1 00:00:35,461 --> 00:00:40,064 POUR UNE POIGNÉE DE DOLLARS 2 00:03:31,502 --> 00:03:34,326 Encore toi ! Fiche le camp ! 3 00:03:37,367 --> 00:03:39,671 Fais ce que je t'ai dit. Dégage ! 4 00:03:47,446 --> 00:03:50,402 Allez ! File ! Je vais t'apprendre à venir ici ! 5 00:03:51,401 --> 00:03:52,834 File ! 6 00:03:59,178 --> 00:04:00,655 Papa ! 7 00:04:03,391 --> 00:04:05,172 Chien puant ! 8 00:04:05,998 --> 00:04:07,171 Tu vas me payer ça ! 9 00:04:29,981 --> 00:04:30,590 Allons-y. 10 00:06:08,038 --> 00:06:10,427 Adíos, amigo 11 00:06:28,500 --> 00:06:31,150 Bienvenue à toi, étranger. 12 00:06:31,237 --> 00:06:34,973 Je m'appelle Juan de Dios. Je suis le carillonneur. 13 00:06:35,059 --> 00:06:37,667 Pourquoi es-tu là ? Pour voir les Rojos ? 14 00:06:38,840 --> 00:06:41,490 Non, pas les Rojos. Les Baxter peut-être ? 15 00:06:41,534 --> 00:06:43,229 Peut-être même pas les Baxter. 16 00:06:43,316 --> 00:06:46,358 Tu veux devenir riche, hein ? Tu es venu au bon endroit... 17 00:06:46,400 --> 00:06:48,356 si tu te sers de ta tête. 18 00:06:48,400 --> 00:06:52,526 Parce que tous les gens sont devenus riches ici... 19 00:06:52,614 --> 00:06:54,566 ou bien ils sont morts. 20 00:06:54,610 --> 00:06:58,217 Tu veux acheter quoi ? Des fusils ? De l'alcool ? 21 00:06:58,304 --> 00:07:01,345 Tu n'achètes pas. Tu vends du plomb pour de l'or. 22 00:07:01,431 --> 00:07:04,821 Tu deviendras riche ici, ou tu te feras tuer. 23 00:07:04,864 --> 00:07:06,820 Juan de Dios sonne le glas une fois de plus. 24 00:07:25,458 --> 00:07:29,238 Ce n'est pas intelligent de s'aventurer si loin de chez soi. 25 00:07:31,062 --> 00:07:33,539 Je crois qu'il a choisi le mauvais chemin. 26 00:07:33,625 --> 00:07:35,669 Ou la mauvaise ville. 27 00:07:35,756 --> 00:07:38,319 Sa grande erreur, je crois, a été de naître. 28 00:07:38,362 --> 00:07:42,401 Si tu veux du travail, avec ta dégaine... 29 00:07:42,488 --> 00:07:44,400 tu pourrais essayer de faire l'épouvantail. 30 00:07:44,487 --> 00:07:48,614 Oh, non. Il risque d'avoir peur des corbeaux. 31 00:08:06,557 --> 00:08:07,165 Salut. 32 00:08:18,505 --> 00:08:20,635 Tu ne t'enrichiras pas comme ça. 33 00:08:20,721 --> 00:08:24,154 Au mieux, tu ne réussiras qu'à te faire tuer. 34 00:08:27,672 --> 00:08:30,192 Avec tous nos problèmes, il ne nous manquait plus que toi. 35 00:08:30,278 --> 00:08:33,712 - Que cherches-tu ? - À manger et à boire. 36 00:08:33,798 --> 00:08:37,056 - L'eau est là-bas. - Non, pas de l'eau. 37 00:08:37,143 --> 00:08:39,099 Manger, boire et tuer. 38 00:08:39,185 --> 00:08:42,792 C'est tout ce que les types de ton genre savent faire. 39 00:08:42,878 --> 00:08:47,093 À propos, il faudra me commencer une ardoise. 40 00:08:47,137 --> 00:08:51,959 Je sais. Pas d'argent. Après tout, tu viens d'arriver. 41 00:08:52,002 --> 00:08:54,261 Mais si quelques meurtres ne te dérangent pas... 42 00:08:54,305 --> 00:08:58,214 tu n'auras pas de difficulté à trouver un employeur. 43 00:09:04,167 --> 00:09:08,295 Ma roulette. Elle aussi, on l'a assassinée. 44 00:09:08,381 --> 00:09:10,727 Personne ne vient jamais jouer ici. 45 00:09:10,814 --> 00:09:14,334 On passe notre temps entre obsèques et enterrements. 46 00:09:14,421 --> 00:09:16,896 Jamais vu une ville aussi morte. 47 00:09:20,937 --> 00:09:23,066 Tu n'en reverras jamais de pareille. 48 00:09:23,153 --> 00:09:26,715 - Qu'est-ce qui ne va pas ici ? - Trop de tueries. 49 00:09:26,803 --> 00:09:28,714 Tu as vu les femmes ? 50 00:09:28,801 --> 00:09:30,799 Ce ne sont pas des femmes, ce sont des veuves. 51 00:09:30,885 --> 00:09:32,886 Il n'y a que des veuves ici. 52 00:09:32,928 --> 00:09:35,405 Ici on ne se fait respecter qu'en tuant. 53 00:09:35,492 --> 00:09:37,403 Alors plus personne ne travaille. 54 00:09:40,095 --> 00:09:42,572 On dirait que quelqu'un n'est pas de ton avis. 55 00:09:42,659 --> 00:09:44,093 Oui. 56 00:09:53,435 --> 00:09:55,954 Tu sais pourquoi Piripero t'a regardé ? 57 00:09:55,998 --> 00:09:57,996 Pour prendre tes mesures. 58 00:09:58,040 --> 00:10:00,386 Avec son expérience, un coup d'œil lui suffit. 59 00:10:00,430 --> 00:10:02,384 Tu deviendras un client. 60 00:10:03,427 --> 00:10:05,382 Ne ris pas. Je ne blague pas. 61 00:10:05,468 --> 00:10:09,161 Je te préviens : ces assassins feront de toi un cadavre un jour. 62 00:10:09,248 --> 00:10:11,854 C'est pour ça que je veux que tu partes. 63 00:10:11,898 --> 00:10:14,940 Si tu ne veux pas finir au cimetière. 64 00:10:15,027 --> 00:10:17,112 Termine ton repas et va-t'en. 65 00:10:19,806 --> 00:10:21,804 Je t'ai dit que je ne pouvais pas payer. 66 00:10:21,891 --> 00:10:24,152 C'est moi qui régale... 67 00:10:24,195 --> 00:10:27,061 mais quitte San Miguel, d'accord ? 68 00:10:29,494 --> 00:10:31,491 Ça mène où ? 69 00:10:31,535 --> 00:10:34,230 Au balcon. 70 00:10:35,316 --> 00:10:38,226 Pourquoi tu vas là-haut ? Hé ! 71 00:10:38,314 --> 00:10:40,616 Pour jeter un coup d'œil. 72 00:10:40,660 --> 00:10:42,659 Les choses ont toujours l'air différentes d'en haut. 73 00:10:42,746 --> 00:10:44,701 Mais il n'y a rien là-haut. 74 00:10:44,743 --> 00:10:46,613 Allez, pars ! 75 00:10:55,344 --> 00:10:57,387 Qui sont ces gens ? 76 00:10:57,473 --> 00:11:00,862 Des bandits et des contrebandiers. 77 00:11:00,949 --> 00:11:02,991 Ils viennent du Texas. 78 00:11:03,078 --> 00:11:06,120 Ils traversent la frontière pour acheter des fusils et de l'alcool. 79 00:11:06,163 --> 00:11:08,117 Le coût est bien moindre ici. 80 00:11:08,161 --> 00:11:11,028 Puis ils rentrent les vendre aux Indiens. 81 00:11:13,331 --> 00:11:16,111 Une ville qui vend des fusils et de l'alcool est riche. 82 00:11:16,198 --> 00:11:19,283 Pas la ville, seulement ceux qui achètent et vendent... 83 00:11:19,326 --> 00:11:22,064 et ce sont les chefs de bande qui ramassent tout. 84 00:11:22,151 --> 00:11:25,539 Ah oui ? Quelqu'un contrôle la ville. Chaque ville a un patron. 85 00:11:25,626 --> 00:11:28,146 C'est vrai, mais quand il y en a deux... 86 00:11:28,232 --> 00:11:30,753 alors je dis qu'il y en a un de trop. 87 00:11:30,795 --> 00:11:33,056 Deux patrons ? 88 00:11:33,142 --> 00:11:35,098 Très intéressant. 89 00:11:35,142 --> 00:11:37,531 Intéressant, c'est le mot. 90 00:11:37,575 --> 00:11:40,137 Les Rojos, trois frères qui vendent de l'alcool. 