1
00:00:35,461 --> 00:00:40,064
POUR UNE POIGNÉE DE DOLLARS
2
00:03:31,502 --> 00:03:34,326
Encore toi !
Fiche le camp !
3
00:03:37,367 --> 00:03:39,671
Fais ce que je t'ai dit.
Dégage !
4
00:03:47,446 --> 00:03:50,402
Allez ! File ! Je vais
t'apprendre à venir ici !
5
00:03:51,401 --> 00:03:52,834
File !
6
00:03:59,178 --> 00:04:00,655
Papa !
7
00:04:03,391 --> 00:04:05,172
Chien puant !
8
00:04:05,998 --> 00:04:07,171
Tu vas me payer ça !
9
00:04:29,981 --> 00:04:30,590
Allons-y.
10
00:06:08,038 --> 00:06:10,427
Adíos, amigo
11
00:06:28,500 --> 00:06:31,150
Bienvenue à toi, étranger.
12
00:06:31,237 --> 00:06:34,973
Je m'appelle Juan de Dios.
Je suis le carillonneur.
13
00:06:35,059 --> 00:06:37,667
Pourquoi es-tu là ?
Pour voir les Rojos ?
14
00:06:38,840 --> 00:06:41,490
Non, pas les Rojos.
Les Baxter peut-être ?
15
00:06:41,534 --> 00:06:43,229
Peut-être même pas les Baxter.
16
00:06:43,316 --> 00:06:46,358
Tu veux devenir riche, hein ?
Tu es venu au bon endroit...
17
00:06:46,400 --> 00:06:48,356
si tu te sers de ta tête.
18
00:06:48,400 --> 00:06:52,526
Parce que tous les gens
sont devenus riches ici...
19
00:06:52,614 --> 00:06:54,566
ou bien ils sont morts.
20
00:06:54,610 --> 00:06:58,217
Tu veux acheter quoi ?
Des fusils ? De l'alcool ?
21
00:06:58,304 --> 00:07:01,345
Tu n'achètes pas.
Tu vends du plomb pour de l'or.
22
00:07:01,431 --> 00:07:04,821
Tu deviendras riche ici,
ou tu te feras tuer.
23
00:07:04,864 --> 00:07:06,820
Juan de Dios sonne
le glas une fois de plus.
24
00:07:25,458 --> 00:07:29,238
Ce n'est pas intelligent
de s'aventurer si loin de chez soi.
25
00:07:31,062 --> 00:07:33,539
Je crois qu'il a choisi
le mauvais chemin.
26
00:07:33,625 --> 00:07:35,669
Ou la mauvaise ville.
27
00:07:35,756 --> 00:07:38,319
Sa grande erreur, je crois,
a été de naître.
28
00:07:38,362 --> 00:07:42,401
Si tu veux du travail,
avec ta dégaine...
29
00:07:42,488 --> 00:07:44,400
tu pourrais essayer
de faire l'épouvantail.
30
00:07:44,487 --> 00:07:48,614
Oh, non. Il risque
d'avoir peur des corbeaux.
31
00:08:06,557 --> 00:08:07,165
Salut.
32
00:08:18,505 --> 00:08:20,635
Tu ne t'enrichiras pas
comme ça.
33
00:08:20,721 --> 00:08:24,154
Au mieux, tu ne réussiras
qu'à te faire tuer.
34
00:08:27,672 --> 00:08:30,192
Avec tous nos problèmes,
il ne nous manquait plus que toi.
35
00:08:30,278 --> 00:08:33,712
- Que cherches-tu ?
- À manger et à boire.
36
00:08:33,798 --> 00:08:37,056
- L'eau est là-bas.
- Non, pas de l'eau.
37
00:08:37,143 --> 00:08:39,099
Manger, boire et tuer.
38
00:08:39,185 --> 00:08:42,792
C'est tout ce que les types
de ton genre savent faire.
39
00:08:42,878 --> 00:08:47,093
À propos, il faudra
me commencer une ardoise.
40
00:08:47,137 --> 00:08:51,959
Je sais. Pas d'argent.
Après tout, tu viens d'arriver.
41
00:08:52,002 --> 00:08:54,261
Mais si quelques meurtres
ne te dérangent pas...
42
00:08:54,305 --> 00:08:58,214
tu n'auras pas de difficulté
à trouver un employeur.
43
00:09:04,167 --> 00:09:08,295
Ma roulette. Elle aussi,
on l'a assassinée.
44
00:09:08,381 --> 00:09:10,727
Personne ne vient
jamais jouer ici.
45
00:09:10,814 --> 00:09:14,334
On passe notre temps
entre obsèques et enterrements.
46
00:09:14,421 --> 00:09:16,896
Jamais vu une ville
aussi morte.
47
00:09:20,937 --> 00:09:23,066
Tu n'en reverras jamais
de pareille.
48
00:09:23,153 --> 00:09:26,715
- Qu'est-ce qui ne va pas ici ?
- Trop de tueries.
49
00:09:26,803 --> 00:09:28,714
Tu as vu les femmes ?
50
00:09:28,801 --> 00:09:30,799
Ce ne sont pas des femmes,
ce sont des veuves.
51
00:09:30,885 --> 00:09:32,886
Il n'y a que des veuves ici.
52
00:09:32,928 --> 00:09:35,405
Ici on ne se fait respecter
qu'en tuant.
53
00:09:35,492 --> 00:09:37,403
Alors plus personne ne travaille.
54
00:09:40,095 --> 00:09:42,572
On dirait que quelqu'un
n'est pas de ton avis.
55
00:09:42,659 --> 00:09:44,093
Oui.
56
00:09:53,435 --> 00:09:55,954
Tu sais pourquoi
Piripero t'a regardé ?
57
00:09:55,998 --> 00:09:57,996
Pour prendre tes mesures.
58
00:09:58,040 --> 00:10:00,386
Avec son expérience,
un coup d'œil lui suffit.
59
00:10:00,430 --> 00:10:02,384
Tu deviendras un client.
60
00:10:03,427 --> 00:10:05,382
Ne ris pas.
Je ne blague pas.
61
00:10:05,468 --> 00:10:09,161
Je te préviens : ces assassins
feront de toi un cadavre un jour.
62
00:10:09,248 --> 00:10:11,854
C'est pour ça que je veux
que tu partes.
63
00:10:11,898 --> 00:10:14,940
Si tu ne veux pas
finir au cimetière.
64
00:10:15,027 --> 00:10:17,112
Termine ton repas
et va-t'en.
65
00:10:19,806 --> 00:10:21,804
Je t'ai dit
que je ne pouvais pas payer.
66
00:10:21,891 --> 00:10:24,152
C'est moi qui régale...
67
00:10:24,195 --> 00:10:27,061
mais quitte San Miguel,
d'accord ?
68
00:10:29,494 --> 00:10:31,491
Ça mène où ?
69
00:10:31,535 --> 00:10:34,230
Au balcon.
70
00:10:35,316 --> 00:10:38,226
Pourquoi tu vas là-haut ? Hé !
71
00:10:38,314 --> 00:10:40,616
Pour jeter un coup d'œil.
72
00:10:40,660 --> 00:10:42,659
Les choses ont toujours
l'air différentes d'en haut.
73
00:10:42,746 --> 00:10:44,701
Mais il n'y a rien là-haut.
74
00:10:44,743 --> 00:10:46,613
Allez, pars !
75
00:10:55,344 --> 00:10:57,387
Qui sont ces gens ?
76
00:10:57,473 --> 00:11:00,862
Des bandits et des contrebandiers.
77
00:11:00,949 --> 00:11:02,991
Ils viennent du Texas.
78
00:11:03,078 --> 00:11:06,120
Ils traversent la frontière
pour acheter des fusils et de l'alcool.
79
00:11:06,163 --> 00:11:08,117
Le coût est bien moindre ici.
80
00:11:08,161 --> 00:11:11,028
Puis ils rentrent
les vendre aux Indiens.
81
00:11:13,331 --> 00:11:16,111
Une ville qui vend des fusils
et de l'alcool est riche.
82
00:11:16,198 --> 00:11:19,283
Pas la ville, seulement
ceux qui achètent et vendent...
83
00:11:19,326 --> 00:11:22,064
et ce sont les chefs de bande
qui ramassent tout.
84
00:11:22,151 --> 00:11:25,539
Ah oui ? Quelqu'un contrôle la ville.
Chaque ville a un patron.
85
00:11:25,626 --> 00:11:28,146
C'est vrai,
mais quand il y en a deux...
86
00:11:28,232 --> 00:11:30,753
alors je dis qu'il y en a
un de trop.
