1
00:00:24,200 --> 00:00:26,157
ST. JAMES KIRKE EPISKOPAL
2
00:00:26,320 --> 00:00:28,231
PRÆDIKEN: "I SANDHEDENS ÅND"
3
00:01:17,200 --> 00:01:21,876
Lad ordene i min mund
og tankerne i mit hjerte -
4
00:01:22,600 --> 00:01:24,876
- altid være acceptable for dig.
5
00:01:25,040 --> 00:01:29,432
Åh Herre, min styrke og min frelser.
6
00:01:36,400 --> 00:01:38,676
Dagens prædiken -
7
00:01:38,880 --> 00:01:41,110
- er taget fra ordsprogenes bog.
8
00:01:41,640 --> 00:01:45,793
Kapitel 25, vers 28.
9
00:01:46,560 --> 00:01:49,393
"Han, der ingen kontrol
har over sin sjæl, -
10
00:01:49,560 --> 00:01:54,031
- er som en by,
der er brudt ned og uden mure."
11
00:01:54,760 --> 00:01:58,833
Jeg spekulerer på, mens vi
gransker vore hjerter sammen, -
12
00:01:59,280 --> 00:02:03,911
- hvor mange af os kan sige:
"Jeg er herre over min sjæl."
13
00:02:04,080 --> 00:02:07,471
For hvor svagt er mennesket.
14
00:02:07,640 --> 00:02:09,358
Hvor ofte går vi …
15
00:02:10,040 --> 00:02:11,917
Hvor ofte …
16
00:02:12,800 --> 00:02:16,555
Hvor ofte går vi væk
fra dydens smalle sti.
17
00:02:17,040 --> 00:02:20,999
For kun når vi står Herren bi,
er vi som byer uden mure.
18
00:02:21,160 --> 00:02:24,357
Kun da kan vi forsvare os
mod satan og hans fristelser.
19
00:02:24,720 --> 00:02:27,280
Vi kan ikke være vore egne herrer.
20
00:02:28,040 --> 00:02:30,680
Gud alene er vores …
21
00:02:32,560 --> 00:02:35,678
Gud alene er vores hjælp.
22
00:02:36,080 --> 00:02:37,991
Og vores frelse.
23
00:02:39,280 --> 00:02:41,715
Godt! I ved det!
24
00:02:42,000 --> 00:02:45,914
Derfor er I her! For at se
denne by med dens brudte mure!
25
00:02:46,080 --> 00:02:48,276
"Når to eller tre
er samlet i mit navn", -
26
00:02:48,440 --> 00:02:50,829
- er hvad bibelen siger.
Det er ikke derfor, I er her.
27
00:02:51,000 --> 00:02:54,311
Lad os ændre ordene,
lad os skrive morgenbønnen om.
28
00:02:54,480 --> 00:02:58,269
Når to eller tre, eller 20 eller 30,
eller 200 eller 300, -
29
00:02:58,440 --> 00:03:00,750
- er samlet for at hviske, -
30
00:03:00,920 --> 00:03:06,757
- for at dømme en .. en hvad?
Ja, en mand af Guds ord.
31
00:03:06,960 --> 00:03:10,476
Jeg sagde: En mand af Guds ord,
og jeg mente det!
32
00:03:10,840 --> 00:03:14,595
Hvad I alle ved, at jeres præst,
jeres åndelige hyrde -
33
00:03:14,760 --> 00:03:19,789
- er efterkommer af gejstlighed,
sønnesøn til to biskopper.
34
00:03:19,960 --> 00:03:23,635
Men der var grene af familien,
der gik mod store farer -
35
00:03:23,800 --> 00:03:25,279
- og blev skalperet.
36
00:03:25,440 --> 00:03:29,991
Mænd med mænds hjerter,
de vilde og frie hjerter!
37
00:03:30,280 --> 00:03:32,999
De kendte til sult,
og de stillede deres lyster.
38
00:03:33,160 --> 00:03:37,836
De stillede deres lyster.
Lyster, jeg har arvet.
39
00:03:38,160 --> 00:03:41,869
Jeg trodser jer! Shannon trodser jer!
40
00:03:42,040 --> 00:03:45,351
Frem med jeres tomahawker!
Frem med skalperknivene!
41
00:03:45,520 --> 00:03:48,592
Slib jeres skalperknive! Skalper mig!
42
00:03:48,760 --> 00:03:53,789
Jeg vil og kan ikke blive ved med
at holde gudstjenester for den -
43
00:03:53,960 --> 00:03:56,839
- vrede og vrantne
gamle mand, I tror på.
44
00:03:57,000 --> 00:04:00,072
I har vendt ryggen til
den kærlige og medfølende Gud, -
45
00:04:00,240 --> 00:04:03,471
- og har opfundet denne
ondskabsfulde, senile synder, -
46
00:04:03,640 --> 00:04:08,032
- der bebrejder verden, og alt
han har skabt, for sine egne fejl.
47
00:04:08,600 --> 00:04:11,114
Luk jeres vinduer! Luk jeres døre!
48
00:04:11,280 --> 00:04:14,398
Luk jeres hjerter mod sandheden om Gud!
49
00:04:38,080 --> 00:04:43,553
FANGET I NATTEN
50
00:06:04,240 --> 00:06:05,719
Hej med dig.
51
00:06:07,320 --> 00:06:10,472
- Hvor er de?
- Stadig inde i kirken.
52
00:06:10,640 --> 00:06:12,551
Jeg er træt af mørke gamle kirker.
53
00:06:12,720 --> 00:06:14,711
Jeg kan godt lide solskin.
54
00:06:16,200 --> 00:06:21,149
Undskyld, jeg bliver ved med at
glemme, hvad du var. Hvad du er.
55
00:06:21,320 --> 00:06:22,594
Hvad?
56
00:06:25,160 --> 00:06:26,958
Smuk, ikke?
57
00:06:28,040 --> 00:06:30,190
- Jo.
- Hvad er det nu, den hedder?
58
00:06:32,560 --> 00:06:35,916
"Koppen af guld."
Kan man drikke af den?
59
00:06:36,400 --> 00:06:39,756
Champagne til to i en copa de oro.
60
00:06:45,040 --> 00:06:46,314
Dr. Shannon.
61
00:06:46,480 --> 00:06:48,232
Ms. Fellowes. Værsgo, Ms. Peebles.
62
00:06:49,960 --> 00:06:52,474
Endda det samme mærke.
Du bliver frisk på ingen tid.
63
00:06:52,640 --> 00:06:56,270
- Jeg er taknemlig. Hvad blev det?
- Seks en halv pesos.
64
00:06:56,440 --> 00:06:59,558
Men det blev kun seks pesos
i Ciudad Juaréz.
65
00:06:59,720 --> 00:07:03,873
- Jeg har skrevet det ned her.
- Det gør ikke noget, Judith.
66
00:07:04,040 --> 00:07:07,317
Ciudad Juárez er 1200 mil
bag os, Ms. Fellowes.
67
00:07:07,480 --> 00:07:10,598
Jeg syntes, det var for langt
at tage for fire cent.
68
00:07:21,080 --> 00:07:23,833
- Er vi nedtrykte?
- Nej!
69
00:08:03,920 --> 00:08:05,479
Fantastisk.
70
00:08:21,560 --> 00:08:23,631
Så I det?
71
00:08:23,880 --> 00:08:28,033
Se, der er en til. Hvad er det,
de står med, dr. Shannon?
72
00:08:28,200 --> 00:08:31,591
Iguanaer. Store firben, der
lever i denne del af Mexico.
73
00:08:31,760 --> 00:08:34,479
De skulle smage som kylling.
74
00:08:34,640 --> 00:08:40,079
Spiser de virkelig
de afskyelige skabninger?
75
00:08:41,080 --> 00:08:43,993
- Hank, stop på broen.
- Stop?
76
00:08:44,160 --> 00:08:46,390
Ja, på broen.
77
00:09:11,040 --> 00:09:13,190
Hvad stopper vi for?
78
00:09:13,360 --> 00:09:15,271
Et øjebliks skønhed, Ms. Fellowes.
79
00:09:15,680 --> 00:09:20,550
Et glimt af uskyldens tabte verden.
80
00:09:28,800 --> 00:09:30,791
Hør, pastor, vi er bagud i planen nu.
81
00:09:31,560 --> 00:09:32,959
Kør, chauffør.
82
00:09:34,200 --> 00:09:35,759
Godt.
83
00:09:37,680 --> 00:09:40,991
Min bror i Abilene,
Clarance Throxton, -
84
00:09:41,160 --> 00:09:43,959
- har en kæde på 23 automatvaskerier.
85
00:09:44,120 --> 00:09:47,750
Han siger, at alt han vil
have på sin gravsten er:
86
00:09:47,920 --> 00:09:51,629
"Han fritog Texas kvinder fra
vaskedagens slaveri."
87
00:09:51,800 --> 00:09:57,671
Er de ikke utrolige?
De har snakket siden vi startede.
88
00:09:57,840 --> 00:10:01,674
Hvis de vil have bekvemmelighed,
hvorfor bliver de så ikke hjemme?
89
00:10:01,840 --> 00:10:05,310
"Du godeste, det har været
en stor oplevelse."
90
00:10:05,480 --> 00:10:08,711
Det har det i hvert fald.
Alt er gået galt fra starten.
91
00:10:08,880 --> 00:10:13,192
Hver ulykke, man kan tænke sig.
Hele turen er forbandet.
92
00:10:14,160 --> 00:10:16,800
Gå hellere tilbage,
hvor du hører til, ms. Goodall.
93
00:10:16,960 --> 00:10:21,272
- Du ville kalde mig Charlotte.
- Godt. Charlotte.
94
00:10:21,440 --> 00:10:26,389
Jeg kan ikke blive ved med
at kalde dig "dr. Shannon".
95
00:10:26,840 --> 00:10:30,549
Kunne jeg ikke sige Larry,
hvis du kalder mig Charlotte?
96
00:10:30,800 --> 00:10:36,000
- Skat, vis nu dit gode hjerte.
- Jeg har lige opdaget mit hjerte.
97
00:10:36,160 --> 00:10:38,800
Byt plads med mig, søde.
98
00:10:39,080 --> 00:10:42,789
Jeg vil tale med dr. Shannon
om vores rute.
99
00:10:45,720 --> 00:10:48,030
Vi ses senere, Larry.
100
00:10:50,880 --> 00:10:56,193
Jeg går ud fra, du ved, Charlotte
er mindreårig, dr. Shannon?
101
00:10:56,360 --> 00:10:58,954
Hvad har det med vores rute at gøre?
102
00:10:59,120 --> 00:11:01,634
Hvis du vil dit eget bedste,
så lad hende være.
103
00:11:01,800 --> 00:11:04,713
Ms. Fellowes, ved du,
at du taler til en præst?
104
00:11:04,960 --> 00:11:06,712
Hold op med at drive gæk med hende.
105
00:11:06,880 --> 00:11:10,714
Jeg ved ikke, hvad der skete i Tierra
Caliente, og jeg vil ikke vide det.
106
00:11:10,880 --> 00:11:14,669
For vidste jeg det, måtte jeg
skride ind. Tving mig ikke til det.
107
00:11:14,840 --> 00:11:17,150
Der skete ingenting i Tierra Caliente.
108
00:11:17,320 --> 00:11:21,473
Portieren tog fejl af nøglerne.
En fejltagelse, simpelthen.
109
00:11:21,640 --> 00:11:26,714
Dine mistanker er ganske
ubegrundede. Vær vis på det.
110
00:11:26,880 --> 00:11:31,431
Bare lad hende være.
Tving mig ikke til at skride ind.
111
00:11:32,440 --> 00:11:34,636
Godt, piger. Er I klar
til en sang mere?
112
00:12:14,680 --> 00:12:20,073
De piller hjælper ikke!
113
00:12:29,640 --> 00:12:31,472
- Punkteret.
- Sprængt.
114
00:12:31,640 --> 00:12:33,790
Ødelagte bremser.
115
00:12:33,960 --> 00:12:35,917
Knækket kilerem, tre flade dæk.
116
00:12:36,080 --> 00:12:38,640
Det er de uundgåelige
problemer på en hver rejse.
117
00:12:38,800 --> 00:12:41,269
Det tager ikke mere end
et øjeblik at skifte hjul.
118
00:12:41,440 --> 00:12:43,750
Det siger du, pastor.
Vi har ikke flere hjul.
119
00:12:43,920 --> 00:12:47,276
Vi må lappe dækket.
Det tager omkring en halv time.
120
00:12:47,440 --> 00:12:49,477
Det klarer du, Hank.
121
00:12:50,360 --> 00:12:51,919
Judith!
122
00:12:52,080 --> 00:12:56,074
- Jeg behøver dig.
- Ok, Peebie.
123
00:13:19,680 --> 00:13:23,275
- Det er dejligt, ikke?
- Jo.
124
00:13:24,760 --> 00:13:27,036
Er du virkelig præst, Larry?
125
00:13:27,200 --> 00:13:30,556
- Hvem siger, jeg ikke er?
- Ingen, jeg spekulerede bare.
126
00:13:30,720 --> 00:13:32,358
Hvordan kan du spørge om det?
127
00:13:32,520 --> 00:13:35,638
Reklamerer Blakes Rejser
ikke med ture anført af -
128
00:13:35,800 --> 00:13:37,950
- pastor T. Lawrence Shannon?
129
00:13:38,120 --> 00:13:40,794
Kunne de sige det,
uden at det var sandt?
130
00:13:40,960 --> 00:13:44,715
- Det er jeg glad for, du er.
- Hvad mener du?
131
00:13:45,120 --> 00:13:48,112
Det er sådan et nobelt liv.
132
00:13:48,280 --> 00:13:51,591
At være interesseret
i folks sjæle og sådan.
133
00:13:52,200 --> 00:13:56,239
Du kan give folk så meget.
Selv en som mig.
134
00:13:56,400 --> 00:13:58,550
Jeg kan tale med dig.
135
00:13:58,720 --> 00:14:02,679
Jeg ville aldrig svømme med
pastor Hotchkiss derhjemme.
136
00:14:02,840 --> 00:14:04,114
Han er gammel.
137
00:14:07,880 --> 00:14:11,350
Læg dig ned på bagsædet, Peebie.
Få fødderne op.
138
00:14:11,520 --> 00:14:15,195
- Har du set ms. Goodall?
- Ja, jeg har set hende.
139
00:14:15,360 --> 00:14:20,514
- Hvor er hun?
- Han har hende. Derude.
140
00:14:31,640 --> 00:14:33,358
Charlotte.
141
00:14:41,680 --> 00:14:45,799
Der var en dreng derhjemme. Han
troede, han var forelsket i mig.
142
00:14:45,960 --> 00:14:49,396
Han skabte en masse besvær.
143
00:14:49,560 --> 00:14:51,915
Så far sendte mig på en rejse.
144
00:14:52,080 --> 00:14:55,277
Han ville have mig til et
fremmed land med en barnepige.
145
00:14:55,440 --> 00:14:57,795
- Charlotte!
- Livet er sært.
146
00:14:57,960 --> 00:15:00,634
Havde det ikke været
for den dumme dreng, -
147
00:15:00,800 --> 00:15:02,950
- havde jeg aldrig mødt dig.
148
00:15:03,120 --> 00:15:06,158
- Charlotte!
- Tag min hånd, Larry.
149
00:15:06,320 --> 00:15:09,676
- Hvorfor det?
- Så vi ikke driver fra hinanden.
150
00:15:11,320 --> 00:15:14,392
Charlotte, jeg befaler dig
at komme tilbage.
151
00:15:17,080 --> 00:15:18,354
Charlotte Goodall.
152
00:15:18,760 --> 00:15:20,910
Du kom kun med på grund af mig!
153
00:15:21,600 --> 00:15:25,389
Charlotte, kan du høre mig?
154
00:15:25,880 --> 00:15:30,272
Jeg ved, du kan høre mig.
Du trodser mig med vilje.
155
00:15:30,440 --> 00:15:34,513
Charlotte! Hold dig fra den mand!
156
00:15:35,040 --> 00:15:36,678
Hører du?
157
00:15:37,960 --> 00:15:42,670
Din mor gav mig ansvaret
for dig. Jeg har ansvaret.
158
00:15:44,720 --> 00:15:47,473
Du kom kun med på grund af mig!
159
00:15:59,240 --> 00:16:02,358
- Jamen dog, ms. Fellowes.
- Du er forfærdelig.
160
00:16:02,920 --> 00:16:07,232
Du trodsede mig med vilje.
161
00:16:08,400 --> 00:16:11,631
Hvad troede du, vi lavede derude,
ms. Fellowes? Ynglede?
162
00:16:11,800 --> 00:16:15,475
Dit udyr!
163
00:16:25,080 --> 00:16:27,356
Kære Biskop Williams,
det er næsten to år -
164
00:16:27,520 --> 00:16:30,638
- siden dårligt helbred tvang mig
til at opgive mit embede.
165
00:16:30,800 --> 00:16:33,633
Tiden og den friske luft har
gjort min helbredelse …
166
00:18:18,480 --> 00:18:21,040
Hov, hvad laver du? Kom ud med dig.
167
00:18:21,200 --> 00:18:24,238
- Klokken er 3 om morgenen.
- Jeg må tale med dig.
168
00:18:24,400 --> 00:18:27,392
- Hele mit liv er på spil.
- Mit job er på spil.
169
00:18:27,560 --> 00:18:30,200
Du skal ikke bekymre dig
om det her usle gamle job.
170
00:18:30,360 --> 00:18:33,796
Derhjemme har min far
tre Ford-agenturer.
171
00:18:33,960 --> 00:18:36,190
Jeg kan ikke se en Ford i min fremtid.
172
00:18:36,360 --> 00:18:37,680
Har du drukket, Larry?
173
00:18:37,840 --> 00:18:41,356
Skattepige, hvis jeg havde drukket,
ville jeg stadig drikke.
174
00:18:41,520 --> 00:18:44,399
Hvad er der så i vejen?
Hvorfor er du varm og svedig?
175
00:18:44,560 --> 00:18:48,474
Du misforstår mig ikke?
Jeg mener, at jeg er i dit værelse.
176
00:18:48,640 --> 00:18:50,199
Lov mig, at du ikke tror …
177
00:18:50,360 --> 00:18:55,116
Drengen sagde, jeg har
en hud, ingen pige har ret til.
178
00:18:55,320 --> 00:18:58,119
At man skulle have
tilladelse til at have så blød hud.
179
00:18:58,280 --> 00:19:00,715
- Var det ikke fjollet?
- Nej.
180
00:19:00,880 --> 00:19:02,951
Jo. Nej, der skulle en tilladelse til.
181
00:19:03,120 --> 00:19:06,431
I det mindste til du er gammel nok -
182
00:19:06,600 --> 00:19:10,480
- til at få kørekort. Kom ud af mit
værelse. Væk fra min seng.
183
00:19:10,640 --> 00:19:14,474
Jeg holder øjnene lukket,
indtil du er gået.
184
00:19:14,800 --> 00:19:18,475
- Er jeg blevet voksen for hurtigt?
- Ja. Nej, jeg mener … ja.
185
00:19:18,640 --> 00:19:24,670
Herre, led mig ikke i fristelse.
Gå nu hjem. Jeg finder selv vej.
186
00:19:24,840 --> 00:19:27,593
- Det kom jeg for at sige.
- Hvad?
187
00:19:27,760 --> 00:19:31,594
Jeg tager hjem.
I morgen. Fra Puerto Vallarta.
188
00:19:31,760 --> 00:19:34,320
Jeg tager et fly fra Puerto Vallarta.
