1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:41,291 --> 00:00:43,583
I EN FILM AV ROGER VADIM
4
00:01:02,000 --> 00:01:04,625
ETTER ET STYKKE
AV ARTHUR SCHNITZLER
5
00:03:19,708 --> 00:03:21,666
-Interessert?
-Det er for sent.
6
00:03:21,750 --> 00:03:23,291
Vi må tilbake.
7
00:03:23,375 --> 00:03:26,375
Forbanna spyttslikkere!
Når skal dere verves?
8
00:03:26,458 --> 00:03:28,166
Stikk av, jævla patrioter!
9
00:03:28,250 --> 00:03:31,083
-Slike kvinner er så uforskammede.
-Glem henne.
10
00:03:33,250 --> 00:03:34,333
Georges.
11
00:03:35,083 --> 00:03:36,291
Hei, Georges!
12
00:03:38,333 --> 00:03:40,166
Er du blind, eller?
13
00:03:41,125 --> 00:03:42,458
Du er ikke Georges.
14
00:03:45,041 --> 00:03:48,000
Jeg ble nesten påkjørt.
Du kunne sagt at det ikke var deg.
15
00:03:48,083 --> 00:03:50,125
-At jeg ikke var…?
-Georges.
16
00:03:50,208 --> 00:03:51,458
Jeg heter Georges.
17
00:03:52,750 --> 00:03:54,708
Du er ikke den eneste.
18
00:03:55,958 --> 00:03:58,000
Jeg trodde du var en fyr fra Ploubalec.
19
00:03:58,083 --> 00:03:59,458
Hvor er Ploubalec?
20
00:03:59,541 --> 00:04:02,125
I Finistère. Jeg kommer derfra.
21
00:04:02,291 --> 00:04:03,416
Det var som pokker.
22
00:04:03,500 --> 00:04:05,958
Ser jeg ut som jeg kommer fra Ploubalec?
23
00:04:06,625 --> 00:04:08,416
Hva vil du med denne Georges?
24
00:04:09,041 --> 00:04:11,291
Jeg kjente ham der, før jeg dro til Paris.
25
00:04:11,958 --> 00:04:13,708
-Har du vært her lenge?
-I et år.
26
00:04:14,416 --> 00:04:16,125
-Og som gatepike?
-Også et år.
27
00:04:17,916 --> 00:04:22,291
-Du ligner ham så.
-Det holder. Adjøss.
28
00:04:22,375 --> 00:04:24,750
Bli med meg hjem.
Det er bedre enn kasernen.
29
00:04:24,833 --> 00:04:26,833
Jeg må på vakt om fem minutter.
30
00:04:26,916 --> 00:04:28,541
Og jeg har ingen penger.
31
00:04:28,625 --> 00:04:31,000
Det er gratis siden du ser ut som Georges.
32
00:04:31,166 --> 00:04:33,625
Hei, du er dama som Buzard snakket om.
33
00:04:33,791 --> 00:04:36,041
Jeg kjenner ingen Buzard.
34
00:04:36,125 --> 00:04:37,291
Det må være deg.
35
00:04:37,375 --> 00:04:39,541
Pleier du henge ved Omnibus-kaféen?
36
00:04:39,625 --> 00:04:40,791
Iblant. Hvordan det?
37
00:04:40,958 --> 00:04:43,250
Jeg hørte om ei jente ved Omnibus.
38
00:04:43,333 --> 00:04:46,041
Buzard hadde et uhell
og hun tok ham med hjem.
39
00:04:46,125 --> 00:04:49,250
Han slapp å betale, selv om han er stygg.
40
00:04:49,333 --> 00:04:51,708
Han fortalte det, men jeg trodde ham ikke.
41
00:04:51,791 --> 00:04:52,833
Du vet…
42
00:04:52,916 --> 00:04:56,041
Jeg husker ikke
alle jeg har tatt med hjem fra Omnibus.
43
00:04:56,125 --> 00:04:59,458
Men om Buzard er stygg,
kan det ikke ha vært meg.
44
00:05:02,833 --> 00:05:05,166
-Nå? Skal vi gå?
-Du…
45
00:05:05,250 --> 00:05:07,875
Du fikk hastverk nå som det er gratis.
46
00:05:07,958 --> 00:05:10,958
Jeg må gå om fem minutter,
så spar deg for koketteri.
47
00:05:11,041 --> 00:05:13,416
-Hvor bor du?
-Ti minutter unna.
48
00:05:15,000 --> 00:05:17,041
Hva? Det er for langt.
49
00:05:18,291 --> 00:05:22,458
Jeg liker deg, men jeg kan miste
fridagen min på lørdag som straff.
50
00:05:22,541 --> 00:05:25,625
Men så kom på lørdag, da!
Det er fortsatt gratis.
51
00:05:25,708 --> 00:05:27,833
Greit, gi meg adressen din.
52
00:05:27,916 --> 00:05:29,541
-Du kommer nok ikke.
-Jo da.
53
00:05:29,625 --> 00:05:32,458
-Nå er du patetisk. Og klengete!
-Hei, din jævel.
54
00:05:32,541 --> 00:05:34,541
Du vet at du er attraktiv.
55
00:05:34,625 --> 00:05:36,125
Gi meg ett minutt.
56
00:05:36,208 --> 00:05:38,875
Vi kan gå bak muren.
57
00:05:38,958 --> 00:05:42,083
-Jeg gjør det ikke i naturen.
-Jeg vet om en bra plass.
58
00:05:42,166 --> 00:05:43,166
Kom, da.
59
00:06:00,666 --> 00:06:02,333
Gresset lukter deilig.
60
00:06:03,666 --> 00:06:08,750
-Jeg skulle hatt en elsker som deg.
-Jeg hadde bare gjort deg sjalu.
61
00:06:11,250 --> 00:06:15,125
-Jeg trenger forandring.
-Det kan jeg gjøre noe med.
62
00:06:16,083 --> 00:06:19,875
Georges var en stor skjørtejeger
da vi møttes på mine foreldres gård.
63
00:06:20,791 --> 00:06:24,583
Han likte meg og lå ikke
med noen andre på tre måneder.
64
00:06:24,666 --> 00:06:28,416
Å like noen på den måten
skal man ikke undervurdere.
65
00:06:28,500 --> 00:06:31,083
Det er like herlig som selve følelsen.
66
00:06:32,583 --> 00:06:33,750
Nei! Jeg rakk det ikke.
67
00:06:34,458 --> 00:06:36,958
Send en kopi av din kjærlighetshistorie.
68
00:06:37,041 --> 00:06:38,375
Lørdagen min er ødelagt.
69
00:06:43,166 --> 00:06:44,541
Du kan vel si takk.
70
00:06:45,291 --> 00:06:47,375
Ja da. La meg være i fred.
71
00:06:47,458 --> 00:06:50,708
Kan du ikke i det minste gi meg tier?
72
00:06:51,375 --> 00:06:54,041
En tier?! Ser du hvordan jeg ser ut?
73
00:06:54,208 --> 00:06:55,833
Hva med en sigarett, da?
74
00:06:56,000 --> 00:06:57,958
Ser jeg ut som en idiot?
75
00:06:58,041 --> 00:07:00,375
Holdt det ikke å ødelegge lørdagen min?
76
00:07:00,541 --> 00:07:02,625
Så stikk, din gnier!
77
00:07:02,708 --> 00:07:04,708
Kjøter! Taper!
78
00:07:05,958 --> 00:07:07,708
Heltemodige soldater, hva?
79
00:07:07,791 --> 00:07:10,916
Er det slik de hedrer nasjonalflagget?
80
00:07:12,250 --> 00:07:14,458
Han kan tørke seg bak med det!
81
00:07:14,541 --> 00:07:15,750
Den elegante herren!
82
00:07:33,708 --> 00:07:36,458
Jaså? Er du ute og sniker, gutt?
83
00:07:36,541 --> 00:07:38,041
Femten dager!
84
00:07:38,208 --> 00:07:41,166
Gamle ørn Bidasse
85
00:07:41,250 --> 00:07:44,041
Han er alltid nær, vi vil alltid væ'
86
00:07:44,125 --> 00:07:46,666
To jyplinger i Arras
87
00:07:46,750 --> 00:07:48,666
Hovedstaden i Pas-de-Calais.
88
00:07:49,666 --> 00:07:52,291
Og senere i livet
89
00:07:52,375 --> 00:07:55,625
Vil vi alltid si, lojale til arméen,
90
00:07:55,708 --> 00:08:00,375
Det var orgier dag og natt
91
00:08:00,458 --> 00:08:04,458
Det var jammen tider, snuppa!
92
00:08:15,083 --> 00:08:16,958
Bare vent, tredje runde.
93
00:08:21,208 --> 00:08:22,208
En gang til.
94
00:08:24,708 --> 00:08:25,708
Bravo!
95
00:08:26,458 --> 00:08:27,458
Han er slått ut.
96
00:08:28,458 --> 00:08:30,833
-Så sterk du er.
-Jeg er jo en dragon.
97
00:08:34,291 --> 00:08:35,666
-En dans?
-Ja.
98
00:08:44,958 --> 00:08:47,416
-Kommer du hit ofte?
-Dette er første gang.
99
00:08:49,250 --> 00:08:51,625
Jeg pleier å gå til Wagram.
100
00:08:51,708 --> 00:08:54,083
Jeg skulle møte en venninne her.
101
00:08:55,208 --> 00:08:57,708
-Flaks at du møtte meg, da.
-Jaså?
102
00:09:06,458 --> 00:09:09,125
Befalet tvang meg
til å jobbe på fridagen min.
103
00:09:09,208 --> 00:09:10,541
Så hvorfor er du her?
104
00:09:10,625 --> 00:09:12,375
Hva tror du muren er til for?
105
00:09:12,458 --> 00:09:14,333
Vi bygde den jo som støtte.
106
00:09:15,458 --> 00:09:17,208
Det hadde jeg aldri våget.
107
00:09:39,500 --> 00:09:41,250
Tenk om sersjanten er her?
108
00:09:41,333 --> 00:09:42,333
Aldri i livet.
109
00:09:43,750 --> 00:09:44,833
Jeg har flaks.
110
00:09:50,041 --> 00:09:52,916
Noe sa meg at jeg måtte komme hit i kveld.
111
00:09:53,000 --> 00:09:55,333
-Å?
-Jeg visste jeg ville møte deg.
112
00:09:55,416 --> 00:09:56,583
Det er skjebnen.
113
00:10:01,666 --> 00:10:03,791
Jeg er en ekte romantiker. Er du også?
114
00:10:18,833 --> 00:10:20,458
Hei, der er venninnen min.
115
00:10:22,125 --> 00:10:23,333
Bevares…
116
00:10:26,500 --> 00:10:27,916
La oss vinke til henne.
117
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Hei.
118
00:10:37,166 --> 00:10:38,166
Hei.
119
00:10:38,916 --> 00:10:41,458
Jeg er en gammel venn av din venninne.
120
00:10:41,541 --> 00:10:43,125
Hva sa du at du het?
121
00:10:43,208 --> 00:10:45,416
-Germaine.
-En venn av Germaine.
122
00:10:46,916 --> 00:10:49,666
Og venner av venner er mine venner.
123
00:10:50,583 --> 00:10:52,791
-Hva heter du?
-Rose.
124
00:10:53,958 --> 00:10:55,458
Interessant navn.
125
00:10:55,541 --> 00:10:56,916
Vil du ha en øl?
126
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
Kom, da.
127
00:11:00,333 --> 00:11:02,541
Uff, herskapet hadde middagsselskap.
128
00:11:02,625 --> 00:11:04,541
Oppvasken tok en evighet.
129
00:11:04,625 --> 00:11:06,375
Kokken sa jeg fikk gå.
130
00:11:07,541 --> 00:11:09,333
Nå, søta, skal det være en øl?
131
00:11:12,333 --> 00:11:13,708
Hva med meg, da?
132
00:11:13,791 --> 00:11:16,541
Ja, du også.
Tror du at jeg ikke eier manerer?
133
00:11:16,625 --> 00:11:19,208
Kvinner er alltid så mistenksomme.
134
00:11:20,333 --> 00:11:23,000
Jeg har funnet et bra bord,
Mademoiselle Rose.
135
00:11:27,208 --> 00:11:28,208
Kelner!
136
00:11:36,958 --> 00:11:38,416
Tre øl, takk.
137
00:11:40,916 --> 00:11:42,708
Jeg tar en radler i stedet.
138
00:11:57,791 --> 00:11:59,750
Er du romantiker, Mademoiselle?
139
00:12:01,833 --> 00:12:04,041
Selv er jeg en håpløs romantiker.
140
00:12:49,000 --> 00:12:50,958
Hun nekter visst å gi seg, hva?
141
00:12:52,416 --> 00:12:55,416
-La oss danse.
-Er du virkelig så glad i å danse?
142
00:12:57,041 --> 00:12:58,291
Ja, hvis det er med deg.
143
00:13:04,416 --> 00:13:06,916
Nå snakker vi! Polka! En dans?
144
00:13:16,041 --> 00:13:18,208
-En dans, Mademoiselle?
-Gjerne.
145
00:14:35,208 --> 00:14:36,458
Vi er jo utenfor.
146
00:14:36,541 --> 00:14:38,708
Jeg glemte helt hvor jeg var.
147
00:14:38,791 --> 00:14:39,791
Der ser man.
148
00:14:41,291 --> 00:14:42,833
For en herlig, frisk luft.
149
00:14:42,916 --> 00:14:45,791
Jeg elsker å danse. Jeg vil ikke stoppe.
150
00:14:56,541 --> 00:14:59,166
Du var den vakreste kvinnen
på hele ballet.
151
00:14:59,250 --> 00:15:02,791
-Du har vel vært med dem alle?
-Man ser det på dem.
152
00:15:02,875 --> 00:15:04,375
Hei, du!
153
00:15:04,458 --> 00:15:05,916
Du er jammen freidig!
154
00:15:06,833 --> 00:15:09,291
Forsiktig, du river av knappene mine.
155
00:15:09,375 --> 00:15:11,583
Jeg synes du skal være mer høflig.
156
00:15:11,666 --> 00:15:14,291
-Jaså?
-Vi kjenner hverandre ikke.
157
00:15:14,375 --> 00:15:16,208
Så la oss bli bedre kjent.
158
00:15:16,291 --> 00:15:18,041
Sånn som vi gjør nå.
159
00:15:18,125 --> 00:15:20,583
Jeg liker ikke
å bli så uformelt behandlet.
160
00:15:20,666 --> 00:15:23,500
Pokker heller,
vi har jo danset sammen tre ganger.
161
00:15:27,166 --> 00:15:29,875
Nei, Monsieur Georges. Det er for tidlig.
162
00:15:29,958 --> 00:15:33,458
Pass på. Noen kan se oss.
163
00:15:35,625 --> 00:15:37,583
Bli med bort dit.
164
00:15:37,666 --> 00:15:39,375
Det er et forlatt hus der.
165
00:16:25,083 --> 00:16:28,083
Men, Monsieur Georges!
Hva holder du på med?
166
00:16:28,166 --> 00:16:29,708
Vi går tilbake til de andre.
167
00:16:29,791 --> 00:16:32,041
-Hvorfor skulle vi det?
-Nei!
168
00:16:32,916 --> 00:16:34,250
Monsieur Georges…
169
00:16:37,375 --> 00:16:38,750
Om jeg hadde visst…
170
00:16:39,791 --> 00:16:40,791
Å, der…
171
00:16:42,208 --> 00:16:43,750
Du er så myk…
172
00:16:45,708 --> 00:16:47,000
…som smør.
173
00:16:47,708 --> 00:16:49,583
Jeg kan ikke se ansiktet ditt.
174
00:16:51,208 --> 00:16:52,625
Ansiktet mitt?
175
00:17:32,833 --> 00:17:35,583
Nå, søta?
Du skal vel ikke ligge der hele natten?
176
00:17:35,750 --> 00:17:37,333
Hjelp meg opp.
177
00:17:38,125 --> 00:17:39,125
Ja da.
178
00:17:46,208 --> 00:17:47,333
Å, Georges…
179
00:17:48,875 --> 00:17:50,875
Georges og hans påfunn.
180
00:17:50,958 --> 00:17:52,541
Du er så snuskete.
181
00:17:53,541 --> 00:17:55,500
-Kommer du til å la meg lide?
-Ja.
182
00:17:55,583 --> 00:17:58,416
-Bare vent.
-Men du…
183
00:17:58,500 --> 00:18:00,291
Vær snill mot meg.
184
00:18:01,750 --> 00:18:03,083
Jeg er snill.
185
00:18:03,166 --> 00:18:05,750
Får jeg røyke?
Eller ødelegger det stemningen?
186
00:18:07,375 --> 00:18:10,125
Hold meg tett inntil deg, som i sted.
187
00:18:11,708 --> 00:18:13,083
Det er så mørkt.
188
00:18:15,125 --> 00:18:17,208
Vi går tilbake. Der er det lysere.
189
00:18:20,208 --> 00:18:22,708
Du vil visst ikke være i mørket lenger.
190
00:18:23,500 --> 00:18:26,875
Si i det minste at du elsker meg.
Kvinner bør høre det.
191
00:18:26,958 --> 00:18:28,958
-Har jeg ikke bevist det alt?
-Jo.
192
00:18:29,041 --> 00:18:30,500
Men du burde si det også.
193
00:18:30,583 --> 00:18:32,916
Kvinner er så kompliserte.
194
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
Hør!
195
00:18:36,083 --> 00:18:38,458
De spiller polka!