91 00:11:40,224 --> 00:11:45,003 Et puis les Baxter, de gros marchands d'armes. 92 00:11:45,089 --> 00:11:49,522 Si je ne me trompe pas, tu les as déjà rencontrés, hein ? 93 00:11:49,608 --> 00:11:51,260 Oui. 94 00:11:51,346 --> 00:11:55,604 Tu as de la chance. D'habitude ils ne tirent pas que sur le mulet. 95 00:11:55,691 --> 00:11:58,689 Un homme quitte sa région et cherche la moindre raison... 96 00:11:58,733 --> 00:12:02,859 Juan de Dios sonne le glas et Piripero vend un autre cercueil. 97 00:12:02,903 --> 00:12:04,336 Deux patrons. 98 00:12:06,900 --> 00:12:11,287 Ils ont engagé toutes les crapules rodant des deux côtés de la frontière... 99 00:12:11,331 --> 00:12:13,461 et ils paient en dollars. 100 00:12:16,197 --> 00:12:18,978 Les Baxter là-bas. 101 00:12:19,064 --> 00:12:20,803 Les Rojos là. 102 00:12:21,889 --> 00:12:23,366 Moi en plein milieu. 103 00:12:23,453 --> 00:12:25,450 Où tu fais quoi ? 104 00:12:26,927 --> 00:12:29,056 Ce fou de carillonneur avait raison. 105 00:12:29,144 --> 00:12:31,665 Il y a de l'argent à gagner dans un endroit comme ici. 106 00:12:31,751 --> 00:12:36,182 Si tu penses ce que je suspecte, n'essaye même pas. 107 00:12:37,268 --> 00:12:42,830 Quel côté est plus fort ? 108 00:12:42,916 --> 00:12:46,305 Eh bien, les Rojos, en particulier Rámon. 109 00:12:57,643 --> 00:13:01,381 Don Miguel Rojo, je veux vous parler. 110 00:13:02,467 --> 00:13:06,594 Don Miguel, j'entends dire que vous embauchez. 111 00:13:06,681 --> 00:13:09,417 Je pourrais peut-être bien être disponible. 112 00:13:10,896 --> 00:13:13,980 Je dois vous dire avant que vous m'engagiez... 113 00:13:16,412 --> 00:13:18,716 que je ne travaille pas pour rien. 114 00:13:34,139 --> 00:13:36,094 Prépare trois cercueils. 115 00:14:02,074 --> 00:14:03,900 Adíos, amigo. 116 00:14:03,986 --> 00:14:06,376 Écoute, étranger ! Tu n'as pas compris ? 117 00:14:06,462 --> 00:14:08,851 On n'aime pas voir des canailles comme toi en ville. 118 00:14:08,895 --> 00:14:10,460 Va chercher ton mulet. 119 00:14:10,547 --> 00:14:13,979 Tu l'as laissé s'échapper ? 120 00:14:14,066 --> 00:14:16,847 C'est de ça dont je veux vous parler. 121 00:14:16,933 --> 00:14:19,975 - Il se sent vraiment mal. - Hein ? 122 00:14:20,062 --> 00:14:21,756 Mon mulet. 123 00:14:21,843 --> 00:14:25,187 Ça l'a mis en boule que vous lui tiriez dans les pieds. 124 00:14:27,620 --> 00:14:31,053 Tu nous racontes une blague ou quoi ? 125 00:14:33,529 --> 00:14:36,049 Je comprends que vous plaisantiez. 126 00:14:36,092 --> 00:14:38,743 Mais le mulet, lui, il ne comprend pas. 127 00:14:38,830 --> 00:14:41,003 Bien sûr, si vous lui faisiez tous des excuses. 128 00:14:53,341 --> 00:14:55,296 Ce n'est pas très gentil de rire. 129 00:14:59,293 --> 00:15:03,072 Mon mulet n'aime pas que les gens rient. 130 00:15:03,160 --> 00:15:06,417 Il se met dans la tête qu'on se moque de lui. 131 00:15:06,461 --> 00:15:09,157 Si vous vous excusez, comme je sais que vous allez le faire... 132 00:15:10,198 --> 00:15:13,630 je le convaincrai peut-être que vous ne le pensiez pas. 133 00:15:42,044 --> 00:15:43,955 J'ai tout vu. Vous les avez tués tous les quatre. 134 00:15:46,214 --> 00:15:48,126 Vous le paierez. Vous serez pendu. 135 00:15:50,863 --> 00:15:52,253 Qui êtes-vous ? 136 00:15:52,992 --> 00:15:55,295 Ne tirez pas. 137 00:15:56,337 --> 00:15:59,509 Je suis John Baxter, le shérif. 138 00:16:01,202 --> 00:16:05,895 Ah oui ? Alors vous feriez bien d'enterrer ces hommes. 139 00:16:19,190 --> 00:16:21,667 Désolé. Je me suis trompé : quatre cercueils. 140 00:16:39,566 --> 00:16:41,782 Je vous ai dit que je ne travaillais pas pour rien... 141 00:16:41,826 --> 00:16:44,258 mais je pense que vous y trouverez votre compte. 142 00:16:44,302 --> 00:16:46,995 97, 98, 99, 100. 143 00:16:48,082 --> 00:16:50,601 Le reste quand vous aurez fini. 144 00:16:50,688 --> 00:16:53,164 Je commence quand ? 145 00:16:53,251 --> 00:16:56,075 Je ne suis pas pressé, du moins pour l'instant. 146 00:16:56,161 --> 00:17:00,290 Avec quatre Baxter de moins autant y aller maintenant. 147 00:17:00,332 --> 00:17:04,460 On m'a dit qu'une troupe de cavalerie passera dans quelques jours. 148 00:17:04,547 --> 00:17:08,893 Je ne veux pas que l'armée mette son long nez dans nos affaires. 149 00:17:09,977 --> 00:17:12,063 Vous semblez bien informé. 150 00:17:13,800 --> 00:17:18,797 Par ici, la vie d'un homme dépend souvent d'un tout petit renseignement. 151 00:17:20,187 --> 00:17:23,186 Ce truc n'a pas dû être très utile à son propriétaire. 152 00:17:25,487 --> 00:17:29,790 C'est mon frère Rámon qui a fait ça. Ça lui sert de cible. 153 00:17:29,833 --> 00:17:33,872 Avec une arme à la main, personne ne se met sur sa route. 154 00:17:33,960 --> 00:17:36,653 L'armure est une de ses cibles favorites... 155 00:17:36,697 --> 00:17:40,433 quand il n'en pas de meilleure naturellement. 156 00:17:40,521 --> 00:17:44,647 Je serai assez curieux de rencontrer votre frère. 157 00:17:47,254 --> 00:17:51,121 Voici Chico, un de mes hommes les plus loyaux. 158 00:17:51,165 --> 00:17:54,248 Suivez-le. Il vous mènera à votre chambre. 159 00:17:54,336 --> 00:17:56,856 Je voudrais que vous vous sentiez ici à la maison. 160 00:17:56,942 --> 00:18:00,201 Je n'ai jamais tellement aimé ma maison, mais allons-y. 161 00:18:18,493 --> 00:18:20,315 Qui est-ce ? 162 00:18:20,403 --> 00:18:24,486 Elle s'appelle Marisol. Ne t'occupe pas d'elle. 163 00:18:27,747 --> 00:18:29,918 Voilà ta chambre. 164 00:19:00,851 --> 00:19:02,762 Tu lui as donné 100 $. 165 00:19:02,850 --> 00:19:05,630 On ne paye jamais autant. 166 00:19:05,719 --> 00:19:07,933 Tu peux m'expliquer pourquoi tu l'as engagé ? 167 00:19:08,019 --> 00:19:11,582 Avoir un sale gringo ici et lui donner 100 $ en plus ? 168 00:19:11,755 --> 00:19:14,709 On n'a jamais payé ça à personne. 169 00:19:14,753 --> 00:19:17,491 On ne peut pas laisser un type comme lui faire ce qu'il veut par ici. 170 00:19:17,578 --> 00:19:22,183 Il est capable de tout. Et je veux que l'ordre règne. 171 00:19:22,227 --> 00:19:26,919 Si c'est tout ce que tu veux, il y a un moyen bien moins cher. 172 00:19:27,007 --> 00:19:29,178 Descends-le. 173 00:19:31,219 --> 00:19:33,131 Et qui va le faire ? Toi ? 