189
00:19:34,480 --> 00:19:39,190
Jeg smutter fra den emsige gamle
kælling, mens hun sover til middag, -
190
00:19:39,360 --> 00:19:41,431
- og er væk, før hun opdager det.
191
00:19:41,600 --> 00:19:45,150
Du må ikke sige, hvor jeg er.
Lad hende svede lidt.
192
00:19:45,320 --> 00:19:48,472
Lad hende tro, jeg et
forsvundet I junglen..
193
00:19:48,640 --> 00:19:50,711
Men jeg kunne ikke
lade dig bekymre dig.
194
00:19:50,880 --> 00:19:54,874
Jeg måtte sige farvel,
eller nærmere, au reveir.
195
00:19:55,040 --> 00:19:57,759
For når du kommer tilbage med dem, -
196
00:19:57,920 --> 00:20:00,116
- vil jeg vente på dig.
197
00:20:00,280 --> 00:20:03,955
Med en copa de oro i håret,
lige over grænsen.
198
00:20:04,120 --> 00:20:07,476
Skat, den grænse, jeg overskrider,
er grænsen til vanvid.
199
00:20:07,640 --> 00:20:09,517
Nej.
200
00:20:09,680 --> 00:20:11,273
Jeg har regnet det hele ud.
201
00:20:11,440 --> 00:20:14,717
Du skulle have en stor kirke i
Thunderbird Heights.
202
00:20:14,880 --> 00:20:16,234
Far er en stor kanon der.
203
00:20:16,400 --> 00:20:19,392
Og en kone, der forstår
det ædle ved din mission.
204
00:20:19,560 --> 00:20:23,269
- Nej.
- Jo. Jeg ordner det. Far ordner det.
205
00:20:23,440 --> 00:20:24,714
Nej.
206
00:20:25,160 --> 00:20:27,720
"Han, der ikke er herre
over sin sjæl, er som en -
207
00:20:27,880 --> 00:20:29,791
- by, der er brudt ned og uden mure."
208
00:20:29,960 --> 00:20:32,952
Jeg vil være herre over din sjæl.
Jeg holder om dig.
209
00:20:33,120 --> 00:20:36,511
- Nej, nej.
- Jo, jo.
210
00:20:48,560 --> 00:20:50,119
Charlotte.
211
00:20:53,200 --> 00:20:57,637
Charlotte, jeg har sagt,
hvor ked af det, jeg er.
212
00:20:58,800 --> 00:21:01,713
Du kan godt vise storsind.
213
00:21:02,680 --> 00:21:06,560
Jeg var bare ude af mig selv af vrede.
214
00:21:08,480 --> 00:21:11,393
Men jeg ville ikke skade dig.
215
00:21:11,600 --> 00:21:16,356
Jeg ville for alt i verden
ikke skade dig.
216
00:21:19,320 --> 00:21:20,754
Charlotte.
217
00:21:21,200 --> 00:21:26,434
Du må tilgive mig, jeg kan ikke
klare at være så ulykkelig.
218
00:21:33,320 --> 00:21:34,993
Shannon?
219
00:21:35,400 --> 00:21:36,754
Shannon, åbn døren.
220
00:21:36,920 --> 00:21:41,118
Du kan godt høre mig. Du har
barnet derinde. Luk døren op.
221
00:21:41,360 --> 00:21:44,398
Jeg er færdig.
Hun siger det til min far. Til alle.
222
00:21:50,120 --> 00:21:56,275
Han har hende inde hos sig. Døren
er låst. Jeg vil bare ikke have det.
223
00:22:01,360 --> 00:22:04,352
Du er færdig, Shannon.
Det sørger jeg for.
224
00:22:04,560 --> 00:22:07,757
Når jeg er færdig med dig,
vil der ikke være noget gemmested.
225
00:22:07,920 --> 00:22:11,151
Det går nok. Dyden sejrede. Din dyd.
226
00:22:11,320 --> 00:22:14,278
Bare vent, du.
227
00:22:41,840 --> 00:22:44,229
God morgen, vi har
en vidunderlig tur foran os.
228
00:22:44,400 --> 00:22:46,914
Noget at det smukkeste landskab
1 denne del at Mexico.
229
00:22:47,080 --> 00:22:49,833
Jeg tog den frihed at skaffe
souvenirs fra Los Feliz.
230
00:22:50,000 --> 00:22:51,513
Jeg elsker dig.
231
00:22:52,240 --> 00:22:56,598
Det er gratis.
Fra pastor T. Lawrence Shannon.
232
00:22:58,400 --> 00:23:00,152
Ms. Peebles.
233
00:23:11,920 --> 00:23:13,194
Hvor er ms. Fellowes?
234
00:23:13,360 --> 00:23:16,512
Troede du, du kunne slippe af sted
med sådan et nummer?
235
00:23:16,680 --> 00:23:18,637
- Hvad mener du?
- Fanden er løs.
236
00:23:19,240 --> 00:23:23,120
I morges havde hun et telegram klar
til dommer Fellowes i Texas.
237
00:23:23,480 --> 00:23:26,677
Hun vil have din livshistorie fra
første gang, du sagde "mor".
238
00:23:26,840 --> 00:23:29,275
- Hvordan ved du det?
- Hun bad mig sende det.
239
00:23:29,440 --> 00:23:32,239
Jeg sagde, det ikke
var chaufførens job.
240
00:23:32,400 --> 00:23:35,518
- Du er en god mand, Hank.
- Du er ikke sluppet.
241
00:23:35,680 --> 00:23:38,752
Ms. Fellowes gik selv
over til Telegråfico.
242
00:23:43,680 --> 00:23:45,751
Hun vil have ram på dig, pastor.
243
00:23:45,920 --> 00:23:47,911
God morgen, ms. Fellowes.
244
00:23:57,000 --> 00:23:59,753
Jeg kører.
245
00:24:13,520 --> 00:24:18,151
Vi er fremme, Peebie. Dine kvaler
er overstået. Du kan få et varmt bad.
246
00:24:18,560 --> 00:24:21,996
"Ambes Mundes Hotel i Puerto Vallarta -
247
00:24:22,160 --> 00:24:25,835
- er et moderne hotel
med aircondition -
248
00:24:26,320 --> 00:24:30,154
- på en dejlig Plaza
med god mad og service.
249
00:24:41,680 --> 00:24:44,115
Shannon, det er vores hotel.
250
00:24:48,120 --> 00:24:50,555
Shannon. Stop.
251
00:24:50,720 --> 00:24:54,156
Stop lige nu. Shannon!
252
00:25:11,760 --> 00:25:14,593
Hvad fanden prøver du på?
At få os alle dræbt?
253
00:25:44,640 --> 00:25:47,439
Er du blevet skør?
254
00:25:47,600 --> 00:25:51,116
Der står, at vi stopper ved
Ambes Mundes i Puerto Vallarta.
255
00:25:51,360 --> 00:25:55,558
Så, de damer. Det her er Mismaloya,
det frodigste sted på vestkysten.
256
00:25:55,720 --> 00:25:57,677
I vil være mig taknemlige, til I dør.
257
00:25:57,840 --> 00:26:00,514
I hele Mexico er der iiintet som dette.
258
00:26:00,680 --> 00:26:04,071
Kokken er kineser,
importeret fra Shanghai af mig.
259
00:26:04,240 --> 00:26:07,596
Bare efterlad jeres tasker,
personalet tager sig af det.
260
00:26:10,160 --> 00:26:12,754
Få os tilbage til Puerto
Vallarta, hvor vi hører til.
261
00:26:12,920 --> 00:26:14,513
Jeg venter et vigtigt telegram.
262
00:26:14,680 --> 00:26:16,751
- Jeg kan ikke køre væk.
- Hvorfor ikke?
263
00:26:16,920 --> 00:26:19,275
Fordi pastoren har
taget strømfordeleren.
264
00:26:19,440 --> 00:26:21,113
Shannon.
265
00:26:21,280 --> 00:26:23,112
Du slipper ikke af sted med det her!
266
00:26:30,640 --> 00:26:31,960
Fred?
267
00:26:33,440 --> 00:26:34,874
Fred?
268
00:26:43,280 --> 00:26:45,078
Shannon.
269
00:26:46,040 --> 00:26:48,270
Hvad fanden laver du her,
udenfor sæsonen?
270
00:26:48,440 --> 00:26:51,000
Får du en af dine drenge
til at hente min taske?
271
00:26:51,880 --> 00:26:53,314
Pepe.
272
00:26:57,080 --> 00:26:59,276
Fred, hvor er du?
273
00:26:59,440 --> 00:27:02,637
- Fred kan ikke høre dig, skat.
- Er han ude at fiske?
274
00:27:03,040 --> 00:27:04,792
Hvor lang tid har du været af den?
275
00:27:04,960 --> 00:27:06,633
- Af hvad?
- Vandvognen.
276
00:27:06,800 --> 00:27:08,154
Jeg er ikke fuld.
277
00:27:08,320 --> 00:27:12,439
- Hvad er der så galt?
- Feber, bare feber.
278
00:27:12,600 --> 00:27:15,160
- Hvor er Fred?
- Død.
279
00:27:17,320 --> 00:27:20,312
- Sagde du død?
- Ja. Fred er død.
280
00:27:22,000 --> 00:27:25,880
- Hvordan? Hvornår?
- For mindre end fire uger siden.
281
00:27:26,960 --> 00:27:30,840
Han døde med støvletne på.
Fik krogen I en man in, det vandt.
282
00:27:31,000 --> 00:27:34,516
Jeg regnede med, at Fred kunne
redde mig og få mig på ret køl.
283
00:27:34,680 --> 00:27:37,593
Han var mit håb om frelse.
Jeg havde satset alt på Fred.
284
00:27:37,760 --> 00:27:41,037
- DU et ved at gå I stykker, ikke?
- Jo.
285
00:27:41,200 --> 00:27:42,759
De river mig i stykker.
286
00:27:42,920 --> 00:27:45,753
Jeg holdt ud, til jeg nåede
hængekøjen på verandaen -
287
00:27:45,920 --> 00:27:49,356
- over regnskoven og stranden.
Kun det kan redde mig.
288
00:27:49,520 --> 00:27:52,239
Læg dig i køjen,
så laver jeg en rom til dig.
289
00:27:52,400 --> 00:27:55,358
Nej, hvis jeg begynder at drikke,
holder jeg aldrig op.
290
00:27:55,560 --> 00:27:59,394
Pastor! De vil have os
til at tage tilbage til byen.
291
00:27:59,640 --> 00:28:03,315
Sig, at de ikke kan komme tilbage!
292
00:28:04,080 --> 00:28:05,832
Jeg troede, Fred kunne tæmme dem.
293
00:28:06,000 --> 00:28:09,630
Han var fisker, og jeg har en bus
fuld af menneskeædende hajer.
294
00:28:10,480 --> 00:28:13,552
- Jeg må få de kvinder herop.
- Nej.
295
00:28:13,720 --> 00:28:17,031
Vi har altid lukket i august.
296
00:28:17,200 --> 00:28:19,589
Hold op med at dytte og skrid!
297
00:28:20,400 --> 00:28:23,552
Maxine, du må hjælpe mig.
298
00:28:24,280 --> 00:28:27,989
- Skat, du er helt ude af den.
- Jeg kan ikke miste det hold.
299
00:28:28,160 --> 00:28:31,437
Jeg kommer på prøve. Jeg havde
et dårligt hold sidste måned.
300
00:28:31,600 --> 00:28:34,194
De prøvede at få mig fyret,
så nu er jeg på prøve.
301
00:28:34,360 --> 00:28:38,149
Hvis jeg mister det her hold,
bliver jeg fyret. Og hvad så?
302
00:28:38,320 --> 00:28:40,709
Der er intet lavere end Blakes Rejser.
303
00:28:40,880 --> 00:28:46,478
Godt, hvis det er så vigtigt
for dig, kan de blive her.
304
00:28:48,400 --> 00:28:52,473
- Der kommer din kammerat.
- Han hedder Hank.
305
00:28:52,640 --> 00:28:54,597
Du må hjælpe mig med ham.
306
00:28:54,760 --> 00:28:58,993
- Jeg giver ham en gratis rom.
- Nej, ikke før han har tømt bussen.
307
00:28:59,600 --> 00:29:02,956
Du slipper ikke af sted med det.
Nogle af damerne har det skidt.
308
00:29:03,120 --> 00:29:06,078
De går tilbage, hvis du ikke
giver mig den strømfordeler.
309
00:29:06,240 --> 00:29:09,631
De vil falde som fluer i varmen.
Jeg har brug for dit samarbejde.
310
00:29:10,160 --> 00:29:14,677
Det her er en styrkeprøve mellem
to mænd og en flok høns.
311
00:29:14,840 --> 00:29:18,549
Det ved du vel? Jeg ved,
hvad jeg gør, Hank. Glem ikke det.
312
00:29:18,720 --> 00:29:21,519
Koen med klokken sendte
et telegram i morges, ikke?
313
00:29:21,680 --> 00:29:24,513
Svaret vil komme til deres hotel
i Puerto Vallarta, ikke?
314
00:29:24,680 --> 00:29:27,320
Men hvis vi ikke er der,
kan vi ikke få noget svar, vel?
315
00:29:27,480 --> 00:29:30,552
Kællingen kan ikke svinge øksen.
Derfor tog jeg dem herop.
316
00:29:30,720 --> 00:29:33,997
Den kører hele tiden.
Nu skal jeg bare bruge lidt tid.
317
00:29:34,160 --> 00:29:39,758
Til at genopbygge min anseelse
hos de... gode kvinder på holdet.
318
00:29:39,920 --> 00:29:43,595
Ved denne tid i morgen
vil de spise af min hånd.
319
00:29:43,760 --> 00:29:48,072
Det forsikrer pastor
T. Lawrence Shannon dig om.
320
00:29:48,240 --> 00:29:50,959
Hvad vil du sige til det pigebarn,
du har leget med?
321
00:29:51,120 --> 00:29:53,634
Leget med? Hvis du skal
have succes i branchen, -
322
00:29:53,800 --> 00:29:55,791
- må du gengive fakta
uden overdrivelser.
323
00:29:55,960 --> 00:29:57,553
Og det er en overdrivelse.
324
00:29:57,720 --> 00:30:00,872
Jeg har udøvet al den snuhed,
en mand er i stand til -
325
00:30:01,040 --> 00:30:04,396
- for at bekæmpe tilnærmelserne
fra den fremmelige skøge.
326
00:30:04,880 --> 00:30:07,440
Det er fanden til måde
at tale om en ung pige på.
327
00:30:07,720 --> 00:30:11,076
Du kæmpede da ikke imod, da
du havde hende på dit værelse.
328
00:30:11,240 --> 00:30:12,674
Ja, ha ha. Meget sjovt.
329
00:30:12,840 --> 00:30:15,753
Og hvad end der sker med
pastoren, er det ikke nok.
330
00:30:15,920 --> 00:30:19,709
Undgå hende? Hun fortalte det
dernede. Hvorfor du fik os herop.
331
00:30:20,080 --> 00:30:22,640
Jeg har hørt din historie,
men det er ikke hendes historie.
332
00:30:22,800 --> 00:30:25,952
Hun sagde, hun ville tage
flyet fra Puerto Vallarta, -
333
00:30:26,120 --> 00:30:28,839
- og du ville ikke lade hende gå.
334
00:30:29,720 --> 00:30:32,473
Fantastisk. Det er fantastisk.
335
00:30:32,640 --> 00:30:34,392
Mrs. Faulk, skat.
336
00:30:34,560 --> 00:30:38,076
Giv ham en menu. Giv ham en
af dine menuer til damerne.
337
00:30:38,240 --> 00:30:40,880
En af dine fantastiske menuer.
338
00:30:41,040 --> 00:30:43,236
Tak. Værsgo, Hank.
339
00:30:43,400 --> 00:30:47,234
Gå derned og vis den menu til damerne.
340
00:30:47,400 --> 00:30:50,950
Beskriv udsigten fra bakken, den
prægtige indretning på hotellet, -
341
00:30:51,120 --> 00:30:52,474
- hvad du nu har lyst til.
342
00:30:52,640 --> 00:30:54,278
Få dem herop, Hank.
343
00:30:57,480 --> 00:31:00,074
En fin, retskaffen ung mand.
344
00:31:00,240 --> 00:31:03,471
Du beslaglagde kyllingen,
og nu kagler hønsene?
345
00:31:03,720 --> 00:31:06,678
Det er alvorligt. Barnet er
følelsesmæssigt langt fremme.
346
00:31:06,840 --> 00:31:09,309
- Godt for hende.
- Hun rejser under bevogtning.
347
00:31:09,480 --> 00:31:12,279
Af en militaristisk og
maskulin sanglærerinde.
348
00:31:13,240 --> 00:31:16,710
Hvor lang tid mon det tager at svede
lærerstaben på en pigeskole -
349
00:31:16,880 --> 00:31:20,874
- ud at en bus parkeret i solen,
når det er 31 grader I skyggen?
350
00:31:21,120 --> 00:31:23,270
- De kommer ud nu.
- Gør de?
351
00:31:23,440 --> 00:31:26,512
Jeg har vist vundet den her
omgang. Gode gamle Hank.
352
00:31:26,680 --> 00:31:29,194
Han må hellere søge dækning.
353
00:31:35,800 --> 00:31:38,553
Se hende, hun tromler opad
bakken som en hunelefant.
354
00:31:38,720 --> 00:31:40,552
Maxine, du må hjælpe mig med hende.
355
00:31:40,880 --> 00:31:44,396
Hun prøver ikke kun at få mig fyret,
hun vil også hænge mig op på -
356
00:31:44,560 --> 00:31:46,471
- en anklage for voldtægt.
357
00:31:46,640 --> 00:31:48,836
Voldtægt? Det ved jeg ikke, hvad er.
358
00:31:49,000 --> 00:31:53,358
Det er, når en mand bliver forført
af en pige under 20 år.
359
00:31:54,160 --> 00:31:56,800
Hvorfor vil du altid
have de unge, skat?
360
00:31:56,960 --> 00:31:59,429
Jeg vil ikke have nogen,
uanset hvilken alder.
361
00:31:59,600 --> 00:32:01,955
Hvorfor tager du dem, Shannon?
362
00:32:02,120 --> 00:32:05,556
Folk har brug for menneskelig kontakt.
363
00:32:05,840 --> 00:32:07,194
Shannon! Du er en bedrager.
364
00:32:07,360 --> 00:32:09,874
Kom her op, ms. Fellowes,
alt er i orden.
365
00:32:10,760 --> 00:32:12,273
Gør aldrig det, ms. Fellowes.
366
00:32:12,440 --> 00:32:15,637
Ikke ved middagstid I et tropisk
land. Løb aldrig opad bakke -
367
00:32:15,800 --> 00:32:18,952
- som om du anfører
kavaleriet i et angreb.
368
00:32:19,120 --> 00:32:22,158
Jeg vil ikke have gode råd.
Jeg vil have strømfordeleren.
369
00:32:22,760 --> 00:32:24,956
Det er en af de charmerende
damer, jeg talte om.
370
00:32:25,120 --> 00:32:26,440
Mrs. Faulk, Ms. Fellowes.
371
00:32:26,600 --> 00:32:29,035
- Goddag.
- Slår han en handel af med dig?
372
00:32:29,200 --> 00:32:32,079
- Hvilken handel?
- Får han en belønning af dig?
373
00:32:32,320 --> 00:32:34,755
Hør her, ingen får belønninger af mig.
374
00:32:34,960 --> 00:32:37,315
- Jeg afviser flere mennesker …
- Har du en telefon?
375
00:32:37,760 --> 00:32:40,036
- Ja.
- Jeg vil ringe til Texas.
376
00:32:40,320 --> 00:32:43,756
- Modtageren betaler.
