1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:02,000 --> 00:01:04,625 ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΕ ΘΕΑΤΡΙΚΟ ΤΟΥ ΑΡΘΟΥΡ ΣΝΙΤΖΛΕΡ 4 00:03:19,708 --> 00:03:21,666 -Ενδιαφέρεστε; -Όχι, είναι πολύ αργά. 5 00:03:21,750 --> 00:03:23,291 Ξεκινάμε υπηρεσία σε πέντε λεπτά. 6 00:03:23,375 --> 00:03:26,375 Παλιογλείφτες! Πότε θα γραφτείτε εσείς οι δύο; 7 00:03:26,458 --> 00:03:28,166 Άντε, λοιπόν, πατριώτες! 8 00:03:28,250 --> 00:03:31,083 -Αυτές οι γυναίκες είναι αγενείς. -Έλα τώρα, ξέχνα την. 9 00:03:33,250 --> 00:03:34,333 Ζορζ! 10 00:03:35,083 --> 00:03:36,291 Ζορζ! 11 00:03:38,333 --> 00:03:40,166 Είσαι τυφλή; 12 00:03:41,125 --> 00:03:42,458 Δεν είσαι ο Ζορζ! 13 00:03:45,041 --> 00:03:48,000 Παραλίγο να με πατήσουν. Δεν μου έλεγες ότι δεν είσαι εσύ; 14 00:03:48,083 --> 00:03:50,125 -Ποιος δεν ήμουν; -Ο Ζορζ! 15 00:03:50,208 --> 00:03:51,458 Με λένε Ζορζ! 16 00:03:52,750 --> 00:03:54,708 Δεν είσαι ο μόνος! 17 00:03:55,958 --> 00:03:58,000 Νόμιζα πως ήσουν ένας από το Πλουμπαλέκ. 18 00:03:58,083 --> 00:03:59,458 Πού είναι αυτό; 19 00:03:59,541 --> 00:04:02,125 Στο Φινιστέρ. Από εκεί κατάγομαι. 20 00:04:02,291 --> 00:04:03,416 Γαμώτο, λοιπόν! 21 00:04:03,500 --> 00:04:05,958 Νομίζεις πως μοιάζω να κατάγομαι από το Πλουμπαλέκ; 22 00:04:06,625 --> 00:04:08,416 Τι τον ήθελες τον Ζορζ; 23 00:04:09,041 --> 00:04:11,291 Τον ήξερα προτού μετακομίσω στο Παρίσι. 24 00:04:11,958 --> 00:04:13,708 -Είσαι καιρό στο Παρίσι; -Έναν χρόνο. 25 00:04:14,416 --> 00:04:16,125 -Και πόρνη; -Επίσης, έναν χρόνο. 26 00:04:17,916 --> 00:04:20,583 -Του μοιάζεις πάρα πολύ. -Αρκετά μ' αυτό! 27 00:04:20,666 --> 00:04:22,291 Ίσως εκείνος μοιάζει μ' εμένα! Τα λέμε. 28 00:04:22,375 --> 00:04:24,750 Έλα στο σπίτι μου! Είναι καλύτερα από τον στρατώνα. 29 00:04:24,833 --> 00:04:26,833 Ασφαλώς, αλλά έχουμε υπηρεσία σε πέντε λεπτά. 30 00:04:26,916 --> 00:04:28,541 -Δεν έχω χρήματα. Γεια. -Έλα τώρα! 31 00:04:28,625 --> 00:04:31,000 Δεν θα σου κοστίσει τίποτα εφόσον μοιάζεις με τον Ζορζ. 32 00:04:31,166 --> 00:04:33,625 Είσαι αυτή που μου είπε ο Μπιζάρ! 33 00:04:33,791 --> 00:04:36,041 Ποιος είναι ο Μπιζάρ; Δεν τον ξέρω. 34 00:04:36,125 --> 00:04:37,291 Ναι, εσύ θα είσαι. 35 00:04:37,375 --> 00:04:39,541 Δεν συχνάζεις στην Ομνιμπούς; 36 00:04:39,625 --> 00:04:40,791 Μερικές φορές. Και λοιπόν; 37 00:04:40,958 --> 00:04:43,250 Υπάρχει ένα κορίτσι στο Ομνιμπούς Καφέ. 38 00:04:43,333 --> 00:04:46,041 Ο Μπιζάρ έπαθε ατύχημα, εκείνη τον πήγε σπίτι του. 39 00:04:46,125 --> 00:04:49,250 Δεν ήθελε να τον χρεώσει, παρότι είναι άσχημος. 40 00:04:49,333 --> 00:04:51,708 Μου είπε γι' αυτό, δεν το πίστευε. 41 00:04:51,791 --> 00:04:52,833 Ξέρεις… 42 00:04:52,916 --> 00:04:56,041 Έχω φέρει πολλούς από την Ομνιμπούς. Δεν τους θυμάμαι όλους. 43 00:04:56,125 --> 00:04:59,458 Αλλά αν είναι άσχημος, δεν ήμουν εγώ. Ή δεν ήταν αυτός. 44 00:05:02,833 --> 00:05:05,166 Λοιπόν; Πάμε; 45 00:05:05,250 --> 00:05:07,875 Βιάζεσαι τώρα που ξέρεις πως είναι δωρεάν. 46 00:05:07,958 --> 00:05:10,958 Έχω υπηρεσία σε πέντε λεπτά, οπότε άσε τις ευγένειες. 47 00:05:11,041 --> 00:05:13,416 -Πού είναι το σπίτι σου; -Δέκα λεπτά από δω. 48 00:05:15,000 --> 00:05:17,041 Με δουλεύεις; Είναι πολύ μακριά! 49 00:05:18,291 --> 00:05:19,375 Μ' αρέσεις, αλλά… 50 00:05:19,458 --> 00:05:22,458 Θα χάσω την άδεια του Σαββάτου, αν τα σκατώσω. 51 00:05:22,541 --> 00:05:24,250 Έλα το Σάββατο, τότε! Εντάξει; 52 00:05:24,416 --> 00:05:25,625 Θα είναι και πάλι δωρεάν! 53 00:05:25,708 --> 00:05:27,833 Καλά. Δώσε μου τη διεύθυνσή σου γρήγορα! 54 00:05:27,916 --> 00:05:29,541 -Δεν θα έρθεις… -Θα έρθω. 55 00:05:29,625 --> 00:05:32,458 -Είσαι αξιολύπητη και φορτική! -Παλιομπάσταρδε. 56 00:05:32,541 --> 00:05:34,541 Ξέρεις πολύ καλά ότι είσαι όμορφος. 57 00:05:34,625 --> 00:05:36,125 Έλα, για ένα λεπτό μόνο! 58 00:05:36,208 --> 00:05:38,875 Πάμε στα τείχη, αν το σπίτι μου είναι μακριά. 59 00:05:38,958 --> 00:05:42,083 -Η φύση δεν με φτιάχνει. -Έλα, ξέρω ένα ωραίο μέρος. 60 00:05:42,166 --> 00:05:43,166 Έλα. 61 00:06:00,666 --> 00:06:02,333 Το γρασίδι όντως μυρίζει ωραία. 62 00:06:03,666 --> 00:06:05,291 Θα ήθελα έναν εραστή σαν εσένα. 63 00:06:07,125 --> 00:06:08,750 Θα σε έκανα να ζηλεύεις πολύ. 64 00:06:11,250 --> 00:06:12,500 Πάντα θέλω αλλαγές. 65 00:06:13,750 --> 00:06:15,125 Θα μπορούσα να σου αλλάξω το μυαλό. 66 00:06:16,083 --> 00:06:19,875 Ο Ζορζ ήταν μεγάλος γυναικάς όταν με γνώρισε στη γονεϊκή φάρμα. 67 00:06:20,791 --> 00:06:24,583 Αρέσαμε ο ένας στον άλλο και δεν πήγε με άλλη για τρεις μήνες. 68 00:06:24,666 --> 00:06:25,833 Πρέπει να πω… 69 00:06:25,916 --> 00:06:28,416 πως το να σου αρέσει τόσο κάποια είναι πραγματικά σπουδαίο! 70 00:06:28,500 --> 00:06:31,083 Σχεδόν το ίδιο όμορφο με το συναίσθημα. 71 00:06:32,583 --> 00:06:33,750 Γαμώτο! Μου έλειψε! 72 00:06:34,458 --> 00:06:36,958 Θα πρέπει να μου στείλεις αντίγραφο της ερωτικής ιστορίας σου. 73 00:06:37,041 --> 00:06:38,375 Πάει το Σάββατό μου. 74 00:06:43,166 --> 00:06:44,541 Πες ένα ευχαριστώ, τουλάχιστον! 75 00:06:45,291 --> 00:06:47,375 Εντάξει. Άσε να το απολαύσω. 76 00:06:47,458 --> 00:06:50,708 Άκου! Ένα δολάριο είναι πολύ, αλλά δώσε μου 10 σεντ τουλάχιστον. 77 00:06:51,375 --> 00:06:54,041 Δέκα σεντ; Με είδες καλά; 78 00:06:54,208 --> 00:06:55,833 Δώσε μου τσιγάρο, τότε. 79 00:06:56,000 --> 00:06:57,958 Με περνάς για ηλίθιο; 80 00:06:58,041 --> 00:07:00,375 Δεν είναι αρκετό που μου χάλασες το Σάββατο; 81 00:07:00,541 --> 00:07:02,625 Καλά, τότε! Φύγε, φτηνιάρη! 82 00:07:02,708 --> 00:07:04,708 Μπάσταρδε! Τιποτένιε! 83 00:07:05,958 --> 00:07:07,708 Δεν είναι υπέροχος ο γαλλικός στρατός; 84 00:07:07,791 --> 00:07:10,916 Αν έτσι πιστεύουν πως θα καθαρίσουν τη γαλλική σημαία… 85 00:07:12,250 --> 00:07:14,458 Μπορεί να τη χώσει εκεί που δεν πιάνει μελάνι! 86 00:07:14,541 --> 00:07:15,750 Κύριε Φανταχτερέ Ντερουλέντ! 87 00:07:33,708 --> 00:07:36,458 Για δες… Το σκάμε, παλικάρι; 88 00:07:36,541 --> 00:07:38,041 Αυτό είναι 15 μέρες φυλακή! 89 00:07:38,208 --> 00:07:41,166 Με τον παλιόφιλο Μπιντάς, 90 00:07:41,250 --> 00:07:44,041 Δεν είμαστε ποτέ μακριά, πάντα θα είμαστε 91 00:07:44,125 --> 00:07:46,666 Δύο αγόρια από το Αράς, 92 00:07:46,750 --> 00:07:48,666 Πρωτεύουσα του Πα ντε Καλαί. 93 00:07:49,666 --> 00:07:52,291 Κι αργότερα στη ζωή, 94 00:07:52,375 --> 00:07:55,625 Θα λέμε συχνά, πιστοί στο σύνταγμά μας 95 00:07:55,708 --> 00:08:00,375 Κάναμε πολλά όργια, 96 00:08:00,458 --> 00:08:04,458 Σίγουρα περάσαμε καλά, γλυκιά μου! 97 00:08:15,083 --> 00:08:16,958 Προσοχή, ώρα για τρίτο γύρο! 98 00:08:21,208 --> 00:08:22,208 Θα δοκιμάσω πάλι. 99 00:08:24,708 --> 00:08:25,708 Μπράβο! 100 00:08:26,458 --> 00:08:27,458 Βγήκε νοκ άουτ. 101 00:08:28,458 --> 00:08:30,833 -Είσαι τόσο δυνατός. -Είμαι στους Δραγώνους. 102 00:08:34,291 --> 00:08:35,666 -Θες να χορέψουμε; -Ναι. 103 00:08:44,958 --> 00:08:47,416 -Έρχεσαι συχνά εδώ; -Όχι, πρώτη φορά. 104 00:08:49,250 --> 00:08:51,625 Συνήθως πάω στο Γουαγκράμ, στη γειτονιά μου. 105 00:08:51,708 --> 00:08:54,083 Θα συναντήσω μια φίλη που έρχεται εδώ συχνά. 106 00:08:55,208 --> 00:08:57,708 -Είναι τύχη που συναντηθήκαμε τότε. -Αλήθεια; 107 00:09:06,458 --> 00:09:09,125 Οι ανώτεροι με ανάγκασαν να χάσω την άδειά μου. 108 00:09:09,208 --> 00:09:10,541 Πώς βγήκες τότε; 109 00:09:10,625 --> 00:09:12,375 Τι ρόλο παίζουν τα τείχη; 110 00:09:12,458 --> 00:09:14,333 Γι' αυτό τα χτίσαμε! Για υποστήριξη! 111 00:09:15,458 --> 00:09:17,208 Δεν θα τολμούσα ποτέ! 112 00:09:39,500 --> 00:09:41,250 Κι αν πέσεις πάνω στον λοχία; 113 00:09:41,333 --> 00:09:42,333 Δεν υπάρχει περίπτωση! 114 00:09:43,750 --> 00:09:44,833 Είμαι σίγουρα τυχερός. 115 00:09:50,041 --> 00:09:52,916 Κάτι μου έλεγε ότι έπρεπε να έρθω εδώ απόψε. 116 00:09:53,000 --> 00:09:55,333 -Αλήθεια; -Ήξερα πως θα σε συναντήσω. 117 00:09:55,416 --> 00:09:56,583 Ξέρεις… τύχη! 118 00:10:01,666 --> 00:10:03,791 Είμαι γνήσια ρομαντικός! Εσύ; 119 00:10:18,833 --> 00:10:20,458 Να η φίλη μου! 120 00:10:22,125 --> 00:10:23,333 Μη μου πεις! 121 00:10:26,500 --> 00:10:27,916 Ας της κάνουμε νόημα. 122 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 Γεια. 123 00:10:37,166 --> 00:10:38,166 Γεια. 124 00:10:38,916 --> 00:10:41,458 Είμαι παλιός φίλος της… φίλης σου. 125 00:10:41,541 --> 00:10:43,125 Πώς σε λένε είπαμε; 126 00:10:43,208 --> 00:10:45,416 -Ζερμέν. -Είμαι παλιός φίλος της Ζερμέν. 127 00:10:46,916 --> 00:10:49,666 Και οι φίλοι των φίλων… είναι όλοι φίλοι. 128 00:10:50,583 --> 00:10:52,791 -Πώς σε λένε; -Ρόουζ. 129 00:10:53,958 --> 00:10:55,458 Ενδιαφέρον όνομα. 130 00:10:55,541 --> 00:10:56,916 Να κεράσω μια μπίρα; 131 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 Έλα. 132 00:11:00,333 --> 00:11:02,541 Τα αφεντικά είχαν δείπνο απόψε. 133 00:11:02,625 --> 00:11:04,541 Έκανα αιώνες να πλύνω τα πιάτα. 134 00:11:04,625 --> 00:11:06,375 Ευτυχώς, ο μάγειρας με άφησε να φύγω. 135 00:11:07,541 --> 00:11:09,333 Γλυκιά μου, τη θες εκείνη την μπίρα; 136 00:11:12,333 --> 00:11:13,708 Κι εγώ; 137 00:11:13,791 --> 00:11:16,541 Κι εσύ, φυσικά. Τι με πέρασες; Για αγροίκο; 138 00:11:16,625 --> 00:11:19,208 Οι γυναίκες είναι πάντα τόσο καχύποπτες! 139 00:11:20,333 --> 00:11:23,000 Ελάτε από δω, δις Ρόουζ. Έχει ένα καλό τραπέζι. 140 00:11:23,083 --> 00:11:27,125 Πάμε να δούμε την παλιά ερωτική μας φωλίτσα μαζί. 141 00:11:27,208 --> 00:11:28,208 Σερβιτόρε! 142 00:11:28,291 --> 00:11:30,958 Εκείνες οι παλιές μέρες που πέρασες γονατιστός μπροστά μου, 143 00:11:32,166 --> 00:11:35,625 Ίσως τις θυμάσαι ακόμα σήμερα. 144 00:11:36,958 --> 00:11:38,416 Σερβιτόρε, τρεις μπίρες. 145 00:11:39,125 --> 00:11:40,833 Πόσο αγαπιόμασταν! 146 00:11:40,916 --> 00:11:42,708 Θα πάρω μια μπίρα με λεμόνι εγώ. 147 00:11:42,875 --> 00:11:46,833 Από τον Ιανουάριο ως το τέλος του Δεκέμβρη. 148 00:11:46,916 --> 00:11:50,416 Κανείς δεν θα μάθει πόσο ευτυχισμένοι ήμασταν, 149 00:11:50,500 --> 00:11:55,541 Τόσο κοντά στους ουρανούς, στο γλυκό δωματιάκι μας. 150 00:11:57,791 --> 00:11:59,750 Είσαι ρομαντική, δις Ρόουζ; 151 00:12:01,833 --> 00:12:04,041 Είναι τρελό πόσο ρομαντική είμαι. 152 00:12:05,875 --> 00:12:11,250 Αλλά το γλυκό όνειρο της νιότης μου 153 00:12:11,333 --> 00:12:15,916 τώρα φαίνεται πολύ μακριά. 154 00:12:18,791 --> 00:12:22,708 Αγαπιόμασταν πολύ εμείς οι δυο, 155 00:12:22,791 --> 00:12:26,458 όσο μας επέτρεπε ο ήλιος. 156 00:12:26,625 --> 00:12:30,166 Για να δείξουμε πόσο ευτυχισμένοι ήμασταν, 157 00:12:30,250 --> 00:12:34,958 τις Κυριακές, αγκαλιαζόμασταν δίπλα στο παράθυρο. 158 00:12:37,625 --> 00:12:40,333 Πόσο θα αγαπιόμαστε εμείς οι δυο, 159 00:12:40,500 --> 00:12:44,541 Θα αντικαταστήσουμε την αγάπη με τρυφερότητα. 160 00:12:44,625 --> 00:12:48,375 Και θα δούμε το γλυκό όνειρο και πάλι 161 00:12:49,000 --> 00:12:50,958 Δεν σταματάει ποτέ, έτσι; 162 00:12:52,416 --> 00:12:55,416 -Πρέπει να χορέψουμε. -Σου αρέσει αλήθεια τόσο πολύ; 163 00:12:57,041 --> 00:12:58,291 Μαζί σου, ναι. 164 00:13:04,416 --> 00:13:06,916 Τι ωραία! Μια ζωηρή πόλκα! Πάμε; 165 00:13:16,041 --> 00:13:18,208 -Θέλετε να χορέψετε, δεσποινίς; -Ναι. 166 00:14:35,208 --> 00:14:36,458 Είμαστε έξω! 167 00:14:36,541 --> 00:14:38,708 Δεν ήξερα πού είμαι πια. 168 00:14:38,791 --> 00:14:39,791 Ναι. 169 00:14:41,291 --> 00:14:42,833 Ο φρέσκος αέρας είναι ωραίος. 170 00:14:42,916 --> 00:14:45,791 Μ' αρέσει να χορεύω τόσο πολύ, που δεν θέλω να σταματήσω! 171 00:14:56,541 --> 00:14:59,166 Κανένα άλλο κορίτσι δεν ήταν τόσο χαριτωμένο όσο εσύ. 172 00:14:59,250 --> 00:15:02,791 -Και τις δοκίμασες όλες; -Καταλαβαίνεις με τον χορό. 173 00:15:02,875 --> 00:15:04,375 Εσύ εκεί! 174 00:15:04,458 --> 00:15:05,916 Είσαι τολμηρός, έτσι; 175 00:15:06,833 --> 00:15:09,291 Προσοχή, θα μου ξηλώσεις τα κουμπιά! 176 00:15:09,375 --> 00:15:11,583 Πρέπει να μου φέρεσαι πιο επίσημα! 177 00:15:11,666 --> 00:15:14,291 -Αλήθεια; -Δεν γνωριζόμαστε ακόμα καλά. 178 00:15:14,375 --> 00:15:16,208 Ακριβώς, ας γνωριστούμε καλύτερα. 179 00:15:16,291 --> 00:15:18,041 Τι λες ότι κάνουμε τώρα; 180 00:15:18,125 --> 00:15:20,583 Μη μου φέρεσαι τόσο οικεία, μόλις γνωριστήκαμε. 181 00:15:20,666 --> 00:15:23,500 Σκατά! Δεν γνωριστήκαμε μόνο, χορέψαμε τρεις φορές. 182 00:15:27,166 --> 00:15:29,875 Όχι, κύριε Ζορζ! Πολύ γρήγορα. 183 00:15:29,958 --> 00:15:33,458 Φρόνιμα. Μπορεί να μας δει κάποιος. 184 00:15:35,625 --> 00:15:37,583 Έλα να δεις εκεί, έχει πλάκα. 185 00:15:37,666 --> 00:15:39,375 Υπάρχει ένα εγκαταλειμμένο σπίτι εκεί. 186 00:16:25,083 --> 00:16:28,083 Μα… κύριε Ζορζ! Τι κάνεις; 187 00:16:28,166 --> 00:16:29,708 Πάμε πίσω στον κόσμο. 188 00:16:29,791 --> 00:16:32,041 -Γιατί να πάμε στον κόσμο; -Όχι! 189 00:16:32,916 --> 00:16:34,250 Κύριε Ζορζ! 190 00:16:34,791 --> 00:16:35,833 Κύριε Ζορζ. 191 00:16:37,375 --> 00:16:38,750 Αν το ήξερα… 192 00:16:39,791 --> 00:16:40,791 Πωπώ! 193 00:16:42,208 --> 00:16:43,750 Είσαι τόσο μαλακή! 194 00:16:45,708 --> 00:16:47,000 Σαν βούτυρο! 195 00:16:47,708 --> 00:16:49,583 Δεν βλέπω το πρόσωπό σου. 196 00:16:51,208 --> 00:16:52,625 Τι έχει το πρόσωπό μου; 197 00:17:32,833 --> 00:17:35,583 Γλυκέ μου; Δεν θα μείνεις εδώ όλο το βράδυ, έτσι; 198 00:17:35,750 --> 00:17:37,333 Βοήθησέ με να σηκωθώ. 199 00:17:38,125 --> 00:17:39,125 Εντάξει. 200 00:17:46,208 --> 00:17:47,333 Ζορζ… 201 00:17:48,875 --> 00:17:50,875 Τι σκάρωνε ο Ζορζ; 202 00:17:50,958 --> 00:17:52,541 Είσαι κακό παιδί, έτσι; 203 00:17:53,541 --> 00:17:55,500 -Θα με κάνεις να υποφέρω; -Σίγουρα. 204 00:17:55,583 --> 00:17:58,416 -Δώσ' του χρόνο. -Έλα τώρα… 205 00:17:58,500 --> 00:18:00,291 Να είσαι καλός, έλα… 206 00:18:01,750 --> 00:18:03,083 Είμαι καλός. 207 00:18:03,166 --> 00:18:05,750 Μπορώ να καπνίσω, έτσι; Δεν θα χαλάσει το συναίσθημα. 