196
00:18:38,541 --> 00:18:40,208
Vil du ikke gi meg et kyss?
197
00:18:41,000 --> 00:18:42,958
Det er for lyst der inne.
198
00:18:43,708 --> 00:18:44,708
Greit.
199
00:18:46,458 --> 00:18:48,125
Kom igjen, la oss danse.
200
00:18:50,250 --> 00:18:51,875
Vil du fortsatt danse?
201
00:18:51,958 --> 00:18:53,666
Ja, det er derfor jeg snek meg ut.
202
00:18:54,541 --> 00:18:55,791
Jeg bør dra hjem.
203
00:18:56,708 --> 00:18:58,083
Sjefen min er ei megge.
204
00:18:58,166 --> 00:19:00,458
Jeg får ikke være ute etter klokken 23.
205
00:19:00,541 --> 00:19:04,041
Kanskje du kunne følge meg hjem?
206
00:19:05,125 --> 00:19:07,000
-Følge deg hjem?
-Ja.
207
00:19:07,083 --> 00:19:08,875
Det er så trist å gå hjem alene.
208
00:19:09,916 --> 00:19:11,833
Så hvor bor denne meggen?
209
00:19:11,916 --> 00:19:14,458
-Like ved Les Invalides.
-Det skal gå fint.
210
00:19:15,750 --> 00:19:19,750
Men jeg må ikke hjem før midnatt.
Og din venninne venter.
211
00:19:19,833 --> 00:19:21,375
Å, er det hennes tur nå?
212
00:19:21,458 --> 00:19:25,625
Vi må jo være høflige.
Jeg inviterte henne, tross alt.
213
00:19:36,291 --> 00:19:37,500
Pokker!
214
00:19:37,583 --> 00:19:39,958
Fornøyd nå? Vi gikk glipp av polkaen.
215
00:19:40,791 --> 00:19:41,875
Kvinnfolk…
216
00:19:42,666 --> 00:19:44,458
Nei, de spiller den igjen!
217
00:19:44,541 --> 00:19:45,958
Der er jo Germaine.
218
00:19:46,750 --> 00:19:48,958
Får jeg denne dansen?
219
00:19:52,791 --> 00:19:55,041
Jeg kan følge deg hjem, men du får vente.
220
00:19:55,125 --> 00:19:56,125
Jeg venter.
221
00:19:57,750 --> 00:19:58,958
Kjøp deg en øl.
222
00:20:00,708 --> 00:20:02,041
Kvinnfolk, altså!
223
00:20:02,791 --> 00:20:05,125
Du er neppe slik, Mademoiselle Germaine.
224
00:20:49,708 --> 00:20:51,666
Skal vi ta en dans, Mademoiselle?
225
00:20:51,750 --> 00:20:52,750
Nei, takk.
226
00:20:53,458 --> 00:20:55,458
Jeg vil ikke danse mer i kveld.
227
00:21:12,208 --> 00:21:14,333
"Min elskede, i dag er det søndag.
228
00:21:14,416 --> 00:21:18,625
Du er sikkert ute og morer deg nå.
229
00:21:18,791 --> 00:21:21,916
Jeg er helt alene.
Kokken er borte for dagen
230
00:21:22,000 --> 00:21:25,291
og herskapet har reist ut på landet.
231
00:21:25,375 --> 00:21:28,500
Bare sønnen deres er igjen.
232
00:21:28,583 --> 00:21:31,125
Han leser til en eksamen.
233
00:21:33,416 --> 00:21:35,833
Noe så sørgelig, i dette fine været."
234
00:21:38,000 --> 00:21:39,333
"Noe så sørgelig…
235
00:21:40,083 --> 00:21:41,208
…i dette fine…
236
00:21:42,291 --> 00:21:43,291
…været."
237
00:22:09,791 --> 00:22:10,791
Kom inn.
238
00:22:13,291 --> 00:22:14,708
Du påkalte meg?
239
00:22:21,166 --> 00:22:23,458
Ja… Jo, jeg gjorde det.
240
00:22:23,541 --> 00:22:24,791
Hva var det nå igjen?
241
00:22:25,666 --> 00:22:27,166
Kan du stenge persiennen?
242
00:22:28,541 --> 00:22:31,250
Det er svalere her inne når de er lukket.
243
00:22:31,333 --> 00:22:32,458
Ja visst, Monsieur.
244
00:23:41,333 --> 00:23:42,958
Du påkalte meg?
245
00:23:43,041 --> 00:23:44,041
Ja…
246
00:23:44,833 --> 00:23:47,791
Rose, finnes det noe konjakk i huset?
247
00:23:47,875 --> 00:23:51,416
Ja visst, Monsieur,
men den er nok låst inne.
248
00:23:53,125 --> 00:23:54,916
Ja, så klart, det er jo søndag.
249
00:23:56,708 --> 00:23:58,250
Jeg er litt fortumlet.
250
00:23:58,333 --> 00:24:02,875
Du jobber for mye. Du burde hvile.
251
00:24:04,250 --> 00:24:05,875
Hent et glass vann til meg.
252
00:24:05,958 --> 00:24:06,958
Ja, Monsieur.
253
00:24:18,916 --> 00:24:20,000
Takk, Rose.
254
00:24:21,125 --> 00:24:23,291
La vannet renne, så det blir kaldt.
255
00:24:51,625 --> 00:24:52,625
Her, takk.
256
00:24:54,458 --> 00:24:55,458
Unnskyld meg.
257
00:25:06,708 --> 00:25:08,000
Jeg er utmattet.
258
00:25:09,166 --> 00:25:10,583
Hva er klokken, Rose?
259
00:25:10,666 --> 00:25:13,000
Den er nesten fire, Monsieur Alfred.
260
00:25:13,083 --> 00:25:14,416
Fire?
261
00:25:20,666 --> 00:25:22,750
Mange takk, Rose. Her.
262
00:25:39,666 --> 00:25:40,791
Monsieur Alfred?
263
00:25:41,541 --> 00:25:44,583
Rose, jeg kom nettopp på noe.
264
00:25:44,666 --> 00:25:47,958
-Professoren har ikke kommet.
-Da hadde han ringt på.
265
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
Så rart, han pleier å være tidlig ute.
266
00:25:51,083 --> 00:25:53,458
Han kan ha ringt mens jeg så til deg.
267
00:26:03,208 --> 00:26:04,750
Rose, kom hit.
268
00:26:04,833 --> 00:26:06,083
Ja, Monsieur Alfred?
269
00:26:07,291 --> 00:26:08,458
Nærmere.
270
00:26:09,666 --> 00:26:10,666
Nærmere.
271
00:26:10,750 --> 00:26:11,750
Sånn, bra.
272
00:26:13,333 --> 00:26:14,750
Jo, jeg tenkte på…
273
00:26:16,416 --> 00:26:17,875
På hva da, Monsieur Alfred?
274
00:26:20,916 --> 00:26:22,708
På blusen din.
275
00:26:23,958 --> 00:26:25,500
Den er svart, ikke sant?
276
00:26:26,750 --> 00:26:27,750
Den er svart.
277
00:26:28,333 --> 00:26:30,375
Det er en vakker farge.
278
00:26:31,083 --> 00:26:33,291
-Om vinteren er den blå.
-Men nå er det sommer.
279
00:26:34,125 --> 00:26:35,333
Så den er svart.
280
00:26:36,250 --> 00:26:37,916
Det blir varmt om sommeren.
281
00:26:42,916 --> 00:26:44,833
Er dette små knapper?
282
00:26:46,458 --> 00:26:47,750
Ja, Monsieur Alfred.
283
00:26:47,833 --> 00:26:49,500
Bittesmå knapper.
284
00:26:50,833 --> 00:26:54,333
Men vi burde ikke
kneppe dem opp, Monsieur Alfred.
285
00:26:55,833 --> 00:26:57,250
Hvorfor ikke?
286
00:26:57,333 --> 00:26:58,416
Små knapper…
287
00:26:58,583 --> 00:27:00,000
De er så dumme, er de ikke?
288
00:27:00,083 --> 00:27:01,625
Monsieur Alfred!
289
00:27:04,958 --> 00:27:07,083
Din hud er så hvit, Rose.
290
00:27:08,916 --> 00:27:10,666
Det er meget smigrende.
291
00:27:11,250 --> 00:27:13,208
Men jeg bør nok kneppe igjen nå.
292
00:27:13,291 --> 00:27:15,375
Nei, ikke ennå! Det er så trist!
293
00:27:15,458 --> 00:27:16,708
Ikke gjør det.
294
00:27:21,916 --> 00:27:23,291
Har du en kjæreste, Rose?
295
00:27:23,375 --> 00:27:24,583
En kjæreste som…?
296
00:27:26,000 --> 00:27:27,208
Nei, Monsieur Alfred.
297
00:27:28,333 --> 00:27:30,416
Hvorfor høres du så mismodig ut?
298
00:27:31,416 --> 00:27:32,625
Det er uvanlig.
299
00:27:33,708 --> 00:27:34,958
Du er jo så pen.
300
00:27:35,791 --> 00:27:36,875
Du gjør meg gal!
301
00:27:39,041 --> 00:27:40,666
For noen søte, små sko.
302
00:27:41,708 --> 00:27:44,625
-Og svarte strømper.
-Tenk om noen ringer på?
303
00:27:44,791 --> 00:27:47,291
Det gir jeg fullstendig blaffen i!
304
00:27:47,375 --> 00:27:51,083
-Hvem skulle gjøre det på denne tiden?
-Professoren.
305
00:27:52,250 --> 00:27:56,458
Forvaltningsrett er ikke
særlig nyttig her i livet.
306
00:27:57,416 --> 00:27:58,583
Men beina dine…
307
00:27:59,458 --> 00:28:00,916
Å, beina dine!
308
00:28:02,416 --> 00:28:05,083
Jeg har sett på deg lenge, Rose.
309
00:28:06,000 --> 00:28:07,208
Merker du det?
310
00:28:07,833 --> 00:28:08,833
Ja.
311
00:28:09,791 --> 00:28:11,250
Iblant, når du serverer oss,
312
00:28:12,000 --> 00:28:13,791
lener du deg over bordet.
313
00:28:14,875 --> 00:28:17,958
Magen din streifer mot ryggen min.
Visste du det?
314
00:28:19,250 --> 00:28:22,291
Jeg pleier å lene meg
så langt tilbake som mulig.
315
00:28:22,458 --> 00:28:23,625
Har du merket det?
316
00:28:24,791 --> 00:28:26,416
Jeg visste det ikke selv engang.
317
00:28:27,166 --> 00:28:32,500
En gang sa jeg "Ja, Mademoiselle"
til Monsieur Poincaré.
318
00:28:32,666 --> 00:28:34,458
Blikkene jeg fikk av far og bestefar!
319
00:28:35,875 --> 00:28:38,000
Jeg kunne ikke styre kroppen min lenger.
320
00:28:38,083 --> 00:28:39,958
Jeg spiste med det jeg fant.
321
00:28:40,125 --> 00:28:44,583
Og en dag spiste jeg plutselig
suppe med en fiskegaffel!
322
00:28:47,125 --> 00:28:48,333
Merket du det?
323
00:28:50,500 --> 00:28:53,500
Ja, vi lo godt av det i anretningen.
324
00:28:54,958 --> 00:28:56,250
Tennene dine!
325
00:28:56,333 --> 00:28:58,625
Å, Rose, når du ler… De tennene!
326
00:28:58,791 --> 00:29:00,958
De er akkurat som alle andres.
327
00:29:01,041 --> 00:29:03,083
Nei, så absolutt ikke.
328
00:29:03,166 --> 00:29:04,958
La meg ta en ordentlig titt på dem.
329
00:29:05,041 --> 00:29:06,583
-Jeg faller!
-"Jeg faller."
330
00:29:07,625 --> 00:29:09,458
Det er så dumt å sitte sånn.
331
00:29:09,541 --> 00:29:12,541
For en tåpelig stilling, vridd mot høyre.
332
00:29:13,583 --> 00:29:16,000
Det ser så kunstig ut. Strekk på beina.
333
00:29:16,083 --> 00:29:20,166
-Det ser mer naturlig ut.
-Nei, Monsieur Alfred.
334
00:29:21,333 --> 00:29:25,458
Jeg hadde aldri trodd
at du var så snuskete.
335
00:29:31,333 --> 00:29:33,541
Nei, det er for lyst her inne.
336
00:29:33,625 --> 00:29:35,541
Nei da, det er bare noe du tror.
337
00:29:35,625 --> 00:29:36,791
Det er nesten mørkt.
338
00:29:36,958 --> 00:29:38,958
Jeg har sett på deg.
339
00:29:40,291 --> 00:29:42,833
Det er et vindu over døren
til kammeret ditt.
340
00:29:43,000 --> 00:29:45,083
Jeg så på mens du vasket deg.
341
00:29:48,666 --> 00:29:49,750
Monsieur Alfred…
342
00:29:53,333 --> 00:29:54,958
Det er virkelig snuskete.
343
00:29:55,583 --> 00:29:57,833
Ikke si det. Det var nydelig.
344
00:29:58,000 --> 00:30:01,291
Monsieur Alfred! Tenk om noen ringer på?
345
00:30:01,958 --> 00:30:03,416
Vi lar være å åpne.
346
00:30:06,833 --> 00:30:08,125
Foran faren din?
347
00:30:08,291 --> 00:30:09,875
-Far?!
-Der.
348
00:30:15,458 --> 00:30:16,750
Å, Rose…
349
00:30:23,333 --> 00:30:24,458
Monsieur Alfred…
350
00:30:27,291 --> 00:30:28,625
Det er noe mer.
351
00:30:33,750 --> 00:30:35,458
Elsker du meg bare litt?
352
00:31:05,708 --> 00:31:07,250
Det er professoren.
353
00:31:07,333 --> 00:31:10,291
Jeg kan ikke
lukke opp døren slik jeg ser ut.
354
00:31:18,208 --> 00:31:20,500
Han kan ta
sin forvaltningslov et annet sted.
355
00:31:23,000 --> 00:31:24,666
Kanskje jeg var litt…
356
00:31:25,416 --> 00:31:26,833
Litt…
357
00:31:26,916 --> 00:31:28,083
Nei, Monsieur Alfred.
358
00:31:28,833 --> 00:31:31,916
Det er vel ikke sant, det du sa?
Du har hatt en kjæreste?
359
00:31:32,000 --> 00:31:33,291
Ja, Monsieur Alfred.
360
00:31:33,375 --> 00:31:35,583
-Ikke vær bekymret.
-Jeg tenkte meg det.
361
00:31:37,083 --> 00:31:40,250
Vi må være forsiktige rundt moren min.
362
00:31:41,000 --> 00:31:43,708
Jeg skal unngå
å være alene med deg fra nå av,
363
00:31:43,791 --> 00:31:45,333
så dette ikke skjer igjen.
364
00:31:46,083 --> 00:31:48,291
Vi ble visst litt ivrige.
365
00:31:48,833 --> 00:31:50,041
Jeg er lei for det.
366
00:31:55,583 --> 00:31:56,583
Rose.
367
00:31:57,500 --> 00:32:01,083
Du er en søt og herlig jente.
368
00:32:02,083 --> 00:32:03,750
Men dette bør bli mellom oss.
369
00:32:04,791 --> 00:32:06,291
For din egen og min skyld.
370
00:32:07,250 --> 00:32:08,541
Naturligvis.
371
00:32:55,833 --> 00:32:58,250
"Jeg tenker ofte på deg.
372
00:32:59,541 --> 00:33:01,000
Er du trofast…
373
00:33:03,791 --> 00:33:04,791
…i det minste?"
374
00:33:07,750 --> 00:33:09,083
"Sophie, Sophie!
375
00:33:10,250 --> 00:33:12,250
Snille deg, la meg treffe deg alene!"
376
00:33:19,083 --> 00:33:20,250
Min kjære Sophie.
377
00:33:20,333 --> 00:33:22,125
Nei, ikke så tidlig.
378
00:33:22,208 --> 00:33:23,625
Sophie, jeg… Nei.
379
00:33:23,708 --> 00:33:25,583
Om forlatelse, Fader!
380
00:33:37,708 --> 00:33:40,333
-Kan jeg hjelpe deg med noe?
-Nei takk, Madame.
381
00:33:41,833 --> 00:33:43,916
Iblant, når man flytter inn…
382
00:33:46,625 --> 00:33:49,375
Jeg står til tjeneste.
383
00:33:49,458 --> 00:33:52,583
Det er meget elskverdig,
men jeg har alt jeg trenger.
384
00:33:52,666 --> 00:33:54,666
Jeg er svært diskré.
385
00:33:55,375 --> 00:33:57,333
Om jeg kan bidra med noe…
386
00:33:57,416 --> 00:33:58,625
Det er ikke nødvendig.
387
00:34:01,958 --> 00:34:04,750
Gamle skinn! Med slike priser,
kan hun dra til Blokksberg.
388
00:35:01,333 --> 00:35:02,833
Nei, nei!
389
00:35:02,916 --> 00:35:04,666
Det er til meg.
390
00:35:14,208 --> 00:35:15,625
Sophie.
391
00:35:21,166 --> 00:35:23,250
Alfred, jeg er helt vettskremt.
392
00:35:24,875 --> 00:35:27,666
-Jeg kommer til å svime av.
-Nei, ikke her.
393
00:35:27,750 --> 00:35:31,500
Bli med til mitt rom, du kan svime av der.
394
00:35:31,666 --> 00:35:33,458
Hvor fører du meg, Alfred?
395
00:35:40,833 --> 00:35:42,375
Vær så god og sitt, Sophie.
