1
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
ZA ŠAKU DOLARA
2
00:03:33,286 --> 00:03:34,836
Opet ti! Gubi se napolje.
3
00:03:38,590 --> 00:03:40,924
Uradi kako sam
ti rekao. Gubi se.
4
00:03:48,683 --> 00:03:51,602
Hajde, odlazi.
5
00:04:00,528 --> 00:04:01,987
Tata!
6
00:04:04,616 --> 00:04:08,316
Prljavo pseto jedno.
Sa mnom ćeš imati posla.
7
00:04:31,267 --> 00:04:32,601
Idemo.
8
00:06:29,927 --> 00:06:35,005
Dobro došao, stranče.
Ja sam Huan de Dios, zvonar.
9
00:06:36,101 --> 00:06:38,100
Zašto si ti ovde?
Da vidiš Rohov?
10
00:06:39,873 --> 00:06:42,113
Ne, ne Rohove.
Možda Baksterove?
11
00:06:42,757 --> 00:06:44,073
Ne, možda ni njih.
12
00:06:44,345 --> 00:06:47,121
Hoćeš da se obogatiš?
Došao si na pravo mesto za to,
13
00:06:47,585 --> 00:06:49,124
ako upotrebiš glavu kako treba.
14
00:06:49,629 --> 00:06:54,278
Svako ko dođe ovamo,
obogati se ili bude ubijen.
15
00:06:55,125 --> 00:06:58,605
Šta želiš da kupiš?
Oružje? Piće?
16
00:06:59,349 --> 00:07:01,641
Ili prodaješ nešto?
Prodaješ kožu u zamenu za zlato?
17
00:07:02,520 --> 00:07:05,175
Onda ćeš se obogatiti.
Ili ćeš poginuti.
18
00:07:06,032 --> 00:07:08,001
A Hun de Dios će
opet vući zvono.
19
00:07:26,832 --> 00:07:29,825
Nije pametno lutati
tako daleko od kuće.
20
00:07:32,990 --> 00:07:36,301
Pogrešio je put, izgleda.
- Ili je pogrešio grad.
21
00:07:36,739 --> 00:07:38,931
Njegova velika greška
je bila u tome što se rodio.
22
00:07:39,507 --> 00:07:42,299
Ako si hteo da nađeš
posao, tako obučen možeš
23
00:07:43,555 --> 00:07:45,484
da se zaposliš
samo kao strašilo.
24
00:07:45,878 --> 00:07:48,856
Ne, ptice bi uplašile njega.
25
00:08:07,013 --> 00:08:10,018
Zdravo.
- Budi pozdravljen.
26
00:08:20,167 --> 00:08:24,428
Tako se nećeš obogatiti,
uspeće ti samo da pogineš.
27
00:08:28,838 --> 00:08:31,126
Samo si nam ti trebao
uz nevolje koje već imamo.
28
00:08:31,399 --> 00:08:33,790
Šta tražiš ovde?
- Hranu i nešto za piće.
29
00:08:34,967 --> 00:08:37,391
Voda je onamo.
- Ne, neću vodu.
30
00:08:38,723 --> 00:08:40,350
Jelo, piće i ubijanje,
31
00:08:40,612 --> 00:08:44,058
samo to i umete.
Samo na to i mislite.
32
00:08:44,352 --> 00:08:47,527
Da. Uzgred, ovo
će morati na crtu.
33
00:08:48,360 --> 00:08:52,254
Znam da nemaš novca,
tek si stigao u grad.
34
00:08:53,372 --> 00:08:58,429
Ako nemaš ništa protiv ubijanja,
neko će ti rado platiti za to.
35
00:09:05,269 --> 00:09:10,952
Moj točak za rulet je
takođe ubijen, niko neće da igra.
36
00:09:11,847 --> 00:09:14,806
Ovde provodimo vreme
sahranjujući i pokopavajući.
37
00:09:15,261 --> 00:09:17,027
Da, nikad nisam
video ovako mrtav grad.
38
00:09:21,833 --> 00:09:24,979
I nećeš ponovo.
- Šta nije u redu ovde?
39
00:09:25,839 --> 00:09:28,840
Suviše ubijanja.
Video si neku ženu?
40
00:09:29,847 --> 00:09:31,376
Ovde nema žena,
sve su udovice.
41
00:09:31,911 --> 00:09:33,187
Sve same udovice.
42
00:09:33,983 --> 00:09:37,959
Ovde se poštovanje zadobija samo
ubijanjem, zato niko neće da radi.
43
00:09:41,199 --> 00:09:42,895
Neko izgleda ne
deli tvoje mišljenje.
44
00:09:44,262 --> 00:09:45,454
Da.
45
00:09:54,038 --> 00:09:58,020
Znaš li zašto te je Piripero
odmerio? Uzima ti meru.
46
00:09:59,260 --> 00:10:01,136
Toliko je iskusan da
može to i pogledom.
47
00:10:01,593 --> 00:10:02,697
Bićeš mušterija.
48
00:10:05,184 --> 00:10:06,893
Nije smešno, upozoravam te
49
00:10:06,978 --> 00:10:09,478
da će one ubice napraviti
od tebe leš za jedan dan.
50
00:10:10,338 --> 00:10:11,837
Zato hoću da
se izgubiš odavde.
51
00:10:13,178 --> 00:10:14,826
Ne želiš da ostaneš
na ovom groblju.
52
00:10:16,191 --> 00:10:17,344
Završi jelo i idi.
53
00:10:21,071 --> 00:10:23,959
Rekao sam ti da nemam
da platim. - Častim te.
54
00:10:25,462 --> 00:10:26,976
Samo odlazi iz San Migela.
55
00:10:30,687 --> 00:10:33,225
Kuda ovo vodi?
- Na terasu.
56
00:10:36,416 --> 00:10:37,536
Zašto ideš gore?
57
00:10:40,421 --> 00:10:41,652
Da bacim pogled.
58
00:10:41,941 --> 00:10:43,660
Stvari drugačije
izgledaju sa visine.
59
00:10:44,248 --> 00:10:46,993
Nema gore ničega.
Hajde, idi odavde.
60
00:10:56,361 --> 00:10:57,410
Ko su oni?
61
00:10:58,593 --> 00:11:01,314
Banditi.
Banditi i krijumčari.
62
00:11:02,528 --> 00:11:03,919
Dolaze iz Teksasa.
63
00:11:04,226 --> 00:11:06,554
Prelaze granicu da se
opskrbe oružjem i alkoholom.
64
00:11:07,266 --> 00:11:08,794
Ovde je to mnogo jeftinije.
65
00:11:09,242 --> 00:11:11,755
Onda odu da prodaju
oružje i alkohol Indijancima.
66
00:11:14,525 --> 00:11:16,940
Grad koji prodaje oružje i
alkohol bi trebalo da je bogat.
67
00:11:17,362 --> 00:11:22,323
Grad nije, oni koji prodaju i
kupuju jesu. Gazde sve pokupe.
68
00:11:23,729 --> 00:11:26,141
Neko mora da bude glavni.
Svaki grad ima glavnog.
69
00:11:26,677 --> 00:11:31,094
To je istina, ali gde ih je
dvojica, jedan je previše.
70
00:11:31,865 --> 00:11:35,315
Dvojica?
Vrlo zanimljivo.
71
00:11:36,201 --> 00:11:38,045
Baš tako, zanimljivo.
72
00:11:38,736 --> 00:11:41,210
Rohovi su trojica
braće koji prodaju alkohol.
73
00:11:41,364 --> 00:11:44,545
A tu su i Baksterovi,
veliki trgovci oružjem.
74
00:11:46,244 --> 00:11:50,001
Ako se ne varam,
Baksterove si već upoznao.
75
00:11:50,629 --> 00:11:51,983
Da, upoznali smo se.