87
00:11:30,795 --> 00:11:33,056
Deux patrons ?
88
00:11:33,142 --> 00:11:35,098
Très intéressant.
89
00:11:35,142 --> 00:11:37,531
Intéressant, c'est le mot.
90
00:11:37,575 --> 00:11:40,137
Les Rojos, trois frères
qui vendent de l'alcool.
91
00:11:40,224 --> 00:11:45,003
Et puis les Baxter,
de gros marchands d'armes.
92
00:11:45,089 --> 00:11:49,522
Si je ne me trompe pas,
tu les as déjà rencontrés, hein ?
93
00:11:49,608 --> 00:11:51,260
Oui.
94
00:11:51,346 --> 00:11:55,604
Tu as de la chance. D'habitude
ils ne tirent pas que sur le mulet.
95
00:11:55,691 --> 00:11:58,689
Un homme quitte sa région
et cherche la moindre raison...
96
00:11:58,733 --> 00:12:02,859
Juan de Dios sonne le glas
et Piripero vend un autre cercueil.
97
00:12:02,903 --> 00:12:04,336
Deux patrons.
98
00:12:06,900 --> 00:12:11,287
Ils ont engagé toutes les crapules
rodant des deux côtés de la frontière...
99
00:12:11,331 --> 00:12:13,461
et ils paient en dollars.
100
00:12:16,197 --> 00:12:18,978
Les Baxter là-bas.
101
00:12:19,064 --> 00:12:20,803
Les Rojos là.
102
00:12:21,889 --> 00:12:23,366
Moi en plein milieu.
103
00:12:23,453 --> 00:12:25,450
Où tu fais quoi ?
104
00:12:26,927 --> 00:12:29,056
Ce fou de carillonneur
avait raison.
105
00:12:29,144 --> 00:12:31,665
Il y a de l'argent à gagner
dans un endroit comme ici.
106
00:12:31,751 --> 00:12:36,182
Si tu penses ce que je suspecte,
n'essaye même pas.
107
00:12:37,268 --> 00:12:42,830
Quel côté est plus fort ?
108
00:12:42,916 --> 00:12:46,305
Eh bien, les Rojos,
en particulier Rámon.
109
00:12:57,643 --> 00:13:01,381
Don Miguel Rojo,
je veux vous parler.
110
00:13:02,467 --> 00:13:06,594
Don Miguel, j'entends dire
que vous embauchez.
111
00:13:06,681 --> 00:13:09,417
Je pourrais peut-être bien
être disponible.
112
00:13:10,896 --> 00:13:13,980
Je dois vous dire
avant que vous m'engagiez...
113
00:13:16,412 --> 00:13:18,716
que je ne travaille pas
pour rien.
114
00:13:34,139 --> 00:13:36,094
Prépare trois cercueils.
115
00:14:02,074 --> 00:14:03,900
Adíos, amigo.
116
00:14:03,986 --> 00:14:06,376
Écoute, étranger !
Tu n'as pas compris ?
117
00:14:06,462 --> 00:14:08,851
On n'aime pas voir
des canailles comme toi en ville.
118
00:14:08,895 --> 00:14:10,460
Va chercher ton mulet.
119
00:14:10,547 --> 00:14:13,979
Tu l'as laissé s'échapper ?
120
00:14:14,066 --> 00:14:16,847
C'est de ça
dont je veux vous parler.
121
00:14:16,933 --> 00:14:19,975
- Il se sent vraiment mal.
- Hein ?
122
00:14:20,062 --> 00:14:21,756
Mon mulet.
123
00:14:21,843 --> 00:14:25,187
Ça l'a mis en boule
que vous lui tiriez dans les pieds.
124
00:14:27,620 --> 00:14:31,053
Tu nous racontes
une blague ou quoi ?
125
00:14:33,529 --> 00:14:36,049
Je comprends que vous plaisantiez.
126
00:14:36,092 --> 00:14:38,743
Mais le mulet, lui,
il ne comprend pas.
127
00:14:38,830 --> 00:14:41,003
Bien sûr, si vous lui faisiez
tous des excuses.
128
00:14:53,341 --> 00:14:55,296
Ce n'est pas
très gentil de rire.
129
00:14:59,293 --> 00:15:03,072
Mon mulet n'aime pas
que les gens rient.
130
00:15:03,160 --> 00:15:06,417
Il se met dans la tête
qu'on se moque de lui.
131
00:15:06,461 --> 00:15:09,157
Si vous vous excusez, comme je sais
que vous allez le faire...
132
00:15:10,198 --> 00:15:13,630
je le convaincrai peut-être
que vous ne le pensiez pas.
133
00:15:42,044 --> 00:15:43,955
J'ai tout vu. Vous les avez tués
tous les quatre.
134
00:15:46,214 --> 00:15:48,126
Vous le paierez.
Vous serez pendu.
135
00:15:50,863 --> 00:15:52,253
Qui êtes-vous ?
136
00:15:52,992 --> 00:15:55,295
Ne tirez pas.
137
00:15:56,337 --> 00:15:59,509
Je suis John Baxter,
le shérif.
138
00:16:01,202 --> 00:16:05,895
Ah oui ? Alors vous feriez bien
d'enterrer ces hommes.
139
00:16:19,190 --> 00:16:21,667
Désolé. Je me suis trompé :
quatre cercueils.
140
00:16:39,566 --> 00:16:41,782
Je vous ai dit que
je ne travaillais pas pour rien...
141
00:16:41,826 --> 00:16:44,258
mais je pense
que vous y trouverez votre compte.
142
00:16:44,302 --> 00:16:46,995
97, 98, 99, 100.
143
00:16:48,082 --> 00:16:50,601
Le reste quand vous aurez fini.
144
00:16:50,688 --> 00:16:53,164
Je commence quand ?
145
00:16:53,251 --> 00:16:56,075
Je ne suis pas pressé,
du moins pour l'instant.
146
00:16:56,161 --> 00:17:00,290
Avec quatre Baxter de moins
autant y aller maintenant.
147
00:17:00,332 --> 00:17:04,460
On m'a dit qu'une troupe de cavalerie
passera dans quelques jours.
148
00:17:04,547 --> 00:17:08,893
Je ne veux pas que l'armée mette
son long nez dans nos affaires.
149
00:17:09,977 --> 00:17:12,063
Vous semblez bien informé.
150
00:17:13,800 --> 00:17:18,797
Par ici, la vie d'un homme dépend
souvent d'un tout petit renseignement.
151
00:17:20,187 --> 00:17:23,186
Ce truc n'a pas dû être
très utile à son propriétaire.
152
00:17:25,487 --> 00:17:29,790
C'est mon frère Rámon qui a fait ça.
Ça lui sert de cible.
153
00:17:29,833 --> 00:17:33,872
Avec une arme à la main,
personne ne se met sur sa route.
154
00:17:33,960 --> 00:17:36,653
L'armure est une
de ses cibles favorites...
155
00:17:36,697 --> 00:17:40,433
quand il n'en pas
de meilleure naturellement.
156
00:17:40,521 --> 00:17:44,647
Je serai assez curieux
de rencontrer votre frère.
157
00:17:47,254 --> 00:17:51,121
Voici Chico, un de mes hommes
les plus loyaux.
158
00:17:51,165 --> 00:17:54,248
Suivez-le. Il vous mènera
à votre chambre.
159
00:17:54,336 --> 00:17:56,856
Je voudrais que vous
vous sentiez ici à la maison.
160
00:17:56,942 --> 00:18:00,201
Je n'ai jamais tellement aimé
ma maison, mais allons-y.
161
00:18:18,493 --> 00:18:20,315
Qui est-ce ?
162
00:18:20,403 --> 00:18:24,486
Elle s'appelle Marisol.
Ne t'occupe pas d'elle.
163
00:18:27,747 --> 00:18:29,918
Voilà ta chambre.
164
00:19:00,851 --> 00:19:02,762
Tu lui as donné 100 $.
165
00:19:02,850 --> 00:19:05,630
On ne paye jamais autant.
166
00:19:05,719 --> 00:19:07,933
Tu peux m'expliquer
pourquoi tu l'as engagé ?
167
00:19:08,019 --> 00:19:11,582
Avoir un sale gringo ici
et lui donner 100 $ en plus ?
168
00:19:11,755 --> 00:19:14,709
On n'a jamais payé ça
à personne.
169
00:19:14,753 --> 00:19:17,491
On ne peut pas laisser un type
comme lui faire ce qu'il veut par ici.
170
00:19:17,578 --> 00:19:22,183
Il est capable de tout.
