1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:39,333 --> 00:00:43,583
UN FILM DE ROGER VADIM
4
00:01:02,000 --> 00:01:04,625
DUPĂ O PIESĂ DE ARTHUR SCHNITZLER
5
00:03:19,708 --> 00:03:21,666
- Interesați?
- Nu, e prea târziu.
6
00:03:21,750 --> 00:03:23,291
În cinci minute e apelul.
7
00:03:23,375 --> 00:03:26,375
Idioților! Când vă înrolați din nou?
8
00:03:26,458 --> 00:03:28,041
Hai, patrioților!
9
00:03:28,125 --> 00:03:31,083
- Ce femei nesimțite.
- N-o băga în seamă.
10
00:03:33,250 --> 00:03:34,333
Georges!
11
00:03:35,083 --> 00:03:36,291
Georges!
12
00:03:38,333 --> 00:03:40,166
Ești oarbă?!
13
00:03:41,125 --> 00:03:42,458
Dar nu ești Georges!
14
00:03:45,041 --> 00:03:48,000
Era să mă calce.
Nu-mi puteai spune că nu ești tu?
15
00:03:48,083 --> 00:03:50,125
- Ce nu sunt eu?
- Georges!
16
00:03:50,208 --> 00:03:51,458
Numele meu e Georges!
17
00:03:52,750 --> 00:03:54,708
Nu ești singurul pe nume Georges!
18
00:03:55,958 --> 00:03:58,000
Credeam că ești un tip din Ploubalec.
19
00:03:58,083 --> 00:03:59,458
Unde e Ploubalec?
20
00:03:59,541 --> 00:04:02,125
În Finistère. De acolo vin eu.
21
00:04:02,291 --> 00:04:03,416
Rahat!
22
00:04:03,500 --> 00:04:05,958
Par eu a veni din Ploubalec?
23
00:04:06,625 --> 00:04:08,416
Ce voiai cu Georges al tău?
24
00:04:09,041 --> 00:04:11,291
Îl știam acolo, înainte să vin la Paris.
25
00:04:11,958 --> 00:04:13,708
- Ești în Paris de mult?
- De un an.
26
00:04:14,416 --> 00:04:16,125
- Și prostituată?
- Tot de un an.
27
00:04:17,916 --> 00:04:20,583
- Semeni cu el.
- Ajunge!
28
00:04:20,666 --> 00:04:22,291
Poate că el seamănă cu mine.
29
00:04:22,375 --> 00:04:24,750
Vino la mine!
E mai frumos decât la cazarmă.
30
00:04:24,833 --> 00:04:26,833
În cinci minute e apelul.
31
00:04:26,916 --> 00:04:28,541
- N-am bani. Pa!
- Haide!
32
00:04:28,625 --> 00:04:31,000
Nu te costă nimic, arăți ca Georges.
33
00:04:31,166 --> 00:04:33,625
Tu ești fata despre care mi-a spus Buzard!
34
00:04:33,791 --> 00:04:36,041
Cine e Buzard? Nu-l cunosc.
35
00:04:36,125 --> 00:04:37,291
Da, tu trebuie să fii.
36
00:04:37,375 --> 00:04:39,541
Nu obișnuiești să vii la terasa Omnibus?
37
00:04:39,625 --> 00:04:40,791
Uneori. Și ce dacă?
38
00:04:40,958 --> 00:04:43,250
E o fată la Café des Omnibus.
39
00:04:43,333 --> 00:04:46,041
Buzard a avut un accident,
iar ea l-a dus la el.
40
00:04:46,125 --> 00:04:49,250
N-a vrut să-i ia bani,
deși Buzard e un pocit.
41
00:04:49,333 --> 00:04:51,708
Mi-a spus și nu mi-a venit să cred.
42
00:04:51,791 --> 00:04:52,833
Știi…
43
00:04:52,916 --> 00:04:56,041
Am venit cu mulți de la Omnibus,
dar nu mi-i amintesc pe toți.
44
00:04:56,125 --> 00:04:59,458
Dacă Buzard e urât, n-am fost eu.
Sau nu cu el.
45
00:05:02,833 --> 00:05:05,166
Mergem?
46
00:05:05,250 --> 00:05:07,875
Te grăbești și știi că nu e gratis.
47
00:05:07,958 --> 00:05:10,958
Trebuie să fiu la apel în cinci minute,
lasă vorbăria.
48
00:05:11,041 --> 00:05:13,416
- Unde stai?
- La zece minute de aici.
49
00:05:15,000 --> 00:05:17,041
Glumești? E prea departe!
50
00:05:18,291 --> 00:05:19,375
Îmi placi, dar…
51
00:05:19,458 --> 00:05:22,458
Pierd permisia de sâmbătă
dacă n-ajung la apel.
52
00:05:22,541 --> 00:05:25,625
Atunci, vino sâmbătă, bine?
Voi fi liberă!
53
00:05:25,708 --> 00:05:27,833
Bine, fie. Dă-mi adresa ta, repede!
54
00:05:27,916 --> 00:05:29,541
- N-o să vii…
- Ba da.
55
00:05:29,625 --> 00:05:32,458
- Ești jalnică!
- Ticălosule!
56
00:05:32,541 --> 00:05:34,541
Știi bine că ești chipeș.
57
00:05:34,625 --> 00:05:36,125
Haide, doar un minut!
58
00:05:36,208 --> 00:05:38,875
Să trecem de ziduri,
dacă eu stau prea departe.
59
00:05:38,958 --> 00:05:42,083
- Natura nu e pasiunea mea.
- Haide, știu un loc bun.
60
00:05:42,166 --> 00:05:43,166
Haide!
61
00:06:00,666 --> 00:06:02,333
Iarba miroase frumos, nu?
62
00:06:03,666 --> 00:06:05,291
Mi-ar plăcea un amant ca tine.
63
00:06:07,125 --> 00:06:08,750
Te-aș face geloasă.
64
00:06:11,250 --> 00:06:15,125
- Am nevoie de schimbare.
- Te-aș face să te răzgândești.
65
00:06:16,083 --> 00:06:19,875
Georges era un afemeiat
când ne-am cunoscut.
66
00:06:20,791 --> 00:06:24,583
Ne plăceam, așa că nu s-a culcat
cu altă fată timp de trei luni.
67
00:06:24,666 --> 00:06:28,416
Recunosc…
E ceva să-ți placă cineva așa!
68
00:06:28,500 --> 00:06:31,083
E aproape la fel de frumos
ca sentimentul însuși.
69
00:06:32,583 --> 00:06:33,750
Rahat! Am pierdut apelul!
70
00:06:34,458 --> 00:06:36,958
Să-mi trimiți o copie
a poveștii tale de iubire.
71
00:06:37,041 --> 00:06:38,375
Mi-am distrus sâmbăta!
72
00:06:43,166 --> 00:06:44,541
Măcar mulțumește-mi!
73
00:06:45,291 --> 00:06:47,375
Gata, lasă-mă să mă bucur.
74
00:06:47,458 --> 00:06:50,708
Un franc e prea mult,
dă-mi măcar zece centime!
75
00:06:51,375 --> 00:06:54,041
Zece centime?! Te-ai uitat bine la mine?
76
00:06:54,208 --> 00:06:55,833
Atunci, dă-mi o țigară.
77
00:06:56,000 --> 00:06:57,958
Mă crezi idiot?
78
00:06:58,041 --> 00:07:00,375
Nu e suficient că mi-ai stricat sâmbăta?
79
00:07:00,541 --> 00:07:02,625
Bine, pleacă! Zgârcitule!
80
00:07:02,708 --> 00:07:04,708
Ticălosule! Derbedeule!
81
00:07:05,958 --> 00:07:07,708
Ce frumoasă e armata franceză!
82
00:07:07,791 --> 00:07:10,916
Dacă așa speră să șteargă
steagul Franței…
83
00:07:12,250 --> 00:07:15,750
Să și-l bage unde nu răsare soarele!
Domnule Déroulède!
84
00:07:33,708 --> 00:07:36,458
Te-ai furișat pe afară?
85
00:07:36,541 --> 00:07:38,041
Primești 15 zile.
86
00:07:38,208 --> 00:07:41,166
Cu amicul nostru răcan
87
00:07:41,250 --> 00:07:44,041
Nu suntem niciodată departe, vom fi
88
00:07:44,125 --> 00:07:46,666
Doi băieți din Arras
89
00:07:46,750 --> 00:07:48,666
Capitala Pas-de-Calais
90
00:07:49,666 --> 00:07:52,291
Iar mai târziu
91
00:07:52,375 --> 00:07:55,625
Vom spune mereu că în regimentul nostru
92
00:07:55,708 --> 00:08:00,375
Am avut numeroase orgii
93
00:08:00,458 --> 00:08:04,458
Dar ne-am distrat de minune!
94
00:08:15,083 --> 00:08:16,958
E timpul pentru a treia rundă!
95
00:08:21,208 --> 00:08:22,208
Mai încerc o dată.
96
00:08:24,708 --> 00:08:25,708
Bravo!
97
00:08:26,458 --> 00:08:27,458
E KO.
98
00:08:28,458 --> 00:08:30,833
- Ce puternic ești!
- Sunt de la Dragoni.
99
00:08:34,291 --> 00:08:35,666
- Vrei să dansezi?
- Da.
100
00:08:44,958 --> 00:08:47,416
- Vii des aici?
- Nu, e prima oară.
101
00:08:49,250 --> 00:08:51,625
De obicei merg la Wagram,
acolo e cartierul meu.
102
00:08:51,708 --> 00:08:54,083
Mă întâlnesc cu o prietenă
care vine des aici.
103
00:08:55,208 --> 00:08:57,708
- Atunci, norocul meu.
- Serios?
104
00:09:06,458 --> 00:09:09,125
Superiorii mi-au anulat permisia.
105
00:09:09,208 --> 00:09:12,375
- Și cum ai ieșit?
- La ce sunt bune zidurile?
106
00:09:12,458 --> 00:09:14,333
De asta le-am făcut.
Ca să le putem sări!
107
00:09:15,458 --> 00:09:17,208
N-aș îndrăzni!
108
00:09:39,500 --> 00:09:41,250
Dacă dai peste plutonier?
109
00:09:41,333 --> 00:09:42,333
Imposibil!
110
00:09:43,750 --> 00:09:44,833
Sunt norocos.
111
00:09:50,041 --> 00:09:52,916
Ceva mi-a spus că trebuie
să vin aici în seara asta.
112
00:09:53,000 --> 00:09:55,333
- Serios?
- Știam că te voi vedea.
113
00:09:55,416 --> 00:09:56,583
Destinul!
114
00:10:01,666 --> 00:10:03,791
Sunt un romantic. Tu?
115
00:10:18,833 --> 00:10:20,458
Uite-o pe prietena mea!
116
00:10:22,125 --> 00:10:23,333
Nu mai spune!
117
00:10:26,500 --> 00:10:27,916
Hai să-i facem cu mâna.
118
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Bună!
119
00:10:37,166 --> 00:10:38,166
Bună!
120
00:10:38,916 --> 00:10:41,458
Sunt un vechi prieten
al prietenei tale.
121
00:10:41,541 --> 00:10:43,125
Cum ai spus că te cheamă?
122
00:10:43,208 --> 00:10:45,416
- Germaine.
- Sunt prieten cu Germaine.
123
00:10:46,916 --> 00:10:49,666
Și prietenii prietenilor…
Sunt toți prieteni.
124
00:10:50,583 --> 00:10:52,791
- Cum te cheamă?
- Rose.
125
00:10:53,958 --> 00:10:56,916
Interesant nume.
Să-ți aduc o bere?
126
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
Vino.
127
00:11:00,333 --> 00:11:02,541
Doamne!
Stăpânii au avut un dineu în seara asta.
128
00:11:02,625 --> 00:11:06,375
A durat o veșnicie să spăl vasele.
Dar bucătăreasa m-a lăsat să plec.
129
00:11:07,541 --> 00:11:09,333
Vrei berea aia?
130
00:11:12,333 --> 00:11:13,708
Și eu?
131
00:11:13,791 --> 00:11:16,541
Și tu, desigur.
Drept cine mă crezi? Un idiot?
132
00:11:16,625 --> 00:11:19,208
Jur, femeile sunt
atât de bănuitoare azi!
133
00:11:20,333 --> 00:11:23,000
Pe aici, dră Rose.
E o masă bună acolo.
134
00:11:23,083 --> 00:11:27,125
Să revedem cuibușorul nostru de nebunii
135
00:11:27,208 --> 00:11:28,208
Chelner!
136
00:11:28,291 --> 00:11:30,958
Zilele de mult trecute
când îngenuncheai în fața mea
137
00:11:32,166 --> 00:11:35,625
Poate ți le aduci minte
138
00:11:36,958 --> 00:11:38,416
Chelner, trei beri.
139
00:11:39,125 --> 00:11:40,833
Cât ne iubeam!
140
00:11:40,916 --> 00:11:42,708
Vreau un radler, te rog.
141
00:11:42,875 --> 00:11:46,833
Din ianuarie
până la sfârșitul lui decembrie
142
00:11:46,916 --> 00:11:50,416
Nimeni nu va ști ce fericiți eram
143
00:11:50,500 --> 00:11:55,541
Atât de aproape de rai
în cămăruța noastră
144
00:11:57,791 --> 00:11:59,750
Ești romantică, dră Rose?
145
00:12:01,833 --> 00:12:04,041
E o nebunie cât de romantic sunt eu.
146
00:12:05,875 --> 00:12:11,250
Dar cât de departe
e visul dulce al tinereții mele
147
00:12:11,333 --> 00:12:15,916
Acum pare atât de departe!
148
00:12:18,791 --> 00:12:22,708
Cât de mult ne iubeam noi doi
149
00:12:22,791 --> 00:12:26,458
imediat ce ne-o permitea soarele
150
00:12:26,625 --> 00:12:30,166
Ca să arătăm cât suntem de fericiți
151
00:12:30,250 --> 00:12:34,958
duminica ne îmbrățișam la geam
152
00:12:37,625 --> 00:12:40,333
Cât de mult ne iubeam noi doi
153
00:12:40,500 --> 00:12:44,541
O să înlocuim iubirea cu bunătatea
154
00:12:44,625 --> 00:12:48,375
Și vom vedea iar acel vis dulce
155
00:12:49,000 --> 00:12:50,958
Nu se mai termină, nu-i așa?
156
00:12:52,416 --> 00:12:55,416
- Ar trebui să dansăm.
- Chiar îți place să dansezi atâta?
157
00:12:57,041 --> 00:12:58,291
Cu tine, da.
158
00:13:04,416 --> 00:13:06,916
Ce distractiv! O polca staccato!
Dansăm?
159
00:13:16,041 --> 00:13:18,208
- Dansați, domnișoară?
- Da.
160
00:14:35,208 --> 00:14:36,458
Am ieșit!
161
00:14:36,541 --> 00:14:38,708
Nu mai știam unde sunt.
162
00:14:38,791 --> 00:14:39,791
Da!
163
00:14:41,291 --> 00:14:42,833
Ce plăcut e aerul curat!
164
00:14:42,916 --> 00:14:45,791
Îmi place atât de mult să dansez,
nu vreau să mă opresc!
165
00:14:56,541 --> 00:14:59,166
Nicio altă fată
nu era așa de drăguță ca tine.
166
00:14:59,250 --> 00:15:02,791
- Le-ai încercat pe toate?
- Se vede după dans.
167
00:15:02,875 --> 00:15:04,375
Stai!
168
00:15:04,458 --> 00:15:05,916
Ești îndrăzneț, nu-i așa?
169
00:15:06,833 --> 00:15:09,291
Ai grijă, o să-mi rupi nasturii!
170
00:15:09,375 --> 00:15:11,583
Ar trebui să te porți mai cuviincios!
171
00:15:11,666 --> 00:15:14,291
- Serios?
- Nu ne cunoaștem suficient de bine.
172
00:15:14,375 --> 00:15:16,208
Exact, hai să ne cunoaștem.
173
00:15:16,291 --> 00:15:18,041
Ce crezi că facem acum?
174
00:15:18,125 --> 00:15:20,583
Nu te purta așa cu mine,
abia ne-am cunoscut.
175
00:15:20,666 --> 00:15:23,500
Rahat! Nu-i adevărat,
am dansat de trei ori.
176
00:15:27,166 --> 00:15:29,875
Nu! Nu, dle Georges! E prea repede.
177
00:15:29,958 --> 00:15:33,458
Fii cuminte!
O să ne vadă cineva.
178
00:15:35,625 --> 00:15:37,583
Vino acolo, e distractiv.
179
00:15:37,666 --> 00:15:39,375
E o casă abandonată acolo.
180
00:16:25,083 --> 00:16:28,083
Dar… Dle Georges! Ce faci?
181
00:16:28,166 --> 00:16:29,708
Hai să ne întoarcem la mulțime.
182
00:16:29,791 --> 00:16:32,041
- De ce ne-am întoarce acolo?
- Nu!
183
00:16:32,916 --> 00:16:34,250
Dle Georges!
184
00:16:37,375 --> 00:16:38,750
Dacă aș fi știut…
185
00:16:39,791 --> 00:16:40,791
Vai!
186
00:16:42,208 --> 00:16:43,750
Ești așa de moale!
187
00:16:45,708 --> 00:16:47,000
Ca untul!
188
00:16:47,708 --> 00:16:49,583
Nu-ți văd fața.
189
00:16:51,208 --> 00:16:52,625
Ce-i cu fața mea?
190
00:17:32,833 --> 00:17:35,583
Iubito, doar n-o să stai acolo
toată noaptea, nu?
191
00:17:35,750 --> 00:17:37,333
Ajută-mă să mă ridic.
192
00:17:38,125 --> 00:17:39,125
Bine.