76
00:11:53,509 --> 00:11:56,181
Imao si sreće. Obično se
ne zaustavljaju na mazgi.
77
00:11:56,838 --> 00:11:58,751
Čovek izađe sa sopstvene
zemlje i pogleda okolo,
78
00:11:59,909 --> 00:12:03,504
a Huan de Dios zvoni i Piripero
prodaje još jedan kovčeg.
79
00:12:04,135 --> 00:12:05,503
Dvoje gazda...
80
00:12:08,006 --> 00:12:11,999
Uposlili su sav ološ
sa obe strane granice.
81
00:12:12,378 --> 00:12:13,903
I plaćaju u dolarima.
82
00:12:17,351 --> 00:12:20,959
Baksterovi sa ove
strane. Rohovi sa one...
83
00:12:22,916 --> 00:12:25,276
A ja u sredini.
- I šta radiš tu?
84
00:12:28,052 --> 00:12:31,757
Onaj ludi zvonar je u
pravu, ovde može da se zaradi.
85
00:12:32,956 --> 00:12:36,751
Ako nameravaš ono što
ja mislim... i ne pokušavaj to.
86
00:12:38,295 --> 00:12:42,792
Koja od dve bande
je jača? - Koji su jači?
87
00:12:45,328 --> 00:12:46,978
Rohovi, naročito Ramon.
88
00:12:58,899 --> 00:13:02,343
Don Migel Roho,
hoću da razgovaramo.
89
00:13:03,631 --> 00:13:07,829
Čujem da unajmljuješ
ljude, don Migele.
90
00:13:07,992 --> 00:13:09,563
Slučajno sam baš slobodan.
91
00:13:12,048 --> 00:13:14,929
Ali pre nego što me unajmiš,
moram nešto da ti kažem.
92
00:13:17,577 --> 00:13:19,081
Nisam jeftin.
93
00:13:35,368 --> 00:13:36,692
Spremi tri kovčega.
94
00:14:05,300 --> 00:14:06,236
Slušaj, stranče...
95
00:14:06,580 --> 00:14:09,956
zar nisi već shvatio da ne
volimo loše momke u svom gradu?
96
00:14:10,327 --> 00:14:13,879
Idi po svoju mazgu.
Pustio si je da pobegne?
97
00:14:15,261 --> 00:14:17,163
Vidiš, baš sam o
tome i hteo da pričamo.
98
00:14:17,818 --> 00:14:20,976
Baš mu je loše.
- Molim?
99
00:14:21,417 --> 00:14:22,425
Mom konju.
100
00:14:22,963 --> 00:14:26,245
Baš se potresao kad
ste mu zapucali u noge.
101
00:14:30,502 --> 00:14:33,444
Jesi li se ti to
našalio? - Nisam.
102
00:14:34,673 --> 00:14:39,010
Znam da ste se vi momci samo
šegačili, ali konj to ne shvata.
103
00:14:39,953 --> 00:14:41,858
Naravno,
ako biste se izvinili...
104
00:14:54,578 --> 00:14:56,280
Mislim da nije
lepo što se smejete.
105
00:15:00,542 --> 00:15:02,505
Moj konj ne voli
kad se ljudi smeju.
106
00:15:04,395 --> 00:15:06,524
Ima tu ludu ideju
da se smeju njemu.
107
00:15:07,627 --> 00:15:10,046
Ako mu se izvinite,
kao što znam da hoćete,
108
00:15:11,188 --> 00:15:13,723
možda ga i ubedim
da niste to mislili ozbiljno.
109
00:15:43,220 --> 00:15:45,133
Sve sam video,
ubio si svu četvoricu.
110
00:15:47,381 --> 00:15:49,170
Platićeš za to,
ideš na vešala.
111
00:15:52,271 --> 00:15:55,016
Ko si ti?
- Da nisi pucao.
112
00:15:57,487 --> 00:15:59,911
Ja sam Džon Bakster, šerif.
113
00:16:02,625 --> 00:16:05,614
Ako si šerif,
bolje pokopaj ove ljude.
114
00:16:19,910 --> 00:16:22,036
Moja greška, četiri kovčega.
115
00:16:40,724 --> 00:16:44,364
Rekao sam ti da nisam jeftin,
ali mislim da ćeš se složiti
116
00:16:44,780 --> 00:16:48,003
da ću ti se isplatiti
- ...97, 98, 99, 100.
117
00:16:49,181 --> 00:16:50,675
Ostatak ćeš dobiti
kad posao bude obavljen.
118
00:16:51,753 --> 00:16:52,889
Kad počinjem?
119
00:16:54,423 --> 00:16:56,256
Ne žuri mi se,
bar ne sada.
120
00:16:57,368 --> 00:17:01,267
Sa četiri Baksterovih
manje, može i sad da se počne.
121
00:17:01,572 --> 00:17:05,155
Čuo sam da će za nekoliko
dana proći konjica kroz San Migel.
122
00:17:05,673 --> 00:17:08,881
Neću da nam vojska
zabada nos u posao.
123
00:17:11,251 --> 00:17:12,646
Izgleda da si dobro informisan.
124
00:17:15,008 --> 00:17:19,385
U ovim krajevima čoveku često
život zavisi i od delića informacije.
125
00:17:21,269 --> 00:17:23,393
Ovo nije bilo naročito
korisno svom vlasniku.
126
00:17:26,684 --> 00:17:30,178
Moj brat Ramon je to uradio.
Koristi ga kao metu za vežbu.
127
00:17:31,017 --> 00:17:33,862
Niko mu nije na putu
kad ima pištolj u ruci.
128
00:17:35,030 --> 00:17:37,293
Taj oklop mu je
jedna od omiljenih meta.
129
00:17:37,752 --> 00:17:40,022
Kad nema šta bolje da gađa.
130
00:17:41,712 --> 00:17:44,933
Baš bih da upoznam
tog tvog brata.
131
00:17:48,334 --> 00:17:51,100
Ovo je Čiko, jedan od mojih
ljudi kojima najviše verujem.
132
00:17:52,281 --> 00:17:54,561
Idi za njim, odvešće
te u tvoju sobu.
133
00:17:55,461 --> 00:17:56,773
Želeo bih da se
osećaš kao kod kuće.
134
00:17:58,013 --> 00:18:00,307
Nisam nikad imao
sjajan dom. Hajdemo.
135
00:18:19,654 --> 00:18:20,796
Ko je to?
136
00:18:21,429 --> 00:18:24,337
Zove se Marisol.
Bolje zaboravi na nju.
137
00:18:28,432 --> 00:18:30,076
Ovo će biti tvoja soba.
138
00:19:02,328 --> 00:19:03,353
Dao si mu 100 $?
139
00:19:04,047 --> 00:19:05,878
Nismo nikome
ranije toliko platili.
140
00:19:06,808 --> 00:19:08,624
Možeš li da mi
objasniš zašto si ga uzeo?
141
00:19:09,112 --> 00:19:12,435
Sad nam je prljavi gringo
ovde, a još si mu i 100 $ dao.
142
00:19:13,237 --> 00:19:14,675
Nismo nikome toliko platili.
143
00:19:15,903 --> 00:19:18,094
Ne možeš takvog pustiti
da radi ovuda šta hoće.
144
00:19:18,647 --> 00:19:21,845
On je za sve sposoban!
A ja hoću red i zakon ovde.
145
00:19:23,453 --> 00:19:29,117
Ako samo to hoćeš,
ima i lakši način - capni ga.
146
00:19:32,379 --> 00:19:35,191
A ko će to da uradi?
Ti? - Da, zašto da ne?
147
00:19:36,464 --> 00:19:40,131
Jedan pucanj u leđa
i otarasio si ga se očas posla.
148
00:19:42,371 --> 00:19:44,267
Vidi, lako mogu to i sad.
149
00:19:46,270 --> 00:19:49,927
Neće to očekivati.
A stotka je naša.