- Lige inde på kontoret.
377
00:32:46,480 --> 00:32:48,312
Hvornår fanden fik du en telefon?
378
00:32:48,520 --> 00:32:51,876
Fred fik endelig telefonselskabet til
at trække en ledning herop.
379
00:32:52,040 --> 00:32:54,634
Gå derind, find ud af,
hvem hun taler med.
380
00:32:54,800 --> 00:32:58,475
Lad hende ikke tale med Blakes
Rejser. Hun prøver at få mig fyret.
381
00:32:58,640 --> 00:33:01,109
Vi er der næsten, Peebie
Bare lidt længere.
382
00:33:01,280 --> 00:33:04,352
Ms. Peebles, hvilken fornøjelse.
383
00:33:04,720 --> 00:33:06,631
Jeg vidste, sund fornuft ville sejre.
384
00:33:06,800 --> 00:33:09,440
I vil blive fortryllet af Mismaloya.
Se den udsigt.
385
00:33:09,600 --> 00:33:12,114
Vi er her ufrivilligt,
vi er her af nødvendighed.
386
00:33:12,280 --> 00:33:14,476
- Ms. Peebles er syg. Hun behøver …
- Et toilet.
387
00:33:14,640 --> 00:33:17,519
Et toilet. Hank,
få bagagen ud af bussen.
388
00:33:17,680 --> 00:33:19,796
Tag for jer, de damer. Huset er jeres.
389
00:33:19,960 --> 00:33:22,236
Værsgo, ms. Peebles.
Komfort og privatliv.
390
00:33:22,440 --> 00:33:24,750
- Peebie,
- Vi kunne ikke gøre andet, Judith.
391
00:33:24,920 --> 00:33:28,231
Det er bare et ildebefindende.
Mrs. Faulk passer hende selv.
392
00:33:28,400 --> 00:33:29,799
Sådan er servicen her.
393
00:33:29,960 --> 00:33:34,079
Du og Charlotte,
Ms. Goodall, kan dele den her.
394
00:33:34,240 --> 00:33:36,277
Jeg vil have mit eget værelse.
395
00:33:36,440 --> 00:33:39,592
Det er fint med mig.
Hun kan få sit eget værelse.
396
00:33:39,760 --> 00:33:43,594
Jeg tager ikke længere ansvar for
hendes handlinger. Hun er fri.
397
00:33:43,760 --> 00:33:46,320
Indtil vi kommer tilbage
til civilisationen.
398
00:33:47,120 --> 00:33:48,394
Hank.
399
00:33:48,560 --> 00:33:52,997
Lad mig tage Ms. Fellowes taske. Tak.
400
00:33:53,720 --> 00:33:57,156
Denne vej, ms. Fellowes.
Fik du dit opkald igennem?
401
00:33:57,480 --> 00:33:59,391
Linjerne var optaget. De ringer igen.
402
00:33:59,560 --> 00:34:03,872
- Hør lige på mig et øjeblik.
- Hvad er der?
403
00:34:04,040 --> 00:34:08,273
Det er bare det, at, som det sker
for alle før eller siden, -
404
00:34:08,440 --> 00:34:10,158
- mit liv er faldet sammen.
405
00:34:10,320 --> 00:34:12,357
Hvordan giver det os oprejsning?
406
00:34:12,520 --> 00:34:15,672
Jeg har lige tilstået, at jeg
er ved at bryde sammen.
407
00:34:15,840 --> 00:34:18,480
Få mig ikke til at føle,
at noget menneske -
408
00:34:18,680 --> 00:34:21,718
- ville sætte personlig oprejsning
foran den grimme ting, -
409
00:34:21,880 --> 00:34:25,111
- at en mand bryder sammen,
men må blive ved …
410
00:34:25,280 --> 00:34:28,272
Hør her. Vi piger har
slidt og slæbt hele året -
411
00:34:28,440 --> 00:34:31,876
- på pigeskolen for den her tur til
Mexico, og turen er et bedrag.
412
00:34:32,040 --> 00:34:33,314
Utroligt.
413
00:34:33,480 --> 00:34:37,360
I dagevis har vi kørt i den
kvælende bus ad småveje.
414
00:34:37,520 --> 00:34:40,080
Vi har bumlet rundt,
så du kunne få din betaling.
415
00:34:40,240 --> 00:34:41,958
Alle pigerne har dysenteri.
416
00:34:42,160 --> 00:34:45,278
Det kan I ikke bebrejde mig for.
Jeg delte instruktioner ud.
417
00:34:45,440 --> 00:34:48,080
Hvad man skal spise,
og hvad man skal drikke.
418
00:34:48,240 --> 00:34:50,629
Det var ikke hvad, men hvor vi
spiste, der gav os dysenteri.
419
00:34:50,800 --> 00:34:52,996
Det er ikke dysenteri, det er bare …
420
00:34:53,160 --> 00:34:54,594
Det er Montezumas hævn.
421
00:34:54,800 --> 00:34:56,996
Det kalder vi det: Aztekernes dans.
422
00:34:57,160 --> 00:35:02,109
Gør I? Jeg vil også have
min hævn, dr. Shannon.
423
00:35:03,160 --> 00:35:06,471
Skat, selv Fred kunne
ikke have beroliget hende.
424
00:35:06,640 --> 00:35:08,233
Gå hen og læg dig.
425
00:35:40,480 --> 00:35:43,472
- Godt, Shannon.
- Hvad gør du?
426
00:35:43,840 --> 00:35:46,195
Er du blevet barberet af
en kvindelig barber?
427
00:35:46,360 --> 00:35:48,556
Jeg kan selv barbere mig, Maxine.
428
00:35:49,560 --> 00:35:52,154
Du ryster jo.
Hvor længe har du gjort det?
429
00:35:52,320 --> 00:35:56,393
Siden turen startede.
Det er et mareridt.
430
00:35:56,560 --> 00:36:00,633
Det er kulmineret med, at hende
heksen vil drive mig i graven.
431
00:36:00,800 --> 00:36:04,953
Da tog panikken over.
Da blev jeg hjemsøgt.
432
00:36:05,120 --> 00:36:07,794
Er det kun det? Bare panik?
433
00:36:07,960 --> 00:36:12,079
Sig ikke "bare panik", det er
som at sige "bare spedalskhed".
434
00:36:12,240 --> 00:36:13,992
Panik er alvorligt.
435
00:36:14,160 --> 00:36:16,151
Hvem ringede heksen til?
436
00:36:16,880 --> 00:36:19,269
- En dommer i Corpus Christi.
- Jeg vidste det.
437
00:36:19,440 --> 00:36:21,511
- Hvad skal du?
- Rive den telefon ud …
438
00:36:21,680 --> 00:36:26,516
Ikke tale om! Den telefon
kostede mig 1200 pesos.
439
00:36:26,680 --> 00:36:31,595
Bare læn dig tilbage, og når du er
rigtig flot, aflyser jeg det opkald.
440
00:36:37,520 --> 00:36:41,434
Du har dit guldkors på. Overvejer
du at gå tilbage til kirken?
441
00:36:41,600 --> 00:36:45,275
Jeg skrev til min gamle biskop
i går og overgav mig.
442
00:36:45,560 --> 00:36:47,836
Kan du ikke holde op
med at narre dig selv?
443
00:36:48,000 --> 00:36:50,833
Du vender ikke tilbage til kirken.
444
00:36:51,040 --> 00:36:54,351
Ellers ville du ikke være
bange for at miste dit job.
445
00:36:55,080 --> 00:36:58,675
Folk går ikke i kirke for at
høre ateistiske prædikener.
446
00:36:58,840 --> 00:37:02,196
For fanden da, jeg har aldrig
holdt en ateistisk prædiken.
447
00:37:02,360 --> 00:37:04,829
Godt, skat.
448
00:37:05,680 --> 00:37:10,390
- Hvad størrelse sko bruger du?
- Hvorfor spørger du om det?
449
00:37:10,560 --> 00:37:12,676
De her sko ser færdige ud.
450
00:37:12,840 --> 00:37:15,229
Husker jeg rigtigt,
rejser du kun med ét par.
451
00:37:15,400 --> 00:37:20,110
Fred efterlod et par gode sko.
Og jeres fødder er lige store.
452
00:37:20,280 --> 00:37:23,432
Jeg elskede Fred, men jeg
vil ikke gå i hans fodspor.
453
00:37:23,880 --> 00:37:26,190
Det kunne være værre.
454
00:37:39,480 --> 00:37:40,993
Hvor ligger havet?
455
00:37:41,160 --> 00:37:44,835
Lige dernede, men vi kan
ikke se det for træerne.
456
00:37:45,000 --> 00:37:49,676
Jeg kan føle og lugte det.
Det er livets vugge.
457
00:38:22,560 --> 00:38:27,919
Er de to med i dit rejseselskab?
De ligner et par tosser.
458
00:38:28,920 --> 00:38:31,514
Livet begyndte i havet.
459
00:38:32,080 --> 00:38:34,754
Goddag.
460
00:38:35,520 --> 00:38:36,874
Hej.
461
00:38:38,400 --> 00:38:40,914
Har I prøvet at hjælpe en mand, -
462
00:38:41,080 --> 00:38:43,879
- der ikke kan gå, opad
en bakke i en regnskov?
463
00:38:44,400 --> 00:38:47,119
Nej. Jeg ville ikke prøve
det nedad bakke.
464
00:38:47,560 --> 00:38:49,073
Kan jeg hjælpe jer med noget?
465
00:38:49,240 --> 00:38:52,073
Nu vi har klaret det,
fortryder jeg ikke.
466
00:38:52,240 --> 00:38:54,311
Sikke en udsigt for en maler!
467
00:38:54,480 --> 00:38:58,155
De sagde i byen, at det var
et ideelt sted for en maler.
468
00:38:58,320 --> 00:39:00,391
Og de overdrev ikke.
469
00:39:01,440 --> 00:39:03,431
Kan jeg hjælpe med noget?
470
00:39:03,600 --> 00:39:08,436
- Ja, jeg leder efter hotellets ejer.
- Det er mig.
471
00:39:08,600 --> 00:39:12,434
Du er ejeren. Jeg hedder
Hannah Jelkes. Goddag.
472
00:39:12,600 --> 00:39:15,035
- Mis...?
- Falk. Maxine Faulk.
473
00:39:15,200 --> 00:39:16,634
Leder I efter værelser?
474
00:39:16,800 --> 00:39:19,314
Ja, men vi er kommet
uden reservationer.
475
00:39:19,480 --> 00:39:22,677
Vi har lukket i august,
bortset fra et par særlige gæster.
476
00:39:22,840 --> 00:39:25,400
Hvis de ikke er særlige, hvem er så?
477
00:39:25,560 --> 00:39:28,029
Den gamle mand
burde være på hospitalet.
478
00:39:28,200 --> 00:39:31,272
Nej, han har bare forvredet anklen.
479
00:39:31,440 --> 00:39:36,594
Kom så, gammelfar. To trin. Sådan.
480
00:39:36,760 --> 00:39:40,719
Hannah, sig til damen, at min
skrøbelighed er midlertidig.
481
00:39:40,880 --> 00:39:43,599
Snart vil jeg kunne kravle,
og derefter gå.
482
00:39:43,760 --> 00:39:47,196
Og snart springer jeg rundt
som en bjergged.
483
00:39:47,360 --> 00:39:49,829
Ja, bedstefar, det har jeg sagt.
484
00:39:50,000 --> 00:39:55,120
Sig, at jeg ved, nogle hoteller
ikke tager hunde, katte eller aber.
485
00:39:55,280 --> 00:39:59,877
Og nogle påtager sig ikke
at servicere børn på 90 år.
486
00:40:00,040 --> 00:40:05,194
Men hvis hun vil tilgive min
utilstedeligt høje levetid, -
487
00:40:05,360 --> 00:40:08,239
- og denne midlertidige svækkelse, -
488
00:40:08,400 --> 00:40:12,837
- vil jeg forære hende et signeret
eksemplar af min første digtsamling.
489
00:40:13,000 --> 00:40:15,719
Udgivet i... hvornår Hannah?
490
00:40:15,880 --> 00:40:19,475
Den dag præsident
William McKinley blev myrdet.
491
00:40:19,640 --> 00:40:24,555
Min bedstefar er digteren
Jonathan Coffin. Han er 97 år ung.
492
00:40:24,720 --> 00:40:26,597
Og han bliver 98 år ung.
493
00:40:26,760 --> 00:40:30,116
- Den femte oktober.
- Gamle er noget for sig.
494
00:40:30,280 --> 00:40:31,998
Telefonen! Aflyste du det opkald?
495
00:40:32,160 --> 00:40:33,992
Hvornår har jeg haft tid til det?
496
00:40:34,160 --> 00:40:38,074
Talte jeg for meget?
Har jeg talt for meget igen?
497
00:40:38,600 --> 00:40:42,150
Det har han vist.
Jeg tror ikke, hun tager os ind.
498
00:40:42,320 --> 00:40:45,312
Hendes øjne sagde "nej"
med store, blå bogstaver.
499
00:40:45,480 --> 00:40:48,393
Vær ikke bekymret, hun tager jer ind.
500
00:40:50,000 --> 00:40:51,957
Dommer Truman Fellowes er i telefonen.
501
00:40:52,120 --> 00:40:54,396
Det må være broderen,
hun har ikke en mand.
502
00:40:54,560 --> 00:40:59,430
- Jeg sagde, hun havde tjekket ud.
- Maxine, du er genial.
503
00:41:00,520 --> 00:41:05,356
- Skal vi indskrive os?
- Du kan indskrive dig, når du vil.
504
00:41:05,520 --> 00:41:09,514
Men jeg skal have seks dollars nu,
hvis du vil være med.
505
00:41:09,800 --> 00:41:11,154
Seks dollars.
506
00:41:12,280 --> 00:41:14,237
Tre for hver. Udenfor sæsonen -
507
00:41:14,400 --> 00:41:17,040
- kører vi efter den modificerede
amerikanske plan.
508
00:41:17,200 --> 00:41:23,116
Ja så. Ja, vi arbejder som regel
selv efter en særlig plan.
509
00:41:23,640 --> 00:41:28,077
- Hvad mener du med "arbejder"?
- Her er vores kort.
510
00:41:28,360 --> 00:41:31,591
Du har sikkert hørt om os.
Der er blevet skrevet om os.
511
00:41:32,000 --> 00:41:34,992
Min bedstefar er den
ældste levende aktive digter.
512
00:41:35,160 --> 00:41:37,310
Og han giver oplæsninger.
513
00:41:37,480 --> 00:41:40,916
Jeg maler akvareller,
og jeg er en hurtig portrætmaler.
514
00:41:41,080 --> 00:41:45,677
Vi rejser sammen, og vi klarer os
ved min bedstefars oplæsninger, -
515
00:41:45,840 --> 00:41:49,834
- og ved at sælge portrætter
i kul og pastelfarver.
516
00:41:51,040 --> 00:41:54,476
Jeg går langsomt rundt mellem
bordene ved spisetiderne.
517
00:41:54,640 --> 00:41:59,237
Jeg har en kunstnerkittel på,
med dekorative malerpletter.
518
00:41:59,400 --> 00:42:02,870
Jeg er ikke påtrængende, jeg
fremviser bare mit arbejde.
519
00:42:03,040 --> 00:42:06,158
Og smiler sødt.
Og hvis jeg bliver opfordret, -
520
00:42:06,320 --> 00:42:08,789
- sætter jeg mig og laver et
hurtigt portræt.
521
00:42:08,960 --> 00:42:10,473
Og den gamle?
522
00:42:10,960 --> 00:42:14,157
Jeg præsenterer ham som verdens
ældste levende aktive digter.
523
00:42:14,480 --> 00:42:17,359
På opfordring reciterer
han et af sine digte.
524
00:42:17,880 --> 00:42:20,872
De er selvfølgelig
skrevet for længe siden.
525
00:42:21,040 --> 00:42:27,116
Men han er begyndt på et nyt digt.
For første gang i 20 år.
526
00:42:27,280 --> 00:42:28,600
Han er ikke færdig endnu.
527
00:42:28,760 --> 00:42:33,834
Han har stadig inspirationen,
men koncentrationsevnen svigter lidt.
528
00:42:35,080 --> 00:42:37,594
Lige nu koncentrerer han sig ikke.
529
00:42:37,760 --> 00:42:41,958
Han snupper en lur. Gammelfar.
530
00:42:44,120 --> 00:42:48,353
- Det er tid til at gå til køjs.
- Vent nu lidt.
531
00:42:48,520 --> 00:42:53,276
Vi har prøvet hvert hotel i Puerto
Vallarta. De ville ikke tage os.
532
00:42:53,440 --> 00:42:56,558
Jeg er vist afhængig af
din barmhjertighed.
533
00:42:57,280 --> 00:43:02,593
Godt. Du får en nat. Men kun en.
Hvor er jeres bagage?
534
00:43:02,800 --> 00:43:05,440
- Ingen bagage?
- Jeg gemte den bag nogle palmer.
535
00:43:05,600 --> 00:43:08,513
Ved foden af bakken,
sammen med bedstefars kørestol.
536
00:43:08,680 --> 00:43:09,954
Pepe.
537
00:43:13,880 --> 00:43:16,076
De jager en iguana.
538
00:43:18,920 --> 00:43:20,672
Hvad vil de gøre med den?
539
00:43:20,840 --> 00:43:23,912
Binde ham, fede ham op og æde ham.
540
00:43:34,600 --> 00:43:36,113
Pepe.
541
00:43:42,040 --> 00:43:44,190
Godt, skat. I kan tage hytte nummer ni.
542
00:43:44,560 --> 00:43:47,279
Hvordan skal den gamle
komme derhen? Giv dem suiten.
543
00:43:47,440 --> 00:43:52,879
- Hør nu, det er luksussuiten.
- Ja, gavmildhed ligger i din natur.
544
00:43:53,040 --> 00:43:56,351
Kom så, op med dig. Sådan.
545
00:43:56,520 --> 00:44:02,152
- Bad nogen om en oplæsning?
- Nej, vi skal bare hen til værelset.
546
00:44:04,160 --> 00:44:08,677
Jeg er bange for, min bedstefar
fik et mildt slagtilfælde i bjergene.
547
00:44:08,840 --> 00:44:12,470
Det får de gamle. Det er ikke
slagtilfælde, bare lidt småtterier.
548
00:44:12,640 --> 00:44:16,395
Symptomerne forsvinder hurtigt.
Somme tider opdager de det ikke.
549
00:44:23,600 --> 00:44:26,752
Hvil dig nu lidt.
550
00:44:32,600 --> 00:44:35,911
Hvor roligt ser olivengrenen
551
00:44:36,080 --> 00:44:39,596
himlen blegne
552
00:44:39,960 --> 00:44:43,396
uden et råb uden en bøn
553
00:44:43,680 --> 00:44:47,116
uden desperation
554
00:44:51,800 --> 00:44:54,713
Jeg lader ham være herinde
og tager det andet rum.
555
00:44:54,880 --> 00:44:57,918
Det har hul i taget, men
det opdager du først, -
556
00:44:58,080 --> 00:45:01,630
- når det regner, og så er der ikke
andet at gøre end at svømme.
557
00:45:01,800 --> 00:45:04,872
- Nej, mr...?
- Shannon, pastor T. Lawrence.
558
00:45:05,040 --> 00:45:08,351
Mr. Shannon, Jeg finder
et tørt sted, hvis det regner.
559
00:45:08,520 --> 00:45:11,194
Hvor mange gange
har I været jorden rundt?
560
00:45:11,560 --> 00:45:14,473
Lige så mange gange som
jorden har været rundt om solen.
561
00:45:14,640 --> 00:45:17,712
Og det føles som om,
jeg har gået hele vejen.