396
00:35:43,625 --> 00:35:44,833
Vær så god og sitt.
397
00:35:50,750 --> 00:35:52,041
Jeg vil takke deg.
398
00:35:52,750 --> 00:35:54,041
Å, Alfred…
399
00:35:55,250 --> 00:35:57,875
La meg være, jeg bønnfaller deg.
400
00:35:59,875 --> 00:36:01,166
Hvor er jeg?
401
00:36:02,000 --> 00:36:03,000
Hos meg.
402
00:36:04,708 --> 00:36:06,833
Har du bodd her lenge?
403
00:36:07,791 --> 00:36:09,208
Nei, ikke så veldig lenge.
404
00:36:12,458 --> 00:36:14,375
Vil du ikke ta av deg hatten?
405
00:36:15,375 --> 00:36:17,125
Har du gått fra vettet?
406
00:36:17,833 --> 00:36:20,375
Jeg kan bare bli i fem minutter.
407
00:36:20,458 --> 00:36:22,291
Ta bort sløret, i det minste.
408
00:36:23,333 --> 00:36:24,458
Jeg har på to.
409
00:36:25,541 --> 00:36:26,666
Så ta bort begge.
410
00:36:27,500 --> 00:36:29,375
Jeg har vel rett til å se deg?
411
00:36:45,875 --> 00:36:48,125
Betyr jeg så mye for deg, Alfred?
412
00:36:52,250 --> 00:36:54,083
Å, så varmt det er her inne.
413
00:36:55,375 --> 00:36:56,458
Det er sommer.
414
00:37:01,166 --> 00:37:02,416
Jeg burde dra.
415
00:37:03,333 --> 00:37:06,041
-Jeg burde dra.
-Ta av deg hatten.
416
00:37:10,125 --> 00:37:11,291
Jeg burde dra.
417
00:37:12,083 --> 00:37:13,583
Alfred, jeg burde dra.
418
00:37:17,875 --> 00:37:19,958
Legg nålene på kaminen.
419
00:37:21,541 --> 00:37:23,458
Ellers finner vi dem aldri igjen.
420
00:37:36,875 --> 00:37:39,791
Hva er det, Alfred? Stakk du deg?
421
00:37:39,875 --> 00:37:42,791
Nei, Sophie.
422
00:37:42,875 --> 00:37:44,500
Du ser vakrere ut enn noensinne!
423
00:37:44,583 --> 00:37:46,958
Alfred, du lovet å oppføre deg.
424
00:37:48,583 --> 00:37:51,250
-Det er så varmt her inne.
-Ta av deg hanskene.
425
00:37:52,750 --> 00:37:54,166
Ja, hanskene…
426
00:38:00,625 --> 00:38:02,083
Legg dem ved hatten.
427
00:38:05,208 --> 00:38:07,083
Farvel, Alfred.
428
00:38:07,750 --> 00:38:09,333
-Jeg drar nå.
-Nei, Sophie.
429
00:38:25,166 --> 00:38:26,625
Å, Alfred…
430
00:38:26,708 --> 00:38:28,833
Hva har du gjort med meg?
431
00:38:29,000 --> 00:38:31,250
Jeg skrev et langt brev til deg.
432
00:38:31,333 --> 00:38:32,458
Jeg fikk det aldri.
433
00:38:33,291 --> 00:38:34,708
Nei, jeg sendte det aldri.
434
00:38:35,666 --> 00:38:37,916
Jeg skrev at jeg ikke ville komme.
435
00:38:39,333 --> 00:38:42,750
Jeg forstår ikke dette.
Jeg er gift og har en liten datter.
436
00:38:54,291 --> 00:38:55,541
Alfred…
437
00:39:02,625 --> 00:39:04,916
Vi er ikke skjebnebestemt for hverandre.
438
00:39:05,875 --> 00:39:08,083
Stemmer ikke det?
439
00:39:08,166 --> 00:39:09,666
Jeg vet ikke.
440
00:39:09,750 --> 00:39:11,500
-Kyss meg igjen.
-Nei.
441
00:39:19,250 --> 00:39:20,708
Greit, ett siste kyss.
442
00:39:21,541 --> 00:39:23,375
Nei, ikke på munnen.
443
00:39:29,666 --> 00:39:32,166
Alfred, hvis du elsker meg,
må du la meg gå.
444
00:39:43,541 --> 00:39:44,958
Å ja, hatten min!
445
00:39:47,416 --> 00:39:49,458
Finnes det et rom til?
446
00:39:49,625 --> 00:39:50,625
Ja, på en måte.
447
00:39:51,958 --> 00:39:53,291
"På en måte"?
448
00:39:53,375 --> 00:39:56,541
-Jo, altså…
-Hva er i det rommet, Alfred?
449
00:39:58,208 --> 00:39:59,541
En slags salong.
450
00:40:01,166 --> 00:40:02,708
Får du gjester ofte?
451
00:40:02,791 --> 00:40:04,041
Nei, aldri.
452
00:40:04,916 --> 00:40:07,958
-Hvis det blir nødvendig…
-Alfred, lov meg én ting.
453
00:40:09,333 --> 00:40:10,333
Jeg lover.
454
00:40:11,875 --> 00:40:13,416
Nei, det var ingenting.
455
00:40:14,500 --> 00:40:16,583
Gi meg et glass vann før jeg drar.
456
00:40:19,333 --> 00:40:21,791
La vannet renne, så det blir kaldt.
457
00:40:22,500 --> 00:40:23,750
Å, jeg har ikke vann.
458
00:40:24,666 --> 00:40:26,833
Hva med litt portvin?
459
00:40:27,000 --> 00:40:30,125
En liten dråpe, til avskjeden.
460
00:40:30,291 --> 00:40:32,208
Jeg henter vinopptrekkeren.
461
00:40:39,666 --> 00:40:40,916
Ingen vinopptrekker…
462
00:40:42,125 --> 00:40:43,541
Forbasket!
463
00:40:44,375 --> 00:40:46,666
Hva er det du sier, Alfred?
464
00:40:46,833 --> 00:40:49,500
Alt er elendighet. Livet er hardt.
465
00:40:49,583 --> 00:40:52,541
Det er en ørken
hvor man aldri finner noen eller noe.
466
00:40:54,041 --> 00:40:55,333
Forbasket!
467
00:40:57,166 --> 00:40:58,166
Forbasket!
468
00:40:59,750 --> 00:41:01,541
Alfred, hva skjedde?
469
00:41:04,416 --> 00:41:05,750
Et lite uhell.
470
00:41:05,833 --> 00:41:07,583
Jeg vet ikke hva jeg gjør.
471
00:41:07,666 --> 00:41:09,166
Livet er kort, Sophie!
472
00:41:09,250 --> 00:41:11,416
Det er ikke en god grunn.
473
00:41:12,541 --> 00:41:13,958
Du ødelegger frisyren min.
474
00:41:14,041 --> 00:41:15,958
Søsteren min venter på meg.
475
00:41:16,041 --> 00:41:17,583
Hun har feber.
476
00:41:17,666 --> 00:41:19,041
Jeg har også feber.
477
00:41:19,125 --> 00:41:22,250
Den eneste og sanneste feberen.
478
00:41:22,333 --> 00:41:24,125
Den man bare opplever én gang.
479
00:41:24,208 --> 00:41:27,458
Alfred, du lovet å oppføre deg.
480
00:41:27,541 --> 00:41:29,833
Og jeg trodde deg.
481
00:41:30,666 --> 00:41:32,750
Det er så lyst her inne.
482
00:41:36,458 --> 00:41:38,041
Hva gjør du nå, Alfred?
483
00:41:40,166 --> 00:41:41,458
Hvor fører du meg?
484
00:41:46,250 --> 00:41:48,208
Det er mørkere der inne, min kjære.
485
00:41:48,833 --> 00:41:49,958
I salongen?
486
00:41:50,916 --> 00:41:52,333
Det er et soverom, Sophie.
487
00:41:52,958 --> 00:41:54,375
Et soverom…
488
00:41:55,833 --> 00:41:57,750
Alfred, hadde jeg bare visst…
489
00:42:02,125 --> 00:42:04,333
Alfred, hva gjør du med meg?
490
00:42:08,375 --> 00:42:09,375
Alfred!
491
00:42:11,416 --> 00:42:13,916
Alfred, du sa at dette var en salong.
492
00:42:14,750 --> 00:42:16,833
Dette er upassende, Alfred.
493
00:42:17,625 --> 00:42:19,000
Nei, ikke på sengen!
494
00:42:19,708 --> 00:42:20,875
Ikke på sengen.
495
00:42:21,833 --> 00:42:24,458
Vi har bare sett hverandre under messen.
496
00:42:33,250 --> 00:42:34,708
Eller på skøytebanen.
497
00:43:24,583 --> 00:43:26,166
Kom, Alfred. Jeg er kald.
498
00:43:26,333 --> 00:43:28,958
-Har du armbåndsuret ditt?
-Kommer nå, kjære.
499
00:44:01,833 --> 00:44:03,166
Jeg elsker deg for høyt.
500
00:44:03,250 --> 00:44:05,875
Det må være det. Jeg var forgapt.
501
00:44:08,125 --> 00:44:10,458
Jeg var halvgal i flere dager.
502
00:44:10,625 --> 00:44:12,958
Jeg hadde en forutanelse.
503
00:44:14,166 --> 00:44:16,208
Ikke vær så streng mot deg selv.
504
00:44:16,291 --> 00:44:17,791
Du er så nervøs.
505
00:44:18,833 --> 00:44:19,958
Ta det med ro.
506
00:44:20,125 --> 00:44:22,041
Det er jo fullt forståelig.
507
00:44:22,208 --> 00:44:23,916
Ja da.
508
00:44:27,416 --> 00:44:29,000
Har du lest Stendhal?
509
00:44:29,875 --> 00:44:32,083
-Stendhal?
-Ja.
510
00:44:33,916 --> 00:44:37,500
Kjærlighetens psykologi.
Stendhal skrev om det.
511
00:44:38,333 --> 00:44:41,500
Nei. Hvorfor spør du om det?
512
00:44:43,750 --> 00:44:47,416
Stendhal skrev
en svært betydningsfull historie.
513
00:44:48,208 --> 00:44:49,375
Jaså?
514
00:44:49,458 --> 00:44:51,416
Hva slags historie var det?
515
00:44:54,708 --> 00:44:57,166
Han skriver om noen offiserer som treffes.
516
00:44:58,583 --> 00:44:59,583
Og?
517
00:45:00,458 --> 00:45:06,000
Vel, de begynner å fortelle
om sine romantiske eskapader.
518
00:45:06,166 --> 00:45:10,833
Hver og en forklarer hva de følte
med kvinnen de elsket høyest.
519
00:45:11,791 --> 00:45:16,166
Og de avslører at med nettopp den kvinnen
520
00:45:16,250 --> 00:45:19,375
opplevde de det samme
som jeg opplevde i dag.
521
00:45:21,458 --> 00:45:23,583
-Jaså?
-Ja, det er visst vanlig.
522
00:45:24,500 --> 00:45:27,750
Men du lovet jo å oppføre deg.
523
00:45:27,833 --> 00:45:29,583
Hei, ikke gjør narr av dette.
524
00:45:30,541 --> 00:45:31,958
Jeg gjør ikke narr.
525
00:45:33,166 --> 00:45:36,041
Stendhals historie er veldig lærerik.
526
00:45:36,750 --> 00:45:39,041
Frem til nå trodde jeg det bare var
527
00:45:39,125 --> 00:45:42,750
eldre eller folk
som utfordrer skjebnen som…
528
00:45:44,625 --> 00:45:46,291
Det er helt urelatert.
529
00:45:47,291 --> 00:45:49,416
Det handler om inderlige følelser.
530
00:45:50,666 --> 00:45:53,166
Det vakreste med Stendhals historie
531
00:45:53,250 --> 00:45:56,458
er noe en av offiserene sa
i slutten av sin fortelling.
532
00:45:58,291 --> 00:46:01,041
Han sa at han tilbrakte seks netter…
533
00:46:02,458 --> 00:46:04,125
Eller kanskje det var tre.
534
00:46:04,833 --> 00:46:07,791
Med en ung kvinne han hadde begjært lenge.
535
00:46:07,875 --> 00:46:09,583
Og i løpet av en av de nettene,
536
00:46:09,666 --> 00:46:11,708
da de to var sammen,
537
00:46:11,791 --> 00:46:13,250
gråt de av glede.
538
00:46:14,791 --> 00:46:17,250
-Sammen?
-Ja.
539
00:46:18,791 --> 00:46:20,208
Er det ikke vakkert?
540
00:46:20,291 --> 00:46:21,666
Jo, veldig.
541
00:46:21,750 --> 00:46:25,250
Men det er jo ikke alle som gråter.
542
00:46:25,416 --> 00:46:29,958
Det var en spesiell sammenheng.
En spesiell kjærlighet.
543
00:46:30,625 --> 00:46:33,833
A-ha! Så Stendhal prøvde å si
544
00:46:33,916 --> 00:46:36,791
at under visse omstendigheter
kan offiserer…
545
00:46:36,875 --> 00:46:38,500
Ja da, bare le, du.
546
00:46:39,458 --> 00:46:41,916
Det er visst lettere enn å prøve å forstå.
547
00:46:47,916 --> 00:46:50,000
Jeg har sluttet å tenke på det.
548
00:46:51,083 --> 00:46:53,583
Så da burde du også gjøre det, elskling.
549
00:46:54,458 --> 00:46:57,375
Du har vel ikke tenkt til å gråte?
550
00:46:57,458 --> 00:46:58,916
Nå gjør du det igjen!
551
00:46:59,958 --> 00:47:01,625
Nei, elskling.
552
00:47:02,375 --> 00:47:04,166
Jeg er så lykkelig.
553
00:47:07,958 --> 00:47:10,375
Husker du vår første samtale?
554
00:47:11,708 --> 00:47:12,833
Du sa til meg…
555
00:47:13,375 --> 00:47:16,750
Du sa at vi ville bli engler.
556
00:47:17,916 --> 00:47:19,875
Nå er vi engler.
557
00:47:29,166 --> 00:47:31,333
-Hva er klokken?
-Jeg vet ikke.
558
00:47:35,250 --> 00:47:36,666
Huden din er så myk.
559
00:47:38,083 --> 00:47:39,375
Å, nei…
560
00:47:39,458 --> 00:47:42,125
Nei, Alfred. Det er for sent.
561
00:47:42,291 --> 00:47:44,125
Søsteren min er syk.
562
00:47:44,833 --> 00:47:46,625
Jeg lovet å besøke henne.
563
00:47:55,375 --> 00:47:58,041
Engler… Vår skjebne er å være engler.
564
00:48:31,333 --> 00:48:33,875
Leser du fremdeles?
Du kan skade øynene dine.
565
00:48:35,250 --> 00:48:38,541
-Er du ferdig med avisen?
-Nei, men ingenting er av interesse.
566
00:48:39,791 --> 00:48:42,791
Vi lever visst i en tid
uten meningsfulle historier.
567
00:48:43,541 --> 00:48:46,208
1914 blir året da ingenting skjedde.
568
00:48:46,375 --> 00:48:49,166
STENDHAL - OM KJÆRLIGHET
569
00:48:49,250 --> 00:48:51,375
Vi burde prøve å sove, elskling.
570
00:48:52,500 --> 00:48:53,666
Hva leser du?
571
00:48:54,833 --> 00:48:56,458
En eventyrfortelling.
572
00:48:57,333 --> 00:48:59,583
Ingenting skjer i den heller.
573
00:49:09,000 --> 00:49:10,291
Du er så henrivende.
574
00:49:12,291 --> 00:49:14,666
Du har en spesiell glød i aften.
575
00:49:15,708 --> 00:49:16,708
I aften?
576
00:49:22,666 --> 00:49:23,666
Ja.
577
00:49:29,041 --> 00:49:31,625
Du vet vel
at jeg fremdeles er forelsket i deg?
578
00:49:33,041 --> 00:49:35,166
Noen ganger glemmer jeg det.
579
00:49:35,250 --> 00:49:36,916
Noen ganger burde man det.
580
00:49:38,833 --> 00:49:40,333
Hvorfor?
581
00:49:40,416 --> 00:49:42,916
Om vi fremdeles
var forelsket i hverandre…
582
00:49:43,625 --> 00:49:46,708
…ville ekteskapet vært mangelfullt.
583
00:49:50,375 --> 00:49:54,458
Om vi aldri glemte at vi var forelsket
etter fem års ekteskap,
584
00:49:55,458 --> 00:49:57,250
hadde vi ikke lenger vært forelsket.
585
00:49:57,916 --> 00:50:00,166
-Hvorfor ikke?
-Det er noe jeg tror.
586
00:50:00,333 --> 00:50:02,333
Ekteskap er ikke en affære.
587
00:50:03,416 --> 00:50:05,625
Man må ha en plan for fremtiden.
588
00:50:06,958 --> 00:50:09,666
Du oppbevarer kjærlighet i en glasskrukke,
589
00:50:09,750 --> 00:50:12,333
og åpner den bare av og til.
590
00:50:12,500 --> 00:50:15,791
Vel, jeg prøvde å si det
på en mer poetisk måte,
591
00:50:15,875 --> 00:50:17,416
men ja, noe sånt.
592
00:50:21,291 --> 00:50:22,541
Du er så søt!
593
00:50:23,416 --> 00:50:25,833
Du beter deg som et barn.
594
00:50:31,875 --> 00:50:33,625
Du er virkelig yndig i aften.
595
00:50:34,375 --> 00:50:35,666
Jeg vet ikke hva det er.