208 00:18:07,375 --> 00:18:10,125 Κράτα με σφιχτά. Όπως πριν. 209 00:18:11,708 --> 00:18:13,083 Είναι τόσο σκοτεινά τώρα. 210 00:18:15,125 --> 00:18:17,208 Πάμε εκεί πίσω, θα έχει πιο πολύ φως. 211 00:18:20,208 --> 00:18:22,708 Δεν θες να είσαι στο σκοτάδι πια, έτσι; 212 00:18:23,500 --> 00:18:26,875 Τουλάχιστον, πες μου ότι με αγαπάς… Πρέπει να το λες στα κορίτσια. 213 00:18:26,958 --> 00:18:28,958 -Δεν το απέδειξα ήδη; -Ναι. 214 00:18:29,041 --> 00:18:30,500 Να το λες, όμως, κιόλας. 215 00:18:30,583 --> 00:18:32,916 Οι γυναίκες είναι τόσο περίπλοκες! 216 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 Άκου! 217 00:18:36,083 --> 00:18:38,458 Γρήγορα, παίζουν την "Πόλκα των Βατράχων"! 218 00:18:38,541 --> 00:18:40,208 Δεν θες να με ξαναφιλήσεις; 219 00:18:41,000 --> 00:18:42,958 Τα φώτα θα είναι πολύ έντονα εκεί μέσα. 220 00:18:43,708 --> 00:18:44,708 Καλά. 221 00:18:46,458 --> 00:18:48,125 Ορίστε. Έλα, πάμε για χορό! 222 00:18:50,250 --> 00:18:51,875 Ακόμα θες να χορέψεις; 223 00:18:51,958 --> 00:18:53,666 Φυσικά, γι' αυτό βγήκα κρυφά! 224 00:18:54,541 --> 00:18:55,791 Πρέπει να πάω σπίτι. 225 00:18:56,708 --> 00:18:58,083 Η αφεντικίνα μου είναι ανυπόφορη. 226 00:18:58,166 --> 00:19:00,458 Δεν με αφήνει να μένω έξω μετά τις 11. 227 00:19:00,541 --> 00:19:01,708 Οπότε… 228 00:19:01,791 --> 00:19:04,041 έλεγα μήπως με πας σπίτι. 229 00:19:05,125 --> 00:19:07,000 -Να σε πάω σπίτι; -Ναι. 230 00:19:07,083 --> 00:19:08,875 Είναι λυπηρό να πηγαίνεις μόνη σπίτι. 231 00:19:09,916 --> 00:19:11,833 Πού μένουν τα χαζά αφεντικά σου; 232 00:19:11,916 --> 00:19:14,458 -Κοντά στο Λες Ινβαλίντ. -Ωραία, στον δρόμο μου είναι. 233 00:19:15,750 --> 00:19:17,333 Αλλά πρέπει να έχω γυρίσει τα μεσάνυχτα. 234 00:19:18,041 --> 00:19:19,750 Και η φίλη σου μας περιμένει. 235 00:19:19,833 --> 00:19:21,375 Γιατί; Σειρά της είναι τώρα; 236 00:19:21,458 --> 00:19:23,291 Πρέπει να είμαστε ευγενικοί. 237 00:19:24,208 --> 00:19:25,625 Την κάλεσα, έτσι δεν είναι; 238 00:19:36,291 --> 00:19:37,500 Γαμώτο! 239 00:19:37,583 --> 00:19:39,958 Χάρηκες τώρα; Χάσαμε την "Πόλκα των Βατράχων"! 240 00:19:40,791 --> 00:19:41,875 Γυναίκα, ειλικρινά… 241 00:19:42,666 --> 00:19:44,458 Τέλεια! Την ξαναπαίζουν! 242 00:19:44,541 --> 00:19:45,958 Να η δεσποινίς Ζερμέν. 243 00:19:46,750 --> 00:19:48,958 Θέλω αυτόν τον χορό. Να σας διακόψω; 244 00:19:52,791 --> 00:19:55,041 Αν θες να σε πάω σπίτι, περίμενέ με. 245 00:19:55,125 --> 00:19:56,125 Εντάξει, θα περιμένω. 246 00:19:57,750 --> 00:19:58,958 Πάρε μία μπίρα. 247 00:20:00,708 --> 00:20:02,041 Γυναίκες, σοβαρά τώρα! 248 00:20:02,791 --> 00:20:05,125 Σίγουρα δεν είσαι έτσι, δις Ζερμέν. 249 00:20:49,708 --> 00:20:51,666 Θέλεις να χορέψεις, δεσποινίς; 250 00:20:51,750 --> 00:20:52,750 Όχι, ευχαριστώ. 251 00:20:53,458 --> 00:20:55,458 Δεν θέλω να χορέψω άλλο απόψε. 252 00:21:12,208 --> 00:21:14,333 "Αγαπητή μου, σήμερα είναι Κυριακή". 253 00:21:14,416 --> 00:21:18,625 "Σίγουρα περνάς καλά τώρα". 254 00:21:18,791 --> 00:21:21,916 "Είμαι μόνη. Η μαγείρισσα λείπει 255 00:21:22,000 --> 00:21:25,291 και τα αφεντικά έφυγαν για την εξοχή". 256 00:21:25,375 --> 00:21:28,500 "Εδώ, έχει μείνει μόνο ο γιος, 257 00:21:28,583 --> 00:21:31,125 που ετοιμάζεται για εξετάσεις". 258 00:21:33,416 --> 00:21:35,833 Είναι τόσο θλιβερά, με αυτόν τον καλό καιρό. 259 00:21:38,000 --> 00:21:39,333 "Είναι τόσο θλιβερά… 260 00:21:40,083 --> 00:21:41,208 με αυτόν τον καλό… 261 00:21:42,291 --> 00:21:43,291 καιρό". 262 00:22:09,791 --> 00:22:10,791 Περάστε. 263 00:22:13,291 --> 00:22:14,708 Ο κύριος Αλφρέντ με κάλεσε; 264 00:22:21,166 --> 00:22:23,458 Ναι… Ρόουζ, χτύπησα το κουδούνι. 265 00:22:23,541 --> 00:22:24,791 Τι… 266 00:22:25,666 --> 00:22:27,166 Κλείνεις τα παντζούρια; 267 00:22:28,541 --> 00:22:31,250 Ναι… είναι πιο δροσερά με τα παντζούρια κλειστά. 268 00:22:31,333 --> 00:22:32,458 Μάλιστα, κύριε Αλφρέντ. 269 00:23:41,333 --> 00:23:42,958 Ο κύριος Αλφρέντ με κάλεσε; 270 00:23:43,041 --> 00:23:44,041 Ναι… 271 00:23:44,833 --> 00:23:45,875 Ρόουζ… 272 00:23:45,958 --> 00:23:47,791 έχουμε κονιάκ στο σπίτι; 273 00:23:47,875 --> 00:23:49,416 Ασφαλώς, κύριε Αλφρέντ. 274 00:23:49,500 --> 00:23:51,416 Αλλά μάλλον θα είναι κλειδωμένο. 275 00:23:53,125 --> 00:23:54,916 Ναι, είναι αλήθεια, είναι Κυριακή σήμερα. 276 00:23:56,708 --> 00:23:58,250 Είμαι λίγο χαμένη. 277 00:23:58,333 --> 00:23:59,791 Ο κύριος Αλφρέντ δουλεύει σκληρά. 278 00:24:00,833 --> 00:24:02,875 Πρέπει να ξεκουραστεί λιγάκι. 279 00:24:04,250 --> 00:24:05,875 Ρόουζ, φέρε μου ένα ποτήρι νερό. 280 00:24:05,958 --> 00:24:06,958 Μάλιστα, κύριε Αλφρέντ. 281 00:24:18,916 --> 00:24:20,000 Ευχαριστώ, Ρόουζ. 282 00:24:21,125 --> 00:24:23,291 Άφησέ το να τρέξει, γιατί είναι ωραίο και δροσερό. 283 00:24:51,625 --> 00:24:52,625 Φέρ' το εδώ. 284 00:24:54,458 --> 00:24:55,458 Με συγχωρείς. 285 00:25:06,708 --> 00:25:08,000 Είμαι εξαντλημένος. 286 00:25:09,166 --> 00:25:10,583 Τι ώρα είναι, Ρόουζ; 287 00:25:10,666 --> 00:25:13,000 Σχεδόν τέσσερις, κύριε Αλφρέντ. 288 00:25:13,083 --> 00:25:14,416 Τέσσερις; 289 00:25:20,666 --> 00:25:22,750 Ευχαριστώ, Ρόουζ. 290 00:25:39,666 --> 00:25:40,791 Μάλιστα, κύριε Αλφρέντ; 291 00:25:41,541 --> 00:25:44,583 Ρόουζ, μόλις το σκέφτηκα, αλλά είναι πολύ σημαντικό. 292 00:25:44,666 --> 00:25:47,958 -Ο Καθηγητής δεν έχει έρθει ακόμα. -Θα είχα ακούσει το κουδούνι. 293 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 Περίεργο, γιατί συνήθως έρχεται νωρίς. 294 00:25:51,083 --> 00:25:53,458 Εκτός αν χτύπησε, την ίδια στιγμή με τον κύριο Αλφρέντ. 295 00:26:03,208 --> 00:26:04,750 Ρόουζ, έλα δω. 296 00:26:04,833 --> 00:26:06,083 Μάλιστα, κύριε Αλφρέντ; 297 00:26:07,291 --> 00:26:08,458 Όχι, πιο κοντά. 298 00:26:09,666 --> 00:26:10,666 Ναι, πιο κοντά. 299 00:26:10,750 --> 00:26:11,750 Ορίστε, μια χαρά. 300 00:26:13,333 --> 00:26:14,750 Σκεφτόμουν… 301 00:26:16,416 --> 00:26:17,875 Τι πράγμα, κύριε Αλφρέντ; 302 00:26:20,916 --> 00:26:22,708 Για την μπλούζα σου. 303 00:26:23,958 --> 00:26:25,500 Είναι μαύρη, σωστά; 304 00:26:26,750 --> 00:26:27,750 Είναι. 305 00:26:28,333 --> 00:26:30,375 Είναι… πολύ ωραίο μαύρο χρώμα. 306 00:26:31,083 --> 00:26:33,291 -Τον χειμώνα είναι μπλε. -Μα έχουμε καλοκαίρι. 307 00:26:34,125 --> 00:26:35,333 Άρα, είναι μαύρη. 308 00:26:36,250 --> 00:26:37,916 Κάνει πολλή ζέστη το καλοκαίρι. 309 00:26:42,916 --> 00:26:44,833 Αυτά είναι μικρά κουμπιά, έτσι; 310 00:26:46,458 --> 00:26:47,750 Μάλιστα, κύριε Αλφρέντ. 311 00:26:47,833 --> 00:26:49,500 Είναι μικροσκοπικά κουμπάκια. 312 00:26:50,833 --> 00:26:52,041 Όμως… 313 00:26:52,125 --> 00:26:54,333 δεν πρέπει να τα ξεκουμπώσουμε, κύριε Αλφρέντ. 314 00:26:55,833 --> 00:26:57,250 Γιατί όχι; 315 00:26:57,333 --> 00:26:58,416 Μικροσκοπικά κουμπιά… 316 00:26:58,583 --> 00:27:00,000 Τα κουμπιά είναι χαζά, σωστά; 317 00:27:00,083 --> 00:27:01,625 Κύριε Αλφρέντ! 318 00:27:04,958 --> 00:27:07,083 Το δέρμα σου είναι τόσο λευκό, Ρόουζ. 319 00:27:08,916 --> 00:27:10,666 Ο κύριος Αλφρέντ σίγουρα με κολακεύει. 320 00:27:11,250 --> 00:27:13,208 Τώρα, όμως, πρέπει να κουμπώσω την μπλούζα μου. 321 00:27:13,291 --> 00:27:15,375 Όχι αμέσως! Θα ήταν πολύ στενάχωρο! 322 00:27:15,458 --> 00:27:16,708 Όχι, μην το κάνεις! 323 00:27:21,916 --> 00:27:23,291 Έχεις εραστή, Ρόουζ; 324 00:27:23,375 --> 00:27:24,583 Εραστή που θα… 325 00:27:26,000 --> 00:27:27,208 Όχι, κύριε Αλφρέντ. 326 00:27:28,333 --> 00:27:30,416 Γιατί μου το λες με αναστεναγμό; 327 00:27:31,416 --> 00:27:32,625 Δεν είναι φυσιολογικό. 328 00:27:33,708 --> 00:27:34,958 Είσαι τόσο όμορφη… 329 00:27:35,791 --> 00:27:36,791 Με αρρωσταίνει! 330 00:27:39,041 --> 00:27:41,333 Τόσο όμορφα παπουτσάκια! 331 00:27:41,833 --> 00:27:44,625 -Το καλσόν σου είναι μαύρο. -Κύριε Αλφρέντ! Κι αν έρθει κανείς; 332 00:27:44,791 --> 00:27:45,750 Δεν με νοιάζει! 333 00:27:45,833 --> 00:27:47,250 Δεν δίνω δεκάρα! 334 00:27:47,333 --> 00:27:50,000 -Ποιος θα έρθει τέτοια ώρα; -Ο καθηγητής σας. 335 00:27:50,083 --> 00:27:51,083 Ο καθηγητής; 336 00:27:51,541 --> 00:27:53,625 Αυτό που με διδάσκει… 337 00:27:53,708 --> 00:27:56,458 Ξέρεις το διοικητικό δίκαιο δεν είναι πολύ χρήσιμο στη ζωή. 338 00:27:57,416 --> 00:27:58,583 Αλλά τα πόδια σου… 339 00:27:59,458 --> 00:28:00,916 Τα πόδια σου 340 00:28:02,416 --> 00:28:05,083 Σε παρακολουθώ πολύ καιρό… Ρόουζ. 341 00:28:05,875 --> 00:28:07,083 Δεν το έχεις παρατηρήσει; 342 00:28:07,833 --> 00:28:08,833 Ναι. 343 00:28:09,791 --> 00:28:11,666 Μερικές φορές, όταν μας σερβίρεις, 344 00:28:11,750 --> 00:28:13,791 σκύβεις την ώρα που μας αλλάζεις πιάτα. 345 00:28:14,875 --> 00:28:16,875 Το στομάχι σου αγγίζει ελαφρά την πλάτη μου. 346 00:28:16,958 --> 00:28:17,958 Το ήξερες; 347 00:28:19,125 --> 00:28:20,125 Βασικά, 348 00:28:20,208 --> 00:28:22,291 πάντα έκανα πίσω όσο πιο πολύ μπορούσα. 349 00:28:22,458 --> 00:28:24,291 Το παρατήρησες ποτέ; 350 00:28:24,708 --> 00:28:26,416 Δεν ήξερα τι έκανα. 351 00:28:27,166 --> 00:28:28,333 Και μιαμέρα, 352 00:28:28,416 --> 00:28:32,083 είπα "Ναι, δεσποινίς" στον κο Πονκαρέ που είχαμε καλέσει τον πατέρα του. 353 00:28:32,666 --> 00:28:35,208 Το βλέμμα του μπαμπά και του παππού! 354 00:28:35,791 --> 00:28:38,000 Δεν μπορούσα να ελέγξω πια τις κινήσεις μου. 355 00:28:38,416 --> 00:28:39,958 Έτρωγα με ό,τι κρατούσα στο χέρι μου. 356 00:28:40,458 --> 00:28:41,458 Και μια μέρα, 357 00:28:42,125 --> 00:28:44,583 έτρωγα τη σούπα μου με πιρούνι του ψαριού! 358 00:28:47,125 --> 00:28:48,333 Το παρατήρησες αυτό; 359 00:28:50,500 --> 00:28:53,500 Ναι, κύριε Αλφρέντ! Γελάσαμε πολύ στην κουζίνα! 360 00:28:54,958 --> 00:28:56,250 Τα δόντια σου! 361 00:28:56,333 --> 00:28:58,625 Ρόουζ, όταν γελάς… Αυτά τα δόντια! 362 00:28:59,000 --> 00:29:00,958 Είναι σαν όλων των άλλων, κύριε Αλφρέντ! 363 00:29:01,041 --> 00:29:03,083 Όχι σαν όλων των άλλων! 364 00:29:03,583 --> 00:29:04,958 Κάθισε για να τα δω καλύτερα. 365 00:29:05,041 --> 00:29:06,583 -Πέφτω! -"Πέφτω!" 366 00:29:07,625 --> 00:29:09,458 Είναι χαζό να κάθεσαι. 367 00:29:09,541 --> 00:29:12,541 Είναι γελοία στάση. Στη σωστή γωνία. 368 00:29:13,583 --> 00:29:16,000 Είναι τόσο τεχνητή. Ορίστε, απλώσου. 369 00:29:16,083 --> 00:29:17,625 -Θα είναι πιο φυσικό. -Όχι! 370 00:29:17,708 --> 00:29:20,166 -Όχι, κύριε Αλφρέντ. -Ναι. 371 00:29:21,333 --> 00:29:25,458 Δεν πίστευα ποτέ ότι είστε τόσο άτακτος. 372 00:29:31,333 --> 00:29:33,541 Όχι, είναι πολύ φωτεινά εδώ, κύριε Αλφρέντ. 373 00:29:33,625 --> 00:29:35,541 Όχι, είναι όλα στο κεφάλι σου. 374 00:29:35,625 --> 00:29:36,791 Έχει σχεδόν σκοτεινιάσει έξω. 375 00:29:36,958 --> 00:29:38,958 Σε παρακολουθούσα… 376 00:29:40,291 --> 00:29:42,833 Υπάρχει ένα παραθυράκι πάνω από την πόρτα του δωματίου σου. 377 00:29:43,000 --> 00:29:45,083 Κοιτούσα ενώ πλενόσουν μια φορά. 378 00:29:48,666 --> 00:29:49,750 Κύριε Αλφρέντ… 379 00:29:53,333 --> 00:29:54,958 Τι άτακτος! 380 00:29:55,583 --> 00:29:57,833 Μην το λες αυτό, ήταν όμορφα. 381 00:29:58,000 --> 00:30:01,291 Κύριε Αλφρέντ! Κι αν κάποιος χτυπούσε το κουδούνι; 382 00:30:01,958 --> 00:30:03,416 Δεν θα ανοίγαμε, αυτό είναι όλο. 383 00:30:06,833 --> 00:30:08,125 Μπροστά στον πατέρα σας; 384 00:30:08,291 --> 00:30:09,875 -Στον πατέρα; -Εκεί… 385 00:30:15,458 --> 00:30:16,750 Ρόουζ… 386 00:30:23,333 --> 00:30:24,458 Κύριε Αλφρέντ… 387 00:30:27,291 --> 00:30:28,625 Δεν είναι μόνο αυτό. 388 00:30:33,750 --> 00:30:35,458 Μ' αγαπάτε τουλάχιστον λιγάκι; 389 00:31:05,708 --> 00:31:07,250 Ο καθηγητής. 390 00:31:07,333 --> 00:31:10,291 Δεν μπορώ να πάω να ανοίξω την πόρτα σε αυτήν την κατάσταση. 391 00:31:18,208 --> 00:31:20,500 Θα κάνει διοικητικό δίκαιο κάπου αλλού. 392 00:31:23,000 --> 00:31:24,666 Μάλλον ήμουν λίγο… 393 00:31:25,416 --> 00:31:26,833 λίγο… 394 00:31:26,916 --> 00:31:28,083 Όχι, κύριε Αλφρέντ. 395 00:31:28,833 --> 00:31:31,916 Αυτό που είπες δεν ήταν αλήθεια. Είχες εραστή. 396 00:31:32,000 --> 00:31:33,291 Ναι, κύριε Αλφρέντ. 397 00:31:33,375 --> 00:31:35,583 -Μην ανησυχείς. -Το σκέφτηκα. 398 00:31:37,083 --> 00:31:40,250 Πρέπει να είμαστε προσεκτικοί με τη μητέρα μου. 399 00:31:41,000 --> 00:31:43,708 Στο εξής, σου υπόσχομαι πως δεν θα είμαι μόνος μαζί σου, 400 00:31:43,791 --> 00:31:45,333 ώστε να μην ξανασυμβεί. 401 00:31:46,083 --> 00:31:48,291 Αφεθήκαμε να παρασυρθούμε… 402 00:31:48,833 --> 00:31:50,041 Λυπάμαι πολύ. 403 00:31:55,583 --> 00:31:56,583 Ρόουζ… 404 00:31:57,500 --> 00:31:59,416 Είσαι πολύ γοητευτική και… 405 00:31:59,500 --> 00:32:01,083 πολύ σπουδαίο κορίτσι. 406 00:32:02,083 --> 00:32:03,750 Αλλά αυτό πρέπει να μείνει μεταξύ μας. 407 00:32:04,791 --> 00:32:06,291 Για το δικό σου καλό και για το δικό μου. 408 00:32:07,250 --> 00:32:08,541 Φυσικά, κύριε Αλφρέντ. 409 00:32:55,833 --> 00:32:58,250 "Σε… σκέφτομαι". 410 00:32:59,541 --> 00:33:01,000 "Μου είσαι πιστός… 411 00:33:03,916 --> 00:33:05,041 τουλάχιστον;" 412 00:33:07,750 --> 00:33:09,083 "Σοφί! Σοφί!" 413 00:33:10,250 --> 00:33:12,250 "Πρέπει να δεχτείς να με δεις μόνη"! 414 00:33:19,083 --> 00:33:20,250 Σοφί, αγαπητή μου. 415 00:33:20,333 --> 00:33:22,125 Όχι αμέσως. Είναι πάρα πολύ. 416 00:33:22,208 --> 00:33:23,625 Σοφί, ήξερα πως θα… Όχι… 417 00:33:23,708 --> 00:33:25,583 Ανησυχούσα… Συγγνώμη, πάτερ! 418 00:33:37,708 --> 00:33:40,333 -Χρειάζεσαι τίποτα; -Όχι, ευχαριστώ, κυρία. 419 00:33:41,833 --> 00:33:43,916 Μερικές φορές, όταν μετακομίζουμε… 420 00:33:46,625 --> 00:33:49,375 Όμως… είμαι στη διάθεσή σας. 421 00:33:49,458 --> 00:33:52,583 Είστε πολύ καλή, κυρία, ευχαριστώ. Έχω όμως τα πάντα εδώ. 422 00:33:52,666 --> 00:33:54,666 Είμαι πολύ διακριτική! 423 00:33:55,375 --> 00:33:57,333 Αλλά αν μπορώ να φανώ χρήσιμη… 424 00:33:57,416 --> 00:33:58,625 Όχι, ευχαριστώ. 