150
00:19:53,624 --> 00:19:56,559
Glupi Estebane!
Pa neka si mi i brat.
151
00:19:58,341 --> 00:20:00,534
Metak u leđa i kraj?
152
00:20:01,181 --> 00:20:04,532
A šta ako ti zadrhti ruka
i samo ga lakše povrediš?
153
00:20:05,611 --> 00:20:09,500
Konjica će stići u grad,
a taj jenki je brz na obaraču.
154
00:20:10,285 --> 00:20:12,461
Samo sam mislio da...
- Nemoj ti da misliš!
155
00:20:13,271 --> 00:20:14,793
Pusti mene da mislim.
156
00:20:15,416 --> 00:20:19,594
Ti idi da vidiš Amerikanca. Pitaj
ga treba li mu nešto i sprijatelji se.
157
00:20:21,599 --> 00:20:22,949
Utuvi sebi u glavu
158
00:20:23,660 --> 00:20:26,101
da će ovo biti miran
grad dok se Ramon ne vrati.
159
00:20:28,501 --> 00:20:31,258
Razumeš?
- Biće ovo miran grad.
160
00:20:45,672 --> 00:20:47,392
Ja sam Esteban Roho
brat me je zamolio da...
161
00:20:53,425 --> 00:20:56,710
Šta radiš to?
- Selim se.
162
00:20:58,406 --> 00:21:00,325
Zar nisi znao da svi naši
ljudi žive ovde sa nama?
163
00:21:03,806 --> 00:21:08,349
Vrlo je udobno ovde ali...
niste mi baš privlačni.
164
00:21:08,955 --> 00:21:12,092
Osim toga, tvoj brat je rekao
da mu sad nisam potreban.
165
00:21:37,149 --> 00:21:38,294
Stoj!
166
00:21:40,872 --> 00:21:42,476
Naredniče!
- Da, kapetane?
167
00:21:43,972 --> 00:21:46,036
Reci ljudima da
ćemo ovde prenoćiti.
168
00:21:46,752 --> 00:21:48,319
Pobrini se da
uzmemo zalihe ovde
169
00:21:48,807 --> 00:21:51,296
i udvostručimo stražu
koja će paziti na zapregu.
170
00:21:51,701 --> 00:21:52,886
Razumem, kapetane.
171
00:21:54,272 --> 00:21:56,552
Šta misliš da
nose u toj zapregi?
172
00:21:56,878 --> 00:21:58,197
Nije teško saznati.
173
00:21:58,660 --> 00:22:03,021
Možeš da odeš i da pogledaš,
ako budu pucali, zlato je.
174
00:22:04,546 --> 00:22:05,922
Dobra ideja.
175
00:22:32,253 --> 00:22:33,660
Tražiš nešto?
176
00:22:35,730 --> 00:22:36,929
Zdravo.
177
00:22:37,319 --> 00:22:39,047
Gubi se odavde,
jenki. Čistac.
178
00:22:53,156 --> 00:22:54,301
Zašto ne spavaš?
179
00:22:55,981 --> 00:22:58,211
Nervira me kad te
vidim da tako zuriš.
180
00:22:59,700 --> 00:23:02,140
Još uvek razmišljam
šta je u onoj zapregi.
181
00:23:02,868 --> 00:23:05,092
Izgleda da je nešto
što im je jako važno.
182
00:23:06,134 --> 00:23:09,269
Postavio sam neka pitanja
kapetanu, umalo da me uhapsi.
183
00:23:11,469 --> 00:23:12,691
Ko je Marisol?
184
00:23:14,723 --> 00:23:16,754
Bolje odspavaj, trebaće ti san.
185
00:23:17,907 --> 00:23:19,315
Suviše je opasno,
čak i za tebe.
186
00:23:22,169 --> 00:23:23,905
Samo sam pitao ko je.
187
00:23:25,874 --> 00:23:29,689
Ona je žena, a Ramon
je ludo zaljubljen u nju.
188
00:23:30,210 --> 00:23:31,457
Da li ti je sada jasno?
189
00:23:34,936 --> 00:23:39,288
Ceo grad priča o tom Ramonu.
Voleo bih da ga upoznam.
190
00:23:40,456 --> 00:23:43,784
Ako si pametan, klonićeš
ga se koliko god budeš mogao.
191
00:23:51,360 --> 00:23:54,638
Eno vojnika.
Odlaze vrlo tiho.
192
00:24:00,265 --> 00:24:03,422
Čudno, idu ka granici.
193
00:24:08,649 --> 00:24:09,725
Kaži mi...
194
00:24:12,921 --> 00:24:14,585
Inače tako ležeš u krevet?
195
00:24:16,271 --> 00:24:18,197
Nisam ti uprljao čaršave, ne brini.
196
00:24:20,635 --> 00:24:22,602
Čekaj, idem i ja.
197
00:24:23,026 --> 00:24:25,463
Hoću da vidim kako
se uvaljuješ u nevolju.
198
00:24:26,583 --> 00:24:27,574
Hajde, idi.
199
00:25:14,510 --> 00:25:15,876
Baš kao da se igraju
kauboja i Indijanaca.
200
00:25:20,100 --> 00:25:21,323
Kapetane...
- Dobro došli, poručniče.
201
00:25:23,656 --> 00:25:25,024
Evo zlata,
kao što smo i obećali.
202
00:25:26,041 --> 00:25:28,961
Nadam se da će nam oružje koje
nam dajete biti podjednako korisno.
203
00:25:29,615 --> 00:25:32,029
Budite bez brige, kapetane.
Proverićemo ih zajedno.
204
00:27:06,750 --> 00:27:08,877
Obucite im njihovu
odeću. Požurite.
205
00:27:11,578 --> 00:27:14,973
Rasporedite ih i zapamtite
da su se poubijali međusobno.
206
00:27:33,377 --> 00:27:34,436
Rubio!
207
00:27:41,019 --> 00:27:42,571
To je Ramon.
208
00:27:56,446 --> 00:28:00,289
Ovo je moj brat, Ramon.
Mislim da sam ga pomenuo.
209
00:28:01,514 --> 00:28:02,874
Svi pričaju o Ramonu.
210
00:28:03,402 --> 00:28:06,774
A mnogi pričaju i o tebi.
Uključujući mog dragog brata.
211
00:28:07,844 --> 00:28:11,339
Lepo pričaju, nadam se.
212
00:28:12,752 --> 00:28:15,727
Lepo si putovao?
- Bilo je zamorno.
213
00:28:16,926 --> 00:28:18,885
Preko dana je
mnogo vruće na putu.
214
00:28:20,172 --> 00:28:23,646
A zaprege...
nisu udobne za put.
215
00:28:24,398 --> 00:28:27,238
Siguran sam da ćeš
ubrzo biti u dobroj formi.
216
00:28:27,838 --> 00:28:30,188
Amerikanac jedva
čeka da se baci u akciju.
217
00:28:31,635 --> 00:28:35,210
Žao mi je, razočaraće se.
- Kako to?
218
00:28:36,018 --> 00:28:39,756
Baksterovi su prihvatili
poziv na večeru, dolaze večeras.
219
00:28:40,956 --> 00:28:42,645
Baksterovi dolaze? Lud si.
220
00:28:43,212 --> 00:28:45,457
Čiko je pratio moja naređenja.
Ja sam mu rekao da ih pozove.
221
00:28:46,321 --> 00:28:47,503
Šta je ovo, Ramone?
222
00:28:49,834 --> 00:28:54,923
Mnoge sam stvari saznao
na putu i shvatio da je glupo
223
00:28:55,755 --> 00:28:59,619
da samo pucamo jedni
na druge i to bez rezultata.
224
00:29:00,107 --> 00:29:04,249
Sišao si sa uma, Ramone!
- Ne, već sam se urazumio.
225
00:29:05,795 --> 00:29:08,939
Veruj mi, imaj
poverenja u mene.