193
00:17:46,208 --> 00:17:47,333
Georges…
194
00:17:48,875 --> 00:17:50,875
Ce a făcut Georges?
195
00:17:50,958 --> 00:17:52,541
Ești un băiat rău, nu?
196
00:17:53,541 --> 00:17:55,500
- O să mă faci să sufăr?
- Cu siguranță.
197
00:17:55,583 --> 00:17:58,416
- În timp.
- Haide…
198
00:17:58,500 --> 00:18:00,291
Fii drăguț…
199
00:18:01,750 --> 00:18:03,083
Sunt drăguț.
200
00:18:03,166 --> 00:18:05,750
Pot fuma, nu?
N-o să stric sentimentul.
201
00:18:07,375 --> 00:18:10,125
Ține-mă strâns, ca mai devreme.
202
00:18:11,708 --> 00:18:13,083
E atât de întuneric!
203
00:18:15,125 --> 00:18:17,208
Hai înapoi, o să fie mai multă lumină.
204
00:18:20,208 --> 00:18:22,708
Nu mai vrei să stai pe întuneric, nu?
205
00:18:23,500 --> 00:18:26,875
Măcar spune-mi că mă iubești…
Ar trebui să spui asta fetelor.
206
00:18:26,958 --> 00:18:30,500
- Nu ți-am dovedit-o deja?
- Ba da. Dar ar trebui s-o și spui.
207
00:18:30,583 --> 00:18:32,916
Jur, femeile sunt așa de complicate!
208
00:18:35,000 --> 00:18:38,458
Ascultă!
Repede, cântă „Polka des Mirettes”!
209
00:18:38,541 --> 00:18:40,208
Nu mai vrei să mă săruți?
210
00:18:41,000 --> 00:18:44,708
- Lumina va fi prea puternică acolo.
- Bine.
211
00:18:46,458 --> 00:18:48,125
Poftim! Hai să dansăm!
212
00:18:50,250 --> 00:18:51,875
Mai ai chef de dans?
213
00:18:51,958 --> 00:18:53,666
Sigur, de asta am ieșit!
214
00:18:54,541 --> 00:18:55,791
Trebuie să mă duc acasă.
215
00:18:56,708 --> 00:19:00,458
Stăpâna mea e o vacă.
Nu mă lasă să stau afară după 11.
216
00:19:00,541 --> 00:19:04,041
Mă gândeam să mă duci acasă.
217
00:19:05,125 --> 00:19:07,000
- Să te duc acasă?
- Da.
218
00:19:07,083 --> 00:19:08,875
E trist să mă duc acasă singură.
219
00:19:09,916 --> 00:19:11,833
Unde locuiesc stăpânii tăi idioți?
220
00:19:11,916 --> 00:19:14,458
- Lângă Les Invalides.
- E bine, e în drum.
221
00:19:15,750 --> 00:19:19,750
Dar eu stau până la miezul nopții.
Și prietena ta ne așteaptă.
222
00:19:19,833 --> 00:19:23,291
- De ce? Acum e rândul ei?
- Trebuie să fim politicoși.
223
00:19:24,208 --> 00:19:25,625
Eu am invitat-o, nu?
224
00:19:36,291 --> 00:19:37,500
Rahat!
225
00:19:37,583 --> 00:19:39,958
Ești fericită?
Am ratat „Polka des Mirettes”!
226
00:19:40,791 --> 00:19:44,458
Femeile…
Excelent! O cântă iar!
227
00:19:44,541 --> 00:19:45,958
Uite-o pe dra Germaine.
228
00:19:46,750 --> 00:19:48,958
O să dansez eu. Îmi permiți?
229
00:19:52,791 --> 00:19:56,125
- Dacă vrei să te duc acasă, așteaptă-mă.
- Bine, aștept.
230
00:19:57,750 --> 00:19:58,958
Du-te și ia-ți o bere.
231
00:20:00,708 --> 00:20:02,041
Femeile!
232
00:20:02,791 --> 00:20:05,125
Sunt sigur că tu nu ești așa,
dră Germaine.
233
00:20:49,708 --> 00:20:52,750
- Vrei să dansezi, domnișoară?
- Nu, mulțumesc.
234
00:20:53,458 --> 00:20:55,458
Nu mai vreau să dansez în seara asta.
235
00:21:12,208 --> 00:21:14,333
„Dragul meu, azi e duminică.
236
00:21:14,416 --> 00:21:18,625
Sunt sigură că te distrezi.
237
00:21:18,791 --> 00:21:21,916
Sunt singură, bucătăreasa are liber azi,
238
00:21:22,000 --> 00:21:25,291
iar stăpânii au plecat la țară.
239
00:21:25,375 --> 00:21:31,125
E doar fiul lor,
care învață pentru un examen.”
240
00:21:33,416 --> 00:21:35,833
E atât de trist,
pe vremea asta frumoasă…
241
00:21:38,000 --> 00:21:39,333
„E atât de trist
242
00:21:40,083 --> 00:21:41,208
pe vremea asta
243
00:21:42,291 --> 00:21:43,291
frumoasă.”
244
00:22:09,791 --> 00:22:10,791
Intră!
245
00:22:13,291 --> 00:22:14,708
Dle Alfred, m-ați chemat?
246
00:22:21,166 --> 00:22:23,458
Da… Da, Rose, eu te-am chemat.
247
00:22:23,541 --> 00:22:24,791
Ce…
248
00:22:25,666 --> 00:22:27,166
Vrei să tragi jaluzelele?
249
00:22:28,750 --> 00:22:31,250
Da… E mai rece aici
când sunt trase jaluzelele.
250
00:22:31,333 --> 00:22:32,458
Da, dle Alfred.
251
00:23:41,333 --> 00:23:42,958
Dl Alfred m-a chemat?
252
00:23:43,041 --> 00:23:44,041
Da…
253
00:23:44,833 --> 00:23:45,875
Rose…
254
00:23:45,958 --> 00:23:47,791
Avem coniac în casă?
255
00:23:47,875 --> 00:23:49,416
Desigur, dle Alfred.
256
00:23:49,500 --> 00:23:51,416
Dar probabil că e sub cheie.
257
00:23:53,125 --> 00:23:54,916
Da, așa e, azi e duminică.
258
00:23:56,708 --> 00:23:58,250
Sunt puțin pierdut.
259
00:23:58,333 --> 00:23:59,791
Dl Alfred muncește din greu.
260
00:24:00,833 --> 00:24:02,875
Dl Alfred ar trebui să se odihnească.
261
00:24:04,250 --> 00:24:05,875
Rose, adu-mi un pahar cu apă.
262
00:24:05,958 --> 00:24:06,958
Da, dle Alfred.
263
00:24:18,916 --> 00:24:20,000
Mulțumesc, Rose.
264
00:24:21,125 --> 00:24:23,291
Lasă apa să curgă, ca să fie rece.
265
00:24:51,625 --> 00:24:52,625
Dă-mi-l.
266
00:24:54,458 --> 00:24:55,458
Scuză-mă.
267
00:25:06,708 --> 00:25:08,000
Sunt extenuat.
268
00:25:09,166 --> 00:25:10,583
Cât e ceasul, Rose?
269
00:25:10,666 --> 00:25:13,000
E aproape ora patru, dle Alfred.
270
00:25:13,083 --> 00:25:14,416
Ora patru?
271
00:25:20,666 --> 00:25:22,750
Mulțumesc, Rose. Poftim.
272
00:25:39,666 --> 00:25:40,791
Da, dle Alfred?
273
00:25:41,541 --> 00:25:44,583
Rose, acum m-am gândit la asta,
dar e destul de important.
274
00:25:44,666 --> 00:25:47,958
- Profesorul n-a venit încă.
- Aș fi auzit soneria.
275
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
Surprinzător, de obicei vine devreme.
276
00:25:51,083 --> 00:25:53,458
Dacă nu cumva a sunat
odată cu dl Alfred.
277
00:26:03,208 --> 00:26:04,750
Rose, vino aici.
278
00:26:04,833 --> 00:26:06,083
Da, dle Alfred?
279
00:26:07,291 --> 00:26:08,458
Nu, mai aproape.
280
00:26:09,666 --> 00:26:11,750
Da, mai aproape. Acolo e bine.
281
00:26:13,333 --> 00:26:14,750
Mă gândeam…
282
00:26:16,416 --> 00:26:17,875
La ce, dle Alfred?
283
00:26:20,916 --> 00:26:22,708
La bluza ta.
284
00:26:23,958 --> 00:26:25,500
E neagră, nu-i așa?
285
00:26:26,750 --> 00:26:27,750
E neagră.
286
00:26:28,333 --> 00:26:30,375
E un negru foarte drăguț.
287
00:26:31,083 --> 00:26:33,291
- Iarna, e albastră.
- Dar e vară!
288
00:26:34,125 --> 00:26:35,333
E neagră, deci.
289
00:26:36,250 --> 00:26:37,916
Se încinge vara…
290
00:26:42,916 --> 00:26:44,833
Ce nasturi mici, nu?
291
00:26:46,458 --> 00:26:49,500
Da, dle Alfred. Sunt foarte mici.
292
00:26:50,833 --> 00:26:54,333
Dar…
N-ar trebui să-i descheiem, dle Alfred.
293
00:26:55,833 --> 00:26:57,250
De ce?
294
00:26:57,333 --> 00:26:58,416
Năstureii…
295
00:26:58,583 --> 00:27:01,625
- Nasturii sunt niște proști, nu?
- Dle Alfred!
296
00:27:04,958 --> 00:27:07,083
Ai pielea așa de albă, Rose.
297
00:27:08,916 --> 00:27:10,666
Dl Alfred mă flatează.
298
00:27:11,250 --> 00:27:13,208
Dar acum ar trebui să-mi închei bluza.
299
00:27:13,291 --> 00:27:15,375
Nu chiar acum! Ar fi așa de trist!
300
00:27:15,458 --> 00:27:16,708
Nu, nu face asta!
301
00:27:21,916 --> 00:27:24,583
Ai un iubit, Rose? Un iubit care…
302
00:27:26,000 --> 00:27:27,208
Nu, dle Alfred.
303
00:27:28,333 --> 00:27:30,416
De ce îmi spui asta oftând?
304
00:27:31,416 --> 00:27:32,625
Nu e normal.
305
00:27:33,708 --> 00:27:36,791
Ești așa de frumoasă…
Mi se face rău!
306
00:27:39,041 --> 00:27:40,666
Ce pantofiori frumoși!
307
00:27:41,791 --> 00:27:44,625
- Și ciorapii sunt negri.
- Dle Alfred! Dacă sună cineva?
308
00:27:44,791 --> 00:27:47,250
Nu-mi pasă!
Nu-mi pasă deloc!
309
00:27:47,333 --> 00:27:50,000
- Cine să sune la ora asta?
- Profesorul dlui Alfred.
310
00:27:50,083 --> 00:27:52,083
Profesorul?
311
00:27:52,250 --> 00:27:53,625
Ce mă învață el…
312
00:27:53,708 --> 00:27:56,458
Dreptul administrativ
nu e foarte util în viață.
313
00:27:57,416 --> 00:28:00,916
Dar picioarele tale…
Picioarele tale!
314
00:28:02,416 --> 00:28:05,083
Te urmăresc de multă vreme…
Rose.
315
00:28:06,041 --> 00:28:08,833
- N-ai observat niciodată?
- Ba da.
316
00:28:09,791 --> 00:28:13,791
Uneori, când ne servești,
te apleci când schimbi farfuriile.
317
00:28:14,875 --> 00:28:17,958
Îmi atingi spatele cu burta.
Știai?
318
00:28:19,125 --> 00:28:22,291
De fapt, mă las cât pot pe spate.
319
00:28:22,458 --> 00:28:24,291
Ai observat vreodată?
320
00:28:24,791 --> 00:28:26,416
Nu știam ce fac.
321
00:28:27,166 --> 00:28:28,166
Într-o zi,
322
00:28:28,250 --> 00:28:32,083
i-am spus „da, domnișoară” dlui Poincaré,
invitat de tata la cină.
323
00:28:32,666 --> 00:28:34,458
Ce figuri au făcut tata și bunicul!
324
00:28:35,791 --> 00:28:39,958
Nu-mi mai puteam controla gesturile.
Mâncam tot ce-mi pica în mână.
325
00:28:40,125 --> 00:28:44,583
Într-o zi, mi-am mâncat supa
cu furculița de pește!
326
00:28:47,125 --> 00:28:48,333
Ai observat?
327
00:28:50,500 --> 00:28:53,500
Da, dle Alfred!
Am râs așa de tare în bucătărie!
328
00:28:54,958 --> 00:28:56,250
Dinții tăi!
329
00:28:56,333 --> 00:28:58,625
Rose, când râzi… Dinții ăia!
330
00:28:58,791 --> 00:29:00,958
Sunt ca ai oricui, dle Alfred!
331
00:29:01,041 --> 00:29:03,083
Nu, nu sunt ca ai oricui!
332
00:29:03,166 --> 00:29:04,958
Stai jos, să-i văd mai bine.
333
00:29:05,041 --> 00:29:06,583
- Cad!
- „Cad!”
334
00:29:07,625 --> 00:29:09,458
E o prostie să stai jos.
335
00:29:09,541 --> 00:29:12,541
E o poziție ridicolă.
În unghi drept.
336
00:29:13,583 --> 00:29:16,000
E atât de artificială!
Întinde-te.
337
00:29:16,083 --> 00:29:17,625
- O să fie mai natural.
- Nu!
338
00:29:17,708 --> 00:29:20,166
- Nu, dle Alfred.
- Ba da.
339
00:29:21,333 --> 00:29:25,458
N-aș fi ghicit niciodată
că sunteți așa de rău.
340
00:29:31,333 --> 00:29:33,541
Nu, e prea multă lumină aici, dle Alfred.
341
00:29:33,625 --> 00:29:36,791
Nu, ți se pare ție.
E aproape întuneric.
342
00:29:36,958 --> 00:29:38,958
Te-am urmărit…
343
00:29:40,291 --> 00:29:42,833
E o ferestruică
deasupra ușii camerei tale.
344
00:29:43,000 --> 00:29:45,083
O dată m-am uitat în timp ce te spălai.
345
00:29:48,666 --> 00:29:49,750
Dle Alfred…
346
00:29:53,333 --> 00:29:54,958
Ce urât!
347
00:29:55,583 --> 00:29:57,833
Nu spune asta, a fost minunat.
348
00:29:58,000 --> 00:30:01,291
Dle Alfred! Dacă sună cineva la ușă?
349
00:30:01,958 --> 00:30:03,416
Nu deschidem, atâta tot.
350
00:30:06,833 --> 00:30:08,125
În fața tatălui dv.?
351
00:30:08,291 --> 00:30:09,875
- Tata?!
- Acolo…
352
00:30:15,458 --> 00:30:16,750
Rose…
353
00:30:23,333 --> 00:30:24,458
Dle Alfred…
354
00:30:27,291 --> 00:30:28,625
Nu e doar asta.
355
00:30:33,750 --> 00:30:35,458
Mă iubești măcar puțin?
356
00:31:05,708 --> 00:31:07,250
E profesorul.
357
00:31:07,333 --> 00:31:10,291
Nu pot să-i deschid așa.
358
00:31:18,208 --> 00:31:20,500
Va preda drept administrativ
în altă parte.
359
00:31:23,000 --> 00:31:24,666
Poate că am fost puțin…
360
00:31:25,416 --> 00:31:26,833
puțin…
361
00:31:26,916 --> 00:31:28,083
Nu, dle Alfred.
362
00:31:28,833 --> 00:31:31,916
Nu-i adevărat ce ai spus, nu?
Ai mai avut un iubit.
363
00:31:32,000 --> 00:31:33,291
Da, dle Alfred.
364
00:31:33,375 --> 00:31:35,583
- Nu vă faceți griji.
- Am bănuit eu.
365
00:31:37,083 --> 00:31:40,250
Va trebui să fim foarte atenți
cu mama mea.
366
00:31:41,000 --> 00:31:43,708
De acum îți promit
că nu voi mai rămâne singur cu tine,
367
00:31:43,791 --> 00:31:45,333
ca să nu se mai întâmple asta.
368
00:31:46,083 --> 00:31:48,291
Ne-am lăsat duși de val…
369
00:31:48,833 --> 00:31:50,041
Îmi pare foarte rău.
370
00:31:55,583 --> 00:31:56,583
Rose…
371
00:31:57,500 --> 00:32:01,083
Ești fermecătoare și…
Ești o fată minunată.
372
00:32:02,083 --> 00:32:03,750
Ar trebui să rămână între noi.
373
00:32:04,791 --> 00:32:06,291
Spre binele tău și al meu.
374
00:32:07,250 --> 00:32:08,541
Desigur, dle Alfred.
375
00:32:55,833 --> 00:32:58,250
„Mă gândesc la tine.
376
00:32:59,541 --> 00:33:01,000
Îmi ești fidel?”
377
00:33:07,750 --> 00:33:09,083
„Sophie, Sophie, Sophie,
378
00:33:10,250 --> 00:33:12,250
trebuie să accepți să mă vezi singură.”
379
00:33:19,083 --> 00:33:20,250
Sophie, draga mea.
380
00:33:20,333 --> 00:33:22,125
Nu, nu acum, e prea mult.
381
00:33:22,208 --> 00:33:25,583
Sophie, știam eu că… Nu.
Mi-am făcut griji… Scuze, părinte!
382
00:33:37,708 --> 00:33:40,333
- Aveți nevoie de ceva?
- Nu, mulțumesc, doamnă.
383
00:33:41,833 --> 00:33:43,916
Uneori, când ne mutăm…
384
00:33:46,625 --> 00:33:49,375
Dar… Vă stau la dispoziție.
385
00:33:49,458 --> 00:33:52,583
Sunteți foarte amabilă, mulțumesc.
Dar am totul aici.