425 00:34:01,958 --> 00:34:04,750 Παλιόγρια! Με δωμάτια σε τέτοια τιμή, πρέπει να εξαφανιστεί. 426 00:35:01,333 --> 00:35:02,833 Όχι! 427 00:35:02,916 --> 00:35:04,666 Όχι, είναι για μένα. 428 00:35:14,208 --> 00:35:15,625 Σοφί! 429 00:35:21,166 --> 00:35:23,250 Αλφρέντ, είμαι τρομοκρατημένη! 430 00:35:24,875 --> 00:35:27,666 -Θα… λιποθυμήσω! -Όχι εδώ. 431 00:35:27,750 --> 00:35:29,708 Στο δωμάτιό μου! 432 00:35:29,791 --> 00:35:31,500 Έλα να λιποθυμήσεις στο δωμάτιό μου. 433 00:35:31,666 --> 00:35:33,458 Πού με πηγαίνεις, Αλφρέντ; 434 00:35:40,833 --> 00:35:42,375 Κάθισε, Σοφί. 435 00:35:43,625 --> 00:35:44,833 Κάθισε. 436 00:35:50,750 --> 00:35:52,041 Ευχαριστώ. 437 00:35:52,750 --> 00:35:54,041 Αλφρέντ… 438 00:35:55,250 --> 00:35:57,875 Αλφρέντ, άσε με να φύγω, σε ικετεύω. 439 00:35:59,875 --> 00:36:01,166 Πού βρίσκομαι; 440 00:36:02,000 --> 00:36:03,000 Στο σπίτι μου. 441 00:36:04,708 --> 00:36:06,833 Ζεις εδώ πολύ καιρό; 442 00:36:07,791 --> 00:36:09,208 Όχι πολύ. 443 00:36:12,458 --> 00:36:14,375 Δεν θέλεις να βγάλεις το καπέλο σου; 444 00:36:15,375 --> 00:36:17,125 Τι σε έπιασε, Αλφρέντ; 445 00:36:17,833 --> 00:36:20,375 Είπα πως θα καθόμουν για πέντε λεπτά μόνο. 446 00:36:20,458 --> 00:36:22,291 Τουλάχιστον, σήκωσε το πέπλο σου. 447 00:36:23,333 --> 00:36:24,458 Φοράω δύο! 448 00:36:25,541 --> 00:36:26,666 Σήκωσε και τα δύο, τότε. 449 00:36:27,500 --> 00:36:29,375 Έχω το δικαίωμα να σε δω, έτσι; 450 00:36:45,875 --> 00:36:48,125 Σημαίνω πολλά για σένα, Αλφρέντ; 451 00:36:52,250 --> 00:36:54,083 Κάνει πολλή ζέστη εδώ! 452 00:36:55,375 --> 00:36:56,458 Είναι καλοκαίρι. 453 00:37:01,166 --> 00:37:02,416 Πρέπει να φύγω… 454 00:37:03,333 --> 00:37:06,041 -Να φύγω. -Βγάλε το καπέλο σου. 455 00:37:10,125 --> 00:37:11,291 Πρέπει να φύγω. 456 00:37:12,083 --> 00:37:13,583 Αλφρέντ, πρέπει να φύγω. 457 00:37:17,875 --> 00:37:19,958 Βάλε τις παραμάνες στην καμινάδα. 458 00:37:21,541 --> 00:37:23,458 Αλλιώς, δεν θα τις ξαναβρούμε. 459 00:37:36,875 --> 00:37:39,791 Τι τρέχει, Αλφρέντ; Τρυπήθηκες; 460 00:37:39,875 --> 00:37:41,083 Όχι… 461 00:37:41,166 --> 00:37:42,791 Όχι, Σοφί… 462 00:37:42,875 --> 00:37:44,500 Δεν ήσουν ποτέ τόσο όμορφη! 463 00:37:44,583 --> 00:37:46,958 Αλφρέντ, υποσχέθηκες να είσαι φρόνιμος. 464 00:37:48,583 --> 00:37:51,250 -Κάνει πολλή ζέστη εδώ. -Βγάλε τα γάντια σου! 465 00:37:52,750 --> 00:37:54,166 Ναι, τα γάντια μου… 466 00:38:00,625 --> 00:38:02,083 Βάλ' τα δίπλα στο καπέλο. 467 00:38:05,208 --> 00:38:07,083 Και τώρα, αντίο, Αλφρέντ. 468 00:38:07,750 --> 00:38:10,166 -Θα φύγω τώρα. -Όχι, Σοφί. 469 00:38:25,166 --> 00:38:26,625 Αλφρέντ… 470 00:38:26,708 --> 00:38:28,833 Τι μου έκανες; 471 00:38:29,000 --> 00:38:31,250 Σου έγραψα ένα πολύ μακροσκελές γράμμα… 472 00:38:31,333 --> 00:38:32,458 Δεν το έλαβα. 473 00:38:33,291 --> 00:38:34,708 Δεν το έστειλα. 474 00:38:35,666 --> 00:38:37,916 Σ' αυτό, σου έλεγα πως δεν θα ερχόμουν. 475 00:38:39,333 --> 00:38:42,750 Δεν το καταλαβαίνω, Αλφρέντ. Έχω σύζυγο, ένα κοριτσάκι… 476 00:38:54,291 --> 00:38:55,541 Αλφρέντ… 477 00:39:02,625 --> 00:39:04,916 Είναι φρικτό, είμαστε σαν εραστές χτυπημένοι από τη μοίρα. 478 00:39:05,875 --> 00:39:08,083 Έτσι δεν είναι; Χτυπημένοι από τη μοίρα; 479 00:39:08,166 --> 00:39:09,666 Δεν ξέρω. 480 00:39:09,750 --> 00:39:11,500 -Δώσε μου ακόμα ένα φιλί. -Όχι! 481 00:39:19,250 --> 00:39:20,708 Ένα τελευταίο, τότε. 482 00:39:21,541 --> 00:39:23,375 Όχι στο στόμα! 483 00:39:29,666 --> 00:39:32,166 Αλφρέντ, αν με αγαπάς, πρέπει να με αφήσεις να φύγω. 484 00:39:43,541 --> 00:39:44,958 Το καπέλο μου! 485 00:39:47,416 --> 00:39:49,458 Υπάρχει κι άλλο δωμάτιο δίπλα; 486 00:39:49,625 --> 00:39:50,625 Ναι, λίγο. 487 00:39:51,958 --> 00:39:53,291 Τι εννοείς "λίγο;" 488 00:39:53,375 --> 00:39:56,541 -Εννοούσα… -Τι είναι εκεί μέσα, Αλφρέντ; 489 00:39:58,208 --> 00:39:59,541 Ένα σαλόνι… 490 00:40:01,166 --> 00:40:02,708 Έχεις συχνά καλεσμένους; 491 00:40:02,791 --> 00:40:04,041 Όχι, κανέναν. 492 00:40:04,916 --> 00:40:07,958 -Μόνο σε περίπτωση που… -Αλφρέντ, ορκίσου μου κάτι. 493 00:40:09,333 --> 00:40:10,333 Ορκίζομαι! 494 00:40:11,875 --> 00:40:13,416 Όχι, δεν είναι τίποτα. 495 00:40:14,500 --> 00:40:16,583 Δώσε μου ένα ποτήρι νερό και θα φύγω. 496 00:40:19,333 --> 00:40:21,791 Και άσε το νερό να τρέξει, για να είναι ωραίο και δροσερό. 497 00:40:22,500 --> 00:40:23,750 Γαμώτο, δεν έχει νερό. 498 00:40:24,666 --> 00:40:26,833 Δεν προτιμάς ένα πορτό; 499 00:40:27,000 --> 00:40:30,125 Μια σταγόνα. Για να πούμε αντίο. 500 00:40:30,291 --> 00:40:32,208 Πάω να φέρω ένα ανοιχτήρι. 501 00:40:39,666 --> 00:40:40,916 Δεν υπάρχει, φυσικά! 502 00:40:42,125 --> 00:40:43,541 Γαμώτο! 503 00:40:44,375 --> 00:40:46,666 Τι παραμιλάς, Αλφρέντ; 504 00:40:46,833 --> 00:40:49,500 Ότι είμαι δυστυχισμένος! Η ζωή είναι πολύ σκληρή. 505 00:40:49,583 --> 00:40:52,541 Μια έρημος όπου ποτέ δεν βλέπεις κανέναν, δεν βρίσκεις κάτι! 506 00:40:54,041 --> 00:40:55,333 Γαμώτο! 507 00:40:57,166 --> 00:40:58,166 Γαμώτο! 508 00:40:59,750 --> 00:41:01,541 Αλφρέντ, τι έκανες; 509 00:41:04,416 --> 00:41:05,750 Μια ατυχή χειρονομία. 510 00:41:05,833 --> 00:41:07,583 Δεν ξέρω τι κάνω. 511 00:41:07,666 --> 00:41:09,166 Η ζωή είναι σύντομη, Σοφί! 512 00:41:09,250 --> 00:41:11,416 Αλφρέντ, δεν είναι λόγος αυτός. 513 00:41:12,541 --> 00:41:13,958 Θα μου χαλάσεις τα μαλλιά. 514 00:41:14,041 --> 00:41:15,958 Αλφρέντ, η αδερφή μου με περιμένει. 515 00:41:16,041 --> 00:41:17,583 Έχει πυρετό. 516 00:41:17,666 --> 00:41:19,041 Κι εγώ έχω πυρετό! 517 00:41:19,125 --> 00:41:22,250 Τον έναν και μοναδικό… αληθινό πυρετό! 518 00:41:22,333 --> 00:41:24,125 -Αλφρέντ! -Αυτόν που έχεις μόνο μια φορά! 519 00:41:24,208 --> 00:41:27,458 Αλφρέντ, μου υποσχέθηκες να είσαι φρόνιμος. 520 00:41:27,541 --> 00:41:29,833 Και σε πίστεψα. 521 00:41:30,666 --> 00:41:32,750 Έχει πολύ φως εδώ, Αλφρέντ. 522 00:41:36,458 --> 00:41:38,041 Τι κάνεις, Αλφρέντ; 523 00:41:40,166 --> 00:41:41,458 Πού με πας; 524 00:41:46,250 --> 00:41:48,208 Είναι πιο σκοτεινά στο άλλο δωμάτιο, αγάπη μου. 525 00:41:48,833 --> 00:41:49,958 Στο άλλο σαλόνι; 526 00:41:50,916 --> 00:41:52,333 Είναι κρεβατοκάμαρα, Σοφί. 527 00:41:52,958 --> 00:41:54,375 Κρεβατοκάμαρα… 528 00:41:55,833 --> 00:41:57,750 Αλφρέντ, αν το ήξερα… 529 00:42:02,125 --> 00:42:04,333 Αλφρέντ, τι μου κάνεις; 530 00:42:08,375 --> 00:42:09,375 Αλφρέντ! 531 00:42:11,416 --> 00:42:13,916 Μου είπες πως ήταν σαλόνι! 532 00:42:14,750 --> 00:42:16,833 Είσαι πολύ άτακτος, Αλφρέντ! 533 00:42:17,625 --> 00:42:19,000 Όχι στο κρεβάτι! 534 00:42:19,708 --> 00:42:20,875 Όχι στο κρεβάτι… 535 00:42:21,833 --> 00:42:24,458 Αλφρέντ, έχουμε ειδωθεί μόνο στην εκκλησία, 536 00:42:33,250 --> 00:42:34,708 ή στο Παλέ ντε Γκλας. 537 00:43:24,583 --> 00:43:26,166 Έλα γρήγορα, Αλφρέντ! Κρυώνω! 538 00:43:26,333 --> 00:43:28,958 -Έχεις το ρολόι σου; -Έρχομαι, αγάπη μου! 539 00:44:01,833 --> 00:44:03,166 Πρέπει να σ' αγαπώ τόσο… 540 00:44:03,250 --> 00:44:05,875 Ναι, αυτό είναι. Πρέπει να σ' αγαπώ τόσο. Ήμουν τρελός. 541 00:44:08,125 --> 00:44:10,458 Ήμουν ήδη μισότρελος για αρκετές ημέρες. 542 00:44:10,625 --> 00:44:12,958 Είχα ένα… συγκεκριμένο συναίσθημα. 543 00:44:14,166 --> 00:44:16,208 Μη βασανίζεσαι, αγαπητέ μου. 544 00:44:16,291 --> 00:44:17,791 Έχεις τόσο άγχος. 545 00:44:18,833 --> 00:44:19,958 Ηρέμησε. 546 00:44:20,125 --> 00:44:22,041 Είναι κατανοητό, στ' αλήθεια. 547 00:44:22,208 --> 00:44:23,916 Φυσικά. 548 00:44:27,416 --> 00:44:29,000 Έχεις διαβάσει ποτέ Σταντάλ; 549 00:44:29,875 --> 00:44:32,083 -Σταντάλ; -Ναι. 550 00:44:33,916 --> 00:44:35,291 Την ψυχολογία της αγάπης. 551 00:44:36,125 --> 00:44:37,500 Ένα βιβλίο του Σταντάλ. 552 00:44:38,333 --> 00:44:41,500 Όχι… Αλλά γιατί ρωτάς; 553 00:44:43,750 --> 00:44:47,416 Στο βιβλίο, ο Σταντάλ λέει μια σημαντική ιστορία. 554 00:44:48,208 --> 00:44:49,375 Αλήθεια; 555 00:44:49,458 --> 00:44:51,416 Τι ιστορία, αγάπη; 556 00:44:54,708 --> 00:44:57,166 Την ιστορία των αξιωματικών του ιππικού που σμίγουν. 557 00:44:58,583 --> 00:44:59,583 Και; 558 00:45:00,458 --> 00:45:02,875 Οι αξιωματικοί αυτοί… 559 00:45:04,166 --> 00:45:06,000 αφηγούνται τις ρομαντικές περιπέτειές τους. 560 00:45:06,166 --> 00:45:10,833 Εξηγούν πώς ένιωσε ο καθένας με την αγάπη της ζωής τους. 561 00:45:11,791 --> 00:45:13,041 Και όλοι παραδέχονται… 562 00:45:14,000 --> 00:45:16,166 πως με αυτήν τη γυναίκα, ακριβώς, 563 00:45:16,250 --> 00:45:19,375 βίωσαν το ίδιο που μου συνέβη εμένα σήμερα. 564 00:45:21,458 --> 00:45:23,583 -Αλήθεια; -Ναι! Φαίνεται κλασικό. 565 00:45:24,500 --> 00:45:27,750 Όπως και να 'χει, μου υποσχέθηκες πως θα είσαι φρόνιμος. 566 00:45:27,833 --> 00:45:29,583 Μην προσπαθείς να γίνεις πνευματώδης. 567 00:45:30,541 --> 00:45:31,958 Δεν το προσπαθώ. 568 00:45:33,166 --> 00:45:36,041 Βρίσκω την ιστορία του Σταντάλ πολύ διδακτική. 569 00:45:36,750 --> 00:45:39,041 Ως τώρα, νόμιζα πως θα ήταν μόνο 570 00:45:39,125 --> 00:45:42,750 ηλικιωμένοι ή όσοι πίεζαν την τύχη τους πολύ… 571 00:45:44,625 --> 00:45:46,291 Αλλά δεν έχει καμία σχέση! 572 00:45:47,291 --> 00:45:49,416 Έχει σχέση με την ένταση των συναισθημάτων σου. 573 00:45:50,666 --> 00:45:53,166 Όχι, το πιο όμορφο στην ιστορία του Σταντάλ 574 00:45:53,250 --> 00:45:56,458 είναι αυτό που λέει ένας αξιωματικός στο τέλος. 575 00:45:58,291 --> 00:46:01,041 Λέει πως πέρασε έξι νύχτες… 576 00:46:02,458 --> 00:46:04,125 Ή τρεις, δεν θυμάμαι. 577 00:46:04,833 --> 00:46:07,791 Με μια γυναίκα που ποθούσε εβδομάδες ολόκληρες. 578 00:46:07,875 --> 00:46:09,583 Και καθεμία από αυτές τις νύχτες, 579 00:46:09,666 --> 00:46:11,708 οι δυο τους ήταν μαζί, 580 00:46:11,791 --> 00:46:13,250 χύνοντας δάκρυα χαράς. 581 00:46:14,791 --> 00:46:17,250 -Μαζί; -Ναι, μαζί. 582 00:46:18,791 --> 00:46:20,208 Όμορφο, έτσι; 583 00:46:20,291 --> 00:46:21,666 Ναι, πολύ. 584 00:46:21,750 --> 00:46:25,250 Μερικοί δεν κλαίνει πραγματικά, έτσι δεν είναι; 585 00:46:25,416 --> 00:46:26,958 Ναι, αλλά αυτή είναι ιδιαίτερη περίσταση. 586 00:46:27,791 --> 00:46:29,958 Ήταν ιδιαίτερη αγάπη. 587 00:46:30,625 --> 00:46:33,833 Σωστά! Κατάλαβα ότι ο Σταντάλ έλεγε πως 588 00:46:33,916 --> 00:46:36,791 όλοι οι αξιωματικοί, σε εκείνες τις συνθήκες… 589 00:46:36,875 --> 00:46:38,500 Ναι, διακωμώδησέ το! 590 00:46:39,458 --> 00:46:41,916 Είναι πιο εύκολο από το να καταλάβεις. 591 00:46:47,916 --> 00:46:50,000 Δεν το σκέφτομαι καν πια. 592 00:46:51,083 --> 00:46:53,583 Πρέπει να σταματήσεις κι εσύ. 593 00:46:54,458 --> 00:46:57,375 Δεν θα αρχίσεις να κλαις, έτσι; 594 00:46:57,458 --> 00:46:58,916 Βλέπεις; Πάλι το κάνεις! 595 00:46:59,958 --> 00:47:01,625 Όχι, αγαπητή μου. 596 00:47:02,375 --> 00:47:04,166 Είμαι τόσο χαρούμενος. 597 00:47:07,958 --> 00:47:10,375 Θυμάσαι την πρώτη μας συζήτηση. 598 00:47:11,708 --> 00:47:12,833 Μου είπες… 599 00:47:13,375 --> 00:47:16,750 Μου είπες πως θα ήμασταν άγγελοι. 600 00:47:17,916 --> 00:47:19,875 Είμαστε άγγελοι. 601 00:47:29,166 --> 00:47:31,333 -Τι ώρα είναι; -Δεν ξέρω. 602 00:47:35,250 --> 00:47:36,666 Το δέρμα σου είναι τόσο απαλό. 603 00:47:38,083 --> 00:47:39,375 Όχι… 604 00:47:39,458 --> 00:47:42,125 Όχι, Αλφρέντ. Είσαι τόσο αργά τώρα. 605 00:47:42,291 --> 00:47:44,125 Η αδερφή μου είναι άρρωστη. 606 00:47:44,833 --> 00:47:46,625 Υποσχέθηκα να πάω να τη δω. 607 00:47:55,375 --> 00:47:58,041 Άγγελοί… Θα ήμασταν άγγελοι. 608 00:48:31,333 --> 00:48:33,875 Ακόμα διαβάζεις; Θα πονέσουν τα μάτια σου. 609 00:48:35,250 --> 00:48:38,541 -Τελείωσες την εφημερίδα; -Όχι, αλλά δεν έχει ενδιαφέρον. 610 00:48:39,791 --> 00:48:42,791 Φαίνεται πως ζούμε σε μια εποχή δίχως ιστορίες. 611 00:48:43,541 --> 00:48:46,208 Το 1914 θα είναι μια χρονιά όπου τίποτα δεν συνέβη. 612 00:48:46,375 --> 00:48:49,166 ΠΕΡΙ ΕΡΩΤΟΣ ΣΤΑΝΤΑΛ 613 00:48:49,250 --> 00:48:51,375 Να πάμε για ύπνο, αγάπη. 614 00:48:52,500 --> 00:48:53,666 Τι διαβάζεις; 615 00:48:54,833 --> 00:48:56,458 Ένα παραμύθι μόνο… 616 00:48:57,333 --> 00:48:59,583 Ούτε σ' αυτό συμβαίνει κάτι. 617 00:49:09,000 --> 00:49:10,291 Είσαι τόσο γοητευτική. 618 00:49:12,291 --> 00:49:14,666 Έχεις μια ιδιαίτερη λάμψη απόψε. 619 00:49:15,708 --> 00:49:16,708 Απόψε; 620 00:49:22,666 --> 00:49:23,666 Ναι. 621 00:49:29,041 --> 00:49:31,625 Ξέρεις ότι είμαι ακόμα ερωτευμένος μαζί σου; 622 00:49:33,041 --> 00:49:35,166 Μερικές φορές, νομίζω πως το ξεχνάω. 623 00:49:35,250 --> 00:49:36,916 Μερικές φορές, πρέπει να το ξεχνάμε. 624 00:49:38,833 --> 00:49:40,333 Γιατί; 625 00:49:40,416 --> 00:49:42,916 Γιατί αν ακόμα ήμασταν ερωτευμένοι… 626 00:49:43,625 --> 00:49:46,708 ο γάμος θα ήταν κάτι ατελές. 627 00:49:50,375 --> 00:49:54,458 Αν στα πέντε χρόνια γάμου, δεν ξεχνούσαμε τον έρωτά μας, 628 00:49:55,458 --> 00:49:57,250 τότε δεν θα ήμασταν ερωτευμένοι πια. 629 00:49:57,916 --> 00:50:00,166 -Γιατί; -Είμαι σίγουρος. 630 00:50:00,333 --> 00:50:02,333 Ο γάμος δεν είναι μια σχέση. 631 00:50:03,416 --> 00:50:05,625 Πρέπει να έχεις σχέδιο για το μέλλον. 632 00:50:06,958 --> 00:50:09,666 Έτσι, διατήρησες την αγάπη σου σε βάζα 633 00:50:09,750 --> 00:50:12,333 και κάθε τόσο, ανοίγεις ένα βάζο. 634 00:50:12,500 --> 00:50:15,791 Εννοούσα κάτι πολύ πιο ποιητικό, 635 00:50:15,875 --> 00:50:17,416 αλλά είναι κάτι τέτοιο. 636 00:50:21,291 --> 00:50:22,541 Είσαι γοητευτικός! 637 00:50:23,416 --> 00:50:25,833 Και ο τρόπος που εκφράζεσαι είναι τόσο παιδικός. 638 00:50:31,875 --> 00:50:33,625 Είσαι πραγματικά αξιολάτρευτη απόψε. 639 00:50:34,375 --> 00:50:35,666 Δεν ξέρω γιατί. 640 00:50:36,958 --> 00:50:38,291 Ούτε εγώ, αγαπητή. 641 00:50:39,958 --> 00:50:44,041 Εφόσον όμως με βρίσκεις πολύ αξιολάτρευτη απόψε, 642 00:50:44,125 --> 00:50:47,041 να υποθέσω πως αποφάσισες να ανοίξεις ένα βάζο; 643 00:50:47,708 --> 00:50:49,125 Θεέ μου, έχεις τόση πλάκα! 