174 00:19:33,217 --> 00:19:35,217 Oui, pourquoi pas ? 175 00:19:35,260 --> 00:19:39,648 Je lui tire dans le dos et on sera débarrassés de lui en un rien de temps. 176 00:19:41,169 --> 00:19:44,906 Écoute, je peux le faire tout de suite facilement. 177 00:19:44,992 --> 00:19:49,468 Il ne s'y attendra pas et je reprendrai les 100 $. 178 00:19:52,509 --> 00:19:56,592 Tu es stupide, Esteban ! Même si tu es mon frère ! 179 00:19:56,679 --> 00:19:59,850 Une balle dans le dos, hein ? Et c'est fini ! 180 00:19:59,938 --> 00:20:02,587 Et qu'arrivera-t-il si ta main tremble un peu ? 181 00:20:02,631 --> 00:20:04,369 Et qu'il est juste blessé ? 182 00:20:04,456 --> 00:20:09,192 Et avec la cavalerie qui arrive et ce Yankee à la gâchette rapide. 183 00:20:09,235 --> 00:20:12,146 - Je pensais juste... - Ne pense à rien ! 184 00:20:12,189 --> 00:20:14,275 Laisse-moi penser à ta place. 185 00:20:14,363 --> 00:20:19,096 Va voir l'americano. Demande s'il n'a besoin de rien et fais-t'en un ami. 186 00:20:20,529 --> 00:20:22,659 Mets-toi bien quelque chose dans le crâne. 187 00:20:22,746 --> 00:20:26,092 Cette ville va être très calme jusqu'au retour de Rámon ! 188 00:20:27,395 --> 00:20:30,654 C'est clair ? Une ville calme. 189 00:20:44,426 --> 00:20:47,424 Je suis Esteban Rojo. Mon frère m'a demandé... 190 00:20:52,115 --> 00:20:54,028 Qu'est-ce que vous faites ? 191 00:20:55,114 --> 00:20:57,156 Je déménage. 192 00:20:57,242 --> 00:21:00,761 Mais ne savez-vous pas que tous nos hommes vivent ici ? 193 00:21:02,717 --> 00:21:07,843 C'est charmant mais je ne vous trouve pas particulièrement attirants. 194 00:21:07,886 --> 00:21:12,622 En plus, votre frère a dit qu'il n'avait plus besoin de moi maintenant. 195 00:21:36,648 --> 00:21:38,430 Halte ! 196 00:21:40,123 --> 00:21:42,773 - Sergent ? - Oui, Capitan ? 197 00:21:42,861 --> 00:21:45,597 Dites aux hommes que nous allons passer la nuit ici. 198 00:21:45,815 --> 00:21:48,031 Faites en sorte qu'ils puissent s'approvisionner ici. 199 00:21:48,118 --> 00:21:50,334 Et doublez la garde autour de la diligence. 200 00:21:50,638 --> 00:21:51,985 Oui, mon capitaine. 201 00:21:53,461 --> 00:21:56,024 Tu penses qu'ils transportent quoi dans cette diligence ? 202 00:21:56,155 --> 00:21:57,848 C'est facile à savoir. 203 00:21:57,893 --> 00:22:00,587 Approche-toi et regarde ce qu'il y a dedans. 204 00:22:00,630 --> 00:22:03,541 S'ils te tirent dessus, tu sauras que c'est de l'or. 205 00:22:03,628 --> 00:22:05,106 Pas une mauvaise idée. 206 00:22:31,563 --> 00:22:33,301 On cherche quelque chose ? 207 00:22:34,823 --> 00:22:36,256 Salut. 208 00:22:36,299 --> 00:22:38,254 Dégage, Yankee. 209 00:22:51,940 --> 00:22:53,851 Pourquoi tu ne dors pas ? 210 00:22:54,937 --> 00:22:58,544 Ça me dérange de te voir les yeux fixés comme ça. 211 00:22:58,587 --> 00:23:01,846 Je me demande toujours ce qu'il y avait dans la diligence. 212 00:23:01,889 --> 00:23:05,016 Quelque chose qu'ils semblent trouver très important. 213 00:23:05,060 --> 00:23:09,318 J'ai posé quelques questions au capitaine et j'ai failli être arrêté. 214 00:23:10,491 --> 00:23:12,359 Qui est Marisol ? 215 00:23:13,792 --> 00:23:16,834 Dors donc. Tu en as besoin. 216 00:23:16,921 --> 00:23:19,353 C'est bien trop dangereux, même pour toi. 217 00:23:21,178 --> 00:23:23,699 J'ai juste demandé qui elle était. 218 00:23:24,786 --> 00:23:26,697 C'est une femme. 219 00:23:26,783 --> 00:23:29,215 Et Rámon est amoureux fou d'elle. 220 00:23:29,259 --> 00:23:31,301 Ça t'éclaircit les choses ? 221 00:23:33,995 --> 00:23:37,079 Tout le monde parle de Rámon dans cette ville. 222 00:23:37,167 --> 00:23:39,295 Je serais curieux de le rencontrer. 223 00:23:39,382 --> 00:23:44,248 Si tu es intelligent, tu l'éviteras le plus longtemps possible. 224 00:23:50,460 --> 00:23:54,501 Voilà les soldats. Ils s'en vont très discrètement. 225 00:23:59,236 --> 00:24:01,192 Bizarre. 226 00:24:01,235 --> 00:24:03,843 Ils vont vers la frontière. 227 00:24:08,057 --> 00:24:09,491 Dis... 228 00:24:11,880 --> 00:24:14,096 tu dors comme ça toutes les nuits ? 229 00:24:15,268 --> 00:24:18,222 Ne crains rien. Je n'ai pas sali les draps. 230 00:24:19,699 --> 00:24:22,003 Attends. Je viens aussi. 231 00:24:22,089 --> 00:24:25,565 Je veux voir comment tu vas te mettre dans le pétrin. 232 00:24:25,652 --> 00:24:27,650 Bon. Bon. Vas-y. 233 00:25:12,791 --> 00:25:15,441 C'est comme jouer aux cow-boys et aux indiens. 234 00:25:19,134 --> 00:25:21,350 - Capitaine. - Bienvenue, Lieutenant. 235 00:25:22,654 --> 00:25:24,956 Voilà votre or comme promis. 236 00:25:25,042 --> 00:25:28,647 J'espère que vos armes nous seront tout aussi utiles. 237 00:25:28,691 --> 00:25:32,080 Soyez en sûr, Capitaine. Nous les examinerons ensemble. 238 00:27:05,793 --> 00:27:08,443 Remettez-leur leurs vêtements, et faites vite. 239 00:27:10,182 --> 00:27:12,093 Placez-les comme il faut. 240 00:27:12,180 --> 00:27:14,178 Rappelez-vous : ils sont morts en s'affrontant. 241 00:27:39,856 --> 00:27:41,983 Là. C'est Rámon. 242 00:27:56,016 --> 00:27:58,580 Voici mon frère Rámon. 243 00:27:58,667 --> 00:28:00,710 Je crois vous avoir parlé de lui. 244 00:28:00,752 --> 00:28:02,707 Tout le monde parle de Rámon. 245 00:28:02,751 --> 00:28:06,704 Et beaucoup parlent de vous aussi, y compris mon cher frère. 246 00:28:06,791 --> 00:28:11,180 J'espère qu'on parle de moi en bien. 247 00:28:11,700 --> 00:28:13,264 Vous avez fait bon voyage ? 248 00:28:13,698 --> 00:28:15,653 C'était fatigant. 249 00:28:15,697 --> 00:28:18,739 Il faisait une chaleur terrible pendant la journée. 250 00:28:18,825 --> 00:28:23,040 Et les diligences sont un moyen de transport inconfortable. 251 00:28:23,083 --> 00:28:26,472 Je suis sûr que vous vous remettrez rapidement. 252 00:28:26,515 --> 00:28:30,035 L'americano est impatient de passer à l'action. 253 00:28:30,122 --> 00:28:33,163 Je suis désolé. Il va être déçu. 254 00:28:33,249 --> 00:28:34,684 Comment ça ? 255 00:28:34,770 --> 00:28:39,593 Les Baxter ont accepté l'invitation. Ils viendront ce soir, Don Miguel. 