562
00:45:18,000 --> 00:45:19,798
Tak, mr. Shannon.
563
00:45:52,600 --> 00:45:54,193
Omstillingen.
564
00:45:54,920 --> 00:45:57,480
Aqui pariar engelsk?
565
00:45:57,640 --> 00:46:01,156
- Kan jeg hjælpe Dem?
- Det er ms. Fellowes på Mismaloya.
566
00:46:01,320 --> 00:46:03,880
- Si, sefiora.
- Hvad skete med opkaldet til Texas?
567
00:46:04,040 --> 00:46:05,713
- Hvor i Texas?
- Corpus Christi.
568
00:46:05,880 --> 00:46:08,110
- Jeg troede, du var tjekket ud.
- Tjekket ud?
569
00:46:08,280 --> 00:46:11,193
Hvordan skulle jeg gøre det?
Han har strømfordeleren …
570
00:46:12,360 --> 00:46:15,432
Stil det opkald igennem igen.
571
00:46:15,600 --> 00:46:19,753
Og jeg bliver på linjen, om det
så tager hele eftermiddagen.
572
00:46:19,920 --> 00:46:21,354
Udmærket, sefhora.
573
00:46:27,600 --> 00:46:29,557
Forfører.
574
00:46:30,160 --> 00:46:32,800
- Hvad?
- Forfører.
575
00:46:34,280 --> 00:46:37,079
- Hvad er der nu?
- Larry, hvorfor sagde du det ikke?
576
00:46:37,240 --> 00:46:38,514
Sagde hvad?
577
00:46:38,680 --> 00:46:41,911
- Du er blevet afsløret.
- Hele din skamfulde fortid.
578
00:46:42,080 --> 00:46:44,356
Du gav dig ud for at være præst.
579
00:46:44,520 --> 00:46:46,591
Jeg er præst, enhver der siger andet …
580
00:46:46,760 --> 00:46:48,956
Vis dem guldkorset, det beviser det.
581
00:46:49,120 --> 00:46:53,114
Du prøvede at snyde mig, ved at
få din frille til at aflyse opkaldet.
582
00:46:53,280 --> 00:46:56,477
Ms. Fellowes, hvis frille
betyder, hvad jeg tror, -
583
00:46:56,640 --> 00:46:58,995
- så risikerer du dine fortænder.
584
00:46:59,160 --> 00:47:02,073
Min bror har talt med Blakes Rejser.
585
00:47:02,240 --> 00:47:05,278
De har lovet ham, at de vil
tage drastiske forholdsregler.
586
00:47:05,440 --> 00:47:07,158
Hvad mener du med det?
587
00:47:07,320 --> 00:47:10,278
- Jeg har en kontrakt der …
- Din kontrakt er værdiløs.
588
00:47:10,480 --> 00:47:12,232
Min bror er dommer.
589
00:47:12,400 --> 00:47:15,836
Og han har fortalt din arbejdsgiver,
at de ikke skal ansætte -
590
00:47:16,000 --> 00:47:18,879
- en mand, der forfører unge piger.
591
00:47:19,040 --> 00:47:24,194
- "Forføre"! Har du sagt, at …
- Larry, hvordan kan du tro …
592
00:47:24,360 --> 00:47:28,399
Jeg sagde en karriere. Hele vejen fra
Pleasantville, Virginia, -
593
00:47:28,560 --> 00:47:31,473
- til det forfærdelige hotel,
du fik os ind på i går.
594
00:47:31,640 --> 00:47:36,316
Men nu er den karriere slut.
Pastor Shannon fik frataget embedet.
595
00:47:36,560 --> 00:47:38,756
Det er løgn. En vulgær løgn.
596
00:47:38,960 --> 00:47:42,351
Jeg fik ikke frataget embedet.
Jeg blev kun låst ude fra kirken.
597
00:47:42,760 --> 00:47:44,592
At sige noget sådant er bagvaskelse.
598
00:47:44,760 --> 00:47:48,230
Jeg kunne lægge sag an, og
det gør jeg. Damerne er vidner.
599
00:47:48,400 --> 00:47:50,710
At gentage sådan
en historie vil få dig …
600
00:47:52,000 --> 00:47:54,913
Jeg skal vise jer alle sammen.
601
00:47:55,080 --> 00:48:00,553
Du kan ikke sige, jeg blev sat
fra embedet. Jeg skal vise dig.
602
00:48:02,880 --> 00:48:07,113
Hvis Vikke vil spise ham,
må jeg hellere lave noget mad.
603
00:48:14,360 --> 00:48:17,432
- Hvad skal det her forestille?
- Suppe.
604
00:48:17,600 --> 00:48:19,318
Det er brændt på.
605
00:48:25,840 --> 00:48:28,798
Chang, jeg har advaret dig.
606
00:48:28,960 --> 00:48:31,759
Jeg tillader ikke det stads,
selvom du er på ferie.
607
00:48:31,920 --> 00:48:34,150
Kan du huske, da det kom i maden?
608
00:48:35,000 --> 00:48:39,597
- Hvad gør du med fisken?
- Ingenting. Jeg er på ferie.
609
00:48:39,760 --> 00:48:44,038
Pedro kan stege dem med chili,
lave dem stærke.
610
00:48:50,880 --> 00:48:54,191
- Hvorfor ikke dampe dem?
- Ingen gæster i køkkenet.
611
00:48:54,360 --> 00:48:57,432
Må jeg ikke hjælpe? Lad mig nu.
612
00:48:57,600 --> 00:49:00,433
Jeg er opvokset i havnebyen Nantucket.
613
00:49:00,600 --> 00:49:05,834
Jeg har tilberedt alle havets fisk.
Undtagen hvaler, men de er pattedyr.
614
00:49:06,560 --> 00:49:08,392
Jeg ved godt, hvad du er ude på.
615
00:49:08,560 --> 00:49:11,916
Du vil gøre dig nyttig, så dig og
gammelfar kan bo her gratis.
616
00:49:12,080 --> 00:49:14,037
Jeg ville ikke gøre noget så åbenlyst.
617
00:49:14,200 --> 00:49:16,237
Ikke overfor en så praktisk kvinde.
618
00:49:16,400 --> 00:49:18,710
Nej. Jeg vil hjælpe til i køkkenet …
619
00:49:18,880 --> 00:49:20,917
Må jeg låne kniven?
620
00:49:21,200 --> 00:49:22,793
Machete.
621
00:49:23,360 --> 00:49:29,311
Jeg har bemærket en vis fjendtlighed
overfor mr. Shannon blandt -
622
00:49:29,480 --> 00:49:32,313
- damerne i rejseselskabet, især -
623
00:49:34,120 --> 00:49:39,433
- ms. Fellowes. Og jeg tror,
et måltid kan berolige hende.
624
00:49:40,640 --> 00:49:43,439
Ms. Jelkes, skat, du er en fupmager.
625
00:49:43,600 --> 00:49:46,513
En fantastisk fupmager.
626
00:49:47,440 --> 00:49:51,479
- I er fuldstændig flade, ikke?
- Jo, fuldstændig.
627
00:49:51,760 --> 00:49:53,910
Du siger det som om,
du er stolt af det.
628
00:49:54,080 --> 00:49:56,230
Jeg er hverken stolt
eller flov over det.
629
00:49:56,400 --> 00:49:58,676
Det er bare, hvad der er sket for os.
630
00:50:02,720 --> 00:50:05,838
- Ved du, hvad det betyder?
- Nej, det tror jeg ikke.
631
00:50:06,000 --> 00:50:10,119
Det er kinesisk for "tag det roligt".
Vores kinesiske kok siger det.
632
00:50:10,480 --> 00:50:12,471
Fred plejede at sige, -
633
00:50:12,640 --> 00:50:16,076
- at de tre ord opsummerer
hele østens visdom.
634
00:50:17,080 --> 00:50:20,755
- Fred?
- Min mand. Min nyligt afdøde mand.
635
00:50:22,520 --> 00:50:27,390
- Hvornår mistede du ham?
- For tre, næsten fire uger siden.
636
00:50:27,560 --> 00:50:30,234
Måske er det ikke gået
op for mig, at han er væk.
637
00:50:30,400 --> 00:50:33,199
Det er som om, han er ude at fiske.
638
00:50:33,360 --> 00:50:36,716
Han åbnede aldrig munden,
undtagen for at synge i fuldskab.
639
00:50:36,880 --> 00:50:40,077
Han lå ude i køjen og drak
og sang hele natten.
640
00:50:40,240 --> 00:50:44,359
Ingen gæster klagede, så havde
jeg smidt dem ned ad bakken.
641
00:50:44,600 --> 00:50:46,432
Det tror jeg gerne.
642
00:50:47,720 --> 00:50:49,518
Jeg elskede gamle Fred.
643
00:50:49,880 --> 00:50:53,396
Mere end nogen troede, sådan som
jeg teede mig. Men Fred vidste det.
644
00:50:53,560 --> 00:50:56,120
Han var 28 år ældre end mig.
645
00:50:56,280 --> 00:50:59,113
Og vi havde ikke sovet sammen længe.
646
00:50:59,280 --> 00:51:01,749
Fred sagde, han var impotent.
647
00:51:01,920 --> 00:51:04,753
Men jeg tror bare,
han mistede interessen.
648
00:51:07,040 --> 00:51:09,873
Hvilke andre interesser
havde han, mrs. Faulk?
649
00:51:10,240 --> 00:51:13,710
Kun at fiske. Han fangede
dem og smed dem ud igen.
650
00:51:13,880 --> 00:51:16,599
Medmindre de slugte krogen,
så fik vi dem til middag.
651
00:51:16,760 --> 00:51:18,478
Fred levede og lod leve.
652
00:51:21,200 --> 00:51:25,239
Da jeg ansatte stranddrengene …
. tog Fred sig af det?
653
00:51:25,400 --> 00:51:28,995
Blev han gal, når jeg svømmede
ud med dem om natten? Nix.
654
00:51:29,160 --> 00:51:31,549
Han fiskede bare hele natten.
655
00:51:32,240 --> 00:51:34,311
Han må have været en usædvanlig mand.
656
00:51:34,480 --> 00:51:39,475
Ja. Folk med problemer, det vil
sige alle, kom og snakkede med Fred.
657
00:51:39,640 --> 00:51:42,473
Han kunne lytte.
Han var bedre end en psykiater, -
658
00:51:42,680 --> 00:51:45,718
- for han vidste, hvad der var
i vejen, før man sagde det.
659
00:51:45,880 --> 00:51:48,679
Derfor tog Shannon altid til
Mislamoya når han var hjemsøgt.
660
00:51:49,320 --> 00:51:53,200
Jeg kan huske engang han kom
herned udenfor sæsonen, ligesom nu.
661
00:51:53,360 --> 00:51:54,714
Og jeg lagde an på ham.
662
00:51:54,880 --> 00:51:58,999
Men han ville ikke, på grund
af sit venskab med Fred.
663
00:51:59,160 --> 00:52:04,394
- De er klar til at blive dampet.
- Det var jeg også, ms. Jelkes.
664
00:52:04,560 --> 00:52:07,837
Men jeg kunne ikke fortælle ham,
at Fred var ligeglad.
665
00:52:08,040 --> 00:52:10,111
Det virkede ikke
retfærdigt overfor Fred.
666
00:52:11,960 --> 00:52:15,191
Jeg synes også, De er en
usædvanlig person, mrs. Faulkes.
667
00:52:15,360 --> 00:52:18,478
Prøv ikke på at snyde mig.
Jeg forstår mig selv.
668
00:52:18,640 --> 00:52:21,678
Jeg har stadig mine biologiske drifter.
669
00:52:22,000 --> 00:52:25,391
- Stranddrengene?
- Ja.
670
00:52:26,160 --> 00:52:30,393
Men jeg kender forskellen
på at elske nogen -
671
00:52:30,600 --> 00:52:33,831
- og at gå i seng med dem.
Selv jeg forstår det.
672
00:52:47,960 --> 00:52:51,316
Nelly var en pæn pige
673
00:52:51,480 --> 00:52:54,711
Hun døde i går nat
674
00:52:54,880 --> 00:52:58,396
Lad klokkerne ringe For skønne Nell
675
00:52:58,560 --> 00:53:00,949
Min mørke Virginia-brud
676
00:53:01,680 --> 00:53:04,354
Du går ikke herind.
Gå ikke over dørtærskelen.
677
00:53:04,520 --> 00:53:07,592
Komplicer ikke mit liv.
Jeg har feber, gør den ikke værre.
678
00:53:07,760 --> 00:53:09,671
Pas på, du træder på glasskår.
679
00:53:09,840 --> 00:53:11,353
- Skidt med det.
- Stå stille.
680
00:53:11,520 --> 00:53:13,909
Du skærer dine fødder,
der kommer blod på gulvet.
681
00:53:14,080 --> 00:53:16,469
- Hvem så dig?
- Kun en iguana.
682
00:53:16,640 --> 00:53:19,200
- Din skytsengel vil råbe op.
- Lad hende hyle.
683
00:53:19,360 --> 00:53:23,354
Jeg hader hende og den sladrehank,
der ødelagde dig i Virginia.
684
00:53:23,520 --> 00:53:26,319
Du ødelægger mig i Mexico.
Rejs dig, du er uanstændig.
685
00:53:26,480 --> 00:53:29,632
Sæt dig ned. Jeg vil
forklare dig noget. Hør efter.
686
00:53:30,000 --> 00:53:32,799
En mand har en
følelsesmæssig bankkonto.
687
00:53:32,960 --> 00:53:34,951
Men min er tom. Helt tom.
688
00:53:35,120 --> 00:53:38,954
Jeg kan ikke trække noget på den.
689
00:53:39,120 --> 00:53:41,999
Åh, Gud, du har fået blod på dig.
690
00:53:42,160 --> 00:53:46,472
Jeg er ked af det, men du er lige så
farlig, som du er ung og smuk.
691
00:53:46,640 --> 00:53:50,793
Og det er fordi, du er ung
og smuk, at du er farlig.
692
00:53:50,960 --> 00:53:56,990
Og det giver dig magt til at
ødelægge en sårbar mand.
693
00:53:57,160 --> 00:54:00,278
Vi tager ikke tilbage.
Vi bliver her sammen.
694
00:54:00,440 --> 00:54:04,274
Vi kan bo her, ligesom Fletcher
Christian og hende den indfødte pige.
695
00:54:04,440 --> 00:54:08,718
Leve i solen.
Du skal gifte dig med mig, Larry.
696
00:54:09,480 --> 00:54:10,914
Du godeste, nej.
697
00:54:11,080 --> 00:54:14,789
Intet kunne være værre for
en pige i din ustabile tilstand -
698
00:54:14,960 --> 00:54:18,840
- end at være sammen med en
mand i min ustabile tilstand.
699
00:54:19,000 --> 00:54:21,879
For to ustabile mennesker -
700
00:54:22,040 --> 00:54:26,159
- er ligesom to lande
i en ustabil situation.
701
00:54:26,360 --> 00:54:32,959
Det destruktive potentiale
kunne sprænge verden i stykker.
702
00:54:33,560 --> 00:54:35,278
Du går på glasskår i bare fødder.
703
00:54:35,440 --> 00:54:38,000
Jeg ville gå på svovl i helvede -
704
00:54:38,160 --> 00:54:40,879
- for at få dig ud af mit værelse.
Kom så ud herfra.
705
00:54:41,040 --> 00:54:43,111
Jeg tror ikke på,
at du ikke elsker mig.
706
00:54:43,280 --> 00:54:48,309
Jeg elsker ingen. Jeg ved, det er
umuligt at indse, man er uelsket, -
707
00:54:48,480 --> 00:54:51,438
- når man er forelsket i en,
man tror, man er forelsket i.
708
00:54:51,600 --> 00:54:54,319
Du kunne ikke gå barfodet,
hvis du ikke elskede mig.
709
00:54:54,480 --> 00:54:59,554
Jeg går barfodet, fordi du
ikke vil lade mig være i fred.
710
00:54:59,920 --> 00:55:03,436
Godt, jeg går barfodet på glas
og bløder ihjel sammen med dig.
711
00:55:03,720 --> 00:55:07,111
Nej, du gør ej. Du skal ud af
mit værelse og ud af mit liv.
712
00:55:09,560 --> 00:55:11,358
Du nærmer dig ikke igen, forstået?
713
00:55:11,520 --> 00:55:13,352
Sæt mig ned, jeg hader dig.
714
00:55:13,520 --> 00:55:18,276
Du har ødelagt mit liv.
Du har dræbt mig.
715
00:55:18,440 --> 00:55:21,193
Sæt mig ned.
716
00:55:29,680 --> 00:55:33,310
- Hvad er det her, mr. Shannon?
- Helvede og fortabelse.
717
00:55:33,480 --> 00:55:34,754
Dine fødder bløder.
718
00:55:34,920 --> 00:55:36,752
Der er glas på hele
gulvet i mit værelse.
719
00:55:36,920 --> 00:55:40,914
Sid ned. Jeg har noget desinficerende
og forbindinger på mit værelse.
720
00:55:50,760 --> 00:55:54,310
Fantastisk. Helt fantastisk.
721
00:55:54,800 --> 00:55:58,156
Det ord er vist dit
yndlingsord, mr. Shannon.
722
00:55:58,320 --> 00:56:02,757
- Ms. Jelkes, vi lever på to planer.
- Kun to?
723
00:56:02,920 --> 00:56:07,790
Det fantastiske og det
realistiske plan, dem lever vi på.
724
00:56:07,960 --> 00:56:11,919
- Men hvilket er det virkelige?
- Jeg ville sige begge to.
725
00:56:12,080 --> 00:56:15,152
Men når man lever på
det fantastiske plan, -
726
00:56:15,320 --> 00:56:19,598
- som jeg har på det seneste, men
skal fungere på det realistiske, -
727
00:56:19,760 --> 00:56:24,357
- så bliver man hjemsøgt.
Og jeg er hjemsøgt, ms. Jelkes.
728
00:56:30,400 --> 00:56:34,553
Så. Nu skal jeg feje glasskårene op.
729
00:56:34,720 --> 00:56:37,678
Skidt med det. Men vil
du give mig mine sko -
730
00:56:37,840 --> 00:56:40,719
- og min præstekrave?
Den ligger på gulvet.
731
00:56:44,520 --> 00:56:48,150
Planlægger du at holde gudstjeneste
her i aften, mr. Shannon?
732
00:56:48,320 --> 00:56:52,712
Nej, jeg planlægger at lave ingenting.
733
00:56:52,880 --> 00:56:55,998
Tag strømfordeleren med, vil du?
734
00:56:58,680 --> 00:57:02,275
- Den her?
- Netop.
735
00:57:05,280 --> 00:57:09,194
Hvis du ikke skal holde gudstjeneste,
hvorfor så tage det tøj på?
736
00:57:09,360 --> 00:57:13,672
Fordi jeg er blevet beskyldt for at
være sat fra embedet og lyve om det.
737
00:57:13,840 --> 00:57:19,552
Jeg vil demonstrere, at jeg stadig
er en præst ved sit embede.
738
00:57:19,720 --> 00:57:21,711
Jeg er bange for, det ikke går.
739
00:57:21,880 --> 00:57:24,838
Kraven er så slidt,
at knappen ikke sidder fast.
740
00:57:25,000 --> 00:57:26,718
Pokkers.
741
00:57:26,880 --> 00:57:28,791
Åh, Gud, han er faldet.
742
00:57:34,640 --> 00:57:36,916
Sådan.
743
00:57:43,480 --> 00:57:45,790
Jeg ville ønske,
min puls var lige så stabil.
744
00:57:45,960 --> 00:57:50,477
- Blev du svimmel, bedstefar?