Et je veux que l'ordre règne.
171
00:19:22,227 --> 00:19:26,919
Si c'est tout ce que tu veux,
il y a un moyen bien moins cher.
172
00:19:27,007 --> 00:19:29,178
Descends-le.
173
00:19:31,219 --> 00:19:33,131
Et qui va le faire ? Toi ?
174
00:19:33,217 --> 00:19:35,217
Oui, pourquoi pas ?
175
00:19:35,260 --> 00:19:39,648
Je lui tire dans le dos et on sera
débarrassés de lui en un rien de temps.
176
00:19:41,169 --> 00:19:44,906
Écoute, je peux le faire
tout de suite facilement.
177
00:19:44,992 --> 00:19:49,468
Il ne s'y attendra pas
et je reprendrai les 100 $.
178
00:19:52,509 --> 00:19:56,592
Tu es stupide, Esteban !
Même si tu es mon frère !
179
00:19:56,679 --> 00:19:59,850
Une balle dans le dos, hein ?
Et c'est fini !
180
00:19:59,938 --> 00:20:02,587
Et qu'arrivera-t-il
si ta main tremble un peu ?
181
00:20:02,631 --> 00:20:04,369
Et qu'il est juste blessé ?
182
00:20:04,456 --> 00:20:09,192
Et avec la cavalerie qui arrive
et ce Yankee à la gâchette rapide.
183
00:20:09,235 --> 00:20:12,146
- Je pensais juste...
- Ne pense à rien !
184
00:20:12,189 --> 00:20:14,275
Laisse-moi penser à ta place.
185
00:20:14,363 --> 00:20:19,096
Va voir l'americano. Demande s'il n'a
besoin de rien et fais-t'en un ami.
186
00:20:20,529 --> 00:20:22,659
Mets-toi bien quelque chose
dans le crâne.
187
00:20:22,746 --> 00:20:26,092
Cette ville va être très calme
jusqu'au retour de Rámon !
188
00:20:27,395 --> 00:20:30,654
C'est clair ?
Une ville calme.
189
00:20:44,426 --> 00:20:47,424
Je suis Esteban Rojo.
Mon frère m'a demandé...
190
00:20:52,115 --> 00:20:54,028
Qu'est-ce que vous faites ?
191
00:20:55,114 --> 00:20:57,156
Je déménage.
192
00:20:57,242 --> 00:21:00,761
Mais ne savez-vous pas
que tous nos hommes vivent ici ?
193
00:21:02,717 --> 00:21:07,843
C'est charmant mais je ne vous trouve
pas particulièrement attirants.
194
00:21:07,886 --> 00:21:12,622
En plus, votre frère a dit qu'il n'avait
plus besoin de moi maintenant.
195
00:21:36,648 --> 00:21:38,430
Halte !
196
00:21:40,123 --> 00:21:42,773
- Sergent ?
- Oui, Capitan ?
197
00:21:42,861 --> 00:21:45,597
Dites aux hommes que nous allons
passer la nuit ici.
198
00:21:45,815 --> 00:21:48,031
Faites en sorte qu'ils puissent
s'approvisionner ici.
199
00:21:48,118 --> 00:21:50,334
Et doublez la garde
autour de la diligence.
200
00:21:50,638 --> 00:21:51,985
Oui, mon capitaine.
201
00:21:53,461 --> 00:21:56,024
Tu penses qu'ils transportent
quoi dans cette diligence ?
202
00:21:56,155 --> 00:21:57,848
C'est facile à savoir.
203
00:21:57,893 --> 00:22:00,587
Approche-toi
et regarde ce qu'il y a dedans.
204
00:22:00,630 --> 00:22:03,541
S'ils te tirent dessus,
tu sauras que c'est de l'or.
205
00:22:03,628 --> 00:22:05,106
Pas une mauvaise idée.
206
00:22:31,563 --> 00:22:33,301
On cherche quelque chose ?
207
00:22:34,823 --> 00:22:36,256
Salut.
208
00:22:36,299 --> 00:22:38,254
Dégage, Yankee.
209
00:22:51,940 --> 00:22:53,851
Pourquoi tu ne dors pas ?
210
00:22:54,937 --> 00:22:58,544
Ça me dérange de te voir
les yeux fixés comme ça.
211
00:22:58,587 --> 00:23:01,846
Je me demande toujours
ce qu'il y avait dans la diligence.
212
00:23:01,889 --> 00:23:05,016
Quelque chose qu'ils semblent
trouver très important.
213
00:23:05,060 --> 00:23:09,318
J'ai posé quelques questions
au capitaine et j'ai failli être arrêté.
214
00:23:10,491 --> 00:23:12,359
Qui est Marisol ?
215
00:23:13,792 --> 00:23:16,834
Dors donc.
Tu en as besoin.
216
00:23:16,921 --> 00:23:19,353
C'est bien trop dangereux,
même pour toi.
217
00:23:21,178 --> 00:23:23,699
J'ai juste demandé
qui elle était.
218
00:23:24,786 --> 00:23:26,697
C'est une femme.
219
00:23:26,783 --> 00:23:29,215
Et Rámon est amoureux fou d'elle.
220
00:23:29,259 --> 00:23:31,301
Ça t'éclaircit les choses ?
221
00:23:33,995 --> 00:23:37,079
Tout le monde parle
de Rámon dans cette ville.
222
00:23:37,167 --> 00:23:39,295
Je serais curieux
de le rencontrer.
223
00:23:39,382 --> 00:23:44,248
Si tu es intelligent, tu l'éviteras
le plus longtemps possible.
224
00:23:50,460 --> 00:23:54,501
Voilà les soldats.
Ils s'en vont très discrètement.
225
00:23:59,236 --> 00:24:01,192
Bizarre.
226
00:24:01,235 --> 00:24:03,843
Ils vont vers la frontière.
227
00:24:08,057 --> 00:24:09,491
Dis...
228
00:24:11,880 --> 00:24:14,096
tu dors comme ça
toutes les nuits ?
229
00:24:15,268 --> 00:24:18,222
Ne crains rien.
Je n'ai pas sali les draps.
230
00:24:19,699 --> 00:24:22,003
Attends. Je viens aussi.
231
00:24:22,089 --> 00:24:25,565
Je veux voir comment tu vas
te mettre dans le pétrin.
232
00:24:25,652 --> 00:24:27,650
Bon. Bon. Vas-y.
233
00:25:12,791 --> 00:25:15,441
C'est comme jouer
aux cow-boys et aux indiens.
234
00:25:19,134 --> 00:25:21,350
- Capitaine.
- Bienvenue, Lieutenant.
235
00:25:22,654 --> 00:25:24,956
Voilà votre or comme promis.
236
00:25:25,042 --> 00:25:28,647
J'espère que vos armes
nous seront tout aussi utiles.
237
00:25:28,691 --> 00:25:32,080
Soyez en sûr, Capitaine.
Nous les examinerons ensemble.
238
00:27:05,793 --> 00:27:08,443
Remettez-leur leurs vêtements,
et faites vite.
239
00:27:10,182 --> 00:27:12,093
Placez-les comme il faut.
240
00:27:12,180 --> 00:27:14,178
Rappelez-vous :
ils sont morts en s'affrontant.
241
00:27:39,856 --> 00:27:41,983
Là. C'est Rámon.
242
00:27:56,016 --> 00:27:58,580
Voici mon frère Rámon.
243
00:27:58,667 --> 00:28:00,710
Je crois vous avoir
parlé de lui.
244
00:28:00,752 --> 00:28:02,707
Tout le monde parle de Rámon.
245
00:28:02,751 --> 00:28:06,704
Et beaucoup parlent de vous aussi,
y compris mon cher frère.
246
00:28:06,791 --> 00:28:11,180
J'espère qu'on parle
de moi en bien.
247
00:28:11,700 --> 00:28:13,264
Vous avez fait bon voyage ?
248
00:28:13,698 --> 00:28:15,653
C'était fatigant.
249
00:28:15,697 --> 00:28:18,739
Il faisait une chaleur terrible
pendant la journée.
250
00:28:18,825 --> 00:28:23,040
Et les diligences sont un moyen
de transport inconfortable.
251
00:28:23,083 --> 00:28:26,472
Je suis sûr que vous vous
remettrez rapidement.
252
00:28:26,515 --> 00:28:30,035
L'americano est impatient
de passer à l'action.
253
00:28:30,122 --> 00:28:33,163
Je suis désolé.
Il va être déçu.
254
00:28:33,249 --> 00:28:34,684
Comment ça ?
255
00:28:34,770 --> 00:28:39,593
Les Baxter ont accepté l'invitation.
