1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,000 --> 00:00:48,416 [musique enjouée] 4 00:01:32,666 --> 00:01:35,666 [orgue] 5 00:01:40,416 --> 00:01:43,416 [musique douce] 6 00:02:07,416 --> 00:02:10,416 [musique au piano] 7 00:03:02,666 --> 00:03:05,666 [musique enjouée] 8 00:03:19,708 --> 00:03:20,583 Hé ? 9 00:03:20,666 --> 00:03:23,458 Rien à faire, c'est trop tard. Dans cinq minutes, c'est l'appel. 10 00:03:23,541 --> 00:03:26,541 Allez donc ! Hé, fayots ! Quand est-ce que vous rempilez ? 11 00:03:26,625 --> 00:03:28,208 Allez donc ! Hé, patriotes ! 12 00:03:28,291 --> 00:03:30,916 - C'est grossier, ces femmes-là ! - Viens, laisse. 13 00:03:33,333 --> 00:03:34,291 Georges ! 14 00:03:35,250 --> 00:03:36,291 Hé, Georges ! 15 00:03:38,291 --> 00:03:40,166 Et alors, hé, t'y vois pas clair ? 16 00:03:41,291 --> 00:03:42,583 Oh, c'est pas Georges. 17 00:03:45,166 --> 00:03:48,083 J'ai failli me faire écraser. T'aurais pu dire que c'était pas toi ! 18 00:03:48,166 --> 00:03:49,375 Quoi, que c'était pas moi ? 19 00:03:49,458 --> 00:03:51,500 - Bah, Georges. - Je m'appelle Georges. 20 00:03:52,916 --> 00:03:55,083 Il n'y a pas que toi qui t'appelles Georges. 21 00:03:55,958 --> 00:03:57,916 J'ai cru que c'était un gars de Ploubalec. 22 00:03:58,250 --> 00:03:59,750 Où c'est, ça, Ploubalec ? 23 00:03:59,833 --> 00:04:02,125 Dans le Finistère. C'est de là que je suis. 24 00:04:02,500 --> 00:04:03,625 Oh, merde ! 25 00:04:03,708 --> 00:04:06,166 Tu trouves que j'ai une gueule à être de Ploubalec ? 26 00:04:06,583 --> 00:04:08,791 Qu'est-ce que tu lui voulais, à ton Georges ? 27 00:04:08,875 --> 00:04:11,791 C'est une connaissance de là-bas, avant que je vienne à Paris. 28 00:04:11,875 --> 00:04:14,000 - T'es à Paris depuis longtemps ? - Un an. 29 00:04:14,458 --> 00:04:16,291 - Et putain ? - Un an aussi. 30 00:04:17,875 --> 00:04:19,333 Ce que tu ressembles à Georges ! 31 00:04:19,416 --> 00:04:22,375 Oh, ça va ! D'abord, c'est peut-être lui qui me ressemble. Salut ! 32 00:04:22,458 --> 00:04:24,916 Hé, dis… Tu viens chez moi ? On est mieux qu'à la caserne. 33 00:04:25,000 --> 00:04:27,750 Peut-être, mais l'appel est bientôt. Et j'ai pas de ronds. Salut. 34 00:04:27,833 --> 00:04:31,000 Viens. Pour toi, ça sera pour rien parce que tu ressembles à Georges. 35 00:04:31,541 --> 00:04:33,625 Ah, bah, c'est toi la fille dont m'a parlé Buzard ! 36 00:04:33,791 --> 00:04:36,125 Qui c'est, ça, Buzard ? Connais pas. 37 00:04:36,208 --> 00:04:37,750 Oh ! C'est sûrement toi. 38 00:04:37,833 --> 00:04:39,500 Tu vas pas à la terrasse des Omnibus ? 39 00:04:39,583 --> 00:04:40,791 Si, et alors ? 40 00:04:40,958 --> 00:04:43,500 Bah, c'est une fille du café des Omnibus. 41 00:04:43,583 --> 00:04:46,041 Buzard se fait raccrocher, elle le ramène chez lui. 42 00:04:46,125 --> 00:04:47,541 Elle a rien voulu lui prendre. 43 00:04:47,625 --> 00:04:49,666 Pourtant, ce qu'il est moche, Buzard ! 44 00:04:49,750 --> 00:04:51,916 Il m'en a souvent parlé, il en revenait pas. 45 00:04:52,000 --> 00:04:54,750 Tu sais, j'en ai ramené quelques-uns des Omnibus. 46 00:04:54,833 --> 00:04:56,416 S'il fallait que je me rappelle ! 47 00:04:56,500 --> 00:04:59,666 Mais si ton Buzard est moche, c'est pas moi. Ou alors, c'est pas lui. 48 00:05:02,916 --> 00:05:04,250 Alors, on y va ? 49 00:05:04,333 --> 00:05:07,666 Dis donc, t'es bien pressé maintenant que tu sais que c'est pour rien. 50 00:05:08,166 --> 00:05:10,750 J'ai l'appel dans cinq minutes, alors les boniments… 51 00:05:11,125 --> 00:05:13,250 - Tu crèches où ? - À dix minutes. 52 00:05:15,166 --> 00:05:17,083 Tu te fous de moi ? C'est trop loin. 53 00:05:18,333 --> 00:05:21,916 Tu me plais bien, mais j'ai ma perme de samedi qui saute si je fais le con. 54 00:05:22,875 --> 00:05:25,666 Viens samedi ! Ça sera toujours pour rien ! 55 00:05:26,166 --> 00:05:28,708 - Bon, d'accord. File-moi ton adresse. - Oh, tu viendras pas. 56 00:05:28,791 --> 00:05:31,500 Mais si, je te dis ! Si c'est pas malheureux, déjà collante ! 57 00:05:31,583 --> 00:05:34,750 Oh, petit salaud ! Ça le sait que ça a une jolie gueule ! 58 00:05:34,833 --> 00:05:36,583 Allez, arrête-toi une minute ! 59 00:05:36,666 --> 00:05:38,666 Viens sur les fortifs puisqu'on va pas chez moi. 60 00:05:38,750 --> 00:05:42,083 - Oh, moi, tu sais, la nature… - Viens, je connais un petit coin. 61 00:05:42,416 --> 00:05:43,416 Allez. 62 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 [musique douce] 63 00:06:00,458 --> 00:06:02,500 [Georges] Ça sent bon l'herbe, tout de même ! 64 00:06:03,666 --> 00:06:05,916 Un gars comme toi, ça me plairait comme amant. 65 00:06:07,291 --> 00:06:08,916 [Georges] Je te rendrais trop jalouse. 66 00:06:11,333 --> 00:06:12,833 Avec moi, faut que ça change. 67 00:06:13,833 --> 00:06:15,500 Je t'en ferai peut-être passer l'envie. 68 00:06:16,250 --> 00:06:18,125 Y avait pas plus cavaleur que Georges 69 00:06:18,208 --> 00:06:20,375 quand il m'a connue chez mes parents à la ferme. 70 00:06:21,083 --> 00:06:23,666 Il a pas couché avec une autre parce qu'on se plaisait. 71 00:06:24,875 --> 00:06:25,958 Y a pas à dire, 72 00:06:26,375 --> 00:06:28,333 c'est quelque chose de se plaire comme ça. 73 00:06:29,458 --> 00:06:31,083 C'est presque aussi beau que le sentiment. 74 00:06:31,250 --> 00:06:32,541 [on sonne le clairon] 75 00:06:32,625 --> 00:06:34,000 Merde, je l'ai loupé ! 76 00:06:34,625 --> 00:06:36,916 Ah, tu me la copieras, ta romance, toi ! 77 00:06:37,000 --> 00:06:38,375 Je suis marron pour samedi. 78 00:06:42,833 --> 00:06:44,541 Bah, on dit au moins merci. 79 00:06:45,250 --> 00:06:47,583 [Georges] Oui, bah, d'accord. Laisse-moi cavaler. 80 00:06:47,666 --> 00:06:50,708 Hé ! Une thune, c'est trop, mais file-moi tout de même dix sous. 81 00:06:51,375 --> 00:06:54,041 Dix sous ? Non mais, hé, tu m'as pas regardé ? 82 00:06:54,500 --> 00:06:55,833 Donne-moi une cigarette, quoi ! 83 00:06:56,000 --> 00:06:58,041 Non, mais quoi ? Tu me prends pour un pigeon ? 84 00:06:58,125 --> 00:07:00,375 Et ma perme de samedi qui va sauter, ça te suffit pas ? 85 00:07:00,791 --> 00:07:02,458 Va donc, hé, radin ! 86 00:07:02,791 --> 00:07:04,541 Salaud ! Voyou ! 87 00:07:05,041 --> 00:07:07,875 Ah… Elle est jolie, l'armée française ! 88 00:07:07,958 --> 00:07:11,208 Si c'est avec ça qu'ils espèrent le laver, le drapeau ! 