386
00:33:52,666 --> 00:33:54,666
Sunt foarte discretă!
387
00:33:55,375 --> 00:33:58,625
- Dar, dacă vă pot ajuta cu ceva…
- Nu, mulțumesc.
388
00:34:01,958 --> 00:34:04,750
Ce hoașcă! Cu camere la prețul ăsta,
să n-o mai văd!
389
00:35:01,333 --> 00:35:02,833
Nu, nu!
390
00:35:02,916 --> 00:35:04,666
Nu, e pentru mine.
391
00:35:14,208 --> 00:35:15,625
Sophie!
392
00:35:21,166 --> 00:35:23,250
Alfred, sunt îngrozită!
393
00:35:24,875 --> 00:35:29,708
- O să leșin!
- Nu aici. În camera mea!
394
00:35:29,791 --> 00:35:33,458
- Vino și leșină în camera mea.
- Unde mă duci, Alfred?
395
00:35:40,833 --> 00:35:44,833
Ia loc, Sophie. Stai jos.
396
00:35:50,750 --> 00:35:52,041
Mulțumesc.
397
00:35:52,750 --> 00:35:54,041
Alfred…
398
00:35:55,250 --> 00:35:57,875
Alfred, lasă-mă să plec, te implor!
399
00:35:59,875 --> 00:36:03,000
- Unde mă aflu?
- La mine.
400
00:36:04,708 --> 00:36:09,208
- Locuiești de mult aici?
- Nu, nu de foarte mult timp.
401
00:36:12,458 --> 00:36:17,125
- N-ai vrea să-ți scoți pălăria?
- Ce-i cu tine, Alfred?
402
00:36:17,833 --> 00:36:20,375
Am spus că rămân doar cinci minute.
403
00:36:20,458 --> 00:36:22,291
Măcar scoate-ți vălul.
404
00:36:23,333 --> 00:36:24,458
Port două!
405
00:36:25,541 --> 00:36:29,375
Atunci, scoate-le pe amândouă.
Am dreptul să te văd, nu?
406
00:36:45,875 --> 00:36:48,125
Însemn atât de mult pentru tine, Alfred?
407
00:36:52,250 --> 00:36:54,083
Dar e așa de cald aici!
408
00:36:55,375 --> 00:36:56,458
E vară.
409
00:37:01,166 --> 00:37:02,416
Ar trebui să plec…
410
00:37:03,333 --> 00:37:06,041
- Ar trebui să plec.
- Scoate-ți pălăria.
411
00:37:10,125 --> 00:37:13,583
Trebuie să plec.
Alfred, ar trebui să plec.
412
00:37:17,875 --> 00:37:19,958
Pune acele pe șemineu.
413
00:37:21,541 --> 00:37:23,458
Altfel, n-o să le mai găsim.
414
00:37:36,875 --> 00:37:39,791
Ce s-a întâmplat, Alfred?
Te-ai lovit?
415
00:37:39,875 --> 00:37:41,083
Nu…
416
00:37:41,166 --> 00:37:44,500
Nu, Sophie…
N-ai fost niciodată așa de frumoasă!
417
00:37:44,583 --> 00:37:46,958
Alfred, ai promis că vei fi cuminte.
418
00:37:48,583 --> 00:37:51,250
- E așa de cald aici.
- Scoate-ți mănușile!
419
00:37:52,750 --> 00:37:54,166
Da, mănușile mele…
420
00:38:00,625 --> 00:38:02,083
Pune-le lângă pălărie.
421
00:38:05,208 --> 00:38:07,083
Și acum, adio, Alfred!
422
00:38:07,750 --> 00:38:09,333
- O să plec.
- Nu, Sophie.
423
00:38:25,166 --> 00:38:28,833
Alfred… Ce mi-ai făcut?
424
00:38:29,000 --> 00:38:32,458
- Ți-am scris o scrisoare așa de lungă…
- N-am primit-o.
425
00:38:33,291 --> 00:38:34,708
N-am trimis-o.
426
00:38:35,666 --> 00:38:37,916
În ea îți spuneam că nu voi veni.
427
00:38:39,333 --> 00:38:42,750
Nu înțeleg asta, Alfred.
Am un soț, o fetiță…
428
00:38:54,291 --> 00:38:55,541
Alfred…
429
00:39:02,625 --> 00:39:04,916
E groaznic, suntem ca doi amanți.
430
00:39:05,875 --> 00:39:09,666
- Asta e, nu? Doi amanți?
- Nu știu.
431
00:39:09,750 --> 00:39:11,500
- Mai dă-mi un sărut.
- Nu!
432
00:39:19,250 --> 00:39:20,708
Ultimul.
433
00:39:21,541 --> 00:39:23,375
Nu, nu pe gură.
434
00:39:29,666 --> 00:39:32,166
Alfred, dacă mă iubești,
lasă-mă să plec.
435
00:39:43,541 --> 00:39:44,958
Pălăria mea!
436
00:39:47,416 --> 00:39:49,458
Mai e o cameră alături?
437
00:39:49,625 --> 00:39:50,625
Da, una mică.
438
00:39:51,958 --> 00:39:53,291
Cum adică?
439
00:39:53,375 --> 00:39:56,541
- Adică…
- Ce e în camera aceea, Alfred?
440
00:39:58,208 --> 00:39:59,541
Un fel de salon…
441
00:40:01,166 --> 00:40:04,041
- Primești oaspeți des?
- Nu, pe nimeni.
442
00:40:04,916 --> 00:40:07,958
- E pentru orice eventualitate…
- Alfred, jură-mi ceva.
443
00:40:09,333 --> 00:40:10,333
Jur!
444
00:40:11,875 --> 00:40:13,416
Nu, nu e nimic.
445
00:40:14,500 --> 00:40:16,583
Mai dă-mi un pahar cu apă și plec.
446
00:40:19,333 --> 00:40:21,791
Și lasă apa să curgă,
ca să fie rece.
447
00:40:22,500 --> 00:40:23,750
Rahat! Nu e apă.
448
00:40:24,666 --> 00:40:26,833
N-ai vrea vin de Porto?
449
00:40:27,000 --> 00:40:30,125
Doar o picătură.
Un pahar de adio.
450
00:40:30,291 --> 00:40:32,208
O să aduc un tirbușon.
451
00:40:39,666 --> 00:40:40,916
Nu am tirbușon!
452
00:40:42,125 --> 00:40:43,541
Rahat, rahat, rahat!
453
00:40:44,375 --> 00:40:46,666
Ce tot spui acolo, Alfred?
454
00:40:46,833 --> 00:40:49,500
Sunt pierdut, viața e prea grea!
455
00:40:49,583 --> 00:40:52,541
E un deșert unde nu cunoști pe nimeni
și nu găsești nimic!
456
00:40:54,041 --> 00:40:55,333
Rahat!
457
00:40:57,166 --> 00:40:58,166
Rahat!
458
00:40:59,750 --> 00:41:01,541
Alfred, ce-ai făcut?
459
00:41:04,416 --> 00:41:07,583
Un gest nefericit.
Nu știu ce fac.
460
00:41:07,666 --> 00:41:11,416
- Viața e scurtă, Sophie!
- Alfred, ăsta nu e un motiv!
461
00:41:12,541 --> 00:41:13,958
O să-mi strici coafura.
462
00:41:14,041 --> 00:41:17,583
Alfred, sora mea mă așteaptă.
Are febră.
463
00:41:17,666 --> 00:41:22,250
Și eu am febră!
Unica, adevărata febră!
464
00:41:22,333 --> 00:41:24,125
- Alfred!
- Pe care o ai doar o dată!
465
00:41:24,208 --> 00:41:27,458
Alfred, ai promis că ești cuminte.
466
00:41:27,541 --> 00:41:29,833
Iar eu te-am crezut.
467
00:41:30,666 --> 00:41:32,750
E atâta lumină aici, Alfred!
468
00:41:36,458 --> 00:41:38,041
Ce faci, Alfred?
469
00:41:40,166 --> 00:41:41,458
Unde mă duci?
470
00:41:46,250 --> 00:41:48,208
E mai întuneric în camera de alături.
471
00:41:48,833 --> 00:41:49,958
În celălalt salon?
472
00:41:50,916 --> 00:41:52,333
E un dormitor, Sophie.
473
00:41:52,958 --> 00:41:54,375
Un dormitor…
474
00:41:55,833 --> 00:41:57,750
Alfred, dacă aș fi știut…
475
00:42:02,125 --> 00:42:04,333
Alfred, ce faci cu mine?
476
00:42:08,375 --> 00:42:09,375
Alfred!
477
00:42:11,416 --> 00:42:13,916
Alfred, mi-ai spus că e un salon!
478
00:42:14,750 --> 00:42:16,833
Ești foarte rău, Alfred!
479
00:42:17,625 --> 00:42:20,875
Nu! Nu pe pat!
Nu pe pat…
480
00:42:21,833 --> 00:42:24,458
Alfred, ne vedem doar la slujbă
481
00:42:33,250 --> 00:42:34,708
sau la Palais des Glaces.
482
00:43:24,583 --> 00:43:26,166
Vino repede, Alfred! Mi-e frig!
483
00:43:26,333 --> 00:43:28,958
- Ai ceasul?
- Vin acum, iubito!
484
00:44:01,833 --> 00:44:03,166
Cred că te iubesc prea mult…
485
00:44:03,250 --> 00:44:05,875
Da, asta e.
Te iubesc prea mult, am fost nebun.
486
00:44:08,125 --> 00:44:10,458
Eram pe jumătate nebun
de mai multe zile.
487
00:44:10,625 --> 00:44:12,958
Aveam un presentiment.
488
00:44:14,166 --> 00:44:16,208
Nu te chinui, dragul meu.
489
00:44:16,291 --> 00:44:17,791
Ești așa de speriat…
490
00:44:18,833 --> 00:44:19,958
Calmează-te.
491
00:44:20,125 --> 00:44:22,041
E de înțeles.
492
00:44:22,208 --> 00:44:23,916
Desigur.
493
00:44:27,416 --> 00:44:29,000
L-ai citit pe Stendhal?
494
00:44:29,875 --> 00:44:32,083
- Stendhal?
- Da.
495
00:44:33,916 --> 00:44:37,500
Psihologia iubirii.
Stendhal a scris o carte despre asta.
496
00:44:38,333 --> 00:44:41,500
Nu… Dar de ce mă întrebi asta?
497
00:44:43,750 --> 00:44:47,416
În cartea aceea,
Stendhal spune o poveste semnificativă.
498
00:44:48,208 --> 00:44:51,416
Serios? Ce poveste, dragule?
499
00:44:54,708 --> 00:44:57,166
Povestea reunirii
ofițerilor de cavalerie.
500
00:44:58,583 --> 00:44:59,583
Și?
501
00:45:00,458 --> 00:45:02,875
Acești ofițeri de cavalerie…
502
00:45:04,166 --> 00:45:06,000
își povestesc aventurile romantice.
503
00:45:06,166 --> 00:45:10,833
Fiecare explică cum s-a simțit prima oară
cu femeia pe care a iubit-o cel mai mult.
504
00:45:11,791 --> 00:45:13,041
Și toți recunosc…
505
00:45:14,000 --> 00:45:16,166
Cu acea femeie,
506
00:45:16,250 --> 00:45:19,375
au cunoscut același lucru
trăit de mine azi.
507
00:45:21,458 --> 00:45:23,583
- Serios?
- Da! Pare să fie clasic.
508
00:45:24,500 --> 00:45:27,750
Dar, oricum,
mi-ai promis că vei fi cuminte.
509
00:45:27,833 --> 00:45:31,958
- Haide, nu încerca să faci pe isteața.
- Nu fac asta.
510
00:45:33,166 --> 00:45:36,041
Povestea lui Stendhal
mi se pare foarte instructivă.
511
00:45:36,750 --> 00:45:39,041
Până acum, credeam că doar
512
00:45:39,125 --> 00:45:42,750
oamenii mai în vârstă
sau cei care își forțează norocul…
513
00:45:44,625 --> 00:45:46,291
N-are nicio legătură cu asta!
514
00:45:47,291 --> 00:45:49,416
E vorba despre intensitatea sentimentelor.
515
00:45:50,666 --> 00:45:53,166
Nu, cel mai frumos lucru
la povestea lui Stendhal
516
00:45:53,250 --> 00:45:56,458
e ceea ce spune unul dintre ofițeri
la sfârșit.
517
00:45:58,291 --> 00:46:01,041
Povestește că a petrecut șase nopți…
518
00:46:02,458 --> 00:46:04,125
Sau poate trei, nu-mi amintesc.
519
00:46:04,833 --> 00:46:07,791
Cu o tânără pe care o dorea
de câteva săptămâni.
520
00:46:07,875 --> 00:46:09,583
Și în fiecare dintre acele nopți,
521
00:46:09,666 --> 00:46:11,708
au fost împreună,
522
00:46:11,791 --> 00:46:13,250
plângând lacrimi de bucurie.
523
00:46:14,791 --> 00:46:17,250
- Împreună?
- Da, împreună.
524
00:46:18,791 --> 00:46:21,666
- E minunat, nu-i așa?
- Da, foarte.
525
00:46:21,750 --> 00:46:25,250
Dar unii oameni nu plâng cu adevărat,
nu crezi?
526
00:46:25,416 --> 00:46:26,958
Da, dar acesta e un caz special.
527
00:46:27,791 --> 00:46:29,958
Era o iubire specială.
528
00:46:30,625 --> 00:46:33,833
Da! Am înțeles că Stendhal a spus
529
00:46:33,916 --> 00:46:36,791
că toți ofițerii de cavalerie,
în acea situație…
530
00:46:36,875 --> 00:46:38,500
Da, sigur râzi!
531
00:46:39,458 --> 00:46:41,916
E mai ușor decât să încerci să înțelegi.
532
00:46:47,916 --> 00:46:50,000
Nici nu mă mai gândesc la asta.
533
00:46:51,083 --> 00:46:53,583
N-ar trebui să te mai gândești nici tu.
534
00:46:54,458 --> 00:46:57,375
N-o să începi să plângi, nu?
535
00:46:57,458 --> 00:46:58,916
Vezi? O faci iar!
536
00:46:59,958 --> 00:47:01,625
Nu, dragule…
537
00:47:02,375 --> 00:47:04,166
Sunt foarte fericită.
538
00:47:07,958 --> 00:47:10,375
Îți amintești prima noastră discuție?
539
00:47:11,708 --> 00:47:12,833
Mi-ai spus…
540
00:47:13,375 --> 00:47:16,750
Mi-ai spus că vom fi îngeri.
541
00:47:17,916 --> 00:47:19,875
Ei bine, suntem îngeri.
542
00:47:29,166 --> 00:47:31,333
- Cât e ora?
- Nu știu.
543
00:47:35,250 --> 00:47:36,666
Ai pielea așa de moale…
544
00:47:38,083 --> 00:47:39,375
Nu…
545
00:47:39,458 --> 00:47:42,125
Nu, Alfred. E atât de târziu!
546
00:47:42,291 --> 00:47:44,125
Sora mea e bolnavă.
547
00:47:44,833 --> 00:47:46,625
Am promis că mă duc s-o văd.
548
00:47:55,375 --> 00:47:58,041
Îngeri. Trebuia să fim îngeri.
549
00:48:31,333 --> 00:48:33,875
Mai citești? O să te doară ochii.
550
00:48:35,250 --> 00:48:38,541
- Ai terminat ziarul?
- Nu, dar nu e nimic interesant.
551
00:48:39,791 --> 00:48:42,791
Parcă trăim într-o perioadă
fără lucruri de spus.
552
00:48:43,541 --> 00:48:46,208
Anul 1914 va fi anul
în care nu s-a întâmplat nimic.
553
00:48:49,250 --> 00:48:51,375
Ar trebui să ne culcăm.
554
00:48:52,500 --> 00:48:53,666
Ce citești?
555
00:48:54,833 --> 00:48:56,458
O poveste…
556
00:48:57,333 --> 00:48:59,583
Nici în ea nu se întâmplă nimic.
557
00:49:09,000 --> 00:49:10,291
Ești atât de fermecătoare!
558
00:49:12,291 --> 00:49:16,708
- În seara asta ai o strălucire aparte.
- În seara asta?
559
00:49:22,666 --> 00:49:23,666
Da.
560
00:49:29,041 --> 00:49:31,625
Știi că te iubesc în continuare?
561
00:49:33,041 --> 00:49:35,166
Uneori, cred că uit asta.
562
00:49:35,250 --> 00:49:36,916
Uneori, ar trebui să uităm asta.
563
00:49:38,833 --> 00:49:40,333
De ce?
564
00:49:40,416 --> 00:49:42,916
Pentru că, dacă am continua să ne iubim,
565
00:49:43,625 --> 00:49:46,708
căsnicia ar fi un lucru imperfect.
566
00:49:50,375 --> 00:49:54,458
Dacă în cinci ani de căsnicie
n-am uita că ne iubim,
567
00:49:55,458 --> 00:49:57,250
atunci n-am mai fi îndrăgostiți.
568
00:49:57,916 --> 00:50:00,166
- De ce?
- Sunt convins.
569
00:50:00,333 --> 00:50:02,333
Căsnicia nu e o aventură amoroasă.
570
00:50:03,416 --> 00:50:05,625
Trebuie să ai un plan pentru viitor.
571
00:50:06,958 --> 00:50:09,666
Pe scurt,
păstrezi iubirea la borcan,
572
00:50:09,750 --> 00:50:12,333
iar uneori îl deschizi.
573
00:50:12,500 --> 00:50:17,416
Am vrut să sune mai poetic,
dar cam așa ceva.
574
00:50:21,291 --> 00:50:22,541
Ești fermecătoare!
575
00:50:23,416 --> 00:50:25,833
Iar modul în care te exprimi
e atât de copilăros.