644 00:50:49,666 --> 00:50:52,791 Είσαι πραγματικά το πιο νόστιμο πλάσμα που έχω γνωρίσει. 645 00:50:53,791 --> 00:50:54,958 Έλα πιο κοντά. 646 00:50:56,458 --> 00:50:58,291 Βάλε το κεφάλι σου στον ώμο μου. 647 00:51:04,875 --> 00:51:06,000 Να ξεκαθαρίσω, 648 00:51:06,666 --> 00:51:09,083 ο γάμος είναι ιερός. 649 00:51:11,375 --> 00:51:12,750 Εμείς οι άντρες, 650 00:51:13,458 --> 00:51:15,291 μερικές φορές ξεχνάμε το νόημά του… 651 00:51:16,750 --> 00:51:19,708 λόγω των ρομαντικών περιπετειών που είχαμε πριν γνωριστούμε. 652 00:51:20,958 --> 00:51:22,083 Γιατί, στο τέλος, 653 00:51:23,125 --> 00:51:25,500 με τι πλάσματα ήμασταν πριν; 654 00:51:26,541 --> 00:51:29,708 Ναι, τι πλάσματα ήταν; Αναρωτιέμαι κι εγώ συχνά. 655 00:51:30,708 --> 00:51:32,708 Πολύ αξιοθρήνητα πλάσματα, πίστεψέ με. 656 00:51:33,625 --> 00:51:35,416 Δεν πρέπει όμως να τα κρίνουμε. 657 00:51:37,541 --> 00:51:39,916 Έχουν τη χρήση τους. 658 00:51:41,625 --> 00:51:45,083 Δεν ξέρεις τη δυστυχία που τις αναγκάζει να αμαρτήσουν. 659 00:51:47,375 --> 00:51:50,208 Δίνουν πάντα τα σώματά τους για χρήματα; 660 00:51:52,375 --> 00:51:54,333 Όχι, δεν λέω αυτό. 661 00:51:54,416 --> 00:51:57,583 Δεν μιλάω μόνο για την υλική πλευρά της δυστυχίας. 662 00:51:58,833 --> 00:52:01,791 Υπάρχει και το είδος… Πώς να το εξηγήσω; 663 00:52:01,875 --> 00:52:03,500 Το ηθικό είδος δυστυχίας. 664 00:52:04,208 --> 00:52:06,583 Μια έννοια, που είναι ανολοκλήρωτη, 665 00:52:06,666 --> 00:52:09,500 για το καλό και το κακό. Αυτό είναι. 666 00:52:10,458 --> 00:52:14,708 Μερικές φορές, τις βλέπω στον δρόμο ή σε εστιατόρια. 667 00:52:15,458 --> 00:52:18,833 Δεν μου φαίνονται δυστυχισμένες, συνέχεια γελάνε. 668 00:52:18,916 --> 00:52:20,041 Πώς γελάνε; 669 00:52:21,125 --> 00:52:23,208 Μην ξεχνάς ποτέ, μικρή μου, 670 00:52:24,250 --> 00:52:28,458 πως αυτά τα πλάσματα προορίζονται από τη φύση να πέφτουν πάντα χαμηλά. 671 00:52:28,541 --> 00:52:30,333 Δεν υπάρχει όριο στην πτώση τους. 672 00:52:35,416 --> 00:52:38,750 Ίσως, όμως, είναι ευχάριστο να νιώθεις πως πέφτεις, 673 00:52:38,833 --> 00:52:40,541 όπως σε ένα όνειρο. 674 00:52:40,708 --> 00:52:42,750 Σοφί! Πώς μπορείς και το λες αυτό; 675 00:52:44,166 --> 00:52:45,458 Πες μου κι άλλα. 676 00:52:45,541 --> 00:52:48,291 Πες μου κι άλλα. Μου αρέσει όταν μου λες γι' αυτά. 677 00:52:48,375 --> 00:52:49,458 Για ποια; 678 00:52:50,041 --> 00:52:53,166 Για τα πλάσματα, τις γυναίκες που αμαρτάνουν. 679 00:52:53,250 --> 00:52:54,875 Τι σε έπιασες, Σοφί; 680 00:52:56,625 --> 00:52:59,791 Μου υποσχέθηκες όταν πρωτοπαντρευτήκαμε πως… 681 00:52:59,875 --> 00:53:03,500 πως θα μου έλεγες μια μέρα τι έκανες στη νιότη σου. 682 00:53:03,583 --> 00:53:04,916 Ενδιαφέρεσαι; 683 00:53:06,583 --> 00:53:08,041 Δεν είσαι ο σύζυγός μου; 684 00:53:08,958 --> 00:53:11,666 Δεν είναι δίκαιο να ξέρω τα πάντα για σένα; 685 00:53:13,000 --> 00:53:16,583 Η νιότη ενός άντρα… Πρέπει να ξεχαστεί, μικρή μου. 686 00:53:16,666 --> 00:53:18,750 Θα ήταν σαν βεβήλωση. 687 00:53:18,833 --> 00:53:21,541 Όχι, δεν θα βεβηλώσουμε κάτι. 688 00:53:22,541 --> 00:53:25,416 Πες μου, Ανρί, πόσες γυναίκες κράτησες στην αγκαλιά σου, 689 00:53:25,500 --> 00:53:27,625 όπως κρατάς εμένα τώρα; 690 00:53:27,708 --> 00:53:30,083 Μα Σοφί… Είναι ντροπιαστικό. 691 00:53:31,500 --> 00:53:32,875 Δεν ξέρω. 692 00:53:33,791 --> 00:53:36,208 Ανρί, μου υποσχέθηκες! 693 00:53:36,375 --> 00:53:38,416 Δεν πρέπει να μου κάνεις τέτοιες ερωτήσεις. 694 00:53:39,083 --> 00:53:40,583 Είναι κακόγουστο! 695 00:53:41,541 --> 00:53:43,125 Εσύ… 696 00:53:43,208 --> 00:53:45,958 Τόσο αγνή κι ευγενική κοπέλα. 697 00:53:46,125 --> 00:53:50,375 Είμαι ευγενική δημόσια. Είμαστε μόνοι στο κρεβάτι! 698 00:53:50,458 --> 00:53:52,208 Είναι το γαμήλιο κρεβάτι μας. 699 00:53:53,666 --> 00:53:55,541 Αλήθεια, θέλω να μάθω. 700 00:53:56,125 --> 00:53:58,708 Μα Σοφί, δεν θα σου περιγράψω… 701 00:53:58,791 --> 00:54:00,166 Είσαι σύζυγός μου!ά 702 00:54:00,250 --> 00:54:03,250 Το κοριτσάκι μας κοιμάται δίπλα! 703 00:54:03,958 --> 00:54:05,916 Και θέλω να κάνω και ένα αγοράκι. 704 00:54:08,250 --> 00:54:10,708 Άντε! Πες μου για τα κορίτσια! Ορίστε… Όχι… 705 00:54:10,791 --> 00:54:13,458 Υπήρχε και καμιά παντρεμένη; 706 00:54:14,833 --> 00:54:16,041 Γιατί ρωτάς; 707 00:54:17,125 --> 00:54:21,083 Για να μάθω! Σίγουρα υπάρχουν τέτοιες παντρεμένες. 708 00:54:21,166 --> 00:54:24,583 Ξέρω πως υπάρχουν αλλά θα ήθελα να μάθω από κάποιον που γνώρισε μία. 709 00:54:25,333 --> 00:54:28,166 Σοφί, δεν ξέρεις κάποια τέτοια, έτσι; 710 00:54:28,250 --> 00:54:29,500 Μια παντρεμένη που… 711 00:54:29,583 --> 00:54:32,625 Όχι, αγαπητέ μου, απλώς… με ιντριγκάρει. 712 00:54:33,916 --> 00:54:34,958 Μικρή μου. 713 00:54:35,708 --> 00:54:38,791 Δεν μπορείς να καταλάβεις πώς νιώθουν αυτές οι δυστυχισμένες. 714 00:54:38,875 --> 00:54:43,166 Έχουν πιαστεί σε ένα δίχτυ ψεμάτων, μυστικότητας, προδοσίας και κινδύνου! 715 00:54:43,250 --> 00:54:46,166 -Φυσικά. -Μεγάλο τίμημα για λίγη χαρά. 716 00:54:46,916 --> 00:54:49,250 Μεγάλο τίμημα για τόσο λίγη… 717 00:54:49,333 --> 00:54:50,791 Ευχαρίστηση; 718 00:54:50,958 --> 00:54:54,000 Τι εννοείς; Πώς μπορείς να το ονομάζεις "ευχαρίστηση"; 719 00:54:54,750 --> 00:54:57,375 Σίγουρα θα νιώθουν λίγη ευχαρίστηση. 720 00:54:57,458 --> 00:54:59,208 Αλλιώς, δεν θα το έκαναν! 721 00:55:00,500 --> 00:55:03,041 Είναι μια σύντομη στιγμή ευφορίας. 722 00:55:03,958 --> 00:55:07,791 Ναι… Ευφορία… 723 00:55:07,875 --> 00:55:10,083 Είναι αρρωστημένο, φυσικά. 724 00:55:11,791 --> 00:55:15,166 Παράδεξου ότι είχες μια τέτοια εμπειρία στο παρελθόν, 725 00:55:15,250 --> 00:55:17,041 ανάμεσα σε όλες τις άλλες σχέσεις σου. 726 00:55:17,125 --> 00:55:18,791 Εντάξει. Ναι, είχα. 727 00:55:18,875 --> 00:55:20,833 Ήταν, όμως, η πιο θλιβερή από όλες. 728 00:55:21,916 --> 00:55:23,041 Ποια ήταν; 729 00:55:23,791 --> 00:55:26,833 -Πες μου ποια. Την ξέρω; -Τι σε έπιασε; 730 00:55:28,625 --> 00:55:31,541 Ανρί, ήταν… πριν από πολύ καιρό; 731 00:55:32,833 --> 00:55:34,583 Πολύ πριν τον γάμο μας; 732 00:55:34,666 --> 00:55:37,416 Μη με ρωτάς τίποτε άλλο, σε ικετεύω. 733 00:55:38,500 --> 00:55:41,708 -Την αγαπούσες; -Μη μιλάς γι' αυτό, σε ικετεύω. 734 00:55:42,708 --> 00:55:44,625 Μόνο μία αγάπησα: εσένα. 735 00:55:45,916 --> 00:55:50,000 Μπορείς να αγαπήσεις μόνο την αγνότητα και την ειλικρίνεια. 736 00:55:51,083 --> 00:55:52,208 Τέλος πάντων, είναι νεκρή. 737 00:55:53,375 --> 00:55:55,083 -Αλήθεια; -Ναι. 738 00:55:55,166 --> 00:55:58,166 Είναι χαζό, αλλά νομίζω πως αυτές οι γυναίκες πεθαίνουν νέες. 739 00:55:58,958 --> 00:55:59,958 Νομίζεις; 740 00:56:02,333 --> 00:56:03,541 -Τι; -Ανρί! 741 00:56:04,541 --> 00:56:06,041 Η ευχαρίστηση είναι επικίνδυνη! 742 00:56:08,041 --> 00:56:10,458 Κι αν αγαπάμε έτσι τους συζύγους μας, 743 00:56:10,958 --> 00:56:12,083 θα πεθάνουμε κι εμείς; 744 00:56:12,250 --> 00:56:15,708 Μικρή μου… Γλυκό, αθώο, παιδί μου. 745 00:56:16,375 --> 00:56:18,875 Είσαι τόσο χαριτωμένη, τόσο μικροσκοπική. 746 00:56:19,833 --> 00:56:21,541 Τόσο φρέσκια και αξιαγάπητη! 747 00:56:22,583 --> 00:56:24,875 Όχι, αγαπητή. 748 00:56:29,500 --> 00:56:31,250 Δεν θα πεθάνουμε; Σίγουρα; 749 00:56:31,333 --> 00:56:32,541 Το αντίθετο μάλιστα! 750 00:56:33,416 --> 00:56:35,125 Σε έναν γάμο, είναι πολύ υγιές! 751 00:56:44,375 --> 00:56:45,375 Ανρί! 752 00:56:53,916 --> 00:56:55,583 Αν ήσουν πάντα… 753 00:56:58,208 --> 00:56:59,958 ερωτευμένος έτσι… 754 00:57:00,041 --> 00:57:02,125 Τι θα συνέβαινε, αν ήμουν πάντα… 755 00:57:03,166 --> 00:57:05,625 Θα σήμαινε πως θα ήξερα ότι με αγαπούσες. 756 00:57:05,708 --> 00:57:07,833 Δεν μπορούμε πάντα να είμαστε εραστες σε έναν γάμο. 757 00:57:07,916 --> 00:57:09,000 Γιατί όχι; 758 00:57:09,166 --> 00:57:11,333 Δεν με ελκύεις απλά, 759 00:57:11,416 --> 00:57:13,166 είσαι και κοινωνικά η σύζυγός μου. 760 00:57:13,958 --> 00:57:15,625 Και δεν θα ήθελα η σύζυγός μου… 761 00:57:15,708 --> 00:57:18,500 Ακόμα και μαζί μου… Ναι, ακόμα και μαζί μου. 762 00:57:20,250 --> 00:57:23,583 Νωρίτερα, είπες τη λέξη "ευχαρίστηση". 763 00:57:23,666 --> 00:57:25,083 Αυτό είναι κάτι άλλο. 764 00:57:25,833 --> 00:57:27,041 Νομίζεις; 765 00:57:27,125 --> 00:57:29,000 Είναι εντελώς δευτερεύον. 766 00:57:29,958 --> 00:57:32,250 Αγγίζει ένα κομμάτι μας που δεν… 767 00:57:32,333 --> 00:57:34,375 εννοώ… που λιγότερο… 768 00:57:35,041 --> 00:57:36,833 πρέπει να υποκύπτουμε… 769 00:57:39,166 --> 00:57:40,666 Πώς να το εξηγήσω; 770 00:57:42,500 --> 00:57:44,250 Η ζωή είναι σοβαρή υπόθεση. 771 00:57:47,791 --> 00:57:50,041 Και η ευχαρίστηση είναι απλώς το επιδόρπιο. 772 00:57:50,666 --> 00:57:52,000 Έχει πάει αργά. 773 00:57:55,208 --> 00:57:56,958 Μου αρέσει το επιδόρπιο. 774 00:58:25,833 --> 00:58:29,083 Έχεις σερβίρει σε άλλα σαλόνια, νομίζεις πως ξέρεις τη δουλειά σου. 775 00:58:29,166 --> 00:58:31,333 Όχι, όμως, δεν την ξέρεις ακόμα. 776 00:58:31,416 --> 00:58:34,625 Πρέπει να μάθεις το πιο δύσκολο για νεαρές σερβιτόρες: 777 00:58:34,708 --> 00:58:37,166 να σερβίρεις ιδιωτικά σαλόνια. 778 00:58:37,250 --> 00:58:39,625 Τι είναι ιδιωτικό σαλόνι; Είναι ένα δωμάτιο, 779 00:58:39,708 --> 00:58:42,708 όπου κάποιος που δεν θέλει να τον αναγνωρίσουν ή ενοχλήσουν 780 00:58:42,791 --> 00:58:44,625 μπορεί να προσκαλέσει έναν ή μερικούς φίλους του. 781 00:58:44,708 --> 00:58:47,958 Είπα "αναγνωρίσουν ή ενοχλήσουν"! 782 00:58:49,541 --> 00:58:51,875 Το υπηρετικό προσωπικό δεν πρέπει να αναγνωρίζει κανέναν. 783 00:58:51,958 --> 00:58:55,541 Σε έναν χώρο υψηλής ποιότητας, δεν αναγνωρίζουμε τους πελάτες. 784 00:58:55,625 --> 00:58:56,958 Τι συμβαίνει; 785 00:58:57,041 --> 00:58:58,291 Θα μιλήσεις αργότερα. 786 00:58:59,208 --> 00:59:02,125 Ο ιδιωτικός πελάτης, είτε είναι με φίλους… 787 00:59:03,625 --> 00:59:06,333 ή, και ας μην είμαστε υποκριτές, είναι μόνοι… 788 00:59:06,416 --> 00:59:07,583 με μια γυναίκα… 789 00:59:08,541 --> 00:59:11,041 επιθυμεί πάνω απ' όλα να μην ενοχληθεί. 790 00:59:11,125 --> 00:59:14,166 Ωστόσο, πρέπει να φάνε. Γι' αυτό είναι εδώ. 791 00:59:14,333 --> 00:59:15,166 Προφανώς… 792 00:59:15,916 --> 00:59:20,000 Για να φάνε, πρέπει να μπούμε στο δωμάτιο για να φέρουμε φαγητό. 793 00:59:20,083 --> 00:59:24,000 Εκεί ακριβώς! Τότε, παίζει ρόλο η ψυχολογία… 794 00:59:24,625 --> 00:59:26,333 Σώπα! Θα μιλήσεις αργότερα! 795 00:59:26,500 --> 00:59:29,375 Ορίστε ένας γενικός κανόνας: μόλις χτυπήσουν το κουδούνι, 796 00:59:29,458 --> 00:59:30,416 να τρέξετε! 797 00:59:30,583 --> 00:59:34,000 Ίσως πείτε "Τελείωσαν το ορεκτικό πριν από μισή ώρα. 798 00:59:34,083 --> 00:59:36,000 Τι κάνουν;" Η απάντηση είναι… 799 00:59:36,166 --> 00:59:38,666 Δεν είναι δική σας δουλειά! 800 00:59:38,750 --> 00:59:40,958 Μπορούν να κάνουν ό,τι θέλουν! 801 00:59:41,125 --> 00:59:43,166 Μόλις όμως καλέσουν, τρέξτε! 802 00:59:44,166 --> 00:59:45,750 Γιατί διακόπτεις συνέχεια; 803 00:59:45,916 --> 00:59:48,958 Το δωμάτιο 12 χτυπάει συνέχεια εδώ και πέντε λεπτά, κύριε Άλμτερτ! 804 00:59:49,125 --> 00:59:51,958 -Έπρεπε να το πεις, ηλίθιε! -Δεν με αφήσατε να μιλήσω. 805 00:59:53,291 --> 00:59:55,083 Λυπάμαι πολύ, κύριε. 806 01:00:05,708 --> 01:00:07,958 Δουλεύω εδώ 30 χρόνια, 807 01:00:08,041 --> 01:00:11,375 κι υπάρχει μια εξαίρεστη στον κανόνα, μια εντελώς μοναδική κατάσταση. 808 01:00:12,125 --> 01:00:14,291 Χτύπησαν το κουδούνι, αλλά δεν πρέπει να μπούμε.ύ 809 01:00:14,875 --> 01:00:17,125 Ο κύριος καθόταν πάνω στο κουδούνι. 810 01:00:19,833 --> 01:00:21,791 Τα χείλη σου έχουν γεύση σαντιγί. 811 01:00:21,875 --> 01:00:23,708 Τα χείλη μου είναι πάντα πολύ μαλακά. 812 01:00:25,041 --> 01:00:27,875 -Σου το έχουν ξαναπεί; -Τι φαντάζεσαι; 813 01:00:28,541 --> 01:00:30,541 Πόσοι σε έχουν φιλήσει στα χείλη; 814 01:00:31,583 --> 01:00:33,208 Πρώτον, δεν έχω μετρήσει. 815 01:00:34,166 --> 01:00:35,958 Και δεύτερον, γιατί ρωτάς; 816 01:00:37,916 --> 01:00:40,250 -Αν σου πω, δεν θα με πιστέψεις. -Γιατί όχι; 817 01:00:41,916 --> 01:00:43,375 Καλά, τότε. Μάντεψε. 818 01:00:44,291 --> 01:00:46,833 Δεν ξέρω. Δεν θέλω να σε αναστατώσω. 819 01:00:46,916 --> 01:00:47,916 Για να δούμε. Είκοσι; 820 01:00:49,833 --> 01:00:51,416 Γιατί όχι εκατό; 821 01:00:51,500 --> 01:00:54,333 -Για ποια με πέρασες; -Σωστά, είσαι ακόμα πολύ νέα. 822 01:00:54,958 --> 01:00:55,958 Δέκα; 823 01:00:57,083 --> 01:00:58,125 Προφανώς, 824 01:00:58,208 --> 01:01:01,541 κάποια που γνωρίζεις στον δρόμο και σε ακολουθεί σε ιδιωτικό σαλόνι, 825 01:01:01,625 --> 01:01:03,625 θα είναι ικανή για πολλά φρικτά πράγματα. 826 01:01:03,791 --> 01:01:05,666 Έχεις ξαναβρεθεί σε ιδιωτικό σαλόνι; 827 01:01:06,708 --> 01:01:08,375 -Θες να μάθεις την αλήθεια; -Ναι! 828 01:01:08,458 --> 01:01:09,500 -Ναι. -Ναι; 829 01:01:09,583 --> 01:01:11,666 Ναι. Αλλά όχι όπως νομίζεις. 830 01:01:11,750 --> 01:01:14,958 Ήταν με μια φίλη και τον αρραβωνιαστικό της τις Απόκριες. 831 01:01:16,208 --> 01:01:17,208 Μάλιστα… 832 01:01:17,291 --> 01:01:19,916 Δεν θα ήταν δραματικό αν εσύ και ο εραστής σου… 833 01:01:20,000 --> 01:01:22,708 Όχι, δεν θα ήταν. Αλλά δεν έχω εραστή. 834 01:01:23,500 --> 01:01:25,750 Τι; Δεν περιμένεις να πιστέψω πως… 835 01:01:25,833 --> 01:01:26,833 Όχι. Λοιπόν… 836 01:01:27,875 --> 01:01:30,250 -Δεν είχα κάποιον εδώ και έξι μήνες. -Κατάλαβα. 837 01:01:32,375 --> 01:01:34,291 -Ποιος ήταν; -Ένας άντρας. 838 01:01:35,541 --> 01:01:36,833 Με κοροϊδεύεις. 839 01:01:37,666 --> 01:01:39,000 Ήταν ο πρώτος σου; 840 01:01:39,666 --> 01:01:40,666 Ναι. 841 01:01:40,750 --> 01:01:43,333 Και θα σου πω ότι σου έμοιαζε. 842 01:01:44,083 --> 01:01:47,375 Αν αναρωτιέσαι, γι' αυτό σε ακολούθησα με τόση προθυμία. 843 01:01:48,416 --> 01:01:52,125 Είχε ένα βλέμμα… Μπορούσε να μου κάνει ό,τι ήθελε. 