89 00:07:11,291 --> 00:07:14,458 Ah… Il peut se la flanquer dans le dos, sa revanche ! 90 00:07:14,541 --> 00:07:15,750 Monsieur Déroulède ! 91 00:07:33,750 --> 00:07:36,375 Et alors, on fait le mur, mon gaillard ? 92 00:07:36,750 --> 00:07:38,041 Vous me ferez 15 jours ! 93 00:07:38,208 --> 00:07:41,291 ♪ Avec l'ami Bidasse ♪ 94 00:07:41,375 --> 00:07:42,750 ♪ On ne se quitte jamais ♪ 95 00:07:42,833 --> 00:07:46,833 ♪ Entendu qu'on est tous deux Natifs d'Arras ♪ 96 00:07:46,916 --> 00:07:49,083 ♪ Chef-lieu du Pas-de-Calais ♪ 97 00:07:49,666 --> 00:07:52,333 ♪ Et plus tard dans la vie ♪ 98 00:07:52,416 --> 00:07:55,500 ♪ On dira souvent vrai au régiment ♪ 99 00:07:55,875 --> 00:08:00,541 ♪ On a fait des orgies ♪ 100 00:08:00,625 --> 00:08:03,541 ♪ On a bien passé le temps ♪ 101 00:08:03,625 --> 00:08:05,125 ♪ Vlan ! ♪ 102 00:08:08,791 --> 00:08:11,500 [propos indistincts] 103 00:08:15,166 --> 00:08:17,333 [Georges] Attention, troisième round. 104 00:08:21,291 --> 00:08:22,333 Je recommence. 105 00:08:24,708 --> 00:08:25,708 Ah, bravo. 106 00:08:26,625 --> 00:08:27,583 K.-O. 107 00:08:28,166 --> 00:08:29,791 Vous êtes fort, vous, alors ! 108 00:08:29,875 --> 00:08:31,166 Je suis un dragon. 109 00:08:31,250 --> 00:08:34,166 [musique douce enjouée] 110 00:08:34,250 --> 00:08:35,750 - On va danser ? - Oui. 111 00:08:45,041 --> 00:08:47,916 - Vous venez souvent, ici ? - Non, première fois. 112 00:08:49,375 --> 00:08:51,916 [femme] Moi, je vais plutôt à Wagram, c'est mon quartier. 113 00:08:52,000 --> 00:08:54,541 J'ai rendez-vous avec une copine qui vient souvent, elle. 114 00:08:54,875 --> 00:08:56,875 Alors, c'est une chance qu'on se soit rencontrés. 115 00:08:56,958 --> 00:08:58,000 Ah oui ? 116 00:09:06,583 --> 00:09:09,125 Les vaches, ils m'avaient fait sauter ma perme à la caserne. 117 00:09:09,208 --> 00:09:10,666 Bah ! Comment vous avez fait ? 118 00:09:10,750 --> 00:09:12,458 Bah, les murs, ça sert à quoi ? 119 00:09:12,541 --> 00:09:14,958 C'est pour ça qu'on les a construits, comme points d'appui ! 120 00:09:15,333 --> 00:09:17,416 Mince, alors ! Moi, j'oserais jamais ! 121 00:09:39,666 --> 00:09:42,166 - Si vous rencontrez l'adjudant ? - Sûrement pas ! 122 00:09:43,875 --> 00:09:44,916 J'ai de la veine. 123 00:09:50,041 --> 00:09:53,125 Quelque chose me disait qu'il fallait absolument que je vienne, ce soir. 124 00:09:53,208 --> 00:09:55,416 - Ah oui ? - Je savais que j'allais vous rencontrer. 125 00:09:55,500 --> 00:09:56,625 Le destin, quoi. 126 00:09:56,708 --> 00:09:59,375 [musique entraînante] 127 00:10:01,958 --> 00:10:04,291 Je suis vachement sentimental, moi. Pas vous ? 128 00:10:09,541 --> 00:10:10,541 Oh ! 129 00:10:18,875 --> 00:10:20,458 Tiens, la voilà, ma copine. 130 00:10:20,625 --> 00:10:23,333 [Georges siffle] Bah, dites donc ! 131 00:10:26,500 --> 00:10:28,250 [Georges] Si on lui faisait signe qu'on est là ? 132 00:10:34,125 --> 00:10:35,166 Bonjour. 133 00:10:37,083 --> 00:10:38,041 Bonjour. 134 00:10:38,916 --> 00:10:41,708 Un vieux copain de… votre copine. 135 00:10:41,791 --> 00:10:44,125 - Comment vous vous appelez, déjà ? - Germaine. 136 00:10:44,208 --> 00:10:45,875 Un vieux copain de Germaine. 137 00:10:46,833 --> 00:10:48,583 Et les copains des copines, 138 00:10:48,916 --> 00:10:50,000 c'est des copains. 139 00:10:50,625 --> 00:10:52,208 Comment vous vous appelez, vous ? 140 00:10:52,291 --> 00:10:53,416 Rose. 141 00:10:53,500 --> 00:10:55,333 Ah, ça, c'est un nom pas banal. 142 00:10:55,750 --> 00:10:58,166 - Je peux vous offrir un bock ? - Viens. 143 00:10:58,250 --> 00:11:00,250 [brouhaha] 144 00:11:00,333 --> 00:11:02,958 Oh là là, les patrons avaient un dîner, ce soir. 145 00:11:03,041 --> 00:11:04,625 Ça finissait plus, la vaisselle. 146 00:11:04,708 --> 00:11:07,125 Heureusement qu'elle m'a laissé filer, la cuisinière. 147 00:11:07,541 --> 00:11:09,708 Alors, ma jolie, je vous l'offre, mon bock ? 148 00:11:09,791 --> 00:11:12,291 [piano] 149 00:11:12,375 --> 00:11:13,916 Bah, et moi, alors ? 150 00:11:14,000 --> 00:11:16,916 Bah, vous aussi, bien sûr. Pour qui me prenez-vous ? Un mufle ? 151 00:11:17,000 --> 00:11:19,416 Ah, les femmes, je vous jure, ce que c'est méfiant ! 152 00:11:20,333 --> 00:11:23,166 Venez par ici, mademoiselle Rose. Voilà une bonne table. 153 00:11:23,250 --> 00:11:27,166 ♪ … d'aller revoir un moment Notre ancien nid d'amour ♪ 154 00:11:27,250 --> 00:11:28,208 Garçon ! 155 00:11:28,291 --> 00:11:30,916 ♪ … Jours lointains passés À mes genoux ♪ 156 00:11:32,083 --> 00:11:35,791 ♪ Peut-être encore Vous en souvenez-vous ? ♪ 157 00:11:37,166 --> 00:11:38,125 Garçon, trois bocks. 158 00:11:38,208 --> 00:11:41,000 ♪ Ah, ce qu'on s'aimait ♪ 159 00:11:41,083 --> 00:11:42,708 Non, plutôt un demi-panaché. 160 00:11:42,875 --> 00:11:47,166 ♪ Du mois de janvier Jusqu'à la fin décembre ♪ 161 00:11:47,250 --> 00:11:50,666 ♪ Nul ne saura ce qu'on a été heureux ♪ 162 00:11:50,750 --> 00:11:55,583 ♪ Tout près du ciel Dans notre petite chambre ♪ 163 00:11:56,250 --> 00:11:57,791 ♪ Ah, ce qu'on s'aimait ♪ 164 00:11:57,875 --> 00:12:00,000 Vous êtes sentimentale, vous, mademoiselle Rose ? 165 00:12:01,458 --> 00:12:04,000 Ah… Moi, c'est fou ce que je suis sentimental. 166 00:12:05,791 --> 00:12:10,791 ♪ Mais qu'il est loin le rêve bleu ♪ 167 00:12:11,708 --> 00:12:15,916 ♪ De ma jeunesse ♪ 168 00:12:17,666 --> 00:12:22,875 ♪ Ah, ce qu'on s'aimait Ce qu'on s'aimait tous les deux ♪ 169 00:12:22,958 --> 00:12:26,458 ♪ Dès que le soleil Voulait bien nous le permettre ♪ 170 00:12:26,625 --> 00:12:30,375 ♪ Afin de montrer comme on était heureux ♪ 171 00:12:30,458 --> 00:12:35,541 ♪ On s'enlaçait le dimanche à la fenêtre ♪ 172 00:12:36,625 --> 00:12:40,333 ♪ Ah, ce qu'on s'aimera Ce qu'on s'aimera tous les deux ♪ 173 00:12:40,500 --> 00:12:44,541 ♪ Nous remplacerons l'amour Par la tendresse ♪ 174 00:12:44,625 --> 00:12:48,833 ♪ Et nous vivrons le rêve bleu ♪ 175 00:12:49,000 --> 00:12:50,833 Ah ! Elle n'en finit plus, celle-là ! 176 00:12:52,500 --> 00:12:53,708 On va bientôt guincher, non ? 177 00:12:54,125 --> 00:12:55,625 Vous aimez tellement ça, danser ? 178 00:12:55,708 --> 00:12:57,125 [applaudissements] 179 00:12:57,208 --> 00:12:58,208 Avec vous, oui. 180 00:13:02,166 --> 00:13:04,458 [musique enjouée rythmée] 181 00:13:04,541 --> 00:13:07,041 Oh, chouette ! Une polka piquée. On y va ? 