Ils viendront ce soir, Don Miguel.
256
00:28:39,679 --> 00:28:41,851
Les Baxter ici ?
Tu es devenu fou.
257
00:28:41,939 --> 00:28:44,979
Chico a suivi mes ordres.
Je lui ai dit de les inviter.
258
00:28:45,023 --> 00:28:47,065
Qu'est-ce qu'il se passe,
Rámon ?
259
00:28:48,500 --> 00:28:50,846
J'ai découvert beaucoup de choses
en voyageant...
260
00:28:50,932 --> 00:28:54,407
et j'ai décidé
que c'était stupide...
261
00:28:54,451 --> 00:28:58,579
de continuer à se tirer
dessus sans résultat.
262
00:28:58,623 --> 00:29:01,055
Tu as perdu la tête, Rámon.
263
00:29:01,098 --> 00:29:04,269
Non, je suis revenu
à la raison, Esteban.
264
00:29:04,356 --> 00:29:06,615
Crois-moi.
265
00:29:06,659 --> 00:29:08,050
Fais-moi confiance.
266
00:29:09,093 --> 00:29:11,308
La vie peut être si précieuse.
267
00:29:11,351 --> 00:29:16,087
C'est idiot de risquer
de la perdre à chaque instant, non ?
268
00:29:16,174 --> 00:29:19,128
Il y a assez de place
pour tout le monde ici.
269
00:29:19,216 --> 00:29:21,170
Même les Baxter, hein ?
270
00:29:22,257 --> 00:29:25,427
Pour cette raison...
271
00:29:25,514 --> 00:29:29,077
j'ai décidé d'accrocher
mon revolver au mur.
272
00:29:29,165 --> 00:29:31,206
Je crois que Rámon a raison.
273
00:29:31,293 --> 00:29:35,202
Moi aussi, j'en ai assez
de ces tueries. Elles doivent cesser.
274
00:29:36,595 --> 00:29:39,982
Tout ça est très, très touchant.
275
00:29:40,070 --> 00:29:42,198
Vous n'admirez pas la paix ?
276
00:29:42,285 --> 00:29:46,282
Ce n'est pas très facile d'aimer
une chose qu'on ignore totalement.
277
00:29:46,368 --> 00:29:49,758
Restez à San Miguel, l'expérience
pourrait être enrichissante.
278
00:29:50,062 --> 00:29:53,232
Non, merci.
Je vais poursuivre mon chemin.
279
00:29:59,577 --> 00:30:02,053
Voilà votre argent, Don Miguel.
280
00:30:02,139 --> 00:30:04,399
Je n'en ai utilisé
qu'un peu.
281
00:30:04,486 --> 00:30:08,354
Je n'aime pas prendre de l'argent
que je ne considère pas avoir gagné.
282
00:30:10,003 --> 00:30:13,001
Pourquoi partir si vite ?
Vous devriez rester.
283
00:30:13,522 --> 00:30:15,477
Vous pourriez prendre plaisir
à dîner avec nous.
284
00:30:15,520 --> 00:30:19,997
J'ai envoyé quatre des hommes
des Baxter au cimetière.
285
00:30:20,387 --> 00:30:23,558
Je ne crois pas
qu'ils apprécieraient ma présence.
286
00:30:30,554 --> 00:30:33,637
Je ne l'aime pas. Il est trop malin
pour un simple tueur à gages.
287
00:30:33,723 --> 00:30:36,809
- Au tir, il est imbattable.
- Je le vois.
288
00:30:36,896 --> 00:30:40,850
Quand un type avec cette tête travaille
avec son revolver, on peut être sûr...
289
00:30:40,892 --> 00:30:43,848
qu'il dégaine vite
et qu'il est intelligent.
290
00:30:43,891 --> 00:30:46,585
Ce qui le rend trop dangereux
pour vous, je crois, mes frères.
291
00:30:46,673 --> 00:30:49,452
Maintenant qu'il est parti,
tu vas m'expliquer ces bêtises...
292
00:30:49,539 --> 00:30:52,929
à propos de raccrocher ton arme
et de faire la paix ?
293
00:30:53,015 --> 00:30:58,750
Se pourrait-il que tu ne parviennes
jamais à une conclusion tout seul ?
294
00:30:58,792 --> 00:31:01,746
Tu ne crois pas que notre gouvernement
et les gringos trouveront les corps...
295
00:31:01,833 --> 00:31:03,919
et lanceront une enquête ?
296
00:31:04,006 --> 00:31:05,917
Ils enquêteront, c'est sûr...
297
00:31:06,006 --> 00:31:10,176
et on sera tranquilles
et on attendra paisiblement notre heure.
298
00:31:10,220 --> 00:31:13,913
Nous ne savons rien
sur le massacre du Rio Bravo.
299
00:31:13,999 --> 00:31:16,302
J'ai fait placer les corps
pour faire croire...
300
00:31:16,345 --> 00:31:19,561
que les deux compagnies
se sont entre-tuées.
301
00:31:19,647 --> 00:31:22,210
Mais tu penses
qu'ils le croiront ?
302
00:31:22,296 --> 00:31:24,817
Oui, je le pense.
303
00:31:24,904 --> 00:31:26,990
Parce que s'ils ne trouvent pas
de coupables...
304
00:31:27,076 --> 00:31:30,378
ça sera une bonne raison
de clore l'enquête.
305
00:31:30,465 --> 00:31:33,201
Oui, mais les Baxter ?
306
00:31:33,245 --> 00:31:36,069
Les Baxter ?
307
00:31:36,113 --> 00:31:39,024
Vivre en paix est
leur vœu le plus cher.
308
00:31:39,112 --> 00:31:41,544
On va les laisser faire
pendant un temps.
309
00:31:41,588 --> 00:31:43,325
Oublie les Baxter.
310
00:31:43,412 --> 00:31:47,539
On s'occupera d'eux
quand l'enquête sera terminée.
311
00:31:53,577 --> 00:31:56,229
Ah ça, tu as eu
une excellente idée.
312
00:31:56,316 --> 00:31:58,226
C'était quoi déjà ?
313
00:31:58,314 --> 00:32:00,964
Ah, oui, oui, oui.
314
00:32:01,050 --> 00:32:05,614
Les Baxter d'un côté.
Les Rojos de l'autre.
315
00:32:07,481 --> 00:32:10,043
Et toi en plein milieu.
316
00:32:10,130 --> 00:32:13,085
Le seul problème,
c'est qu'ils se sont alliés.
317
00:32:15,214 --> 00:32:19,559
Maintenant, tu es sans travail
et sans argent pour me payer.
318
00:32:19,645 --> 00:32:23,121
Il n'y a plus qu'une chose à faire :
partir immédiatement.
319
00:32:23,208 --> 00:32:25,207
J'oublierai
ce que tu me dois.
320
00:32:25,295 --> 00:32:29,117
Quitte San Miguel
et ne reviens plus jamais.
321
00:32:29,204 --> 00:32:33,113
Joe, j'ai préparé le chariot
comme tu me l'as demandé.
322
00:32:33,200 --> 00:32:36,285
Il est là derrière
avec deux cercueils vides.
323
00:32:36,372 --> 00:32:38,717
Qu'est-ce que tu manigances ?
324
00:32:38,805 --> 00:32:40,891
Tu changes de métier ?
325
00:32:40,977 --> 00:32:43,670
Tu ferais bien
si tu veux vivre.
326
00:32:43,714 --> 00:32:47,712
À mon avis, tu ferais
un excellent porteur de cercueil.
327
00:32:49,145 --> 00:32:51,274
Ferme boutique
et viens avec moi, d'accord ?
328
00:32:51,362 --> 00:32:55,618
Oh, fermer, hein ?
C'est fait. On va où ?
329
00:32:55,705 --> 00:32:58,616
J'aimerais savoir où on va,
ou est-ce un secret ?
330
00:33:00,049 --> 00:33:04,004
À la rivière. Jeter un coup
d'œil à des cadavres.
331
00:33:47,840 --> 00:33:50,665
Les Rojos nous ont invité
à dîner et il faut y aller.
332
00:33:50,751 --> 00:33:53,272
Mais je n'aime pas ça du tout...
333
00:33:53,358 --> 00:33:56,703
même s'ils nous ont accordé
toutes les garanties exigées.
334
00:33:58,311 --> 00:34:02,046
On va jouer le jeu,
mais ne touchez à rien.
335
00:34:02,135 --> 00:34:05,654
Ne mangez pas.
Ne buvez pas.
336
00:34:05,740 --> 00:34:09,909
Ouvrez l'œil
et soyez vigilants.