576
00:50:31,875 --> 00:50:33,625
Ești adorabilă în seara asta.
577
00:50:34,375 --> 00:50:35,666
Nu știu de ce.
578
00:50:36,958 --> 00:50:38,291
Nici eu, dragul meu.
579
00:50:39,958 --> 00:50:44,041
Dar dacă ți se pare că sunt adorabilă
în seara asta,
580
00:50:44,125 --> 00:50:47,041
înțeleg că ai decis să deschizi borcanul?
581
00:50:47,708 --> 00:50:49,125
Doamne, ce amuzantă ești!
582
00:50:49,666 --> 00:50:52,791
Ești cel mai delicios lucru
pe care l-am văzut.
583
00:50:53,791 --> 00:50:54,958
Apropie-te.
584
00:50:56,458 --> 00:50:58,291
Pune capul pe umărul meu.
585
00:51:04,875 --> 00:51:06,000
Să fie limpede,
586
00:51:06,666 --> 00:51:09,083
căsnicia e un lucru sacru.
587
00:51:11,375 --> 00:51:12,750
Noi, bărbații,
588
00:51:13,458 --> 00:51:15,291
îi uităm uneori sensul
589
00:51:16,750 --> 00:51:19,708
din cauza aventurilor romantice
pe care le-am avut înainte.
590
00:51:20,958 --> 00:51:22,083
Pentru că, în fond,
591
00:51:23,125 --> 00:51:25,500
cu ce creaturi am avut de-a face?
592
00:51:26,541 --> 00:51:29,708
Da, ce creaturi sunt acelea?
M-am întrebat și eu deseori.
593
00:51:30,708 --> 00:51:32,708
Niște creaturi jalnice, crede-mă.
594
00:51:33,625 --> 00:51:35,416
Dar n-ar trebui să le judecăm.
595
00:51:37,541 --> 00:51:39,916
Au utilitatea lor.
596
00:51:41,625 --> 00:51:45,083
Nu cunoști suferința care le obligă
pe femeile alea să păcătuiască.
597
00:51:47,375 --> 00:51:50,208
Dar își vând mereu trupurile?
598
00:51:52,375 --> 00:51:54,333
Nu, n-am spus asta.
599
00:51:54,416 --> 00:51:57,583
Eu mă refer la mizeria materială.
600
00:51:58,833 --> 00:52:03,500
Există și… Cum să explic?
Mizeria morală.
601
00:52:04,208 --> 00:52:09,500
E o noțiune oarecum incompletă,
a ceea ce e bine și rău.
602
00:52:10,458 --> 00:52:14,708
Dar uneori le văd pe stradă
sau în restaurante.
603
00:52:15,458 --> 00:52:18,833
Nu mi se pare supărate, râd mereu.
604
00:52:18,916 --> 00:52:20,041
Dar cum râd?
605
00:52:21,125 --> 00:52:23,208
Nu uita, draga mea,
606
00:52:24,250 --> 00:52:28,458
aceste creaturi sunt destinate
să decadă tot mai mult.
607
00:52:28,541 --> 00:52:30,333
Nu există o limită a decăderii lor.
608
00:52:35,416 --> 00:52:40,541
Dar poate că e plăcut să te simți căzând,
ca într-un vis.
609
00:52:40,708 --> 00:52:42,750
Sophie! Cum poți spune asta?
610
00:52:44,166 --> 00:52:48,291
Mai spune-mi. Mai spune-mi,
îmi place când îmi povestești.
611
00:52:48,375 --> 00:52:53,166
- Despre ce?
- Despre creaturi, despre femei păcătoase.
612
00:52:53,250 --> 00:52:54,875
Ce-i cu tine, Sophie?
613
00:52:56,625 --> 00:52:59,791
Mi-ai promis când ne-am căsătorit că tu…
614
00:52:59,875 --> 00:53:04,916
- Că o să-mi spui ce ai făcut în tinerețe.
- Te interesează?
615
00:53:06,583 --> 00:53:08,041
Nu ești soțul meu?
616
00:53:08,958 --> 00:53:11,666
Nu e corect să știu totul despre tine?
617
00:53:13,000 --> 00:53:16,583
Trecutul unui tânăr…
Ar trebui uitat, draga mea.
618
00:53:16,666 --> 00:53:18,750
Altfel, ar fi o pângărire.
619
00:53:18,833 --> 00:53:21,541
Nu, nu vom pângări nimic.
620
00:53:22,541 --> 00:53:27,625
Spune-mi, Henri, câte femei ai ținut
în brațe așa cum mă ții pe mine acum?
621
00:53:27,708 --> 00:53:30,083
Dar, Sophie… E jenant.
622
00:53:31,500 --> 00:53:36,208
- Nu știu.
- Henri, mi-ai promis!
623
00:53:36,375 --> 00:53:40,583
N-ar trebui să mă chestionezi așa.
E de prost gust!
624
00:53:41,541 --> 00:53:43,125
Tu…
625
00:53:43,208 --> 00:53:45,958
O tânără atât de pură, de educată!
626
00:53:46,125 --> 00:53:50,375
Da, sunt educată în public.
Dar aici suntem singuri, în pat!
627
00:53:50,458 --> 00:53:52,208
E patul căsniciei noastre.
628
00:53:53,666 --> 00:53:55,541
Chiar vreau să știu.
629
00:53:56,125 --> 00:54:00,166
Dar, Sophie, n-o să-ți descriu…
Ești soția mea!
630
00:54:00,250 --> 00:54:03,250
Fetița noastră doarme
în camera de alături!
631
00:54:03,958 --> 00:54:05,916
Aș vrea să am și un băiețel.
632
00:54:08,250 --> 00:54:13,458
Haide, spune-mi despre celelalte fete!
Era vreuna măritată printre ele?
633
00:54:14,833 --> 00:54:16,041
De ce întrebi?
634
00:54:17,125 --> 00:54:21,083
Ca să știu!
Trebuie să fi fost și una măritată.
635
00:54:21,166 --> 00:54:24,583
Știu că da, dar aș vrea să știu
de la cineva care a cunoscut una.
636
00:54:25,333 --> 00:54:28,166
Sophie, nu cunoști
o asemenea femeie, nu?
637
00:54:28,250 --> 00:54:29,500
O femeie măritată care…
638
00:54:29,583 --> 00:54:32,625
Nu, dragule, doar că mă intrigă.
639
00:54:33,916 --> 00:54:34,958
Copila mea.
640
00:54:35,708 --> 00:54:38,791
Nu înțelegi cât de groaznic
se simt acele femei.
641
00:54:38,875 --> 00:54:43,166
Sunt prinse într-o plasă de minciuni,
secrete, trădare și pericol!
642
00:54:43,250 --> 00:54:46,166
- Desigur.
- E un preț mare pentru o bucurie măruntă.
643
00:54:46,916 --> 00:54:49,250
Plătesc un preț scump
pentru atât de puțină…
644
00:54:49,333 --> 00:54:50,791
Plăcere?
645
00:54:50,958 --> 00:54:54,000
Cum adică, plăcere?
Cum poți numi asta plăcere?
646
00:54:54,750 --> 00:54:59,208
Trebuie să simtă puțină plăcere.
Altfel n-ar face-o!
647
00:55:00,500 --> 00:55:03,041
E doar un scurt moment de extaz.
648
00:55:04,708 --> 00:55:07,791
Da, extaz…
649
00:55:07,875 --> 00:55:10,083
E dizgrațios.
650
00:55:11,791 --> 00:55:15,333
Dar recunoaște că ai avut
o asemenea experiență,
651
00:55:15,416 --> 00:55:17,041
între toate relațiile tale.
652
00:55:17,125 --> 00:55:18,750
Bine. Da, am avut.
653
00:55:18,833 --> 00:55:20,833
Dar a fost cea mai tristă experiență
a mea.
654
00:55:21,916 --> 00:55:23,041
Cine a fost?
655
00:55:23,791 --> 00:55:26,833
- Spune-mi cine a fost. O cunosc?
- Ce-i cu tine?
656
00:55:28,625 --> 00:55:31,541
Henri, a fost…
A fost cu mult timp în urmă?
657
00:55:32,833 --> 00:55:34,583
Cu mult înainte să ne căsătorim?
658
00:55:34,666 --> 00:55:37,416
Nu-mi mai pune întrebări, te implor.
659
00:55:38,500 --> 00:55:41,708
- Chiar ai iubit-o?
- Nu vorbi despre asta, te implor.
660
00:55:42,708 --> 00:55:44,625
Am iubit o singură femeie: pe tine.
661
00:55:45,916 --> 00:55:50,000
Nu poți iubi
decât puritatea și onestitatea, nu?
662
00:55:51,166 --> 00:55:52,208
Oricum, a murit.
663
00:55:53,375 --> 00:55:55,333
- Serios?
- Da.
664
00:55:55,416 --> 00:55:58,166
E o prostie să spun asta,
dar cred că acele femei mor tinere.
665
00:55:58,958 --> 00:55:59,958
Crezi?
666
00:56:02,291 --> 00:56:06,041
- Ce e?
- Henri! Plăcerea e periculoasă.
667
00:56:08,041 --> 00:56:12,083
Dacă ne iubim soții atât de mult,
vom muri și noi?
668
00:56:12,250 --> 00:56:15,708
Copila mea…
Copila mea dulce, inocentă.
669
00:56:16,375 --> 00:56:18,875
Ești atât de drăguță, de micuță!
670
00:56:19,833 --> 00:56:21,541
Atât de proaspătă și de minunată!
671
00:56:22,583 --> 00:56:24,875
Nu, draga mea.
672
00:56:29,500 --> 00:56:32,541
- Nu vom muri? Ești sigur?
- Dimpotrivă!
673
00:56:33,416 --> 00:56:35,125
Într-o căsnicie e foarte sănătos!
674
00:56:44,375 --> 00:56:45,375
Henri!
675
00:56:53,916 --> 00:56:55,375
Dacă ai fi mereu…
676
00:56:58,208 --> 00:56:59,958
îndrăgostit așa…
677
00:57:00,041 --> 00:57:02,125
Ce s-ar întâmpla dacă eu aș fi…
678
00:57:03,166 --> 00:57:05,625
Ar însemna că știu că mă iubești.
679
00:57:05,708 --> 00:57:07,833
Nu putem fi mereu amanți
într-o căsnicie.
680
00:57:07,916 --> 00:57:09,000
De ce?
681
00:57:09,166 --> 00:57:11,333
Nu ești doar o femeie care mă atrage,
682
00:57:11,416 --> 00:57:13,166
ești și soția mea.
683
00:57:13,958 --> 00:57:15,625
Și nu aș vrea ca soția mea să…
684
00:57:15,708 --> 00:57:18,500
Chiar și cu mine… Da, chiar și cu mine.
685
00:57:20,250 --> 00:57:23,583
Mai devreme ai spus cuvântul „plăcere”.
686
00:57:23,666 --> 00:57:25,083
Asta e altceva.
687
00:57:25,833 --> 00:57:27,041
Crezi?
688
00:57:27,125 --> 00:57:29,000
E un lucru cu totul secundar.
689
00:57:29,958 --> 00:57:32,250
Atinge o parte a noastră care nu e…
690
00:57:32,333 --> 00:57:34,375
Care e mai puțin…
691
00:57:35,041 --> 00:57:36,833
În fața căreia să nu cedăm…
692
00:57:39,166 --> 00:57:40,666
Cum să-ți explic?
693
00:57:42,500 --> 00:57:44,250
Viața e un lucru serios.
694
00:57:47,791 --> 00:57:50,041
Iar plăcerea e ca un desert.
695
00:57:50,666 --> 00:57:52,000
E târziu.
696
00:57:55,208 --> 00:57:56,958
Îmi place desertul.
697
00:58:25,833 --> 00:58:29,083
Ați mai servit în saloane,
credeți că vă cunoașteți meseria.
698
00:58:29,166 --> 00:58:31,333
Dar nu, n-o cunoașteți.
699
00:58:31,416 --> 00:58:34,625
Trebuie să învățați partea cea mai grea
pentru tinerii ospătari:
700
00:58:34,708 --> 00:58:37,166
servirea în saloane private.
701
00:58:37,250 --> 00:58:39,625
Ce e un salon privat? E o sală,
702
00:58:39,708 --> 00:58:42,708
unde cineva care nu vrea să fie
recunoscut sau deranjat
703
00:58:42,791 --> 00:58:44,625
invită unul sau mai mulți prieteni.
704
00:58:44,708 --> 00:58:47,958
Am spus „recunoscut sau deranjat”.
705
00:58:49,541 --> 00:58:51,875
Ospătarii nu trebuie
să recunoască pe nimeni.
706
00:58:51,958 --> 00:58:55,541
Într-un stabiliment de primă clasă,
angajații nu-i recunosc pe clienți.
707
00:58:55,625 --> 00:58:58,291
Ce s-a întâmplat?
Vorbești mai târziu.
708
00:58:59,208 --> 00:59:02,125
Clientul, fie că e cu prietenii,
709
00:59:03,625 --> 00:59:07,583
fie că e, să nu fim ipocriți,
singur cu o femeie,
710
00:59:08,541 --> 00:59:11,041
vrea mai presus de toate
să nu fie deranjat.
711
00:59:11,125 --> 00:59:14,166
Totuși, clientul trebuie să mănânce.
De asta a venit.
712
00:59:14,333 --> 00:59:20,000
Aparent… Poate mânca, iar noi trebuie
să aducem felurile de mâncare.
713
00:59:20,083 --> 00:59:24,000
Acolo! Acolo intervine psihologia.
714
00:59:24,625 --> 00:59:26,333
Tăcere! Vorbești mai târziu.
715
00:59:26,500 --> 00:59:30,416
Uite o regulă generală:
imediat ce sună, te duci!
716
00:59:30,583 --> 00:59:34,000
V-ați putea gândi: „Au terminat
aperitivele acum jumătate de oră.”
717
00:59:34,083 --> 00:59:36,000
„Ce mai vor?” Răspunsul e…
718
00:59:36,166 --> 00:59:38,666
Nu e treaba voastră!
719
00:59:38,750 --> 00:59:40,958
Pot face ce vor!
720
00:59:41,125 --> 00:59:43,166
Dar imediat ce sună, vă duceți!
721
00:59:44,166 --> 00:59:45,750
De ce mă tot întrerupi?
722
00:59:45,916 --> 00:59:48,958
Salonul 12 sună nonstop
de cinci minute, dle Albert!
723
00:59:49,125 --> 00:59:51,958
- Trebuia să-mi spui, imbecilule!
- Nu m-ați lăsat!
724
00:59:53,291 --> 00:59:55,083
Îmi pare rău, domnule.
725
01:00:05,708 --> 01:00:07,958
Lucrez aici de 30 de ani,
726
01:00:08,041 --> 01:00:11,375
și există o excepție de la regulă,
o situație cu totul unică.
727
01:00:12,125 --> 01:00:14,291
A sunat, dar n-ar trebui să intrăm.
728
01:00:14,875 --> 01:00:17,125
Domnul stătea pe clopoțel.
729
01:00:19,833 --> 01:00:23,708
- Buzele tale au gust de frișcă.
- Buzele mele sunt mereu dulci.
730
01:00:25,041 --> 01:00:27,875
- Ți s-a mai spus asta?
- Ce credeai?
731
01:00:28,541 --> 01:00:30,541
Câți te-au sărutat pe buze?
732
01:00:31,583 --> 01:00:35,958
În primul rând, n-am numărat.
Și apoi, de ce întrebi?
733
01:00:37,916 --> 01:00:40,250
- Dacă-ți spun, n-o să mă crezi.
- De ce?
734
01:00:41,916 --> 01:00:43,375
Bine. Ghicește.
735
01:00:44,291 --> 01:00:46,833
Nu știu, nu vreau să te supăr.
736
01:00:46,916 --> 01:00:47,916
Să vedem? 20?
737
01:00:49,833 --> 01:00:51,416
De ce nu 100?
738
01:00:51,500 --> 01:00:54,333
- Drept cine mă iei?
- Da, ești foarte tânără.
739
01:00:54,958 --> 01:00:55,958
Zece?
740
01:00:57,083 --> 01:01:01,541
Evident, o fată întâlnită pe stradă,
care vine cu tine într-un salon privat,
741
01:01:01,625 --> 01:01:03,625
e capabilă de multe orori.
742
01:01:03,791 --> 01:01:05,666
Ai mai fost într-un salon privat?
743
01:01:06,708 --> 01:01:08,375
- Vrei să auzi adevărul?
- Da!
744
01:01:08,458 --> 01:01:09,500
- Da.
- Da?
745
01:01:09,583 --> 01:01:11,666
Da. Dar nu așa cum crezi tu.
746
01:01:11,750 --> 01:01:14,958
Am fost cu o prietenă și cu logodnicul ei,
de Lăsatul-secului. Atât.
747
01:01:16,208 --> 01:01:17,208
Bine…
748
01:01:17,291 --> 01:01:19,916
N-ar fi dramatic
dacă tu și iubitul tău…
749
01:01:20,000 --> 01:01:22,708
Nu, n-ar fi dramatic.
Dar nu am un iubit.
750
01:01:23,500 --> 01:01:25,750
Poftim? Doar nu vrei să te cred…
751
01:01:25,833 --> 01:01:26,833
Nu. În sfârșit…
752
01:01:27,875 --> 01:01:30,250
- N-am mai avut unul de șase luni.
- Înțeleg.
753
01:01:32,375 --> 01:01:34,291
- Cine era?
- Un bărbat.
754
01:01:35,541 --> 01:01:36,833
Râzi de mine.
755
01:01:37,666 --> 01:01:40,666
- A fost primul pentru tine?
- Da.
756
01:01:40,750 --> 01:01:43,333
Și dă-mi voie să-ți spun
că arăta ca tine.