182 00:13:16,375 --> 00:13:18,000 - Vous dansez, mademoiselle ? - Oh oui. 183 00:14:31,916 --> 00:14:32,791 [Rose] Oh ! 184 00:14:32,958 --> 00:14:33,958 [elle rit] 185 00:14:35,250 --> 00:14:36,125 On est dehors ? 186 00:14:36,875 --> 00:14:38,125 Je savais plus où j'étais. 187 00:14:39,208 --> 00:14:40,083 Ah oui. 188 00:14:41,333 --> 00:14:42,750 Ah, ça fait du bien, un peu d'air. 189 00:14:42,833 --> 00:14:46,208 Moi, j'aime tellement danser que je ne m'arrêterai jamais ! 190 00:14:49,833 --> 00:14:52,166 [musique entraînante rythmée] 191 00:14:56,541 --> 00:14:59,250 Il n'y en avait pas une aussi mignonne que toi dans tout le bal. 192 00:14:59,333 --> 00:15:00,708 Vous les avez toutes essayées ? 193 00:15:00,791 --> 00:15:02,250 Oh, bah, quoi, ça se sent en dansant. 194 00:15:03,375 --> 00:15:05,875 Mais dites donc, vous êtes bien hardi ! 195 00:15:06,875 --> 00:15:09,375 Doucement, vous allez arracher mes boutons ! 196 00:15:09,458 --> 00:15:11,250 Et, d'ailleurs, vous pourriez me dire "vous". 197 00:15:11,791 --> 00:15:12,666 Tu crois ? 198 00:15:12,750 --> 00:15:14,625 On se connaît pas assez pour se dire "tu". 199 00:15:14,708 --> 00:15:16,583 Justement, il faut faire connaissance. 200 00:15:16,666 --> 00:15:17,750 En ce moment, on fait quoi ? 201 00:15:18,291 --> 00:15:20,708 J'aime pas qu'on me dise "tu" comme ça tout de suite. 202 00:15:20,791 --> 00:15:23,375 Oh, merde. C'est pas tout de suite. On a dansé trois fois. 203 00:15:27,375 --> 00:15:30,125 Non ! Non, monsieur Georges. Non, c'est trop vite. 204 00:15:30,208 --> 00:15:31,083 Soyez sage. 205 00:15:31,625 --> 00:15:33,041 Voyons, quelqu'un peut nous voir. 206 00:15:35,958 --> 00:15:37,625 Tiens, viens voir par là, c'est marrant. 207 00:15:38,083 --> 00:15:39,291 Il y a une maison abandonnée. 208 00:15:40,541 --> 00:15:41,541 [brouhaha au loin] 209 00:15:56,125 --> 00:15:59,125 - [Rose et Georges rient] - [musique enjouée] 210 00:16:25,083 --> 00:16:26,791 Non mais, monsieur Georges ! 211 00:16:26,875 --> 00:16:28,333 Mais qu'est-ce que vous faites ? 212 00:16:28,416 --> 00:16:29,583 Revenons où il y a les gens. 213 00:16:29,666 --> 00:16:31,666 Mais qu'est-ce que tu veux qu'on fasse des gens ? 214 00:16:31,750 --> 00:16:32,750 Non ! [elle crie] 215 00:16:33,125 --> 00:16:34,375 [Rose] Monsieur Georges ! 216 00:16:34,833 --> 00:16:35,833 Monsieur Georges ! 217 00:16:36,416 --> 00:16:38,541 Oh ! Si j'avais su ! 218 00:16:39,083 --> 00:16:40,583 Ah, ça alors ! 219 00:16:42,375 --> 00:16:43,916 [Georges] Ce que tu es douce… 220 00:16:45,041 --> 00:16:46,958 [soupirant] Du beurre… 221 00:16:47,791 --> 00:16:49,625 [Rose] Je peux pas voir ton visage. 222 00:16:50,458 --> 00:16:52,333 [Georges] Hein ? Quoi, mon visage ? 223 00:16:52,416 --> 00:16:55,416 [musique douce] 224 00:17:33,166 --> 00:17:35,583 Bah, alors, ma jolie, tu veux pas rester ici toute la nuit, non ? 225 00:17:35,750 --> 00:17:37,083 Aide-moi à me relever. 226 00:17:38,291 --> 00:17:39,166 Allez. 227 00:17:42,208 --> 00:17:43,083 Hop. 228 00:17:46,375 --> 00:17:47,250 Oh, Georges… 229 00:17:47,833 --> 00:17:48,708 Hm ? 230 00:17:49,208 --> 00:17:51,166 Qu'est-ce qu'il a encore fait, Georges ? 231 00:17:51,250 --> 00:17:52,416 T'es un sale garçon, hein ? 232 00:17:52,500 --> 00:17:53,541 [il rit] 233 00:17:53,625 --> 00:17:55,625 - Tu vas me faire souffrir ? - Mais oui. 234 00:17:55,708 --> 00:17:56,583 Attends un peu. 235 00:17:57,166 --> 00:17:58,125 Oh, écoute, 236 00:17:58,875 --> 00:17:59,958 sois gentil, voyons. 237 00:18:01,791 --> 00:18:02,750 Je suis gentil. 238 00:18:03,291 --> 00:18:05,958 Je peux tout de même m'en rouler une. Ça n'empêche pas les sentiments. 239 00:18:07,458 --> 00:18:09,166 Tiens-moi seulement fort. 240 00:18:09,250 --> 00:18:10,291 Comme tout à l'heure. 241 00:18:11,875 --> 00:18:12,875 Il fait si noir. 242 00:18:15,291 --> 00:18:16,958 Retournons là-bas. Il fera plus clair. 243 00:18:20,458 --> 00:18:22,083 Tu n'as plus envie du noir, maintenant ? 244 00:18:23,708 --> 00:18:25,000 Dis-moi au moins que tu m'aimes. 245 00:18:25,791 --> 00:18:27,041 Ça se dit aux filles. 246 00:18:27,125 --> 00:18:30,625 - [Georges] Je te l'ai pas prouvé ? - Si. Mais il faut le dire aussi. 247 00:18:30,708 --> 00:18:33,000 [Georges] Ah, les femmes, je vous jure, ce que c'est compliqué ! 248 00:18:35,291 --> 00:18:38,500 Écoute, c'est marrant, ce qu'ils jouent, c'est la polka des Mirettes ! 249 00:18:38,583 --> 00:18:40,208 Tu ne veux pas m'embrasser encore ? 250 00:18:41,041 --> 00:18:42,458 Après, il y aura trop de lumière. 251 00:18:43,875 --> 00:18:44,750 Bon. 252 00:18:46,500 --> 00:18:48,375 Là. Allez, viens danser, maintenant. 253 00:18:48,458 --> 00:18:49,333 Ah ! 254 00:18:50,291 --> 00:18:51,833 T'as encore envie de danser, toi ? 255 00:18:51,916 --> 00:18:53,958 Ah, bah, un peu ! C'est pour ça que j'ai fait le mur. 256 00:18:54,541 --> 00:18:55,625 Moi, il faut que je rentre. 257 00:18:56,708 --> 00:18:58,458 Ma patronne, c'est une vache. 258 00:18:58,541 --> 00:19:00,125 Elle veut pas que je dépasse 23 h. 259 00:19:00,916 --> 00:19:04,333 Alors, j'avais pensé que tu me raccompagnerais. 260 00:19:05,291 --> 00:19:06,250 Te raccompagner ? 261 00:19:06,333 --> 00:19:08,791 Bah, oui. C'est triste de rentrer seule. 262 00:19:10,000 --> 00:19:11,416 Ils crèchent où, tes singes ? 263 00:19:12,208 --> 00:19:13,375 Près des Invalides. 264 00:19:13,458 --> 00:19:14,791 Ah, bah, ça va, c'est mon chemin. 265 00:19:15,791 --> 00:19:18,083 Oui, mais moi, mon contre-appel, c'est qu'à minuit. 266 00:19:18,166 --> 00:19:19,750 Et puis, ta copine nous attend. 267 00:19:19,833 --> 00:19:21,416 Ça va être son tour, maintenant ? 268 00:19:21,500 --> 00:19:23,041 Oh, bah, quoi ? Faut être poli. 269 00:19:24,125 --> 00:19:25,291 Je l'avais invitée, non ? 270 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 [la musique cesse] 271 00:19:36,333 --> 00:19:40,000 Oh, merde. Tiens, t'es contente ? On a loupé la polka des Mirettes. 272 00:19:40,833 --> 00:19:42,791 - Les femmes, je vous jure ! - [la musique reprend] 273 00:19:42,875 --> 00:19:44,375 Oh non, chouette, ils la reprennent ! 274 00:19:45,000 --> 00:19:46,791 Ah, tiens, mademoiselle Germaine ! 275 00:19:46,875 --> 00:19:47,958 C'est pour moi, celle-là. 276 00:19:48,458 --> 00:19:49,333 Vous permettez ? 