596
00:50:36,958 --> 00:50:38,291
Ikke jeg heller, kjære.
597
00:50:39,958 --> 00:50:44,041
Men siden du synes
jeg er ekstra yndig i aften,
598
00:50:44,125 --> 00:50:47,041
betyr det at glasskrukken er åpnet?
599
00:50:47,708 --> 00:50:49,125
Bevares, for en humor!
600
00:50:49,666 --> 00:50:52,791
Du er sannelig
den skjønneste skapning jeg vet om.
601
00:50:53,791 --> 00:50:54,958
Kom nærmere.
602
00:50:56,458 --> 00:50:58,291
Legg hodet mot skulderen min.
603
00:51:04,875 --> 00:51:06,000
Hør på meg.
604
00:51:06,666 --> 00:51:09,083
Ekteskapet er hellig.
605
00:51:11,375 --> 00:51:15,291
Vi menn…
Iblant glemmer vi hvor viktig det er…
606
00:51:16,750 --> 00:51:19,708
…på grunn av tidligere romanser.
607
00:51:20,958 --> 00:51:25,500
Bare tenk deg
hvilke skapninger vi har truffet.
608
00:51:26,541 --> 00:51:29,708
Ja, hvilke? Det har jeg ofte lurt på.
609
00:51:30,708 --> 00:51:32,708
Noen ynkelige skapninger, tro meg.
610
00:51:33,625 --> 00:51:35,416
Men vi skal ikke dømme dem for det.
611
00:51:37,541 --> 00:51:39,916
De har vært til nytte for noe.
612
00:51:41,625 --> 00:51:45,083
Du kjenner ikke lidelsen
som tvinger slike kvinner til å synde.
613
00:51:47,375 --> 00:51:50,208
Men selger de alltid
kroppene sine for penger?
614
00:51:52,375 --> 00:51:54,333
Nei, det var ikke det jeg mente.
615
00:51:54,416 --> 00:51:57,583
De er ikke bare materielt nødstilt.
616
00:51:58,833 --> 00:52:01,791
De er også…
Hvordan skal jeg forklare det?
617
00:52:01,875 --> 00:52:03,500
Moralsk nødstilt.
618
00:52:04,208 --> 00:52:06,583
De har et redusert begrep
619
00:52:06,666 --> 00:52:09,500
om hva som er rett og galt.
620
00:52:10,458 --> 00:52:14,708
Iblant ser jeg dem på gaten
eller på restaurant.
621
00:52:15,458 --> 00:52:18,833
Det virker ikke som om de lider.
De ler hele tiden.
622
00:52:18,916 --> 00:52:20,041
Men den latteren…
623
00:52:21,125 --> 00:52:23,208
Ikke glem, min lille pike…
624
00:52:24,250 --> 00:52:28,458
…at disse skapningene
er dømt til å synke dypere og dypere.
625
00:52:28,541 --> 00:52:30,333
Avgrunnen kjenner ingen grense.
626
00:52:35,416 --> 00:52:38,750
Kanskje det føles deilig å synke slik,
627
00:52:38,833 --> 00:52:40,541
nesten som i en drøm.
628
00:52:40,708 --> 00:52:42,750
Sophie! Hvordan kan du si noe sånt?
629
00:52:44,166 --> 00:52:45,458
Fortell mer.
630
00:52:45,541 --> 00:52:48,291
Jeg liker at du forteller om det.
631
00:52:48,375 --> 00:52:49,458
Om hva?
632
00:52:50,041 --> 00:52:53,166
Om skapningene, kvinnene som synder.
633
00:52:53,250 --> 00:52:54,875
Hva går det av deg, Sophie?
634
00:52:56,625 --> 00:52:59,791
Da vi giftet oss, lovet du meg
635
00:52:59,875 --> 00:53:03,500
at du en dag skulle fortelle
om alt du gjorde i din ungdom.
636
00:53:03,583 --> 00:53:04,916
Vil du høre om det?
637
00:53:06,583 --> 00:53:08,041
Du er jo mannen min.
638
00:53:08,958 --> 00:53:11,666
Burde jeg ikke få vite alt om deg?
639
00:53:13,000 --> 00:53:16,583
En manns ungdomstid
bør helst glemmes, min lille pike.
640
00:53:16,666 --> 00:53:18,750
Det ville vært som en skjending.
641
00:53:18,833 --> 00:53:21,541
Nei, nei, vi skal ikke skjende noe.
642
00:53:22,541 --> 00:53:25,416
Henri, hvor mange kvinner
har du holdt i dine armer
643
00:53:25,500 --> 00:53:27,625
slik du holder meg nå?
644
00:53:27,708 --> 00:53:30,083
Men Sophie, det er sjenerende.
645
00:53:31,500 --> 00:53:32,875
Jeg vet ikke.
646
00:53:33,791 --> 00:53:36,208
Men Henri, du lovet meg!
647
00:53:36,375 --> 00:53:38,416
Du burde ikke stille slike spørsmål.
648
00:53:39,083 --> 00:53:40,583
Det er upassende.
649
00:53:41,541 --> 00:53:45,958
Du er slik en jomfruelig,
veloppdragen ung kvinne.
650
00:53:46,125 --> 00:53:50,375
Ja, veloppdragen foran andre,
men nå er vi jo alene i sengen.
651
00:53:50,458 --> 00:53:52,208
Men det er vår ekteskapsseng.
652
00:53:53,666 --> 00:53:55,541
Jeg vil så gjerne vite det.
653
00:53:56,125 --> 00:53:58,708
Sophie, jeg kan ikke fortelle deg om…
654
00:53:58,791 --> 00:54:00,166
Du er min kone!
655
00:54:00,250 --> 00:54:03,250
Husk at vår lille datter
sover i rommet ved siden av.
656
00:54:03,958 --> 00:54:05,916
Jeg vil ha en liten sønn også.
657
00:54:08,250 --> 00:54:10,708
Kom igjen!
Fortell meg om de andre jentene.
658
00:54:10,791 --> 00:54:13,458
Har du noen gang vært med en gift kvinne?
659
00:54:14,833 --> 00:54:16,041
Hvorfor spør du om det?
660
00:54:17,125 --> 00:54:21,083
Jeg er nysgjerrig! Det må jo finnes
gifte kvinner som gjør sånn.
661
00:54:21,166 --> 00:54:24,583
Jeg vil bare høre det
fra noen som har møtt en slik.
662
00:54:25,333 --> 00:54:28,166
Sophie, du kjenner vel
ingen slike kvinner?
663
00:54:28,250 --> 00:54:29,500
En gift kvinne som…
664
00:54:29,583 --> 00:54:32,625
Nei, min elskede. Jeg er bare nysgjerrig.
665
00:54:33,916 --> 00:54:34,958
Min lille pike.
666
00:54:35,708 --> 00:54:38,791
Du kan umulig forstå
hvordan slike kvinner har det.
667
00:54:38,875 --> 00:54:43,166
De er fanget i et nett av løgner,
hemmeligheter, svik og fare.
668
00:54:43,250 --> 00:54:46,166
-Ja, så klart.
-De betaler dyrt for kortvarig glede.
669
00:54:46,916 --> 00:54:49,250
De betaler dyrt for så lite…
670
00:54:49,333 --> 00:54:50,791
Nytelse?
671
00:54:50,958 --> 00:54:54,000
"Nytelse"?!
Hvordan kan du kalle det nytelse?
672
00:54:54,750 --> 00:54:57,375
Litt nytelse må de vel kjenne.
673
00:54:57,458 --> 00:54:59,208
Ellers hadde de ikke gjort det.
674
00:55:00,500 --> 00:55:03,041
Det er bare et kort øyeblikks gledesrus.
675
00:55:04,708 --> 00:55:07,791
Ja… Gledesrus.
676
00:55:07,875 --> 00:55:10,083
Det er nederdrektig.
677
00:55:11,791 --> 00:55:17,041
Men innrøm
at du har hatt en slik opplevelse.
678
00:55:17,125 --> 00:55:18,750
Ja, greit. Det stemmer.
679
00:55:18,833 --> 00:55:20,958
Men det var en sørgelig opplevelse.
680
00:55:21,916 --> 00:55:23,041
Hvem var det?
681
00:55:23,791 --> 00:55:26,625
-Kjenner jeg henne?
-Hva går det av deg?
682
00:55:28,625 --> 00:55:31,541
Henri… Var dette lenge siden?
683
00:55:32,916 --> 00:55:34,583
Lenge før bryllupet vårt?
684
00:55:34,666 --> 00:55:37,416
Ikke spør mer, jeg bønnfaller deg.
685
00:55:38,500 --> 00:55:41,708
-Elsket du henne?
-Ikke si sånn, vær så snill.
686
00:55:42,708 --> 00:55:44,625
Jeg har kun elsket én kvinne: Deg.
687
00:55:45,916 --> 00:55:50,000
Det er bare mulig å elske
kyskhet og lojalitet, eller hva?
688
00:55:51,083 --> 00:55:52,208
Hun er dessuten død.
689
00:55:53,375 --> 00:55:55,250
-Er det sant?
-Ja.
690
00:55:55,333 --> 00:55:58,166
Jeg tror slike kvinner dør unge.
691
00:55:58,958 --> 00:55:59,958
Virkelig?
692
00:56:02,250 --> 00:56:03,916
-Hva er det?
-Henri!
693
00:56:04,541 --> 00:56:06,041
Nytelse er så farlig!
694
00:56:08,041 --> 00:56:12,083
Om vi elsker våre ektemenn så høyt,
kanskje vi også dør?
695
00:56:12,250 --> 00:56:15,708
Min lille pike…
Du er så ung og uskyldig.
696
00:56:16,375 --> 00:56:18,875
Du er så liten og søt!
697
00:56:19,833 --> 00:56:21,541
Så ren og deilig.
698
00:56:22,583 --> 00:56:24,875
Nei, min lille skatt.
699
00:56:29,500 --> 00:56:31,250
Sikker på at vi ikke vil dø?
700
00:56:31,333 --> 00:56:32,541
Tvert imot!
701
00:56:33,416 --> 00:56:35,125
I et ekteskap er det bra for helsa.
702
00:56:44,375 --> 00:56:45,375
Henri!
703
00:56:53,916 --> 00:56:55,375
Om du alltid var…
704
00:56:58,208 --> 00:56:59,958
…forelsket som dette…
705
00:57:00,041 --> 00:57:02,125
Hva ville skjedd da?
706
00:57:03,166 --> 00:57:05,625
Da hadde jeg visst at du elsket meg.
707
00:57:05,708 --> 00:57:07,833
Man kan ikke alltid være elskere.
708
00:57:07,916 --> 00:57:09,000
Hvorfor ikke?
709
00:57:09,166 --> 00:57:11,333
Jeg er ikke bare tiltrukket av deg,
710
00:57:11,416 --> 00:57:13,166
du er også min kone.
711
00:57:13,958 --> 00:57:15,625
Jeg vil ikke at min kone skal…
712
00:57:15,708 --> 00:57:18,500
Ja, selv med meg.
713
00:57:20,250 --> 00:57:23,583
Du sa noe om "nytelse" i sted.
714
00:57:23,666 --> 00:57:25,083
Det er noe annet.
715
00:57:25,833 --> 00:57:27,041
Jaså?
716
00:57:27,125 --> 00:57:29,000
Det kommer i annen rekke.
717
00:57:29,958 --> 00:57:32,250
Det rører ved en del av oss som ikke…
718
00:57:32,333 --> 00:57:34,375
Altså, som er mindre…
719
00:57:35,041 --> 00:57:36,833
Som vi ikke bør gi oss hen til…
720
00:57:39,166 --> 00:57:40,666
Hvordan forklare det?
721
00:57:42,500 --> 00:57:44,250
Livet er alvor, min lille pike.
722
00:57:47,791 --> 00:57:50,041
Og nytelse er bare desserten.
723
00:57:50,666 --> 00:57:52,000
Det er sent.
724
00:57:55,208 --> 00:57:56,958
Jeg liker dessert.
725
00:58:25,833 --> 00:58:29,083
Dere har servert før
og tror dere kan jobben deres.
726
00:58:29,166 --> 00:58:31,333
Men den gang ei!
727
00:58:31,416 --> 00:58:34,625
Det vanskeligste gjenstår
å lære for unge servitører:
728
00:58:34,708 --> 00:58:37,166
Private salonger.
729
00:58:37,250 --> 00:58:39,625
Hva er det, lurer dere? Et værelse
730
00:58:39,708 --> 00:58:42,708
hvor noen som ikke vil bli
gjenkjent eller forstyrret
731
00:58:42,791 --> 00:58:44,625
kan invitere gjester.
732
00:58:44,708 --> 00:58:47,958
Som sagt: Gjenkjent eller forstyrret.
733
00:58:49,541 --> 00:58:51,875
Servitører kjenner ikke igjen noen.
734
00:58:51,958 --> 00:58:55,541
I en eksklusiv virksomhet
skal ikke klientellet gjenkjennes.
735
00:58:55,625 --> 00:58:56,958
Hva er det?
736
00:58:57,041 --> 00:58:58,291
Du kan si noe etterpå.
737
00:58:59,208 --> 00:59:02,125
En privat kunde
kan være med noen av sine venner….
738
00:59:03,625 --> 00:59:06,333
Eller så kan de være alene
739
00:59:06,416 --> 00:59:07,583
med en kvinne.
740
00:59:08,541 --> 00:59:11,041
De må for all del ikke forstyrres.
741
00:59:11,125 --> 00:59:14,166
Men de må likevel få mat.
Det er derfor de kom hit.
742
00:59:14,333 --> 00:59:15,250
Tilsynelatende.
743
00:59:15,916 --> 00:59:20,000
Vi må ta oss inn
i salongen med matrettene.
744
00:59:20,083 --> 00:59:24,000
Og det er da det psykologiske…
745
00:59:24,625 --> 00:59:26,333
Stille! Du kan si noe etterpå.
746
00:59:26,500 --> 00:59:29,375
Hovedregelen er: Så fort de ringer,
747
00:59:29,458 --> 00:59:30,416
gå til dem.
748
00:59:30,583 --> 00:59:34,000
Dere tenker kanskje:
"De spiste ferdig for en halvtime siden,
749
00:59:34,083 --> 00:59:36,000
hva driver de med?" Svaret er:
750
00:59:36,166 --> 00:59:38,666
Det angår ikke dere!
751
00:59:38,750 --> 00:59:40,958
De kan gjøre som de vil.
752
00:59:41,125 --> 00:59:43,166
Men når de ringer, må dere være klare.
753
00:59:44,166 --> 00:59:45,750
Hvorfor avbryter du meg?
754
00:59:45,916 --> 00:59:48,958
Rom tolv har ringt klokken
kontinuerlig i fem minutter.
755
00:59:49,125 --> 00:59:51,958
-Hvorfor sa du ingenting, idiot!
-Du lot meg ikke.
756
00:59:53,291 --> 00:59:55,083
Tilgi meg, Monsieur.
757
01:00:05,708 --> 01:00:07,958
Jeg har jobbet her i 30 år,
758
01:00:08,041 --> 01:00:11,375
og det finnes ett unntak for regelen,
en helt unik situasjon.
759
01:00:12,125 --> 01:00:14,291
De ringte, men vi bør ikke gå inn.
760
01:00:14,875 --> 01:00:17,125
Monsieur satt oppå klokken.
761
01:00:19,833 --> 01:00:21,791
Leppene dine smaker som krem.
762
01:00:21,875 --> 01:00:23,708
Jeg har alltid hatt myke lepper.
763
01:00:25,041 --> 01:00:27,875
-Har du hørt det før?
-Hva tenker du på?
764
01:00:28,541 --> 01:00:30,541
Hvor mange har kysset deg på leppene?
765
01:00:31,583 --> 01:00:33,208
Jeg har ikke talt.
766
01:00:34,166 --> 01:00:35,958
Og hvorfor spør du?
767
01:00:37,916 --> 01:00:40,250
-Du kommer uansett ikke til å tro meg.
-Ikke?
768
01:00:41,916 --> 01:00:43,375
Prøv å gjette.
769
01:00:44,291 --> 01:00:46,833
Jeg vil ikke fornærme deg.
770
01:00:46,916 --> 01:00:47,916
Tjue?
771
01:00:49,833 --> 01:00:51,416
Hvorfor ikke hundre?
772
01:00:51,500 --> 01:00:54,333
-Hvem tror du at jeg er?
-Ja, du er jo fremdeles ung.
773
01:00:54,958 --> 01:00:55,958
Ti?
774
01:00:57,083 --> 01:01:01,541
Så klart, ei jente du treffer på gaten
som følger deg til en privat salong,
775
01:01:01,625 --> 01:01:03,625
er i stand til alle slags avskyeligheter.
776
01:01:03,791 --> 01:01:05,666
Har du vært i en privat salong før?
777
01:01:06,708 --> 01:01:08,375
-Vil du vite sannheten?
-Ja.
778
01:01:08,458 --> 01:01:09,500
-Ja.
-Ja?
779
01:01:09,583 --> 01:01:11,666
Ja. Men ikke slik du tror.
780
01:01:11,750 --> 01:01:14,958
Det var med en venninne
og hennes forlovede under Mardi Gras.
781
01:01:16,208 --> 01:01:17,208
Da så…
782
01:01:17,291 --> 01:01:19,916
Det hadde ikke vært så ille
om du og din elsker…
783
01:01:20,000 --> 01:01:22,708
Nei, men jeg har ingen elsker.