757
01:01:44,083 --> 01:01:47,375
Dacă ești curios,
de asta am venit cu tine.
758
01:01:48,416 --> 01:01:52,125
Avea o privire…
Omul ăla putea face orice cu mine.
759
01:01:52,916 --> 01:01:54,791
- Iar tu l-ai părăsit.
- Nu.
760
01:01:55,833 --> 01:01:59,291
S-a întors în țara lui.
Era un străin.
761
01:02:02,041 --> 01:02:04,333
- Mai vrei șampanie?
- Nu, ar trebui să plec.
762
01:02:05,833 --> 01:02:09,125
- O să mă certe mama.
- Locuiești cu ea?
763
01:02:09,208 --> 01:02:11,791
Sigur că locuiesc cu mama,
ce-ai fi vrut?
764
01:02:11,875 --> 01:02:14,291
Și tatăl tău?
765
01:02:16,500 --> 01:02:18,208
A murit cu mult timp în urmă.
766
01:02:21,083 --> 01:02:23,750
Și locuiești singură cu mama ta?
767
01:02:23,833 --> 01:02:27,291
Glumești? Suntem cinci,
doi băieți și încă două fete.
768
01:02:27,375 --> 01:02:29,250
Vino, ia loc.
769
01:02:30,375 --> 01:02:31,375
Stai jos.
770
01:02:33,000 --> 01:02:35,416
- Tu ești cea mai mare?
- Nu, sunt a doua.
771
01:02:35,500 --> 01:02:37,666
Sora mea, Léonie,
lucrează la o florărie.
772
01:02:37,750 --> 01:02:40,666
- Tu ce faci?
- Eu stau acasă.
773
01:02:40,750 --> 01:02:41,958
Înțeleg.
774
01:02:42,041 --> 01:02:45,791
Cineva trebuie să fie acasă, să aibă grijă
de cei mici. Și mama lucrează.
775
01:02:45,875 --> 01:02:49,416
- Ce-i spui când vii târziu?
- Găsesc mereu ceva.
776
01:02:49,500 --> 01:02:52,291
- Ce o să-i spui în seara asta?
- Că am fost la teatru.
777
01:02:52,375 --> 01:02:55,541
- Primești des bilete la teatru?
- Fratele meu e coafor.
778
01:02:55,625 --> 01:02:58,500
- Clienta lui e dna Réjane.
- E o treabă foarte importantă!
779
01:02:58,666 --> 01:02:59,958
Nu-mi strica părul.
780
01:03:01,416 --> 01:03:04,166
- Celălalt frate cu ce se ocupă?
- E la școală.
781
01:03:04,250 --> 01:03:05,875
Vrea să se facă învățător.
782
01:03:05,958 --> 01:03:08,708
- Dar ce-i cu atâtea întrebări?
- Sunt interesat.
783
01:03:09,708 --> 01:03:13,250
- Ai o soră mai mică?
- Da, e o fetiță.
784
01:03:13,333 --> 01:03:17,125
Dar trebuie să stau cu ochii pe ea!
La școală își pierd inocența!
785
01:03:17,291 --> 01:03:18,791
Are aproape 12 ani.
786
01:03:19,375 --> 01:03:23,166
Poate că nu mă crezi,
dar ieri am prins-o cu un băiat.
787
01:03:23,333 --> 01:03:25,666
- Îți vine să crezi?
- La doisprezece ani!
788
01:03:25,833 --> 01:03:26,875
Exact!
789
01:03:27,791 --> 01:03:30,041
Groaznic! Nu mai sunt copii.
790
01:03:30,208 --> 01:03:32,791
Biata de tine!
Poftim, bea niște șampanie.
791
01:03:38,958 --> 01:03:39,958
Poftim.
792
01:03:42,541 --> 01:03:45,041
Și tu? Câți ani ai?
793
01:03:47,458 --> 01:03:48,791
Eu am 19 ani.
794
01:04:00,208 --> 01:04:03,333
Draga mea. Iubita mea.
795
01:04:04,041 --> 01:04:08,791
Copila mea. E minunat!
796
01:04:08,875 --> 01:04:11,541
Tocmai am înțeles cât de minunat e!
797
01:04:11,625 --> 01:04:13,333
- Ce e minunat?
- Tu!
798
01:04:13,416 --> 01:04:14,958
Tu, tu, tu!
799
01:04:17,291 --> 01:04:20,958
- Nici nu mi-ai spus numele tău.
- André.
800
01:04:24,125 --> 01:04:25,625
- Rahat!
- Ce e?
801
01:04:25,708 --> 01:04:28,333
- E numele unchiului meu!
- Serios?
802
01:04:42,250 --> 01:04:44,500
Acum ce s-a mai întâmplat?
803
01:04:46,416 --> 01:04:49,458
Îmi caut perlele.
Mi-ai rupt colierul.
804
01:04:59,916 --> 01:05:02,416
După 30 de ani de muncă aici,
805
01:05:02,500 --> 01:05:06,541
încă mă întreb dacă să intru,
când sună din clopoțel.
806
01:05:15,041 --> 01:05:17,916
Ce s-a întâmplat, prietene?
Te joci de-a v-ați ascunselea?
807
01:05:18,833 --> 01:05:20,416
Adu-mi nota, te rog.
808
01:05:24,666 --> 01:05:26,125
Știi cât e ceasul?
809
01:05:28,541 --> 01:05:33,000
- Nu, dar o să-mi spui tu.
- E 11:30.
810
01:05:35,083 --> 01:05:37,125
Serios? Nu-mi pasă.
811
01:05:37,875 --> 01:05:40,750
- Și mama ta?
- De ce? Ce vrei de la ea?
812
01:05:40,916 --> 01:05:45,500
Nimic.
M-ai mințit mai devreme, nu?
813
01:05:46,291 --> 01:05:50,333
- E obișnuită să te vadă venind târziu.
- O să spun că am fost la teatru.
814
01:05:50,500 --> 01:05:52,208
Și dacă te întreabă de piesă?
815
01:05:53,625 --> 01:05:56,166
Cred că nu prea știi să minți.
816
01:05:56,250 --> 01:05:58,625
Aș putea să-ți dau lecții,
să-ți minți soția.
817
01:05:58,708 --> 01:06:00,750
- Soția mea?
- Nu ești însurat?
818
01:06:01,583 --> 01:06:04,458
- Cu siguranță ești!
- Ce te face să spui asta?
819
01:06:05,791 --> 01:06:06,875
O bănuială.
820
01:06:06,958 --> 01:06:09,541
Aș vrea să știu.
Nu port verighetă.
821
01:06:09,625 --> 01:06:12,000
Minți! E în buzunarul vestei!
822
01:06:12,083 --> 01:06:14,166
Mereu verifici dacă nu ai pierdut-o.
823
01:06:17,583 --> 01:06:19,791
Te-ar deranja dacă aș fi însurat?
824
01:06:22,416 --> 01:06:24,625
Aș fi preferat să nu fii însurat.
825
01:06:25,291 --> 01:06:29,083
Dar, știi tu… Destinului nu-i pasă
de ce am prefera noi.
826
01:06:29,166 --> 01:06:31,375
Oricum, nu te-ai fi însurat cu mine.
827
01:06:36,000 --> 01:06:38,541
Ai vreun regret,
când te gândești la soția mea?
828
01:06:38,625 --> 01:06:41,291
Probabil că soția ta
îți face același lucru.
829
01:06:41,375 --> 01:06:43,291
Îți interzic să spui așa ceva!
830
01:06:44,625 --> 01:06:48,666
- Unele lucruri nu trebuie spuse.
- Vezi? Chiar ești însurat!
831
01:06:50,875 --> 01:06:53,375
Îmi placi, îmi placi mult.
832
01:06:53,458 --> 01:06:54,875
- Serios?
- Da!
833
01:06:54,958 --> 01:06:57,250
Vreau să te mai văd! Des.
834
01:06:57,333 --> 01:06:58,958
- Și eu?
- Ce-i cu tine?
835
01:06:59,708 --> 01:07:01,000
Eu aș vrea?
836
01:07:02,041 --> 01:07:06,000
Stai…
Lasă-mă să mă gândesc.
837
01:07:07,458 --> 01:07:09,666
Da, cred că-mi placi puțin.
838
01:07:10,541 --> 01:07:12,458
Trebuie să înțelegi că pentru asta…
839
01:07:13,750 --> 01:07:15,791
Trebuie ca lucrurile să fie clare.
840
01:07:15,875 --> 01:07:18,125
Nu mă refer doar
la punctul de vedere moral.
841
01:07:18,916 --> 01:07:20,291
Adică…
842
01:07:21,125 --> 01:07:23,458
Înțelegi tu.
843
01:07:24,583 --> 01:07:27,250
În situația mea,
atât profesională, cât și privată,
844
01:07:27,333 --> 01:07:29,625
n-aș avea timp să stau
cu ochii pe tine.
845
01:07:29,708 --> 01:07:32,958
Și știu unii bărbați care,
doar pentru a se distra,
846
01:07:33,041 --> 01:07:34,708
ar fi capabili ca într-o seară…
847
01:07:34,791 --> 01:07:37,625
- Într-un salon privat.
- Da, într-un salon privat sau…
848
01:07:39,458 --> 01:07:42,500
Nu mă întrerupe, te rog.
Și încearcă să înțelegi.
849
01:07:42,583 --> 01:07:44,958
În primul rând, prima regulă.
E foarte simplă.
850
01:07:45,041 --> 01:07:48,291
Nu răspunde dacă te oprește
un bărbat pe stradă.
851
01:07:51,375 --> 01:07:53,291
Dacă insistă, mergi mai repede.
852
01:07:53,458 --> 01:07:56,416
Mai presus de orice,
nu te opri în fața unei vitrine.
853
01:07:57,416 --> 01:07:59,208
Vor veni la tine să discute.
854
01:07:59,291 --> 01:08:02,083
Asta e tot ce vor,
să înceapă o conversație.
855
01:08:03,458 --> 01:08:06,791
Chiar și cu o simplă replică,
ei cred că au dreptul la orice.
856
01:08:06,875 --> 01:08:08,875
Și dacă, Doamne ferește, plouă,
857
01:08:08,958 --> 01:08:12,375
el va profita și îți va oferi umbrela
până la mașina lui.
858
01:08:12,458 --> 01:08:13,958
Evident, va trebui să refuzi.
859
01:08:14,750 --> 01:08:17,500
Strică-ți hainele fără ezitare.
860
01:08:17,583 --> 01:08:19,541
Știi că o să-ți cumpăr eu altele.
861
01:08:19,625 --> 01:08:22,291
Dar, orice ai face,
nu accepta să-l iei de braț!
862
01:08:28,458 --> 01:08:31,083
Femeia caută mereu
863
01:08:31,166 --> 01:08:34,875
Noi cuceriri, zi și noapte
864
01:08:34,958 --> 01:08:37,333
Ca să le faci pe plac, vanitos
865
01:08:37,416 --> 01:08:39,583
Petreci ore în fața oglinzii
866
01:08:39,666 --> 01:08:41,833
Eleganță, o grație înșelătoare
867
01:08:41,916 --> 01:08:45,708
O privire și un suspin respectabil
868
01:08:45,791 --> 01:08:48,125
Catifea, parfumuri și crinolină
869
01:08:48,208 --> 01:08:52,250
Nimic nu întrece un „je-ne-sais-quoi”
870
01:08:52,333 --> 01:08:54,833
Dna Arthur e o femeie
871
01:08:54,916 --> 01:08:58,083
De care alții au vorbit mult și bine
872
01:08:58,166 --> 01:09:00,125
Fără ziare, fără reclamă
873
01:09:00,208 --> 01:09:02,125
A avut un șir de amanți
874
01:09:02,208 --> 01:09:04,083
Dna Arthur e o femeie
875
01:09:04,166 --> 01:09:07,333
De care alții au vorbit mult și bine
876
01:09:11,208 --> 01:09:13,458
Acum voi cânta „Trăsura”, de Xanroff.
877
01:09:13,541 --> 01:09:15,291
Femeia are un talent incredibil.
878
01:09:16,291 --> 01:09:19,291
Îmi place s-o aplaud.
879
01:09:19,375 --> 01:09:21,625
Și mie îmi place,
ai mâinile ocupate.
880
01:09:24,666 --> 01:09:27,375
Doamne, ce haioasă ești!
881
01:09:27,458 --> 01:09:31,500
Știi ce rar găsești pe stradă
o fată așa de amuzantă?
882
01:09:31,583 --> 01:09:33,333
Îmi spun același lucru.
883
01:09:36,583 --> 01:09:40,041
- Știi ce-ar trebui să facem?
- Nu, dar o să-mi spui tu.
884
01:09:40,125 --> 01:09:43,916
În loc să ascultăm „Trăsura”,
care nu e un cântec pentru fete,
885
01:09:44,875 --> 01:09:47,333
ar trebui să mergem la mașina mea
886
01:09:48,458 --> 01:09:51,791
și să mergem la mine să bem ceva.
Doar un minut.
887
01:09:51,875 --> 01:09:56,333
Nu se poate, un automobil?
Ești cu adevărat original!
888
01:09:56,416 --> 01:10:01,083
- E o mașină De Dion. 40 de cai-putere.
- Au loc atâția cai acolo?
889
01:10:04,541 --> 01:10:06,875
Din trăsură, o femeie coboară și spune
890
01:10:06,958 --> 01:10:08,916
„Hopa sus!”
891
01:10:09,000 --> 01:10:10,708
Din trăsură o femeie spune
892
01:10:10,791 --> 01:10:12,750
„Minunat, Léon! E soțul meu!
893
01:10:12,833 --> 01:10:16,416
Nu mai trebuie să ne ascundem!
Hopa sus!
894
01:10:16,500 --> 01:10:19,958
Nu mai trebuie să ne ascundem!
Să-i dăm vizitiului 100 de centime.”
895
01:10:27,916 --> 01:10:30,458
Minunat! Ești minunată!
896
01:10:30,958 --> 01:10:33,375
Ești Parisul! Ești Parisul însuși!
897
01:10:33,458 --> 01:10:35,583
Nu e bine, eu sunt din Argenteuil!
898
01:10:35,666 --> 01:10:37,833
Nu contează, tot Parisul ești pentru mine.
899
01:10:43,625 --> 01:10:45,791
Ai multe nimicuri aici.
900
01:10:46,666 --> 01:10:50,833
- Cine face curat pe aici?
- Am un servitor chinez.
901
01:10:52,083 --> 01:10:57,666
Au un mod aparte de a face curat.
Mută obiectele de colo colo.
902
01:10:58,375 --> 01:11:00,958
E mulțumit să facă dezordine
în altă parte.
903
01:11:01,583 --> 01:11:05,291
- Astea sunt toate din China.
- Nu se vede mare lucru aici, nu?
904
01:11:05,375 --> 01:11:07,583
Lucrez doar în semiîntuneric.
905
01:11:08,250 --> 01:11:10,708
Dar ochii ăștia adorabili
se vor obișnui curând.
906
01:11:10,791 --> 01:11:13,000
Ochii ăștia adorabili nu vor avea timp.
907
01:11:13,083 --> 01:11:15,250
- De ce?
- Am venit doar pentru un minut.
908
01:11:15,333 --> 01:11:17,000
Așa ne-am înțeles, nu?
909
01:11:17,916 --> 01:11:20,458
- Scoate-ți pălăria, draga mea.
- Pentru un minut?
910
01:11:21,333 --> 01:11:22,541
Poftim.
911
01:11:24,750 --> 01:11:29,875
- Ar trebui să te odihnești puțin.
- Dar nu sunt obosită, am venit cu mașina.
912
01:11:36,750 --> 01:11:39,333
Dar nu stai bine
în scaunul acela egiptean.
913
01:11:40,208 --> 01:11:42,625
Cred că era confortabil
pe vremea lui Ramses II,
914
01:11:42,708 --> 01:11:45,666
dar de atunci, fundurile noastre
se gândesc la altceva.
915
01:11:45,750 --> 01:11:47,625
Vino aici, draga mea.
916
01:11:48,750 --> 01:11:51,791
Ce coincidență! O canapea!
Ce curios!
917
01:11:52,625 --> 01:11:57,000
Femeile îți oferă de obicei un scaun,
dar bărbații, mereu o canapea.
918
01:11:57,083 --> 01:11:59,791
Ce vrei să spui?
E o simplă canapea. Poftim.
919
01:12:00,958 --> 01:12:04,125
- Pune-ți capul acolo.
- Dar nu sunt obosită deloc!
920
01:12:04,208 --> 01:12:07,625
Ba da, ești!
La vârsta ta trebuie să ai grijă.
921
01:12:09,041 --> 01:12:10,583
Pun pariu că n-ai 20 de ani.
922
01:12:11,125 --> 01:12:13,000
- Am 19.
- 19!
923
01:12:13,083 --> 01:12:15,583
E o vârstă critică!
Haide, întinde-te.
924
01:12:17,750 --> 01:12:22,625
Adorabilă!
E pur și simplu, adorabilă!
925
01:12:26,208 --> 01:12:28,916
O să fac ceva
cu această mică creatură.
926
01:12:30,416 --> 01:12:35,208
O s-o scot din cochilia ei,
s-o netezesc, s-o transform…
927
01:12:36,666 --> 01:12:39,750
Pygmalion!
Mă auzi? Pygmalion!
928
01:12:39,833 --> 01:12:41,416
Vreau să fiu Pygmalionul tău!
929
01:12:42,041 --> 01:12:44,375
Ești puțin nebun uneori?
930
01:12:46,875 --> 01:12:48,375
Nebun?
931
01:12:48,458 --> 01:12:50,500
Nebun, nebun!
932
01:12:50,583 --> 01:12:52,666
Adorabil! Nebun!
933
01:12:52,750 --> 01:12:55,708
E cu adevărat adorabilă!