277 00:19:53,083 --> 00:19:55,041 Si tu veux que je te raccompagne, attends-moi. 278 00:19:55,125 --> 00:19:56,166 Bon, je vais t'attendre. 279 00:19:57,875 --> 00:19:59,208 Fais-toi servir un bock. 280 00:20:00,750 --> 00:20:02,208 Ah, les femmes, je vous jure. 281 00:20:02,958 --> 00:20:05,541 Je suis sûr que vous êtes pas comme ça, mademoiselle Germaine. 282 00:20:49,958 --> 00:20:52,708 - Vous dansez, mademoiselle ? - Non, merci. 283 00:20:53,583 --> 00:20:55,125 Je ne veux plus danser, ce soir. 284 00:21:12,375 --> 00:21:14,166 [Rose] "Mon chéri, c'est dimanche. 285 00:21:14,666 --> 00:21:18,000 "Toi, je suis sûre que tu es en train de t'amuser, en ce moment. 286 00:21:18,791 --> 00:21:21,458 "Moi, je suis seule. La cuisinière est de sortie. 287 00:21:22,250 --> 00:21:24,791 "Et les patrons sont partis à la campagne. 288 00:21:25,583 --> 00:21:27,708 "Il y a seulement le fils de la maison, 289 00:21:28,791 --> 00:21:31,125 "qui est en train de préparer un examen. 290 00:21:33,541 --> 00:21:35,750 "C'est triste par ce beau temps." 291 00:21:38,291 --> 00:21:39,416 C'est triste… 292 00:21:40,333 --> 00:21:41,208 par ce beau… 293 00:21:42,333 --> 00:21:43,291 temps. 294 00:21:43,375 --> 00:21:44,375 [sonnerie] 295 00:21:45,458 --> 00:21:46,541 [soupir] 296 00:21:53,791 --> 00:21:54,791 [la sonnerie cesse] 297 00:22:07,708 --> 00:22:08,583 [on frappe] 298 00:22:10,083 --> 00:22:10,958 Entrez. 299 00:22:13,500 --> 00:22:14,708 Monsieur Alfred a sonné ? 300 00:22:21,208 --> 00:22:24,458 Ah oui… Oui, Rose, j'ai sonné. Qu'est-ce que je… 301 00:22:25,791 --> 00:22:27,250 Vous voulez fermer les persiennes ? 302 00:22:28,791 --> 00:22:31,291 Oui… Il fait plus frais quand les persiennes sont fermées. 303 00:22:31,375 --> 00:22:32,625 Bien, monsieur Alfred. 304 00:22:36,875 --> 00:22:38,041 [Rose pousse un cri] 305 00:22:52,500 --> 00:22:55,833 - [musique douce] - ♪ Ah, ce qu'on s'aimait ♪ 306 00:22:55,916 --> 00:22:58,333 ♪ Ce qu'on s'aimait tous les deux ♪ 307 00:22:58,416 --> 00:23:01,916 ♪ Dès que le soleil Voulait bien le permettre ♪ 308 00:23:02,000 --> 00:23:05,750 ♪ Afin de montrer comme on était heureux ♪ 309 00:23:05,833 --> 00:23:09,791 ♪ On s'enlaçait le dimanche à la fenêtre ♪ 310 00:23:12,000 --> 00:23:16,625 ♪ Ah, ce qu'on s'aimait Ce qu'on s'aimait tous les deux ♪ 311 00:23:17,125 --> 00:23:20,666 ♪ Nos voisins Même au bruit de nos caresses ♪ 312 00:23:21,458 --> 00:23:22,583 ♪ Étaient jaloux ♪ 313 00:23:24,083 --> 00:23:25,083 ♪ Tant pis pour eux ♪ 314 00:23:26,916 --> 00:23:29,916 ♪ De notre jeunesse ♪ 315 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 [on sonne] 316 00:23:31,625 --> 00:23:32,500 [soupir] 317 00:23:36,416 --> 00:23:37,416 [on frappe] 318 00:23:41,416 --> 00:23:42,666 Monsieur Alfred a sonné ? 319 00:23:43,166 --> 00:23:44,041 Ah oui. 320 00:23:44,875 --> 00:23:45,750 Rose, 321 00:23:46,208 --> 00:23:47,916 est-ce qu'il y a du cognac dans la maison ? 322 00:23:48,000 --> 00:23:51,416 Certainement, monsieur Alfred. Mais il est probablement sous clé. 323 00:23:53,166 --> 00:23:54,666 Ah oui, c'est vrai, c'est dimanche. 324 00:23:56,125 --> 00:23:58,416 [en soupirant] Je ne sais plus où j'en suis, moi. 325 00:23:58,500 --> 00:23:59,916 Monsieur Alfred travaille trop. 326 00:24:00,833 --> 00:24:03,000 Monsieur Alfred devrait se détendre un peu. 327 00:24:04,333 --> 00:24:06,125 Rose, apportez-moi un verre d'eau. 328 00:24:06,208 --> 00:24:07,208 Bien, monsieur Alfred. 329 00:24:19,125 --> 00:24:20,000 Merci, Rose. 330 00:24:21,375 --> 00:24:23,916 Laissez-la couler longtemps, qu'elle soit bien fraîche. 331 00:24:24,083 --> 00:24:27,083 [musique enjouée] 332 00:24:51,750 --> 00:24:52,791 [Alfred] Donnez. 333 00:24:54,583 --> 00:24:55,458 Oh, pardon. 334 00:25:06,875 --> 00:25:07,958 [Alfred] Ah, je suis exténué. 335 00:25:09,208 --> 00:25:10,833 Quelle heure est-il donc, Rose ? 336 00:25:10,916 --> 00:25:12,666 Bientôt 16 h, monsieur Alfred. 337 00:25:13,375 --> 00:25:14,250 "16 h" ? 338 00:25:20,833 --> 00:25:21,708 Merci, Rose. 339 00:25:22,208 --> 00:25:23,083 Tenez. 340 00:25:33,041 --> 00:25:34,041 [il sonne] 341 00:25:39,708 --> 00:25:40,750 Monsieur Alfred ? 342 00:25:41,750 --> 00:25:44,625 Dites-moi, j'y pense seulement, mais c'est tout de même important. 343 00:25:44,708 --> 00:25:46,416 Le professeur n'est pas encore venu ? 344 00:25:46,500 --> 00:25:48,291 J'aurais entendu sonner. 345 00:25:48,375 --> 00:25:51,000 Ah, c'est étonnant. D'habitude, il est toujours en avance. 346 00:25:51,083 --> 00:25:53,666 À moins qu'il n'ait sonné pendant que Monsieur me sonnait. 347 00:26:03,375 --> 00:26:04,375 Rose, venez ici. 348 00:26:05,041 --> 00:26:05,916 Monsieur Alfred. 349 00:26:07,416 --> 00:26:08,291 Non, plus près. 350 00:26:09,750 --> 00:26:10,833 Oui, plus près. 351 00:26:10,916 --> 00:26:11,791 Là, comme ça. 352 00:26:13,500 --> 00:26:15,041 Voilà, j'avais pensé que… 353 00:26:16,458 --> 00:26:17,875 Quoi donc, monsieur Alfred ? 354 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 C'est au sujet de votre corsage. 355 00:26:24,083 --> 00:26:25,500 Il est noir, n'est-ce pas ? 356 00:26:26,833 --> 00:26:27,833 Il est noir. 357 00:26:28,416 --> 00:26:30,375 C'est un très, très, très joli noir. 358 00:26:31,583 --> 00:26:33,291 - L'hiver, il est bleu. - Oui, mais c'est l'été. 359 00:26:34,166 --> 00:26:35,166 Alors il est noir. 360 00:26:36,333 --> 00:26:37,958 Il fait rudement chaud, l'été. 361 00:26:43,250 --> 00:26:44,875 Ce sont des petits boutons, tout ça ? 362 00:26:46,625 --> 00:26:47,541 Oui, monsieur Alfred. 363 00:26:48,083 --> 00:26:49,500 Ce sont des petits boutons. 364 00:26:50,916 --> 00:26:51,791 Mais… 365 00:26:52,291 --> 00:26:54,333 il ne faut pas les défaire, monsieur Alfred. 366 00:26:55,416 --> 00:26:57,000 Mais, pourquoi pas, après tout ? 367 00:26:57,791 --> 00:27:00,208 Les boutons, c'est bête, boutonnés, non ? 368 00:27:00,291 --> 00:27:01,500 Monsieur Alfred… 369 00:27:03,916 --> 00:27:04,791 [il soupire] 370 00:27:04,958 --> 00:27:07,583 Ce que vous avez la peau blanche, Rose. 371 00:27:09,041 --> 00:27:10,583 Monsieur Alfred me flatte beaucoup. 372 00:27:11,333 --> 00:27:13,333 Mais il faut que je reboutonne mon corsage. 373 00:27:13,416 --> 00:27:15,375 Non, pas tout de suite. Ce serait trop triste. 