844 01:01:52,916 --> 01:01:54,791 -Και τον άφησες. -Όχι. 845 01:01:55,833 --> 01:01:57,833 Γύρισε στη χώρα του. 846 01:01:57,916 --> 01:01:59,291 Ήταν ξένος. 847 01:02:02,041 --> 01:02:04,333 -Λίγη σαμπάνια ακόμα; -Όχι, πρέπει να πηγαίνω. 848 01:02:05,833 --> 01:02:09,125 -Θα μου τα ψάλλει η μαμά μου. -Ζεις μαζί της; 849 01:02:09,208 --> 01:02:11,791 Φυσικά και μένω μαζί της, τι περιμένεις; 850 01:02:11,875 --> 01:02:14,291 Και… τον πατέρα σου; 851 01:02:16,500 --> 01:02:18,208 Πέθανε πριν καιρό. 852 01:02:21,083 --> 01:02:23,750 Και μένεις μόνο με τη μαμά σου; 853 01:02:23,833 --> 01:02:27,291 Με δουλεύεις; Είμαστε πέντε: δύο αγόρια και δύο κορίτσια. 854 01:02:27,375 --> 01:02:29,250 Έλα να κάτσεις μαζί μου. 855 01:02:30,375 --> 01:02:31,375 Κάθισε. 856 01:02:33,000 --> 01:02:35,416 -Είσαι η μεγαλύτερη; -Όχι, η δεύτερη. 857 01:02:35,500 --> 01:02:37,666 Η αδερφή μου, η Λεονί, δουλεύει στο ανθοπωλείο. 858 01:02:37,750 --> 01:02:40,666 -Εσύ τι κάνεις; -Είμαι απλώς σπίτι. 859 01:02:40,750 --> 01:02:41,958 Κατάλαβα. 860 01:02:42,041 --> 01:02:44,541 Κάποιος πρέπει να είναι για να φροντίζει τα παιδιά. 861 01:02:44,625 --> 01:02:45,791 Δουλεύει και η μητέρα μου. 862 01:02:45,875 --> 01:02:48,083 Τι της λες όταν γυρνάς αργά; 863 01:02:48,166 --> 01:02:49,416 Πάντα βρίσκω κάτι. 864 01:02:49,500 --> 01:02:52,291 -Τι θα της πεις απόψε; -Ότι ήμουν στο θέατρο. 865 01:02:52,375 --> 01:02:55,541 -Αγοράζεις συχνά εισιτήρια; -Ο αδερφός μου είναι κομμωτής. 866 01:02:55,625 --> 01:02:58,500 -Πελάτισσά του είναι η κυρία Ρεζάν. -Πολύ σημαντική δουλειά! 867 01:02:58,666 --> 01:02:59,958 Μη μου χαλάσεις τα μαλλιά. 868 01:03:01,416 --> 01:03:04,166 -Ο άλλος σου αδερφός. τι κάνει; -Πηγαίνει σχολείο. 869 01:03:04,250 --> 01:03:05,875 Θέλει να γίνει δάσκαλος. 870 01:03:05,958 --> 01:03:08,708 -Γιατί όλες αυτές οι ερωτήσεις; -Επειδή ενδιαφέρομαι. 871 01:03:09,708 --> 01:03:13,250 -Έχεις κι άλλη αδερφή; -Ναι, είναι ακόμα κοριτσάκι. 872 01:03:13,333 --> 01:03:17,125 Πρέπει να την προσέχω, όμως! Χάνουν την αθωότητά τους στο σχολείο. 873 01:03:17,291 --> 01:03:18,791 Είναι 12 ετών σχεδόν. 874 01:03:19,375 --> 01:03:20,958 Ίσως δεν με πιστέψεις, 875 01:03:21,041 --> 01:03:23,166 αλλά τις προάλλες την έπιασα με ένα αγόρι. 876 01:03:23,333 --> 01:03:25,666 -Το πιστεύεις; -Δώδεκα ετών… Ουφ! 877 01:03:25,833 --> 01:03:26,875 "Ουφ" έχεις δίκιο! 878 01:03:27,791 --> 01:03:30,041 Είναι απαίσιο. Δεν είναι πια παιδιά. 879 01:03:30,208 --> 01:03:32,791 Καημενούλα μου. Ορίστε, πιες λίγη σαμπάνια. 880 01:03:38,958 --> 01:03:39,958 Ορίστε. 881 01:03:42,541 --> 01:03:43,666 Κι εσύ; 882 01:03:43,750 --> 01:03:45,041 Πόσων ετών είσαι; 883 01:03:47,458 --> 01:03:48,791 Δεκαεννέα. 884 01:04:00,208 --> 01:04:01,375 Μικρή μου αγάπη. 885 01:04:02,041 --> 01:04:03,333 Μικρή μου αγάπη. 886 01:04:04,041 --> 01:04:05,666 Μικρό μου παιδί. 887 01:04:05,750 --> 01:04:08,791 Είναι υπέροχο! 888 01:04:08,875 --> 01:04:11,541 Μόλις κατάλαβα πόσο υπέροχο είναι! 889 01:04:11,625 --> 01:04:13,333 -Τι είναι υπέροχο; -Εσύ! 890 01:04:13,416 --> 01:04:14,958 Εσύ, εσύ! 891 01:04:17,291 --> 01:04:19,041 Δεν μου έχεις πει καν το όνομά σου. 892 01:04:19,958 --> 01:04:20,958 Αντρέ. 893 01:04:24,125 --> 01:04:25,625 -Γαμώτο! -Τι είναι; 894 01:04:25,708 --> 01:04:28,333 -Είναι… το όνομα του θείου μου! -Αλήθεια; 895 01:04:42,250 --> 01:04:44,500 Τι έγινε τώρα, καημενούλα; 896 01:04:46,416 --> 01:04:48,000 Ψάχνουμε για τις πέρλες μου. 897 01:04:48,083 --> 01:04:49,458 Μου έσπασε το κολιέ. 898 01:04:59,916 --> 01:05:02,416 Και να σκεφτείς πως ακόμα και μετά από 30 χρόνια εργασίας εδώ, 899 01:05:02,500 --> 01:05:06,541 ακόμα αναρωτιέμαι αν πρέπει να μπω… όταν χτυπάνε το κουδούνι. 900 01:05:15,041 --> 01:05:16,500 Τι τρέχει, φίλε μου; 901 01:05:16,583 --> 01:05:17,916 Παίζεις κρυφτό; 902 01:05:18,833 --> 01:05:20,416 Φέρε μου τον λογαριασμό, σε παρακαλώ. 903 01:05:24,666 --> 01:05:26,125 Ξέρεις τι ώρα είναι; 904 01:05:28,541 --> 01:05:30,333 Όχι, αλλά θα μου πεις. 905 01:05:31,833 --> 01:05:33,000 Είναι εντεκάμισι. 906 01:05:35,083 --> 01:05:37,125 Αλήθεια; Δεν με νοιάζει. 907 01:05:37,875 --> 01:05:40,750 -Και η μητέρα σου; -Γιατί την αναφέρεις; 908 01:05:40,916 --> 01:05:42,166 Τίποτα. 909 01:05:43,333 --> 01:05:45,500 Μου έλεγες ψέματα νωρίτερα, έτσι; 910 01:05:46,291 --> 01:05:50,333 -Εχει συνηθίσει να γυρνάς αργά. -Θα πω ότι ήμουν στο θέατρο. 911 01:05:50,500 --> 01:05:52,208 Κι αν ρωτήσει για το έργο; 912 01:05:53,625 --> 01:05:56,166 Δεν πρέπει να είσαι πολύ καλός ψεύτης. 913 01:05:56,250 --> 01:05:58,625 Θα σου κάνω μαθήματα πώς να λες ψέματα στη σύζυγό σου. 914 01:05:58,708 --> 01:06:00,750 -Η… σύζυγός μου; -Δεν είσαι παντρεμένος; 915 01:06:01,583 --> 01:06:04,458 -Σίγουρα είσαι! -Τι σε κάνει να το πιστεύεις; 916 01:06:05,791 --> 01:06:06,875 Ένα προαίσθημα. 917 01:06:06,958 --> 01:06:09,541 Θα ήθελα να μάθω. Δεν φοράω βέρα. 918 01:06:09,625 --> 01:06:12,000 Ψεύτη! Είναι στην τσέπη του γιλέκου σου! 919 01:06:12,083 --> 01:06:14,166 Κοιτάς συνέχεια μήπως την έχασες. 920 01:06:17,583 --> 01:06:19,791 Θα σε ενοχλούσε αν ήμουν παντρεμένος; 921 01:06:22,416 --> 01:06:24,625 Θα προτιμούσα αν ήσουν ελεύθερος. 922 01:06:25,291 --> 01:06:26,291 Αλλά ξέρεις… 923 01:06:26,375 --> 01:06:29,083 η ζωή δεν νοιάζεται για τις προτιμήσεις μας. 924 01:06:29,166 --> 01:06:31,375 Έτσι κι αλλιώς, δεν θα με παντρευόσουν. 925 01:06:36,000 --> 01:06:38,541 Μετανιώνεις όταν σκέφτεσαι τη σύζυγό μου; 926 01:06:38,625 --> 01:06:41,291 Η σύζυγός σου θα κάνει το ίδιο μ' εσένα. 927 01:06:41,375 --> 01:06:43,291 Σου απαγορεύω να λες τέτοιο πράγμα! 928 01:06:44,625 --> 01:06:46,875 Μερικά πράγματα πρέπει να λέγονται… 929 01:06:46,958 --> 01:06:48,666 Βλέπεις; Είσαι παντρεμένος! 930 01:06:50,875 --> 01:06:53,375 Άκου, μου αρέσεις πολύ. 931 01:06:53,458 --> 01:06:54,875 -Αλήθεια; -Ναι! 932 01:06:54,958 --> 01:06:57,250 Θέλω να σε ξαναδώ. Συχνά! 933 01:06:57,333 --> 01:06:58,958 -Κι εγώ; -Τι εσύ; 934 01:06:59,708 --> 01:07:01,000 Θα ήθελα; 935 01:07:02,041 --> 01:07:03,375 Στάσου… 936 01:07:04,041 --> 01:07:06,000 να το σκεφτώ. 937 01:07:07,458 --> 01:07:09,666 Ναι… Νομίζω πως μου αρέσεις λίγο. 938 01:07:10,541 --> 01:07:12,458 Πρέπει να καταλάβεις, για αυτ… 939 01:07:13,750 --> 01:07:15,791 Πρέπει να σου ξεκαθαρίσω. 940 01:07:15,875 --> 01:07:18,125 Δεν εννοώ μόνο από ηθική άποψη. 941 01:07:18,916 --> 01:07:20,291 Εννοώ… 942 01:07:21,125 --> 01:07:23,458 Καταλαβαίνεις. 943 01:07:24,583 --> 01:07:27,250 Στην κατάστασή μου, επαγγελματική και προσωπική, 944 01:07:27,333 --> 01:07:29,625 δεν θα είχα ποτέ χρόνο να σε προσέχω. 945 01:07:29,708 --> 01:07:32,958 Και ξέρω μερικούς που, για να περάσουν καλά, 946 01:07:33,041 --> 01:07:34,708 θα ήταν ικανοί για μια βραδιά… 947 01:07:34,791 --> 01:07:37,625 -Σε ένα ιδιωτικό σαλόνι. -Ναι, ιδιωτικό σαλόνι ή… 948 01:07:39,458 --> 01:07:41,125 Μη με διακόπτεις, σε παρακαλώ, 949 01:07:41,208 --> 01:07:42,500 και προσπάιησε να καταλάβεις. 950 01:07:42,583 --> 01:07:44,958 Πρώτος, ο πρώτος κανόνας. Πολύ απλός. 951 01:07:45,041 --> 01:07:48,291 Ποτέ να μην αποκρίνεσαι, όταν κάποιος σε σταματάει στον δρόμο. 952 01:07:51,375 --> 01:07:53,291 Αν επιμένουν, περπάτα πιο γρήγορα. 953 01:07:53,458 --> 01:07:56,416 Πάνω απ' όλα, ποτέ να μη σταμάς μπροστά σε βιτρίνα. 954 01:07:57,416 --> 01:07:59,208 Θα έρθουν κοντά για να σου μιλήσουν. 955 01:07:59,291 --> 01:08:02,083 Αυτό περιμένουν. Να ξεκινήσουν κουβέντα. 956 01:08:03,458 --> 01:08:06,791 Ακόμα και με μια απλή απάντηση, νομίζουν πως δικαιούνται τα πάντα. 957 01:08:06,875 --> 01:08:08,875 Κι αν, θεός φυλάξοι, βρέχει… 958 01:08:08,958 --> 01:08:12,375 θα εκμεταλλευτεί τη δυσκολία σου για να σε πάει με ομπρέλα στο αμάξι. 959 01:08:12,458 --> 01:08:13,958 Φυσικά, πρέπει να αρνηθείς. 960 01:08:14,750 --> 01:08:17,500 Ναι, χάλασε τα ρούχα σου, αγαπητή μου, χωρίς δισταγμό. 961 01:08:17,583 --> 01:08:19,541 Ξερεις πως θα σου αγοράσω άλλα. 962 01:08:19,625 --> 01:08:22,291 Ό,τι κι αν κάνεις, μη δεχτείς το μπράτσο του! 963 01:08:28,458 --> 01:08:31,083 Γυναίκα, πάντα ψάχνεις 964 01:08:31,166 --> 01:08:34,875 Καινούριες κατακτήσεις, νύχτα και μέρα, 965 01:08:34,958 --> 01:08:37,333 Να τους ευχαριστείς ματαιόδοξα 966 01:08:37,416 --> 01:08:39,583 Περνάς ώρες μπροστά στον καθρέφτη σου 967 01:08:39,666 --> 01:08:41,833 Κομψότητα, μια απατηλή χάρη 968 01:08:41,916 --> 01:08:45,708 Ένα βλέμμα Και ένας αξιοσέβαστος αναστεναγμός 969 01:08:45,791 --> 01:08:48,125 Βελούδα, αρώματα και κρινολίνα 970 01:08:48,208 --> 01:08:52,250 Τίποτα δεν νικάει ένα "Δεν ξέρω πώς να το περιγράψω" 971 01:08:52,333 --> 01:08:54,833 Η κυρία Αρτούρ είναι μια γυναίκα 972 01:08:54,916 --> 01:08:58,083 Για την οποία μιλούσαν πολύ καιρό 973 01:08:58,166 --> 01:09:00,125 Καμία εφημεδίδα, τίποτα, Καμία δημοσιότητα 974 01:09:00,208 --> 01:09:02,125 Είχε ένα σμήνος εραστές 975 01:09:02,208 --> 01:09:04,083 Η κυρία Αρτούρ είναι μια γυναίκα 976 01:09:04,166 --> 01:09:07,333 για την οποία μιλούσαν πολύ καιρό. 977 01:09:11,208 --> 01:09:13,458 Τώρα, θα πω το "Άμαξα" του Ζανρόφ. 978 01:09:13,541 --> 01:09:15,291 Η γυναίκα έχει απίστευτο ταλέντο. 979 01:09:16,291 --> 01:09:19,291 Απολαμβάνω να τη χειροκροτάω. 980 01:09:19,375 --> 01:09:21,625 Κι εγώ. Σημαίνει πως τα χέρια σου είναι απασχολημένα! 981 01:09:24,666 --> 01:09:27,375 Θεέ μου, έχεις πολλή πλάκα! 982 01:09:27,458 --> 01:09:29,166 Ξέρεις πόσο σπάνιο είναι 983 01:09:29,250 --> 01:09:31,500 να βρεις ένα κορίτσι τόσο αστείο στον δρομο; 984 01:09:31,583 --> 01:09:33,333 Λέω κι εγώ το ίδιο στον εαυτό μου. 985 01:09:33,416 --> 01:09:36,500 "Κα, κα, χοπ, όπα!" 986 01:09:36,583 --> 01:09:40,041 -Ξέρεις τι πρέπει να κάνουμε; -Όχι, αλλά θα μου πεις 987 01:09:40,125 --> 01:09:43,916 Αντί να ακούμε την "Άμαξα", που δεν είναι για κορίτσια, 988 01:09:44,875 --> 01:09:47,333 πρέπει να μπούμε στο αυτοκίνητό μου… 989 01:09:48,458 --> 01:09:51,791 και να πιούμε ένα ποτό στο σπίτι μου. Μόνο για μια στιγμή. 990 01:09:51,875 --> 01:09:53,958 Τι λες, αυτοκίνητο; 991 01:09:54,625 --> 01:09:56,333 Είσαι πραγματικά αυθεντικός! 992 01:09:56,416 --> 01:09:57,625 Είναι Ντε Ντιόν. 993 01:09:58,250 --> 01:10:01,083 -40 ίππους. -Χωράνε τόσα άλογα μέσα; 994 01:10:04,541 --> 01:10:06,875 Από την άμαξα βγαίνει μια γυναίκα και λέει 995 01:10:06,958 --> 01:10:08,916 "Κα, κα, χοπ, όπα!" 996 01:10:09,000 --> 01:10:10,708 Από την άμαξα, μια γυναίκα λέει 997 01:10:10,791 --> 01:10:12,750 "Μπράβο, Λεόν. Ο σύζυγός μου!" 998 01:10:12,833 --> 01:10:16,416 "Δεν χρειάζεται να κρυβόμαστε πια! Κα, κα, χοπ, όπα!" 999 01:10:16,500 --> 01:10:19,958 "Δεν χρειάζεται να κρυβόμαστε πια! Ας δώσουμε στον οδηγό 100 σεντ!" 1000 01:10:27,916 --> 01:10:30,458 Είσαι απλά υπέροχη! 1001 01:10:30,958 --> 01:10:33,375 Είσαι το ίδιο το Παρίσι! 1002 01:10:33,458 --> 01:10:35,583 Δεν είναι καλό, είμαι από το Αρζεντουίλ! 1003 01:10:35,666 --> 01:10:37,833 Δεν έχει σημασία, παραμένεις το Παρίσι για μένα. 1004 01:10:43,625 --> 01:10:45,791 Έχεις πολλά πράγματα στο σπίτι σου. 1005 01:10:46,666 --> 01:10:48,333 Ποιος καθαρίζει εδώ πέρα; 1006 01:10:49,291 --> 01:10:50,833 Έχω έναν Κινέζο υπηρέτη. 1007 01:10:52,083 --> 01:10:54,708 Έχει πολύ ασυνήθιστο τρόπο να συγυρίζει. 1008 01:10:55,833 --> 01:10:57,666 Απλώς μετακινεί τα αντικείμενα. 1009 01:10:58,375 --> 01:11:00,958 Ικανοποιείται δημιουργώντας ένα νέο χάος αλλού. 1010 01:11:01,583 --> 01:11:05,291 -Αυτά είναι όλα κινέζικα. -Δεν βλέπεις εδώ μέσα, έτσι; 1011 01:11:05,375 --> 01:11:07,583 Δουλεύω μόνο στο μισοσκόταδο. 1012 01:11:08,250 --> 01:11:10,708 Αλλά αυτά τα αξιολάτρευτα μάτια θα το συνηθίσουν σύντομα. 1013 01:11:10,791 --> 01:11:13,000 Αυτά τα αξιολάτρευτα μάτια δεν θα έχουν τον χρόνο. 1014 01:11:13,083 --> 01:11:15,250 -Γιατί; -Ήρθα μόνο για ένα λεπτό. 1015 01:11:15,333 --> 01:11:17,000 Αυτό συμφωνήσαμε, έτσι; 1016 01:11:17,916 --> 01:11:20,458 -Βγάλε το καπέλο σου, αγαπητή. -Για ένα λεπτό; 1017 01:11:21,333 --> 01:11:22,541 Ορίστε. 1018 01:11:24,750 --> 01:11:26,208 Να ξεκουραστείς λίγο. 1019 01:11:27,875 --> 01:11:29,875 Μα δεν είμαι κουρασμένη, ήρθαμε με το αυτοκίνητο. 1020 01:11:36,750 --> 01:11:39,333 Είσαι τόσο άβολα στην αιγυπτιακή καρέκλα. 1021 01:11:40,208 --> 01:11:42,625 Θα ήταν ωραία στην εποχή του Ραμσή του 2ου, 1022 01:11:42,708 --> 01:11:45,666 αλλά από τότε οι πισινοί μας έχουν άλλες σκέψεις.έ 1023 01:11:45,750 --> 01:11:47,625 Έλα δω, αγαπητή μου. 1024 01:11:48,750 --> 01:11:51,791 Τι σύμπτωση: ένας καναπές! Πόσο περίεργο! 1025 01:11:52,625 --> 01:11:54,875 Οι γυναίκες σου προσφέρουν μερικές φορές μια καρέκλα να κάτσεις, 1026 01:11:54,958 --> 01:11:57,000 αλλά οι άντρες πάντα τον καναπέ 1027 01:11:57,083 --> 01:11:59,791 Τι εννοείς; Ένας απλός καναπές είναι. 1028 01:12:00,958 --> 01:12:04,125 -Βάλε το κεφάλι σου στο μπράτσο. -Μα δεν είμαι καθόλου κουρασμένη! 1029 01:12:04,208 --> 01:12:05,333 Ναι, είσαι! 1030 01:12:05,416 --> 01:12:07,625 Στην ηλικία σου, πρέπει να φροντίζεις τον εαυτό σου. 1031 01:12:09,041 --> 01:12:10,583 Στοιχηματίζω πως δεν είσαι ούτε είκοσι. 1032 01:12:11,125 --> 01:12:13,000 -Είμαι 19. -19! 1033 01:12:13,083 --> 01:12:15,583 Τα 19 είναι σημαντική ηλικία! Έλα τώρα, κάπλωσε. 1034 01:12:17,750 --> 01:12:19,666 Τι αξιολάτρευτη! 1035 01:12:20,916 --> 01:12:22,625 Είναι απλώς αξιολάτρευτη! 1036 01:12:26,208 --> 01:12:28,916 Θα κάνω κάτι με αυτό το πλασματάκι. 1037 01:12:30,416 --> 01:12:32,166 Θα το βγάλω από το κέλυφός του, 1038 01:12:32,791 --> 01:12:35,208 θα το μαλακώσω, θα το μεταμορφώσω… 1039 01:12:36,666 --> 01:12:38,000 Πυγμαλίων! 1040 01:12:38,083 --> 01:12:39,750 Με ακούς; Πυγμαλίων! 1041 01:12:39,833 --> 01:12:41,416 Θέλω να είμαι ο Πυγμαλίωνας σου! 1042 01:12:42,041 --> 01:12:44,375 Σε πιάνει μια τρέλα μερικές φορές; 1043 01:12:46,875 --> 01:12:48,375 "Τρέλα"; 1044 01:12:48,458 --> 01:12:50,500 Τρέλα! 