226
00:29:10,451 --> 00:29:15,132
Život može biti tako divan,
glupo je stalno ga rizikovati.
227
00:29:17,578 --> 00:29:21,525
Ovde ima dovoljno mesta
za sve, pa čak i za Baksterove.
228
00:29:23,474 --> 00:29:28,948
Zato sam rešio
pištolj da okačim na zid.
229
00:29:30,605 --> 00:29:32,142
Mislim da je Ramon u pravu.
230
00:29:32,725 --> 00:29:35,277
Dosadila su mi sva ta
ubistva. Moraju prestati.
231
00:29:37,455 --> 00:29:40,055
Sve je ovo vrlo dirljivo.
232
00:29:41,373 --> 00:29:42,684
Ne diviš se miru?
233
00:29:43,477 --> 00:29:46,181
Nije lako voleti nešto
o čemu nemaš pojma.
234
00:29:47,717 --> 00:29:50,708
Ostani u San Migelu,
možda ti se to iskustvo isplati.
235
00:29:51,227 --> 00:29:53,920
Ne, hvala. Idem ja dalje.
236
00:30:01,454 --> 00:30:05,145
Evo ti novac, Don Migele,
uzeo sam samo manji deo.
237
00:30:05,647 --> 00:30:08,867
Ne volim da uzimam novac
ako mislim da ga nisam zaradio.
238
00:30:11,298 --> 00:30:13,360
Zašto žuriš? Trebalo
bi da ostaneš ovde.
239
00:30:14,468 --> 00:30:16,163
Možda će ti prijati
da večeraš sa nama.
240
00:30:17,223 --> 00:30:20,060
Vidiš, Baksterovi su
zbog mene sahranili četvoricu.
241
00:30:20,988 --> 00:30:23,141
Mislim da im se ne bi
svidelo moje prisustvo.
242
00:30:31,241 --> 00:30:34,516
Ne sviđa mi se taj Amerikanac.
Suviše je pametan za plaćenika.
243
00:30:35,253 --> 00:30:37,462
A tek kako puca. Niko
mu nije ni blizu. - Vidim to.
244
00:30:37,951 --> 00:30:41,484
Kad neko sa takvim licem barata
pištoljem, možeš da računaš na 2 stvari.
245
00:30:41,964 --> 00:30:44,506
Brz je na obaraču i pametan.
246
00:30:45,002 --> 00:30:47,684
To ga čini opasnim
po vas, braćo moja.
247
00:30:48,035 --> 00:30:50,195
Sad kad je otišao hoćeš li
mi objasniti onu budalaštinu
248
00:30:50,628 --> 00:30:52,421
o kačenju pištolja o zid
i mirenju sa Baksterovima?
249
00:30:53,936 --> 00:30:58,550
Da li je moguće, staro momče,
da ne možeš sam da shvatiš?
250
00:30:59,922 --> 00:31:03,066
Zar ne misliš da će Amerikanci
i naša vlada naći ona tela
251
00:31:03,369 --> 00:31:04,815
i započeti istragu?
252
00:31:05,125 --> 00:31:06,428
Sigurno hoće.
253
00:31:06,816 --> 00:31:09,695
A mi ćemo biti tihi
i polako krckati svoje vreme.
254
00:31:11,103 --> 00:31:13,429
Mi ništa ne znamo
o masakru na Rio Bravu.
255
00:31:14,768 --> 00:31:19,055
Pobrinuo sam se da izgleda
kao da su se poubijali međusobno.
256
00:31:20,453 --> 00:31:24,767
Misliš da će poverovati
u to? - Mislim da hoće.
257
00:31:25,958 --> 00:31:30,670
Ne nađu li krivca, imaće
dobar razlog da obustave istragu.
258
00:31:31,510 --> 00:31:34,932
Da, ali šta sa
Baksterovima? - Baksterovi?
259
00:31:37,446 --> 00:31:39,773
Oni žele mir, više od svega.
260
00:31:40,194 --> 00:31:41,919
A mi ćemo im neko
vreme udovoljavati.
261
00:31:42,777 --> 00:31:45,063
Zaboravi na Baksterove,
pobrinućemo se za njih kasnije
262
00:31:45,750 --> 00:31:47,330
kad se istraga završi.
263
00:31:54,929 --> 00:31:58,359
To ti je bila sjajna
ideja. Kako ono beše?
264
00:31:59,295 --> 00:32:00,592
A, da.
265
00:32:02,093 --> 00:32:06,671
Baksterovi na jednoj
strani, Rohovi na drugoj,
266
00:32:08,609 --> 00:32:09,865
a ti u sredini.
267
00:32:11,309 --> 00:32:13,316
Jedini problem je
što će da se udruže.
268
00:32:16,298 --> 00:32:19,868
A ti si izgubio posao
i nemaš da mi platiš.
269
00:32:20,759 --> 00:32:23,850
Možeš samo jedno,
odmah da odeš odavde.
270
00:32:24,344 --> 00:32:25,754
Zaboraviću na tvoj dug,
271
00:32:26,435 --> 00:32:29,585
A ti ćeš otići iz San Migela i
nećeš se vratiti do kraja života.
272
00:32:30,369 --> 00:32:34,839
Džo, spremio sam ti
kola, kao što si i tražio.
273
00:32:35,117 --> 00:32:37,285
Eno ga iza, sa
dva prazna kovčega.
274
00:32:38,188 --> 00:32:40,747
Šta si ti to namerio?
Menjaš zanimanje?
275
00:32:42,183 --> 00:32:43,760
Ako hoćeš da
živiš i bolje bi ti bilo.
276
00:32:44,776 --> 00:32:47,397
Mislim da bi bio sjajan grobar.
277
00:32:50,219 --> 00:32:51,737
Zatvori krčmu i kreni sa mnom.
278
00:32:52,345 --> 00:32:56,026
Da zatvorim?
Evo, urađeno. Kuda ćemo?
279
00:32:56,779 --> 00:32:59,019
Voleo bih da znam.
Ili je to tajna?
280
00:33:01,040 --> 00:33:03,976
Idemo do reke da
pogledamo neke leševe.
281
00:33:48,998 --> 00:33:50,926
Rohovi su rekli da dođemo
na večeru i moramo da idemo.
282
00:33:51,828 --> 00:33:53,044
Mada mi se to nimalo ne sviđa,
283
00:33:54,554 --> 00:33:56,739
iako su nam pružili sve
garancije koje smo tražili.
284
00:33:59,437 --> 00:34:02,343
Uradićemo kako
kažu, ali ništa ne pipajte.
285
00:34:03,272 --> 00:34:05,358
Ne smete da jedete
niti da pijete.
286
00:34:06,964 --> 00:34:09,463
Držite oči širom
otvorene i budite na oprezu.
287
00:34:37,149 --> 00:34:40,516
Sigurno nas niko nije
video? - Samo par duhova.
288
00:34:41,170 --> 00:34:43,513
O, ne, ne. Nemoj
sa tim da se šališ.
289
00:34:43,752 --> 00:34:46,181
Duhove je najbolje
ostaviti gde jesu.
290
00:34:48,424 --> 00:34:50,545
Izgleda da ti ovo mesto prija.
291
00:34:51,304 --> 00:34:54,676
Ako nastaviš ovako,
uskoro ćeš ostati ovde zauvek.
292
00:35:07,166 --> 00:35:12,025
Ne razumem zašto od svih
ovih tela sahranjujemo samo dva.
293
00:35:12,728 --> 00:35:16,444
Nećemo ih sahraniti.
- Kako to misliš nećemo?
294
00:35:17,522 --> 00:35:19,233
Nećemo ih sahraniti.
295
00:35:21,654 --> 00:35:22,781
Ako ih nećemo sahraniti,
296
00:35:22,816 --> 00:35:24,628
voleo bih da znam
šta ćemo uraditi sa njima.