337
00:34:35,847 --> 00:34:38,194
Tu es sûr
que personne ne nous a vus ?
338
00:34:38,281 --> 00:34:40,497
Seulement un fantôme ou deux.
339
00:34:40,583 --> 00:34:43,409
Ne blague pas
à propos de ce genre de choses.
340
00:34:43,495 --> 00:34:47,275
Mieux vaut laisser
les fantômes où ils sont.
341
00:34:47,361 --> 00:34:50,403
On dirait que cet endroit
te convient parfaitement.
342
00:34:50,445 --> 00:34:54,573
Si tu continues,
tu vivras ici en permanence.
343
00:35:06,216 --> 00:35:07,868
Je ne comprends pas.
344
00:35:07,911 --> 00:35:11,560
Avec tous ces corps près de la rivière,
pourquoi enterrer juste ces deux-là ?
345
00:35:11,647 --> 00:35:13,907
On ne va pas
les enterrer.
346
00:35:13,994 --> 00:35:16,340
Comment ça,
on ne va pas les enterrer ?
347
00:35:16,427 --> 00:35:19,119
Exactement.
On ne va pas les enterrer.
348
00:35:20,553 --> 00:35:24,985
Si on ne les enterre pas,
ils vont nous servir à quoi ?
349
00:35:25,029 --> 00:35:28,504
Pourquoi on se donne
la peine de faire ça ?
350
00:35:28,548 --> 00:35:30,980
Les morts peuvent être
très utiles parfois.
351
00:35:34,501 --> 00:35:37,541
Ils m'ont tiré d'affaire
plus d'une fois.
352
00:35:43,753 --> 00:35:46,013
Premièrement,
ils ne parlent pas.
353
00:35:47,881 --> 00:35:51,183
Deuxièmement, si je m'y prends bien,
ils auront l'air vivants.
354
00:35:53,964 --> 00:35:56,788
Et, troisièmement...
355
00:35:56,874 --> 00:36:01,393
Eh bien, si on les descend,
pas de problème, ils sont déjà morts.
356
00:36:01,480 --> 00:36:02,740
Pigé ?
357
00:36:03,609 --> 00:36:05,954
Ça n'a aucun sens
et je m'en vais.
358
00:36:05,998 --> 00:36:08,212
Je suis vivant et je veux
rester avec les vivants, compris ?
359
00:36:08,301 --> 00:36:10,342
Et quand je serai mort,
je voudrai rester avec les morts.
360
00:36:10,428 --> 00:36:12,993
Ça me déplairait qu'un vivant
me force à rester avec les vivants.
361
00:36:13,080 --> 00:36:15,642
J'espère que c'est clair.
362
00:36:15,730 --> 00:36:19,640
Et aussi, ça ne me plaît pas
que tu aies placé ces corps là !
363
00:36:19,726 --> 00:36:24,159
C'est la tombe du seul homme à être mort
de pneumonie dans cette ville maudite !
364
00:36:24,203 --> 00:36:25,940
Calme-toi, tu veux ?
365
00:36:26,027 --> 00:36:28,676
Nos deux amis vont m'aider
à payer ma note.
366
00:36:29,501 --> 00:36:31,761
Mettez-vous en selle !
367
00:36:59,131 --> 00:37:01,957
Leur seule raison possible
pour déclarer la guerre...
368
00:37:01,999 --> 00:37:05,085
serait de t'enlever
à ton mari.
369
00:37:06,301 --> 00:37:08,255
Il a de la classe,
ce Rojo.
370
00:37:08,299 --> 00:37:11,210
Je ne le croyais vraiment pas
capable de compliments.
371
00:37:11,297 --> 00:37:16,076
Il ne l'est pas. Tout ce qu'il dit
est faux, comme ses offres.
372
00:37:16,162 --> 00:37:21,029
Vous les femmes ! Si les choses ne sont
pas compliquées, vous vous méfiez.
373
00:37:21,116 --> 00:37:25,026
Oui, parce que pour moi,
ça n'allait pas.
374
00:37:25,069 --> 00:37:28,459
Ça s'est trop bien passé.
Je ne leur fais pas confiance.
375
00:37:28,501 --> 00:37:31,021
Tu aimerais prouver
que j'ai tort, hein ?
376
00:37:31,066 --> 00:37:33,020
Toujours la même chose.
377
00:37:35,020 --> 00:37:37,191
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
378
00:38:15,815 --> 00:38:18,855
Ne craignez rien.
Je ne vous ferai pas de mal.
379
00:38:18,898 --> 00:38:22,680
Je veux juste vous dire pourquoi
les Rojos veulent la paix tout à coup.
380
00:38:24,460 --> 00:38:29,109
Il y avait un chariot d'or que
les soldats convoyaient à la frontière.
381
00:38:37,233 --> 00:38:39,883
John, viens vite.
382
00:38:46,096 --> 00:38:50,961
Désolé, mais quand un mari trouve
un homme dans la chambre de sa femme...
383
00:38:51,005 --> 00:38:53,047
on ne sait jamais
comment il va réagir.
384
00:38:56,653 --> 00:38:58,912
- Donne-lui 500 $.
- Quoi ?
385
00:38:58,999 --> 00:39:01,433
Donne-lui l'argent.
386
00:39:01,475 --> 00:39:04,212
Il a une histoire intéressante.
Écoute-le.
387
00:39:05,299 --> 00:39:07,385
Vous avez mal compris.
388
00:39:07,427 --> 00:39:09,732
Je ne me trompe
que quand ça m'arrange.
389
00:39:09,818 --> 00:39:12,425
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Les soldats qui escortaient l'or !
390
00:39:12,468 --> 00:39:15,248
Il y en a deux qui se sont échappés.
Ils se cachent au cimetière.
391
00:39:15,291 --> 00:39:18,375
Les Baxter sont sur le point
de les capturer.
392
00:39:20,896 --> 00:39:22,720
Rassemble les hommes !
393
00:39:25,327 --> 00:39:27,412
Vous êtes bien informé, hein ?
394
00:39:27,500 --> 00:39:31,584
Ici, la vie d'un homme dépend souvent
d'un tout petit renseignement.
395
00:39:31,627 --> 00:39:33,757
Ce sont les paroles
de votre frère.
396
00:39:33,799 --> 00:39:36,276
Dites. Pourquoi faites-vous
ça pour nous ?
397
00:39:40,055 --> 00:39:41,490
500 dollars.
398
00:39:48,962 --> 00:39:51,960
Avec ces deux soldats
comme témoins contre Rámon...
399
00:39:52,003 --> 00:39:55,696
le gouvernement pourra débarrasser
la ville des Rojos et de leur bande.
400
00:39:55,783 --> 00:39:58,434
San Miguel n'aura plus
qu'un patron.
401
00:39:58,521 --> 00:39:59,955
Vite !
402
00:40:15,029 --> 00:40:16,549
Allons-y !
403
00:40:19,636 --> 00:40:21,069
Vous venez avec nous ?
404
00:40:21,155 --> 00:40:25,325
Quand un homme a de l'argent en poche,
il commence à apprécier la paix.
405
00:40:26,368 --> 00:40:27,803
Allez !
406
00:41:37,099 --> 00:41:38,619
Laissons les chevaux ici.
407
00:42:01,341 --> 00:42:03,383
Qui est là ? Sors de là !
408
00:42:25,801 --> 00:42:27,799
Qu'est-ce que tu en dis ?
409
00:42:27,886 --> 00:42:29,625
Je ne sais pas.
410
00:42:29,668 --> 00:42:32,188
Il y a quelque chose
qui me dérange.
411
00:42:32,274 --> 00:42:35,359
Trop immobiles pour être blessés.
On dirait des pantins.
412
00:42:35,402 --> 00:42:37,706
Bien sûr, des pantins
qui intéressent beaucoup les Rojos.
413
00:42:37,792 --> 00:42:39,703
Mieux vaut nous cacher.
Vite.
414
00:44:54,039 --> 00:44:55,516
Qu'est-ce qu'on fait ?
415
00:44:55,603 --> 00:44:57,948
Prends deux hommes
et contourne-les.
416
00:44:58,036 --> 00:45:01,076
Essaye de les occuper assez longtemps
pour que je récupère ces deux-là.
417
00:45:01,163 --> 00:45:03,597
Allez. Vas-y. Fais vite.
418
00:45:40,829 --> 00:45:43,959
Couvrez-moi. Je vais m'occuper
de ces deux-là.
419
00:46:20,177 --> 00:46:24,008
Écoute, Baxter !
Tu peux les avoir si tu veux !