256 00:28:39,679 --> 00:28:41,851 Les Baxter ici ? Tu es devenu fou. 257 00:28:41,939 --> 00:28:44,979 Chico a suivi mes ordres. Je lui ai dit de les inviter. 258 00:28:45,023 --> 00:28:47,065 Qu'est-ce qu'il se passe, Rámon ? 259 00:28:48,500 --> 00:28:50,846 J'ai découvert beaucoup de choses en voyageant... 260 00:28:50,932 --> 00:28:54,407 et j'ai décidé que c'était stupide... 261 00:28:54,451 --> 00:28:58,579 de continuer à se tirer dessus sans résultat. 262 00:28:58,623 --> 00:29:01,055 Tu as perdu la tête, Rámon. 263 00:29:01,098 --> 00:29:04,269 Non, je suis revenu à la raison, Esteban. 264 00:29:04,356 --> 00:29:06,615 Crois-moi. 265 00:29:06,659 --> 00:29:08,050 Fais-moi confiance. 266 00:29:09,093 --> 00:29:11,308 La vie peut être si précieuse. 267 00:29:11,351 --> 00:29:16,087 C'est idiot de risquer de la perdre à chaque instant, non ? 268 00:29:16,174 --> 00:29:19,128 Il y a assez de place pour tout le monde ici. 269 00:29:19,216 --> 00:29:21,170 Même les Baxter, hein ? 270 00:29:22,257 --> 00:29:25,427 Pour cette raison... 271 00:29:25,514 --> 00:29:29,077 j'ai décidé d'accrocher mon revolver au mur. 272 00:29:29,165 --> 00:29:31,206 Je crois que Rámon a raison. 273 00:29:31,293 --> 00:29:35,202 Moi aussi, j'en ai assez de ces tueries. Elles doivent cesser. 274 00:29:36,595 --> 00:29:39,982 Tout ça est très, très touchant. 275 00:29:40,070 --> 00:29:42,198 Vous n'admirez pas la paix ? 276 00:29:42,285 --> 00:29:46,282 Ce n'est pas très facile d'aimer une chose qu'on ignore totalement. 277 00:29:46,368 --> 00:29:49,758 Restez à San Miguel, l'expérience pourrait être enrichissante. 278 00:29:50,062 --> 00:29:53,232 Non, merci. Je vais poursuivre mon chemin. 279 00:29:59,577 --> 00:30:02,053 Voilà votre argent, Don Miguel. 280 00:30:02,139 --> 00:30:04,399 Je n'en ai utilisé qu'un peu. 281 00:30:04,486 --> 00:30:08,354 Je n'aime pas prendre de l'argent que je ne considère pas avoir gagné. 282 00:30:10,003 --> 00:30:13,001 Pourquoi partir si vite ? Vous devriez rester. 283 00:30:13,522 --> 00:30:15,477 Vous pourriez prendre plaisir à dîner avec nous. 284 00:30:15,520 --> 00:30:19,997 J'ai envoyé quatre des hommes des Baxter au cimetière. 285 00:30:20,387 --> 00:30:23,558 Je ne crois pas qu'ils apprécieraient ma présence. 286 00:30:30,554 --> 00:30:33,637 Je ne l'aime pas. Il est trop malin pour un simple tueur à gages. 287 00:30:33,723 --> 00:30:36,809 - Au tir, il est imbattable. - Je le vois. 288 00:30:36,896 --> 00:30:40,850 Quand un type avec cette tête travaille avec son revolver, on peut être sûr... 289 00:30:40,892 --> 00:30:43,848 qu'il dégaine vite et qu'il est intelligent. 290 00:30:43,891 --> 00:30:46,585 Ce qui le rend trop dangereux pour vous, je crois, mes frères. 291 00:30:46,673 --> 00:30:49,452 Maintenant qu'il est parti, tu vas m'expliquer ces bêtises... 292 00:30:49,539 --> 00:30:52,929 à propos de raccrocher ton arme et de faire la paix ? 293 00:30:53,015 --> 00:30:58,750 Se pourrait-il que tu ne parviennes jamais à une conclusion tout seul ? 294 00:30:58,792 --> 00:31:01,746 Tu ne crois pas que notre gouvernement et les gringos trouveront les corps... 295 00:31:01,833 --> 00:31:03,919 et lanceront une enquête ? 296 00:31:04,006 --> 00:31:05,917 Ils enquêteront, c'est sûr... 297 00:31:06,006 --> 00:31:10,176 et on sera tranquilles et on attendra paisiblement notre heure. 298 00:31:10,220 --> 00:31:13,913 Nous ne savons rien sur le massacre du Rio Bravo. 299 00:31:13,999 --> 00:31:16,302 J'ai fait placer les corps pour faire croire... 300 00:31:16,345 --> 00:31:19,561 que les deux compagnies se sont entre-tuées. 301 00:31:19,647 --> 00:31:22,210 Mais tu penses qu'ils le croiront ? 302 00:31:22,296 --> 00:31:24,817 Oui, je le pense. 303 00:31:24,904 --> 00:31:26,990 Parce que s'ils ne trouvent pas de coupables... 304 00:31:27,076 --> 00:31:30,378 ça sera une bonne raison de clore l'enquête. 305 00:31:30,465 --> 00:31:33,201 Oui, mais les Baxter ? 306 00:31:33,245 --> 00:31:36,069 Les Baxter ? 307 00:31:36,113 --> 00:31:39,024 Vivre en paix est leur vœu le plus cher. 308 00:31:39,112 --> 00:31:41,544 On va les laisser faire pendant un temps. 309 00:31:41,588 --> 00:31:43,325 Oublie les Baxter. 310 00:31:43,412 --> 00:31:47,539 On s'occupera d'eux quand l'enquête sera terminée. 311 00:31:53,577 --> 00:31:56,229 Ah ça, tu as eu une excellente idée. 312 00:31:56,316 --> 00:31:58,226 C'était quoi déjà ? 313 00:31:58,314 --> 00:32:00,964 Ah, oui, oui, oui. 314 00:32:01,050 --> 00:32:05,614 Les Baxter d'un côté. Les Rojos de l'autre. 315 00:32:07,481 --> 00:32:10,043 Et toi en plein milieu. 316 00:32:10,130 --> 00:32:13,085 Le seul problème, c'est qu'ils se sont alliés. 317 00:32:15,214 --> 00:32:19,559 Maintenant, tu es sans travail et sans argent pour me payer. 318 00:32:19,645 --> 00:32:23,121 Il n'y a plus qu'une chose à faire : partir immédiatement. 319 00:32:23,208 --> 00:32:25,207 J'oublierai ce que tu me dois. 320 00:32:25,295 --> 00:32:29,117 Quitte San Miguel et ne reviens plus jamais. 321 00:32:29,204 --> 00:32:33,113 Joe, j'ai préparé le chariot comme tu me l'as demandé. 322 00:32:33,200 --> 00:32:36,285 Il est là derrière avec deux cercueils vides. 323 00:32:36,372 --> 00:32:38,717 Qu'est-ce que tu manigances ? 324 00:32:38,805 --> 00:32:40,891 Tu changes de métier ? 325 00:32:40,977 --> 00:32:43,670 Tu ferais bien si tu veux vivre. 326 00:32:43,714 --> 00:32:47,712 À mon avis, tu ferais un excellent porteur de cercueil. 327 00:32:49,145 --> 00:32:51,274 Ferme boutique et viens avec moi, d'accord ? 328 00:32:51,362 --> 00:32:55,618 Oh, fermer, hein ? C'est fait. On va où ? 329 00:32:55,705 --> 00:32:58,616 J'aimerais savoir où on va, ou est-ce un secret ? 330 00:33:00,049 --> 00:33:04,004 À la rivière. Jeter un coup d'œil à des cadavres. 331 00:33:47,840 --> 00:33:50,665 Les Rojos nous ont invité à dîner et il faut y aller. 332 00:33:50,751 --> 00:33:53,272 Mais je n'aime pas ça du tout... 333 00:33:53,358 --> 00:33:56,703 même s'ils nous ont accordé toutes les garanties exigées. 334 00:33:58,311 --> 00:34:02,046 On va jouer le jeu, mais ne touchez à rien. 335 00:34:02,135 --> 00:34:05,654 Ne mangez pas. Ne buvez pas. 336 00:34:05,740 --> 00:34:09,909 Ouvrez l'œil et soyez vigilants. 