784
01:01:23,500 --> 01:01:25,750
Du forventer vel ikke at jeg skal tro…
785
01:01:25,833 --> 01:01:26,833
Nei, men…
786
01:01:27,875 --> 01:01:30,250
-Det er seks måneder siden sist.
-Ja-ha.
787
01:01:32,375 --> 01:01:34,291
-Hvem var det?
-En mann.
788
01:01:35,541 --> 01:01:36,833
Du leker med meg.
789
01:01:37,666 --> 01:01:39,000
Var han din første?
790
01:01:39,666 --> 01:01:40,666
Ja.
791
01:01:40,750 --> 01:01:43,333
Og vet du hva? Han lignet på deg.
792
01:01:44,083 --> 01:01:47,375
Det er derfor jeg ble med deg så villig.
793
01:01:48,416 --> 01:01:52,125
Den mannen fikk lov til å gjøre
hva han ville med meg.
794
01:01:52,916 --> 01:01:54,791
-Og du forlot ham.
-Nei.
795
01:01:55,833 --> 01:01:57,833
Han dro tilbake til sitt hjemland.
796
01:01:57,916 --> 01:01:59,291
Han var ikke herfra.
797
01:02:02,041 --> 01:02:04,333
-Mer champagne?
-Nei, jeg burde gå.
798
01:02:05,833 --> 01:02:09,125
-Mor kommer til å gi meg huden full.
-Bor du med henne?
799
01:02:09,208 --> 01:02:11,791
Ja, så klart. Hva trodde du?
800
01:02:11,875 --> 01:02:14,291
Hva med faren din?
801
01:02:16,500 --> 01:02:18,208
Han døde for lenge siden.
802
01:02:21,083 --> 01:02:23,750
Bor du og din mor alene?
803
01:02:23,833 --> 01:02:27,291
Vi er fem søsken.
To gutter og to andre jenter.
804
01:02:27,375 --> 01:02:29,250
Kom og sitt med meg.
805
01:02:30,375 --> 01:02:31,375
Sitt ned.
806
01:02:33,000 --> 01:02:35,416
-Er du den eldste?
-Nest eldst.
807
01:02:35,500 --> 01:02:37,666
Min søster jobber i en blomsterhandel.
808
01:02:37,750 --> 01:02:40,666
-Og du, da?
-Jeg er bare hjemme.
809
01:02:40,750 --> 01:02:41,958
Jaså?
810
01:02:42,041 --> 01:02:44,541
Noen må være hjemme og se etter barna.
811
01:02:44,625 --> 01:02:45,791
Mor jobber også.
812
01:02:45,875 --> 01:02:48,083
Hva sier du når du kommer sent hjem?
813
01:02:48,166 --> 01:02:49,416
Jeg finner på noe.
814
01:02:49,500 --> 01:02:52,291
-Hva skal du si i kveld?
-At jeg var på teater.
815
01:02:52,375 --> 01:02:55,541
-Får du billetter?
-Broren min er frisør.
816
01:02:55,625 --> 01:02:58,500
-Gabrielle Réjane er hans kunde.
-Et viktig arbeid!
817
01:02:58,666 --> 01:02:59,958
Pass på frisyren min!
818
01:03:01,416 --> 01:03:04,166
-Og din andre bror?
-Han går på skolen.
819
01:03:04,250 --> 01:03:05,875
Han vil bli lærer.
820
01:03:05,958 --> 01:03:08,708
-Hvorfor spør du så mye?
-Jeg er nysgjerrig.
821
01:03:09,708 --> 01:03:13,250
-Du hadde også en yngre søster?
-Hun er bare en liten jente.
822
01:03:13,333 --> 01:03:17,125
Men jeg må holde et øye med henne!
De mister uskylden på skolen.
823
01:03:17,291 --> 01:03:18,791
Hun er knapt tolv år.
824
01:03:19,375 --> 01:03:23,166
Du vil ikke tro det, men her om dagen
så jeg henne med en ung gutt.
825
01:03:23,333 --> 01:03:25,666
-Kan du forestille deg det?
-Tolv år…
826
01:03:25,833 --> 01:03:26,875
Nemlig!
827
01:03:27,791 --> 01:03:30,041
Fryktelig. De er ikke barn lenger.
828
01:03:30,208 --> 01:03:32,791
Stakkars liten. Ta litt champagne.
829
01:03:38,958 --> 01:03:39,958
Vær så god.
830
01:03:42,541 --> 01:03:43,666
Og du, da?
831
01:03:43,750 --> 01:03:45,041
Hvor gammel er du?
832
01:03:47,458 --> 01:03:48,791
Jeg er nitten år.
833
01:04:00,208 --> 01:04:01,375
Min lille skatt.
834
01:04:02,041 --> 01:04:03,333
Min lille skatt.
835
01:04:04,041 --> 01:04:05,666
Vesle jenta mi.
836
01:04:05,750 --> 01:04:08,791
Så nydelig!
837
01:04:08,875 --> 01:04:11,541
Jeg forsto nettopp hvor nydelig!
838
01:04:11,625 --> 01:04:13,333
-Hva er så nydelig?
-Du!
839
01:04:13,416 --> 01:04:14,958
Du, du, du!
840
01:04:17,291 --> 01:04:19,041
Jeg vet ikke engang hva du heter.
841
01:04:19,958 --> 01:04:20,958
André.
842
01:04:24,125 --> 01:04:25,625
-Å, nei!
-Hva er det?
843
01:04:25,708 --> 01:04:28,333
-Onkelen min heter det.
-Jaså?
844
01:04:42,250 --> 01:04:44,500
Nå? Hva er galt, du arme sjel?
845
01:04:46,416 --> 01:04:48,000
Jeg leter etter perlene mine.
846
01:04:48,083 --> 01:04:49,458
Du rev løs kjedet mitt.
847
01:04:59,916 --> 01:05:02,416
Selv etter 30 år i denne bransjen,
848
01:05:02,500 --> 01:05:06,541
er jeg usikker på om jeg skal gå inn
når de ringer klokken.
849
01:05:15,041 --> 01:05:16,500
Hva er i veien?
850
01:05:16,583 --> 01:05:17,916
Leker du gjemsel?
851
01:05:18,833 --> 01:05:20,416
Gi meg regningen, takk.
852
01:05:24,666 --> 01:05:26,125
Vet du hva klokken er?
853
01:05:28,541 --> 01:05:30,333
Nei, men du skal vel si det.
854
01:05:31,833 --> 01:05:33,000
Den er halv tolv.
855
01:05:35,083 --> 01:05:37,125
Jaså? Det gir jeg blaffen i.
856
01:05:37,875 --> 01:05:40,750
-Hva med moren din?
-Hvorfor spør du om henne?
857
01:05:40,916 --> 01:05:42,166
Ingen grunn.
858
01:05:43,333 --> 01:05:45,500
Du løy, gjorde du ikke?
859
01:05:46,291 --> 01:05:50,333
-Hun er vant til at du kommer sent hjem.
-Jeg sier at jeg var på teater.
860
01:05:50,500 --> 01:05:52,208
Hva om hun spør om stykket?
861
01:05:53,625 --> 01:05:56,166
Man må ikke være så god til å lyve.
862
01:05:56,250 --> 01:05:58,625
Jeg kan lære deg å lyve for din kone.
863
01:05:58,708 --> 01:06:00,750
-Min kone?
-Er du ikke gift?
864
01:06:01,583 --> 01:06:04,458
-Det må du være!
-Hva får deg til å tro det?
865
01:06:05,791 --> 01:06:06,875
Jeg føler det på meg.
866
01:06:06,958 --> 01:06:09,541
Jeg har jo ingen giftering.
867
01:06:09,625 --> 01:06:12,000
Løgnhals! Den ligger i lommen din.
868
01:06:12,083 --> 01:06:14,166
Du sjekker at den er der hele tiden.
869
01:06:17,583 --> 01:06:19,791
Plager det deg at jeg er gift?
870
01:06:22,416 --> 01:06:24,625
Jeg foretrekker at du ikke er det.
871
01:06:25,291 --> 01:06:29,083
Men livet tar ingen notis
av hva man foretrekker.
872
01:06:29,166 --> 01:06:31,375
Du hadde uansett aldri ektet meg.
873
01:06:36,000 --> 01:06:38,541
Får du skyldfølelse
når du tenker på min kone?
874
01:06:38,625 --> 01:06:41,291
Jeg regner med
at hun gjør det samme som deg.
875
01:06:41,375 --> 01:06:43,291
Jeg forbyr deg å si slike ting!
876
01:06:44,625 --> 01:06:46,875
-Bare tanken på…
-Jaså!
877
01:06:46,958 --> 01:06:48,666
Du er gift!
878
01:06:50,875 --> 01:06:53,375
Jeg liker deg.
879
01:06:53,458 --> 01:06:54,875
-Er det sant?
-Ja.
880
01:06:54,958 --> 01:06:57,250
Jeg vil treffe deg igjen. Ofte!
881
01:06:57,333 --> 01:06:58,958
-Hva med meg?
-Ja, hva?
882
01:06:59,708 --> 01:07:01,000
Tror du jeg vil det?
883
01:07:02,041 --> 01:07:03,375
Vent litt.
884
01:07:04,041 --> 01:07:06,000
La meg tenke på det.
885
01:07:07,458 --> 01:07:09,666
Jo, jeg tror jeg liker deg.
886
01:07:10,541 --> 01:07:12,458
Men du må forstå én ting.
887
01:07:13,750 --> 01:07:15,791
Jeg skal gjøre dette helt klart.
888
01:07:15,875 --> 01:07:20,291
Og jeg mener ikke bare
fra et moralsk ståsted.
889
01:07:21,125 --> 01:07:23,458
Du forstår sikkert.
890
01:07:24,583 --> 01:07:27,250
I mitt profesjonelle og private liv
891
01:07:27,333 --> 01:07:29,625
har jeg ikke tid
til å holde et øye med deg.
892
01:07:29,708 --> 01:07:32,958
Jeg vet om menn som, bare for moro skyld,
893
01:07:33,041 --> 01:07:34,708
kan foreslå at…
894
01:07:34,791 --> 01:07:37,625
-I en privat salong.
-Ja, i en privat salong eller…
895
01:07:39,458 --> 01:07:41,125
Ikke avbryt meg.
896
01:07:41,208 --> 01:07:42,500
Prøv å forstå.
897
01:07:42,583 --> 01:07:44,958
Regel nummer én er svært enkel.
898
01:07:45,041 --> 01:07:48,291
Ikke vis interesse
om en mann stopper deg på gaten.
899
01:07:51,375 --> 01:07:53,291
Om han insisterer, gå raskere.
900
01:07:53,458 --> 01:07:56,416
Du må aldri stoppe foran et butikkvindu.
901
01:07:57,416 --> 01:07:59,208
Da kommer de bort til deg.
902
01:07:59,291 --> 01:08:02,083
De venter på en sjanse
til å slå av en prat.
903
01:08:03,458 --> 01:08:06,791
Bare du svarer ham,
tror han at han har krav på noe.
904
01:08:06,875 --> 01:08:08,875
Og dersom det skulle regne,
905
01:08:08,958 --> 01:08:12,375
og han utnytter situasjonen
med å tilby deg sin paraply,
906
01:08:12,458 --> 01:08:13,958
skal du takke nei.
907
01:08:14,750 --> 01:08:17,500
Ikke vær redd
for å ødelegge drakten, min kjære.
908
01:08:17,583 --> 01:08:19,541
Jeg kjøper en ny til deg.
909
01:08:19,625 --> 01:08:22,291
Men du må aldri ta armen hans.
910
01:09:11,208 --> 01:09:13,458
Nå skal jeg synge "Le Fiacre" av Xanroff.
911
01:09:13,541 --> 01:09:15,291
Den kvinnen er meget begavet.
912
01:09:16,291 --> 01:09:19,291
Det er hyggelig å klappe for henne.
913
01:09:19,375 --> 01:09:21,625
Enig, for da er hendene dine opptatt.
914
01:09:24,666 --> 01:09:27,375
Du har en herlig humor.
915
01:09:27,458 --> 01:09:29,166
Vet du hvor sjeldent det er
916
01:09:29,250 --> 01:09:31,500
å finne ei morsom jente som deg på gaten?
917
01:09:31,583 --> 01:09:33,333
Jeg pleier å si det samme.
918
01:09:36,583 --> 01:09:40,041
-Vet du hva vi burde gjøre?
-Nei, men du skal vel si det.
919
01:09:40,125 --> 01:09:43,916
I stedet for å høre på "Le Fiacre",
som ikke er en sang for unge piker…
920
01:09:44,875 --> 01:09:47,333
…burde vi sette oss i automobilen min…
921
01:09:48,458 --> 01:09:51,791
…og ta en drink hos meg. Hva sier du?
922
01:09:51,875 --> 01:09:53,958
Er det sant? En automobil?
923
01:09:54,625 --> 01:09:56,333
Du er en pussig skrue.
924
01:09:56,416 --> 01:09:57,625
Det er en De Dion.
925
01:09:58,250 --> 01:10:01,083
-Førti hestekrefter.
-Har den plass til så mange hester?
926
01:10:27,916 --> 01:10:30,458
Praktfull. Du er rett og slett praktfull!
927
01:10:30,958 --> 01:10:33,375
Du er som selve Paris!
928
01:10:33,458 --> 01:10:35,583
Men jeg er jo fra Argenteuil.
929
01:10:35,666 --> 01:10:37,833
Det spiller ingen rolle, du er som Paris.
930
01:10:43,625 --> 01:10:45,791
Så rotete du har det.
931
01:10:46,666 --> 01:10:50,833
-Hvem rydder her inne?
-Jeg har en kinesisk kammertjener.
932
01:10:52,083 --> 01:10:54,708
De har en uvanlig måte å rydde på.
933
01:10:55,833 --> 01:10:57,666
Han bare flytter på tingene.
934
01:10:58,375 --> 01:11:00,958
Og sier seg fornøyd
når rotet er forflyttet.
935
01:11:01,583 --> 01:11:05,291
-Sånn er det i hele Kina.
-Det er vanskelig å se her inne.
936
01:11:05,375 --> 01:11:07,583
Jeg jobber alltid i halvmørket.
937
01:11:08,250 --> 01:11:10,708
Men de vakre øynene venner seg til det.
938
01:11:10,791 --> 01:11:13,000
Disse vakre øynene har ikke tid.
939
01:11:13,083 --> 01:11:17,000
-Hvorfor ikke?
-Vi ble enige om ett minutt.
940
01:11:17,916 --> 01:11:20,458
-Ta av deg hatten, min kjære.
-I ett minutt?
941
01:11:21,333 --> 01:11:22,541
Sånn, ja.
942
01:11:24,750 --> 01:11:26,208
Du bør ta deg en liten hvil.
943
01:11:27,875 --> 01:11:29,875
Jeg er ikke sliten. Vi har jo kjørt.
944
01:11:36,750 --> 01:11:39,333
Men den egyptiske stolen er så ubehagelig.
945
01:11:40,208 --> 01:11:42,625
Den fungerte sikkert fint for Ramses II,
946
01:11:42,708 --> 01:11:45,666
men siden har våre bakdeler
blitt mer kravstore.
947
01:11:45,750 --> 01:11:47,625
Kom hit, min kjære.
948
01:11:48,750 --> 01:11:51,791
For et sammentreff; en divan.
949
01:11:52,625 --> 01:11:54,875
Kvinner tilbyr alltid en stol,
950
01:11:54,958 --> 01:11:57,000
men menn tilbyr alltid en divan.
951
01:11:57,083 --> 01:11:59,791
Det er jo bare en enkel sofa.
952
01:12:00,958 --> 01:12:04,125
-Legg deg ned.
-Men jeg er ikke trøtt!
953
01:12:04,208 --> 01:12:07,625
Jo da! Kvinner i din alder
må ta vare på seg selv.
954
01:12:09,041 --> 01:12:10,583
Du er vel knapt tjue år?
955
01:12:11,125 --> 01:12:13,000
-Jeg er nitten.
-Nitten!
956
01:12:13,083 --> 01:12:15,583
En viktig alder.
Kom igjen, legg deg ned.
957
01:12:17,750 --> 01:12:19,666
Så bedårende!
958
01:12:20,916 --> 01:12:22,625
Hun er så bedårende.
959
01:12:26,208 --> 01:12:28,916
Jeg har planer med denne lille skapningen.
960
01:12:30,416 --> 01:12:32,166
Jeg skal få den ut av sitt skall.
961
01:12:32,791 --> 01:12:35,208
Finslipe den, forvandle den.
962
01:12:36,666 --> 01:12:38,000
Pygmalion!
963
01:12:38,083 --> 01:12:39,750
Hører du? Pygmalion!
964
01:12:39,833 --> 01:12:41,416
Jeg vil være din Pygmalion.
965
01:12:42,041 --> 01:12:44,375
Blir du litt skrullete iblant?
966
01:12:46,875 --> 01:12:48,375
"Skrullete"?
967
01:12:48,458 --> 01:12:50,500
Skrullete!
968
01:12:50,583 --> 01:12:52,666
Så bedårende. "Skrullete."
969
01:12:52,750 --> 01:12:55,708
Så søtt. Hvor satte jeg portvinen?
970
01:12:55,791 --> 01:12:57,000
Skrullete!
971
01:12:57,083 --> 01:13:02,166
Jeg må fortelle dette
til Anna de Noailles. Hun vil elske det.
972
01:13:03,583 --> 01:13:05,291
Du herlige vesen!
973
01:13:06,000 --> 01:13:08,166
-Tørst?
-Nei.
974
01:13:08,250 --> 01:13:09,958
Jeg er snarere sulten.