374 00:27:15,458 --> 00:27:16,791 Non, non, faites pas ça. 375 00:27:21,875 --> 00:27:24,333 Vous avez un amoureux, Rose ? Un amoureux qui… 376 00:27:24,416 --> 00:27:25,416 [elle soupire] 377 00:27:26,041 --> 00:27:27,208 Non, monsieur Alfred. 378 00:27:28,458 --> 00:27:30,125 Pourquoi soupirez-vous en me disant ça ? 379 00:27:31,625 --> 00:27:32,583 C'est pas normal. 380 00:27:33,875 --> 00:27:36,875 Vous êtes tellement jolie… C'est maladif ! 381 00:27:38,125 --> 00:27:40,875 Oh… les jolis petits souliers. 382 00:27:41,833 --> 00:27:44,625 - Et les bas ! Noirs, n'est-ce pas ? - Monsieur, si quelqu'un sonnait ? 383 00:27:44,791 --> 00:27:45,875 On s'en fout ! 384 00:27:45,958 --> 00:27:47,416 On s'en fout complètement ! 385 00:27:47,500 --> 00:27:50,125 - Qui voulez-vous qui sonne ? - Le professeur et Monsieur. 386 00:27:50,208 --> 00:27:52,083 Le professeur ? Ah… 387 00:27:52,250 --> 00:27:55,208 Pour ce qu'il m'apprend ! Et puis, vous savez, le droit administratif, 388 00:27:55,291 --> 00:27:56,958 c'est pas tellement utile, dans la vie. 389 00:27:57,416 --> 00:27:58,458 Tandis que vos jambes… 390 00:27:59,541 --> 00:28:00,916 Ah… vos jambes. 391 00:28:02,500 --> 00:28:05,041 Il y a longtemps que je vous regarde, Rose. 392 00:28:06,041 --> 00:28:07,166 Vous n'aviez pas remarqué ? 393 00:28:08,000 --> 00:28:08,875 Si. 394 00:28:09,875 --> 00:28:11,333 Quand vous serviez, quelquefois, 395 00:28:11,916 --> 00:28:14,041 vous vous penchiez en changeant d'assiette. 396 00:28:14,875 --> 00:28:16,166 Votre ventre frôlait mon dos. 397 00:28:17,250 --> 00:28:18,125 Vous le saviez ? 398 00:28:19,333 --> 00:28:20,458 D'ailleurs, 399 00:28:20,541 --> 00:28:22,291 je reculais toujours mon dos au maximum. 400 00:28:22,458 --> 00:28:24,291 Vous l'aviez remarqué ? 401 00:28:24,458 --> 00:28:25,916 Je ne savais plus ce que je faisais. 402 00:28:27,166 --> 00:28:30,458 Et même, un jour, j'ai répondu "Oui, mademoiselle" à M. Poincaré, 403 00:28:30,541 --> 00:28:32,500 que papa avait invité à déjeuner. 404 00:28:32,666 --> 00:28:34,458 La tête de papa et de grand-père ! 405 00:28:35,916 --> 00:28:37,583 Je ne pouvais plus contrôler mes gestes. 406 00:28:38,458 --> 00:28:39,958 Je mangeais avec ce qui me tombait sous la main. 407 00:28:40,375 --> 00:28:41,375 Et même, un jour, 408 00:28:42,166 --> 00:28:44,833 j'ai commencé à boire mon potage avec une fourchette à poisson. 409 00:28:47,375 --> 00:28:48,333 Vous l'aviez remarqué ? 410 00:28:48,500 --> 00:28:50,458 [rire] 411 00:28:50,541 --> 00:28:53,500 Oh oui, M. Alfred. On a bien ri à l'office. 412 00:28:55,000 --> 00:28:58,625 [Alfred] Vos dents… Ah, Rose, quand vous riez, vous avez des dents ! 413 00:28:58,791 --> 00:29:01,000 Comme tout le monde, monsieur Alfred. 414 00:29:01,083 --> 00:29:03,041 Mais non, pas comme tout le monde ! 415 00:29:03,708 --> 00:29:06,583 - Asseyez-vous, on les verra mieux. - Je vais tomber, monsieur Alfred ! 416 00:29:07,708 --> 00:29:09,083 On a l'air si bête, assis. 417 00:29:09,750 --> 00:29:11,583 C'est une position ridicule. 418 00:29:11,666 --> 00:29:12,791 À angle droit. 419 00:29:13,791 --> 00:29:16,541 C'est artificiel. Tenez, non, étendez-vous. 420 00:29:16,625 --> 00:29:19,125 - Ce sera plus naturel. - Non, non, monsieur Alfred. 421 00:29:19,208 --> 00:29:20,208 - Mais si. - Non… 422 00:29:21,458 --> 00:29:25,458 Jamais je n'aurais cru que vous étiez un vilain garçon comme ça. 423 00:29:29,333 --> 00:29:30,208 Non… 424 00:29:31,416 --> 00:29:33,791 Non, il fait trop clair, monsieur Alfred. 425 00:29:33,875 --> 00:29:36,791 Mais non, c'est une idée. Il fait presque noir. 426 00:29:36,958 --> 00:29:39,041 Tu sais, je t'ai déjà vue. 427 00:29:40,416 --> 00:29:42,833 Il y a un œil-de-bœuf au-dessus de la porte de ta chambre. 428 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 Une fois, je suis monté pendant que tu te lavais. 429 00:29:48,791 --> 00:29:50,208 Oh, monsieur Alfred… 430 00:29:53,208 --> 00:29:54,958 [en chuchotant] Comme c'était vilain. 431 00:29:55,625 --> 00:29:57,833 [Alfred] Oh non, dis pas ça. C'était très joli. 432 00:29:58,000 --> 00:30:01,291 Monsieur Alfred ! Monsieur Alfred ! Et si quelqu'un sonnait ? 433 00:30:02,041 --> 00:30:03,458 On n'ouvrirait pas, voilà tout. 434 00:30:06,166 --> 00:30:08,125 Ah ! Et devant votre père ? 435 00:30:08,291 --> 00:30:10,250 - [en criant] Papa ! - Là. 436 00:30:10,333 --> 00:30:11,291 Ah. 437 00:30:15,541 --> 00:30:16,416 Ah, Rose… 438 00:30:17,125 --> 00:30:18,166 Ah, Rose… 439 00:30:18,250 --> 00:30:19,125 Rose… 440 00:30:23,541 --> 00:30:24,416 Monsieur Alfred… 441 00:30:27,416 --> 00:30:28,750 C'est pas seulement ça. 442 00:30:33,916 --> 00:30:35,500 Vous m'aimez un peu, au moins ? 443 00:31:03,458 --> 00:31:04,666 [on sonne] 444 00:31:05,791 --> 00:31:06,833 C'est le professeur. 445 00:31:07,375 --> 00:31:10,333 Je ne peux pas descendre ouvrir dans l'état où je suis. 446 00:31:11,791 --> 00:31:12,791 [on sonne] 447 00:31:13,500 --> 00:31:14,500 [on sonne] 448 00:31:18,500 --> 00:31:20,500 Il va aller faire du droit administratif ailleurs. 449 00:31:23,000 --> 00:31:24,583 J'ai peut-être été un peu… 450 00:31:25,458 --> 00:31:26,416 un peu… 451 00:31:27,041 --> 00:31:28,000 Non, monsieur Alfred. 452 00:31:29,000 --> 00:31:31,750 Ce n'était pas vrai, tout à l'heure. Vous aviez déjà eu un amant, non ? 453 00:31:32,208 --> 00:31:33,416 Oui, monsieur Alfred. 454 00:31:33,500 --> 00:31:34,541 Ne vous inquiétez pas. 455 00:31:34,625 --> 00:31:35,625 Je pensais bien aussi. 456 00:31:37,166 --> 00:31:40,416 Naturellement, pour ma mère, on devra faire très attention. 457 00:31:41,166 --> 00:31:43,708 Dorénavant, je vous promets d'éviter d'être seul avec vous 458 00:31:43,791 --> 00:31:45,166 pour que ça ne se reproduise plus. 459 00:31:46,125 --> 00:31:48,000 On se laisse entraîner, vous savez… 460 00:31:49,083 --> 00:31:49,958 Je suis navré. 461 00:31:55,583 --> 00:31:56,625 Rose ? 462 00:31:57,583 --> 00:31:59,583 Vous êtes vraiment charmante et puis… 463 00:31:59,666 --> 00:32:01,166 une fille très bien. 464 00:32:02,166 --> 00:32:03,708 Mais, tout ça, c'est entre nous deux. 465 00:32:04,958 --> 00:32:06,333 Aussi bien pour vous que pour moi. 466 00:32:07,416 --> 00:32:08,541 Bien sûr, monsieur Alfred. 