420
00:46:24,078 --> 00:46:26,839
Puisque les morts ne parlent pas !
421
00:46:38,145 --> 00:46:41,077
On dirait qu'ils n'ont pas
aimé ma blague.
422
00:46:41,145 --> 00:46:44,304
On les laissera repartir
tout à l'heure.
423
00:48:27,843 --> 00:48:29,900
On va garder cette canaille
comme invité...
424
00:48:29,977 --> 00:48:32,501
seulement jusqu'à ce que Baxter
quitte San Miguel et le pays.
425
00:48:32,576 --> 00:48:34,337
Mettez-le dans la cave.
426
00:48:40,111 --> 00:48:42,701
Joli travail !
427
00:48:42,777 --> 00:48:46,937
Avec Antonio comme prisonnier,
les Baxter devront céder.
428
00:48:47,010 --> 00:48:49,100
Maintenant on peut exiger
tout ce qu'on veut.
429
00:48:56,277 --> 00:48:58,765
Qu'est-ce
qu'il s'est passé ? Parle.
430
00:48:58,843 --> 00:49:01,571
Je ne sais pas
mais quelqu'un m'a tiré dessus.
431
00:49:06,376 --> 00:49:08,603
Où es-tu, Marisol ?
432
00:49:21,877 --> 00:49:27,104
C'est étrange comme vous êtes
toujours au bon endroit au bon moment.
433
00:49:34,042 --> 00:49:39,531
Rien de grave. Un mal de tête
qui passera. Elle dormira.
434
00:49:43,309 --> 00:49:47,866
Ouvre l'œil. Elle ne doit pas
sortir de la chambre. Tu m'entends ?
435
00:49:54,109 --> 00:49:57,403
Mieux vaut ne pas mentionner
que je l'ai amenée ici.
436
00:49:57,474 --> 00:50:00,771
Je ne voudrais pas
que les Rojos me croient votre allié.
437
00:50:00,842 --> 00:50:02,399
Ne craignez rien.
438
00:50:02,475 --> 00:50:07,669
Je suis assez riche pour apprécier
les hommes que je peux acheter.
439
00:50:07,742 --> 00:50:09,675
Je suis allé parler
aux Rojos.
440
00:50:09,744 --> 00:50:12,073
Ils nous rendront Antonio
en échange de Marisol.
441
00:50:12,144 --> 00:50:14,233
Ça se fera demain matin.
442
00:50:16,808 --> 00:50:20,037
Très bientôt
vous serez riche.
443
00:50:25,475 --> 00:50:29,032
Oui,
et ça ne me brisera pas le cœur.
444
00:52:12,840 --> 00:52:16,000
Où est-elle ?
Tu as dit que je pourrais la voir !
445
00:52:16,074 --> 00:52:18,734
Où est-elle ?
446
00:52:18,808 --> 00:52:21,001
Je veux la voir !
447
00:52:21,075 --> 00:52:23,097
- Reviens ici, Jésus. Viens ici.
- Je veux voir !
448
00:52:23,174 --> 00:52:25,605
Je veux la voir !
Je veux la voir !
449
00:52:25,673 --> 00:52:29,004
Pourquoi je ne peux pas
la regarder ? Je veux la voir !
450
00:52:48,274 --> 00:52:51,001
Va. Va à lui, Marisol.
451
00:53:15,707 --> 00:53:16,502
Maman !
452
00:53:20,274 --> 00:53:22,501
- Maman !
- Jésus !
453
00:54:32,089 --> 00:54:33,577
Règle son compte à Julio.
454
00:54:44,230 --> 00:54:47,220
On t'avait dit
de quitter la ville.
455
00:54:47,299 --> 00:54:50,423
Maintenant tu vas payer
une fois pour toutes.
456
00:54:52,490 --> 00:54:54,250
Laisse-le tranquille !
457
00:55:33,421 --> 00:55:35,911
Vous feriez mieux d'y aller.
Rámon attend.
458
00:55:39,955 --> 00:55:43,887
Et vous, ramenez
votre gosse à la maison.
459
00:56:30,088 --> 00:56:32,021
Quel porc, ce Rámon.
460
00:56:33,155 --> 00:56:35,883
Qu'est-ce que Rámon
a à faire avec eux ?
461
00:56:35,955 --> 00:56:38,045
On ne t'a pas dit, hein ?
462
00:56:40,322 --> 00:56:42,651
Dans le coin,
l'histoire est très ancienne.
463
00:56:42,721 --> 00:56:45,620
Une petite famille heureuse
jusqu'à ce qu'arrivent les ennuis.
464
00:56:45,689 --> 00:56:47,621
Et les ennuis
s'appellent Rámon.
465
00:56:47,689 --> 00:56:50,348
Prétendant que le mari trichait
aux cartes, ce qui était faux...
466
00:56:50,422 --> 00:56:53,876
il emmène la femme
chez lui en otage.
467
00:56:53,954 --> 00:56:55,580
Et le mari ?
468
00:56:55,655 --> 00:56:58,744
Lui ? Il ne peut rien faire.
469
00:56:58,820 --> 00:57:01,218
Les Rojos ont menacé
de tuer son petit Jésus...
470
00:57:01,287 --> 00:57:03,947
et il a été obligé
d'accepter la situation.
471
00:57:06,454 --> 00:57:08,785
Ce Rámon est un malin.
472
00:57:10,322 --> 00:57:12,254
Où tu vas ?
473
00:57:15,954 --> 00:57:18,920
Chez les Rojos
chercher du travail.
474
00:57:24,588 --> 00:57:26,985
Je suis content qu'on ait
l'americano avec nous.
475
00:57:27,054 --> 00:57:29,815
C'est la meilleure chose
qui ait pu nous arriver...
476
00:57:29,888 --> 00:57:32,876
parce que si un gouvernement
ou l'autre lance une enquête...
477
00:57:32,953 --> 00:57:34,942
il nous faudra le plus
d'hommes possible.
478
00:57:36,422 --> 00:57:39,649
Je suppose que tu sais qu'être
en guerre avec les Baxter maintenant...
479
00:57:39,720 --> 00:57:42,051
est pire que d'être assis
sur une caisse de dynamite.
480
00:57:42,120 --> 00:57:45,848
- On la met où ?
- Là.
481
00:57:52,753 --> 00:57:55,185
Allez, tout le monde !
Buvez !
482
00:58:26,987 --> 00:58:29,385
Bon tir.
Très bon tir.
483
00:58:29,453 --> 00:58:31,646
Quand on veut tuer un homme,
il faut viser le cœur.
484
00:58:31,720 --> 00:58:34,550
Et la Winchester est
la meilleure arme.
485
00:58:34,620 --> 00:58:38,052
C'est très bien,
mais je préfère mon 45.
486
00:58:38,120 --> 00:58:41,744
Quand un homme avec un 45
affronte un homme avec un fusil...
487
00:58:41,819 --> 00:58:45,446
celui a qui a le pistolet
est un homme mort.
488
00:58:45,520 --> 00:58:48,486
C'est un vieux proverbe mexicain
et c'est vrai.
489
00:58:50,054 --> 00:58:51,985
Vous croyez ça ?
490
00:58:53,987 --> 00:58:56,545
Prends cinq hommes et escorte
Marisol à la petite maison.
491
00:58:56,621 --> 00:58:58,847
Restes-y jusqu'à mon retour.
492
00:59:07,919 --> 00:59:11,148
- Tout est prêt.
- Ne t'en fais pas.
493
00:59:11,219 --> 00:59:13,208
Je reviendrai demain.
494
00:59:13,286 --> 00:59:15,219
Les chariots sont prêts.
On peut partir.
495
00:59:15,287 --> 00:59:19,219
Amusez-vous tous
pendant mon absence.
496
00:59:36,653 --> 00:59:39,585
Vous avez entendu Rámon.
Amusons-nous.
497
01:00:03,119 --> 01:00:05,052
- Il pèse une tonne.
- Bien sûr...
498
01:00:05,120 --> 01:00:07,277
avec tout ce qu'il a bu.
499
01:01:26,984 --> 01:01:30,418
Tu ne m'as pas dit
que personne ne pouvait voir Maman ?
500
01:01:31,652 --> 01:01:33,550
Si.
501
01:01:33,618 --> 01:01:36,641
Alors pourquoi cet homme peut
et pas moi ?
502
01:01:39,751 --> 01:01:42,616
- Je veux Maman.
- Ne reste pas près de la porte.
503
01:01:42,684 --> 01:01:45,651
Chut ! Ils ne doivent pas
nous voir.