1045 01:12:50,583 --> 01:12:52,666 Τι αξιολάτρευτη! "Τρέλα"! 1046 01:12:52,750 --> 01:12:55,708 Είναι πράγματι αξιολάτρευτη! Πού έβαλα το πορτό; 1047 01:12:55,791 --> 01:12:57,000 "Τρέλα"; 1048 01:12:57,083 --> 01:13:00,000 Θα πω στην Άννα ντε Νοάιλς τι είπες, θα το λατρέψει! 1049 01:13:00,083 --> 01:13:02,166 "Τρέλα…" Ορίστε το κρασί. 1050 01:13:03,583 --> 01:13:05,291 Είσαι μια γλυκούλα. 1051 01:13:06,000 --> 01:13:08,166 -Διψάς; -Όχι. 1052 01:13:08,250 --> 01:13:09,958 Δεν διψάω, πεινάω. 1053 01:13:11,375 --> 01:13:13,875 Τι άβολο, θα προτιμούσα να διψάς. 1054 01:13:13,958 --> 01:13:16,000 Δεν έχω φαγητό εδώ. 1055 01:13:16,083 --> 01:13:17,916 Ρώτα τον Κινέζο σου. 1056 01:13:19,750 --> 01:13:21,875 Ξέρω να φτιάχνει μόνο φιδέ 1057 01:13:21,958 --> 01:13:25,333 και δεν είναι η εποχή του. Έλα να κάτσεις, αγαπητή μου. 1058 01:13:25,416 --> 01:13:26,750 Έλα… 1059 01:13:27,625 --> 01:13:29,416 Είναι εξαιρετική ιδέα! 1060 01:13:29,500 --> 01:13:31,458 Θα τον στείλω στο Λαρού, 1061 01:13:31,541 --> 01:13:34,541 και θα μας φέρει ένα ωραίο δείπνο. 1062 01:13:34,625 --> 01:13:37,500 Είχα όρεξη για λουκάνικο. 1063 01:13:37,583 --> 01:13:40,541 Λουκάνικο; Δεν είναι θαυμάσια; 1064 01:13:40,625 --> 01:13:43,208 Απολύτως θαυμάσια! Λουκάνικο… 1065 01:13:43,291 --> 01:13:44,791 Έλα να κάτσεις, αγαπητή μου. 1066 01:13:44,875 --> 01:13:46,208 Έλα δω. 1067 01:13:47,333 --> 01:13:50,375 Θα τον στείλουμε να φέρει λουκάνικο από το Λαρού. 1068 01:13:51,250 --> 01:13:52,916 Η φάτσα που θα έχουν! 1069 01:13:53,000 --> 01:13:54,333 Είναι απίστευτα αστείο! 1070 01:13:56,166 --> 01:13:57,416 Έχω μια ιδέα. 1071 01:13:58,500 --> 01:14:01,375 -Γιατί δεν πάμε μαζί; -Πού; 1072 01:14:02,083 --> 01:14:03,541 Στο Λαρού, για δείπνο. 1073 01:14:03,625 --> 01:14:05,375 Όχι, δεν θέλω να πάω. 1074 01:14:05,958 --> 01:14:08,166 Δεν θέλω να πέσω πάνω σε κάποιον γνωστό. 1075 01:14:08,250 --> 01:14:10,833 -Ξέρεις τόσο κόσμο; -Όχι ακριβώς. 1076 01:14:10,916 --> 01:14:13,333 Αλλά και ένας να είναι, θα είναι καταστροφικό. 1077 01:14:15,250 --> 01:14:17,875 Ποια είσαι, μικρή μυστηριώδη; 1078 01:14:20,416 --> 01:14:22,708 Πολύ ωραίο. Είναι ακριβό; 1079 01:14:23,958 --> 01:14:25,166 Ποιος σου το αγόρασε; 1080 01:14:26,208 --> 01:14:27,208 Ένας φίλος; 1081 01:14:28,291 --> 01:14:30,416 Σίγουρα θα έχεις σοβαρή σχέση, 1082 01:14:30,500 --> 01:14:32,958 και αυτόν ανησυχείς πως θα δεις στο Λαρού. 1083 01:14:34,791 --> 01:14:36,416 Άγαλμα Τανάγκρα. 1084 01:14:36,500 --> 01:14:40,083 Είσαι ένα μικρό άγαλμα και ήδη ανήκει σε έναν άξεστο! 1085 01:14:41,375 --> 01:14:42,750 Πώς είναι; 1086 01:14:42,833 --> 01:14:45,333 Είναι πολύ λιγότερο τρελός από σένα. 1087 01:14:46,333 --> 01:14:47,375 Ένας επιχειρηματίας! 1088 01:14:47,458 --> 01:14:49,958 Τι φρικτό! Είναι επιχειρηματίας! 1089 01:14:50,041 --> 01:14:52,375 Σίγουρα θα είναι επιχειρηματίας. 1090 01:14:53,791 --> 01:14:56,708 Οι επιχειρηματίες είναι φρικτά βαρετοί! 1091 01:14:58,958 --> 01:15:00,125 Εϊσαι μια γατούλα. 1092 01:15:01,291 --> 01:15:05,000 Μια μικροσκοπική γατούλα… Και δεν ξέρεις τίποτα. 1093 01:15:06,416 --> 01:15:09,958 Σίγουρα, όμως, θα παρατήρησες πως όταν κάποιος εστιάζει στα χρήματα 1094 01:15:11,166 --> 01:15:12,791 γίνεται εντελώς ηλίθιος! 1095 01:15:14,916 --> 01:15:16,708 Εσύ φαίνεσαι να έχεις χρήματα. 1096 01:15:17,541 --> 01:15:21,083 Δεν ειναι το ίδιο. Δεν κερδίζω χρήματα… 1097 01:15:21,166 --> 01:15:22,541 τα κλέβω! 1098 01:15:22,625 --> 01:15:25,000 -Με τίποτα! Είσαι κλέφτης; -Σχεδόν. 1099 01:15:25,166 --> 01:15:26,583 Είμαι συγγραφέας. 1100 01:15:26,750 --> 01:15:28,291 Συγγραφέας! 1101 01:15:28,375 --> 01:15:30,833 Ναι, σκεφτόμουν "Έχει τόσο χαρτί!" 1102 01:15:31,000 --> 01:15:33,083 Τι υπέροχη, τι θαυμάσια! 1103 01:15:34,458 --> 01:15:36,041 Παρίσι! 1104 01:15:36,125 --> 01:15:37,875 Παρίσι! Τι φανταστική πόλη! 1105 01:15:37,958 --> 01:15:39,416 Δεν βλέπω τη σύνδεση. 1106 01:15:39,500 --> 01:15:42,291 Αγαπητή μου, είμαι γνωστός σε όλο τον κόσμο! 1107 01:15:43,208 --> 01:15:46,500 Θα είχα Νόμπελ, αν με είχαν σκεφτεί! 1108 01:15:46,583 --> 01:15:47,833 Λοιπόν; 1109 01:15:49,375 --> 01:15:52,541 Ο Κύριος Ένοχος, Η Γυναίκα και ο Εραστής, 1110 01:15:52,625 --> 01:15:54,125 Το Φίδι που Κλαίει… 1111 01:15:55,000 --> 01:15:57,000 -Ναι! Το Φίδι που Κλαίει! -Ναι. 1112 01:15:57,083 --> 01:15:59,208 Το έχω δει! Είναι όμορφο, έτσι; 1113 01:15:59,291 --> 01:16:02,541 -Με έκανε να σπαράξω στο κάμα! -Εγώ το έγραψα. 1114 01:16:03,333 --> 01:16:06,375 -Εσύ το έγραψες; -Ναι, εγώ. 1115 01:16:07,000 --> 01:16:10,041 Πες μου γιατί ο καταραμένος Αρνό δεν την παντρεύεται στο τέλος! 1116 01:16:10,125 --> 01:16:11,708 Αφού την έκανε να υποφέρει έτσι! 1117 01:16:12,458 --> 01:16:13,750 Είσαι πολύ καλή. 1118 01:16:15,250 --> 01:16:17,250 Είσαι απλώς πολύ καλή,. 1119 01:16:18,250 --> 01:16:19,541 Παιδί μου… 1120 01:16:20,166 --> 01:16:21,291 Γατούλα μου… 1121 01:16:22,333 --> 01:16:23,750 Μικρή μου απλοϊκή… 1122 01:16:24,250 --> 01:16:26,458 Μακάρι να γινόμουν απλοϊκός πάλι… 1123 01:16:26,541 --> 01:16:28,791 Να ξαναγίνω παρθένος πλάι σου. 1124 01:16:29,416 --> 01:16:31,375 Είσαι πραγματικά τρελός τότε! 1125 01:16:31,458 --> 01:16:33,375 Θες να ξαναγίνεις παρθένος; 1126 01:16:33,458 --> 01:16:37,166 Δεν καταλαβαίνεις τίποτα. Δεν καταλαβαίνει τίποτα! 1127 01:16:37,250 --> 01:16:39,791 Είναι τόσο πολύτιμο και… ανεκτίμητο! 1128 01:16:42,041 --> 01:16:43,250 Έχω μια ιδέα. 1129 01:16:44,500 --> 01:16:46,666 Θα σε βάλω σε ένα θεατρικό… Ναι! 1130 01:16:47,458 --> 01:16:49,375 Τόσο ανόητη που είσαι… 1131 01:16:49,458 --> 01:16:51,208 σίγουρα θα έχεις πολύ ταλέντο! 1132 01:16:52,791 --> 01:16:55,250 Δεν ήθελες ποτέ να παίξεις στη σκηνή; 1133 01:16:55,333 --> 01:16:58,708 Με τις φίλες μου στο σχολείο, διασκεδάζαμε με θεατρικά, αλλά… 1134 01:16:58,791 --> 01:17:00,666 Ναι; Αλλά τι; 1135 01:17:00,750 --> 01:17:02,583 Λοιπόν; Θα σε πάρω εγώ. 1136 01:17:03,458 --> 01:17:04,666 Θα σε διαμορφώσω. 1137 01:17:05,333 --> 01:17:06,583 Θα σε πλάσω! 1138 01:17:06,666 --> 01:17:07,708 Ναι, αλλά πρόσεχε! 1139 01:17:09,958 --> 01:17:12,333 -Τι να προσέχω; -Που θα με πλάθεις. 1140 01:17:12,416 --> 01:17:14,458 Η μπλούζα μου θα γεμίσει ζάρες. 1141 01:17:14,541 --> 01:17:16,083 Δεν είναι πολύ γλυκιά; 1142 01:17:17,583 --> 01:17:20,166 Δεν είναι πολύ γλυκιά που δεν καταλαβαίνει τίποτα; 1143 01:17:21,666 --> 01:17:23,833 Το εννοούσα "ηθικά", μικρή μοιυ αγαπημένη! 1144 01:17:26,333 --> 01:17:29,250 Ακριβώς, αν είναι ηθικά, μπορεί να γίνει από απόσταση! 1145 01:17:29,833 --> 01:17:30,833 Γιατί; 1146 01:17:31,833 --> 01:17:33,791 Δεν νιώθεις καλά εδώ, δίπλα μου; 1147 01:17:34,958 --> 01:17:37,708 Με ζεσταίνει να σε έχω κοντά, έτσι, 1148 01:17:37,791 --> 01:17:39,125 απαλά… 1149 01:17:40,708 --> 01:17:42,250 Χωρίς να κάνουμε τίποτα. 1150 01:17:43,500 --> 01:17:45,916 Ναι… Όταν δεν κάνεις τίποτα, είναι ωραία εδώ. 1151 01:17:47,250 --> 01:17:49,958 Να νιώθεις τη ζεστασιά… Είναι ωραία. 1152 01:17:51,125 --> 01:17:52,125 Αυτό είναι αλήθεια. 1153 01:17:53,208 --> 01:17:56,416 Φυσικά, οι άντρες δεν θέλουνε τίποτε άλλο από αγκαλιά. 1154 01:17:56,500 --> 01:17:57,500 Αλλά… 1155 01:17:58,333 --> 01:17:59,666 Αλλά τι, γατούλα μου; 1156 01:18:01,458 --> 01:18:03,375 Τα χέια των αντρών περιπλανιούνται. 1157 01:18:03,458 --> 01:18:05,666 Πρέπει να υπερασπίζεσαι τον εαυτό σου… 1158 01:18:05,750 --> 01:18:07,250 και μετά πρέπει να κινείσαι. 1159 01:18:08,083 --> 01:18:10,083 Όταν, όμως, δεν κινείσαι, νιώθεις όμορφα. 1160 01:18:11,583 --> 01:18:13,875 Αν είχαν έναν εραστή… 1161 01:18:13,958 --> 01:18:15,500 Αν είχες έναν εραστή… 1162 01:18:16,416 --> 01:18:19,666 Θα ήθελα να με κρατάει πολλή ώρα, χωρίς να κινείται. 1163 01:18:29,250 --> 01:18:32,208 Απόψε, για πρώτη φορά, η καρδιά μου χαίρεται. 1164 01:18:34,875 --> 01:18:36,083 Καταλαβαίνεις; 1165 01:18:38,125 --> 01:18:41,000 Ο κακός λύκος που πάντα τρώει την Κοκκινοσκουφίτσα… 1166 01:18:43,208 --> 01:18:46,250 ποιος ξέρει αν δεν ονειρεύτηκε κάτι άλλο τελικά; 1167 01:18:50,250 --> 01:18:52,666 Μια ολοκαίνουρια καρδούλα που δίνεται… 1168 01:18:53,625 --> 01:18:54,666 είναι κάτι τόσο σπάνιο. 1169 01:18:55,708 --> 01:18:57,791 Πρόσεχε, δεν δίνω κάτι! 1170 01:18:57,875 --> 01:18:59,416 Απλώς το δανείχω. 1171 01:19:00,291 --> 01:19:01,791 Είσαι αληθινή γλυκούλα. 1172 01:19:04,750 --> 01:19:07,375 Γιατί δεν θες να σε κάνω 1173 01:19:07,458 --> 01:19:08,666 σπουδαία καλλιτέχνιδα; 1174 01:19:09,833 --> 01:19:11,416 Θα είναι πολύ δύσκολο. 1175 01:19:14,083 --> 01:19:15,083 Όχι για μένα. 1176 01:19:17,125 --> 01:19:19,625 Ξεκίνησα την καριέρα πολλών ηθοποιών στο Παρίσι. 1177 01:19:20,416 --> 01:19:23,250 Έχω εξαιρετική ικανότητα να αναδεικνύει ταλέντα. 1178 01:19:23,416 --> 01:19:24,625 Δεν ξέρω γιατί, αλλά 1179 01:19:24,791 --> 01:19:26,916 νομίζω πως έχεις πολύ ταλέντο. 1180 01:19:27,875 --> 01:19:29,416 Μπορούμε να δοκιμάσουμε. Λοιπόν; 1181 01:19:33,250 --> 01:19:34,583 Ας δοκιμάσουμε αμέσως. 1182 01:19:35,375 --> 01:19:37,083 Θα σε βάλω να διαβάσεις κάτι 1183 01:19:38,500 --> 01:19:40,208 και θα δούμε τι έχεις μέσα σου. 1184 01:19:43,041 --> 01:19:44,416 Άντε, βγάλε το φόρεμά σου. 1185 01:19:44,500 --> 01:19:46,250 -Βγάλ' το αμέσως! -Το φόρεμά μου. 1186 01:19:46,333 --> 01:19:48,708 Ναι, θα σε ντύσω με κάτι. 1187 01:19:48,791 --> 01:19:52,125 Δεν μπορείς να παίξεις τραγωδία με αυτά τα ρούχα. Έλα. 1188 01:19:53,166 --> 01:19:56,666 Στο θέατρο αυτό που έχει σημασία είναι η σωματοδομή! 1189 01:19:57,500 --> 01:19:59,875 Έλα, βγάλε το φόρεμά σου! 1190 01:19:59,958 --> 01:20:02,958 Ναι, ορίστε. 1191 01:20:04,083 --> 01:20:06,125 Ωραία, γατούλα μου. 1192 01:20:07,166 --> 01:20:09,083 Συνέχισε. 1193 01:20:13,958 --> 01:20:14,958 Τέλος. 1194 01:20:19,958 --> 01:20:21,333 Είσαι τόσο ντελικάτη. 1195 01:20:23,791 --> 01:20:24,958 Και έχεις ωραία φγούρα! 1196 01:20:25,833 --> 01:20:27,500 Αληθινή ηθοποιός! 1197 01:20:28,541 --> 01:20:30,208 Φόρα αυτό. Σήκω πάνω. 1198 01:20:34,458 --> 01:20:35,833 Άντε, σήκω. 1199 01:20:43,958 --> 01:20:45,250 Κοίτα! 1200 01:20:46,666 --> 01:20:48,250 Θα είσαι τόσο γοητευτική! 1201 01:20:49,166 --> 01:20:51,291 Κοίτα… Γοητευτική! 1202 01:20:53,125 --> 01:20:55,708 -Δεν μοιάζει μ' εμένα. -Δεν είσαι εσύ πια! 1203 01:20:56,291 --> 01:20:58,291 Δεν είσαι εσύ, είσαι… 1204 01:20:58,375 --> 01:20:59,625 Είσαι η Ψυχή! 1205 01:20:59,708 --> 01:21:01,333 Ναι, αυτό είναι! Είσαι η Ψυχή. 1206 01:21:01,416 --> 01:21:02,416 Έλα, γατούλα μου. 1207 01:21:04,375 --> 01:21:07,458 Θα σου πω κάτι. Οι κλασικοί… 1208 01:21:07,541 --> 01:21:08,541 Για να δω. 1209 01:21:09,083 --> 01:21:10,583 Έχουμε μόνο τους κλασικούς. 1210 01:21:12,166 --> 01:21:16,291 Είσαι γεμάτη ταλέντο, είμαι σίγουρος! Το νιώθω! 1211 01:21:17,750 --> 01:21:20,458 Διάβασε από αυτό, ωραία και αργά… 1212 01:21:20,541 --> 01:21:23,833 Σκέψου προσεκτικά τι λες. Θα σου δώσω τις ατάκες. 1213 01:21:24,666 --> 01:21:27,041 -Να πάρει! Είναι στίχοι! -Δεν πειράζει! 1214 01:21:27,125 --> 01:21:28,833 Πες τα σαν να μου μιλάς. 1215 01:21:29,791 --> 01:21:31,208 Ορίστε, θα εξηγήσω. 1216 01:21:32,083 --> 01:21:33,125 Η Ψυχή… 1217 01:21:33,708 --> 01:21:36,333 είναι μια κοπέλα που την απήγαγε η Αγάπη… 1218 01:21:36,416 --> 01:21:37,416 η Αγάπη… 1219 01:21:38,291 --> 01:21:40,291 που μεταμορφώθηκε σε θηρίο. 1220 01:21:41,125 --> 01:21:43,458 Κατάλαβες; Εντάξει, συνέχισε. 1221 01:21:43,541 --> 01:21:44,958 Εγώ θα παίξω την Αγάπη. 1222 01:21:46,250 --> 01:21:48,666 "Δες το ερπετό… 1223 01:21:49,458 --> 01:21:53,750 "το σκληρό τέρας, που ο μάντης ετοίμασε για σένα, 1224 01:21:54,833 --> 01:21:59,791 και που ίσως δεν είναι τόσο τρομακτικό όσο φαντάστηκες". 1225 01:22:00,458 --> 01:22:02,166 Άντε, διάβασε. Σειρά σου. 1226 01:22:02,916 --> 01:22:07,833 "Εσύ, Άρχοντά μου, είσαι το τέρας που απειλέι τη δύσμοιρη ζωή μου; 1227 01:22:08,750 --> 01:22:10,625 Εσύ, που μοιάζεις περισσότερο με θεό, 1228 01:22:10,708 --> 01:22:14,250 που τομά με θαυμαστό τρόπο να έρθει να με σώσει;" 1229 01:22:14,833 --> 01:22:18,458 Δεν καταλαβαίνω τι λέω. 1230 01:22:18,541 --> 01:22:21,041 Δεν πειράζει, αγαπητή μου. 1231 01:22:21,916 --> 01:22:23,166 Εισαι όμορφη! 1232 01:22:24,208 --> 01:22:26,583 Είσαι τόσο όμορφη, που δεν πειράζει. 1233 01:22:27,375 --> 01:22:28,958 Έλα δω, γατούλα μου. 1234 01:22:36,750 --> 01:22:38,125 Μικρή μοιυ Ψυχή. 1235 01:22:40,166 --> 01:22:42,541 Μικρό μου άγαλμα. Μικρή μου θεά. 1236 01:22:43,750 --> 01:22:45,333 Μικρή μου απλοϊκή. 1237 01:22:46,208 --> 01:22:49,708 Είμαι τρελός για σένα! 1238 01:23:43,291 --> 01:23:46,291 Μη θλίβεσαι, αγαπημένη μου. Θα σου αγοράσω ένα θέατρο. 1239 01:23:58,750 --> 01:24:00,958 ΜΑΞΙΜ 1240 01:24:10,500 --> 01:24:11,916 Σκέφτηκα ότι χώρισαν αυτοί οι δύο. 1241 01:24:12,000 --> 01:24:14,000 Πριν από δύο εβδομάδες ήταν με τον Φουλκούς! 1242 01:24:14,083 --> 01:24:15,416 Οχι Τον Φουλκούς, τον βαρόνο πετρελαίου; 1243 01:24:15,500 --> 01:24:17,791 Όχι, τον ξάδερφό του. Τον μεγιστάνα ραπτομηχανών. 1244 01:24:17,875 --> 01:24:20,750 -Κι εκείνος με την τραγουδίστρια. -Ακριβώς. 1245 01:24:20,833 --> 01:24:23,958 -Πριν από δύο χρόνια ήταν μαζί. -Τελείωσε πριν από έξι μήνες. 1246 01:24:24,041 --> 01:24:25,833 -Απόψε, όμως, είναι μαζί! -Ναι. 1247 01:24:25,916 --> 01:24:27,750 Ξέρεις τι πιστεύω; Είναι ανήθικο! 1248 01:24:27,833 --> 01:24:30,125 Ή πολύ ηθικό. Μ' αυτούς, ποτέ δεν ξέρεις! 1249 01:24:36,958 --> 01:24:38,333 Είναι σκάνδαλο! 1250 01:24:38,416 --> 01:24:42,125 Να εμφανίζονται δημόσια, ενώ έχουν χωρίσει τέσσερις φορές! 1251 01:24:42,208 --> 01:24:44,708 Κοίτα! Την κρατάει από το χέρι! 1252 01:24:44,791 --> 01:24:45,875 Ειναι ντροπή! 