337 00:34:35,847 --> 00:34:38,194 Tu es sûr que personne ne nous a vus ? 338 00:34:38,281 --> 00:34:40,497 Seulement un fantôme ou deux. 339 00:34:40,583 --> 00:34:43,409 Ne blague pas à propos de ce genre de choses. 340 00:34:43,495 --> 00:34:47,275 Mieux vaut laisser les fantômes où ils sont. 341 00:34:47,361 --> 00:34:50,403 On dirait que cet endroit te convient parfaitement. 342 00:34:50,445 --> 00:34:54,573 Si tu continues, tu vivras ici en permanence. 343 00:35:06,216 --> 00:35:07,868 Je ne comprends pas. 344 00:35:07,911 --> 00:35:11,560 Avec tous ces corps près de la rivière, pourquoi enterrer juste ces deux-là ? 345 00:35:11,647 --> 00:35:13,907 On ne va pas les enterrer. 346 00:35:13,994 --> 00:35:16,340 Comment ça, on ne va pas les enterrer ? 347 00:35:16,427 --> 00:35:19,119 Exactement. On ne va pas les enterrer. 348 00:35:20,553 --> 00:35:24,985 Si on ne les enterre pas, ils vont nous servir à quoi ? 349 00:35:25,029 --> 00:35:28,504 Pourquoi on se donne la peine de faire ça ? 350 00:35:28,548 --> 00:35:30,980 Les morts peuvent être très utiles parfois. 351 00:35:34,501 --> 00:35:37,541 Ils m'ont tiré d'affaire plus d'une fois. 352 00:35:43,753 --> 00:35:46,013 Premièrement, ils ne parlent pas. 353 00:35:47,881 --> 00:35:51,183 Deuxièmement, si je m'y prends bien, ils auront l'air vivants. 354 00:35:53,964 --> 00:35:56,788 Et, troisièmement... 355 00:35:56,874 --> 00:36:01,393 Eh bien, si on les descend, pas de problème, ils sont déjà morts. 356 00:36:01,480 --> 00:36:02,740 Pigé ? 357 00:36:03,609 --> 00:36:05,954 Ça n'a aucun sens et je m'en vais. 358 00:36:05,998 --> 00:36:08,212 Je suis vivant et je veux rester avec les vivants, compris ? 359 00:36:08,301 --> 00:36:10,342 Et quand je serai mort, je voudrai rester avec les morts. 360 00:36:10,428 --> 00:36:12,993 Ça me déplairait qu'un vivant me force à rester avec les vivants. 361 00:36:13,080 --> 00:36:15,642 J'espère que c'est clair. 362 00:36:15,730 --> 00:36:19,640 Et aussi, ça ne me plaît pas que tu aies placé ces corps là ! 363 00:36:19,726 --> 00:36:24,159 C'est la tombe du seul homme à être mort de pneumonie dans cette ville maudite ! 364 00:36:24,203 --> 00:36:25,940 Calme-toi, tu veux ? 365 00:36:26,027 --> 00:36:28,676 Nos deux amis vont m'aider à payer ma note. 366 00:36:29,501 --> 00:36:31,761 Mettez-vous en selle ! 367 00:36:59,131 --> 00:37:01,957 Leur seule raison possible pour déclarer la guerre... 368 00:37:01,999 --> 00:37:05,085 serait de t'enlever à ton mari. 369 00:37:06,301 --> 00:37:08,255 Il a de la classe, ce Rojo. 370 00:37:08,299 --> 00:37:11,210 Je ne le croyais vraiment pas capable de compliments. 371 00:37:11,297 --> 00:37:16,076 Il ne l'est pas. Tout ce qu'il dit est faux, comme ses offres. 372 00:37:16,162 --> 00:37:21,029 Vous les femmes ! Si les choses ne sont pas compliquées, vous vous méfiez. 373 00:37:21,116 --> 00:37:25,026 Oui, parce que pour moi, ça n'allait pas. 374 00:37:25,069 --> 00:37:28,459 Ça s'est trop bien passé. Je ne leur fais pas confiance. 375 00:37:28,501 --> 00:37:31,021 Tu aimerais prouver que j'ai tort, hein ? 376 00:37:31,066 --> 00:37:33,020 Toujours la même chose. 377 00:37:35,020 --> 00:37:37,191 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 378 00:38:15,815 --> 00:38:18,855 Ne craignez rien. Je ne vous ferai pas de mal. 379 00:38:18,898 --> 00:38:22,680 Je veux juste vous dire pourquoi les Rojos veulent la paix tout à coup. 380 00:38:24,460 --> 00:38:29,109 Il y avait un chariot d'or que les soldats convoyaient à la frontière. 381 00:38:37,233 --> 00:38:39,883 John, viens vite. 382 00:38:46,096 --> 00:38:50,961 Désolé, mais quand un mari trouve un homme dans la chambre de sa femme... 383 00:38:51,005 --> 00:38:53,047 on ne sait jamais comment il va réagir. 384 00:38:56,653 --> 00:38:58,912 - Donne-lui 500 $. - Quoi ? 385 00:38:58,999 --> 00:39:01,433 Donne-lui l'argent. 386 00:39:01,475 --> 00:39:04,212 Il a une histoire intéressante. Écoute-le. 387 00:39:05,299 --> 00:39:07,385 Vous avez mal compris. 388 00:39:07,427 --> 00:39:09,732 Je ne me trompe que quand ça m'arrange. 389 00:39:09,818 --> 00:39:12,425 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Les soldats qui escortaient l'or ! 390 00:39:12,468 --> 00:39:15,248 Il y en a deux qui se sont échappés. Ils se cachent au cimetière. 391 00:39:15,291 --> 00:39:18,375 Les Baxter sont sur le point de les capturer. 392 00:39:20,896 --> 00:39:22,720 Rassemble les hommes ! 393 00:39:25,327 --> 00:39:27,412 Vous êtes bien informé, hein ? 394 00:39:27,500 --> 00:39:31,584 Ici, la vie d'un homme dépend souvent d'un tout petit renseignement. 395 00:39:31,627 --> 00:39:33,757 Ce sont les paroles de votre frère. 396 00:39:33,799 --> 00:39:36,276 Dites. Pourquoi faites-vous ça pour nous ? 397 00:39:40,055 --> 00:39:41,490 500 dollars. 398 00:39:48,962 --> 00:39:51,960 Avec ces deux soldats comme témoins contre Rámon... 399 00:39:52,003 --> 00:39:55,696 le gouvernement pourra débarrasser la ville des Rojos et de leur bande. 400 00:39:55,783 --> 00:39:58,434 San Miguel n'aura plus qu'un patron. 401 00:39:58,521 --> 00:39:59,955 Vite ! 402 00:40:15,029 --> 00:40:16,549 Allons-y ! 403 00:40:19,636 --> 00:40:21,069 Vous venez avec nous ? 404 00:40:21,155 --> 00:40:25,325 Quand un homme a de l'argent en poche, il commence à apprécier la paix. 405 00:40:26,368 --> 00:40:27,803 Allez ! 406 00:41:37,099 --> 00:41:38,619 Laissons les chevaux ici. 407 00:42:01,341 --> 00:42:03,383 Qui est là ? Sors de là ! 408 00:42:25,801 --> 00:42:27,799 Qu'est-ce que tu en dis ? 409 00:42:27,886 --> 00:42:29,625 Je ne sais pas. 410 00:42:29,668 --> 00:42:32,188 Il y a quelque chose qui me dérange. 411 00:42:32,274 --> 00:42:35,359 Trop immobiles pour être blessés. On dirait des pantins. 412 00:42:35,402 --> 00:42:37,706 Bien sûr, des pantins qui intéressent beaucoup les Rojos. 413 00:42:37,792 --> 00:42:39,703 Mieux vaut nous cacher. Vite. 414 00:44:54,039 --> 00:44:55,516 Qu'est-ce qu'on fait ? 415 00:44:55,603 --> 00:44:57,948 Prends deux hommes et contourne-les. 416 00:44:58,036 --> 00:45:01,076 Essaye de les occuper assez longtemps pour que je récupère ces deux-là. 417 00:45:01,163 --> 00:45:03,597 Allez. Vas-y. Fais vite. 418 00:45:40,829 --> 00:45:43,959 Couvrez-moi. Je vais m'occuper de ces deux-là. 419 00:46:20,177 --> 00:46:24,008 Écoute, Baxter ! Tu peux les avoir si tu veux ! 