504
01:01:45,717 --> 01:01:48,013
Souviens-toi de ça.
Tu ne dois pas t'approcher.
505
01:01:59,518 --> 01:02:01,109
Salut.
506
01:02:20,718 --> 01:02:22,740
Quelqu'un tire
à la petite maison.
507
01:02:22,818 --> 01:02:26,079
Sellez les chevaux immédiatement !
Allez. On y va !
508
01:02:54,250 --> 01:02:56,046
Attention !
509
01:03:43,150 --> 01:03:45,707
Voilà.
Prenez cet argent.
510
01:03:45,783 --> 01:03:49,012
Ça vous fera un vivre un moment.
Maintenant passez la frontière.
511
01:03:49,083 --> 01:03:51,777
Partez le plus loin possible
de San Miguel.
512
01:03:51,850 --> 01:03:54,907
Comment pouvons-nous
vous remercier ?
513
01:03:54,984 --> 01:03:57,677
N'essayez pas. Partez plutôt
avant que les Rojos arrivent.
514
01:04:02,150 --> 01:04:04,083
Pourquoi faites-vous ça
pour nous ?
515
01:04:05,649 --> 01:04:09,013
Pourquoi ? Parce que j'ai
connu quelqu'un comme vous.
516
01:04:09,083 --> 01:04:11,276
Personne n'était là
pour l'aider. Maintenant partez.
517
01:04:13,916 --> 01:04:16,109
Filez.
518
01:04:17,016 --> 01:04:18,948
Fichez le camp !
519
01:05:01,215 --> 01:05:03,511
Que vois-tu, Chico ?
520
01:05:03,582 --> 01:05:07,014
Ils sont tous morts.
Ils les ont massacrés.
521
01:05:07,082 --> 01:05:10,810
- Ils ont enlevé Marisol !
- On dirait l'œuvre des Baxter.
522
01:05:10,883 --> 01:05:14,179
Vite, rentrons avant qu'ils attaquent
notre maison et la ville.
523
01:07:09,281 --> 01:07:11,940
Chico, distribue les munitions.
524
01:07:12,015 --> 01:07:15,913
Esteban, répartis tes hommes
autour de la maison. Ouvrez l'œil.
525
01:07:15,982 --> 01:07:19,039
Miguel, Paco, Vincente, Martin,
derrière la maison.
526
01:07:19,113 --> 01:07:23,012
Manolo, Alvaro venez avec moi.
Restez sur vos gardes.
527
01:07:23,081 --> 01:07:26,674
Vu le carnage qu'ils ont fait,
ils doivent être nombreux.
528
01:07:34,681 --> 01:07:36,614
C'est une soirée chaude.
529
01:07:40,147 --> 01:07:44,579
Un de nos chariots a perdu une roue,
on a dû revenir chercher de l'aide.
530
01:07:46,380 --> 01:07:49,835
Un des hommes me dit...
531
01:07:49,914 --> 01:07:52,504
que les Baxter ont attaqué
la petite maison.
532
01:07:54,048 --> 01:07:55,981
Tu es au courant ?
533
01:07:59,381 --> 01:08:01,573
Dis-moi ce que tu sais.
534
01:08:23,950 --> 01:08:25,883
Où as-tu caché Marisol ?
535
01:08:55,474 --> 01:08:58,472
Tu as soif ? Tu veux boire ?
536
01:08:58,558 --> 01:09:01,839
Non, non. Pas encore.
537
01:09:05,538 --> 01:09:07,470
Amène-le ici !
538
01:09:36,117 --> 01:09:38,877
Tu te comportes comme un imbécile
têtu. Dis-nous où est Marisol...
539
01:09:38,950 --> 01:09:40,569
et tout sera fini !
540
01:09:40,576 --> 01:09:44,770
Dans une semaine, tu seras remis.
Tu pourras aller où tu veux.
541
01:09:56,456 --> 01:09:58,886
Ça suffit pour aujourd'hui.
542
01:09:58,954 --> 01:10:02,734
Tôt ou tard, il parlera.
C'est une question de temps.
543
01:10:02,822 --> 01:10:07,076
Assure-toi qu'il ne s'échappe pas et ne
meure pas, sinon fais ce que tu veux.
544
01:10:10,786 --> 01:10:14,640
Et attends qu'il revienne à lui.
Comme ça, il ne sent presque rien.
545
01:10:46,636 --> 01:10:48,827
On m'attend pour une partie
de poker depuis trois jours.
546
01:10:48,902 --> 01:10:52,298
Mais je suis coincé ici à garder
ce stupide americano !
547
01:10:52,368 --> 01:10:54,562
Je crois que tu trouveras ça
plus amusant que les cartes.
548
01:10:54,636 --> 01:10:56,863
Les ordres sont de s'assurer
qu'il ne meure pas...
549
01:10:56,935 --> 01:11:00,389
et qu'il regrette
le jour où il est né.
550
01:11:02,169 --> 01:11:04,761
Le gringo dort, j'imagine.
551
01:11:04,835 --> 01:11:07,097
Peu importe. Je me ferai
un plaisir de le réveiller.
552
01:12:11,901 --> 01:12:15,264
- Esteban, c'était quoi ce bruit ?
- Je ne sais pas.
553
01:12:15,335 --> 01:12:17,425
J'ai entendu un cri,
puis un fracas.
554
01:12:49,750 --> 01:12:51,682
Inutile de te cacher.
555
01:12:53,817 --> 01:12:55,749
Tu as fini
de jouer les petits malins.
556
01:12:57,751 --> 01:12:59,682
Allez regarder dans le grenier.
557
01:13:01,350 --> 01:13:03,475
Et regardez derrière
les tonneaux !
558
01:13:15,217 --> 01:13:17,148
Sortons d'ici !
559
01:13:26,809 --> 01:13:29,172
Dépêchez-vous ! Vite !
560
01:13:29,242 --> 01:13:32,174
Dépêchez-vous avec l'eau !
Hé, vous, venez avec moi !
561
01:13:47,407 --> 01:13:51,067
Bouclez la ville !
Bloquez toutes les issues !
562
01:13:51,141 --> 01:13:53,074
Trouvez-le-moi !
563
01:13:54,443 --> 01:13:57,532
- Esteban, fouille la ville entière.
- Suivez-moi !
564
01:13:58,908 --> 01:14:02,363
Ramenez-le sur le champ
à n'importe quel prix !
565
01:14:02,442 --> 01:14:05,999
Regardez dans les écuries,
dans chaque corral, dans les commerces !
566
01:14:06,075 --> 01:14:08,007
Cherchez-le à l'église !
567
01:14:08,075 --> 01:14:11,064
Rentrez-y !
Fouillez chaque centimètre !
568
01:14:11,141 --> 01:14:14,504
Fouillez partout !
Rubio, là-dedans !
569
01:14:14,574 --> 01:14:18,030
Si quelqu'un le cache,
brûlez sa maison...
570
01:14:18,108 --> 01:14:20,130
et tuez-le comme un chien !
571
01:14:20,207 --> 01:14:22,332
Vous, ici !
572
01:14:22,407 --> 01:14:26,305
Cherchez-le près de chez
les Baxter mais je le veux vivant !
573
01:14:26,373 --> 01:14:27,964
Vivant !
574
01:14:29,506 --> 01:14:31,735
Rubio, dans le bar.
575
01:15:02,307 --> 01:15:05,761
Il dit qu'il ne sait rien.
Il joue les malins.
576
01:15:05,840 --> 01:15:07,772
Amène-le-moi.
577
01:15:09,740 --> 01:15:14,672
- Je dis la vérité.
- Alors tu ne sais rien, hein ?
578
01:15:17,873 --> 01:15:19,806
Occupe-toi de lui.
579
01:16:00,906 --> 01:16:02,838
Où l'as-tu caché ?
580
01:16:04,239 --> 01:16:07,137
Je ne l'ai pas caché.
581
01:16:11,174 --> 01:16:14,764
Tu es l'ami parfait
pour ce sale americano.
582
01:16:14,840 --> 01:16:16,772
Tu finiras comme lui.
583
01:16:17,773 --> 01:16:19,795
On a regardé partout.
584
01:16:19,872 --> 01:16:22,633
À la cave, au grenier,
sur le toit.
585
01:16:22,707 --> 01:16:24,831
Aucune trace.
586
01:16:24,905 --> 01:16:26,929
Je n'ai trouvé personne
dans le fond.
587
01:16:27,006 --> 01:16:29,973
Je suis sûr qu'il s'est
réfugié chez les Baxter.
588
01:16:30,039 --> 01:16:34,699
L'americano n'est pas stupide.