1253 01:24:45,958 --> 01:24:48,833 Μπορείς να αφήσεις κάποιον, αλλά μην του μιλάς μετά! 1254 01:25:05,916 --> 01:25:07,041 Βλέπεις, αγάπη μου… 1255 01:25:08,083 --> 01:25:10,000 πιστεύω στην αγάπη μέσω της μουσικής. 1256 01:25:11,333 --> 01:25:13,708 Μπορώ να μάθω ένα όργανο, τότε. 1257 01:25:13,791 --> 01:25:14,958 Ηλίθιε! 1258 01:25:24,958 --> 01:25:26,208 Ξερεις… 1259 01:25:26,291 --> 01:25:29,708 καλά κάναμε και τους αφήσαμε στο μπαρ στο Λες Άλς 1260 01:25:29,791 --> 01:25:32,875 και γιορτάζουμε την πρώτη μας βραδιά οι δυο μας. 1261 01:25:34,083 --> 01:25:36,250 Εκείνα τα καπνισμένα καφέ είναι πολύ σνομπ. 1262 01:25:36,875 --> 01:25:39,083 Μόνο στο Μαξίμ νιωθεις σαν στο σπίτι σου. 1263 01:25:39,166 --> 01:25:41,750 Ναι, είναι πολύ δημοφιλές, αλλά το λατρεύω. 1264 01:25:41,833 --> 01:25:45,291 Οι σερβιτόροι μας ξέρουν από παιδιά. Έτσι, Αντουάν; 1265 01:25:45,375 --> 01:25:48,458 Εγώ… Είμαι γυναίκα της συνήθειας. 1266 01:25:48,541 --> 01:25:49,541 Αλήθεια; 1267 01:25:50,250 --> 01:25:52,541 Υπάρχεις, όμως, μια συνήθεια που φαίνεται πως έχασες. 1268 01:25:52,708 --> 01:25:55,416 Τι λες να έρθεις στπίτι μου για ένα ποτό απόψε; 1269 01:25:57,041 --> 01:25:59,416 Σε βλέπω να έρχεσαι με τις ψηλές σου μπότες. 1270 01:25:59,500 --> 01:26:01,625 -Λυκάνθρωπε! -Μαξιμιλιέν! 1271 01:26:03,083 --> 01:26:04,208 Έχει περάσει τόσος καιρός. 1272 01:26:05,833 --> 01:26:08,125 Νιώθω σαν να πρόκειται να σε γνωρίσω. 1273 01:26:10,166 --> 01:26:13,291 Έχεις πολύ όμορφο πρόσωπο. 1274 01:26:14,833 --> 01:26:16,916 Όμως, αναρωτιέμαι πώς είσαι πραγματικά. 1275 01:26:17,958 --> 01:26:21,625 -Ρώτα τους φίλους σου! -Είσαι τόσο κυνικός! 1276 01:26:24,416 --> 01:26:26,000 Είναι κρίμα… 1277 01:26:26,083 --> 01:26:28,791 Νιώθω πολύ συναισθηματικός απόψε. 1278 01:26:30,416 --> 01:26:31,833 Κι εγώ, βασικά. 1279 01:26:32,916 --> 01:26:35,416 Θα είναι τα βιολιά που κοντεύουν να με κάνουν να κλάψω. 1280 01:26:36,291 --> 01:26:37,958 Οι τσιγγάνοι πρέπει να απαγορευτούν! 1281 01:26:40,208 --> 01:26:41,583 Το να τρως είναι αηδιαστικο! 1282 01:26:43,541 --> 01:26:46,083 Καλυτερα να φάω εκείνα τα πέταλα. 1283 01:26:46,916 --> 01:26:48,750 Σου άρεσε ο αστακός; 1284 01:26:50,375 --> 01:26:53,500 Είναι σαν τις γυναίκες, μια ερώτηση που κάνουμε πολύ αργά. 1285 01:26:59,083 --> 01:27:01,166 Όπως και να 'χει, αν ο αστακός δεν ήταν καλος… 1286 01:27:02,166 --> 01:27:04,125 αυτη η μικρή λεπτομέρεια θα μου σώσει τη ζωή. 1287 01:27:05,416 --> 01:27:09,333 Να σκεφτείς ότι πληρώνουν 100 σεντ για τα πνευματώδη σχόλια σου. 1288 01:27:09,416 --> 01:27:11,958 -Αν ήξεραν πόσο κενά μπορεί να είναι! -Ευχαριστώ. 1289 01:27:13,375 --> 01:27:16,208 Και μερικοί πληρώνουν 100 σεντ για να σε ακούσουν να τους μιλάς. 1290 01:27:16,291 --> 01:27:18,041 -Αν ήξεραν… -Αν ήξεραν τι; 1291 01:27:18,875 --> 01:27:21,083 Τίποτα απολύτως. Σε λατρεύω. 1292 01:27:21,250 --> 01:27:23,916 Ας μη μαλώσουμε, θα χαλάσουμε τη βραδιά μας. 1293 01:27:26,083 --> 01:27:27,083 Γεια! 1294 01:27:31,875 --> 01:27:34,583 -Ποιον χαιρετάς και φλερτάρεις; -Τον κύριο Γκανσάκ. 1295 01:27:35,541 --> 01:27:37,708 -Τον Γκρανσάκ; Τι γοητευτικό! -Έλα τώρα. 1296 01:27:37,791 --> 01:27:41,000 Ξέρεις πολύ καλά πως ήταν εραστής μου και τον λάτρευα. 1297 01:27:41,083 --> 01:27:44,250 Όλο το Παρίσι το ήξερε! Ήσασταν γελοίοι με τα καμώματά σας. 1298 01:27:45,166 --> 01:27:47,500 Ήθελε να αυτοκτονήσει για χάρη μου. 1299 01:28:04,208 --> 01:28:06,541 Και ο Λαπέλ Παν; Κράτησε πολύ αυτό; 1300 01:28:06,625 --> 01:28:08,333 Έναν μήνα στο Μόντε Κάρλο. 1301 01:28:08,500 --> 01:28:11,625 Χρεωκόπησε σε έναν μήνα. Ο κύριος Μονεστιέ επίσης. 1302 01:28:11,791 --> 01:28:12,875 Γεια σου, μεγάλε σκύλε! 1303 01:28:21,583 --> 01:28:23,958 Έχεις το θράσος να γκρινιάζεις για τον Γκρανσάκ, 1304 01:28:24,041 --> 01:28:27,500 ενώ έχεις κοιμηθεί με όλες τις νεαρές ηθοποιούς στο Παρίσι. 1305 01:28:27,583 --> 01:28:29,625 Τις νεαρές και τις μεγαλύτερες! 1306 01:28:30,541 --> 01:28:32,875 -Δεν είναι δυσκολότερο. -Ευχαριστώ! 1307 01:28:33,708 --> 01:28:36,708 Ας πούμε ότι αρέσεις στις μεγαλύτερες. Στις μικρές; 1308 01:28:36,875 --> 01:28:39,166 Ξεφτίζεις στις άκρες, αγαπητή μου. 1309 01:28:39,333 --> 01:28:40,708 Ποιες άκρες θα ήταν αυτές; 1310 01:28:41,750 --> 01:28:44,833 Τους δίνεις μερικές φορές τους ρόλους που τους υπόσχεσαι; 1311 01:28:45,833 --> 01:28:47,583 Δεν είναι μόνο οι ρόλοι. 1312 01:28:48,250 --> 01:28:49,666 Είναι και η γοητεία μου! 1313 01:28:51,458 --> 01:28:54,000 Σωστά. Ξέχασα πως η γοητεία σου είναι διάσημη στο Παρίσι! 1314 01:28:54,083 --> 01:28:56,500 Σχεδόν την έδειχναν ως αξιοθέατο στους τουρίστες! 1315 01:28:57,916 --> 01:28:59,708 Τι λες να πάμε σπίτι μου; 1316 01:29:16,041 --> 01:29:18,875 Ποιον απατάς μαζί μου απόψε; 1317 01:29:20,291 --> 01:29:21,791 Όλο το Παρίσι είναι εδώ. 1318 01:29:23,125 --> 01:29:26,333 Και είμαι σίγουρος… βέβαιος 1319 01:29:26,416 --> 01:29:30,041 πως ο τωρινός σου εραστής… είναι εδώ επίσης. 1320 01:29:31,875 --> 01:29:34,666 Άντε, μάντεψε. Πες ένα όνομα. 1321 01:29:34,750 --> 01:29:36,666 Πώς να μαντέψω, αγαπητή μου; 1322 01:29:37,666 --> 01:29:39,208 Θα ήθελα όλο τον τηλεφωνικό κατάλογο! 1323 01:29:39,291 --> 01:29:40,583 Παλιοκατεργάρη! 1324 01:30:15,750 --> 01:30:17,000 Το φεγγάρι! 1325 01:30:17,083 --> 01:30:19,125 Εσύ που μόλις βλέπεις έναν προβολέα! 1326 01:30:19,208 --> 01:30:21,625 Θα είναι όμορφη στην εξοχή. 1327 01:30:22,500 --> 01:30:23,791 Μου ήρθε μια ιδέα. 1328 01:30:24,958 --> 01:30:26,416 Πάμε στο Σανίλς. 1329 01:30:26,500 --> 01:30:28,125 -Στο Σανίλς. -Ναι. 1330 01:30:28,208 --> 01:30:30,791 -Στο σπίτι της θείας μου. -Τι θα της πούμε; 1331 01:30:31,833 --> 01:30:33,875 Πέθανε πριν από τρεις μήνες! 1332 01:30:35,083 --> 01:30:37,125 Αλλά μου άφησε ένα μικρό εξοχικό. 1333 01:30:37,208 --> 01:30:39,333 Θα ήταν θεϊκό για την επανένωσή μας. 1334 01:30:40,458 --> 01:30:43,750 Θα κοιμηθούμε σε ένα κρεβάτι ψηλό σαν την Αψίδα του Θριάμβου, 1335 01:30:44,583 --> 01:30:47,125 με ένα μεγάλο, κόκκινο πάπλωμα. 1336 01:30:47,208 --> 01:30:48,583 Δεν έχω τίποτα να φορέσω. 1337 01:30:48,666 --> 01:30:52,291 Δεν πειράζει, θα σου δώσω μια νυχτικιά της θείας μου. 1338 01:31:05,333 --> 01:31:08,416 Πρωτογνωριστήκαμε το 1908 ή το 1907; 1339 01:31:09,750 --> 01:31:11,500 Νομίζω πως ήταν το 1907. 1340 01:31:12,083 --> 01:31:15,458 Θυμάσαι το ποτό φράουλα που ήπιαμε στη βεράντα Τορτόνι; 1341 01:31:15,541 --> 01:31:17,583 Είχα μόλις τελειώσει μια οντισιόν στο Μπερνστίν. 1342 01:31:18,166 --> 01:31:20,541 Με χαιρέτησες με το ναυτικό σου καπέλο. 1343 01:31:20,625 --> 01:31:23,291 Φορούσες ένα καφεπράσινο καρό παλτό. 1344 01:31:23,375 --> 01:31:25,875 Εσύ φορούσες ένα πλεκτό φόρεμα. 1345 01:31:28,625 --> 01:31:29,625 Εκείνο το βράδυ… 1346 01:31:30,458 --> 01:31:32,250 με κράτησες τόσο σφιχτά στο αυτοκίνητο 1347 01:31:32,333 --> 01:31:34,791 που το σχέδιό του αποτυπώθηκε στο δέρμα μου. 1348 01:31:35,833 --> 01:31:38,666 Έσβησα κάθε ίχνος ένα προς ένα. 1349 01:31:39,583 --> 01:31:41,250 Και αποτύπωσες μερικά ακόμα. 1350 01:31:42,208 --> 01:31:43,291 Αυτό ήταν αγάπη. 1351 01:31:44,375 --> 01:31:46,250 Είναι εξαιρετικά την πρώτη μέρα. 1352 01:31:47,416 --> 01:31:49,500 Νιώθεις σαν να ανακαλύπτεις την Αμερική. 1353 01:31:50,166 --> 01:31:51,375 Εντάξει, λοιπόν! 1354 01:31:51,458 --> 01:31:53,375 Ο Χριστόφορος Κολόμβος εκείνο το βράδυ… 1355 01:31:53,458 --> 01:31:55,916 Δεν σταματούσε να ανακαλύπτει την Αμερική! 1356 01:31:58,666 --> 01:31:59,708 Τι βραδιά! 1357 01:32:00,708 --> 01:32:02,791 Μείναμε μέσα τρεις μέρες. 1358 01:32:02,875 --> 01:32:04,791 Ήταν γραφτό να κρατήσει όλη μας τη ζωή. 1359 01:32:05,958 --> 01:32:08,125 Τοτε, γιατί χωρίσαμε μετά από 15 μέρες; 1360 01:32:09,000 --> 01:32:10,041 Δεν θυμάμαι. 1361 01:32:10,833 --> 01:32:11,833 Ούτε εγώ. 1362 01:32:17,958 --> 01:32:19,125 Ανόητο, έτσι; 1363 01:32:20,458 --> 01:32:22,125 Μπορούσαμε να έχουμε αγαπήσει ο ένας τον άλλο. 1364 01:32:22,833 --> 01:32:23,958 Ναι, ειναι ανόητο. 1365 01:32:24,916 --> 01:32:26,041 Θα μπορούσαμε… 1366 01:32:28,625 --> 01:32:31,041 Η ζωή έχει ασχολίες, έχουμε άλλα πράγματα να κάνουμε. 1367 01:32:31,125 --> 01:32:32,125 Υποθέτω. 1368 01:32:34,125 --> 01:32:35,375 Ώρα για ύπνο. 1369 01:32:44,916 --> 01:32:47,416 -Να μετακινήσω το γόνατό μου; -Όχι. 1370 01:32:48,750 --> 01:32:50,041 Μ' αρέσει εκεί. 1371 01:32:51,833 --> 01:32:53,666 Είναι αλήθεια πως ροχαλίζω τώρα; 1372 01:32:54,666 --> 01:32:56,000 Λιγάκι. 1373 01:32:56,083 --> 01:32:57,458 Δεν είναι πρόβλημα για μένα. 1374 01:32:59,708 --> 01:33:01,291 Εντάξει, καληνύχτα. 1375 01:33:02,666 --> 01:33:04,083 Καληνύχτα, Ζαν. 1376 01:33:07,083 --> 01:33:09,708 -Είναι αστείο… -Τι; 1377 01:33:10,958 --> 01:33:12,458 Δεν πρόσεξες. 1378 01:33:13,500 --> 01:33:15,333 Με είπες με το αληθινό μου όνομα. 1379 01:33:50,333 --> 01:33:51,958 Τι κάνεις εδώ; 1380 01:33:52,041 --> 01:33:53,833 Χτύπησα και είπατε να περάσω. 1381 01:33:53,916 --> 01:33:56,416 Δεν το είπα σ' εσένα. Στο όνειρό μου ήταν. 1382 01:33:56,583 --> 01:33:58,500 Χτυπούσε ο νεαρός μαθητευόμενος του αρτοποιού. 1383 01:33:59,541 --> 01:34:01,500 Μου έφερνε βολ-ο-βαν. 1384 01:34:03,958 --> 01:34:06,791 Είμαι εδώ πέντε λεπτά. Νόμιζα πως μου είπατε να περάσω. 1385 01:34:06,875 --> 01:34:08,541 Είναι 12 το μεσημέρι. 1386 01:34:08,625 --> 01:34:09,625 Μεσημέρι; 1387 01:34:11,208 --> 01:34:12,333 Για μένα, είναι αυγή! 1388 01:34:12,500 --> 01:34:14,125 Είμαι εξαντλημένη. 1389 01:34:14,208 --> 01:34:15,291 Με συγχωρείτε. 1390 01:34:15,375 --> 01:34:18,500 Όχι όμως τόσο που να μη χαίρομαι που σε βλέπω ξανά. 1391 01:34:19,416 --> 01:34:20,958 Έλα πιο κοντά, αγαπημένη μου κόμη. 1392 01:34:21,625 --> 01:34:22,666 Έλα πιο κοντά. 1393 01:34:22,833 --> 01:34:25,166 -Κάθισε. -Φυσικά. 1394 01:34:25,250 --> 01:34:27,291 Η ερμηνεία σας χθες το βράδυ ήταν θεϊκή. 1395 01:34:27,458 --> 01:34:29,583 Οι άνθρωποι γύρω μου ήταν ενθουσιασμένοι. 1396 01:34:30,250 --> 01:34:33,583 Καθόμουν με έναν συνάδελφο απο τη λέσχη, τον κόμη Ζάκι. 1397 01:34:33,666 --> 01:34:35,416 Χειροκροτούσε τόσο δυνατά! 1398 01:34:35,583 --> 01:34:37,875 Έχω να τον δω από τα ρώσικα μπαλέτα. 1399 01:34:37,958 --> 01:34:39,708 Τα λουλούδια σου ήταν θαυμάσια. 1400 01:34:40,416 --> 01:34:42,458 Δεν έχω δει ποτέ τόσες ορχιδέες μαζεμένες. 1401 01:34:42,541 --> 01:34:44,375 Είναι τα μόνα λουλούδια που ανέχομαι. 1402 01:34:44,541 --> 01:34:48,000 Πρώτον, δεν μοιάζουν με λουλούδια και δεύτερον, δεν έχουν μυρωδιά. 1403 01:34:48,875 --> 01:34:50,666 Δεν αντέχω τη φύση. 1404 01:34:50,750 --> 01:34:51,875 Μη μου πεις! 1405 01:34:52,791 --> 01:34:54,250 Είσαι τόσο μακριά. 1406 01:34:55,583 --> 01:34:56,875 Έλα να κάτσεις στο κρεβάτι. 1407 01:35:00,333 --> 01:35:02,333 Ίσως είναι ενάντια στο πρωτόκολλο… 1408 01:35:02,416 --> 01:35:04,958 αλλά σας ζητώ άδεια να αφήσω το καπέλο μου. 1409 01:35:05,041 --> 01:35:06,500 Έχεις την άδεια. 1410 01:35:09,291 --> 01:35:10,916 Έχεις όμορφα χέρια. 1411 01:35:11,583 --> 01:35:12,750 Πολύ ντελικάτα. 1412 01:35:14,041 --> 01:35:15,708 Και δυνατά ταυτόχρονα. 1413 01:35:15,791 --> 01:35:19,041 Ευχαριστώ, δεσποινίς. Είμαι πιανίστας, αγαπώ τον Ντεμπισί. 1414 01:35:19,125 --> 01:35:21,833 Έχω κερδίσει και μερικούς διαγωνισμούς ξιφομαχίας. 1415 01:35:21,916 --> 01:35:25,875 Ξαφνιάστηκα και κολακεύτηκα, όταν μου έδωσαν την κάρτα σου. 1416 01:35:27,208 --> 01:35:30,833 Θα είναι βαρύ για έναν νεαρό σαν εσένα να έχει τέτοιο όνομα. 1417 01:35:30,916 --> 01:35:33,083 Δεν ξέρω. Όλα συνηθίζονται. 1418 01:35:36,000 --> 01:35:38,666 -Σου άρεσα στο έργο; -Θεϊκή. 1419 01:35:38,833 --> 01:35:41,166 Ήταν η πρώτη φορά που σας είδα. 1420 01:35:41,250 --> 01:35:43,166 Ήξερα το όνομά σας, φυσικά. 1421 01:35:43,250 --> 01:35:45,750 Για εσάς μιλάνε όλοι στο Μαξίμ. 1422 01:35:45,833 --> 01:35:47,416 Έτσι, ήμουν οερίεργος. 1423 01:35:48,333 --> 01:35:50,416 Εκτός από το να πηγαίνεις στο Μαξίμ… 1424 01:35:50,500 --> 01:35:53,083 πώς αλλιώς περνάς την ώρα σου, νεαρέ ηλικιωμένε άντρα; 1425 01:35:54,041 --> 01:35:56,041 Είμαι αξιωματικός, δεσποινίς. Είμαι σε υπηρεσία. 1426 01:35:56,708 --> 01:36:01,000 Στον ελεύθερό μου χρόνο τρώω στο Μαξίμ με τον κόμη Ζακί. 1427 01:36:01,708 --> 01:36:02,708 Αυτό είναι όλο; 1428 01:36:03,875 --> 01:36:06,125 Ελπίζω να έρχονται και γυναίκες σε αυτά τα δείπνα. 1429 01:36:06,875 --> 01:36:08,291 Ναι, φυσικά. Μερικές φορές. 1430 01:36:09,125 --> 01:36:11,208 Όσες είναι αξιοπρεπείς. 1431 01:36:11,291 --> 01:36:13,458 Όμως, συνήθως τρώμε οι δυο μας. 1432 01:36:13,625 --> 01:36:15,791 Μας αρέσει να συζητάμε για φιλοσοφία. 1433 01:36:15,958 --> 01:36:17,875 Έχει πολύ σκοτεινό μυαλό. 1434 01:36:18,041 --> 01:36:20,958 Κάθε πρώτη Δευτέρα του μήνα, παίζει ρώσικη ρουλέτα. 1435 01:36:41,083 --> 01:36:43,000 Κι αν η σφαίρα είναι στη θαλάμη; 1436 01:36:43,166 --> 01:36:44,375 Αυτό είναι όλο, επίσης. 1437 01:36:45,291 --> 01:36:47,708 Δεν χρειάζεται να περιμένεις ως την άλλη Δευτέρα. 1438 01:36:48,875 --> 01:36:50,916 -Τι φοβερά επικίνδυνο! -Αρκετά. 1439 01:36:51,083 --> 01:36:54,208 Την περασμένη φορά, σκοτώσαμε έναν μπάτλερ του Μαξίμ. 1440 01:36:54,375 --> 01:36:56,708 Ο ουγγκρικός στρατός έχει περίεργες μορφές διασκέδασης. 1441 01:36:58,375 --> 01:37:01,083 Παίζεις κι εσύ ρώσικη ρουλέτα; 1442 01:37:01,166 --> 01:37:02,166 Όχι, δεσποινίς. 1443 01:37:02,250 --> 01:37:05,125 Ο βαρόνος Ζακί έχει ελεύθερη σκέψη. Εγώ είμαι καθοολικός. 1444 01:37:05,208 --> 01:37:07,125 Μου απαγορεύεται να παίζω το παιχνίδι. 1445 01:37:07,208 --> 01:37:10,125 Αλλά μου αρέσει να ρισκάρω με άλλλους τρόπους: αγώνες αυτοκινήτων. 1446 01:37:10,208 --> 01:37:13,666 Ήρθα δεύτερος στο ράλι Παρίσι-Μαδρίτη με το Πάνχαρντ Λεβασόρ μου πέρυσι. 1447 01:37:13,750 --> 01:37:15,625 Κι έχω συμμετάσχει σε μερικές μονομαχίες. 