975
01:13:11,375 --> 01:13:13,875
Synd. Du skulle heller vært tørst.
976
01:13:13,958 --> 01:13:16,000
Jeg har ingen mat å tilby.
977
01:13:16,083 --> 01:13:17,916
Så spør kineseren.
978
01:13:19,750 --> 01:13:21,875
Alt han kan lage er svaleredesuppe.
979
01:13:21,958 --> 01:13:25,333
Det er ikke sesong for det nå.
Sitt med meg, kjære.
980
01:13:25,416 --> 01:13:26,750
Kom hit.
981
01:13:27,625 --> 01:13:29,416
Men for en glimrende idé.
982
01:13:29,500 --> 01:13:31,458
Jeg sender ham til Larue,
983
01:13:31,541 --> 01:13:34,541
så kommer han tilbake
med et fint lite måltid.
984
01:13:34,625 --> 01:13:37,500
Jeg har lyst på spekepølse.
985
01:13:37,583 --> 01:13:40,541
Spekepølse? Hun er så herlig!
986
01:13:40,625 --> 01:13:43,208
Simpelthen herlig! Spekepølse…
987
01:13:43,291 --> 01:13:44,791
Sett deg ned, min kjære.
988
01:13:44,875 --> 01:13:46,208
Sitt her.
989
01:13:47,333 --> 01:13:50,375
Vi sender ham ut
for å kjøpe spekepølse på Larue.
990
01:13:51,250 --> 01:13:54,333
Forestill deg ansiktene deres! Så komisk!
991
01:13:56,166 --> 01:13:57,416
Jeg fikk en idé.
992
01:13:58,500 --> 01:14:01,375
-Hva om vi går dit sammen?
-Hvor?
993
01:14:02,083 --> 01:14:03,541
Til Larue, for middag.
994
01:14:03,625 --> 01:14:08,166
Nei, jeg vil ikke gå noen steder.
Tenk om jeg støter på kjentfolk.
995
01:14:08,250 --> 01:14:10,833
-Kjenner du mange?
-Nei, ikke så mange.
996
01:14:10,916 --> 01:14:13,333
Men om bare én ser meg, er det krise.
997
01:14:15,250 --> 01:14:17,875
Hvem er du, ditt lille mysterium?
998
01:14:20,416 --> 01:14:25,166
Så elegant. Er det et fint merke?
Hvem kjøpte den til deg?
999
01:14:26,208 --> 01:14:27,208
En kjæreste?
1000
01:14:28,291 --> 01:14:30,416
Du er nok i et forhold,
1001
01:14:30,500 --> 01:14:32,958
og er redd han skal se deg på Larue.
1002
01:14:34,791 --> 01:14:36,416
En Tanagrastatuett.
1003
01:14:36,500 --> 01:14:40,083
Du er en liten Tanagrastatuett
som tilhører en villmann.
1004
01:14:41,375 --> 01:14:42,750
Fortell om ham.
1005
01:14:42,833 --> 01:14:45,333
Han er mindre skrullete enn deg.
1006
01:14:46,333 --> 01:14:49,958
En forretningsmann!
Du milde, for en tragedie.
1007
01:14:50,041 --> 01:14:52,375
Han må jo være en forretningsmann.
1008
01:14:53,791 --> 01:14:56,708
Forretningsmenn er ulidelig kjedelige!
1009
01:14:58,958 --> 01:15:00,125
Du er en liten katt.
1010
01:15:01,291 --> 01:15:05,000
En liten kattepus.
Og du forstår ingenting.
1011
01:15:06,416 --> 01:15:09,958
Du har vel merket at når en mann
bare tenker på å tjene penger…
1012
01:15:11,166 --> 01:15:12,791
…blir han til en idiot.
1013
01:15:14,916 --> 01:15:16,708
Vel, du har også penger
1014
01:15:17,541 --> 01:15:21,083
Det er ikke det samme.
Jeg tjener ikke penger.
1015
01:15:21,166 --> 01:15:22,541
Jeg stjeler dem.
1016
01:15:22,625 --> 01:15:25,000
-Hva? Er du en tyv?
-Nesten.
1017
01:15:25,166 --> 01:15:26,583
Jeg er forfatter.
1018
01:15:26,750 --> 01:15:30,833
Jaså! Jeg som nettopp tenkte:
"Så mye papir han har."
1019
01:15:31,000 --> 01:15:33,083
Så herlig, så beundringsverdig!
1020
01:15:34,458 --> 01:15:36,041
Paris!
1021
01:15:36,125 --> 01:15:39,416
-Paris er en fantastisk by.
-Hva har det med saken å gjøre?
1022
01:15:39,500 --> 01:15:42,291
Kjære deg, jeg er kjent over hele verden.
1023
01:15:43,208 --> 01:15:46,500
Jeg hadde fått Nobelprisen,
om de bare hadde tenkt seg om.
1024
01:15:46,583 --> 01:15:47,833
Nå?
1025
01:15:49,375 --> 01:15:52,541
"La Grande Coupable,"
"La Femme et l'Amant,"
1026
01:15:52,625 --> 01:15:54,125
"Le Serpent qui pleure."
1027
01:15:55,000 --> 01:15:57,000
Å, "Le Serpent qui pleure"!
1028
01:15:57,083 --> 01:15:59,208
Jeg så den. Veldig rørende.
1029
01:15:59,291 --> 01:16:02,541
-Den fikk meg til å gråte.
-Takket være meg.
1030
01:16:03,333 --> 01:16:06,375
-Skrev du stykket?
-Ja visst.
1031
01:16:07,000 --> 01:16:10,041
Hvorfor ville ikke Arnaud
gifte seg med henne?
1032
01:16:10,125 --> 01:16:11,708
Og hun som led for ham!
1033
01:16:12,458 --> 01:16:13,750
Du er så herlig.
1034
01:16:15,250 --> 01:16:17,250
Du er aldeles for herlig.
1035
01:16:18,250 --> 01:16:19,541
Min lille pike.
1036
01:16:20,166 --> 01:16:21,291
Min lille kattepus.
1037
01:16:22,333 --> 01:16:23,750
Min lille proletar.
1038
01:16:24,250 --> 01:16:26,458
Tenk å være en proletar igjen.
1039
01:16:26,541 --> 01:16:28,791
Tenk å bli jomfruelig igjen med deg.
1040
01:16:29,416 --> 01:16:31,375
Du er jo helt skrullete!
1041
01:16:31,458 --> 01:16:33,375
Nå vil du bli jomfru igjen?
1042
01:16:33,458 --> 01:16:37,166
Hun forstår jo ingenting.
1043
01:16:37,250 --> 01:16:39,791
Det er så dyrebart. Det er uvurderlig.
1044
01:16:42,041 --> 01:16:43,250
Jeg har en idé.
1045
01:16:44,500 --> 01:16:46,666
Jeg skriver deg inn i et stykke.
1046
01:16:47,458 --> 01:16:49,375
Til tross for at du er enkel…
1047
01:16:49,458 --> 01:16:51,208
…er du sikkert meget begavet.
1048
01:16:52,791 --> 01:16:55,250
Du har vel alltid ønsket å stå på scenen?
1049
01:16:55,333 --> 01:16:58,708
På skolen
var det alltid gøy å opptre, men…
1050
01:16:58,791 --> 01:17:00,666
Men hva da?
1051
01:17:00,750 --> 01:17:02,583
La meg holde deg.
1052
01:17:03,458 --> 01:17:04,666
Jeg skal pleie deg.
1053
01:17:05,333 --> 01:17:06,583
Forme deg!
1054
01:17:06,666 --> 01:17:07,708
Forsiktig!
1055
01:17:09,958 --> 01:17:12,333
-Forsiktig med hva?
-Å forme meg.
1056
01:17:12,416 --> 01:17:14,458
Du gjør blusen min rynkete.
1057
01:17:14,541 --> 01:17:16,083
Er hun ikke deilig?
1058
01:17:17,583 --> 01:17:20,166
Hun er så deilig,
hun som ikke forstår noe.
1059
01:17:21,666 --> 01:17:23,833
Jeg mente på en moralsk måte, min kjære.
1060
01:17:26,333 --> 01:17:29,250
I så fall kan det gjøres på avstand.
1061
01:17:29,833 --> 01:17:30,833
Hvorfor det?
1062
01:17:31,833 --> 01:17:33,791
Liker du ikke å ligge inntil meg?
1063
01:17:34,958 --> 01:17:37,708
Det varmer mitt hjerte å ha deg så nær.
1064
01:17:37,791 --> 01:17:39,125
Forsiktig…
1065
01:17:40,708 --> 01:17:42,250
Uten å gjøre noe.
1066
01:17:43,500 --> 01:17:45,916
Jo, det er hyggelig når du ikke gjør noe.
1067
01:17:47,250 --> 01:17:49,958
Den varme fornemmelsen… Deilig.
1068
01:17:51,125 --> 01:17:52,125
Ja.
1069
01:17:53,208 --> 01:17:56,416
Menn vil alltid holde rundt deg.
1070
01:17:56,500 --> 01:17:57,500
Men…
1071
01:17:58,333 --> 01:17:59,666
Ja, min lille kattepus?
1072
01:18:01,458 --> 01:18:03,375
Hendene deres vandrer,
1073
01:18:03,458 --> 01:18:05,666
så da må man forsvare seg selv, og…
1074
01:18:05,750 --> 01:18:07,250
Til slutt må man flytte seg.
1075
01:18:08,083 --> 01:18:10,083
Men det er fint når du ligger i ro.
1076
01:18:11,583 --> 01:18:13,875
Hvis jeg fikk en kjæreste…
1077
01:18:13,958 --> 01:18:15,500
Ja, hvis?
1078
01:18:16,416 --> 01:18:19,666
Da vil jeg at han skal
holde rundt meg uten å røre seg.
1079
01:18:29,250 --> 01:18:32,208
Jeg føler meg lykkelig
for første gang i kveld.
1080
01:18:34,875 --> 01:18:36,083
Forstår du det?
1081
01:18:38,125 --> 01:18:41,000
Den store, stygge ulven
som sluker Lille Rødhette…
1082
01:18:43,208 --> 01:18:46,250
Kanskje han egentlig
drømte om å gjøre noe annet?
1083
01:18:50,250 --> 01:18:52,666
Et uskyldig hjerte som blotter seg slik…
1084
01:18:53,625 --> 01:18:54,666
Det er så sjelden.
1085
01:18:55,708 --> 01:18:57,791
Jeg blotter ingenting.
1086
01:18:57,875 --> 01:18:59,416
Det er bare til låns.
1087
01:19:00,291 --> 01:19:01,791
Du er en herlig skapning.
1088
01:19:04,750 --> 01:19:08,666
Hvorfor vil du ikke
la meg gjøre deg til en stjerne?
1089
01:19:09,833 --> 01:19:11,416
Det høres vanskelig ut.
1090
01:19:14,083 --> 01:19:15,083
Ikke for meg.
1091
01:19:17,125 --> 01:19:19,625
Jeg har gitt mange skuespillerinner
en fot innenfor.
1092
01:19:20,416 --> 01:19:23,250
Jeg har nese for talent.
1093
01:19:23,416 --> 01:19:26,916
Jeg vet ikke hvorfor,
men jeg tror du er meget begavet.
1094
01:19:27,875 --> 01:19:29,416
Vi kunne jo gi det et forsøk.
1095
01:19:33,250 --> 01:19:34,583
Vi prøver med en gang.
1096
01:19:35,375 --> 01:19:37,083
Du skal få lese noe.
1097
01:19:38,500 --> 01:19:40,208
Så får vi se hva du er god for.
1098
01:19:43,041 --> 01:19:44,416
Ta av deg kjolen.
1099
01:19:44,500 --> 01:19:46,250
-Med en gang!
-Kjolen?
1100
01:19:46,333 --> 01:19:48,708
Jeg draperer noe rundt deg.
1101
01:19:48,791 --> 01:19:52,125
Du kan ikke spille
i en tragedie i den drakten.
1102
01:19:53,166 --> 01:19:56,666
I et teaterstykke
er formkunsten det viktigste.
1103
01:19:57,500 --> 01:19:59,875
Kom igjen, av med kjolen.
1104
01:19:59,958 --> 01:20:02,958
Sånn, ja. Bra.
1105
01:20:04,083 --> 01:20:06,125
Bra, lille kattepus. Sånn, ja.
1106
01:20:07,166 --> 01:20:09,083
Fortsett.
1107
01:20:13,958 --> 01:20:14,958
Sånn.
1108
01:20:19,958 --> 01:20:21,333
Du er utsøkt.
1109
01:20:23,791 --> 01:20:24,958
Og vakkert utformet.
1110
01:20:25,833 --> 01:20:27,500
Som en skuespillerinne.
1111
01:20:28,541 --> 01:20:30,208
Ta denne rundt deg.
1112
01:20:34,458 --> 01:20:35,833
Opp med deg.
1113
01:20:43,958 --> 01:20:45,250
Se der!
1114
01:20:46,666 --> 01:20:48,250
Du blir så forlokkende.
1115
01:20:49,166 --> 01:20:51,291
Se, så forlokkende!
1116
01:20:53,125 --> 01:20:55,708
-Det ser ikke ut som meg.
-Du er ikke deg lenger.
1117
01:20:56,291 --> 01:20:58,291
Du er, du er…
1118
01:20:58,375 --> 01:20:59,625
Du er Psyche!
1119
01:20:59,708 --> 01:21:01,333
Ja, du er Psyche.
1120
01:21:01,416 --> 01:21:02,416
Kom, kattepus.
1121
01:21:04,375 --> 01:21:07,458
Hør på meg. Klassikerne…
1122
01:21:07,541 --> 01:21:08,541
La meg se.
1123
01:21:09,083 --> 01:21:10,583
Vi har bare klassiske verk.
1124
01:21:12,166 --> 01:21:16,291
Du er så begavet, det er jeg sikker på.
Jeg kjenner det på meg!
1125
01:21:17,750 --> 01:21:20,458
Les dette, i langsom takt.
1126
01:21:20,541 --> 01:21:23,833
Tenk deg nøye om før du sier noe.
Jeg gir deg replikkene.
1127
01:21:24,666 --> 01:21:28,833
-Det er jo skrevet på vers!
-Si det som om vi har en samtale.
1128
01:21:29,791 --> 01:21:31,208
La meg forklare.
1129
01:21:32,083 --> 01:21:36,333
Psyche er en ung kvinne
som blir bortført av Amor.
1130
01:21:36,416 --> 01:21:37,416
Amor…
1131
01:21:38,291 --> 01:21:40,291
Han kledde seg ut som et udyr.
1132
01:21:41,125 --> 01:21:43,458
Forstår du? Sett i gang.
1133
01:21:43,541 --> 01:21:44,958
Jeg spiller Amor.
1134
01:21:46,250 --> 01:21:48,666
"Se, det er slangen…
1135
01:21:49,458 --> 01:21:53,750
Dette ubarmhjertige beistet
som orakelet overbringer til deg…
1136
01:21:54,833 --> 01:21:59,791
Og som kanskje ikke
er så uhyggelig som du fryktet."
1137
01:22:00,458 --> 01:22:02,166
Da er det din tur.
1138
01:22:02,916 --> 01:22:07,833
"Er du, min herre, beistet som orakelet sa
ville tyrannisere mitt bedrøvelige liv?
1139
01:22:08,750 --> 01:22:10,625
Du som fortoner deg som en gud,
1140
01:22:10,708 --> 01:22:14,250
som på mirakuløst vis nedlater deg
å komme meg til unnsetning?"
1141
01:22:14,833 --> 01:22:18,458
Men jeg forstår jo ikke hva jeg selv sier.
1142
01:22:18,541 --> 01:22:21,041
Det gjør ingenting, min lille skatt.
1143
01:22:21,916 --> 01:22:23,166
Du er så vakker.
1144
01:22:24,208 --> 01:22:26,583
Du er så vakker. Det gjør ingenting.
1145
01:22:27,375 --> 01:22:28,958
Kom hit, lille kattepus.
1146
01:22:36,750 --> 01:22:38,125
Min lille Psyche.
1147
01:22:40,166 --> 01:22:42,541
Min lille Tanagrastatuett. Min gudinne.
1148
01:22:43,750 --> 01:22:45,333
Min lille proletar.
1149
01:22:46,208 --> 01:22:49,708
Du gjør meg gal… Du gjør meg gal!
1150
01:23:43,125 --> 01:23:46,291
Ikke vær lei deg, kjære.
Jeg kjøper et teater til deg.
1151
01:24:10,500 --> 01:24:11,916
Det var jo slutt mellom dem?
1152
01:24:12,000 --> 01:24:14,000
Hun var nylig med Fulcus.
1153
01:24:14,083 --> 01:24:15,416
Fulcus? Oljebaronen?
1154
01:24:15,500 --> 01:24:17,791
Nei, magnaten for symaskiner.
1155
01:24:17,875 --> 01:24:20,750
-Han var med denne sangerinnen.
-Riktig.
1156
01:24:20,833 --> 01:24:23,958
-For to år siden.
-Det ble slutt for seks måneder siden.
1157
01:24:24,041 --> 01:24:25,833
Men de er jo sammen i aften.
1158
01:24:25,916 --> 01:24:27,750
Det kaller jeg umoralsk.
1159
01:24:27,833 --> 01:24:30,125
Hvem vet, når det er snakk om dem.
1160
01:24:36,958 --> 01:24:38,333
For en skandale.
1161
01:24:38,416 --> 01:24:42,125
De viser seg sammen,
selv om det ble slutt fire ganger.
1162
01:24:42,208 --> 01:24:44,708
Se der! Han holder henne i hånden.