467 00:32:55,833 --> 00:32:56,875 "Je pense… 468 00:32:57,500 --> 00:32:58,375 "à toi. 469 00:33:00,208 --> 00:33:01,083 "M'es-tu fidèle, 470 00:33:03,916 --> 00:33:05,041 "au moins ?" 471 00:33:07,833 --> 00:33:10,250 [Alfred] "Sophie, Sophie, Sophie, 472 00:33:10,333 --> 00:33:12,333 "il faut que vous acceptiez de me voir seul. 473 00:33:13,083 --> 00:33:14,916 "Sophie, Sophie… 474 00:33:15,083 --> 00:33:16,041 [musique enjouée] 475 00:33:16,125 --> 00:33:17,333 "Sophie, Sophie…" 476 00:33:17,958 --> 00:33:20,166 Sophie, Sophie, Sophie, ma chérie. 477 00:33:20,750 --> 00:33:23,916 Oh non, pas tout de suite, c'est trop. Sophie, je savais que vous vien… Non. 478 00:33:24,000 --> 00:33:25,583 J'avais si peur que… Pardon, mon père. 479 00:33:37,833 --> 00:33:39,375 Vous n'avez besoin de rien ? 480 00:33:39,458 --> 00:33:40,958 [Alfred] Non, merci, madame. 481 00:33:41,958 --> 00:33:44,083 Quelquefois, quand on emménage… 482 00:33:46,708 --> 00:33:49,583 Mais… je suis à votre disposition. 483 00:33:49,666 --> 00:33:52,625 Vous êtes bien aimable. Merci. Mais vous voyez, j'apporte tout. 484 00:33:52,708 --> 00:33:55,375 Je suis discrète, mais… 485 00:33:55,458 --> 00:33:57,500 si je peux vous être de quelque utilité… 486 00:33:57,583 --> 00:33:58,833 Non, aucune utilité. 487 00:34:02,500 --> 00:34:04,750 [Alfred] Vieille peau ! Au prix où elle loue, elle pourrait se cacher. 488 00:34:05,833 --> 00:34:08,833 [musique joyeuse] 489 00:34:18,958 --> 00:34:21,958 [musique enjouée] 490 00:35:01,333 --> 00:35:02,333 Non, non, non ! 491 00:35:03,166 --> 00:35:04,333 Non, non. C'est pour moi. 492 00:35:04,416 --> 00:35:05,291 Ah. 493 00:35:14,583 --> 00:35:15,541 Ah, Sophie ! 494 00:35:21,208 --> 00:35:23,416 Oh, Alfred, je suis morte de peur. 495 00:35:24,833 --> 00:35:27,708 - Oh, je… je vais m'évanouir. - Non, non. Pas ici. 496 00:35:27,791 --> 00:35:28,916 Chez moi. 497 00:35:29,000 --> 00:35:30,125 Chez moi. 498 00:35:30,208 --> 00:35:31,500 Venez vous évanouir chez moi. 499 00:35:31,666 --> 00:35:33,458 [Sophie] Où m'emmenez-vous, Alfred ? 500 00:35:41,041 --> 00:35:42,041 Asseyez-vous, Sophie. 501 00:35:43,958 --> 00:35:44,833 Asseyez-vous. 502 00:35:47,583 --> 00:35:48,458 Oh… 503 00:35:50,833 --> 00:35:51,791 Je vous remercie. 504 00:35:53,041 --> 00:35:54,333 Oh, Alfred… 505 00:35:55,541 --> 00:35:57,875 Alfred, laissez-moi repartir, je vous prie. 506 00:35:59,958 --> 00:36:01,125 Où suis-je, ici ? 507 00:36:01,958 --> 00:36:02,916 Chez moi. 508 00:36:04,833 --> 00:36:06,958 Il y a longtemps que vous habitez ici ? 509 00:36:07,708 --> 00:36:09,208 Non, il n'y a pas très longtemps. 510 00:36:10,416 --> 00:36:11,291 Oh… 511 00:36:12,583 --> 00:36:14,416 Vous ne voulez pas enlever votre chapeau ? 512 00:36:15,416 --> 00:36:17,208 Mais qu'est-ce qui vous prend, Alfred ? 513 00:36:17,833 --> 00:36:20,500 Je vous ai dit que je ne restais que cinq minutes. 514 00:36:20,583 --> 00:36:22,000 Enlevez au moins votre voilette. 515 00:36:22,875 --> 00:36:24,458 [elle rit] Il y en a deux. 516 00:36:25,708 --> 00:36:26,583 Eh bien, les deux. 517 00:36:27,666 --> 00:36:29,125 J'ai le droit de vous regarder. 518 00:36:45,875 --> 00:36:48,333 Vous tenez donc un peu à moi, Alfred ? 519 00:36:48,916 --> 00:36:50,041 Sophie… 520 00:36:52,333 --> 00:36:53,791 Mais il fait si chaud, ici. 521 00:36:55,416 --> 00:36:56,500 C'est l'été. 522 00:37:01,166 --> 00:37:02,541 Je repars… 523 00:37:03,416 --> 00:37:05,041 Je… Je repars. 524 00:37:05,125 --> 00:37:06,125 Enlevez votre chapeau. 525 00:37:10,208 --> 00:37:11,208 Je repars… 526 00:37:12,083 --> 00:37:13,916 Alfred, je repars… 527 00:37:16,750 --> 00:37:20,125 Oh… Mettez les épingles sur la cheminée. 528 00:37:21,583 --> 00:37:23,375 On ne les retrouve jamais, après. 529 00:37:34,833 --> 00:37:35,791 [il gémit] 530 00:37:37,000 --> 00:37:39,500 Qu'est-ce qu'il y a, Alfred ? Vous vous êtes piqué ? 531 00:37:40,125 --> 00:37:41,333 Oh non. 532 00:37:41,416 --> 00:37:42,416 Oh non, Sophie. 533 00:37:43,000 --> 00:37:47,333 - Vous n'avez jamais été aussi belle ! - Alfred, vous m'aviez promis d'être sage. 534 00:37:48,666 --> 00:37:51,333 - Il fait si chaud, dans cette pièce. - Enlevez vos gants. 535 00:37:52,875 --> 00:37:54,041 Ah oui, mes gants. 536 00:38:00,125 --> 00:38:02,416 Ah, mettez-les à côté du chapeau. 537 00:38:05,125 --> 00:38:07,375 Et maintenant, adieu, Alfred. 538 00:38:08,000 --> 00:38:09,333 Je repars. 539 00:38:09,500 --> 00:38:10,458 Oh non, Sophie. 540 00:38:10,541 --> 00:38:13,541 [musique douce] 541 00:38:25,083 --> 00:38:26,166 Oh, Alfred… 542 00:38:26,708 --> 00:38:28,833 Alfred, qu'avez-vous fait de moi ? 543 00:38:29,000 --> 00:38:31,458 Je vous ai écrit une immense lettre. 544 00:38:31,541 --> 00:38:32,458 Je ne l'ai pas reçue. 545 00:38:33,375 --> 00:38:34,666 Ou je ne l'ai pas envoyée. 546 00:38:35,791 --> 00:38:38,166 Je vous y disais que je ne viendrais pas. 547 00:38:39,250 --> 00:38:42,750 Je ne me comprends pas moi-même, Alfred. J'ai un mari, une petite fille. 548 00:38:54,250 --> 00:38:55,708 Oh, Alfred… 549 00:39:01,916 --> 00:39:04,625 Oh… C'est atroce, nous sommes maudits. 550 00:39:06,000 --> 00:39:08,166 C'est cela, n'est-ce pas, un couple maudit ? 551 00:39:08,250 --> 00:39:09,333 Je ne sais pas. 552 00:39:10,000 --> 00:39:11,208 - Un baiser encore. - Oh non. 553 00:39:19,333 --> 00:39:20,875 Le dernier, alors. 554 00:39:21,625 --> 00:39:23,625 Oh non. Pas sur la bouche. 555 00:39:29,583 --> 00:39:32,458 Oh, Alfred, si vous m'aimez, il faut me laisser repartir. 556 00:39:43,458 --> 00:39:44,833 Oh, mon chapeau. 557 00:39:47,458 --> 00:39:49,458 Il y a une autre pièce, à côté ? 558 00:39:49,625 --> 00:39:50,708 Oui, un petit peu. 559 00:39:52,000 --> 00:39:53,333 Comment, "un petit peu" ? 560 00:39:53,416 --> 00:39:54,666 Enfin, je veux dire… 561 00:39:54,750 --> 00:39:56,625 Qu'est-ce que c'est que cette pièce, Alfred ? 562 00:39:57,250 --> 00:39:59,333 Une… Un… un genre de salon. 563 00:40:00,958 --> 00:40:02,458 Oh. Vous recevez beaucoup ? 564 00:40:02,958 --> 00:40:03,833 Non, personne. 565 00:40:04,625 --> 00:40:06,208 Mais en cas où… 566 00:40:06,291 --> 00:40:08,125 Alfred, jurez-moi quelque chose. 567 00:40:09,333 --> 00:40:10,208 Je le jure. 568 00:40:12,000 --> 00:40:13,291 Non… Non, rien. 569 00:40:14,625 --> 00:40:16,666 Donnez-moi un verre d'eau et je repars. 