297
00:35:26,118 --> 00:35:27,967
Zašto se mučimo?
298
00:35:29,774 --> 00:35:31,630
Mrtvi nekad mogu
da budu vrlo korisni.
299
00:35:35,639 --> 00:35:38,751
Nekoliko puta su me
izvukli iz teških situacija.
300
00:35:44,961 --> 00:35:46,243
Prvo, ne mogu da pričaju.
301
00:35:48,999 --> 00:35:52,252
Drugo, mogu da izgledaju
kao da su živi, ako mi to uspe.
302
00:35:54,796 --> 00:36:01,344
I treće... ako ih upucaš,
nije važno jer su već mrtvi.
303
00:36:02,114 --> 00:36:03,269
Razumeš li?
304
00:36:04,795 --> 00:36:09,464
Meni to nema logike, ja idem.
Živ sam i hoću tako da ostane.
305
00:36:09,720 --> 00:36:11,221
A kad umrem, biću mrtav.
306
00:36:11,523 --> 00:36:13,969
Neću biti srećan ako me
neko bude terao da budem živ!
307
00:36:14,240 --> 00:36:15,365
Nadam se da je to jasno!
308
00:36:17,435 --> 00:36:20,375
Takođe mi se ne sviđa
i što si ta tela stavio tu.
309
00:36:20,879 --> 00:36:22,135
Čovek koji je tu sahranjen
310
00:36:22,261 --> 00:36:24,744
je jedini koji je u ovom
ukletom gradu umro od upale pluća.
311
00:36:25,471 --> 00:36:26,591
Smiri se.
312
00:36:27,302 --> 00:36:29,591
Ova naša dva prijatelja će
mi pomoći da ti platim račun.
313
00:36:30,987 --> 00:36:32,194
Kreći!
314
00:37:00,463 --> 00:37:03,009
Jedini razlog zbog kog bi
želeli da započnu rat sa nama
315
00:37:03,298 --> 00:37:05,569
jeste da bi oteli tebe od muža.
316
00:37:07,538 --> 00:37:08,964
Galantan je taj Roho.
317
00:37:09,551 --> 00:37:11,750
Nisam mislio da je u
stanju da pruži kompliment.
318
00:37:12,337 --> 00:37:17,860
I nije, govori laži. I njegov
je predlog lažan. - Ha, vi žene...
319
00:37:17,895 --> 00:37:21,338
Čim nešto nije komplikovano,
vi postanete sumnjičave.
320
00:37:23,120 --> 00:37:25,356
Meni to ne izgleda kako treba.
321
00:37:26,171 --> 00:37:29,214
Išlo je suviše glatko.
Ne verujem im.
322
00:37:29,687 --> 00:37:31,169
Volela bi da nisam u pravu.
323
00:37:31,771 --> 00:37:33,255
Uvek ista priča.
324
00:37:36,194 --> 00:37:37,979
Laku noć.
- Laku noć.
325
00:38:16,901 --> 00:38:18,862
Ne brini, neću te povrediti.
326
00:38:20,212 --> 00:38:23,593
Samo hoću da znaš zašto
Rohovi odjednom hoće mir.
327
00:38:25,743 --> 00:38:29,363
Bila je tu zaprega zlata
koju su vojnici vozili do granice...
328
00:38:38,537 --> 00:38:40,105
Džone, dođi brzo gore.
329
00:38:47,265 --> 00:38:52,041
Izvini, kada muž zatekne
čoveka u ženinoj spavaćoj sobi
330
00:38:52,187 --> 00:38:53,937
nisi siguran
kako će da reaguje.
331
00:38:57,721 --> 00:39:01,261
Daj mu 500 $.
- Molim? - Daj mu novac.
332
00:39:02,743 --> 00:39:04,571
Ima zanimljivu
priču, saslušaj ga.
333
00:39:06,534 --> 00:39:08,535
Sigurno nisi pogrešno
razumeo? - Pogrešno razumem
334
00:39:08,620 --> 00:39:10,537
samo kad mi to odgovara.
335
00:39:10,622 --> 00:39:11,788
Ramone!
- Šta je bilo?
336
00:39:11,873 --> 00:39:15,721
Oni vojnici iz pratnje zlata.
Dvojica se kriju na groblju.
337
00:39:16,489 --> 00:39:18,434
Baksterovi su krenuli po njih.
338
00:39:22,063 --> 00:39:23,431
Rubio! Okupi ljude!
339
00:39:26,471 --> 00:39:28,555
Dobro si obavešten.
340
00:39:28,640 --> 00:39:32,475
Ovde čoveku život
zavisi i od delića informacije.
341
00:39:32,810 --> 00:39:36,546
To su reči tvog brata.
- Reci mi zašto radiš ovo za nas.
342
00:39:41,194 --> 00:39:42,541
Za 500 $.
343
00:39:50,288 --> 00:39:52,399
Sa ta dva vojnika koji će
svedočiti protiv Ramona,
344
00:39:53,223 --> 00:39:56,712
vlada će se otarasiti
Rohovih i njihove bande.
345
00:39:56,979 --> 00:39:58,658
Onda će u San Migelu
samo jedan biti glavni.
346
00:39:59,781 --> 00:40:00,962
Požurite.
347
00:40:16,187 --> 00:40:17,688
Idemo!
348
00:40:21,067 --> 00:40:22,833
Ideš li sa nama?
- Ne.
349
00:40:22,868 --> 00:40:26,152
Kada čovek ima
novac, počinje da ceni mir.
350
00:40:27,657 --> 00:40:28,470
Hajde!
351
00:41:38,353 --> 00:41:39,559
Ostavimo konje ovde.
352
00:42:03,127 --> 00:42:05,170
Ko je tamo? Izađi!
353
00:42:27,026 --> 00:42:29,362
Šta misliš?
- Ne znam.
354
00:42:31,080 --> 00:42:32,503
Nešto mi se tu ne sviđa.
355
00:42:33,228 --> 00:42:35,925
Suviše su mirni za
ranjenike. Izgledaju kao lutke.
356
00:42:36,661 --> 00:42:39,421
Da, ali lutke zanimljive
Rohovima. Bolje se sakrij. Brzo.
357
00:44:55,633 --> 00:44:59,172
Šta ćemo sad? - Uzmi
dvojicu i okruži do one strane.
358
00:44:59,262 --> 00:45:02,514
Zamajavaj ih da ja
sredim ovu dvojicu dole.
359
00:45:02,598 --> 00:45:05,058
Brzo, idi.
360
00:45:42,179 --> 00:45:45,348
Pokrivaj me,
srediću ovu dvojicu.
361
00:46:22,386 --> 00:46:28,124
Slušaj, Bakstere, sad su
tvoji. Mrtvi ljudi ne pričaju.
362
00:46:40,738 --> 00:46:43,657
Izgleda da im se
nije svidela moja šala.
363
00:46:43,741 --> 00:46:45,426
Pustićemo ih kući uskoro.
364
00:48:30,129 --> 00:48:31,413
Ova će bitanga biti naš gost
365
00:48:31,677 --> 00:48:34,108
dok Bakster ne napusti
San Migel i krene do granice.
366
00:48:34,669 --> 00:48:35,690
Odvedi ga u podrum.
367
00:48:42,537 --> 00:48:44,523
Dobar si posao obavio, Estebane.
368
00:48:44,919 --> 00:48:48,528
Sad kad smo zarobili Antonija,
Baksterovi će se predati,
369
00:48:49,030 --> 00:48:50,543
a onda možemo
da tražimo šta želimo.
370
00:48:51,167 --> 00:48:52,743
Don Migele!
Don Migele!
371
00:48:58,406 --> 00:49:00,044
Šta se dogodilo?
Pričaj.
372
00:49:00,929 --> 00:49:04,577
Ne znam, neko me
je upucao. - Marisol!