420 00:46:24,078 --> 00:46:26,839 Puisque les morts ne parlent pas ! 421 00:46:38,145 --> 00:46:41,077 On dirait qu'ils n'ont pas aimé ma blague. 422 00:46:41,145 --> 00:46:44,304 On les laissera repartir tout à l'heure. 423 00:48:27,843 --> 00:48:29,900 On va garder cette canaille comme invité... 424 00:48:29,977 --> 00:48:32,501 seulement jusqu'à ce que Baxter quitte San Miguel et le pays. 425 00:48:32,576 --> 00:48:34,337 Mettez-le dans la cave. 426 00:48:40,111 --> 00:48:42,701 Joli travail ! 427 00:48:42,777 --> 00:48:46,937 Avec Antonio comme prisonnier, les Baxter devront céder. 428 00:48:47,010 --> 00:48:49,100 Maintenant on peut exiger tout ce qu'on veut. 429 00:48:56,277 --> 00:48:58,765 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? Parle. 430 00:48:58,843 --> 00:49:01,571 Je ne sais pas mais quelqu'un m'a tiré dessus. 431 00:49:06,376 --> 00:49:08,603 Où es-tu, Marisol ? 432 00:49:21,877 --> 00:49:27,104 C'est étrange comme vous êtes toujours au bon endroit au bon moment. 433 00:49:34,042 --> 00:49:39,531 Rien de grave. Un mal de tête qui passera. Elle dormira. 434 00:49:43,309 --> 00:49:47,866 Ouvre l'œil. Elle ne doit pas sortir de la chambre. Tu m'entends ? 435 00:49:54,109 --> 00:49:57,403 Mieux vaut ne pas mentionner que je l'ai amenée ici. 436 00:49:57,474 --> 00:50:00,771 Je ne voudrais pas que les Rojos me croient votre allié. 437 00:50:00,842 --> 00:50:02,399 Ne craignez rien. 438 00:50:02,475 --> 00:50:07,669 Je suis assez riche pour apprécier les hommes que je peux acheter. 439 00:50:07,742 --> 00:50:09,675 Je suis allé parler aux Rojos. 440 00:50:09,744 --> 00:50:12,073 Ils nous rendront Antonio en échange de Marisol. 441 00:50:12,144 --> 00:50:14,233 Ça se fera demain matin. 442 00:50:16,808 --> 00:50:20,037 Très bientôt vous serez riche. 443 00:50:25,475 --> 00:50:29,032 Oui, et ça ne me brisera pas le cœur. 444 00:52:12,840 --> 00:52:16,000 Où est-elle ? Tu as dit que je pourrais la voir ! 445 00:52:16,074 --> 00:52:18,734 Où est-elle ? 446 00:52:18,808 --> 00:52:21,001 Je veux la voir ! 447 00:52:21,075 --> 00:52:23,097 - Reviens ici, Jésus. Viens ici. - Je veux voir ! 448 00:52:23,174 --> 00:52:25,605 Je veux la voir ! Je veux la voir ! 449 00:52:25,673 --> 00:52:29,004 Pourquoi je ne peux pas la regarder ? Je veux la voir ! 450 00:52:48,274 --> 00:52:51,001 Va. Va à lui, Marisol. 451 00:53:15,707 --> 00:53:16,502 Maman ! 452 00:53:20,274 --> 00:53:22,501 - Maman ! - Jésus ! 453 00:54:32,089 --> 00:54:33,577 Règle son compte à Julio. 454 00:54:44,230 --> 00:54:47,220 On t'avait dit de quitter la ville. 455 00:54:47,299 --> 00:54:50,423 Maintenant tu vas payer une fois pour toutes. 456 00:54:52,490 --> 00:54:54,250 Laisse-le tranquille ! 457 00:55:33,421 --> 00:55:35,911 Vous feriez mieux d'y aller. Rámon attend. 458 00:55:39,955 --> 00:55:43,887 Et vous, ramenez votre gosse à la maison. 459 00:56:30,088 --> 00:56:32,021 Quel porc, ce Rámon. 460 00:56:33,155 --> 00:56:35,883 Qu'est-ce que Rámon a à faire avec eux ? 461 00:56:35,955 --> 00:56:38,045 On ne t'a pas dit, hein ? 462 00:56:40,322 --> 00:56:42,651 Dans le coin, l'histoire est très ancienne. 463 00:56:42,721 --> 00:56:45,620 Une petite famille heureuse jusqu'à ce qu'arrivent les ennuis. 464 00:56:45,689 --> 00:56:47,621 Et les ennuis s'appellent Rámon. 465 00:56:47,689 --> 00:56:50,348 Prétendant que le mari trichait aux cartes, ce qui était faux... 466 00:56:50,422 --> 00:56:53,876 il emmène la femme chez lui en otage. 467 00:56:53,954 --> 00:56:55,580 Et le mari ? 468 00:56:55,655 --> 00:56:58,744 Lui ? Il ne peut rien faire. 469 00:56:58,820 --> 00:57:01,218 Les Rojos ont menacé de tuer son petit Jésus... 470 00:57:01,287 --> 00:57:03,947 et il a été obligé d'accepter la situation. 471 00:57:06,454 --> 00:57:08,785 Ce Rámon est un malin. 472 00:57:10,322 --> 00:57:12,254 Où tu vas ? 473 00:57:15,954 --> 00:57:18,920 Chez les Rojos chercher du travail. 474 00:57:24,588 --> 00:57:26,985 Je suis content qu'on ait l'americano avec nous. 475 00:57:27,054 --> 00:57:29,815 C'est la meilleure chose qui ait pu nous arriver... 476 00:57:29,888 --> 00:57:32,876 parce que si un gouvernement ou l'autre lance une enquête... 477 00:57:32,953 --> 00:57:34,942 il nous faudra le plus d'hommes possible. 478 00:57:36,422 --> 00:57:39,649 Je suppose que tu sais qu'être en guerre avec les Baxter maintenant... 479 00:57:39,720 --> 00:57:42,051 est pire que d'être assis sur une caisse de dynamite. 480 00:57:42,120 --> 00:57:45,848 - On la met où ? - Là. 481 00:57:52,753 --> 00:57:55,185 Allez, tout le monde ! Buvez ! 482 00:58:26,987 --> 00:58:29,385 Bon tir. Très bon tir. 483 00:58:29,453 --> 00:58:31,646 Quand on veut tuer un homme, il faut viser le cœur. 484 00:58:31,720 --> 00:58:34,550 Et la Winchester est la meilleure arme. 485 00:58:34,620 --> 00:58:38,052 C'est très bien, mais je préfère mon 45. 486 00:58:38,120 --> 00:58:41,744 Quand un homme avec un 45 affronte un homme avec un fusil... 487 00:58:41,819 --> 00:58:45,446 celui a qui a le pistolet est un homme mort. 488 00:58:45,520 --> 00:58:48,486 C'est un vieux proverbe mexicain et c'est vrai. 489 00:58:50,054 --> 00:58:51,985 Vous croyez ça ? 490 00:58:53,987 --> 00:58:56,545 Prends cinq hommes et escorte Marisol à la petite maison. 491 00:58:56,621 --> 00:58:58,847 Restes-y jusqu'à mon retour. 492 00:59:07,919 --> 00:59:11,148 - Tout est prêt. - Ne t'en fais pas. 493 00:59:11,219 --> 00:59:13,208 Je reviendrai demain. 494 00:59:13,286 --> 00:59:15,219 Les chariots sont prêts. On peut partir. 495 00:59:15,287 --> 00:59:19,219 Amusez-vous tous pendant mon absence. 496 00:59:36,653 --> 00:59:39,585 Vous avez entendu Rámon. Amusons-nous. 497 01:00:03,119 --> 01:00:05,052 - Il pèse une tonne. - Bien sûr... 498 01:00:05,120 --> 01:00:07,277 avec tout ce qu'il a bu. 499 01:01:26,984 --> 01:01:30,418 Tu ne m'as pas dit que personne ne pouvait voir Maman ? 500 01:01:31,652 --> 01:01:33,550 Si. 501 01:01:33,618 --> 01:01:36,641 Alors pourquoi cet homme peut et pas moi ? 502 01:01:39,751 --> 01:01:42,616 - Je veux Maman. - Ne reste pas près de la porte. 