1163
01:24:44,791 --> 01:24:45,875
Skammelig.
1164
01:24:45,958 --> 01:24:48,833
Forlater du en mann,
må du slutte å treffe ham.
1165
01:25:05,916 --> 01:25:10,000
Hør, elskling.
Jeg tror på kjærlighet gjennom musikk.
1166
01:25:11,333 --> 01:25:13,708
Jeg får lære meg et instrument.
1167
01:25:13,791 --> 01:25:14,958
Tosk!
1168
01:25:24,958 --> 01:25:29,708
Takk og lov at vi gikk fra dem
i den baren i Les Halles
1169
01:25:29,791 --> 01:25:32,875
og kom hit for å feire
vår første kveld alene.
1170
01:25:34,083 --> 01:25:36,250
De tobakk-kaféene er så snobbete.
1171
01:25:36,875 --> 01:25:39,083
Her på Maxim kjenner man seg hjemme.
1172
01:25:39,166 --> 01:25:41,750
Det er litt for populært,
men jeg elsker det.
1173
01:25:41,833 --> 01:25:45,291
Servitørene har kjent oss
siden vi var små.
1174
01:25:45,375 --> 01:25:48,458
Jeg liker å ha mine rutiner.
1175
01:25:48,541 --> 01:25:49,541
Jaså?
1176
01:25:50,250 --> 01:25:52,541
Men du har lagt fra deg
én av rutinene dine.
1177
01:25:52,708 --> 01:25:55,416
Hva sier du til en drink hos meg i kveld?
1178
01:25:57,041 --> 01:25:59,416
Jeg ser deg, med de store støvlene dine.
1179
01:25:59,500 --> 01:26:01,625
-Din varulv!
-Å, Maximilienne!
1180
01:26:03,083 --> 01:26:04,208
Det er lenge siden.
1181
01:26:05,833 --> 01:26:08,125
Det er som om vi nettopp har blitt kjent.
1182
01:26:10,166 --> 01:26:13,291
Ansiktet ditt er så vakkert.
Utrolig vakkert.
1183
01:26:14,833 --> 01:26:16,916
Men hvordan er du egentlig?
1184
01:26:17,958 --> 01:26:21,625
-Du får spørre vennene dine.
-Du er så kynisk.
1185
01:26:24,416 --> 01:26:26,000
Så synd.
1186
01:26:26,083 --> 01:26:28,791
Jeg føler meg uvanlig sentimental i aften.
1187
01:26:30,416 --> 01:26:31,833
Jeg også, faktisk.
1188
01:26:32,916 --> 01:26:35,416
Det må være fiolinene.
De gjør meg på gråten.
1189
01:26:36,291 --> 01:26:37,958
Sigøynere burde vært forbudt.
1190
01:26:40,208 --> 01:26:41,583
Jeg blir kvalm av maten!
1191
01:26:43,541 --> 01:26:46,083
Jeg vil heller leve av roseblader.
1192
01:26:46,916 --> 01:26:48,750
Synes du hummeren var god?
1193
01:26:50,375 --> 01:26:53,500
Typisk kvinner.
Det er altfor sent å spørre om det.
1194
01:26:59,083 --> 01:27:01,166
Om hummeren var dårlig…
1195
01:27:02,166 --> 01:27:04,125
…vil dette redde livet mitt.
1196
01:27:05,416 --> 01:27:09,333
Tenk at noen betaler en hundrings
for å høre på dine tørre kommentarer.
1197
01:27:09,416 --> 01:27:11,958
De skulle visst hvor meningsløse de er.
1198
01:27:13,375 --> 01:27:16,208
Og noen betaler det samme
for å høre deg si dem.
1199
01:27:16,291 --> 01:27:18,041
-Om de visste…
-Ja?
1200
01:27:18,875 --> 01:27:21,083
Ingenting. Du vet jeg elsker deg.
1201
01:27:21,250 --> 01:27:23,916
Jeg vil ikke krangle,
det ødelegger kvelden.
1202
01:27:26,083 --> 01:27:27,083
Hallo!
1203
01:27:31,875 --> 01:27:34,583
-Hvem flørter du med?
-Monsieur Grandsac.
1204
01:27:35,541 --> 01:27:37,708
-Grandsac? Sjarmerende!
-Så, så!
1205
01:27:37,791 --> 01:27:41,000
Du vet at han var min elsker.
Jeg fikk ikke nok av ham.
1206
01:27:41,083 --> 01:27:44,250
Hele Paris visste det. Du så latterlig ut.
1207
01:27:45,166 --> 01:27:47,500
Han ville ta livet sitt for min skyld.
1208
01:28:04,208 --> 01:28:06,541
Hvor lenge var du med "Monsieur Jakkenål"?
1209
01:28:06,625 --> 01:28:08,333
En måned i Monte Carlo.
1210
01:28:08,500 --> 01:28:11,625
Han gikk konkurs.
Det samme gjorde Monsieur Monestier.
1211
01:28:11,791 --> 01:28:12,875
Hei, bisken!
1212
01:28:21,583 --> 01:28:23,958
Du klager på Grandsac,
1213
01:28:24,041 --> 01:28:27,500
men selv ligger du
med alle små skuespillerinner i Paris.
1214
01:28:27,583 --> 01:28:29,625
Ikke bare de små, de store også.
1215
01:28:30,541 --> 01:28:32,875
-Det er ikke mer vanskelig.
-Takk for den.
1216
01:28:33,708 --> 01:28:36,708
Så både de store og de små liker deg?
1217
01:28:36,875 --> 01:28:39,166
Du begynner å bli
rund i kantene, kjære deg.
1218
01:28:39,333 --> 01:28:40,708
Hvilke kanter?
1219
01:28:41,750 --> 01:28:44,833
Har du noen gang gitt
de utlovte rollene til småjentene?
1220
01:28:45,833 --> 01:28:49,666
Det handler ikke bare om rollene.
Sjarmen min har også noe å si.
1221
01:28:51,458 --> 01:28:54,000
Ja, jeg glemte den berømte sjarmen din.
1222
01:28:54,083 --> 01:28:56,500
Snart viser de den til turistene.
1223
01:28:57,916 --> 01:28:59,708
Skal vi dra hjem til meg?
1224
01:29:16,041 --> 01:29:18,875
Hvem blir bedratt
om du følger med meg hjem?
1225
01:29:20,291 --> 01:29:21,791
Hele Paris befinner seg her.
1226
01:29:23,125 --> 01:29:26,333
Og jeg er helt sikker på
1227
01:29:26,416 --> 01:29:30,041
at din nåværende elsker
befinner seg her inne også.
1228
01:29:31,875 --> 01:29:34,666
Du får gjette.
1229
01:29:34,750 --> 01:29:39,208
Hvordan skal jeg klare det?
Da vil jeg trenge en telefonkatalog.
1230
01:29:39,291 --> 01:29:40,583
Din pøbel!
1231
01:30:15,750 --> 01:30:17,000
Se på månen!
1232
01:30:17,083 --> 01:30:19,125
Så fort du ser et sterkt lys…
1233
01:30:19,208 --> 01:30:21,625
Den skinner så vakkert ute på landet.
1234
01:30:22,791 --> 01:30:23,791
Jeg fikk en idé.
1235
01:30:24,958 --> 01:30:26,625
Vi drar til Senlis.
1236
01:30:26,791 --> 01:30:28,125
-Senlis?
-Ja.
1237
01:30:28,208 --> 01:30:30,791
-Til min tantes hus.
-Hva skal vi si til henne?
1238
01:30:31,833 --> 01:30:33,875
Hun døde for tre måneder siden.
1239
01:30:35,083 --> 01:30:37,125
Jeg arvet et lite hus på landet.
1240
01:30:37,208 --> 01:30:39,500
Det passer perfekt for vår gjenforening.
1241
01:30:40,458 --> 01:30:43,750
Vi skal sove i en seng
som er like høy som triumfbuen.
1242
01:30:44,583 --> 01:30:47,125
Med en stor, rød dyne.
1243
01:30:47,208 --> 01:30:52,291
-Jeg har ingenting å sove i.
-Du får en av min tantes gamle nattkjoler.
1244
01:31:05,333 --> 01:31:08,416
Møttes vi i 1908 eller i 1907?
1245
01:31:09,750 --> 01:31:11,500
Jeg tror det var juni 1907.
1246
01:31:12,083 --> 01:31:15,458
Husker du cocktailen vi drakk på Tortoni?
1247
01:31:15,541 --> 01:31:20,541
Jeg kom fra en opptaksprøve.
Du vinket til meg.
1248
01:31:20,625 --> 01:31:23,291
Du hadde på en grønn og brun frakk.
1249
01:31:23,375 --> 01:31:25,875
Du hadde på en blondekjole.
1250
01:31:28,625 --> 01:31:32,250
Den kvelden
holdt du meg så tett inntil deg
1251
01:31:32,333 --> 01:31:34,791
at stoffmønsteret satt igjen på huden min.
1252
01:31:35,833 --> 01:31:38,666
Så tok jeg bort hvert eneste spor.
1253
01:31:39,583 --> 01:31:41,250
Og lagde noen nye.
1254
01:31:42,208 --> 01:31:43,291
Det var kjærlighet.
1255
01:31:44,375 --> 01:31:46,250
Første dagen er alltid spesiell.
1256
01:31:47,416 --> 01:31:49,500
Det er som å oppdage Amerika.
1257
01:31:50,166 --> 01:31:53,375
Christopher Columbus, på en sånn kveld…
1258
01:31:53,458 --> 01:31:55,916
Amerika holdt ikke for ham.
1259
01:31:58,666 --> 01:31:59,708
For en kveld!
1260
01:32:00,708 --> 01:32:02,791
Vi holdt oss inne i tre dager.
1261
01:32:02,875 --> 01:32:04,791
Det skulle vare resten av våre liv.
1262
01:32:05,958 --> 01:32:08,125
Hvorfor ble det slutt 15 dager senere?
1263
01:32:09,000 --> 01:32:11,833
-Det husker jeg ikke.
-Ikke jeg heller.
1264
01:32:17,958 --> 01:32:19,125
Så idiotisk.
1265
01:32:20,458 --> 01:32:22,125
Vi kunne ha elsket hverandre.
1266
01:32:22,833 --> 01:32:23,958
Ja, idiotisk.
1267
01:32:24,916 --> 01:32:26,041
Sånn kunne det vært.
1268
01:32:28,625 --> 01:32:31,041
Livet er travelt, vi har annet å fore.
1269
01:32:31,125 --> 01:32:32,125
Ja, jo…
1270
01:32:34,125 --> 01:32:35,375
På tide å sove.
1271
01:32:44,916 --> 01:32:47,416
-Skal jeg ta bort kneet?
-Nei.
1272
01:32:48,750 --> 01:32:50,041
Jeg liker at det er der.
1273
01:32:51,833 --> 01:32:53,666
Er det sant at jeg snorker?
1274
01:32:54,666 --> 01:32:56,000
Ja, litt.
1275
01:32:56,083 --> 01:32:57,458
Det plager ikke meg.
1276
01:32:59,708 --> 01:33:01,291
God natt, kjære.
1277
01:33:02,666 --> 01:33:04,083
God natt, Jeanne.
1278
01:33:07,083 --> 01:33:09,708
-Interessant…
-Hva da?
1279
01:33:10,958 --> 01:33:12,458
Der var du skjødesløs.
1280
01:33:13,500 --> 01:33:15,333
Du sa mitt ekte navn.
1281
01:33:50,333 --> 01:33:51,958
Hva gjør du her?
1282
01:33:52,041 --> 01:33:53,833
Jeg banket på og du sa: "Kom inn."
1283
01:33:53,916 --> 01:33:56,416
Jeg sa det ikke til deg. Det var i drømme.
1284
01:33:56,583 --> 01:33:58,500
En ung bakersvenn banket på.
1285
01:33:59,541 --> 01:34:01,500
Han hadde med en kremkake til meg.
1286
01:34:03,958 --> 01:34:06,791
Jeg trodde du inviterte meg inn.
1287
01:34:06,875 --> 01:34:08,541
Klokken er over tolv.
1288
01:34:08,625 --> 01:34:12,333
Tolv? Det er som morgengry for meg.
1289
01:34:12,500 --> 01:34:14,125
Jeg er utmattet.
1290
01:34:14,208 --> 01:34:15,291
Om forlatelse.
1291
01:34:15,375 --> 01:34:18,500
Men det gleder meg fortsatt
å se deg igjen.
1292
01:34:19,416 --> 01:34:20,958
Kom nærmere, kjære greve.
1293
01:34:21,625 --> 01:34:22,666
Nærmere.
1294
01:34:22,833 --> 01:34:25,166
-Vær så god og sitt.
-Absolutt.
1295
01:34:25,250 --> 01:34:27,291
Din opptreden i går var strålende.
1296
01:34:27,458 --> 01:34:29,583
Alle rundt meg virket henrykt.
1297
01:34:30,250 --> 01:34:33,583
Jeg satt med en kollega, Greve Zaki.
1298
01:34:33,666 --> 01:34:37,875
Han klappet så høyt! Det har han ikke
gjort siden den russiske balletten.
1299
01:34:37,958 --> 01:34:39,708
Blomstene dine var nydelige.
1300
01:34:40,416 --> 01:34:42,458
Jeg har aldri sett så mange orkideer.
1301
01:34:42,541 --> 01:34:44,375
Jeg tåler ingen andre enn dem.
1302
01:34:44,541 --> 01:34:48,000
De ser ikke ut som blomster
og er duftfrie.
1303
01:34:48,875 --> 01:34:50,666
Jeg kan ikke fordra natur.
1304
01:34:50,750 --> 01:34:51,875
Jeg ser det.
1305
01:34:52,791 --> 01:34:54,250
Du er så langt unna.
1306
01:34:55,583 --> 01:34:56,875
Kom og sitt på sengen.
1307
01:35:00,333 --> 01:35:02,333
Dette er ikke etter protokollen,
1308
01:35:02,416 --> 01:35:04,958
men jeg ber om lov
til å legge bort hatten.
1309
01:35:05,041 --> 01:35:06,500
Innvilget.
1310
01:35:09,291 --> 01:35:10,916
Du har en fin hånd.
1311
01:35:11,583 --> 01:35:12,750
Veldig smukk.
1312
01:35:14,041 --> 01:35:15,708
Men likevel sterk.
1313
01:35:15,791 --> 01:35:19,041
Takk. Jeg er pianist og elsker Debussy.
1314
01:35:19,125 --> 01:35:21,833
Jeg har også vunnet et par sverdkamper.
1315
01:35:21,916 --> 01:35:25,875
Jeg ble både overrasket
og smigret da jeg fikk kortet ditt.
1316
01:35:27,208 --> 01:35:30,833
Det må være en byrde
for en ung mann å bære et slik navn.
1317
01:35:30,916 --> 01:35:33,083
Man blir vant til det meste.
1318
01:35:36,000 --> 01:35:38,666
-Likte du meg i stykket?
-Himmelsk.
1319
01:35:38,833 --> 01:35:41,166
Det var første gang jeg så deg.
1320
01:35:41,250 --> 01:35:43,166
Men jeg kjente til navnet ditt.
1321
01:35:43,250 --> 01:35:47,416
Alle på Maxim snakket om deg.
Det vekket min nysgjerrighet.
1322
01:35:48,333 --> 01:35:50,416
Bortsett fra å henge på Maxim,
1323
01:35:50,500 --> 01:35:53,083
hva gjør en ung mann
med en gammel sjel ellers?
1324
01:35:54,041 --> 01:35:56,041
Jeg er befal. Jeg er på vakt.
1325
01:35:56,708 --> 01:36:01,000
På fritiden spiser jeg middag
på Maxim med Greve Zaki.
1326
01:36:01,708 --> 01:36:02,708
Er det alt?
1327
01:36:03,875 --> 01:36:06,125
Får håpe dere har kvinnelig selskap.
1328
01:36:06,875 --> 01:36:08,291
Ja, noen ganger.
1329
01:36:09,125 --> 01:36:11,208
De som passer inn.
1330
01:36:11,291 --> 01:36:13,458
Men som oftest er det bare han og jeg.
1331
01:36:13,625 --> 01:36:15,791
Greve Zaki og jeg diskuterer filosofi.
1332
01:36:15,958 --> 01:36:17,875
Han har et mørkt sinn.
1333
01:36:18,041 --> 01:36:20,958
Den første mandagen hver måned
spiller han russisk rulett.
1334
01:36:41,083 --> 01:36:43,000
Hva om patronen er i tønna?
1335
01:36:43,166 --> 01:36:44,375
Da er det sånn.
1336
01:36:45,291 --> 01:36:47,708
Da slipper man å vente til neste mandag.
1337
01:36:48,875 --> 01:36:50,916
-Det er jo livsfarlig!
-Ja.
1338
01:36:51,083 --> 01:36:54,208
Forrige gang drepte vi
en av butlerne på Maxim.
1339
01:36:54,375 --> 01:36:56,708
Ungarere har en særegen måte
å more seg på.
1340
01:36:58,375 --> 01:37:01,083
Spiller du også russisk rulett?
1341
01:37:01,166 --> 01:37:02,166
Nei.
1342
01:37:02,250 --> 01:37:05,125
Zaki er en fritenker. Jeg er katolsk,
1343
01:37:05,208 --> 01:37:07,125
og får ikke delta i slike spill.
1344
01:37:07,208 --> 01:37:10,125
Men jeg setter livet på spill
under billøp.
1345
01:37:10,208 --> 01:37:13,666
Jeg kom på andreplass
under Paris-Madrid-løpet i fjor.