Unde am pus vinul de Porto?
934
01:12:55,791 --> 01:12:57,000
Nebun…
935
01:12:57,083 --> 01:13:00,000
O să-i spun Annei de Noailles
ce-ai zis, o să-i placă!
936
01:13:00,083 --> 01:13:02,166
Nebun… Aici era vinul.
937
01:13:03,583 --> 01:13:05,291
Ești foarte drăguță.
938
01:13:06,000 --> 01:13:08,166
- Ți-e sete?
- Nu.
939
01:13:08,250 --> 01:13:09,958
Nu mi-e sete, mi-e foame.
940
01:13:11,375 --> 01:13:16,000
Ce păcat, aș prefera să-ți fie sete.
N-am nimic de mâncare.
941
01:13:16,083 --> 01:13:17,916
Vorbește cu chinezul tău.
942
01:13:19,750 --> 01:13:21,875
Știe să facă doar supă
din cuib de rândunică
943
01:13:21,958 --> 01:13:25,333
și nu e sezonul potrivit.
Hai, ia loc, draga mea.
944
01:13:25,416 --> 01:13:26,750
Haide…
945
01:13:27,625 --> 01:13:31,458
Dar e o idee excelentă!
O să-l trimit la Larue,
946
01:13:31,541 --> 01:13:34,541
să ne aducă ceva de mâncare.
947
01:13:34,625 --> 01:13:40,541
- Dar aveam chef de niște cârnați uscați.
- Cârnați uscați! Nu e admirabilă?
948
01:13:40,625 --> 01:13:43,208
Absolut admirabilă! Cârnați uscați…
949
01:13:43,291 --> 01:13:46,208
Vino, ia loc, draga mea.
Vino aici.
950
01:13:47,333 --> 01:13:50,375
O să-l trimitem după cârnați uscați
la Larue.
951
01:13:51,250 --> 01:13:54,333
Ce mutre o să facă!
E incredibil de amuzant!
952
01:13:56,166 --> 01:13:57,416
Mi-a venit o idee.
953
01:13:58,500 --> 01:14:01,375
- De ce nu mergem împreună?
- Unde?
954
01:14:02,083 --> 01:14:05,375
- La Larue, la cină.
- Nu, nu vreau să plec nicăieri.
955
01:14:05,958 --> 01:14:08,166
N-aș vrea să mă întâlnesc
cu vreun cunoscut.
956
01:14:08,250 --> 01:14:10,833
- Cunoști multă lume?
- Nu prea.
957
01:14:10,916 --> 01:14:13,333
Dar dacă te întâlnești cu cineva,
e o catastrofă.
958
01:14:15,250 --> 01:14:17,875
Cine ești, micul meu mister?
959
01:14:20,416 --> 01:14:22,708
Ce frumos! E vreo firmă cunoscută?
960
01:14:23,958 --> 01:14:27,208
Cine ți-a cumpărat-o? Un prieten?
961
01:14:28,291 --> 01:14:30,416
Sunt sigur că aveți o relație serioasă
962
01:14:30,500 --> 01:14:32,958
și te temi să nu-l întâlnești la Larue.
963
01:14:34,791 --> 01:14:36,416
O statuetă de Tanagra.
964
01:14:36,500 --> 01:14:40,083
Ești o statuetă de Tanagra
și aparții deja unei brute!
965
01:14:41,375 --> 01:14:45,333
- Cum e?
- E mai puțin țicnit decât tine!
966
01:14:46,333 --> 01:14:49,958
Un om de afaceri!
Doamne, ce groaznic! E om de afaceri!
967
01:14:50,041 --> 01:14:52,375
Sunt sigur că e om de afaceri.
968
01:14:53,791 --> 01:14:56,708
Oamenii de afaceri sunt plictisitori.
969
01:14:58,958 --> 01:15:00,125
Ești o pisicuță.
970
01:15:01,291 --> 01:15:05,000
O pisicuță micuță…
Și nu știi absolut nimic.
971
01:15:06,416 --> 01:15:09,958
Dar sigur ai observat că atunci
când un bărbat se concentrează pe bani,
972
01:15:11,166 --> 01:15:12,791
devine un adevărat idiot!
973
01:15:14,916 --> 01:15:16,708
Tu pari să ai bani.
974
01:15:17,541 --> 01:15:21,083
Nu e același lucru.
Eu nu câștig bani…
975
01:15:21,166 --> 01:15:22,541
Eu îi fur!
976
01:15:22,625 --> 01:15:26,583
- Nu se poate! Ești hoț?
- Aproape. Sunt scriitor.
977
01:15:26,750 --> 01:15:28,291
Scriitor!
978
01:15:28,375 --> 01:15:30,833
Da, Tocmai mă gândeam;
„Are atâta hârtie!”
979
01:15:31,000 --> 01:15:33,083
Uimitor, admirabil!
980
01:15:34,458 --> 01:15:37,875
Paris! Ce oraș uluitor!
981
01:15:37,958 --> 01:15:42,291
- Nu văd legătura.
- Draga mea, sunt cunoscut în toată lumea.
982
01:15:43,208 --> 01:15:46,500
Aș fi câștigat premiul Nobel,
dacă s-ar fi gândit la mine!
983
01:15:46,583 --> 01:15:47,833
Deci?
984
01:15:49,375 --> 01:15:52,541
Marea vinovată, Femeia și amantul,
985
01:15:52,625 --> 01:15:54,125
Șarpele care plânge…
986
01:15:55,000 --> 01:15:57,000
- Da! Șarpele care plânge!
- Da.
987
01:15:57,083 --> 01:15:59,208
Am văzut-o. E minunată!
988
01:15:59,291 --> 01:16:02,541
- M-a făcut să plâng!
- Eu am scris-o.
989
01:16:03,333 --> 01:16:06,375
- Tu ai scris piesa aia?
- Da, eu.
990
01:16:07,000 --> 01:16:10,041
Spune-mi de ce blestematul de Arnaud
nu se mărită cu ea!
991
01:16:10,125 --> 01:16:13,750
- După cât a făcut-o să sufere!
- Ești prea bună.
992
01:16:15,250 --> 01:16:17,250
Ești prea bună.
993
01:16:18,250 --> 01:16:21,291
Copila mea… Pisicuța mea…
994
01:16:22,333 --> 01:16:23,750
Fetița mea din popor…
995
01:16:24,250 --> 01:16:26,458
Dacă aș fi iar un om din popor…
996
01:16:26,541 --> 01:16:28,791
Să fiu iar virgin lângă tine!
997
01:16:29,416 --> 01:16:31,375
Chiar ești țicnit!
998
01:16:31,458 --> 01:16:33,375
Vrei să fii iar virgin?
999
01:16:33,458 --> 01:16:37,166
Nu înțelegi nimic.
Nu înțelege nimic!
1000
01:16:37,250 --> 01:16:39,791
E atât de minunată… E neprețuită!
1001
01:16:42,041 --> 01:16:43,250
Am o idee.
1002
01:16:44,500 --> 01:16:46,666
O să te pun într-o piesă… Da!
1003
01:16:47,458 --> 01:16:51,208
La cât ești de proastă,
cu siguranță ești talentată!
1004
01:16:52,791 --> 01:16:55,250
Nu ți-ai dorit niciodată să fii pe scenă?
1005
01:16:55,333 --> 01:16:58,708
Cu colegele din școală ne distram
punând în scenă piese, dar…
1006
01:16:58,791 --> 01:17:00,666
Da? Dar…
1007
01:17:00,750 --> 01:17:04,666
O să te țin eu. O să te modelez.
1008
01:17:05,333 --> 01:17:07,708
- O să-ți dau formă!
- Da, dar cu grijă!
1009
01:17:09,958 --> 01:17:12,333
- Cu grijă la ce?
- La cum mă modelezi.
1010
01:17:12,416 --> 01:17:16,083
- O să-mi șifonezi bluza.
- Ce dulce e!
1011
01:17:17,583 --> 01:17:20,166
Nu-i așa că e dulce
pentru că nu înțelege nimic?
1012
01:17:21,666 --> 01:17:23,833
Am vrut să spun
„din punct de vedere moral”!
1013
01:17:26,333 --> 01:17:29,750
Exact, dacă e din punct de vedere moral,
poate fi făcut de la distanță.
1014
01:17:29,833 --> 01:17:33,791
De ce?
Nu te simți bine alături de mine?
1015
01:17:34,958 --> 01:17:39,125
Mă încălzesc când te țin așa, aproape,
cu blândețe…
1016
01:17:40,708 --> 01:17:42,250
Fără să facem ceva.
1017
01:17:43,500 --> 01:17:45,916
Da. Când nu faci nimic e plăcut aici.
1018
01:17:47,250 --> 01:17:52,125
- Doar să simt căldura… E plăcut.
- Așa e.
1019
01:17:53,208 --> 01:17:57,500
Desigur, bărbații nu vor
decât să te țină în brațe. Dar…
1020
01:17:58,333 --> 01:17:59,666
Dar ce, pisicuța mea?
1021
01:18:01,458 --> 01:18:03,375
Mâinile bărbaților rătăcesc uneori.
1022
01:18:03,458 --> 01:18:07,250
Trebuie să te aperi
și în final trebuie să te miști.
1023
01:18:08,083 --> 01:18:10,083
Dar când nu te miști, e plăcut.
1024
01:18:11,583 --> 01:18:13,875
Dacă aș avea un amant…
1025
01:18:13,958 --> 01:18:15,500
Dacă ai avea un amant…
1026
01:18:16,416 --> 01:18:19,666
Mi-ar plăcea să mă țină în brațe
mult timp, fără să se miște.
1027
01:18:29,250 --> 01:18:32,208
În seara asta, pentru prima oară,
inima mea e fericită.
1028
01:18:34,875 --> 01:18:36,083
Înțelegi?
1029
01:18:38,125 --> 01:18:41,000
Lupul cel mare și rău
care o mănâncă pe Scufița-Roșie…
1030
01:18:43,208 --> 01:18:46,250
Cine știe dacă n-a visat și el la altceva?
1031
01:18:50,250 --> 01:18:52,666
O nouă inimă care se dăruiește…
1032
01:18:53,625 --> 01:18:54,666
E atât de rară…
1033
01:18:55,708 --> 01:18:59,416
Ai grijă, eu nu dăruiesc nimic.
Doar împrumut.
1034
01:19:00,291 --> 01:19:01,791
Ești foarte dulce.
1035
01:19:04,750 --> 01:19:08,666
De ce nu vrei să te transform
într-o mare artistă?
1036
01:19:09,833 --> 01:19:11,416
Cred că e prea dificil.
1037
01:19:14,083 --> 01:19:15,083
Nu pentru mine.
1038
01:19:17,125 --> 01:19:19,625
Am lansat carierele
multor actrițe la Paris.
1039
01:19:20,416 --> 01:19:23,250
Am un simț extraordinar
în a descoperi talente.
1040
01:19:23,416 --> 01:19:26,916
Nu știu de ce,
dar cred că ești foarte talentată.
1041
01:19:27,875 --> 01:19:29,416
Am putea încerca. Ce zici?
1042
01:19:33,250 --> 01:19:34,583
Hai să încercăm.
1043
01:19:35,375 --> 01:19:40,208
Te pun să citești ceva
și o să vedem de ce ești în stare.
1044
01:19:43,041 --> 01:19:44,416
Haide, dezbracă-te.
1045
01:19:44,500 --> 01:19:46,250
- Scoate-o imediat!
- Rochia mea?
1046
01:19:46,333 --> 01:19:48,708
Da, o să te acopăr eu cu ceva.
1047
01:19:48,791 --> 01:19:52,125
Nu poți interpreta un rol tragic
în hainele alea. Haide!
1048
01:19:53,166 --> 01:19:56,666
În teatru, cel mai important e fizicul.
Fizicul!
1049
01:19:57,500 --> 01:19:59,875
Haide, dezbracă-te.
Scoate-ți rochia!
1050
01:19:59,958 --> 01:20:02,958
Da, așa.
1051
01:20:04,083 --> 01:20:06,125
E bine, pisicuța mea.
1052
01:20:07,166 --> 01:20:09,083
Continuă.
1053
01:20:13,958 --> 01:20:14,958
Gata.
1054
01:20:19,958 --> 01:20:21,333
Ce frumoasă ești.
1055
01:20:23,791 --> 01:20:24,958
Și ce forme frumoase!
1056
01:20:25,833 --> 01:20:27,500
O actriță adevărată!
1057
01:20:28,541 --> 01:20:30,208
Pune asta pe tine. Ridică-te.
1058
01:20:34,458 --> 01:20:35,833
Haide, ridică-te.
1059
01:20:43,958 --> 01:20:45,250
Uită-te!
1060
01:20:46,666 --> 01:20:48,250
O să fii așa de fermecătoare!
1061
01:20:49,166 --> 01:20:51,291
Uite. Fermecătoare!
1062
01:20:53,125 --> 01:20:55,708
- Nu e genul meu.
- Acum nu mai ești tu!
1063
01:20:56,291 --> 01:20:58,291
Nu ești tu, ești…
1064
01:20:58,375 --> 01:20:59,625
Ești Psyche!
1065
01:20:59,708 --> 01:21:01,333
Da, exact, ești Psyche.
1066
01:21:01,416 --> 01:21:02,416
Vino, pisicuța mea.
1067
01:21:04,375 --> 01:21:07,458
Să-ți spun ceva. Clasicii…
1068
01:21:07,541 --> 01:21:08,541
Ia să văd.
1069
01:21:09,083 --> 01:21:10,583
Nu avem decât clasici.
1070
01:21:12,166 --> 01:21:16,291
Sunt sigur că ești foarte talentată,
o simt!
1071
01:21:17,750 --> 01:21:20,458
Citește de aici, încet…
1072
01:21:20,541 --> 01:21:23,833
Gândește-te cu atenție la ce vei spune.
Îți dau eu replica.
1073
01:21:24,666 --> 01:21:27,041
- Fir-ar să fie! Sunt versuri!
- Nu contează!
1074
01:21:27,125 --> 01:21:28,958
Citește ca și cum ai vorbi cu mine.
1075
01:21:29,791 --> 01:21:31,208
Îți explic eu.
1076
01:21:32,083 --> 01:21:36,333
Psyche e o tânără răpită de Eros…
1077
01:21:36,416 --> 01:21:37,416
De Eros…
1078
01:21:38,291 --> 01:21:40,291
Care a luat aspectul unui monstru.
1079
01:21:41,125 --> 01:21:44,958
Înțelegi? Haide.
Eu voi juca rolul lui Eros.
1080
01:21:46,250 --> 01:21:48,666
„Priviți acest șarpe,
1081
01:21:49,458 --> 01:21:53,750
acest monstru pregătit pentru tine
de un oracol surprinzător,
1082
01:21:54,833 --> 01:21:59,791
și care poate că nu e așa
de înfricoșător cum ți-ai imaginat.”
1083
01:22:00,458 --> 01:22:02,166
Haide, citește, e rândul tău.
1084
01:22:02,916 --> 01:22:07,833
„Dv. sunteți monstrul despre care oracolul
a spus că-mi va amenința viața tristă?”
1085
01:22:08,750 --> 01:22:10,625
„Dv., care păreți mai degrabă un zeu,
1086
01:22:10,708 --> 01:22:14,250
care vine ca prin minune să mă salveze?”
1087
01:22:14,833 --> 01:22:18,458
Dar… Nu prea înțeleg ce spun.
1088
01:22:18,541 --> 01:22:21,041
Nu-i nimic. E-n regulă, draga mea.
1089
01:22:21,916 --> 01:22:23,166
Ești splendidă!
1090
01:22:24,208 --> 01:22:26,583
Ești atât de frumoasă… E-n regulă.
1091
01:22:27,375 --> 01:22:28,958
Vino aici, pisicuța mea.
1092
01:22:36,750 --> 01:22:38,125
Micuța mea Psyche.
1093
01:22:40,166 --> 01:22:42,541
Statueta mea de Tanagra.
Mica mea zeiță.
1094
01:22:43,750 --> 01:22:45,333
Mica mea femeie din popor.
1095
01:22:46,208 --> 01:22:49,708
Sunt nebun… Nebun după tine!
1096
01:23:43,291 --> 01:23:46,291
Nu fi tristă, draga mea.
O să-ți cumpăr un teatru!
1097
01:24:10,500 --> 01:24:11,916
Credeam că s-au despărțit.
1098
01:24:12,000 --> 01:24:15,416
- Acum două săptămâni, era cu Fulcus!
- Magnatul petrolului?
1099
01:24:15,500 --> 01:24:17,791
Nu, vărul lui.
Magnatul mașinilor de cusut.
1100
01:24:17,875 --> 01:24:20,750
- Iar el era cu cântăreața aia.
- Exact.
1101
01:24:20,833 --> 01:24:23,958
- Acum doi ani, erau împreună.
- S-au despărțit acum șase luni.
1102
01:24:24,041 --> 01:24:25,833
Dar în seara asta sunt împreună.
1103
01:24:25,916 --> 01:24:27,750
Știi ce cred eu? E imoral!
1104
01:24:27,833 --> 01:24:30,125
Sau e foarte moral.
Cu ei nu se știe niciodată!
1105
01:24:36,958 --> 01:24:38,333
Ce scandal!
1106
01:24:38,416 --> 01:24:42,125
Să apară împreună în public,
când știm că s-au despărțit de patru ori!
1107
01:24:42,208 --> 01:24:45,875
- Uită-te la ei! O ia de mână.
- Ce nerușinare!
1108
01:24:45,958 --> 01:24:48,833
Poți părăsi un bărbat,
dar atunci nu mai vorbi cu el!
1109
01:25:05,916 --> 01:25:10,000
Vezi tu, iubitule…
Eu cred în iubire prin muzică.
1110
01:25:11,333 --> 01:25:13,708
Atunci, aș putea învăța
să cânt la un instrument.