570 00:40:19,416 --> 00:40:21,791 Et laissez couler le robinet, qu'elle soit bien fraîche. 571 00:40:22,708 --> 00:40:23,750 Merde, il n'y a pas d'eau. 572 00:40:24,916 --> 00:40:26,833 Vous ne préféreriez pas un peu de porto ? 573 00:40:27,000 --> 00:40:28,333 Un doigt, alors. 574 00:40:29,041 --> 00:40:30,125 Le verre de l'adieu. 575 00:40:30,583 --> 00:40:31,916 Je vais chercher un tire-bouchon. 576 00:40:39,666 --> 00:40:41,291 Naturellement, pas de tire-bouchon. 577 00:40:41,750 --> 00:40:42,625 Merde, 578 00:40:42,791 --> 00:40:43,666 merde, merde. 579 00:40:44,416 --> 00:40:46,666 Mais qu'est-ce que vous dites tout seul, Alfred ? 580 00:40:46,833 --> 00:40:48,125 Que je suis malheureux. 581 00:40:48,208 --> 00:40:49,458 Que la vie est trop difficile. 582 00:40:50,041 --> 00:40:52,541 Que c'est un désert où on rencontre personne et où on trouve rien. 583 00:40:53,583 --> 00:40:54,458 [Alfred] Merde, 584 00:40:54,625 --> 00:40:55,500 merde, merde ! 585 00:40:57,333 --> 00:40:58,208 Merde ! 586 00:40:59,750 --> 00:41:01,541 Alfred, qu'est-ce que vous avez fait ? 587 00:41:03,416 --> 00:41:04,416 Oh. 588 00:41:04,500 --> 00:41:05,541 Un geste malheureux. 589 00:41:06,041 --> 00:41:07,250 Je ne sais plus ce que je fais. 590 00:41:07,958 --> 00:41:09,208 La vie est si courte, Sophie ! 591 00:41:09,291 --> 00:41:11,458 Oh ! Alfred, ce n'est pas une raison. 592 00:41:12,500 --> 00:41:15,416 Vous allez me dépeigner. Alfred, ma sœur m'attend. 593 00:41:16,125 --> 00:41:17,208 Elle a de la fièvre. 594 00:41:17,791 --> 00:41:19,000 Moi aussi, j'ai de la fièvre. 595 00:41:19,500 --> 00:41:20,625 La seule, 596 00:41:20,708 --> 00:41:22,250 l'unique, la vraie. 597 00:41:22,333 --> 00:41:24,416 - Oh, Alfred. - Celle qu'on ne trouve qu'une fois. 598 00:41:24,500 --> 00:41:27,666 Alfred, vous m'aviez tellement promis d'être sage. 599 00:41:27,750 --> 00:41:29,250 Moi qui vous avais cru ! 600 00:41:30,791 --> 00:41:32,583 Il fait si clair, ici, Alfred. 601 00:41:36,541 --> 00:41:37,916 Mais que faites-vous, Alfred ? 602 00:41:38,625 --> 00:41:40,166 [musique douce] 603 00:41:40,250 --> 00:41:41,416 Où m'emmenez-vous ? 604 00:41:46,208 --> 00:41:47,958 Il fait plus sombre à côté, mon amour. 605 00:41:48,916 --> 00:41:50,000 Dans l'autre salon ? 606 00:41:51,000 --> 00:41:52,250 C'est une chambre, Sophie. 607 00:41:53,000 --> 00:41:54,666 Une chambre. 608 00:41:55,500 --> 00:41:57,916 Oh, Alfred, si j'avais su… 609 00:41:59,375 --> 00:42:00,250 Oh… 610 00:42:01,750 --> 00:42:04,333 Oh, Alfred, que faites-vous de moi ? 611 00:42:08,458 --> 00:42:09,333 Alfred ! 612 00:42:11,458 --> 00:42:14,083 Oh, Alfred, vous m'aviez dit que c'était un salon. 613 00:42:14,791 --> 00:42:16,666 Oh, comme c'est mal, Alfred. 614 00:42:17,666 --> 00:42:18,958 Oh non, pas sur le lit. 615 00:42:19,791 --> 00:42:20,791 Pas sur le lit… 616 00:42:20,875 --> 00:42:24,166 Oh, Alfred, nous qui ne nous sommes jamais vus qu'à la messe… 617 00:42:24,250 --> 00:42:27,250 [musique d'orgue] 618 00:42:33,541 --> 00:42:34,916 Ou au palais de glace. 619 00:42:38,833 --> 00:42:41,833 [musique enjouée] 620 00:43:24,583 --> 00:43:26,166 [Sophie] Viens vite, Alfred. J'ai froid. 621 00:43:26,333 --> 00:43:27,791 Tu as ta montre ? 622 00:43:27,875 --> 00:43:29,000 J'arrive, mon amour. 623 00:44:01,833 --> 00:44:03,416 [Alfred] Je dois t'aimer trop. 624 00:44:03,500 --> 00:44:05,833 Oui, c'est ça, je dois t'aimer trop. J'étais comme un fou. 625 00:44:07,708 --> 00:44:10,458 J'étais à moitié fou depuis plusieurs jours. 626 00:44:10,625 --> 00:44:13,125 J'avais comme un… un pressentiment. 627 00:44:14,250 --> 00:44:15,916 Ne te tourmente pas, chéri. 628 00:44:16,625 --> 00:44:17,666 Tu es si nerveux… 629 00:44:18,916 --> 00:44:19,958 Calme-toi. 630 00:44:20,125 --> 00:44:22,041 C'est très compréhensible, d'ailleurs. 631 00:44:22,500 --> 00:44:23,416 Oui. 632 00:44:27,416 --> 00:44:28,875 Tu as lu Stendhal ? 633 00:44:29,833 --> 00:44:30,708 Stendhal ? 634 00:44:31,583 --> 00:44:32,458 Oui. 635 00:44:34,000 --> 00:44:35,375 La Psychologie de l'amour. 636 00:44:36,166 --> 00:44:37,416 C'est un livre de Stendhal. 637 00:44:38,333 --> 00:44:39,208 Non. 638 00:44:39,833 --> 00:44:42,416 Et pourquoi me demandes-tu cela, chéri ? 639 00:44:43,833 --> 00:44:47,333 Il y a, dans ce livre, une histoire très significative que raconte Stendhal. 640 00:44:48,291 --> 00:44:49,541 Ah oui ? 641 00:44:49,625 --> 00:44:51,625 Quelle histoire, mon chéri ? 642 00:44:52,958 --> 00:44:53,833 Hm… 643 00:44:55,125 --> 00:44:57,166 L'histoire d'officiers de cavalerie qui se sont réunis. 644 00:44:58,625 --> 00:44:59,500 Et alors ? 645 00:45:00,500 --> 00:45:03,333 Alors, ces officiers de cavalerie racontent 646 00:45:04,250 --> 00:45:05,500 leurs aventures amoureuses. 647 00:45:06,416 --> 00:45:09,208 Et chacun explique ce qu'il a ressenti la première fois 648 00:45:09,291 --> 00:45:10,833 avec la femme qu'il a le plus aimée. 649 00:45:11,750 --> 00:45:14,791 Et ils avouent tous, mais tous, qu'avec celle-là, 650 00:45:14,958 --> 00:45:17,041 précisément, il leur est arrivé 651 00:45:17,208 --> 00:45:19,375 ce qui m'est arrivé à moi aujourd'hui. 652 00:45:21,750 --> 00:45:23,583 - Ah oui ? - Il paraît que c'est classique. 653 00:45:24,541 --> 00:45:27,833 Mais, de toute façon, chéri, tu m'avais juré d'être sage. 654 00:45:27,916 --> 00:45:29,583 Je t'en prie, ne fais pas d'esprit. 655 00:45:30,583 --> 00:45:32,125 Je ne fais pas d'esprit. 656 00:45:33,250 --> 00:45:36,583 Je trouve même cette histoire de Stendhal très instructive. 657 00:45:36,666 --> 00:45:40,416 Jusqu'ici, j'avais cru que c'était seulement des personnes âgées 658 00:45:40,500 --> 00:45:43,125 ou des personnes qui avaient trop abusé qui… 659 00:45:44,583 --> 00:45:46,000 Mais ça n'a rien à voir. 660 00:45:47,375 --> 00:45:49,416 C'est une question d'intensité de sentiments. 661 00:45:50,750 --> 00:45:53,500 Non, ce qu'il y a de plus joli dans l'histoire de Stendhal, 662 00:45:53,583 --> 00:45:56,250 c'est ce que raconte à la fin l'un des officiers de cavalerie. 663 00:45:58,375 --> 00:46:01,041 Il raconte qu'il avait passé six nuits… 664 00:46:02,166 --> 00:46:03,916 ou trois nuits, je ne m'en rappelle plus, 665 00:46:04,875 --> 00:46:07,375 avec une jeune femme qu'il désirait depuis des semaines, 666 00:46:08,083 --> 00:46:09,291 et que toutes ces nuits, 667 00:46:09,958 --> 00:46:11,458 ils les avaient passées tous les deux 668 00:46:12,041 --> 00:46:13,083 à pleurer de joie. 669 00:46:14,875 --> 00:46:15,750 Tous les deux ? 