1448 01:37:15,708 --> 01:37:18,625 Η ζωή είναι απίστευτα ανιαρή αν δεν πάρεις μερικά ρίσκα. 1449 01:37:18,708 --> 01:37:20,208 Μικρή μου αγάπη! 1450 01:37:21,958 --> 01:37:24,083 -Είμαι η μικρή σας αγάπη; -Ναι. 1451 01:37:25,250 --> 01:37:26,458 Σε σοκάρει αυτό; 1452 01:37:27,791 --> 01:37:30,333 Απίστευτα αναπάντεχο, αλλά χαρμόσυνο. 1453 01:37:41,958 --> 01:37:44,000 Τι σου έχει μάθει η μητέρα σου; 1454 01:37:44,083 --> 01:37:46,833 Η μητέρα μου, η δούκισσα, πέθανε πολύ νέα, δεσποινίς. 1455 01:37:46,916 --> 01:37:48,291 Ποιος σε φρόντιζε, τότε; 1456 01:37:48,375 --> 01:37:52,458 Με μεγάλωσαν μερικές γριές και μερικοί ιερείς. 1457 01:37:52,625 --> 01:37:54,583 -Και μετά στη στρατιωτική ακαδημία. -Κατάλαβα. 1458 01:37:54,666 --> 01:37:56,500 Μου μάθαιναν πάντα πειθαρχία, 1459 01:37:56,583 --> 01:37:59,625 κι είχα μικρή επαφή με τις πραγματικόητες της ζωής. 1460 01:37:59,791 --> 01:38:01,791 Όμως, νιώθω σαν να είμαι 100 ετών. 1461 01:38:01,875 --> 01:38:04,166 Δεν βλέω. ναέχει απομείνει κάτι για μένα σε αυτήν τη ζωή. 1462 01:38:04,333 --> 01:38:07,458 -Ταξίδια, μήπως; -Έχω ταξιδέψει φυσικά. 1463 01:38:07,541 --> 01:38:10,750 Ο πατέρας μου ήθελε να δω τον κόσμο, όσο ήμουν νέος. 1464 01:38:10,916 --> 01:38:11,916 Έμαθα να παίζω κρίκετ, 1465 01:38:12,000 --> 01:38:14,708 πήγα για κυνήγι αλεπούς στο Σάσεξ, με τα ξαδέρφια μου στο Γουίντσορ. 1466 01:38:16,166 --> 01:38:18,166 Ο θείος μου μού έμαθε για την ισπανική τέχνη. 1467 01:38:19,416 --> 01:38:21,875 Αν και δεν είδα πολλά μουσεία στη Μαδρίτη. 1468 01:38:22,041 --> 01:38:23,875 Προσπάθησα να κατανοήσω τον ρώσικο νου. 1469 01:38:24,041 --> 01:38:26,083 Ή τουλάχιστον ό,τι μπορεί κανείς 1470 01:38:26,166 --> 01:38:27,458 Ήπια πάρα πολύ βότκα. 1471 01:38:28,291 --> 01:38:30,416 Είναι αλήθεια πως οι Ρώσοι δεν καταλαβαίνουν τίποτα. 1472 01:38:30,583 --> 01:38:33,458 Όχι, τελείωσα τα ταξίδια μου, Τα έχω δει όλα. 1473 01:38:34,500 --> 01:38:37,541 Δεσποινίς, ο λόγος για αυτήν την επίσκεψη, που ήθελα να είναι σύντομη, 1474 01:38:37,625 --> 01:38:40,708 ήταν να σας ζητήσω να φάμε μαζί απόψε μετά την παράσταση. 1475 01:38:41,375 --> 01:38:42,541 Μετά χαράς. 1476 01:38:42,625 --> 01:38:45,458 Θα περιμένω στο αυτοκίνητό μου, για να είμαι πιο διακριτικός. 1477 01:38:45,625 --> 01:38:48,000 Ίσως βρούμε ένα ευχάριστο μέρος. 1478 01:38:48,875 --> 01:38:51,666 Και μετά, αν μου επιτρέψετε να σας πάω σπίτι… 1479 01:38:54,583 --> 01:38:55,625 Έλα πιο κοντά. 1480 01:38:56,208 --> 01:38:58,875 -Μου φέρεστε τόσο οικεία; -Ναι. 1481 01:39:00,166 --> 01:39:03,125 Άκου εδώ, μικρέ και φανταχτερέ μου κόμη… 1482 01:39:04,208 --> 01:39:06,375 Έχεις ένα από τα μεγαλύτερα ονόματα στη Γαλλία. 1483 01:39:06,458 --> 01:39:08,625 Είσαι πολύ μοντέρνος νεαρός, 1484 01:39:08,708 --> 01:39:10,208 βαθύς σαν τάφος, 1485 01:39:10,916 --> 01:39:14,708 και δεν έχεις φάει ούτε βραστό αβγό πουθενά εκτός από το Μαξίμ. 1486 01:39:14,791 --> 01:39:17,833 Και το πιστεύεις; Είμαι η Μαξιμιλιέν ντε Πουσί. 1487 01:39:18,708 --> 01:39:22,416 Ένα όνομα που έφτιαξα μόνη μου και είναι όλο δικό μου. 1488 01:39:22,500 --> 01:39:24,291 Δεν μπορώ καν να εξηγήσω από πού είμαι, 1489 01:39:24,375 --> 01:39:26,583 γιατί θα είναι σαν να μιλάω για το φεγγάρι. 1490 01:39:27,333 --> 01:39:29,541 Άφησα πίσω τον τόπο καταγωγής μου. 1491 01:39:29,625 --> 01:39:33,500 Δεν χρειάζεται πια να τρώω με έναν ματσωμένο νεαρό, 1492 01:39:33,583 --> 01:39:35,625 ακόμα και αν είναι θλιμμένος και τόσο εκλεπτυσμένος. 1493 01:39:37,000 --> 01:39:39,625 -"Ματσωμένο"; -Ναι, ματσωμένο, αγαπητέ. 1494 01:39:39,708 --> 01:39:42,041 Ψάξ' το σε λεξικό με τον κόμη Ζακί. 1495 01:39:44,416 --> 01:39:47,291 Αν κατανοώ καλά, αρνείστε την πρόσκλησή μου. 1496 01:39:48,166 --> 01:39:50,333 Μοιάζω να την αρνούμαι αυτήν τη στιγμή; 1497 01:39:51,916 --> 01:39:53,500 Απλώς, εγώ… 1498 01:39:53,583 --> 01:39:55,291 είμαι λιγότερο περίπλοκη από σένα. 1499 01:39:56,291 --> 01:39:57,750 Δεν σκέφτομαι υπερβολικά τα πράγματα. 1500 01:39:58,833 --> 01:40:02,333 Κι αν δω κάτι που μ' αρέσει… το παίρνω αμέσως. 1501 01:40:03,375 --> 01:40:06,333 Μα, δεσποινις, είναι 12:35 τώρα. 1502 01:40:06,416 --> 01:40:08,750 Ήρθα μόνο για μια ευγενική επίσκεψη. 1503 01:40:09,625 --> 01:40:11,875 Δεν βγαίνει κανένα νόημα. 1504 01:40:11,958 --> 01:40:14,625 Πρέπει να φτιάξεις ατμόσφαιρα πρώτα. 1505 01:40:14,708 --> 01:40:16,458 Είσαι τόσο χαριτωμένος. 1506 01:40:17,791 --> 01:40:19,208 Έλα πιο κοντά. 1507 01:40:21,500 --> 01:40:22,750 Μου αρέσεις πραγματικά. 1508 01:40:23,708 --> 01:40:25,666 Μου αρέσεις επειδή είσαι τόσο θλιμμένος. 1509 01:40:26,833 --> 01:40:27,875 Κλείσε τα μάτια σου. 1510 01:40:28,958 --> 01:40:30,708 Τα σκυλάκια που έχουν χαθεί… 1511 01:40:30,791 --> 01:40:32,625 τους βάζω λουρί. 1512 01:40:35,250 --> 01:40:36,458 Μυρίζετε όμορφα. 1513 01:40:37,500 --> 01:40:40,541 Λοιπόν… μπορείς να μου φερθείς οικεία κι εσύ; 1514 01:41:02,708 --> 01:41:04,083 Αντίο, δεσποινίς. 1515 01:41:04,250 --> 01:41:06,958 Θα σας περιμένω στο σοκάκι απόψε, όπως συμφωνήσαμε. 1516 01:41:09,291 --> 01:41:11,666 Μου αρέσεις τόσο πολύ, που δεν θα σε ξαναδώ. 1517 01:41:49,083 --> 01:41:51,000 ΑΒΓΑ, ΒΟΥΤΥΡΟ ΧΟΝΡΔΙΚΗ ΠΩΛΗΣΗ 1518 01:41:52,041 --> 01:41:53,041 Το κεφάλι μου… 1519 01:41:58,750 --> 01:42:00,125 Τι συνέβη; 1520 01:42:01,583 --> 01:42:02,583 Ναι… 1521 01:42:04,208 --> 01:42:07,875 Θα συναντούσα τη διάσημη ηθοποιό στο σοκάκι. 1522 01:42:09,541 --> 01:42:10,750 Θυμάμαι τώρα. 1523 01:42:11,583 --> 01:42:13,916 Προφανώς, ο Ζακί με έψαχνε παντού. 1524 01:42:14,750 --> 01:42:18,083 Ο αρχιδούκας του μόλις δολοφονήθηκε στο Σαράγεβο. 1525 01:42:18,166 --> 01:42:20,458 Τον διέταξαν να επιστρέψει στη Βιέννη. 1526 01:42:20,541 --> 01:42:22,208 Ήταν η τελευταία του νύχτα στο Παρίσι. 1527 01:42:23,333 --> 01:42:25,291 Μου είπε πως δεν μπορούσα να τον εγκταλειψω, 1528 01:42:25,458 --> 01:42:27,458 πως έπρεπε να κάνουμε ένα εξαιρετικό πάρτι 1529 01:42:27,541 --> 01:42:29,916 να γιορτάσουμε τον πόλεμο ανάμεσα στις χώρες μας. 1530 01:42:32,333 --> 01:42:34,958 Ξέραμε και οι δύο πως θα έπρεπε να πολεμήσουμε, 1531 01:42:36,291 --> 01:42:38,166 ακόμα και να σκοτώσουμε ο ένας τον άλλο. 1532 01:42:51,458 --> 01:42:54,375 Η βεβαιότητα πως θα έπρεπε να αλληλοσκοτωθούμε 1533 01:42:54,458 --> 01:42:56,666 έδωσε στη βραδιά λίγη γοητεία. 1534 01:43:03,958 --> 01:43:05,750 Έπειτα, πήγαμε σε όλα τα κλαμπ. 1535 01:43:06,708 --> 01:43:09,125 Φυσικά, ο Ζακί ήθελε να σπάσει όλα τα ποτήρια. 1536 01:43:09,208 --> 01:43:10,791 Πάντα σπάει ποτήρια. 1537 01:43:11,833 --> 01:43:14,416 Αυτήν τη φορά, ήθελε να έρθει κοντά μας ο τσιγγάνος βιολιστής. 1538 01:43:14,916 --> 01:43:17,416 Καταλήξαμε σε ολοένα και πιο χυδαία μέρη. 1539 01:43:18,958 --> 01:43:21,125 Ο Ζακί έχει πάθος για χυδαία μέρη. 1540 01:43:22,666 --> 01:43:25,291 Έγινε καβγάς για το δοξάρι του τσιγγάνου βιολιστή 1541 01:43:25,375 --> 01:43:28,958 με έναν νταή που δεν χώνευε ούτε τη μουσική ούτε την ουγγρική προφορά. 1542 01:43:41,083 --> 01:43:43,583 Δεν ήξερα τι θα συνέβαινε σε αυτόν τον πόλεμο, 1543 01:43:43,750 --> 01:43:47,000 αλλά τουλάχιστον, ήμασταν νικητές… παρέα, 1544 01:43:47,083 --> 01:43:49,166 κι αυτό είναι αρκετά ευχάριστο για δύο φίλους. 1545 01:43:49,250 --> 01:43:50,250 Τότε… 1546 01:43:52,125 --> 01:43:54,000 Τότε… όλα θόλωσαν. 1547 01:44:05,000 --> 01:44:07,083 Δεν υπάρχει τρεχούμενο νερό στο ξενοδοχείο; 1548 01:44:07,958 --> 01:44:09,625 Αναρωτιέμαι γιατί διάλεξα αυτό το μέρος. 1549 01:44:19,375 --> 01:44:21,166 Κάποιος είναι εδώ. 1550 01:44:22,458 --> 01:44:24,125 Θα μου δώσεις ένα φιλί; 1551 01:44:24,833 --> 01:44:26,041 Ετοιμαζόμουν να φύγω. 1552 01:44:26,208 --> 01:44:27,666 Αντίο, λοιπόν. 1553 01:44:30,958 --> 01:44:32,041 Θα επιστρέψεις; 1554 01:44:33,208 --> 01:44:34,750 Θέλεις τη διεύθυνσή μου; 1555 01:44:36,375 --> 01:44:40,041 Ήσουν πολύ μεθυσμένος χθες. Σίγουρα δεν θυμάσαι. 1556 01:44:40,666 --> 01:44:42,208 Ζητώ συγγνώμη, δεσποινίς. 1557 01:44:42,291 --> 01:44:44,458 Θα ήμουν ντροπιαστικό θέαμα για σας. 1558 01:44:45,958 --> 01:44:47,500 Ξέρεις, στο επάγγελμά μου… 1559 01:44:49,083 --> 01:44:51,625 Έχω φέρει εδώ άντρες πιο μεθυσμένους από σένα. 1560 01:44:52,666 --> 01:44:54,375 Είσαι ωραίος μεθυσμένος. 1561 01:44:55,291 --> 01:44:58,250 -Εκτός όταν αναφέρθηκε ο πόλεμος. -Ο πόλεμος; 1562 01:44:58,333 --> 01:44:59,541 Μίλησα για τον πόλεμο; 1563 01:44:59,708 --> 01:45:00,875 Ναι. 1564 01:45:00,958 --> 01:45:03,458 Με τον φίλο σου, αυτήν με την προφορά. 1565 01:45:03,541 --> 01:45:05,791 Πώς τον είπες; Κίκι; 1566 01:45:06,875 --> 01:45:08,666 Είπες πως οι διακοπές σου καταστράφηκαν, 1567 01:45:08,750 --> 01:45:11,833 γυναίκες σε περίμεναν στην Τρουβίλ και αυτό ήταν ενοχλητικό. 1568 01:45:12,666 --> 01:45:15,625 Σε βρήκα σε αυτήν την κατάσταση, αλλά δεν ήταν πράξη καλοσύνης. 1569 01:45:15,708 --> 01:45:16,708 Είμαι πατριώτης! 1570 01:45:16,875 --> 01:45:19,583 Το ίδιο κι εγώ, δεσποινίς… όταν δεν είμαι πιωμένος. 1571 01:45:19,750 --> 01:45:21,166 Γιατί, βλέπεις… 1572 01:45:21,250 --> 01:45:24,458 μπορεί να είναι "ενοχλητικό", Μα αν πρέπει να πάμε στο Βερολίνο… 1573 01:45:24,541 --> 01:45:26,583 -Θα πάμε! -Ακριβώς αυτό εννοώ. 1574 01:45:26,666 --> 01:45:28,500 Χαίρομαι που ακούω πως συμφωνούμε. 1575 01:45:28,583 --> 01:45:30,833 Ξέχνα όλα όσα σου είπα χθες το βράδυ. 1576 01:45:32,875 --> 01:45:34,125 Να σου πω! 1577 01:45:35,208 --> 01:45:36,750 Πιέζεις την τύχη σου! 1578 01:45:36,833 --> 01:45:37,833 Γιατί; 1579 01:45:38,791 --> 01:45:39,791 Το χέρι μου… 1580 01:45:40,958 --> 01:45:42,500 Μπορώ να ρωτήσω πού είναι το καπέλο μου; 1581 01:45:43,500 --> 01:45:45,166 -Στο τραπέζι. -Ναι. 1582 01:45:49,666 --> 01:45:52,875 Το μόνο που απομένει είναι να σε ευχαριστήσω για τη φιλοξενία σου. 1583 01:45:52,958 --> 01:45:55,625 Σου άφησα 50 φράγκα. Είναι αρκετά; 1584 01:45:57,375 --> 01:45:58,416 Έχεις πλάκα. 1585 01:45:59,500 --> 01:46:01,500 Με πληρώνεις δυο φορές και ρωτάς αν ειναι αρκετά! 1586 01:46:03,916 --> 01:46:06,500 Εφόσον πληρώνεις αρκετά, θα μπορούσες… 1587 01:46:06,583 --> 01:46:08,625 -Όχι; -Ευχαριστώ, δεσποινίς. 1588 01:46:08,708 --> 01:46:10,625 Δεν θα ήθελα να σας πληγώσω. 1589 01:46:10,708 --> 01:46:13,416 Είστε ποθητή γυναίκα, δεν θέλω να σας προσβάλλω. 1590 01:46:13,500 --> 01:46:15,250 Πρέπει να επιστρέψω στο στρατόπεδο. 1591 01:46:15,333 --> 01:46:18,000 Καλά, άντε για δουλειά, αφού έχεις βάρδια. 1592 01:46:20,625 --> 01:46:21,625 Άκου… 1593 01:46:26,125 --> 01:46:27,500 Αυτό θα σου καθαρίσει τα κεφάλι. 1594 01:46:35,916 --> 01:46:37,166 Είσαι ππολύ χαριτωμένος. 1595 01:46:41,333 --> 01:46:42,375 Μη φοβάσαι. 1596 01:46:45,000 --> 01:46:46,083 Μόνο στο μάγουλο. 1597 01:46:48,333 --> 01:46:49,958 Σε περίπτωση που πρέπει να πας στον πόλεμο… 1598 01:46:52,291 --> 01:46:54,208 Δεν μου συμβαίνει πολύ συχνά αυτό. 1599 01:46:54,291 --> 01:46:57,041 Η δουλειά αυτή με μουδιάζει, αλλά χθες βράδυ τελείωσα. 1600 01:46:57,208 --> 01:46:58,750 Τι τελειώσατε, δεσποινίς; 1601 01:46:59,541 --> 01:47:02,250 Είσαι τόσο χαριτωμένος που δεν καταλαβαίνεις τίποτα! 1602 01:47:02,416 --> 01:47:04,750 Εννοείτε πως εμείς οι δυο, χθες το βράδυ… 1603 01:47:04,833 --> 01:47:05,833 Και πώς! 1604 01:47:07,458 --> 01:47:10,500 Είσαι πολύ αστείος και δεν το ξέρεις καν. 1605 01:47:10,666 --> 01:47:12,333 Είμαι αστείος… 1606 01:47:12,500 --> 01:47:13,375 Ναι. 1607 01:47:15,250 --> 01:47:17,208 Χωρίς τους καλούς σου τρόπους, φυσικά. 1608 01:47:19,541 --> 01:47:22,833 Χθες το βράδυ, δεν είχες καθόλου καλούς τρόπους! 1609 01:47:25,416 --> 01:47:26,416 Αποκλείεται! 1610 01:47:28,625 --> 01:47:30,708 Ανησυχώ πολύ για σας, δεσποινίς. 1611 01:47:30,791 --> 01:47:32,958 Χάνω τον έλεγχο όταν είμαι πιωμένος. 1612 01:47:33,708 --> 01:47:36,708 -Πήρα την πρωτοβουλία… -Όλη νύχτα έπαιρνες πρωτοβουλίες! 1613 01:47:38,000 --> 01:47:40,041 Άρα, βλέπεις; Θα μου άρεσες. 1614 01:47:40,125 --> 01:47:42,083 Γιατί. οιυπερωτίες σε αυτήν τη δουλειά… 1615 01:47:43,541 --> 01:47:45,208 -Κολακεύομαι. -Μπορείς! 1616 01:47:46,291 --> 01:47:47,791 Όταν ένα κορίτσι σού το λέει αυτό… 1617 01:47:48,750 --> 01:47:51,250 Οι κοσμικές φλερτάρονται με βιολιά. Όχι εμείς! 1618 01:47:54,583 --> 01:47:55,833 Εντάξει, τα λέμε. 1619 01:47:57,083 --> 01:47:59,875 Αν πας στον πόλεμο, μην πεθάνεις, θα ήταν κρίμα. 1620 01:48:00,958 --> 01:48:02,000 Αντίο, δεσποινίς. 1621 01:48:05,583 --> 01:48:06,583 Να σου πω! 1622 01:48:06,666 --> 01:48:10,375 Ξερω πως δεν υπάρχει πιθανότητα να ξαναβρεθούμε. 1623 01:48:10,458 --> 01:48:13,416 Αλλά πρέπει να πας "γεια". Το "αντίο" φέρνει κακή τύχη. 1624 01:48:14,250 --> 01:48:16,416 Δώσε στη γριά ένα κέρμα καθώς θα κατεβαίνεις. 1625 01:48:21,541 --> 01:48:22,791 Με συγχωρείτε. 1626 01:48:25,625 --> 01:48:28,541 Μην ανησυχείς, λοχαγέ! Θα τους νικήσουμε! 1627 01:48:28,625 --> 01:48:30,333 Το ελπίζουμε, κυρία. 1628 01:48:30,416 --> 01:48:33,041 Θα τακτοποιήσουμε το πρόβλημα της δολοφονίας του αρχιδούκα 1629 01:48:33,125 --> 01:48:34,791 με τον Ζακί, με τον έναν τρόπο ή τον άλλο. 1630 01:48:34,875 --> 01:48:36,791 Ο πόλεμος είναι απρόβλεπτος. 1631 01:48:38,208 --> 01:48:40,458 Πεθαίνουμε λίγο, αλλά τουλάχιστον ξέρουμε τι θέλουμε. 1632 01:48:40,625 --> 01:48:42,875 Η ζωή δεν βγάζει νόημα και ποτέ δεν τελειώνει. 1633 01:48:42,958 --> 01:48:44,583 Αυτά είναι λόγια της νιότης! 1634 01:48:44,750 --> 01:48:47,750 Αν με έβλεπες τον καιρό του αυτοκράτορα… 1635 01:48:48,708 --> 01:48:51,250 Πήγαινα σε κάθε χορό. 1636 01:48:51,416 --> 01:48:53,750 Θα με ερωτευόσουν, λοχαγέ. 1637 01:48:54,583 --> 01:48:56,875 Ήμουν κι εγώ όμορφη κάποτε! 1638 01:48:58,750 --> 01:49:02,708 Χόρευα κι εγώ στον κύκλο της αγάπης. 1639 01:50:28,333 --> 01:50:31,291 ΤΕΛΟΣ 1640 01:50:31,375 --> 01:50:34,041 Υποτιτλισμός: Vassilis Manoussakis