503 01:01:42,684 --> 01:01:45,651 Chut ! Ils ne doivent pas nous voir. 504 01:01:45,717 --> 01:01:48,013 Souviens-toi de ça. Tu ne dois pas t'approcher. 505 01:01:59,518 --> 01:02:01,109 Salut. 506 01:02:20,718 --> 01:02:22,740 Quelqu'un tire à la petite maison. 507 01:02:22,818 --> 01:02:26,079 Sellez les chevaux immédiatement ! Allez. On y va ! 508 01:02:54,250 --> 01:02:56,046 Attention ! 509 01:03:43,150 --> 01:03:45,707 Voilà. Prenez cet argent. 510 01:03:45,783 --> 01:03:49,012 Ça vous fera un vivre un moment. Maintenant passez la frontière. 511 01:03:49,083 --> 01:03:51,777 Partez le plus loin possible de San Miguel. 512 01:03:51,850 --> 01:03:54,907 Comment pouvons-nous vous remercier ? 513 01:03:54,984 --> 01:03:57,677 N'essayez pas. Partez plutôt avant que les Rojos arrivent. 514 01:04:02,150 --> 01:04:04,083 Pourquoi faites-vous ça pour nous ? 515 01:04:05,649 --> 01:04:09,013 Pourquoi ? Parce que j'ai connu quelqu'un comme vous. 516 01:04:09,083 --> 01:04:11,276 Personne n'était là pour l'aider. Maintenant partez. 517 01:04:13,916 --> 01:04:16,109 Filez. 518 01:04:17,016 --> 01:04:18,948 Fichez le camp ! 519 01:05:01,215 --> 01:05:03,511 Que vois-tu, Chico ? 520 01:05:03,582 --> 01:05:07,014 Ils sont tous morts. Ils les ont massacrés. 521 01:05:07,082 --> 01:05:10,810 - Ils ont enlevé Marisol ! - On dirait l'œuvre des Baxter. 522 01:05:10,883 --> 01:05:14,179 Vite, rentrons avant qu'ils attaquent notre maison et la ville. 523 01:07:09,281 --> 01:07:11,940 Chico, distribue les munitions. 524 01:07:12,015 --> 01:07:15,913 Esteban, répartis tes hommes autour de la maison. Ouvrez l'œil. 525 01:07:15,982 --> 01:07:19,039 Miguel, Paco, Vincente, Martin, derrière la maison. 526 01:07:19,113 --> 01:07:23,012 Manolo, Alvaro venez avec moi. Restez sur vos gardes. 527 01:07:23,081 --> 01:07:26,674 Vu le carnage qu'ils ont fait, ils doivent être nombreux. 528 01:07:34,681 --> 01:07:36,614 C'est une soirée chaude. 529 01:07:40,147 --> 01:07:44,579 Un de nos chariots a perdu une roue, on a dû revenir chercher de l'aide. 530 01:07:46,380 --> 01:07:49,835 Un des hommes me dit... 531 01:07:49,914 --> 01:07:52,504 que les Baxter ont attaqué la petite maison. 532 01:07:54,048 --> 01:07:55,981 Tu es au courant ? 533 01:07:59,381 --> 01:08:01,573 Dis-moi ce que tu sais. 534 01:08:23,950 --> 01:08:25,883 Où as-tu caché Marisol ? 535 01:08:55,474 --> 01:08:58,472 Tu as soif ? Tu veux boire ? 536 01:08:58,558 --> 01:09:01,839 Non, non. Pas encore. 537 01:09:05,538 --> 01:09:07,470 Amène-le ici ! 538 01:09:36,117 --> 01:09:38,877 Tu te comportes comme un imbécile têtu. Dis-nous où est Marisol... 539 01:09:38,950 --> 01:09:40,569 et tout sera fini ! 540 01:09:40,576 --> 01:09:44,770 Dans une semaine, tu seras remis. Tu pourras aller où tu veux. 541 01:09:56,456 --> 01:09:58,886 Ça suffit pour aujourd'hui. 542 01:09:58,954 --> 01:10:02,734 Tôt ou tard, il parlera. C'est une question de temps. 543 01:10:02,822 --> 01:10:07,076 Assure-toi qu'il ne s'échappe pas et ne meure pas, sinon fais ce que tu veux. 544 01:10:10,786 --> 01:10:14,640 Et attends qu'il revienne à lui. Comme ça, il ne sent presque rien. 545 01:10:46,636 --> 01:10:48,827 On m'attend pour une partie de poker depuis trois jours. 546 01:10:48,902 --> 01:10:52,298 Mais je suis coincé ici à garder ce stupide americano ! 547 01:10:52,368 --> 01:10:54,562 Je crois que tu trouveras ça plus amusant que les cartes. 548 01:10:54,636 --> 01:10:56,863 Les ordres sont de s'assurer qu'il ne meure pas... 549 01:10:56,935 --> 01:11:00,389 et qu'il regrette le jour où il est né. 550 01:11:02,169 --> 01:11:04,761 Le gringo dort, j'imagine. 551 01:11:04,835 --> 01:11:07,097 Peu importe. Je me ferai un plaisir de le réveiller. 552 01:12:11,901 --> 01:12:15,264 - Esteban, c'était quoi ce bruit ? - Je ne sais pas. 553 01:12:15,335 --> 01:12:17,425 J'ai entendu un cri, puis un fracas. 554 01:12:49,750 --> 01:12:51,682 Inutile de te cacher. 555 01:12:53,817 --> 01:12:55,749 Tu as fini de jouer les petits malins. 556 01:12:57,751 --> 01:12:59,682 Allez regarder dans le grenier. 557 01:13:01,350 --> 01:13:03,475 Et regardez derrière les tonneaux ! 558 01:13:15,217 --> 01:13:17,148 Sortons d'ici ! 559 01:13:26,809 --> 01:13:29,172 Dépêchez-vous ! Vite ! 560 01:13:29,242 --> 01:13:32,174 Dépêchez-vous avec l'eau ! Hé, vous, venez avec moi ! 561 01:13:47,407 --> 01:13:51,067 Bouclez la ville ! Bloquez toutes les issues ! 562 01:13:51,141 --> 01:13:53,074 Trouvez-le-moi ! 563 01:13:54,443 --> 01:13:57,532 - Esteban, fouille la ville entière. - Suivez-moi ! 564 01:13:58,908 --> 01:14:02,363 Ramenez-le sur le champ à n'importe quel prix ! 565 01:14:02,442 --> 01:14:05,999 Regardez dans les écuries, dans chaque corral, dans les commerces ! 566 01:14:06,075 --> 01:14:08,007 Cherchez-le à l'église ! 567 01:14:08,075 --> 01:14:11,064 Rentrez-y ! Fouillez chaque centimètre ! 568 01:14:11,141 --> 01:14:14,504 Fouillez partout ! Rubio, là-dedans ! 569 01:14:14,574 --> 01:14:18,030 Si quelqu'un le cache, brûlez sa maison... 570 01:14:18,108 --> 01:14:20,130 et tuez-le comme un chien ! 571 01:14:20,207 --> 01:14:22,332 Vous, ici ! 572 01:14:22,407 --> 01:14:26,305 Cherchez-le près de chez les Baxter mais je le veux vivant ! 573 01:14:26,373 --> 01:14:27,964 Vivant ! 574 01:14:29,506 --> 01:14:31,735 Rubio, dans le bar. 575 01:15:02,307 --> 01:15:05,761 Il dit qu'il ne sait rien. Il joue les malins. 576 01:15:05,840 --> 01:15:07,772 Amène-le-moi. 577 01:15:09,740 --> 01:15:14,672 - Je dis la vérité. - Alors tu ne sais rien, hein ? 578 01:15:17,873 --> 01:15:19,806 Occupe-toi de lui. 579 01:16:00,906 --> 01:16:02,838 Où l'as-tu caché ? 580 01:16:04,239 --> 01:16:07,137 Je ne l'ai pas caché. 581 01:16:11,174 --> 01:16:14,764 Tu es l'ami parfait pour ce sale americano. 582 01:16:14,840 --> 01:16:16,772 Tu finiras comme lui. 583 01:16:17,773 --> 01:16:19,795 On a regardé partout. 584 01:16:19,872 --> 01:16:22,633 À la cave, au grenier, sur le toit. 585 01:16:22,707 --> 01:16:24,831 Aucune trace. 586 01:16:24,905 --> 01:16:26,929 Je n'ai trouvé personne dans le fond. 587 01:16:27,006 --> 01:16:29,973 Je suis sûr qu'il s'est réfugié chez les Baxter. 