1111
01:25:13,791 --> 01:25:14,958
Idiotule!
1112
01:25:24,958 --> 01:25:29,708
Știi… E bine că i-am lăsat
la bistroul ăla din Les Halles
1113
01:25:29,791 --> 01:25:32,875
și am venit să sărbătorim
prima seară aici, doar noi doi.
1114
01:25:34,083 --> 01:25:36,250
Cafenelele pline de fum sunt pentru snobi.
1115
01:25:36,875 --> 01:25:39,083
Doar la Maxim's te simți ca acasă.
1116
01:25:39,166 --> 01:25:41,750
Da. E cam aglomerat, dar îmi place.
1117
01:25:41,833 --> 01:25:45,291
Chelnerii ne știu de când eram copii.
Nu-i așa, Antoine?
1118
01:25:45,375 --> 01:25:49,541
- Eu sunt o femeie cu tabieturi.
- Serios?
1119
01:25:50,250 --> 01:25:52,541
Dar se pare că nu le mai ai pe toate.
1120
01:25:52,708 --> 01:25:55,416
Ce-ai zice să vii la mine diseară,
să bei ceva?
1121
01:25:57,041 --> 01:25:59,416
Te văd venind, cu ghetele tale mari.
1122
01:25:59,500 --> 01:26:04,208
- Vârcolacule!
- Maximilienne! A trecut prea mult timp.
1123
01:26:05,833 --> 01:26:08,125
Simt că sunt pe cale să te cunosc.
1124
01:26:10,166 --> 01:26:13,291
Ai un chip frumos, foarte frumos.
1125
01:26:14,833 --> 01:26:16,916
Dar mă întreb cum ești în realitate.
1126
01:26:17,958 --> 01:26:21,625
- Întreabă-ți prietenii!
- Ești așa de cinică!
1127
01:26:24,416 --> 01:26:28,791
Mare păcat…
Eram foarte sentimental în seara asta.
1128
01:26:30,416 --> 01:26:31,833
Și eu.
1129
01:26:32,916 --> 01:26:35,416
Probabil de la viorile alea,
mă fac să plâng.
1130
01:26:36,291 --> 01:26:37,958
Țiganii ar trebui interziși!
1131
01:26:40,208 --> 01:26:41,583
Mâncatul e dezgustător!
1132
01:26:43,541 --> 01:26:46,083
Mai curând m-aș hrăni
cu petale de trandafiri.
1133
01:26:46,916 --> 01:26:48,750
Langusta a fost bună?
1134
01:26:50,375 --> 01:26:53,500
E ca pentru femei,
o întrebare pusă prea târziu.
1135
01:26:59,083 --> 01:27:04,125
Oricum, dacă langusta n-a fost bună,
acest mic amănunt îmi va salva viața.
1136
01:27:05,416 --> 01:27:09,333
Când te gândești că unii oameni dau
100 de centime ca să-ți asculte glumele.
1137
01:27:09,416 --> 01:27:11,958
- Dacă ar ști cât le lipsește gustul!
- Mulțumesc.
1138
01:27:13,375 --> 01:27:16,208
Iar alții plătesc 100 de centime
doar ca să le reciți.
1139
01:27:16,291 --> 01:27:18,041
- Dacă ar ști…
- Dacă ar ști ce?
1140
01:27:18,875 --> 01:27:21,083
Nimic, absolut nimic. Te ador.
1141
01:27:21,250 --> 01:27:23,916
Hai să nu ne certăm, am strica seara.
1142
01:27:26,083 --> 01:27:27,083
Bună!
1143
01:27:31,875 --> 01:27:34,583
- Pe cine saluți?
- Pe dl Grandsac.
1144
01:27:35,541 --> 01:27:37,708
- Grandsac? Fermecător!
- Ei, haide.
1145
01:27:37,791 --> 01:27:41,000
Știi prea bine că Grandsac
a fost amantul meu și îl ador.
1146
01:27:41,083 --> 01:27:44,250
Tot Parisul a știut! Erați ridicoli.
1147
01:27:45,166 --> 01:27:47,500
A vrut să se sinucidă
de dragul meu.
1148
01:28:04,208 --> 01:28:06,541
Dar cu domnul Des Epinglettes?
A ținut mult?
1149
01:28:06,625 --> 01:28:08,333
O lună la Monte Carlo.
1150
01:28:08,500 --> 01:28:11,625
S-a ruinat într-o lună.
Și dl Monestier la fel.
1151
01:28:11,791 --> 01:28:12,875
Salut, câine mare!
1152
01:28:21,583 --> 01:28:23,958
Ai tupeul să te plângi de Grandsac,
1153
01:28:24,041 --> 01:28:27,500
după ce te-ai culcat
cu toate actrițele din Paris.
1154
01:28:27,583 --> 01:28:29,625
Și cu cele mici și cu cele mari!
1155
01:28:30,541 --> 01:28:32,875
- Nu mai e așa de greu.
- Mulțumesc!
1156
01:28:33,708 --> 01:28:36,708
Să zicem că te plac cele mari.
Dar cele mici?
1157
01:28:36,875 --> 01:28:39,166
Uneori, lași de dorit, dragule.
1158
01:28:39,333 --> 01:28:40,708
Ce vrei să spui?
1159
01:28:41,750 --> 01:28:44,833
Le dai fetelor rolurile promise?
1160
01:28:45,833 --> 01:28:49,666
Nu e vorba doar de roluri.
Mai e și farmecul meu.
1161
01:28:51,458 --> 01:28:54,000
Am uitat că farmecul tău
e faimos la Paris!
1162
01:28:54,083 --> 01:28:56,500
Aproape că e prezentat turiștilor.
1163
01:28:57,916 --> 01:28:59,708
Ce-ai zice să mergem la mine?
1164
01:29:16,041 --> 01:29:18,875
Pe cine înșeli venind cu mine
în seara asta?
1165
01:29:20,291 --> 01:29:21,791
Tot Parisul e în sala asta.
1166
01:29:23,125 --> 01:29:26,333
Și sunt sigur, sunt absolut convins
1167
01:29:26,416 --> 01:29:30,041
că și actualul tău iubit e aici.
1168
01:29:31,875 --> 01:29:34,666
Haide, ghicește, spune un nume.
1169
01:29:34,750 --> 01:29:36,666
Dar cum aș putea ghici, draga mea?
1170
01:29:37,666 --> 01:29:40,583
- Aș avea nevoie de o carte de telefoane!
- Ticălosule!
1171
01:30:15,750 --> 01:30:19,125
- Luna!
- Tu! Imediat ce vezi un reflector!
1172
01:30:19,208 --> 01:30:23,791
- Cred că e superb la țară.
- Mi-ai dat o idee.
1173
01:30:24,958 --> 01:30:26,625
Hai la Senlis!
1174
01:30:26,791 --> 01:30:28,125
- Senlis?
- Da.
1175
01:30:28,208 --> 01:30:30,791
- La mătușa mea.
- Dar ce o să-i spunem?
1176
01:30:31,833 --> 01:30:33,875
A murit acum trei luni.
1177
01:30:35,083 --> 01:30:37,125
Dar mi-a lăsat o căsuță la țară.
1178
01:30:37,208 --> 01:30:39,500
Ar fi divin pentru întâlnirea noastră.
1179
01:30:40,458 --> 01:30:43,750
Am dormi într-un pat la fel de înalt
ca un arc de triumf,
1180
01:30:44,583 --> 01:30:47,125
cu o cuvertură mare, roșie.
1181
01:30:47,208 --> 01:30:48,583
Dar n-am cu ce să mă schimb.
1182
01:30:48,666 --> 01:30:52,291
Nu-i nimic, îți dau una dintre cămășile
de noapte ale mătușii mele.
1183
01:31:05,333 --> 01:31:08,416
Ne-am cunoscut în 1908 sau în 1907?
1184
01:31:09,750 --> 01:31:11,500
Cred că era iunie 1907.
1185
01:31:12,083 --> 01:31:15,458
Ții minte cocktailul Chambéry Fraisette
de pe terasa Tortoni?
1186
01:31:15,541 --> 01:31:17,583
Plecasem de la o audiție la Bernstein.
1187
01:31:18,166 --> 01:31:20,541
Tu mi-ai făcut semn cu pălăria.
1188
01:31:20,625 --> 01:31:23,291
Purtai o haină pepit verde cu maro.
1189
01:31:23,375 --> 01:31:25,875
Iar tu purtai o rochie de dantelă
englezească.
1190
01:31:28,625 --> 01:31:32,250
În seara aceea
m-ai ținut așa de strâns în mașină,
1191
01:31:32,333 --> 01:31:34,791
încât modelul a rămas imprimat
pe pielea mea.
1192
01:31:35,833 --> 01:31:38,666
Așa că am șters toate urmele.
1193
01:31:39,583 --> 01:31:41,250
Și mi-ai făcut altele.
1194
01:31:42,208 --> 01:31:43,291
Asta era iubire.
1195
01:31:44,375 --> 01:31:46,250
E extraordinară în prima zi.
1196
01:31:47,416 --> 01:31:49,500
Te simți de parcă ai descoperit America.
1197
01:31:50,166 --> 01:31:51,375
Atunci…
1198
01:31:51,458 --> 01:31:53,375
Cristofor Columb în seara aceea…
1199
01:31:53,458 --> 01:31:55,916
Nu mai contenea să descopere America!
1200
01:31:58,666 --> 01:31:59,708
Ce seară!
1201
01:32:00,708 --> 01:32:02,791
N-am ieșit trei zile din casă.
1202
01:32:02,875 --> 01:32:04,791
Trebuia să fie așa toată viața.
1203
01:32:05,958 --> 01:32:08,125
Atunci, de ce ne-am despărțit
după 15 zile?
1204
01:32:09,000 --> 01:32:11,833
- Nu-mi amintesc.
- Nici eu.
1205
01:32:17,958 --> 01:32:19,125
Ce prostie, nu?
1206
01:32:20,458 --> 01:32:26,041
- Ne-am fi putut iubi.
- Da, e o prostie. Am fi putut…
1207
01:32:28,625 --> 01:32:32,125
- Așa e viața, am avut altele de făcut.
- Probabil.
1208
01:32:34,125 --> 01:32:35,375
E timpul să ne culcăm.
1209
01:32:44,916 --> 01:32:50,041
- Să-mi mut genunchiul?
- Nu. Îmi place acolo.
1210
01:32:51,833 --> 01:32:53,666
E adevărat că acum sforăi?
1211
01:32:54,666 --> 01:32:57,458
Puțin. Nu mă deranjează.
1212
01:32:59,708 --> 01:33:01,291
Noapte bună, dragul meu!
1213
01:33:02,666 --> 01:33:04,083
Noapte bună, Jeanne!
1214
01:33:07,083 --> 01:33:09,708
- Ce ciudat…
- Ce e?
1215
01:33:10,958 --> 01:33:15,333
N-ai fost atent.
Mi-ai spus pe numele adevărat.
1216
01:33:50,333 --> 01:33:53,833
- Ce faceți aici?
- Am bătut și mi s-a răspuns „intră”.
1217
01:33:53,916 --> 01:33:56,416
Nu v-am spus dv., visam.
1218
01:33:56,583 --> 01:33:58,500
Bătea ucenicul unui brutar.
1219
01:33:59,541 --> 01:34:01,500
Îmi aducea niște vol-au-vent.
1220
01:34:03,958 --> 01:34:06,791
Aștept de cinci minute.
Am crezut că pot să intru.
1221
01:34:06,875 --> 01:34:09,625
- E ora prânzului.
- Prânzul?
1222
01:34:11,208 --> 01:34:14,125
Pentru mine ăștia sunt zorii.
Sunt extenuată!
1223
01:34:14,208 --> 01:34:15,291
Îmi cer iertare.
1224
01:34:15,375 --> 01:34:18,500
Dar nu într-atât încât
să nu-mi facă plăcere să vă revăd.
1225
01:34:19,416 --> 01:34:20,958
Apropie-te, dragul meu conte.
1226
01:34:21,625 --> 01:34:22,666
Vino mai aproape.
1227
01:34:22,833 --> 01:34:25,166
- Ia loc.
- Desigur.
1228
01:34:25,250 --> 01:34:27,291
Prestația de aseară a fost divină.
1229
01:34:27,458 --> 01:34:29,583
Oamenii din jurul meu
au fost încântați.
1230
01:34:30,250 --> 01:34:33,583
Eram cu un coleg de la club,
contele Zaki.
1231
01:34:33,666 --> 01:34:35,416
Doamne, ce tare a aplaudat!
1232
01:34:35,583 --> 01:34:37,875
Nu l-am mai văzut aplaudând
de la Baletele Ruse.
1233
01:34:37,958 --> 01:34:39,708
Florile au fost minunate.
1234
01:34:40,416 --> 01:34:44,375
- N-am mai văzut atâtea orhidee.
- Sunt singurele flori pe care le tolerez.
1235
01:34:44,541 --> 01:34:48,000
În primul rând, nu arată ca niște flori,
în al doilea rând, nu miros.
1236
01:34:48,875 --> 01:34:51,875
- Nu suport natura.
- Nu mai spune!
1237
01:34:52,791 --> 01:34:54,250
Ești așa de departe…
1238
01:34:55,583 --> 01:34:56,875
Ia loc pe pat.
1239
01:35:00,333 --> 01:35:02,333
Poate că nu așa e protocolul,
1240
01:35:02,416 --> 01:35:04,958
dar îți cer permisiunea
să-mi las chipiul.
1241
01:35:05,041 --> 01:35:06,500
Ai permisiunea.
1242
01:35:09,291 --> 01:35:10,916
Ai o mână foarte frumoasă.
1243
01:35:11,583 --> 01:35:12,750
E foarte elegantă.
1244
01:35:14,041 --> 01:35:15,708
Dar și foarte puternică.
1245
01:35:15,791 --> 01:35:19,041
Mulțumesc, domnișoară.
Sunt pianist, îmi place Debussy.
1246
01:35:19,125 --> 01:35:21,833
Am câștigat
și câteva concursuri de scrimă.
1247
01:35:21,916 --> 01:35:25,875
Am fost surprinsă și flatată când
am primit cartea ta de vizită, la teatru.
1248
01:35:27,208 --> 01:35:30,833
Cred că e o povară pentru un tânăr
să aibă un nume ca al tău.
1249
01:35:30,916 --> 01:35:33,083
Nu știu, te poți obișnui cu orice.
1250
01:35:36,000 --> 01:35:38,666
- Ți-a plăcut cum am jucat?
- A fost divin.
1251
01:35:38,833 --> 01:35:41,166
De fapt, a fost prima oară
când te-am văzut.
1252
01:35:41,250 --> 01:35:43,166
Te știam după nume, desigur.
1253
01:35:43,250 --> 01:35:45,750
Numai despre tine vorbesc oamenii
la Maxim's.
1254
01:35:45,833 --> 01:35:47,416
Așa că am fost curios.
1255
01:35:48,333 --> 01:35:53,083
În afară de a merge la Maxim's,
cum îți petreci timpul, tinere bătrân?
1256
01:35:54,041 --> 01:35:56,041
Sunt ofițer, domnișoară, sunt la datorie.
1257
01:35:56,708 --> 01:36:01,000
În timpul liber, iau cina la Maxim's
cu contele Zaki. Atâta tot.
1258
01:36:01,708 --> 01:36:02,708
Asta e tot?
1259
01:36:03,875 --> 01:36:06,125
Sper că iau parte și femei la acele cine.
1260
01:36:06,875 --> 01:36:08,291
Da, desigur, uneori.
1261
01:36:09,125 --> 01:36:11,208
Cele suficient de decente.
1262
01:36:11,291 --> 01:36:13,458
Dar de obicei luăm cina doar noi doi.
1263
01:36:13,625 --> 01:36:15,791
Ne place să discutăm filozofie.
1264
01:36:15,958 --> 01:36:17,875
E un tip foarte sumbru.
1265
01:36:18,041 --> 01:36:20,958
În prima zi de luni a fiecărei luni
joacă ruleta rusească.
1266
01:36:41,083 --> 01:36:43,000
Și dacă e un glonț pe țeavă?
1267
01:36:43,166 --> 01:36:44,375
Nu contează.
1268
01:36:45,291 --> 01:36:47,708
Nu mai trebuie să aștepți
până lunea următoare.
1269
01:36:48,875 --> 01:36:50,916
- Îngrozitor de periculos!
- Exact.
1270
01:36:51,083 --> 01:36:54,208
Data trecută, l-am omorât
pe unul dintre majordomii de la Maxim's.
1271
01:36:54,375 --> 01:36:56,708
Ciudate distracții în armata maghiară!
1272
01:36:58,375 --> 01:37:02,166
- Și dv. jucați ruleta rusească?
- Nu, domnișoară.
1273
01:37:02,250 --> 01:37:05,125
Zaki e liber-cugetător.
Eu sunt catolic.
1274
01:37:05,208 --> 01:37:07,125
Acest joc îmi este interzis.
1275
01:37:07,208 --> 01:37:10,125
Dar îmi place să-mi risc viața altfel,
la curse de automobile.
1276
01:37:10,208 --> 01:37:13,666
Am ieșit pe locul doi
în cursa Paris-Madrid, anul trecut.
1277
01:37:13,750 --> 01:37:15,625
Și am luat parte la câteva dueluri.
1278
01:37:15,708 --> 01:37:18,625
Viața e incredibil de plictisitoare,
dacă nu riști.
1279
01:37:18,708 --> 01:37:20,208
Dragul meu!
1280
01:37:21,958 --> 01:37:24,083
- Sunt dragul tău?
- Da.
1281
01:37:25,250 --> 01:37:26,458
Te șochează asta?
1282
01:37:27,791 --> 01:37:30,333
E incredibil de neașteptat,
dar amuzant.