373
00:49:06,728 --> 00:49:09,972
Marisol!
Gde si, Marisol?
374
00:49:24,305 --> 00:49:28,584
Čudo jedno kako uvek budeš
na pravom mestu u pravo vreme.
375
00:49:36,067 --> 00:49:39,595
Nije ozbiljno, samo
glavobolja koja će proći. Spavaće.
376
00:49:45,022 --> 00:49:48,399
Drži oči otvorene. Ne sme
da napusti sobu. Razumeš?
377
00:49:56,792 --> 00:49:58,711
Ne bih na vašem mestu
pominjao da sam je doveo ovamo.
378
00:49:59,537 --> 00:50:01,730
Ne bih da Rohovi znaju
da sam na vašoj strani.
379
00:50:02,888 --> 00:50:03,879
Ne brini,
380
00:50:04,493 --> 00:50:08,872
ja sam žena dovoljno bogata da
ceni ljude koje moj novac može da kupi.
381
00:50:10,185 --> 00:50:13,728
Pričao sam sa Rohovima,
daće Antonija za Marisol.
382
00:50:14,007 --> 00:50:15,111
Obavićemo razmenu ujutru.
383
00:50:18,819 --> 00:50:21,003
Ubrzo ćeš biti bogat.
384
00:50:27,693 --> 00:50:29,786
Da, a to mi
neće slomiti srce.
385
00:52:15,030 --> 00:52:18,157
Gde je ona? Rekao
si da ću da je vidim.
386
00:52:18,242 --> 00:52:20,913
Gde je?
Hoću da je vidim.
387
00:52:21,346 --> 00:52:24,672
Vrati se, Hesuse.
Dođi. - Hoću da je vidim.
388
00:52:26,216 --> 00:52:27,565
Zašto ne mogu da je vidim?
389
00:53:16,202 --> 00:53:17,121
Mama!
390
00:53:20,616 --> 00:53:22,568
Mama!
- Hesuse.
391
00:53:29,949 --> 00:53:31,241
Mama!
392
00:53:33,744 --> 00:53:36,786
Hesuse!
- Mama! Mama!
393
00:54:27,173 --> 00:54:30,698
Hulio...
- Marisol...
394
00:54:32,678 --> 00:54:33,783
Sredi Hulija.
395
00:54:44,565 --> 00:54:46,125
Upozoren si da odeš iz grada.
396
00:54:47,526 --> 00:54:50,492
Sad ćeš mi platiti
jednom za svagda. - Ne!
397
00:54:52,740 --> 00:54:54,158
Ostavi ga na miru.
398
00:55:33,447 --> 00:55:35,420
Bolje bi ti bilo da
kreneš, Ramon te čeka.
399
00:55:39,956 --> 00:55:42,381
A ti odvedi to
dete kući, gde i pripada.
400
00:56:30,421 --> 00:56:32,338
Ta svinja, Ramon.
401
00:56:33,484 --> 00:56:37,089
Šta Ramon ima sa
njima? - Nisu ti rekli?
402
00:56:40,686 --> 00:56:42,677
U ovom delu sveta
je to jako stara priča.
403
00:56:43,045 --> 00:56:44,938
Oni su srećna mala
porodica dok ne naiđe nevolja,
404
00:56:45,897 --> 00:56:47,589
a nevolja se zove Ramon.
405
00:56:47,887 --> 00:56:50,271
Tvrdi da muž vara na
kartama, što nije bila istina,
406
00:56:50,546 --> 00:56:52,986
a ženu uzme da
živi sa njim kao talac.
407
00:56:54,338 --> 00:56:57,970
A muž? - On?
Šta on da radi?
408
00:56:59,241 --> 00:57:01,394
Rohovi su pretili da
će ubiti dečaka, Hesusa,
409
00:57:01,702 --> 00:57:04,413
i on je bio primoran da
prihvati stvari kakve jesu.
410
00:57:06,874 --> 00:57:08,217
Pametan je taj Ramon.
411
00:57:10,920 --> 00:57:11,901
Kuda ćeš?
412
00:57:16,484 --> 00:57:18,001
Kod Rohovih da tražim posao.
413
00:57:24,992 --> 00:57:28,739
Drago mi je što je Amerikanac
sa nama, bolje nije moglo ispasti.
414
00:57:30,311 --> 00:57:34,437
Ako vlada započne istragu,
trebaće nam što više ljudi.
415
00:57:38,849 --> 00:57:42,360
Rat sa Baksterovima sada je gori
nego da sediš na buretu baruta.
416
00:57:42,451 --> 00:57:44,437
Gde da stavim ovo?
- Stavi ga ovde.
417
00:57:53,212 --> 00:57:55,672
Hajde, pijte svi!
418
00:58:27,339 --> 00:58:29,214
Dobro pucaš.
Izuzetno dobro.
419
00:58:29,791 --> 00:58:32,117
Kada hoćeš da ubiješ
čoveka, ideš pravo na srce,
420
00:58:32,251 --> 00:58:34,772
a vinčesterka je
najbolje oružje za to.
421
00:58:35,084 --> 00:58:37,324
Lepo. Ipak ću se
držati svog pištolja.
422
00:58:38,749 --> 00:58:41,384
Kada se sretnu čovek sa puškom
i čovek sa četrdesetpeticom,
423
00:58:42,102 --> 00:58:44,710
onaj sa pištoljem
je mrtav čovek.
424
00:58:45,976 --> 00:58:48,304
To je stara meksička
poslovica, i istinita je.
425
00:58:50,487 --> 00:58:51,572
Veruješ u to?
426
00:58:53,753 --> 00:58:56,735
Pakito, uzmi petoricu
ljudi i otprati Marisol u kućicu.
427
00:58:57,001 --> 00:58:58,342
Ostanite tamo
dok se ja ne vratim.
428
00:59:08,329 --> 00:59:09,412
Sve je spremno.
429
00:59:09,496 --> 00:59:12,907
Ne brini, vratiću se sutra.
430
00:59:13,348 --> 00:59:15,192
Sva kola su spremna,
možemo da krenemo.
431
00:59:17,266 --> 00:59:19,050
Lepo se provedite dok nisam tu!
432
00:59:37,036 --> 00:59:39,051
Čuli ste Ramona,
hajde da se provedemo.
433
01:00:03,430 --> 01:00:05,677
Ima više od tone.
- Nije ni čudo,
434
01:00:05,761 --> 01:00:07,929
šta je sve sasuo u sebe.
435
01:01:25,299 --> 01:01:30,716
Tata, zar nisi rekao da
niko ne može da vidi mamu?
436
01:01:32,389 --> 01:01:33,848
Tako je.
437
01:01:34,350 --> 01:01:37,393
Zašto onaj čovek
može, a ja ne?
438
01:01:41,607 --> 01:01:43,358
Skloni se od vrata.
439
01:01:43,442 --> 01:01:48,009
Tiho. Zapamti da ne smeju
da nas vide, moraš da se kriješ.
440
01:01:59,875 --> 01:02:01,459
Zdravo.
441
01:02:21,397 --> 01:02:23,356
Neko puca u kućici.
442
01:02:23,440 --> 01:02:26,692
Osedlaj konje, odmah.
Idemo!
443
01:02:55,389 --> 01:02:56,681
Pazi!
444
01:03:44,062 --> 01:03:46,606
Evo, uzmi ovaj novac.
445
01:03:46,690 --> 01:03:48,670
Biće dovoljno za život neko
vreme. Sad idite preko granice,
446
01:03:49,526 --> 01:03:51,979
što dalje od San Migela.
447
01:03:52,265 --> 01:03:53,834
Kako da ti zahvalimo za ovo?
448
01:03:55,329 --> 01:03:57,921
I ne pokušavajte. Samo se izgubite
odavde pre nego što Rohovi stignu.
449
01:04:02,698 --> 01:04:03,969
Zašto radiš ovo za nas?