- Nej.
745
00:57:50,840 --> 00:57:53,912
Jeg arbejdede på mit nye digt, og …
746
00:57:54,880 --> 00:57:56,837
Hvor er min stok?
747
00:58:01,600 --> 00:58:03,557
Værsgo.
748
00:58:03,920 --> 00:58:09,120
Jeg slog takt med min stok,
og stokken gled.
749
00:58:09,520 --> 00:58:14,515
- Du må hellere hvile lidt.
- Ja. Hvile lidt.
750
00:58:14,880 --> 00:58:17,474
Han klarer sig.
Vi kan tale sammen udenfor.
751
00:58:18,400 --> 00:58:20,277
Hvorfor ånder du sådan?
752
00:58:21,320 --> 00:58:26,713
Nogle tager et glas,
andre tager en pille.
753
00:58:28,000 --> 00:58:31,038
Jeg tager bare et par dybe indåndinger.
754
00:58:32,680 --> 00:58:34,910
Du skal ikke være bange.
755
00:58:36,840 --> 00:58:39,992
Han var utrolig, helt utrolig.
756
00:58:40,160 --> 00:58:45,678
Indtil han begyndte at få
de her anfald, eller hvad de er.
757
00:58:46,320 --> 00:58:52,510
Jeg prøvede at få ham til at tage til
Nantucket, men han ville til Mexico.
758
00:58:52,680 --> 00:58:55,593
Så vi er i Mexico.
759
00:58:55,760 --> 00:58:58,832
Og han ville ikke hvile,
før han kom til havet.
760
00:58:59,000 --> 00:59:02,038
"Livets vugge", som han kalder det.
761
00:59:02,720 --> 00:59:05,394
Her er vi så, mr. Shannon.
762
00:59:05,560 --> 00:59:11,192
Som et par fugleskræmsler på den
her bakketop over livets vugge.
763
00:59:15,000 --> 00:59:16,638
Hannah?
764
00:59:16,800 --> 00:59:20,589
- Ja, bedstefar?
- Jeg tror, jeg gør det færdigt her.
765
00:59:20,760 --> 00:59:23,036
Det tror jeg også, bedstefar.
766
00:59:23,200 --> 00:59:25,874
Jeg har aldrig været
sikrere på noget i mit liv.
767
00:59:26,040 --> 00:59:28,793
Heller ikke jeg.
768
00:59:28,960 --> 00:59:32,840
Selvfølgelig gør du digtet færdig.
Det er jo næsten færdigt.
769
00:59:33,000 --> 00:59:36,550
Jeg er udenfor,
hvis jeg skal skrive noget ned.
770
00:59:39,840 --> 00:59:42,354
Han sover sikkert lidt nu.
771
00:59:44,880 --> 00:59:49,078
Ms. Jelkes, må jeg få en cigaret?
772
00:59:50,160 --> 00:59:55,553
Ryg aldrig dem der.
De er lavet af skod fra rendestenen.
773
00:59:55,720 --> 00:59:57,518
Tag en af mine.
774
00:59:57,680 --> 01:00:02,470
De er fra England. I en lufttæt
æske. Det er min eneste luksus.
775
01:00:02,640 --> 01:00:06,110
Ja, tak. Nu du har smidt mine væk.
776
01:00:07,600 --> 01:00:11,116
Jeg skal fortælle dig noget
om dig selv, ms. Jelkes.
777
01:00:11,280 --> 01:00:16,116
Du er en dame, en rigtig og en fin en.
778
01:00:16,720 --> 01:00:19,519
Hvad har jeg gjort
for at fortjene den kompliment?
779
01:00:19,680 --> 01:00:22,957
Du tog dine cigaretter, og
fandt ud af, der kun var to tilbage.
780
01:00:23,120 --> 01:00:25,714
Du har ikke råd til at købe
en pakke mere, -
781
01:00:25,880 --> 01:00:28,554
- så du lagde dem til side
til senere. Korrekt?
782
01:00:28,840 --> 01:00:31,514
Nådesløst præcist, mr. Shannon.
783
01:00:31,680 --> 01:00:35,958
Men da jeg bad om en,
gav du mig den uden at tøve.
784
01:00:36,840 --> 01:00:39,878
Jeg synes, du gør
en stor sag ud af en lille ting.
785
01:00:40,120 --> 01:00:41,679
Nej, nej.
786
01:00:41,840 --> 01:00:46,357
Jeg gør en lille ting
ud af en meget stor ting.
787
01:00:48,880 --> 01:00:53,351
Hvor lang tid har du været
inaktivt kirken, mr. Shannon?
788
01:00:54,400 --> 01:00:57,552
Hvad har det at gøre med
prisen på ris i Kina?
789
01:00:58,720 --> 01:01:01,997
Og hvad har det at gøre
med prisen på kaffe i Brasilien?
790
01:01:02,640 --> 01:01:05,359
Jeg trækker spørgsmålet tilbage,
med en undskyldning.
791
01:01:05,520 --> 01:01:08,717
Udmærket, jeg skal
med glæde besvare det.
792
01:01:08,880 --> 01:01:12,191
Jeg har været inaktiv i kirken
altid, undtagen ét år, -
793
01:01:12,360 --> 01:01:16,035
- siden jeg blev præst.
794
01:01:16,200 --> 01:01:18,555
Det var noget af en ferie.
795
01:01:18,720 --> 01:01:22,475
Ja, jeg havde et sogn i et år, og så …
796
01:01:22,960 --> 01:01:27,397
Jeg blev ikke sat fra embedet.
Jeg blev låst ude fra kirken.
797
01:01:32,480 --> 01:01:35,074
Tegner du mig?
798
01:01:36,000 --> 01:01:37,798
Jeg prøver på det.
799
01:01:38,960 --> 01:01:40,997
Hvorfor låste de dig ude?
800
01:01:41,800 --> 01:01:45,873
For kønslig omgang og opførsel,
der ikke sømmer sig for en præst.
801
01:01:46,640 --> 01:01:51,350
Hvad var omstændighederne
ved den første overtrædelse?
802
01:01:51,520 --> 01:01:53,113
Kønslig omgang?
803
01:01:53,960 --> 01:01:58,875
En ung søndagsskolelærerinde
bad om at møde mig privat, og -
804
01:01:59,040 --> 01:02:03,591
- hun erklærede sig for mig, inderligt.
805
01:02:03,920 --> 01:02:06,275
Erklærede sin kærlighed?
806
01:02:06,600 --> 01:02:09,558
Gør ikke grin med mig, ms. Jelkes.
807
01:02:10,720 --> 01:02:12,313
Det gjorde jeg heller ikke.
808
01:02:14,600 --> 01:02:17,194
Jeg var en værre træmand dengang.
809
01:02:17,360 --> 01:02:20,716
Jeg sagde til pigen:
"Lad os knæle og bede sammen."
810
01:02:20,880 --> 01:02:22,234
Og det gjorde vi.
811
01:02:22,400 --> 01:02:28,555
Og pludselig blev den knælende
stilling til en liggende stilling.
812
01:02:30,080 --> 01:02:33,960
Næste dag skar hun sig
med sin fars barberkniv.
813
01:02:34,480 --> 01:02:36,869
- Døde hun?
- Nej.
814
01:02:37,040 --> 01:02:38,997
Takket være en bandage.
815
01:02:39,320 --> 01:02:42,119
Men der blev en skandale.
816
01:02:42,280 --> 01:02:44,840
Ja, det forårsagede
vel nogle reaktioner.
817
01:02:45,000 --> 01:02:47,992
Ja, det gjorde det.
Den næste søndag, da jeg så de -
818
01:02:48,160 --> 01:02:51,915
- selvgode, misbilligende ansigter, -
819
01:02:52,080 --> 01:02:55,436
- fik jeg pludselig lyst
til at chokere dem.
820
01:02:55,600 --> 01:02:59,753
Og jeg chokerede dem.
Jeg jog dem ud af kirken.
821
01:03:00,680 --> 01:03:02,830
Og hvad kom der ud af det?
822
01:03:03,000 --> 01:03:06,834
De indlagde mig på et privat
sanatorium for at kurere mig for -
823
01:03:07,000 --> 01:03:09,674
- et nervøst sammenbrud.
Det var, hvad de sagde.
824
01:03:09,840 --> 01:03:13,720
Og da jeg kom ud,
gik jeg i gang med det her.
825
01:03:13,880 --> 01:03:17,510
"Rejser i Guds verden,
anført af en præst."
826
01:03:17,680 --> 01:03:19,910
For at citere pamfletten.
827
01:03:20,400 --> 01:03:24,598
Men ved siden af har
Shannon samlet beviser.
828
01:03:24,760 --> 01:03:28,549
- Beviser på hvad?
- Menneskets behandling af Gud.
829
01:03:30,480 --> 01:03:33,950
- Hvad mener du med det?
- Den smerte, vi forårsager ham.
830
01:03:34,480 --> 01:03:37,279
Vi har forgiftet hans atmosfære.
831
01:03:37,440 --> 01:03:42,037
Vi har slagtet hans vilde skabninger.
Vi har forurenet hans floder.
832
01:03:42,520 --> 01:03:46,559
Vi har endda taget Guds ædleste
skabning, mennesket, -
833
01:03:46,800 --> 01:03:50,156
- og hjernevasket det til at blive
et produkt af os, ikke af Gud.
834
01:03:50,320 --> 01:03:53,233
Mærket, stablet og pakket i dåser.
835
01:03:58,640 --> 01:04:00,551
Bevæger jeg mig for meget?
836
01:04:01,920 --> 01:04:03,479
Selvfølgelig ikke.
837
01:04:07,680 --> 01:04:09,512
Mr. Shannon?
838
01:04:09,800 --> 01:04:13,839
- Hvad gør du, hvis …
- Hvis hvad?
839
01:04:14,000 --> 01:04:18,676
- Hvis ms. Fellowes får sin vilje?
- Og får mig fyret?
840
01:04:19,120 --> 01:04:21,077
Ja. Hvad gør du så?
841
01:04:22,840 --> 01:04:28,074
Jeg går enten tilbage til kirken,
eller tager en lang svømmetur.
842
01:04:28,240 --> 01:04:30,993
- Det er lige derude.
- Hvad?
843
01:04:32,200 --> 01:04:33,474
Kina.
844
01:04:44,400 --> 01:04:47,518
- Var det frokostklokken?
- Maden er færdig om en halv time.
845
01:04:47,680 --> 01:04:49,956
Hvordan har du det,
ms. Peebles? Lidt bedre?
846
01:04:50,120 --> 01:04:52,555
- Ja, tak.
- Hvad med en lille drink?
847
01:04:52,720 --> 01:04:54,313
Det vil ikke skade dig.
848
01:04:56,640 --> 01:04:59,439
Du ligner forstanderinden.
Hvad med dig, ms. Fellowes?
849
01:04:59,600 --> 01:05:02,877
Ellers tak. Vi sidder bare og
venter, til frokosten er klar.
850
01:05:03,080 --> 01:05:06,516
Ms. Fellowes, jeg ved godt, du er sur.
851
01:05:06,760 --> 01:05:09,832
Men hvorfor slapper du
ikke af med en gratis drink?
852
01:05:10,000 --> 01:05:13,595
Gem det til din ven, mr. Shannon.
Jeg drikker ikke.
853
01:05:13,760 --> 01:05:17,469
Hvad så med lidt pot? Jeg serverer
det normalt ikke for gæsterne, -
854
01:05:17,640 --> 01:05:19,916
- men du ser ud til at have
brug for noget særligt.
855
01:05:26,120 --> 01:05:27,633
Må jeg se?
856
01:05:28,000 --> 01:05:32,710
Jeg er bare en hurtig portrætmaler.
Ikke særlig talentfuld.
857
01:05:33,640 --> 01:05:36,712
- Er mine øjne så vilde?
- Ja, mr. Shannon.
858
01:05:36,880 --> 01:05:38,473
Jeg har feber.
859
01:05:38,640 --> 01:05:41,359
- Hvad sker der med jer to?
- Hvad mener du?
860
01:05:41,520 --> 01:05:43,511
Forstyrrer jeg? Er tre en for meget?
861
01:05:43,680 --> 01:05:45,796
Slet ikke.
862
01:05:46,000 --> 01:05:48,355
Hvad står du med? Lad mig se.
863
01:05:49,520 --> 01:05:52,080
Hvorfor tegner du ham?
Han er mere flad end dig.
864
01:05:52,680 --> 01:05:54,591
Måske vil du beholde den, mrs. Faulk?
865
01:05:54,760 --> 01:05:57,718
Mange tak, men en af ham er nok.
866
01:05:57,880 --> 01:06:00,759
- Hvem vil have en drink?
- Ikke til mig, tak.
867
01:06:00,920 --> 01:06:03,150
I skylder mig for kost og logi.
868
01:06:03,440 --> 01:06:05,556
- Lidt whisky gør ingen forskel.
- Hold nu op.
869
01:06:06,000 --> 01:06:08,435
Skrub ad helvede til!
870
01:06:15,440 --> 01:06:17,238
Mr. Shannon, mrs. Faulk.
871
01:06:17,400 --> 01:06:21,359
Det er barnligt.
Hold så op, det er skammeligt.
872
01:06:22,640 --> 01:06:24,472
Det er skammeligt.
873
01:06:27,160 --> 01:06:30,676
- Mrs. Faulk, du må forstå.
- Jeg forstår, at du er en dødbider.
874
01:06:30,840 --> 01:06:32,672
At bruge den gamle mand som et skjold -
875
01:06:32,840 --> 01:06:35,912
- for at komme ind, når du ikke har
penge til en dags forskud.
876
01:06:36,280 --> 01:06:38,351
Du trækker ham rundt som en tigger.
877
01:06:38,520 --> 01:06:41,831
Der viser handicappede børn frem
for at blødgøre turisterne.
878
01:06:42,000 --> 01:06:45,789
Jeg tager ind til byen.
Og jeg sætter mit staffeli op.
879
01:06:46,000 --> 01:06:48,719
Og jeg vil sælge mine akvareller
og tegne turisterne.
880
01:06:48,880 --> 01:06:52,999
Jeg er ikke en svag person. Mit
nederlag her er ikke typisk for mig.
881
01:06:53,200 --> 01:06:55,589
- Jeg er heller ikke en svag person.
- Nej da.
882
01:06:55,760 --> 01:06:58,149
- Din styrke er respektindgydende.
- Det kan du lige …
883
01:07:02,360 --> 01:07:04,749
Hvordan kommer du til byen,
når du ikke har til en taxa?
884
01:07:05,200 --> 01:07:07,271
Til fods, mrs. Faulk.
885
01:07:07,440 --> 01:07:10,432
Jeg er født i Nantucket.
Øboer er gode til at vandre.
886
01:07:10,600 --> 01:07:14,275
Jeg pakker vores ting og sætter
min bedstefar i kørestolen -
887
01:07:14,440 --> 01:07:17,478
- og skubber ham ned ad bakken
til vejen og ind til byen.
888
01:07:17,640 --> 01:07:20,075
Det ville han hellere end
være, hvor han er uønsket.
889
01:07:20,400 --> 01:07:23,279
Og det vil jeg foretrække
for både ham og mig.
890
01:07:23,440 --> 01:07:24,714
Køl nu ned.
891
01:07:24,880 --> 01:07:27,235
- Jeg er helt rolig
- Men det er jeg ikke.
892
01:07:27,400 --> 01:07:29,835
Problemet er Shannon.
893
01:07:30,000 --> 01:07:32,514
- Jeg så en gnist mellem jer.
- Mrs. Faulk.
894
01:07:32,680 --> 01:07:35,274
Jeg er en gammeljomfru på snart 40 år.
895
01:07:35,440 --> 01:07:37,272
Hvem er ikke det?
896
01:07:37,440 --> 01:07:40,876
Jeg er god til at mærke vibrationer,
og det var der mellem jer, -
897
01:07:41,040 --> 01:07:43,759
- gensidige vibrationer,
lige siden du kom.
898
01:07:43,920 --> 01:07:46,673
Og det er nok til,
at jeg er ude af den.
899
01:07:46,840 --> 01:07:50,435
Spørg ikke hvorfor. Se ham engang.
Flad, hjemsøgt og snart fyret.
900
01:07:50,960 --> 01:07:56,911
Det er kun hans omstændigheder,
ikke manden selv.
901
01:07:57,080 --> 01:08:01,313
Glem, hvad jeg sagde. Jeg var
ikke sur på dig, men på Shannon.
902
01:08:01,480 --> 01:08:04,996
Og stadig den modne frugt og grenen
903
01:08:05,160 --> 01:08:08,755
- ser himlen blegne
- Jeg laver en toddy til ham.
904
01:08:08,920 --> 01:08:12,993
- Det har de gamle brug for.
- Det er venligt af dig.
905
01:08:13,160 --> 01:08:15,470
Jeg laver en Manhattan
til ham, med kirsebær.
906
01:08:15,640 --> 01:08:17,199
Så han overlever frokosten.
907
01:08:18,800 --> 01:08:21,235
- Charlotte!
- Hvad er der nu?
908
01:08:21,520 --> 01:08:26,469
- Charlotte. Piger!
- Hvad er der nu, ms. Fellowes?
909
01:08:26,640 --> 01:08:30,793
Charlotte. Har du set hende?
Hun er forsvundet.
910
01:08:42,720 --> 01:08:44,870
- Charlotte.
- Hids dig ned, ms. Fellowes.
911
01:08:45,040 --> 01:08:46,633
Fortæl roligt, hvad der er sket.
912
01:08:46,800 --> 01:08:51,112
Hun kom ikke til frokost. Hendes rum
var tomt, og hun er ikke i mit.
913
01:08:51,280 --> 01:08:53,669
Jeg ved ikke, hvad der er sket.
914
01:08:53,840 --> 01:08:55,638
Lad os finde hende.
915
01:08:55,800 --> 01:08:58,633
Charlotte.
916
01:09:37,640 --> 01:09:39,916
- Mere.
- Ikke mere.
917
01:09:40,080 --> 01:09:41,878
Ikke mere, siger jeg. Hold op.
918
01:09:42,040 --> 01:09:44,236
- Sefiorita, gå hjem.
- Jeg har intet hjem.
919
01:09:44,400 --> 01:09:48,155
Gå hjem, siger jeg. Tag dine
dollars med dig. Jeg er rig.
920
01:09:48,320 --> 01:09:52,518
Jeg vil ikke have dine dollars.
Du skal ikke danse til min musik.
921
01:09:52,680 --> 01:09:54,273
- Mere musik.
- Ikke mere musik.
922
01:09:54,440 --> 01:09:57,637
Vores sønner skal ikke vide,
at unge piger kan være som dig.
923
01:10:00,440 --> 01:10:04,229
Jeg vil ikke derop. Slip mig.
924
01:10:19,640 --> 01:10:21,677
Sådan, Hank. Giv dem nogen.
925
01:10:24,080 --> 01:10:25,559
Slå dem.
926
01:10:27,000 --> 01:10:28,513
Slå dem ned.
927
01:10:29,200 --> 01:10:31,430
Sådan, slå dem.
928
01:10:32,240 --> 01:10:33,639
Ja, slå dem igen.
929
01:10:34,840 --> 01:10:37,434
Bare giv dem, Hank.
930
01:10:40,680 --> 01:10:42,478
Kom så, slå dem.
931
01:10:45,960 --> 01:10:47,917
Kom så, Hank.
932
01:10:48,080 --> 01:10:50,196
Slå dem ned.
933
01:10:50,360 --> 01:10:53,193
Ja, kom så, Hank.
934
01:10:57,960 --> 01:10:59,951
Kom så, Hank!
935
01:11:16,200 --> 01:11:20,080
Hank, du reddede mig. Du er så modig.