1283
01:37:41,958 --> 01:37:44,000
Ce te-a învățat mama ta?
1284
01:37:44,083 --> 01:37:46,833
Mama mea, ducesa, a murit de tânără,
domnișoară.
1285
01:37:46,916 --> 01:37:48,291
Cine a avut grijă de tine?
1286
01:37:48,375 --> 01:37:52,458
Am fost crescut de niște bătrâne
și niște preoți.
1287
01:37:52,625 --> 01:37:54,583
Apoi, școala militară Saint-Cyr.
1288
01:37:54,666 --> 01:37:56,500
Am fost învățat disciplina,
1289
01:37:56,583 --> 01:37:59,625
nu am avut contact cu ceea ce numim
realitățile vieții.
1290
01:37:59,791 --> 01:38:01,791
Dar simt că am 100 de ani.
1291
01:38:01,875 --> 01:38:04,166
Nu văd ce mi-a mai rămas de făcut.
1292
01:38:04,333 --> 01:38:07,458
- Să călătorești, poate?
- Am călătorit, desigur.
1293
01:38:07,541 --> 01:38:11,916
Tata a vrut să văd de mic lumea.
Am învățat să joc crichet,
1294
01:38:12,000 --> 01:38:14,708
am vânat vulpi în Sussex
cu verii mei din Windsor.
1295
01:38:16,166 --> 01:38:19,333
Unchiul meu m-a învățat
despre arta spaniolă.
1296
01:38:19,416 --> 01:38:21,875
Deși n-am fost la prea multe muzee
în Madrid.
1297
01:38:22,041 --> 01:38:23,875
Am încercat să înțeleg mintea rușilor.
1298
01:38:24,041 --> 01:38:26,083
Sau măcar ce se poate înțelege din ea.
1299
01:38:26,166 --> 01:38:27,458
Am băut atâta votcă…
1300
01:38:28,291 --> 01:38:30,416
E adevărat că rușii nu înțeleg nimic.
1301
01:38:30,583 --> 01:38:33,458
Nu, am terminat-o cu călătoriile.
Am văzut totul.
1302
01:38:34,500 --> 01:38:37,541
Domnișoară, motivul acestei vizite,
care am vrut să fie scurtă,
1303
01:38:37,625 --> 01:38:40,708
a fost să vă rog să cinați cu mine
diseară, după piesă.
1304
01:38:41,375 --> 01:38:42,541
Mi-ar face plăcere.
1305
01:38:42,625 --> 01:38:45,458
O să aștept în mașină, pe alee,
ca să fim mai discreți.
1306
01:38:45,625 --> 01:38:48,000
Am putea găsi un loc amuzant.
1307
01:38:48,875 --> 01:38:51,666
Apoi, dacă îmi veți permite
să vă conduc acasă…
1308
01:38:54,583 --> 01:38:55,625
Apropie-te.
1309
01:38:56,208 --> 01:38:58,875
- Mă tratați cu atâta lejeritate?
- Da.
1310
01:39:00,166 --> 01:39:03,125
Ascultă aici, micul meu conte.
1311
01:39:04,166 --> 01:39:06,375
Ai unul dintre cele mai mari nume
din Franța.
1312
01:39:06,458 --> 01:39:08,625
Ești un tânăr foarte modern,
1313
01:39:08,708 --> 01:39:10,208
profund ca somnul de veci,
1314
01:39:10,916 --> 01:39:14,708
și n-ai mâncat ouă fierte
decât la Maxim's.
1315
01:39:14,791 --> 01:39:17,833
Îți vine să crezi?
Eu sunt Maximilienne de Poussy.
1316
01:39:18,708 --> 01:39:22,416
E un nume inventat de mine
și îmi aparține.
1317
01:39:22,500 --> 01:39:24,291
Nu pot explica de unde sunt,
1318
01:39:24,375 --> 01:39:26,583
pentru că e ca și cum
ai vorbi despre Lună.
1319
01:39:27,333 --> 01:39:29,541
Am lăsat în urmă locul de unde vin.
1320
01:39:29,625 --> 01:39:33,500
Nu mai trebuie să iau cina
cu un tânăr plin de lovele,
1321
01:39:33,583 --> 01:39:35,625
chiar dacă e trist și așa de rafinat.
1322
01:39:37,000 --> 01:39:39,625
- Lovele?
- Da, dragul meu.
1323
01:39:39,708 --> 01:39:42,041
Caută cuvântul în dicționar,
cu contele Zaki.
1324
01:39:44,416 --> 01:39:47,291
Dacă înțeleg corect,
îmi refuzi invitația.
1325
01:39:48,166 --> 01:39:50,333
Par s-o refuz?
1326
01:39:51,916 --> 01:39:55,291
Doar că eu sunt mai puțin complicată
decât tine.
1327
01:39:56,291 --> 01:39:57,750
Eu nu gândesc prea mult.
1328
01:39:58,833 --> 01:40:02,333
Iar dacă văd ceva ce-mi place…
Îl iau imediat.
1329
01:40:03,375 --> 01:40:06,333
Dar, domnișoară, acum e 12:35.
1330
01:40:06,416 --> 01:40:08,750
Am venit doar
pentru o vizită de curtoazie.
1331
01:40:09,625 --> 01:40:11,875
Nu are nicio logică.
1332
01:40:11,958 --> 01:40:14,625
Trebuie să intrăm în atmosferă mai întâi.
1333
01:40:14,708 --> 01:40:16,458
Ești așa de drăguț!
1334
01:40:17,791 --> 01:40:19,208
Apropie-te.
1335
01:40:21,500 --> 01:40:22,750
Îmi placi mult.
1336
01:40:23,708 --> 01:40:25,666
Îmi placi pentru că ești trist.
1337
01:40:26,833 --> 01:40:27,875
Închide ochii.
1338
01:40:28,958 --> 01:40:30,708
Cățeluși pierduți…
1339
01:40:30,791 --> 01:40:32,625
Le pun o lesă la gât.
1340
01:40:35,250 --> 01:40:36,458
Miroși bine.
1341
01:40:37,500 --> 01:40:40,541
Poți să te porți și tu cu lejeritate?
1342
01:41:02,708 --> 01:41:04,083
La revedere, domnișoară!
1343
01:41:04,250 --> 01:41:06,958
Te voi aștepta diseară pe alee,
cum am stabilit.
1344
01:41:09,208 --> 01:41:11,666
Îmi placi prea mult,
nu o să te mai văd niciodată.
1345
01:41:52,041 --> 01:41:53,041
Capul meu…
1346
01:41:58,750 --> 01:42:00,125
Ce s-a întâmplat?
1347
01:42:01,583 --> 01:42:02,583
Da…
1348
01:42:04,208 --> 01:42:07,875
Trebuia să mă întâlnesc
cu actrița aia faimoasă pe alee.
1349
01:42:09,541 --> 01:42:10,750
Acum îmi amintesc.
1350
01:42:11,583 --> 01:42:13,916
Se pare că Zaki m-a căutat peste tot.
1351
01:42:14,750 --> 01:42:18,083
Arhiducele tocmai a fost asasinat
la Sarajevo.
1352
01:42:18,166 --> 01:42:20,458
A primit ordin să se întoarcă la Viena.
1353
01:42:20,541 --> 01:42:22,208
A fost ultima lui seară la Paris.
1354
01:42:23,333 --> 01:42:27,458
Mi-a spus că nu-l pot abandona,
că ar trebui să dăm o petrecere,
1355
01:42:27,541 --> 01:42:29,916
ca să sărbătorim războiul
dintre țările noastre.
1356
01:42:32,333 --> 01:42:34,958
Am știut că vom lupta
unul contra celuilalt,
1357
01:42:36,291 --> 01:42:38,166
poate chiar ne vom omorî.
1358
01:42:51,458 --> 01:42:54,375
Certitudinea faptului că în curând
va trebui să ne omorâm
1359
01:42:54,458 --> 01:42:56,666
a dat serii un oarecare farmec.
1360
01:43:03,958 --> 01:43:05,750
Apoi, am fost prin toate cluburile.
1361
01:43:06,708 --> 01:43:09,125
Evident, Zaki a vrut să spargă
toate paharele.
1362
01:43:09,208 --> 01:43:10,791
Zaki sparge mereu pahare.
1363
01:43:11,833 --> 01:43:14,416
A vrut ca violonistul țigan
să ni se alăture.
1364
01:43:15,000 --> 01:43:17,416
Am ajuns în locuri tot mai vulgare.
1365
01:43:18,958 --> 01:43:21,125
Zaki are o pasiune pentru locuri vulgare.
1366
01:43:22,666 --> 01:43:25,291
A fost o ceartă cu privire
la papionul violonistului
1367
01:43:25,375 --> 01:43:28,958
cu un tip solid care detesta muzica.
Și accentul maghiar.
1368
01:43:41,083 --> 01:43:43,583
Nu știu ce o să se întâmple
în acest război,
1369
01:43:43,750 --> 01:43:47,000
dar măcar de data asta
am fost victorioși împreună,
1370
01:43:47,083 --> 01:43:49,166
ceea ce e plăcut pentru doi prieteni.
1371
01:43:49,250 --> 01:43:50,250
Apoi…
1372
01:43:52,125 --> 01:43:54,000
Apoi, totul e în ceață.
1373
01:44:05,000 --> 01:44:07,083
Nu au apă curentă în hotelul ăsta?
1374
01:44:07,958 --> 01:44:09,625
Oare de ce am ales locul ăsta?
1375
01:44:19,375 --> 01:44:21,166
E cineva aici.
1376
01:44:22,458 --> 01:44:24,125
Îmi dai un sărut?
1377
01:44:24,833 --> 01:44:26,041
Tocmai voiam să plec.
1378
01:44:26,208 --> 01:44:27,666
Atunci, cu bine!
1379
01:44:30,958 --> 01:44:32,041
O să te întorci?
1380
01:44:33,208 --> 01:44:34,750
Vrei adresa mea?
1381
01:44:36,375 --> 01:44:40,041
Erai beat criță aseară.
Sunt sigur că nu-ți amintești.
1382
01:44:40,666 --> 01:44:42,208
Îți cer iertare, domnișoară.
1383
01:44:42,291 --> 01:44:44,458
Cred că a fost jenant.
1384
01:44:45,958 --> 01:44:47,500
În domeniul meu,
1385
01:44:49,083 --> 01:44:51,625
am fost cu tineri
mult mai beți decât tine.
1386
01:44:52,666 --> 01:44:54,375
Ești un bețiv simpatic.
1387
01:44:55,291 --> 01:44:58,250
- Mai puțin când a spus cineva de război.
- Război?
1388
01:44:58,333 --> 01:44:59,541
Am vorbit despre război?
1389
01:44:59,708 --> 01:45:00,875
Da.
1390
01:45:00,958 --> 01:45:05,791
Cu prietenul tău, cel cu accent.
Cum îi spuneai? Kiki?
1391
01:45:06,875 --> 01:45:08,666
Ai spus că vacanța e distrusă,
1392
01:45:08,750 --> 01:45:11,833
te așteptau femei în Trouville,
iar asta te enervează.
1393
01:45:12,666 --> 01:45:16,708
Așa te-am găsit, dar n-a fost un gest
de bunăvoință. Sunt patriotă!
1394
01:45:16,875 --> 01:45:19,583
La fel și eu, domnișoară.
Când nu sunt beat.
1395
01:45:19,750 --> 01:45:22,625
Pentru că, vezi tu,
poate fi enervant, cum spui.
1396
01:45:22,708 --> 01:45:24,541
Dar dacă trebuie să mergem la Berlin…
1397
01:45:24,625 --> 01:45:26,583
- O să mergem!
- Așa cred și eu.
1398
01:45:26,666 --> 01:45:28,500
Mă bucur să aud asta.
1399
01:45:28,583 --> 01:45:30,833
Uită tot ce ți-am spus aseară.
1400
01:45:32,875 --> 01:45:34,125
Ai grijă!
1401
01:45:35,208 --> 01:45:37,833
- Îți forțezi norocul!
- De ce?
1402
01:45:38,791 --> 01:45:39,791
Mâna mea…
1403
01:45:40,958 --> 01:45:42,500
Pot să întreb unde e chipiul?
1404
01:45:43,500 --> 01:45:45,166
- Pe masă.
- Da.
1405
01:45:49,666 --> 01:45:52,875
Nu mai trebuie decât să-ți mulțumesc
pentru ospitalitate.
1406
01:45:52,958 --> 01:45:55,625
Ți-am lăsat 50 de franci.
E suficient?
1407
01:45:57,375 --> 01:45:58,416
Ești haios.
1408
01:45:59,500 --> 01:46:02,125
Mă plătești de două ori
și întrebi dacă e suficient!
1409
01:46:03,916 --> 01:46:06,500
Dacă plătești de două ori,
ai putea să…
1410
01:46:06,583 --> 01:46:08,625
- Nu?
- Mulțumesc, domnișoară.
1411
01:46:08,708 --> 01:46:10,625
Dar n-aș vrea să te rănesc.
1412
01:46:10,708 --> 01:46:13,416
Ești o femeie atrăgătoare,
nu vreau să te jignesc.
1413
01:46:13,500 --> 01:46:15,250
Trebuie să mă întorc la cazarmă.
1414
01:46:15,333 --> 01:46:18,000
Bine, pleacă,
e timpul pentru schimbul tău.
1415
01:46:20,625 --> 01:46:21,625
Ascultă…
1416
01:46:26,125 --> 01:46:27,500
O să-ți limpezească mintea.
1417
01:46:35,916 --> 01:46:37,166
Ești prea drăguț.
1418
01:46:41,333 --> 01:46:42,375
Nu te teme.
1419
01:46:45,000 --> 01:46:46,083
Doar pe obraz.
1420
01:46:48,333 --> 01:46:50,291
În caz că trebuie să pleci la război…
1421
01:46:52,291 --> 01:46:54,208
Nu mi se întâmplă asta prea des.
1422
01:46:54,291 --> 01:46:57,041
Munca asta mă amorțește,
dar aseară am terminat.
1423
01:46:57,208 --> 01:46:58,750
Ce ai terminat, domnișoară?
1424
01:46:59,541 --> 01:47:02,250
Ce drăguț ești! Nu înțelegi nimic.
1425
01:47:02,416 --> 01:47:04,750
Adică noi doi, aseară…
1426
01:47:04,833 --> 01:47:05,833
Și încă cum!
1427
01:47:07,458 --> 01:47:10,500
Ești un tip amuzant,
dar nici nu-ți dai seama.
1428
01:47:10,666 --> 01:47:12,333
Sunt amuzant…
1429
01:47:12,500 --> 01:47:13,458
Da.
1430
01:47:15,250 --> 01:47:17,208
Fără bune maniere, desigur.
1431
01:47:19,541 --> 01:47:22,833
Aseară, n-ai avut deloc bune maniere!
1432
01:47:25,416 --> 01:47:26,416
Nu se poate!
1433
01:47:28,625 --> 01:47:30,708
Îmi fac griji pentru tine, domnișoară.
1434
01:47:30,791 --> 01:47:32,958
Când sunt beat, îmi pierd controlul.
1435
01:47:33,708 --> 01:47:36,708
- Am făcut vreun gest neplăcut…
- Toată seara!
1436
01:47:38,000 --> 01:47:40,041
Vezi? A trebuit să te plac.
1437
01:47:40,125 --> 01:47:43,458
Când lucrezi ore suplimentare
în meseria asta…
1438
01:47:43,541 --> 01:47:45,208
- Sunt flatat.
- Cred și eu!
1439
01:47:46,291 --> 01:47:47,791
Când o fată îți spune asta…
1440
01:47:48,750 --> 01:47:51,250
Femeile de societate
sunt curtate cu viori, nu noi.
1441
01:47:54,583 --> 01:47:55,833
Bine, la revedere!
1442
01:47:57,083 --> 01:47:59,875
Dacă pleci la război, încearcă să nu mori,
ar fi păcat.
1443
01:48:00,958 --> 01:48:02,500
Cu bine, domnișoară!
1444
01:48:06,666 --> 01:48:10,375
Știu că sunt slabe șanse să ne revedem.
1445
01:48:10,458 --> 01:48:13,416
Dar ar trebui să spui „la revedere”.
„Adio” aduce ghinion.
1446
01:48:14,250 --> 01:48:16,416
Dă-i bătrânei o monedă când cobori.
1447
01:48:21,541 --> 01:48:22,791
Scuzați-mă.
1448
01:48:25,625 --> 01:48:27,875
Nu te teme, locotenente! O să-i învingem.
1449
01:48:28,625 --> 01:48:29,875
Sperăm, doamnă.
1450
01:48:30,416 --> 01:48:34,791
O să rezolvăm problema arhiducelui
asasinat, într-un fel sau altul.
1451
01:48:34,875 --> 01:48:36,250
Războiul e neașteptat.
1452
01:48:38,166 --> 01:48:40,458
Murim puțin,
dar măcar știm ce vrem.
1453
01:48:40,958 --> 01:48:42,875
Viața e fără sens
și nu se termină niciodată.
1454
01:48:42,958 --> 01:48:44,583
Vorbește tinerețea!
1455
01:48:44,750 --> 01:48:47,041
Dacă m-ai fi văzut pe vremea
împăratului…
1456
01:48:48,708 --> 01:48:51,250
Mă duceam la toate balurile.
1457
01:48:51,416 --> 01:48:53,750
Te-ai fi îndrăgostit de mine,
locotenente.
1458
01:48:54,583 --> 01:48:56,875
Și eu am fost frumoasă cândva!
1459
01:48:58,750 --> 01:49:02,708
Și eu am dansat în cercul iubirii.
1460
01:50:28,000 --> 01:50:34,500
SFÂRȘIT
1461
01:50:35,000 --> 01:50:37,000
Subtitrarea: Bogdan Cămîrzan