450
01:04:05,913 --> 01:04:08,389
Zašto? Poznavao sam
nekoga poput tebe,
451
01:04:09,132 --> 01:04:12,087
a njoj nije imao ko
da pomogne. Sad krenite.
452
01:04:14,717 --> 01:04:18,404
Hajde, idite odavde.
Polazite!
453
01:05:01,538 --> 01:05:06,094
Šta vidiš, Čiko?
- Svi su mrtvi. Masakrirani.
454
01:05:07,418 --> 01:05:10,421
Oteli su Marisol.
- Ovo mi liči na Baksterove.
455
01:05:11,141 --> 01:05:13,675
Brzo. Hajde da se vratimo pre
nego što napadnu kuću u gradu.
456
01:07:10,310 --> 01:07:12,978
Čiko, podeli municiju.
457
01:07:13,063 --> 01:07:15,805
Estebane, rasporedi ljude
oko kuće. Držite oči otvorene.
458
01:07:16,284 --> 01:07:18,964
Migele, Pako, Vinsente,
Martine, idite iza kuća.
459
01:07:19,229 --> 01:07:22,223
Manolo i Alvaro, vi pođite
sa mnom. Budite na oprezu.
460
01:07:23,250 --> 01:07:26,750
Kako su poubijali one u
kućici, mora da ih ima mnogo.
461
01:07:35,087 --> 01:07:36,508
Baš toplo veče.
462
01:07:40,430 --> 01:07:44,590
Izgubili smo točak na kolima
pa smo morali da se vratimo.
463
01:07:47,105 --> 01:07:52,337
Jedan od mojih ljudi mi reče
da su Baksterovi napali kućicu.
464
01:07:54,303 --> 01:07:55,597
Znaš li nešto o tome?
465
01:07:59,671 --> 01:08:00,966
Reci mi šta znaš.
466
01:08:21,333 --> 01:08:22,533
Pa?
467
01:08:23,834 --> 01:08:25,438
Gde si sakrio Marisol?
468
01:08:28,562 --> 01:08:29,590
Rubio...
469
01:08:56,140 --> 01:08:58,044
Jesi li žedan?
Hoćeš li da piješ?
470
01:08:59,567 --> 01:09:02,321
Ne, još je rano.
471
01:09:05,926 --> 01:09:07,202
Dovedi ga ovamo.
472
01:09:36,798 --> 01:09:40,533
Ne budi tvrdoglavi idiot!
Reci gde je Marisol i biće gotovo!
473
01:09:41,232 --> 01:09:43,827
Oporavićeš se za nedelju
dana i možeš da ideš kud želiš.
474
01:09:56,361 --> 01:09:57,807
Dosta je za danas.
475
01:09:59,227 --> 01:10:01,715
Pre ili kasnije će progovoriti.
Samo je pitanje vremena.
476
01:10:02,788 --> 01:10:05,379
Pazite da ne pobegne ili da ne
umre, a osim toga radite šta hoćete.
477
01:10:11,012 --> 01:10:14,060
Sačekajte da se osvesti,
tako ništa ne oseća.
478
01:10:47,074 --> 01:10:48,797
Čeka me partija
pokera već tri dana,
479
01:10:49,498 --> 01:10:52,544
a zaglavljen sam ovde. Ne mogu
da se vratim dok čuvam ovog idiota.
480
01:10:53,010 --> 01:10:55,303
Mislim da će ti ovo
biti zabavnije od karata.
481
01:10:55,598 --> 01:11:00,153
Samo pazimo da ne umre.
A zažaliće i što se rodio.
482
01:11:02,961 --> 01:11:04,706
Mislim da gringo spava.
483
01:11:05,606 --> 01:11:08,070
To je u redu,
uživaće da ga budim.
484
01:12:12,205 --> 01:12:16,878
Estebane, kakva je to buka?
- Ne znam, čuo sam viku i lom.
485
01:12:49,894 --> 01:12:51,006
Nema svrhe da se kriješ.
486
01:12:54,094 --> 01:12:55,371
Gotovo je sa
tvojim pametovanjem.
487
01:12:57,936 --> 01:13:02,630
Potražite ga na tavanu
i pogledajte iza buradi.
488
01:13:15,201 --> 01:13:16,376
Hajdemo odavde!
489
01:13:27,301 --> 01:13:28,378
Požurite!
490
01:13:29,806 --> 01:13:33,159
Brzo sa tom vodom!
Hajde, brzo! Vi, ovamo!
491
01:13:47,995 --> 01:13:51,130
Opkolite grad! Blokirajte
sve ulice koje vode van grada!
492
01:13:51,744 --> 01:13:52,909
Nađite mi ga!
493
01:13:54,810 --> 01:13:56,430
Estebane. - Da?
- Pretraži grad.
494
01:13:56,858 --> 01:13:58,046
Za mnom.
495
01:13:59,504 --> 01:14:02,396
Odmah ga vratite
ovamo! Po svaku cenu!
496
01:14:03,026 --> 01:14:06,311
Tražite u štalama, u
svakom koralu! U prodavnici!
497
01:14:06,735 --> 01:14:08,154
Tražite ga i u crkvi!
498
01:14:08,831 --> 01:14:10,997
Uđite onamo, pretražite
svaki santimetar.
499
01:14:11,455 --> 01:14:14,463
Sve!
Rubio, onamo!
500
01:14:15,731 --> 01:14:19,471
Ako ga neko krije, spalite
mu kuću i pobijte ih kao pse!
501
01:14:20,747 --> 01:14:21,753
Ti, ovamo!
502
01:14:22,776 --> 01:14:25,416
Tražite ga kod
Baksterovih, ali ga hoću živog!
503
01:14:26,487 --> 01:14:27,420
Živog!
504
01:14:29,826 --> 01:14:31,839
Rubio, u krčmu.
505
01:15:02,756 --> 01:15:05,747
Kaže da ništa ne
zna, pravi se pametan.
506
01:15:06,009 --> 01:15:07,041
Dovedi mi ga.
507
01:15:09,956 --> 01:15:11,151
Kunem se da govorim istinu.
508
01:15:16,913 --> 01:15:18,959
Nisam ga video.
- Rubio, pobrini se za njega.
509
01:16:01,356 --> 01:16:02,502
Gde si ga sakrio?
510
01:16:04,921 --> 01:16:08,224
Nisam, nisam...
511
01:16:12,096 --> 01:16:14,465
Ti si pravi prijatelj
za prljavog Amerikanca.
512
01:16:15,346 --> 01:16:16,532
I završićeš na isti način.
513
01:16:18,257 --> 01:16:22,612
Sve smo pretražili.
I podrum, i tavan i krov.
514
01:16:23,091 --> 01:16:24,239
Nema nikakvih tragova.
515
01:16:25,817 --> 01:16:27,272
Nisam nikoga našao
u stražnjoj sobi.
516
01:16:27,545 --> 01:16:29,531
Sigurno je pobegao
kod Baksterovih.
517
01:16:30,902 --> 01:16:34,198
Nije glup, zna da je
najbolje da se kod njih sakrije.
518
01:16:37,547 --> 01:16:41,386
Baksterovi, je li?
Onda bolje idi po njega.
519
01:16:46,397 --> 01:16:47,642
To ti je što si mu prijatelj.
520
01:17:24,048 --> 01:17:25,632
Prokleti bili.
521
01:17:41,774 --> 01:17:43,233
Piripero...
522
01:17:53,679 --> 01:17:55,713
Dođi ovamo.
- Nikoga ne vidim.
523
01:17:57,720 --> 01:18:00,056
Dođi ovamo.
- Gospode!
524
01:18:08,398 --> 01:18:09,644
Šta radiš ti tu?
525
01:18:11,706 --> 01:18:13,120
Nije važno.
Izvuci me odavde.