936
01:11:20,240 --> 01:11:24,029
Min helt. Hank, få mig hjem.
937
01:11:24,200 --> 01:11:26,919
Jeg mener hjem. Jeg siger
til far, at du reddede mig.
938
01:11:27,080 --> 01:11:30,789
Far elsker mig.
Han vil gøre alt for at takke dig.
939
01:11:33,360 --> 01:11:36,113
Vil de damer være
interesserede i at se -
940
01:11:36,280 --> 01:11:37,714
- eksempler på mit arbejde?
941
01:11:37,880 --> 01:11:39,234
Den her hedder:
942
01:11:39,440 --> 01:11:41,795
Måneskin genkaldt i dagslys.
943
01:11:41,960 --> 01:11:46,670
Og her er et portræt, jeg lavede
på mindre end fem minutter.
944
01:11:46,840 --> 01:11:51,152
Af dronningen, da hun var prinsesse
Elizabeth, på en rejse til Afrika.
945
01:11:51,360 --> 01:11:55,274
Jeg kunne ikke komme ret tæt på.
Jeg måtte bruge kikkert.
946
01:11:55,440 --> 01:12:00,389
Kærlighed er en gammel sang
en fuld violinist spiller
947
01:12:00,560 --> 01:12:03,996
mens han snubler gennem krogede gyder
948
01:12:04,160 --> 01:12:07,869
- Ikke nu.
- Når hans hjerte er skørt af musik.
949
01:12:08,040 --> 01:12:11,112
- Vil han spille …
- Vær nu sød.
950
01:12:14,800 --> 01:12:17,792
Han tror, at nogen bad
om at høre et digt.
951
01:12:17,960 --> 01:12:21,874
Tænk ikke på det. Han er
det eneste liv i festen.
952
01:12:22,040 --> 01:12:24,111
Gammelfar, her.
953
01:12:24,360 --> 01:12:26,158
Drik din toddy.
954
01:12:27,880 --> 01:12:31,919
Jeg er ligeglad med, hvad folk
siger. Den fisk er delikat.
955
01:12:32,240 --> 01:12:34,754
Ræk den herover, jeg kunne
godt tage lidt mere.
956
01:12:36,920 --> 01:12:39,639
Og ikke noget ballade.
Hold hænderne på fadet.
957
01:12:44,960 --> 01:12:46,234
Hvad sagde han?
958
01:12:46,400 --> 01:12:50,314
Han sagde, du er en
tandens kan 1 kamp mod Tisk, -
959
01:12:50,480 --> 01:12:52,551
- når de er døde.
960
01:12:58,320 --> 01:13:00,231
Meget morsomt.
961
01:13:01,000 --> 01:13:04,118
Far siger altid, at forskellen
på succes og fiasko -
962
01:13:04,280 --> 01:13:07,875
- er, at den ene kan se mulighederne,
og den anden ikke kan.
963
01:13:08,040 --> 01:13:10,350
Jeg kan godt se muligheder.
964
01:13:10,520 --> 01:13:13,797
Når jeg fortæller far det,
vil han være så stolt af dig.
965
01:13:13,960 --> 01:13:18,909
- Hannah? Hvad fik du?
- Bedstefar, hold op med at råbe.
966
01:13:19,080 --> 01:13:25,520
- Fik du sølv eller papir?
- Ikke mere råber i. Vi spiser frokost.
967
01:13:25,680 --> 01:13:29,150
- Madtid, gammelfar.
- Hvor meget hostede de op med?
968
01:13:29,520 --> 01:13:31,113
Han vil ikke holde op med at råbe.
969
01:13:31,680 --> 01:13:35,753
Du gamle, her er fem dollars.
Jeg putter dem i din lomme.
970
01:13:36,000 --> 01:13:40,392
- Vi kan ikke tage imod almisser.
- Det var sgu da kun pesos.
971
01:13:40,680 --> 01:13:45,675
- Vi rydder bulen.
- Det kan du tro.
972
01:13:46,040 --> 01:13:49,032
Hvis der er en lounge,
skulle vi tage den først.
973
01:13:49,200 --> 01:13:53,353
Smede, mens jernet er
varmt. Mens det er varmt.
974
01:13:55,280 --> 01:13:56,918
Hallo?
975
01:14:00,600 --> 01:14:02,557
Kan jeg gøre noget for dig?
976
01:14:03,440 --> 01:14:05,113
Hvem?
977
01:14:05,880 --> 01:14:07,154
Shannon.
978
01:14:07,320 --> 01:14:10,711
Der er telefon. Fra El Paso.
979
01:14:11,760 --> 01:14:14,400
Det er øjeblikket,
du har ventet på, mrs. Fellowes.
980
01:14:14,560 --> 01:14:17,916
Det må være min højagtede,
men ikke af mig, arbejdsgiver.
981
01:14:18,080 --> 01:14:21,835
Jeg vil nu demonstrere, hvordan en
mand med integritet bringer en -
982
01:14:22,000 --> 01:14:26,312
- uløselig situation
til en smuk afslutning.
983
01:14:43,160 --> 01:14:46,278
Det er pastor T. Lawrence Shannon.
984
01:14:48,080 --> 01:14:51,311
Goddag, mr. Blake, hvordan går det?
Pænt af dig at ringe.
985
01:14:51,480 --> 01:14:56,680
Du skulle være her sammen med os.
Luften er som vin på denne tid.
986
01:14:56,840 --> 01:14:59,958
Om jeg er fuld? Du kender mig
bedre end det, mr. Blake.
987
01:15:01,520 --> 01:15:03,875
Jeg er ligeglad med, hvad en
dommer i Corpus Christi siger.
988
01:15:04,040 --> 01:15:07,999
Vi ved begge to, at jeg
er en ordineret præst.
989
01:15:08,160 --> 01:15:12,358
- Du er fyret øjeblikkeligt.
- Hør her dit fede nul.
990
01:15:12,520 --> 01:15:13,874
Lad mig sige dig noget.
991
01:15:14,040 --> 01:15:16,998
En rejseleder er som
kaptajnen på et skib.
992
01:15:17,160 --> 01:15:20,391
Når bussen forlader terminalen,
har han kommandoen.
993
01:15:20,560 --> 01:15:24,997
Og lad mig forsikre dig om,
at Shannon holder stram disciplin.
994
01:15:25,280 --> 01:15:27,715
Meget stram. Jeg har fået den igennem -
995
01:15:27,880 --> 01:15:30,633
- dødsensfarligt lavvande
og alle dybets farer.
996
01:15:30,800 --> 01:15:34,430
I overført betydning.
Og jeg har stadig kommandoen.
997
01:15:34,720 --> 01:15:38,475
Jeg har symbolet på min
kommando her i lommen.
998
01:15:38,640 --> 01:15:40,438
Lige her i lommen.
999
01:15:40,600 --> 01:15:43,877
Du kan ikke fyre en mand,
der har strømfordeleren.
1000
01:15:44,040 --> 01:15:48,716
Shannon kan fyre Blakes Rejser,
men de kan ikke fyre Shannon.
1001
01:15:48,880 --> 01:15:55,195
Denne tur vil ende i fred og enighed.
Shannon vil sejre.
1002
01:15:57,960 --> 01:16:01,271
Hank, er du ikke stolt af mig?
Som en del af mit mandskab, -
1003
01:16:01,440 --> 01:16:03,272
- er du ikke stolt af mig?
1004
01:16:03,440 --> 01:16:08,276
Det blå øje giver dig karakter, Hank.
1005
01:16:08,440 --> 01:16:12,877
- Hold op, din store abe.
- Jeg har den.
1006
01:16:13,040 --> 01:16:15,156
Det er for at vise, at jeg hader dig.
1007
01:16:15,320 --> 01:16:17,436
Jeg hader dig.
1008
01:16:17,600 --> 01:16:21,594
Jeg troede, du var min ven,
men du var min fjende.
1009
01:16:21,760 --> 01:16:24,149
Du er færdig, pastor.
1010
01:16:24,360 --> 01:16:26,317
Slap af skat. Festen er slut.
1011
01:16:26,480 --> 01:16:27,959
Godt, lad os komme af sted.
1012
01:16:28,120 --> 01:16:30,839
Pak tingene, så kan vi
komme ud af den her gedestald.
1013
01:16:31,000 --> 01:16:32,832
Gedestald?
1014
01:16:33,000 --> 01:16:35,913
Jeg kan få jer til Puerto
Vallarta på 20 minutter.
1015
01:16:36,080 --> 01:16:39,118
Fra nu af bliver turen
kørt på en ordentlig måde.
1016
01:16:39,280 --> 01:16:41,840
Ordentlig? De damer har haft, -
1017
01:16:42,000 --> 01:16:45,516
- de fleste hvis ikke alle
sammen, for første gang -
1018
01:16:45,680 --> 01:16:48,957
- kontakt med en mand,
der er født og opvokset, -
1019
01:16:49,120 --> 01:16:52,158
- som de under ingen andre
omstændigheder kunne have mødt.
1020
01:16:52,320 --> 01:16:54,550
Søn af en præst og
sønnesøn til to biskopper.
1021
01:16:54,720 --> 01:16:55,994
Kristne i begge familier.
1022
01:17:00,640 --> 01:17:02,836
- Hvordan har den gamle det?
- Han sover.
1023
01:17:03,000 --> 01:17:04,877
I den larm >?
1024
01:17:05,920 --> 01:17:08,196
Kommer mr. Shannon til at klare sig?
1025
01:17:08,360 --> 01:17:10,954
Klare sig? Skat, det ved jeg ikke.
1026
01:17:11,120 --> 01:17:15,353
Han bryder sammen, så man
kan lave en kalender over det.
1027
01:17:15,520 --> 01:17:19,036
Omkring to gange om året.
Han har gjort det to gange her.
1028
01:17:19,200 --> 01:17:22,158
Fred sagde, at det havde
noget at gøre med månen.
1029
01:17:23,000 --> 01:17:26,038
Jeg ville ønske, Fred var her nu.
1030
01:17:27,440 --> 01:17:29,158
Du gode gud.
1031
01:17:29,320 --> 01:17:31,960
- Hvad sker der?
- Jeg råder dig til ikke at kigge.
1032
01:17:32,120 --> 01:17:35,431
Tag mit ord for det.
Shannon overgår sig selv.
1033
01:17:37,880 --> 01:17:42,113
Shannon, dit udyr!
1034
01:17:43,080 --> 01:17:45,196
Så I, hvad han gjorde?
1035
01:17:45,360 --> 01:17:49,115
Rolig de damer, følg efter mig.
1036
01:17:49,960 --> 01:17:51,758
Følg efter mig ned ad bakken.
1037
01:18:03,280 --> 01:18:06,477
Du har ladet din hævn gå
ud over ms. Fellowes kuffert.
1038
01:18:06,640 --> 01:18:09,678
Jeg har hørt om hunde, der lettede ben.
1039
01:18:10,760 --> 01:18:13,070
Hvorfor flyver du ikke
væk på dit kosteskaft?
1040
01:18:13,240 --> 01:18:15,117
Jeg taler ikke til dig, men til ham.
1041
01:18:15,440 --> 01:18:18,478
Jeg får dig på den sorte liste
i alle rejsebureauer i Amerika.
1042
01:18:18,800 --> 01:18:22,953
Hvad med Afrika, Tasmanien,
Bechuanaland, Tonmawr?
1043
01:18:23,120 --> 01:18:24,793
Lad ham nu være, ms. Fellowes.
1044
01:18:25,040 --> 01:18:28,078
Når jeg kommer hjem, får jeg
udstedt en arrestordre på dig.
1045
01:18:28,400 --> 01:18:31,677
Overgreb på en mindreårig,
kidnapning, beskadigelse af ejendom.
1046
01:18:31,840 --> 01:18:33,194
Uanstændig opførsel.
1047
01:18:33,360 --> 01:18:36,716
Hvad underviser du 1
hjemme på pigeskolen?
1048
01:18:36,880 --> 01:18:40,555
- Stemmetræning.
- Geografi er mit speciale.
1049
01:18:40,720 --> 01:18:42,916
Vidste du, at hvis det ikke
var for dæmningerne, -
1050
01:18:43,080 --> 01:18:45,515
- ville Texas prærie blive
oversvømmet af Golfen?
1051
01:18:45,680 --> 01:18:46,954
Maxine.
1052
01:18:47,120 --> 01:18:51,273
Lad os tale ud af posen, din gamle
lebbe. Ved du, hvad du er sur over?
1053
01:18:51,440 --> 01:18:55,035
At den unge pige foretrækker mænd, frem for …
1054
01:18:55,200 --> 01:18:56,520
Maxine!
1055
01:18:59,760 --> 01:19:04,516
- Hvad taler hun om?
- Du må hellere gå, festen er slut.
1056
01:19:04,680 --> 01:19:06,990
Lige nu er jeg ikke længere
i en position til at -
1057
01:19:07,160 --> 01:19:09,993
- fralægge mig ansvaret
for at beskytte dig.
1058
01:19:10,160 --> 01:19:13,516
Et ansvar, du har frataget mig.
1059
01:19:13,800 --> 01:19:17,156
Gå nu bare, ms. Fellowes.
1060
01:19:24,800 --> 01:19:27,952
Hvorfor lukkede du munden på mig?
Hun skal have det at vide.
1061
01:19:28,760 --> 01:19:30,433
Ms. Fellowes er en moralsk person.
1062
01:19:30,600 --> 01:19:34,036
Og hvis hun indså sandheden om
sig selv, ville det ødelægge hende.
1063
01:19:34,400 --> 01:19:36,994
Hun har da ødelagt dig temmelig godt.
1064
01:19:37,360 --> 01:19:43,117
Maxine. Fratag mig ikke
anerkendelsen for mine små bedrifter.
1065
01:19:46,200 --> 01:19:49,955
For pokker! Regningen,
de har ikke betalt regningen!
1066
01:19:51,440 --> 01:19:54,159
Bare indtag jeres pladser,
så er vi snart ude herfra.
1067
01:19:54,320 --> 01:19:57,676
Jeg er nu ked af
at forlade det dejlige sted.
1068
01:19:57,840 --> 01:19:59,513
Peebie.
1069
01:20:00,520 --> 01:20:03,239
- Charlotte, så er det dig.
- Hop ind, ms. Fellowes.
1070
01:20:03,400 --> 01:20:05,437
Charlotte sidder oppe foran med mig.
1071
01:20:07,360 --> 01:20:08,839
Hallo!
1072
01:20:09,000 --> 01:20:10,479
Lige et øjeblik.
1073
01:20:10,640 --> 01:20:13,109
- Hvad nu?
- 300 pesos.
1074
01:20:13,280 --> 01:20:15,590
- Fireogtyve dollars.
- Hvad med min kuffert?
1075
01:20:15,760 --> 01:20:18,115
Den kan du ikke tørre af på mig.
1076
01:20:18,280 --> 01:20:21,193
Men på ham, der fik os herud.
Få pengene af ham.
1077
01:20:21,360 --> 01:20:25,194
Du har klaget meget over
maden på den her tur.
1078
01:20:25,360 --> 01:20:28,079
Tror du, den er bedre i
et mexicansk fængsel?
1079
01:20:29,520 --> 01:20:32,911
- God pige.
- En, to, tre.
1080
01:20:34,040 --> 01:20:37,112
Og pas på fluerne på Ambes Mundes.
1081
01:20:37,280 --> 01:20:40,159
I skal bare tørre af
med lidt petroleum.
1082
01:20:40,320 --> 01:20:44,234
Ejeren har en masse nede i lobbyen.
1083
01:20:45,080 --> 01:20:47,913
Der kører dine damer, mr. Shannon.
1084
01:20:50,320 --> 01:20:55,315
Genfærdet triumferer.
Han har bevist sin pointe.
1085
01:20:55,760 --> 01:20:58,673
Han har bevist, der ingen
plads er til Shannon -
1086
01:20:58,840 --> 01:21:01,195
- på det realistiske plan.
1087
01:21:01,640 --> 01:21:07,511
Den sidste tynde tråd,
der holdt ham, er knækket.
1088
01:21:08,320 --> 01:21:14,919
Herre, lad din tjener gå i fred.
1089
01:21:15,120 --> 01:21:18,476
Hold op med det. Du skærer dig selv.
1090
01:21:18,640 --> 01:21:20,119
Lad mig hjælpe.
1091
01:21:20,280 --> 01:21:23,113
- Lad mig tage den af.
- Jeg må knække kæden.
1092
01:21:23,280 --> 01:21:26,113
Nej, vent nu lidt.
1093
01:21:26,720 --> 01:21:30,236
Sådan. Jeg har den.
1094
01:21:30,400 --> 01:21:34,439
Tak. Det er din. Behold den.
1095
01:21:34,640 --> 01:21:39,430
- Hvor skal du hen?
- Den lange svømmetur. Til Kina.
1096
01:21:42,240 --> 01:21:44,675
Mrs. Faulk, stop ham.
1097
01:21:48,640 --> 01:21:50,438
Mrs. Faulk, stop ham.
1098
01:21:50,600 --> 01:21:53,513
Du må stoppe ham.
1099
01:22:21,680 --> 01:22:24,752
Slå ham ud om nødvendigt. Stik ham en.
1100
01:22:41,480 --> 01:22:46,509
Skat. Du er da helt fra den.
Det er den helt store tur.
1101
01:22:46,680 --> 01:22:50,196
- Slip mig fri!
- Lig stille. Hids dig ned.
1102
01:22:50,360 --> 01:22:52,920
Vi ved begge to, at
halvdelen af det her -
1103
01:22:53,080 --> 01:22:55,640
- er skuespil.
Men det ved hajerne ikke.
1104
01:22:55,800 --> 01:22:58,394
Slip mig fri.
1105
01:22:58,560 --> 01:23:01,837
Du skræmte mig fra vid og sans.
Det gør du ikke igen.
1106
01:23:02,000 --> 01:23:06,471
Mrs. Faulk? Kunne du lave
en kande af den her te?
1107
01:23:06,640 --> 01:23:09,553
Ms. Jelkes, er dette den rette
tid til at drikke te?
1108
01:23:09,720 --> 01:23:13,156
Det er ikke almindelig te,
det er valmuefrø. Meget beroligende.
1109
01:23:13,320 --> 01:23:14,594
Lad mig gå!
1110
01:23:15,360 --> 01:23:18,193
- Te er fanden til løsning.
- Tro mig.
1111
01:23:18,360 --> 01:23:21,113
Jeg har haft erfaring med
en anden i den tilstand.
1112
01:23:21,280 --> 01:23:23,749
Og jeg ved, hvad jeg taler om.
1113
01:23:24,720 --> 01:23:26,358
Slip mig løs!
1114
01:23:29,120 --> 01:23:32,351
Valmuefrø giver en beroligende drik, -
1115
01:23:32,520 --> 01:23:36,593
- der hjælper dig med at
komme igennem svære nætter.
1116
01:23:37,600 --> 01:23:39,716
Vi kunne alle sammen
have brug for noget.
1117
01:23:39,880 --> 01:23:44,636
Fordi det for os alle,
dig og mig og bedstefar, -
1118
01:23:44,800 --> 01:23:46,711
- ikke bliver nogen nem nat.
1119
01:23:46,880 --> 01:23:49,474
Uden et råb uden en bøn
1120
01:23:49,640 --> 01:23:52,678
- Uden desperation.
- Slip mig fri.
1121
01:23:52,840 --> 01:23:54,638
- Ikke endnu.
- Jeg går i panik.
1122
01:23:54,800 --> 01:23:56,518
- Det ved jeg.
- En mand kan dø af panik.
1123
01:23:56,680 --> 01:23:59,433
Ikke når han nyder det så meget.