1346
01:37:13,750 --> 01:37:15,625
Og så har jeg vært i et par dueller.
1347
01:37:15,708 --> 01:37:18,625
Livet er så kjedelig
om man ikke tar noen sjanser.
1348
01:37:18,708 --> 01:37:20,208
Å, min lille elskling.
1349
01:37:21,958 --> 01:37:24,083
-Er jeg din lille elskling?
-Ja.
1350
01:37:25,250 --> 01:37:26,458
Ble du overrasket?
1351
01:37:27,791 --> 01:37:30,333
Ja, veldig, men det er også komisk.
1352
01:37:41,958 --> 01:37:44,000
Hva har du lært av moren din?
1353
01:37:44,083 --> 01:37:46,833
Min mor, hertuginnen,
døde da hun var svært ung.
1354
01:37:46,916 --> 01:37:48,291
Hvem tok seg av deg, da?
1355
01:37:48,375 --> 01:37:52,458
Jeg ble oppdratt
av noen gamle kvinner og prester.
1356
01:37:52,625 --> 01:37:54,583
-Så ble det militærskole.
-Ja-ha.
1357
01:37:54,666 --> 01:37:59,625
Disiplin har vært en stor del av livet.
Men det var virkelighetsfjernt.
1358
01:37:59,791 --> 01:38:01,791
Jeg føler meg hundre år gammel.
1359
01:38:01,875 --> 01:38:04,166
Hva skal jeg gjøre i livet?
1360
01:38:04,333 --> 01:38:07,458
-Hva med å reise?
-Jeg har reist mye.
1361
01:38:07,541 --> 01:38:10,750
Far ville at jeg skulle
se verden da jeg var yngre.
1362
01:38:10,916 --> 01:38:14,708
Jeg lærte å spille cricket,
var på revejakt i Sussex.
1363
01:38:16,166 --> 01:38:18,166
Onkelen min viste meg spansk kunst.
1364
01:38:19,416 --> 01:38:21,875
Likevel så jeg få museum i Madrid.
1365
01:38:22,041 --> 01:38:26,083
Jeg tok fatt på den russiske tenkemåten.
Så godt det lar seg gjøre.
1366
01:38:26,166 --> 01:38:30,416
Jeg drakk mengder av vodka.
Russerne forsto ingenting.
1367
01:38:30,583 --> 01:38:33,458
Jeg er ferdig med å reise.
Jeg har sett alt.
1368
01:38:34,500 --> 01:38:37,541
Mademoiselle, jeg kom hit
1369
01:38:37,625 --> 01:38:40,708
for å invitere deg på middag
etter opptredenen.
1370
01:38:41,375 --> 01:38:42,541
Ja, gjerne.
1371
01:38:42,625 --> 01:38:45,458
Jeg venter i bilen i bakgaten.
Det er mer diskré.
1372
01:38:45,625 --> 01:38:48,000
Vi kan dra til et underholdende sted.
1373
01:38:48,875 --> 01:38:51,666
Dermed, om du lar meg følge deg hjem…
1374
01:38:54,583 --> 01:38:55,625
Kom nærmere.
1375
01:38:56,208 --> 01:38:58,875
-Bruker du ikke formaliteter?
-Nei.
1376
01:39:00,166 --> 01:39:03,125
Hør her, Greve Suseladd.
1377
01:39:04,208 --> 01:39:06,375
Du har et av landets viktigste navn.
1378
01:39:06,458 --> 01:39:08,625
Du er en moderne, ung mann.
1379
01:39:08,708 --> 01:39:10,208
Og meget dyp.
1380
01:39:10,916 --> 01:39:14,708
Du har aldri spist kokt egg
noe annet sted enn på Maxim.
1381
01:39:14,791 --> 01:39:17,833
Og jeg er selveste Maximilienne de Poussy.
1382
01:39:18,708 --> 01:39:22,416
Jeg har skapt det navnet selv.
Det er bare mitt.
1383
01:39:22,500 --> 01:39:26,583
Å forklare hvor jeg kommer fra
er som å snakke om månen.
1384
01:39:27,333 --> 01:39:29,541
Jeg har forsaket min opprinnelsesplass.
1385
01:39:29,625 --> 01:39:33,500
Jeg trenger ikke lenger å spise middag
med en ung, velstående mann,
1386
01:39:33,583 --> 01:39:35,625
selv om han er tungsindig og fornem.
1387
01:39:37,000 --> 01:39:39,625
-"Velstående"?
-Ja, min kjære.
1388
01:39:39,708 --> 01:39:42,041
Du og Greve Zaki
kan slå det opp i en ordbok.
1389
01:39:44,416 --> 01:39:47,291
Betyr det
at du takker nei til invitasjonen?
1390
01:39:48,166 --> 01:39:50,333
Virker det slik?
1391
01:39:51,916 --> 01:39:55,291
Jeg er bare mindre komplisert enn deg.
1392
01:39:56,291 --> 01:39:57,750
Jeg overanalyserer ikke.
1393
01:39:58,833 --> 01:40:02,333
Og hvis jeg ser noe jeg liker,
forsyner jeg meg.
1394
01:40:03,375 --> 01:40:06,333
Men Mademoiselle,
klokken er halv ett på dagen.
1395
01:40:06,416 --> 01:40:08,750
Jeg kom bare på en kort visitt.
1396
01:40:09,625 --> 01:40:11,875
Dette gir absolutt ingen mening.
1397
01:40:11,958 --> 01:40:14,625
Man må anrette stemningen først.
1398
01:40:14,708 --> 01:40:16,458
Du er så søt.
1399
01:40:17,791 --> 01:40:19,208
Kom nærmere.
1400
01:40:21,500 --> 01:40:22,750
Jeg liker deg…
1401
01:40:23,708 --> 01:40:25,666
…fordi du er så tungsindig.
1402
01:40:26,833 --> 01:40:27,875
Lukk øynene.
1403
01:40:28,958 --> 01:40:30,708
Når en hund går seg vill,
1404
01:40:30,791 --> 01:40:32,625
setter jeg bånd på den.
1405
01:40:35,250 --> 01:40:36,458
Du lukter så godt.
1406
01:40:37,500 --> 01:40:40,541
Nå er det du som glemmer formalitetene.
1407
01:41:02,708 --> 01:41:04,083
Farvel, Mademoiselle.
1408
01:41:04,250 --> 01:41:06,958
Jeg venter på deg i bakgaten.
1409
01:41:09,291 --> 01:41:11,666
Jeg kommer aldri til å se deg igjen.
1410
01:41:52,041 --> 01:41:53,041
Hodet mitt…
1411
01:41:58,750 --> 01:42:00,125
Hva skjedde?
1412
01:42:01,583 --> 01:42:02,583
Å, ja…
1413
01:42:04,208 --> 01:42:07,875
Jeg skulle møte
den berømte skuespillerinnen i bakgaten.
1414
01:42:09,541 --> 01:42:10,750
Nå husker jeg det.
1415
01:42:11,583 --> 01:42:13,916
Zaki hadde visst lett etter meg overalt.
1416
01:42:14,750 --> 01:42:18,083
Kronprinsen hadde blitt
skutt og drept i Sarajevo.
1417
01:42:18,166 --> 01:42:20,458
Han fikk ordre
om å komme tilbake til Wien.
1418
01:42:20,541 --> 01:42:22,208
Det var hans siste kveld i Paris.
1419
01:42:23,333 --> 01:42:25,291
Han sa at jeg ikke måtte forlate ham.
1420
01:42:25,458 --> 01:42:29,916
Og at vi bør holde en storslagen fest
for å feire krigen mellom våre to land.
1421
01:42:32,333 --> 01:42:34,958
Vi visste at vi måtte
kjempe mot hverandre.
1422
01:42:36,291 --> 01:42:38,166
Kanskje til og med drepe hverandre.
1423
01:42:51,458 --> 01:42:54,375
Å vite at vi snart skulle
ta hverandre av dage
1424
01:42:54,458 --> 01:42:56,666
ga aftenen en egenartet sjarm.
1425
01:43:03,958 --> 01:43:05,750
Vi dro til hver eneste klubb.
1426
01:43:06,708 --> 01:43:09,125
Zaki ville knuse hvert glass.
1427
01:43:09,208 --> 01:43:10,791
Han vil alltid det.
1428
01:43:11,833 --> 01:43:14,416
Og han ba spillemannen om å bli med oss.
1429
01:43:15,000 --> 01:43:17,416
Vi endte opp på stadig mer vulgære steder.
1430
01:43:18,958 --> 01:43:21,125
Zaki har en forkjærlighet for slikt.
1431
01:43:22,666 --> 01:43:25,291
Det oppsto en konflikt angående fiolinen
1432
01:43:25,375 --> 01:43:28,958
med en kraftkar som hatet musikk…
Og den ungarske aksenten.
1433
01:43:41,083 --> 01:43:43,583
Jeg vet ikke hva som vil skje i krigen,
1434
01:43:43,750 --> 01:43:47,000
men i det minste
gikk vi seirende ut av dette, sammen.
1435
01:43:47,083 --> 01:43:49,166
Det gjør godt for to gode venner.
1436
01:43:49,250 --> 01:43:50,250
Deretter…
1437
01:43:52,125 --> 01:43:54,000
Deretter husker jeg ingenting.
1438
01:44:05,000 --> 01:44:09,625
Ikke noe rennende vann?
Hvorfor valgte jeg dette hotellet?
1439
01:44:19,375 --> 01:44:21,166
Oi… Det er noen her.
1440
01:44:22,458 --> 01:44:24,125
Et kyss?
1441
01:44:24,833 --> 01:44:26,041
Jeg skulle til å gå.
1442
01:44:26,208 --> 01:44:27,666
Farvel, da.
1443
01:44:30,958 --> 01:44:32,041
Kommer du tilbake?
1444
01:44:33,208 --> 01:44:34,750
Vil du ha adressen min?
1445
01:44:36,375 --> 01:44:40,041
Du var ganske full i går,
så du husker nok ikke.
1446
01:44:40,666 --> 01:44:42,208
Om forlatelse, Mademoiselle.
1447
01:44:42,291 --> 01:44:44,458
Jeg må ha vært til sjenanse for deg.
1448
01:44:45,958 --> 01:44:47,500
I denne bransjen…
1449
01:44:49,083 --> 01:44:51,625
Jeg har tatt med menn hjem
som var mye fullere.
1450
01:44:52,666 --> 01:44:54,375
Du oppførte deg veldig pent.
1451
01:44:55,291 --> 01:44:58,250
-Bortsett fra når noen nevnte krigen.
-Krigen?
1452
01:44:58,333 --> 01:44:59,541
Snakket jeg om krigen?
1453
01:44:59,708 --> 01:45:00,875
Ja.
1454
01:45:00,958 --> 01:45:03,458
Med kompisen din, han med aksenten.
1455
01:45:03,541 --> 01:45:05,791
Hva kalte du ham? Kiki?
1456
01:45:06,875 --> 01:45:08,666
Du sa at ferien din var ødelagt
1457
01:45:08,750 --> 01:45:11,833
og at noen kvinner
ventet på deg i Trouville.
1458
01:45:12,666 --> 01:45:15,625
Jeg gjorde det ikke av ren velvilje.
1459
01:45:15,708 --> 01:45:16,708
Jeg er patriot.
1460
01:45:16,875 --> 01:45:19,583
Det er jeg også. Når jeg ikke er beruset.
1461
01:45:19,750 --> 01:45:24,458
Det er kanskje "ergerlig", som du sa,
men om vi må til Berlin…
1462
01:45:24,541 --> 01:45:26,583
-Så drar vi dit!
-Jeg mener det samme.
1463
01:45:26,666 --> 01:45:28,500
Godt at vi er enige.
1464
01:45:28,583 --> 01:45:30,833
Vennligst glem alt jeg sa til deg i går.
1465
01:45:32,875 --> 01:45:34,125
Men, hallo!
1466
01:45:35,208 --> 01:45:36,750
Nå går du over streken.
1467
01:45:36,833 --> 01:45:37,833
Hvorfor?
1468
01:45:38,791 --> 01:45:39,791
Hånden min…
1469
01:45:40,958 --> 01:45:42,500
Vet du hvor hatten min er?
1470
01:45:43,500 --> 01:45:45,166
-På bordet.
-Ja-ha.
1471
01:45:49,666 --> 01:45:52,875
Mange takk for gjestfriheten din.
1472
01:45:52,958 --> 01:45:55,625
Jeg legger igjen 50 franc.
Er det tilstrekkelig?
1473
01:45:57,375 --> 01:45:58,416
Du er morsom.
1474
01:45:59,500 --> 01:46:01,500
Du betaler to ganger
og spør om det er nok!
1475
01:46:03,916 --> 01:46:06,500
Siden du betaler dobbelt, kan du…
1476
01:46:06,583 --> 01:46:08,625
-Ikke?
-Takk, Mademoiselle.
1477
01:46:08,708 --> 01:46:10,625
Jeg vil ikke fornærme deg.
1478
01:46:10,708 --> 01:46:15,250
Du er en attraktiv kvinne,
men jeg må tilbake til kasernen.
1479
01:46:15,333 --> 01:46:18,000
Greit, dra din vei. Arbeidet kaller.
1480
01:46:20,625 --> 01:46:21,625
Se her.
1481
01:46:26,125 --> 01:46:27,500
Dette vil klarne hodet.
1482
01:46:35,916 --> 01:46:37,166
Du er så søt.
1483
01:46:41,333 --> 01:46:42,375
Ikke vær nervøs.
1484
01:46:45,000 --> 01:46:46,083
Bare på kinnet.
1485
01:46:48,333 --> 01:46:49,958
I tilfelle du må i krigen.
1486
01:46:52,291 --> 01:46:54,208
Dette skjer ikke meg ofte.
1487
01:46:54,291 --> 01:46:57,041
Jeg kjenner vanligvis ikke noe,
men i går kom jeg.
1488
01:46:57,208 --> 01:46:58,750
Og hvor kom du, Mademoiselle?
1489
01:46:59,541 --> 01:47:02,250
Så søtt, du forstår jo ingenting!
1490
01:47:02,416 --> 01:47:04,750
Mener du at vi…
1491
01:47:04,833 --> 01:47:05,833
Ja, virkelig!
1492
01:47:07,458 --> 01:47:10,500
Du er en artig liten pjokk,
og du vet det ikke selv engang.
1493
01:47:10,666 --> 01:47:12,333
En artig liten…
1494
01:47:12,500 --> 01:47:13,458
Ja.
1495
01:47:15,250 --> 01:47:17,208
Uten gode manerer, naturligvis.
1496
01:47:19,541 --> 01:47:22,833
I går kveld viste du ikke gode manerer.
1497
01:47:25,416 --> 01:47:26,416
Absolutt ikke!
1498
01:47:28,625 --> 01:47:30,708
Jeg blir bekymret, Mademoiselle.
1499
01:47:30,791 --> 01:47:32,958
Jeg mister kontroll når jeg er beruset.
1500
01:47:33,708 --> 01:47:36,708
-Tok jeg meg den frihet…?
-Ja, natten lang!
1501
01:47:38,000 --> 01:47:40,041
Det var derfor jeg likte deg så godt.
1502
01:47:40,125 --> 01:47:42,083
Å jobbe overtid ellers…
1503
01:47:43,541 --> 01:47:45,208
-Jeg er smigret.
-Jaså?
1504
01:47:46,291 --> 01:47:51,250
Sosietetsdamer oppvartes med fioliner.
Men ikke sånne som meg.
1505
01:47:54,583 --> 01:47:55,833
Vi sees.
1506
01:47:57,083 --> 01:47:59,875
Prøv å ikke dø i krigen.
Det hadde vært leit.
1507
01:48:00,958 --> 01:48:02,000
Adjø, Mademoiselle.
1508
01:48:05,583 --> 01:48:06,583
Du!
1509
01:48:06,666 --> 01:48:10,375
Vi kommer neppe til å treffes igjen,
1510
01:48:10,458 --> 01:48:13,416
men du bør heller si "på gjensyn."
"Adjø" betyr ulykke.
1511
01:48:14,250 --> 01:48:16,416
Husk å tipse den eldre damen.
1512
01:48:21,541 --> 01:48:22,791
Unnskyld meg.
1513
01:48:25,625 --> 01:48:27,916
Ikke vær redd, løytnant,
vi skal nok ta dem!
1514
01:48:28,625 --> 01:48:29,875
Vi får håpe det, Madame.
1515
01:48:30,416 --> 01:48:33,041
Vi skal finne ut av dette med kronprinsen,
1516
01:48:33,125 --> 01:48:34,791
på en eller annen måte.
1517
01:48:34,875 --> 01:48:36,791
Det er en uforutsett krig.
1518
01:48:38,083 --> 01:48:40,458
Vi dør, ja,
men i det minste vet vi hva vi vil.
1519
01:48:40,958 --> 01:48:42,875
Livet er meningsløst, men tar aldri slutt.
1520
01:48:42,958 --> 01:48:44,583
Det er ungdomsprat.
1521
01:48:44,750 --> 01:48:47,041
Du skulle sett meg under keiserens tid.
1522
01:48:48,708 --> 01:48:51,250
Jeg dro på hver eneste ball.
1523
01:48:51,416 --> 01:48:53,750
Du hadde blitt forelsket i meg, løytnant.
1524
01:48:54,583 --> 01:48:56,875
En gang var jeg også vakker.
1525
01:48:58,750 --> 01:49:02,708
En gang lekte jeg også
i kjærlighetskarusellen.
1526
01:50:26,666 --> 01:50:30,833
SLUTT