Il sait que c'est le meilleur endroit.
589
01:16:36,872 --> 01:16:38,806
Les Baxter, hein ?
590
01:16:39,874 --> 01:16:41,963
Alors allons le chercher.
591
01:16:45,615 --> 01:16:48,104
Ça, c'est parce que tu es son ami.
592
01:17:22,383 --> 01:17:23,973
Maudits soient-ils.
593
01:17:53,081 --> 01:17:55,638
- Viens ici.
- Je ne vois personne.
594
01:17:57,049 --> 01:17:58,640
Viens ici.
595
01:18:07,715 --> 01:18:10,042
Qu'est-ce que tu fais là ?
596
01:18:10,949 --> 01:18:13,177
Peu importe.
Sors-moi d'ici.
597
01:18:13,666 --> 01:18:16,131
Mais tu n'es pas encore mort.
598
01:18:16,199 --> 01:18:20,131
Je le serai si tu ne me sors
pas vite d'ici. Referme le couvercle.
599
01:20:10,256 --> 01:20:13,086
Je vois des signes de vie.
600
01:20:13,156 --> 01:20:15,713
Soyons prêts
quand ils se décideront à sortir.
601
01:20:20,089 --> 01:20:22,385
Ne tirez pas !
On se rend !
602
01:20:25,023 --> 01:20:28,715
Arrêtez !
Ne tirez pas ! On sort !
603
01:20:31,789 --> 01:20:35,314
- Je me rends ! Cessez le feu !
- Ne tirez pas !
604
01:20:35,390 --> 01:20:37,980
On se rend !
605
01:21:06,355 --> 01:21:07,684
Arrête-toi.
606
01:21:08,588 --> 01:21:10,520
Je veux voir ça.
607
01:22:46,278 --> 01:22:49,760
Rámon, ne tire pas !
On sort !
608
01:22:53,434 --> 01:22:55,161
On se rend !
609
01:22:55,233 --> 01:22:58,097
Écoute, tu as gagné.
Ça suffit !
610
01:22:58,167 --> 01:23:00,723
Je quitterai la ville !
Je ferai ce que tu voudras !
611
01:23:00,799 --> 01:23:03,665
- Tu le promets ?
- Je le jure !
612
01:23:04,150 --> 01:23:06,082
Tu n'essaieras pas
de me jouer un tour ?
613
01:23:06,149 --> 01:23:09,343
Aucun !
Non, pas de mauvais coup !
614
01:23:09,416 --> 01:23:11,905
Je l'ai dit, je te donne
ma parole. On partira !
615
01:23:11,983 --> 01:23:15,643
Tu en es sûr ? Tu ferais mieux
de demander la permission à ta femme.
616
01:23:17,074 --> 01:23:19,700
Elle ne sera peut-être pas
très contente !
617
01:24:01,474 --> 01:24:03,066
Assassins.
618
01:24:04,608 --> 01:24:07,233
Ils n'étaient pas armés.
619
01:24:07,308 --> 01:24:10,398
Assassins ! J'espère
que vous pourrirez en enfer !
620
01:24:10,474 --> 01:24:13,906
Que tes frères et toi mourriez
en crachant le sang ! Je vous maudis !
621
01:24:14,808 --> 01:24:17,534
Assassins !
622
01:24:38,940 --> 01:24:41,429
Partons. Le spectacle est fini
de toute façon.
623
01:24:45,840 --> 01:24:48,705
Continuez à le chercher.
Cherchez parmi ces corps.
624
01:24:49,740 --> 01:24:52,003
Ce sale americano doit
bien être quelque part !
625
01:27:17,171 --> 01:27:19,162
Où est Silvanito ?
626
01:27:22,523 --> 01:27:24,090
Des nouvelles aujourd'hui ?
627
01:27:24,372 --> 01:27:27,235
J'ai de mauvaises nouvelles.
628
01:27:27,304 --> 01:27:30,829
- Je suis désolé, mais...
- Où est Silvanito ?
629
01:27:33,206 --> 01:27:36,329
Les hommes de Rámon
l'ont capturé ce matin.
630
01:27:36,404 --> 01:27:39,462
Ils l'ont pris hors du village.
Il venait à cette mine.
631
01:27:39,539 --> 01:27:42,562
Il apportait des provisions.
Rámon le tient maintenant.
632
01:27:42,639 --> 01:27:44,626
Ils le torturent
mais il ne parlera pas.
633
01:27:44,703 --> 01:27:46,636
Je le connais.
C'est un homme têtu.
634
01:27:46,704 --> 01:27:50,727
Quoi qu'ils lui fassent, il ne dira
rien, même si ça lui coûte la vie.
635
01:27:50,805 --> 01:27:53,828
Écoute-moi.
Ils n'arriveront jamais à le forcer.
636
01:28:05,172 --> 01:28:08,331
Délie-toi la langue,
imbécile.
637
01:28:16,237 --> 01:28:18,601
Tu ferais mieux de retourner
à ton atelier, vieillard.
638
01:28:18,671 --> 01:28:21,661
- Tu vas avoir du travail.
- Ah, très bien !
639
01:28:21,739 --> 01:28:23,670
C'est ce que je voulais
entendre.
640
01:28:23,738 --> 01:28:26,966
Et je t'ai apporté
une petite surprise.
641
01:28:27,038 --> 01:28:30,629
Je sais combien tu vas en avoir besoin.
J'ai eu du mal à l'avoir.
642
01:28:30,704 --> 01:28:35,227
J'ai été malin. Personne ne résiste
à deux bouteilles de vin.
643
01:28:35,303 --> 01:28:37,826
N'est-ce pas ?
J'ai pensé que...
644
01:28:37,904 --> 01:28:41,735
tu pourrais avoir besoin du pistolet
et j'ai apporté un autre cadeau.
645
01:28:43,471 --> 01:28:47,836
C'est de la dynamite.
Je l'ai volée aux Rojos.
646
01:28:47,906 --> 01:28:51,894
Et il me semble qu'il est temps
que tu allumes la mèche...
647
01:28:51,971 --> 01:28:53,960
et que tu la leur renvoies.
648
01:29:13,504 --> 01:29:15,435
Il fait encore bien jour.
649
01:29:18,746 --> 01:29:20,335
Donne, Rubio.
650
01:29:32,962 --> 01:29:37,292
Je ne devrais pas abîmer ce fusil.
Je n'en retrouverai pas de pareil.
651
01:29:39,837 --> 01:29:42,167
Essayons avec ça maintenant.
652
01:31:46,177 --> 01:31:48,541
Gringo !
653
01:31:54,644 --> 01:31:57,076
J'ai entendu dire
que tu voulais me voir.
654
01:31:57,770 --> 01:31:59,474
L'americano est un homme mort.
655
01:32:01,577 --> 01:32:03,509
Décroche le vieux de là.
656
01:32:21,405 --> 01:32:23,976
Qu'est-ce qui ne va pas, Rámon ?
657
01:32:24,571 --> 01:32:26,505
Tu perds la main ?
658
01:32:34,472 --> 01:32:37,267
Tu as peur, Rámon ?
659
01:33:02,404 --> 01:33:04,893
Le cœur, Rámon.
660
01:33:04,972 --> 01:33:06,904
N'oublie pas le cœur.
661
01:33:10,071 --> 01:33:12,265
Vise le cœur
ou tu ne m'arrêteras jamais.
662
01:34:49,571 --> 01:34:53,058
Quand un homme avec un 45
affronte un homme avec un fusil...
663
01:34:53,137 --> 01:34:55,762
tu as dit que celui qui a
le pistolet est un homme mort.
664
01:34:56,994 --> 01:34:58,649
Voyons si c'est vrai.
665
01:35:23,303 --> 01:35:25,599
Vas-y, recharge et tire.
666
01:37:30,618 --> 01:37:32,778
Hé, écoute, Joe.
667
01:37:32,852 --> 01:37:35,681
Écoute, je...
668
01:38:11,919 --> 01:38:16,146
Je suppose que votre gouvernement
sera heureux de récupérer son or.
669
01:38:16,218 --> 01:38:20,583
Et tu ne veux pas être là
quand ça arrivera, hein ?
670
01:38:22,286 --> 01:38:25,307
Tu veux dire le gouvernement
mexicain d'un côté...
671
01:38:25,384 --> 01:38:27,941
et peut-être les Américains
de l'autre ?
672
01:38:28,017 --> 01:38:30,848
Et moi en plein milieu ?
673
01:38:30,918 --> 01:38:33,179
Trop dangereux.
674
01:38:34,751 --> 01:38:36,341
À un de ces jours.