1124
01:23:59,600 --> 01:24:02,718
Hvad mener du med det?
Tror du, jeg nyder at ligge bundet -
1125
01:24:02,880 --> 01:24:05,190
- som et svin I et slagtehus?
1126
01:24:05,360 --> 01:24:09,479
Hvem ville ikke gerne sone
deres egne synder, -
1127
01:24:09,640 --> 01:24:12,917
- og verdens, hvis det kunne
gøres i en hængkøje med reb, -
1128
01:24:13,080 --> 01:24:15,959
- i stedet for på et kors med søm?
1129
01:24:16,120 --> 01:24:18,316
På en grøn bakketop, -
1130
01:24:18,480 --> 01:24:22,633
- i stedet for på Golgotha,
kraniernes sted.
1131
01:24:23,040 --> 01:24:25,634
Er det ikke en temmelig komfortabel, -
1132
01:24:25,800 --> 01:24:30,556
- næsten lystbetonet
korsfæstelse for verdens synder?
1133
01:24:30,720 --> 01:24:33,917
- Hvorfor har du vendt dig mod mig?
- Det har jeg heller ikke.
1134
01:24:34,080 --> 01:24:36,674
Jeg troede, du var intetkøn,
men du er blevet til en kvinde.
1135
01:24:36,840 --> 01:24:41,437
Ved du, hvordan jeg ved det?
Fordi du nyder at se mig bundet.
1136
01:24:41,600 --> 01:24:45,958
Alle kvinder, om de erkender det
eller ej, vil se en mand bundet.
1137
01:24:46,120 --> 01:24:49,954
De tilbringer deres liv med
at få mænd bundet fast.
1138
01:24:50,120 --> 01:24:54,956
De er tilfredse, når de kan få en
mand eller flere mænd bundet fast.
1139
01:24:55,120 --> 01:24:58,397
Jeg ville gerne løsne dig,
men det kan jeg ikke.
1140
01:24:58,560 --> 01:25:00,073
Tror du på at binde folk?
1141
01:25:00,240 --> 01:25:04,029
Kun når de vil tage
svømmeturen til Kina.
1142
01:25:08,160 --> 01:25:09,514
Shannon!
1143
01:25:11,200 --> 01:25:13,760
Stop det, Shannon.
1144
01:25:13,960 --> 01:25:16,315
Jeg ringer til dr. Lopez.
1145
01:25:16,480 --> 01:25:19,598
Og få dig kørt til Casa de feces.
1146
01:25:19,760 --> 01:25:22,115
Du kommer i en celle, alene!
1147
01:25:22,280 --> 01:25:24,430
Med hø på gulvet og en spand!
1148
01:25:24,600 --> 01:25:27,353
Væk med dig!
1149
01:25:27,520 --> 01:25:30,273
- Her, drik det her.
- Slip mig fri!
1150
01:25:30,440 --> 01:25:33,080
Du kan råbe og skrige så meget du vil -
1151
01:25:33,240 --> 01:25:35,550
- I Casa de focøs. Dag og nat.
1152
01:25:35,720 --> 01:25:39,350
Jeg har mine borgerrettigheder.
Jeg vil tale med konsulen.
1153
01:25:39,520 --> 01:25:42,239
Vær nu sød og drik valmueteen.
1154
01:25:42,400 --> 01:25:44,869
Hvordan det, når enken sidder på mig?
1155
01:25:45,040 --> 01:25:47,680
Giv mig teen. Jeg lavede
den, og jeg giver ham den.
1156
01:25:47,840 --> 01:25:52,789
- Drik det, din grib!
- Den er skoldhed.
1157
01:25:52,960 --> 01:25:55,395
Tak, Maxine, det var alt,
jeg behøvede, -
1158
01:25:55,560 --> 01:25:57,278
- for at brænde munden.
1159
01:25:57,440 --> 01:26:00,478
Hvis I nu sætter bambussplinter
under mine fingernegle.
1160
01:26:00,640 --> 01:26:04,634
- Og skæret mine øjenlåg af.
- Mis. Falk, lad mig.
1161
01:26:04,920 --> 01:26:09,835
Godt, du tager over. Han er din.
1162
01:26:10,000 --> 01:26:11,957
Må jeg foreslå noget?
1163
01:26:12,160 --> 01:26:14,800
Hvorfor tager du ikke en
svømmetur med dine drenge?
1164
01:26:14,960 --> 01:26:19,557
Lad ikke mig holde dig tilbage.
Du lod ikke Fred holde dig tilbage.
1165
01:26:20,080 --> 01:26:22,390
Dit møgsvin!
1166
01:26:23,120 --> 01:26:26,317
Pepe. Pedro.
1167
01:26:27,560 --> 01:26:30,359
Dit dumme svin.
1168
01:26:34,720 --> 01:26:39,032
Det var ondskabsfuldt,
mr. Shannon. Og barnligt.
1169
01:26:39,200 --> 01:26:43,831
En person, jeg respekterer,
opfører sig som en dum dreng.
1170
01:26:44,000 --> 01:26:47,880
Hvad respekterer du ved mig,
din tynde hunkøns-Budda?
1171
01:26:48,080 --> 01:26:53,280
Jeg respekterer alle, der har måttet
kæmpe for sin anstændighed.
1172
01:26:53,440 --> 01:26:56,512
Hvilken anstændighed?
1173
01:26:56,680 --> 01:26:59,593
Og hans smule godhed.
1174
01:26:59,760 --> 01:27:02,320
Mere end jeg respekterer de heldige, -
1175
01:27:02,480 --> 01:27:05,233
- der får det foræret fra fødslen.
1176
01:27:05,400 --> 01:27:11,078
Og aldrig får det taget fra
dem af ubærlige pinsler.
1177
01:27:17,360 --> 01:27:20,637
Hør ham sige dem igen og igen.
1178
01:27:20,800 --> 01:27:23,189
Linjerne i hans ny digt.
1179
01:27:23,440 --> 01:27:26,751
Som en blind mand på en trappe,
der ingen steder fører hen.
1180
01:27:26,920 --> 01:27:28,513
Burde du ikke hjælpe ham?
1181
01:27:28,680 --> 01:27:32,719
Han kalder, når han har
brug for mig. Drik det her.
1182
01:27:35,440 --> 01:27:38,000
Jeg har ingen ret til at spørge, -
1183
01:27:38,160 --> 01:27:41,596
- men hvorfor gjorde du så meget
for at beskytte ms. Fellowes?
1184
01:27:41,760 --> 01:27:43,751
Som du ikke holder af.
1185
01:27:44,080 --> 01:27:48,199
Og lige så meget for at såre
mrs. Faulk, som du holder af?
1186
01:27:48,360 --> 01:27:50,237
Maxine er usårlig.
1187
01:27:50,400 --> 01:27:53,631
Er hun?
Eller giver hun bare det indtryk?
1188
01:27:53,800 --> 01:27:57,031
Det indtryk, hun giver, er hende.
Maxine er Maxine.
1189
01:27:57,200 --> 01:28:01,194
Og jeg er et svin. Bebrejd
sprutten, jeg er en drukkenbolt.
1190
01:28:01,360 --> 01:28:04,079
Du var fuld, da du kom
ms. Fellowes til undsætning.
1191
01:28:04,480 --> 01:28:05,993
Jeg blev fuldere.
1192
01:28:08,760 --> 01:28:14,392
- Druk er ikke dit problem.
- Hvad er så mit problem?
1193
01:28:14,560 --> 01:28:16,597
Det ældste i verden.
1194
01:28:16,760 --> 01:28:20,037
Behovet for at tro
på nogen eller noget.
1195
01:28:20,520 --> 01:28:23,273
Næsten hvem som helst.
Næsten hvad som helst.
1196
01:28:23,440 --> 01:28:26,637
- Du lyder så opgivende.
- Nej, jeg er ikke opgivende.
1197
01:28:26,800 --> 01:28:30,270
Jeg har faktisk fundet noget at tro på.
1198
01:28:30,920 --> 01:28:32,240
Hvad?
1199
01:28:34,720 --> 01:28:40,511
Nedbrudte grænser mellem folk.
En lyst til at hjælpe hinanden.
1200
01:28:40,720 --> 01:28:42,313
Gennem nætter som denne.
1201
01:28:42,480 --> 01:28:44,391
One night stands.
1202
01:28:45,240 --> 01:28:49,598
Snarere en nats
kommunikation mellem dem.
1203
01:28:49,760 --> 01:28:54,880
På en veranda,
uden for deres soveværelser.
1204
01:28:56,800 --> 01:28:59,030
Du mener ikke fysisk, vel?
1205
01:29:00,440 --> 01:29:02,875
- Nej.
- Det mente jeg nok.
1206
01:29:03,040 --> 01:29:08,991
Et samkvem der ikke passer sig
for væsner af den gyldne slags
1207
01:29:09,160 --> 01:29:12,118
hvis grønne løv må svæve over
1208
01:29:12,280 --> 01:29:15,432
jordens obskøne, fordærvende kærlighed.
1209
01:29:15,600 --> 01:29:17,671
Er det, hvad du anbefaler?
1210
01:29:17,840 --> 01:29:20,753
Er det, hvad I kalder et
menneskeligt forhold, dig ham?
1211
01:29:21,040 --> 01:29:24,078
Ja, mr. Shannon. Det gør jeg.
1212
01:29:24,240 --> 01:29:27,437
Vi skaber et hjem for hinanden,
min bedstefar og jeg.
1213
01:29:27,600 --> 01:29:30,672
Jeg mener ikke
et sædvanligt hjem, for -
1214
01:29:30,840 --> 01:29:32,990
- jeg betragter ikke et hjem som -
1215
01:29:33,160 --> 01:29:37,996
- et sted, en bygning
af mursten og træ.
1216
01:29:39,240 --> 01:29:44,269
Jeg ser et hjem som noget,
to mennesker har mellem sig.
1217
01:29:44,440 --> 01:29:51,039
Hvor de kan hvile og bo,
følelsesmæssigt set.
1218
01:29:51,240 --> 01:29:53,595
Giver det mening for dig, mr. Shannon?
1219
01:29:53,760 --> 01:29:57,071
- Ja, men …
- Fortsæt. Men hvad?
1220
01:29:58,240 --> 01:30:00,595
Glem det. Du bliver bare såret.
1221
01:30:01,520 --> 01:30:03,716
Jeg er ikke tyndhudet.
1222
01:30:04,280 --> 01:30:08,877
Udmærket. Når en fugl bygger
rede, er det ikke i et råddent træ.
1223
01:30:09,240 --> 01:30:10,639
Jeg er ikke en fugl.
1224
01:30:10,800 --> 01:30:14,316
Han bygger med et øje for stedets
holdbarhed, og med det formål -
1225
01:30:14,480 --> 01:30:17,120
- at parre sig og sikre artens beståen.
1226
01:30:17,280 --> 01:30:21,513
Jeg er stadig ikke en fugl.
Jeg er et menneske.
1227
01:30:21,680 --> 01:30:27,198
Og når en af den race bygger
sin rede i en andens hjerte, -
1228
01:30:27,360 --> 01:30:30,034
- er holdbarhed og artens beståen -
1229
01:30:30,200 --> 01:30:33,955
- ikke de første eller de sidste
ting, der tænkes på.
1230
01:30:34,320 --> 01:30:38,791
Hvad er vigtigt, er,
at man aldrig er alene.
1231
01:31:26,400 --> 01:31:29,472
Du har stillet alle spørgsmålene.
Må jeg stille dig et?
1232
01:31:29,640 --> 01:31:32,678
Spørg. Der er ingen begrænsninger
på spørgsmålene i aften.
1233
01:31:32,840 --> 01:31:34,194
Hvad med svarene?
1234
01:31:34,360 --> 01:31:37,990
Det kan jeg ikke
forestille mig, mellem os to.
1235
01:31:38,160 --> 01:31:40,629
Så er spørgsmålet dette:
1236
01:31:40,920 --> 01:31:44,834
Har du aldrig i dit liv haft
noget kærlighedsliv?
1237
01:31:46,680 --> 01:31:48,717
Vil du gentage spørgsmålet?
1238
01:31:48,880 --> 01:31:53,829
Har du aldrig i dit liv, på dine
rejser, haft nogen erfaring med, -
1239
01:31:54,000 --> 01:31:57,311
- hvad tossede Larry ville
kalde et kærlighedsliv?
1240
01:31:59,120 --> 01:32:01,794
Der findes værre ting end
afholdenhed, mr. Shannon.
1241
01:32:02,320 --> 01:32:06,598
Ja, sindssyge og død. Hvis du ikke
vil besvare spørgsmålet …
1242
01:32:06,920 --> 01:32:09,355
Jeg har ikke noget mod at svare.
1243
01:32:10,440 --> 01:32:11,760
Jo.
1244
01:32:11,920 --> 01:32:16,915
Jo, jeg har haft 2 erfaringer.
1245
01:32:17,400 --> 01:32:18,674
To.
1246
01:32:19,120 --> 01:32:21,111
Ja, jeg sagde to.
1247
01:32:22,640 --> 01:32:26,520
- Da jeg var seksten.
- Seksten.
1248
01:32:27,280 --> 01:32:29,191
Ja, seksten.
1249
01:32:31,960 --> 01:32:36,716
Da jeg var seksten, tog jeg
hver lørdag til lørdagsmatiné -
1250
01:32:36,880 --> 01:32:38,951
- i biografen i Nantucket.
1251
01:32:39,120 --> 01:32:42,795
Det var kort efter at mine forældre
var blevet dræbt i en bilulykke, -
1252
01:32:42,960 --> 01:32:45,190
- og jeg var meget alene.
1253
01:32:45,920 --> 01:32:48,639
En dag satte en ung mand sig ned -
1254
01:32:48,800 --> 01:32:51,758
- ved siden af mig og
pressede sit knæ mod mit.
1255
01:32:52,400 --> 01:32:57,270
Jeg flyttede mig, men han flyttede
med, og blev ved med at presse.
1256
01:32:57,480 --> 01:32:59,312
Jeg sprang op og skreg, -
1257
01:32:59,480 --> 01:33:02,677
- og han blev arresteret for at
forgribe sig på en mindreårig.
1258
01:33:03,280 --> 01:33:07,513
- Sidder han stadig i fængsel?
- Nej, jeg fik ham ud.
1259
01:33:07,680 --> 01:33:10,433
Jeg sagde til politiet at det
var en film med Garbo.
1260
01:33:10,640 --> 01:33:14,520
Det var en film med Garbo.
Og jeg var bare overspændt.
1261
01:33:14,680 --> 01:33:16,318
Og den anden?
1262
01:33:17,520 --> 01:33:21,036
Den anden oplevelse
er meget mere nutidig.
1263
01:33:21,480 --> 01:33:25,997
For kun fire år siden var bedstefar
og jeg i Hongkong.
1264
01:33:27,240 --> 01:33:31,837
En aften i palmehaven i hotel Cliff -
1265
01:33:32,000 --> 01:33:35,038
- mødte vi en midaldrende, -
1266
01:33:35,200 --> 01:33:37,999
- almindeligt udseende
australsk forretningsmand.
1267
01:33:38,160 --> 01:33:42,757
Du ved, tyk, skaldet og alt for venlig.
1268
01:33:43,440 --> 01:33:46,159
Jeg tegnede et portræt af ham,
der var skamløst smigrende, -
1269
01:33:46,320 --> 01:33:48,709
- for hvilket han betalt mere
end normalt.
1270
01:33:48,880 --> 01:33:50,837
Ti malaysiske dollars.
1271
01:33:51,240 --> 01:33:55,916
Så inviterede han mig
ud i en båd med sig.
1272
01:33:56,520 --> 01:34:01,515
Han havde været så gavmild,
at jeg sagde ja.
1273
01:34:01,760 --> 01:34:04,559
Det gjorde jeg. Jeg sagde ja.
1274
01:34:05,520 --> 01:34:07,955
Bedstefar gik op i seng.
1275
01:34:08,120 --> 01:34:13,718
Og jeg tog ud i båden med den
australske undertøjssælger.
1276
01:34:15,440 --> 01:34:18,319
Jeg lagde mærke til, at han
blev mere og mere …
1277
01:34:19,120 --> 01:34:20,474
Hvad?
1278
01:34:21,200 --> 01:34:23,111
Ophidset.
1279
01:34:23,960 --> 01:34:29,717
Til sidst lænede han sig mod mig.
Vi sad ansigt til ansigt.
1280
01:34:29,880 --> 01:34:34,750
Han så mig intenst i øjnene og sagde:
1281
01:34:34,920 --> 01:34:38,311
"Ms. Jelkes, vil du
gøre mig en tjeneste?
1282
01:34:38,480 --> 01:34:40,869
Vil du gøre noget for mig?"
1283
01:34:41,320 --> 01:34:43,231
"Hvad?", spurgte jeg.
1284
01:34:43,440 --> 01:34:45,238
"Altså", sagde han, -
1285
01:34:45,400 --> 01:34:50,031
- "hvis jeg vender ryggen til,
hvis jeg ser den anden vej, -
1286
01:34:50,960 --> 01:34:55,670
- vil du så tage et stykke tøj af
og lade mig holde det?"
1287
01:34:55,840 --> 01:34:57,353
"Bare holde det."
1288
01:34:57,840 --> 01:35:00,992
Og hvad gjorde du i den situation?
1289
01:35:01,520 --> 01:35:05,309
Jeg gjorde, hvad han bad om.
Og han holdt sit løfte.
1290
01:35:05,480 --> 01:35:08,996
Han vendte ryggen til,
indtil jeg sagde "klar", -
1291
01:35:09,280 --> 01:35:11,874
- og jeg smed tøjet hen til ham.
1292
01:35:13,520 --> 01:35:15,431
Men hvad gjorde han med det?
1293
01:35:15,840 --> 01:35:18,195
Det ved jeg ikke. Jeg så den anden vej.
1294
01:35:18,960 --> 01:35:22,351
- Og det kalder du en …
- Kærlighedsoplevelse?
1295
01:35:22,520 --> 01:35:23,919
Ja, jeg gør, mr. Shannon.
1296
01:35:24,320 --> 01:35:28,075
Den triste, beskidte lille episode, kalder du …
1297
01:35:28,240 --> 01:35:32,234
Trist var den for den stakkels
mand. Men hvorfor beskidt?
1298
01:35:34,600 --> 01:35:37,797
Følte du ikke afsky?
1299
01:35:37,960 --> 01:35:40,998
Intet menneskeligt vækker min afsky.
1300
01:35:41,160 --> 01:35:44,437
Medmindre det er
ondskabsfuldt eller voldeligt.
1301
01:35:45,600 --> 01:35:49,798
Og jeg fortalte dig,
hvor... blid han var.
1302
01:35:50,680 --> 01:35:53,718
Undskyldende, genert.
1303
01:35:54,000 --> 01:35:56,116
Og faktisk meget …
1304
01:35:56,720 --> 01:35:58,074
Tja …
1305
01:35:58,840 --> 01:36:00,831
Taktfuld omkring det.
1306
01:36:03,080 --> 01:36:08,393
Men jeg må medgive, at det
var på det fantastiske plan.
1307
01:36:09,320 --> 01:36:12,233
- Hvad gør du?
- Slipper dig fri.
1308
01:36:12,400 --> 01:36:14,311
Hvorfor nu?
1309
01:36:14,600 --> 01:36:19,754
Jeg tror, genfærdet er væk.
Du er holdt op med at kæmpe.
1310
01:36:19,920 --> 01:36:24,198
Og accept af livet er den første
forudsætning for at leve det.
1311
01:36:32,360 --> 01:36:36,433
Hvem var den anden person,
du hjalp gennem et sammenbrud?