588 01:16:30,039 --> 01:16:34,699 L'americano n'est pas stupide. Il sait que c'est le meilleur endroit. 589 01:16:36,872 --> 01:16:38,806 Les Baxter, hein ? 590 01:16:39,874 --> 01:16:41,963 Alors allons le chercher. 591 01:16:45,615 --> 01:16:48,104 Ça, c'est parce que tu es son ami. 592 01:17:22,383 --> 01:17:23,973 Maudits soient-ils. 593 01:17:53,081 --> 01:17:55,638 - Viens ici. - Je ne vois personne. 594 01:17:57,049 --> 01:17:58,640 Viens ici. 595 01:18:07,715 --> 01:18:10,042 Qu'est-ce que tu fais là ? 596 01:18:10,949 --> 01:18:13,177 Peu importe. Sors-moi d'ici. 597 01:18:13,666 --> 01:18:16,131 Mais tu n'es pas encore mort. 598 01:18:16,199 --> 01:18:20,131 Je le serai si tu ne me sors pas vite d'ici. Referme le couvercle. 599 01:20:10,256 --> 01:20:13,086 Je vois des signes de vie. 600 01:20:13,156 --> 01:20:15,713 Soyons prêts quand ils se décideront à sortir. 601 01:20:20,089 --> 01:20:22,385 Ne tirez pas ! On se rend ! 602 01:20:25,023 --> 01:20:28,715 Arrêtez ! Ne tirez pas ! On sort ! 603 01:20:31,789 --> 01:20:35,314 - Je me rends ! Cessez le feu ! - Ne tirez pas ! 604 01:20:35,390 --> 01:20:37,980 On se rend ! 605 01:21:06,355 --> 01:21:07,684 Arrête-toi. 606 01:21:08,588 --> 01:21:10,520 Je veux voir ça. 607 01:22:46,278 --> 01:22:49,760 Rámon, ne tire pas ! On sort ! 608 01:22:53,434 --> 01:22:55,161 On se rend ! 609 01:22:55,233 --> 01:22:58,097 Écoute, tu as gagné. Ça suffit ! 610 01:22:58,167 --> 01:23:00,723 Je quitterai la ville ! Je ferai ce que tu voudras ! 611 01:23:00,799 --> 01:23:03,665 - Tu le promets ? - Je le jure ! 612 01:23:04,150 --> 01:23:06,082 Tu n'essaieras pas de me jouer un tour ? 613 01:23:06,149 --> 01:23:09,343 Aucun ! Non, pas de mauvais coup ! 614 01:23:09,416 --> 01:23:11,905 Je l'ai dit, je te donne ma parole. On partira ! 615 01:23:11,983 --> 01:23:15,643 Tu en es sûr ? Tu ferais mieux de demander la permission à ta femme. 616 01:23:17,074 --> 01:23:19,700 Elle ne sera peut-être pas très contente ! 617 01:24:01,474 --> 01:24:03,066 Assassins. 618 01:24:04,608 --> 01:24:07,233 Ils n'étaient pas armés. 619 01:24:07,308 --> 01:24:10,398 Assassins ! J'espère que vous pourrirez en enfer ! 620 01:24:10,474 --> 01:24:13,906 Que tes frères et toi mourriez en crachant le sang ! Je vous maudis ! 621 01:24:14,808 --> 01:24:17,534 Assassins ! 622 01:24:38,940 --> 01:24:41,429 Partons. Le spectacle est fini de toute façon. 623 01:24:45,840 --> 01:24:48,705 Continuez à le chercher. Cherchez parmi ces corps. 624 01:24:49,740 --> 01:24:52,003 Ce sale americano doit bien être quelque part ! 625 01:27:17,171 --> 01:27:19,162 Où est Silvanito ? 626 01:27:22,523 --> 01:27:24,090 Des nouvelles aujourd'hui ? 627 01:27:24,372 --> 01:27:27,235 J'ai de mauvaises nouvelles. 628 01:27:27,304 --> 01:27:30,829 - Je suis désolé, mais... - Où est Silvanito ? 629 01:27:33,206 --> 01:27:36,329 Les hommes de Rámon l'ont capturé ce matin. 630 01:27:36,404 --> 01:27:39,462 Ils l'ont pris hors du village. Il venait à cette mine. 631 01:27:39,539 --> 01:27:42,562 Il apportait des provisions. Rámon le tient maintenant. 632 01:27:42,639 --> 01:27:44,626 Ils le torturent mais il ne parlera pas. 633 01:27:44,703 --> 01:27:46,636 Je le connais. C'est un homme têtu. 634 01:27:46,704 --> 01:27:50,727 Quoi qu'ils lui fassent, il ne dira rien, même si ça lui coûte la vie. 635 01:27:50,805 --> 01:27:53,828 Écoute-moi. Ils n'arriveront jamais à le forcer. 636 01:28:05,172 --> 01:28:08,331 Délie-toi la langue, imbécile. 637 01:28:16,237 --> 01:28:18,601 Tu ferais mieux de retourner à ton atelier, vieillard. 638 01:28:18,671 --> 01:28:21,661 - Tu vas avoir du travail. - Ah, très bien ! 639 01:28:21,739 --> 01:28:23,670 C'est ce que je voulais entendre. 640 01:28:23,738 --> 01:28:26,966 Et je t'ai apporté une petite surprise. 641 01:28:27,038 --> 01:28:30,629 Je sais combien tu vas en avoir besoin. J'ai eu du mal à l'avoir. 642 01:28:30,704 --> 01:28:35,227 J'ai été malin. Personne ne résiste à deux bouteilles de vin. 643 01:28:35,303 --> 01:28:37,826 N'est-ce pas ? J'ai pensé que... 644 01:28:37,904 --> 01:28:41,735 tu pourrais avoir besoin du pistolet et j'ai apporté un autre cadeau. 645 01:28:43,471 --> 01:28:47,836 C'est de la dynamite. Je l'ai volée aux Rojos. 646 01:28:47,906 --> 01:28:51,894 Et il me semble qu'il est temps que tu allumes la mèche... 647 01:28:51,971 --> 01:28:53,960 et que tu la leur renvoies. 648 01:29:13,504 --> 01:29:15,435 Il fait encore bien jour. 649 01:29:18,746 --> 01:29:20,335 Donne, Rubio. 650 01:29:32,962 --> 01:29:37,292 Je ne devrais pas abîmer ce fusil. Je n'en retrouverai pas de pareil. 651 01:29:39,837 --> 01:29:42,167 Essayons avec ça maintenant. 652 01:31:46,177 --> 01:31:48,541 Gringo ! 653 01:31:54,644 --> 01:31:57,076 J'ai entendu dire que tu voulais me voir. 654 01:31:57,770 --> 01:31:59,474 L'americano est un homme mort. 655 01:32:01,577 --> 01:32:03,509 Décroche le vieux de là. 656 01:32:21,405 --> 01:32:23,976 Qu'est-ce qui ne va pas, Rámon ? 657 01:32:24,571 --> 01:32:26,505 Tu perds la main ? 658 01:32:34,472 --> 01:32:37,267 Tu as peur, Rámon ? 659 01:33:02,404 --> 01:33:04,893 Le cœur, Rámon. 660 01:33:04,972 --> 01:33:06,904 N'oublie pas le cœur. 661 01:33:10,071 --> 01:33:12,265 Vise le cœur ou tu ne m'arrêteras jamais. 662 01:34:49,571 --> 01:34:53,058 Quand un homme avec un 45 affronte un homme avec un fusil... 663 01:34:53,137 --> 01:34:55,762 tu as dit que celui qui a le pistolet est un homme mort. 664 01:34:56,994 --> 01:34:58,649 Voyons si c'est vrai. 665 01:35:23,303 --> 01:35:25,599 Vas-y, recharge et tire. 666 01:37:30,618 --> 01:37:32,778 Hé, écoute, Joe. 667 01:37:32,852 --> 01:37:35,681 Écoute, je... 668 01:38:11,919 --> 01:38:16,146 Je suppose que votre gouvernement sera heureux de récupérer son or. 669 01:38:16,218 --> 01:38:20,583 Et tu ne veux pas être là quand ça arrivera, hein ? 670 01:38:22,286 --> 01:38:25,307 Tu veux dire le gouvernement mexicain d'un côté... 671 01:38:25,384 --> 01:38:27,941 et peut-être les Américains de l'autre ? 672 01:38:28,017 --> 01:38:30,848 Et moi en plein milieu ? 673 01:38:30,918 --> 01:38:33,179 Trop dangereux. 674 01:38:34,751 --> 01:38:36,341 À un de ces jours.