526
01:18:14,218 --> 01:18:15,914
Ali još nisi mrtav.
527
01:18:16,721 --> 01:18:19,974
Biću ako me ne izvučeš
odavde. Brzo, spusti poklopac.
528
01:19:46,903 --> 01:19:47,885
Rubio...
529
01:20:10,504 --> 01:20:12,110
Vidim neke znake života.
530
01:20:13,731 --> 01:20:15,587
Budimo spremni
kad reše da izađu.
531
01:20:20,837 --> 01:20:23,587
Ne pucajte! Predajemo se!
Ne pucajte!
532
01:20:25,546 --> 01:20:28,944
Stanite, ne pucajte! Izlazimo!
533
01:20:31,805 --> 01:20:34,323
Predajemo se!
Obustavite vatru!
534
01:20:34,898 --> 01:20:36,821
Ne pucajte,
predajemo se!
535
01:21:06,761 --> 01:21:10,112
Stani, ovo hoću da vidim.
536
01:22:47,221 --> 01:22:50,221
Ramone, ne pucajte, izlazimo!
537
01:22:54,420 --> 01:22:55,623
Predajemo se!
538
01:22:56,133 --> 01:22:58,243
Pobedili ste!
Dosta je,
539
01:22:59,113 --> 01:23:01,216
otići ću iz grada.
Učiniću šta god želite.
540
01:23:01,688 --> 01:23:03,590
Obećavaš?
- Kunem se, Ramone.
541
01:23:04,998 --> 01:23:09,246
Nećeš pokušavati neke
trikove? - Ne, neće biti trikova.
542
01:23:09,827 --> 01:23:12,069
Već sam ti rekao da
obećavam. Otići ćemo.
543
01:23:12,378 --> 01:23:19,421
Sigurno? Bolje pitaj ženu za
dozvolu, možda se njoj to ne sviđa.
544
01:23:34,919 --> 01:23:35,877
Antonio!
545
01:23:37,588 --> 01:23:38,588
Džone!
546
01:24:02,388 --> 01:24:03,814
Ubice.
547
01:24:05,587 --> 01:24:10,529
Nisu bili naoružani!
Ubice! Gorite u paklu!
548
01:24:11,136 --> 01:24:14,678
Nek ti i tvoja braća umrete pljujući
krv! Proklinjem vas zbog ovoga!
549
01:24:15,708 --> 01:24:16,986
Ubice!
550
01:24:40,107 --> 01:24:41,945
Idemo, predstava
je ionako gotova.
551
01:24:47,084 --> 01:24:49,906
Nastavite da ga tražite.
Potražite među ovim telima.
552
01:24:50,968 --> 01:24:52,417
Prljavi Amerikanac
mora negde da bude.
553
01:27:11,816 --> 01:27:12,863
Silvanito?
554
01:27:18,166 --> 01:27:19,248
Gde je Silvanito?
555
01:27:23,472 --> 01:27:27,391
Ima li nekih vesti danas?
- Imam neke loše vesti.
556
01:27:27,926 --> 01:27:30,780
Ne volim što moram da ti
kažem Džo, ali... - Gde je Silvanito?
557
01:27:32,667 --> 01:27:36,461
Uhvatili su ga
jutros Ramonovi ljudi.
558
01:27:37,008 --> 01:27:39,974
Uhvatili su ga izvan
sela, krenuo je ovamo.
559
01:27:40,211 --> 01:27:42,738
Donosio ti je neke
namirnice. Ramon ga sada drži.
560
01:27:43,191 --> 01:27:44,920
Muče ga, ali neće progovoriti,
561
01:27:45,274 --> 01:27:46,790
dobro ga znam.
On je tvrdoglav čovek,
562
01:27:47,291 --> 01:27:50,981
neće progovoriti ni po koju cenu.
Čak i ako mu zaprete smrću.
563
01:27:51,356 --> 01:27:54,087
Nikada ga neće naterati.
564
01:28:07,483 --> 01:28:09,206
Sad progovori, budalo matora.
565
01:28:12,390 --> 01:28:14,061
Neću.
- Rubio!
566
01:28:16,819 --> 01:28:20,889
Bolje se vrati u radnju, starče.
Izgleda da ćeš imati posla.
567
01:28:21,279 --> 01:28:23,845
Odlično, to sam
hteo da čujem.
568
01:28:24,306 --> 01:28:29,720
Doneo sam ti iznenađenje.
Znam koliko će ti trebati.
569
01:28:29,990 --> 01:28:31,059
Bilo je teško nabaviti ga,
570
01:28:31,362 --> 01:28:35,142
ali sam upotrebio glavu. Niko ne
može da odoli dvema flašama vina?
571
01:28:37,439 --> 01:28:41,723
Mislio sam da će ti pištolj trebati.
Doneo sam ti još jedan poklon.
572
01:28:43,890 --> 01:28:47,010
To je dinamit, ukrao
sam ga od Rohovih.
573
01:28:48,363 --> 01:28:51,224
Mislim da je
vreme da upališ fitilj
574
01:28:52,518 --> 01:28:53,628
i da im ga vratiš.
575
01:29:14,307 --> 01:29:15,440
Još ima dosta svetla...
576
01:29:19,839 --> 01:29:21,170
Nije još vreme za spavanje.
577
01:29:26,456 --> 01:29:27,541
Rubio, ovamo.
578
01:29:33,716 --> 01:29:37,063
Ne bih da uništim pušku,
ovakvu više ne bih našao.
579
01:29:39,477 --> 01:29:41,193
Hajde da pokušamo
sa ovim, Ramone.
580
01:31:47,074 --> 01:31:48,083
Gringo!
581
01:31:55,622 --> 01:31:56,839
Čuo sam da
hoćeš da me vidiš.
582
01:31:58,967 --> 01:32:00,106
Amerikanac je mrtav.
583
01:32:02,700 --> 01:32:03,846
Spusti starca na zemlju.
584
01:32:22,506 --> 01:32:26,396
Šta je bilo Ramone?
Gubiš formu?
585
01:32:35,632 --> 01:32:36,805
Plašiš se, Ramone?
586
01:32:40,954 --> 01:32:42,848
Ako hoćeš da
ubiješ, srce gađaj.
587
01:32:45,341 --> 01:32:46,677
Sam si to rekao.
588
01:33:03,609 --> 01:33:06,751
Srce, Ramone.
Ne zaboravi na srce.
589
01:33:10,722 --> 01:33:12,712
Ciljaj na srce, ili me
nikad nećeš zaustaviti.
590
01:34:50,253 --> 01:34:53,043
Kad čovek sa puškom sretne
čoveka sa četrdesetpeticom,
591
01:34:54,318 --> 01:34:56,348
rekao si da onaj
sa pištoljem umire.
592
01:34:57,928 --> 01:34:59,189
Da vidimo da li je to tačno.
593
01:35:24,109 --> 01:35:25,769
Hajde, napuni pušku i pucaj.
594
01:37:33,757 --> 01:37:36,505
Slušaj, Džo... Vidi...
595
01:37:38,370 --> 01:37:40,483
E, Džo...
596
01:38:13,024 --> 01:38:15,670
Pa, rekao bih da će tvojoj vladi
biti drago da dobije zlato nazad.
597
01:38:17,247 --> 01:38:20,821
A ti... ne želiš da
budeš tu kad ga dobije?
598
01:38:23,309 --> 01:38:25,380
Misliš, sa meksičkom
vladom sa jedne strane
599
01:38:26,461 --> 01:38:30,342
i možda Amerikancima
sa druge, a ja u sredini?
600
01:38:32,609 --> 01:38:33,664
Suviše opasno.
601
01:38:35,813 --> 01:38:37,746
Zbogom.
- Zbogom.
602
01:38:50,000 --> 01:38:56,900
Prevod:Prća
603
01:38:58,901 --> 01:39:02,901
Obrada: suadnovic