1312
01:36:37,400 --> 01:36:38,959
Nå, det.
1313
01:36:40,560 --> 01:36:42,233
Mig selv.
1314
01:36:43,440 --> 01:36:47,320
- Dig?
- Ja.
1315
01:36:47,920 --> 01:36:53,711
Jeg blev hjemsøgt ligesom dig.
Jeg kaldte det bare noget andet.
1316
01:36:54,120 --> 01:36:57,192
Jeg kaldte det "den blå djævel", -
1317
01:36:57,360 --> 01:37:02,309
- og vi udkæmpede noget af en kamp.
1318
01:37:02,480 --> 01:37:07,077
- Som du vandt.
- Jeg havde ikke råd til at tabe.
1319
01:37:07,520 --> 01:37:11,115
Hvordan vandt du over den blå djævel?
1320
01:37:11,480 --> 01:37:13,596
Jeg viste ham, jeg kunne udholde ham.
1321
01:37:13,760 --> 01:37:17,037
Og fik ham til at respektere
min udholdenhed.
1322
01:37:17,720 --> 01:37:19,950
Bare ved at holde ud.
1323
01:37:20,120 --> 01:37:23,397
Udholdenhed er noget, genfærd
og blå djævle respekterer.
1324
01:37:23,560 --> 01:37:25,790
Og de respekterer alle de kneb, -
1325
01:37:25,960 --> 01:37:29,715
- paniske mennesker bruger for at
narre og bekæmpe deres panik.
1326
01:37:29,880 --> 01:37:32,998
Som at tage et par dybe indåndinger?
1327
01:37:33,160 --> 01:37:35,276
Eller rom med kokosmælk.
1328
01:37:35,760 --> 01:37:39,116
Eller selv stranddrenge.
1329
01:37:39,400 --> 01:37:42,791
Hvad som helst. Alt det
vi gør, for at blive dem kvit -
1330
01:37:42,960 --> 01:37:45,839
- og fortsætte.
1331
01:37:46,000 --> 01:37:47,434
Hvorhen?
1332
01:37:49,360 --> 01:37:51,920
Et sted som her, måske.
1333
01:37:53,040 --> 01:37:56,556
Efter lange og svære rejser, -
1334
01:37:56,720 --> 01:38:00,873
- de underjordiske rejser, som de
hjemsøgte og plagede tager på.
1335
01:38:01,040 --> 01:38:05,671
Gennem skyggesiderne af
sig selv. Indtil de endelig -
1336
01:38:05,840 --> 01:38:10,960
- ser et svagt, gråt lys.
Og bliver ved med at gå imod det.
1337
01:38:11,360 --> 01:38:13,351
Går du stadig mod det svage, grå lys?
1338
01:38:13,680 --> 01:38:17,150
Hvilket som helst lys er godt
for enden af en lang, mørk tunnel, -
1339
01:38:17,400 --> 01:38:19,755
- du troede var endeløs.
1340
01:38:19,920 --> 01:38:24,073
Som kun Gud eller døden
kunne sætte en stopper for.
1341
01:38:24,240 --> 01:38:26,436
[sær når man
1342
01:38:27,320 --> 01:38:31,314
Siden jeg ikke var sikker på Gud.
1343
01:38:31,520 --> 01:38:33,557
Er du stadig usikker på ham?
1344
01:38:34,920 --> 01:38:37,719
Ikke så usikker som jeg var.
1345
01:38:42,440 --> 01:38:44,511
Han kæmper stadig.
1346
01:38:46,480 --> 01:38:51,759
Ja, han er kommet til enden.
Og længere kan han ikke komme.
1347
01:38:51,920 --> 01:38:56,357
Kan du sige, at han ikke
kan føle smerte og panik?
1348
01:38:56,520 --> 01:39:00,559
- Han er en af Guds skabninger?
- Hvis du vil udtrykke det sådan.
1349
01:39:01,440 --> 01:39:04,796
Mr. Shannon, skær ham fri.
1350
01:39:07,200 --> 01:39:08,634
Godt.
1351
01:39:09,040 --> 01:39:13,113
Vi spiller Gud i aften,
som børn leger sammen.
1352
01:39:13,280 --> 01:39:16,318
Vi slipper firbenet løs, så han
kan gå tilbage til buskene.
1353
01:39:16,480 --> 01:39:19,950
Fordi Gud ikke vil gøre det,
og vi leger Gud i aften.
1354
01:39:26,440 --> 01:39:27,999
Mr. Shannon.
1355
01:39:37,640 --> 01:39:38,994
Jeg vidste, du ville gøre det.
1356
01:39:50,720 --> 01:39:53,234
Hvad fanden laver du, Shannon?
1357
01:39:57,680 --> 01:40:01,196
Jeg slap lige en af
Guds skabninger fri.
1358
01:40:02,160 --> 01:40:03,753
Hvorfor?
1359
01:40:04,080 --> 01:40:06,799
Så at én af Guds skabninger
bliver fri for panik -
1360
01:40:06,960 --> 01:40:11,033
- og render hjem, sikker og fri.
En lille barmhjertighedsgerning.
1361
01:40:12,000 --> 01:40:17,200
- Hannah! Hvor er du?
- Her, bedstefar, lige her.
1362
01:40:17,360 --> 01:40:22,389
Det er færdigt. Hurtigt, før jeg
glemmer det, blyant og papir.
1363
01:40:29,200 --> 01:40:32,158
- Klar?
- Ja, bedstefar.
1364
01:40:33,840 --> 01:40:37,515
Hvor roligt ser olivengrenen
1365
01:40:38,480 --> 01:40:41,836
himlen blive bleg
1366
01:40:42,480 --> 01:40:45,472
uden et råb uden en bøn
1367
01:40:46,080 --> 01:40:49,038
uden desperation
1368
01:40:50,040 --> 01:40:54,796
mens natten visker træet væk
1369
01:40:55,320 --> 01:40:58,551
er højdepunktet i dets liv
1370
01:40:58,720 --> 01:41:01,394
forsvundet for evigt
1371
01:41:02,160 --> 01:41:04,310
og fra da af
1372
01:41:04,920 --> 01:41:08,709
begynder en anden historie
1373
01:41:09,640 --> 01:41:12,792
en krønike ikke længere gammel
1374
01:41:13,160 --> 01:41:16,710
en forhandling med tåge og muld
1375
01:41:17,360 --> 01:41:20,876
og endelig den knækkede stamme
1376
01:41:21,440 --> 01:41:23,192
faldet mod jorden
1377
01:41:23,920 --> 01:41:27,470
og så et samkvem
1378
01:41:27,640 --> 01:41:32,350
der ikke passer sig
for væsner af den gyldne slags
1379
01:41:32,720 --> 01:41:35,155
hvis indfødte frodighed må svæve over
1380
01:41:35,320 --> 01:41:39,154
jordens obskøne, fordærvende kærlighed
1381
01:41:40,160 --> 01:41:43,516
og stadig den modne frugt og grenen
1382
01:41:43,680 --> 01:41:47,389
ser himlen blive bleg
1383
01:41:48,120 --> 01:41:51,078
uden et råb uden en bøn
1384
01:41:52,080 --> 01:41:55,391
uden desperation
1385
01:41:56,480 --> 01:41:58,517
Åh, tapperhed
1386
01:41:59,440 --> 01:42:03,638
kunne du ikke lige så vel
vælge et andet sted som hjem
1387
01:42:05,080 --> 01:42:08,152
ikke kun i det gyldne træ
1388
01:42:09,200 --> 01:42:13,034
men i mit frygtsomme hjerte?
1389
01:42:15,400 --> 01:42:17,437
Har du det Hannah?
1390
01:42:18,320 --> 01:42:20,197
Ja, bedstefar.
1391
01:42:20,360 --> 01:42:23,352
- Det hele?
- Hvert et ord.
1392
01:42:24,240 --> 01:42:27,278
- Og det er færdigt?
- Ja.
1393
01:42:27,440 --> 01:42:31,957
- Endelig færdigt?
- Ja.
1394
01:42:32,440 --> 01:42:34,033
Og det er godt.
1395
01:42:34,800 --> 01:42:36,473
Smukt.
1396
01:42:37,240 --> 01:42:41,234
- Er det godt?
- Smukt, bedstefar.
1397
01:42:42,560 --> 01:42:45,837
Bedstefar, jeg er så
lykkelig på dine vegne.
1398
01:42:46,200 --> 01:42:49,318
Tak for, at du har skrevet
sådan et smukt digt.
1399
01:42:49,680 --> 01:42:51,876
Det var den lange ventetid værd.
1400
01:42:54,200 --> 01:42:59,639
Kan du sove lidt nu?
Jeg henter dit sjal.
1401
01:43:00,400 --> 01:43:02,789
Jeg vil gerne bede nu.
1402
01:43:31,440 --> 01:43:33,033
Åh Gud.
1403
01:43:35,200 --> 01:43:38,477
Kan vi ikke holde nu?
1404
01:44:10,440 --> 01:44:12,238
Han får ikke brug for sjalet.
1405
01:44:13,160 --> 01:44:16,676
Gud har leget Gud og sluppet ham fri.
1406
01:44:43,600 --> 01:44:45,079
Åh, tapperhed
1407
01:44:45,880 --> 01:44:47,518
kunne du ikke lige så vel
1408
01:44:47,680 --> 01:44:50,274
vælge et andet sted som hjem
1409
01:44:51,600 --> 01:44:53,557
ikke kun i det gyldne træ
1410
01:44:55,000 --> 01:44:58,595
men her i mit frygtsomme hjerte?
1411
01:45:36,760 --> 01:45:38,159
Ms. Jelkes?
1412
01:45:38,600 --> 01:45:41,513
Hvad gør du?
Du forlader os ikke i dag, vel?
1413
01:45:41,680 --> 01:45:44,877
Der er ingen grund til at vente.
Alt er ordnet.
1414
01:45:45,040 --> 01:45:47,600
Takket være din venlighed
og mrs. Faulks'.
1415
01:45:47,760 --> 01:45:50,798
Dr. Lopez og alle de gode
mennesker i landsbyen.
1416
01:45:56,520 --> 01:45:59,751
Jeg ved nu, hvorfor han
insisterede på den rejse.
1417
01:45:59,920 --> 01:46:02,309
Han vidste, det var enden.
Og den skulle komme -
1418
01:46:02,480 --> 01:46:05,359
- hvor han kunne blive begravet
på en grøn bakketop -
1419
01:46:05,520 --> 01:46:08,638
- tæt ved havet, hans "livets vugge”.
1420
01:46:09,520 --> 01:46:12,273
- Du fortsætter?
- Ja, naturligvis.
1421
01:46:12,440 --> 01:46:14,795
- Hvortil?
- Først tager jeg ind til byen.
1422
01:46:14,960 --> 01:46:18,157
- Og prøver lykken på pladsen.
- Hvad forventer du der?
1423
01:46:18,320 --> 01:46:22,359
Forventer du, at den gamle
tacosælger køber dine portrætter?
1424
01:46:22,520 --> 01:46:26,275
Der vil være nogle turister,
og jeg giver dem hele salgstalen.
1425
01:46:26,440 --> 01:46:29,159
Du opererer ikke på
det realistiske plan.
1426
01:46:29,320 --> 01:46:32,039
Jo, jeg gør. Vi opererer
på det realistiske plan, -
1427
01:46:32,200 --> 01:46:34,476
- når vi gør ting, der skal gøres.
1428
01:46:34,640 --> 01:46:39,555
Du kan ikke fortsætte alene. Hvordan
vil det føles efter så mange år?
1429
01:46:40,080 --> 01:46:42,640
Det finder jeg ud af.
1430
01:46:43,320 --> 01:46:45,516
Ms. Jelkes, jeg tænkte på …
1431
01:46:46,360 --> 01:46:48,192
På hvad?
1432
01:46:48,560 --> 01:46:50,471
Jeg tænkte på, -
1433
01:46:50,640 --> 01:46:54,793
- om det var muligt for os
at rejse sammen.
1434
01:46:54,960 --> 01:46:59,750
- Jeg mener rejse sammen.
- Tror du virkelig, vi kunne det?
1435
01:46:59,920 --> 01:47:04,551
Hvorfor ikke. Vi er begge på bar bund.
1436
01:47:05,280 --> 01:47:11,435
Jeg er sikker på, at det upraktiske
ved det ville blive klart for dig.
1437
01:47:11,800 --> 01:47:14,952
Jeg tror, det ville blive akavet
og pinligt for os begge.
1438
01:47:15,120 --> 01:47:17,350
- Ms. Jelkes ..
- Mon mrs. Faulks er i her?
1439
01:47:17,520 --> 01:47:20,114
- Jeg ville gerne takke hende.
- Her.
1440
01:47:20,840 --> 01:47:24,470
Hun er i nærheden.
Og hun vil sige noget.
1441
01:47:24,640 --> 01:47:26,517
Sid ned, I to.
1442
01:47:26,800 --> 01:47:28,313
Sid ned.
1443
01:47:34,080 --> 01:47:36,959
Jeg har et forslag.
Et forretningsforslag.
1444
01:47:37,120 --> 01:47:39,111
Ved du hvad, ms. Jelkes,
du imponerer mig.
1445
01:47:39,360 --> 01:47:42,318
Meget. Den måde, du
serverede den fisk og alting.
1446
01:47:42,480 --> 01:47:46,360
Så meget, faktisk, at jeg er
parat til at give dig et tilbud.
1447
01:47:47,080 --> 01:47:48,878
Hvilket tilbud?
1448
01:47:49,800 --> 01:47:51,473
Jeg vil have en cola.
1449
01:47:54,480 --> 01:47:56,437
Kun øl.
1450
01:48:01,680 --> 01:48:04,798
Mit tilbud er dette: Du tager over her.
1451
01:48:05,560 --> 01:48:08,473
Stedet dækker leveomkostninger
og giver en lille profit.
1452
01:48:08,920 --> 01:48:13,517
Jeg hiver cirka 4000 hjem
om året efter udgifter.
1453
01:48:13,680 --> 01:48:14,954
Fire tusind dollars.
1454
01:48:15,120 --> 01:48:17,839
Det ville ikke overraske mig,
hvis du kunne gøre det bedre.
1455
01:48:18,000 --> 01:48:21,595
Hvis Shannon ikke drikker
din del af overskuddet op.
1456
01:48:22,720 --> 01:48:26,475
Det er handelen.
Vi deler overskuddet lige over.
1457
01:48:26,640 --> 01:48:31,430
Lige i midten. Vi deler som
ligemænd. Giver det mening?
1458
01:48:32,560 --> 01:48:35,120
Maxine. Har du det godt?
1459
01:48:35,360 --> 01:48:38,034
Selvfølgelig. Hvad mener du med det?
1460
01:48:38,200 --> 01:48:42,398
Du er kun med i tilbuddet,
fordi en mand er påkrævet.
1461
01:48:42,560 --> 01:48:43,834
Der skal være en mand.
1462
01:48:44,000 --> 01:48:47,197
Det er et af de grundlæggende
principper for hoteldrift.
1463
01:48:47,360 --> 01:48:50,159
Der skal være en mand
til at tiltrække damerne.
1464
01:48:50,360 --> 01:48:52,590
Konerne til de mænd,
der tager ud at fiske.
1465
01:48:52,960 --> 01:48:55,839
Faktisk afhænger tilbuddet af
en mands tilstedeværelse.
1466
01:48:56,000 --> 01:48:59,038
- Ingen handel uden Shannon.
- Hvad med dig, mrs. Faulk?
1467
01:48:59,200 --> 01:49:01,510
Mig? Jeg er træt af det her sted.
1468
01:49:01,680 --> 01:49:04,320
Det hænger mig langt ud af halsen.
1469
01:49:04,480 --> 01:49:06,790
- Det er junglefeberen.
- Hvor tager du hen?
1470
01:49:06,960 --> 01:49:11,750
I hvert fald ikke på en af
Blakes rejser. Jeg tager nordpå.
1471
01:49:12,200 --> 01:49:14,589
El Paso, måske.
Ja, jeg kan godt lide El Paso.
1472
01:49:15,520 --> 01:49:17,352
Barer med aircondition.
1473
01:49:17,520 --> 01:49:21,753
Martini er og spejle,
der ikke skræmmer dig.
1474
01:49:22,000 --> 01:49:26,039
Jeg er ung. Og tiltrækkende,
hvis jeg kommer i en skønhedssalon.
1475
01:49:26,200 --> 01:49:29,716
Vær ikke bekymret for enken
Faulk. Hun får det sjovt.
1476
01:49:33,240 --> 01:49:36,153
- Fantastisk.
- Ja.
1477
01:49:36,320 --> 01:49:38,072
Fantastisk er, hvad det er.
1478
01:49:38,640 --> 01:49:42,110
Du byggede din rede,
og du vidste det ikke engang.
1479
01:49:42,560 --> 01:49:44,039
Farvel.
1480
01:49:44,200 --> 01:49:47,477
- Lad mig køre dig til byen.
- Nej, tak. Jeg foretrækker at gå.
1481
01:49:47,640 --> 01:49:51,713
Men du kunne få sendt
min bagage ind efter mig.
1482
01:49:51,920 --> 01:49:54,196
Hov, jeg glemte det næsten.
1483
01:49:54,360 --> 01:49:58,957
Jeg fandt det heri min lomme,
da jeg pakkede i morges.
1484
01:49:59,120 --> 01:50:03,671
- Jeg vil, at du skal have det.
- Det kan jeg ikke tage imod.
1485
01:50:03,840 --> 01:50:07,117
Tag det. Pantsæt det.
Det vil betale for din hjemrejse.
1486
01:50:07,280 --> 01:50:08,554
Det er en ægte ametyst, -
1487
01:50:08,720 --> 01:50:12,190
- så lad ikke lånehajen give
dig mindre end 1800 pesos.
1488
01:50:12,360 --> 01:50:15,273
Værdien er blevet fastslået
gennem årene.
1489
01:50:16,400 --> 01:50:18,152
Godt, mr. Shannon.
1490
01:50:18,320 --> 01:50:21,358
Jeg sender lånesedlen til dig,
så du kan få det igen.
1491
01:51:10,840 --> 01:51:13,514
- Hvad laver du, Maxine?
- Pakker.
1492
01:51:20,240 --> 01:51:23,471
Alt falder fra hinanden,
både jer og Shannon.
1493
01:51:23,760 --> 01:51:26,639
Gratis rom med kokosmælk.
En specialitet fra Costa Verde.
1494
01:51:26,800 --> 01:51:30,794
Jeg vil ikke have en.
Så ville jeg lave den.
1495
01:51:33,040 --> 01:51:37,034
Hun er gået, Maxine. Digtet er færdigt.
1496
01:51:38,480 --> 01:51:41,518
Tager hun ikke imod mit tilbud?
1497
01:51:42,280 --> 01:51:44,715
Det gør hun ikke.
1498
01:51:45,680 --> 01:51:47,000
Det gør jeg.
1499
01:51:47,920 --> 01:51:53,074
Altså hvis du … virkelig
har brug for en mand her.
1500
01:52:17,680 --> 01:52:22,356
Det er ikke varmt endnu.
Skal vi ikke gå ned på stranden?
1501
01:52:23,040 --> 01:52:28,240
Tja, jeg kan komme ned ad bakken,
men jeg ved ikke med at komme -
1502
01:52:28,400 --> 01:52:29,879
- op igen.
1503
01:52:30,560 --> 01:52:35,236
Jeg får dig op igen, skat.
Jeg får dig altid op igen.
1504
01:52:39,760 --> 01:52:44,550
FANGET I NATTEN
1505
01:52:46,120 --> 01:52:47,110
Tekstning: SD! Media Group
1506
01:52:47,280 --> 01:52:48,270
[(DANISH]