670 00:46:16,416 --> 00:46:17,416 Oui, tous les deux. 671 00:46:18,833 --> 00:46:20,083 C'est très beau, n'est-ce pas ? 672 00:46:20,541 --> 00:46:22,000 Oui, très. 673 00:46:22,083 --> 00:46:25,250 Mais il y en a un tout de même qui ne pleure pas, tu ne crois pas ? 674 00:46:25,416 --> 00:46:26,958 Oui, mais c'est un cas exceptionnel. 675 00:46:27,958 --> 00:46:30,083 Il s'agissait d'un amour exceptionnel. 676 00:46:30,666 --> 00:46:33,125 Ah bon ! J'avais compris que Stendhal disait 677 00:46:33,208 --> 00:46:36,833 que tous les officiers de cavalerie, dans ces circonstances… 678 00:46:36,916 --> 00:46:38,666 Oh, moque-toi, moque-toi. 679 00:46:39,583 --> 00:46:41,375 C'est plus facile que de comprendre. 680 00:46:43,000 --> 00:46:43,875 [il soupire] 681 00:46:48,083 --> 00:46:49,875 Je n'y pense déjà plus. 682 00:46:51,375 --> 00:46:53,375 N'y pense plus toi-même, mon chéri. 683 00:46:55,125 --> 00:46:57,458 Tu ne vas pas te mettre à pleurer, au moins ? 684 00:46:57,541 --> 00:46:58,750 Ah, tu vois, tu recommences. 685 00:47:00,000 --> 00:47:01,666 Mais non, mon chéri. 686 00:47:02,458 --> 00:47:04,166 Je suis si heureuse. 687 00:47:08,000 --> 00:47:10,375 Tu te souviens de notre première conversation ? 688 00:47:11,916 --> 00:47:12,791 Tu m'as dit… 689 00:47:13,666 --> 00:47:16,958 Tu m'as dit : "Nous serons deux anges." 690 00:47:18,000 --> 00:47:20,041 Eh bien, nous sommes deux anges. 691 00:47:29,166 --> 00:47:30,166 Quelle heure est-il ? 692 00:47:30,666 --> 00:47:31,541 Je ne sais pas. 693 00:47:32,166 --> 00:47:35,416 [musique douce] 694 00:47:35,500 --> 00:47:37,125 [Alfred] Comme ta peau est douce. 695 00:47:39,458 --> 00:47:42,125 [Sophie] Oh non, Alfred. Il est trop tard, maintenant. 696 00:47:42,291 --> 00:47:44,083 Ma sœur est malade. 697 00:47:44,916 --> 00:47:46,500 J'ai promis d'aller la voir. 698 00:47:55,125 --> 00:47:56,000 Des anges… 699 00:47:56,666 --> 00:47:58,500 Nous devions être des anges… 700 00:48:31,333 --> 00:48:32,375 [le mari] Tu lis encore ? 701 00:48:32,833 --> 00:48:33,958 Tu vas te faire mal aux yeux. 702 00:48:35,250 --> 00:48:38,291 - Tu as fini ton journal ? - Non, mais il n'y a rien d'intéressant. 703 00:48:40,041 --> 00:48:42,166 Décidément, nous vivons une époque sans histoire. 704 00:48:43,708 --> 00:48:46,208 1914 sera une année où il ne se sera rien passé. 705 00:48:46,375 --> 00:48:47,416 [elle bâille] 706 00:48:49,250 --> 00:48:51,083 Il faut dormir, mon chéri. 707 00:48:52,541 --> 00:48:53,416 Que lis-tu ? 708 00:48:54,833 --> 00:48:56,333 Oh, un conte de fées. 709 00:48:57,583 --> 00:48:59,625 Où il ne se passe rien non plus. 710 00:49:09,208 --> 00:49:10,166 Tu es charmante. 711 00:49:12,375 --> 00:49:14,666 Tu as une sorte d'éclat particulier, ce soir. 712 00:49:15,875 --> 00:49:16,750 Ce soir ? 713 00:49:22,875 --> 00:49:23,750 Oui. 714 00:49:29,083 --> 00:49:31,708 Tu sais que je suis toujours amoureux de toi ? 715 00:49:33,208 --> 00:49:35,375 Quelquefois, je crois l'oublier. 716 00:49:35,458 --> 00:49:36,958 Il faut l'oublier, parfois. 717 00:49:39,000 --> 00:49:40,000 Ah oui, pourquoi ? 718 00:49:40,666 --> 00:49:43,583 Parce que si on était toujours amoureux l'un de l'autre, eh bien, 719 00:49:43,666 --> 00:49:46,500 le mariage serait quelque chose de… d'imparfait. 720 00:49:47,291 --> 00:49:48,166 Ah ? 721 00:49:50,500 --> 00:49:53,291 Si, pendant ces cinq années de mariage, nous n'avions pas oublié par périodes 722 00:49:53,375 --> 00:49:57,250 que nous étions amoureux, eh bien, nous ne le serions plus. 723 00:49:57,958 --> 00:49:59,041 Tu crois ? 724 00:49:59,125 --> 00:50:00,166 J'en suis certain. 725 00:50:00,625 --> 00:50:02,500 Le mariage, ça n'est pas une liaison. 726 00:50:03,333 --> 00:50:05,625 Il faut avoir un plan sur l'avenir. 727 00:50:06,958 --> 00:50:09,708 Alors, en somme, tu as mis ta patience en conserve 728 00:50:09,791 --> 00:50:12,333 et tu en ouvres une boîte de temps en temps. 729 00:50:12,500 --> 00:50:15,583 Ce que je voulais dire était beaucoup plus poétique. 730 00:50:16,375 --> 00:50:17,416 C'est quelque chose comme ça. 731 00:50:21,458 --> 00:50:22,458 Tu es charmante. 732 00:50:23,208 --> 00:50:26,041 Et tellement enfantine dans ta manière de t'exprimer. 733 00:50:31,875 --> 00:50:33,750 Tu es vraiment adorable, ce soir. 734 00:50:34,375 --> 00:50:35,708 Je ne sais pas pourquoi. 735 00:50:37,125 --> 00:50:38,166 Moi non plus, mon chéri. 736 00:50:40,000 --> 00:50:43,833 Mais alors, parce que tu me trouves quelque chose d'adorable ce soir, 737 00:50:44,416 --> 00:50:47,250 si je comprends bien, tu as décidé d'ouvrir une boîte ? 738 00:50:47,833 --> 00:50:48,958 Mon Dieu, que tu es drôle ! 739 00:50:49,666 --> 00:50:52,750 Tu es vraiment le petit être le plus délicieux que j'aie jamais connu ! 740 00:50:54,000 --> 00:50:54,875 Viens plus près. 741 00:50:56,458 --> 00:50:57,875 Mets ta tête sur mon épaule. 742 00:51:05,000 --> 00:51:05,875 Comprends-moi, 743 00:51:06,791 --> 00:51:09,083 le mariage est une chose sacrée. 744 00:51:11,416 --> 00:51:12,583 Et nous autres, hommes, 745 00:51:13,458 --> 00:51:15,083 nous en oublions parfois le sens 746 00:51:16,875 --> 00:51:19,583 à cause des aventures que nous avons eues avant de vous connaître. 747 00:51:21,041 --> 00:51:21,916 Parce qu'au fond… 748 00:51:23,125 --> 00:51:25,291 à quelles créatures avons-nous eu affaire ? 749 00:51:26,541 --> 00:51:29,708 Ah oui, à quelles créatures ? Je me le suis demandé souvent. 750 00:51:29,875 --> 00:51:32,500 Oh, de pitoyables créatures, crois-moi. 751 00:51:33,791 --> 00:51:35,166 Mais ne leur jetons pas la pierre. 752 00:51:36,416 --> 00:51:37,541 Oh… 753 00:51:37,625 --> 00:51:39,916 Elles ont eu tout de même leur utilité. 754 00:51:41,791 --> 00:51:45,083 Vous ne connaissez pas la misère qui pousse ces malheureuses vers le péché. 755 00:51:47,375 --> 00:51:50,208 Mais elles se donnent toutes toujours pour de l'argent ? 756 00:51:52,333 --> 00:51:53,666 Non, je ne dis pas ça. 757 00:51:54,416 --> 00:51:57,458 Je ne parle pas seulement de… de misère matérielle. 758 00:51:58,833 --> 00:52:00,083 Il existe aussi… 759 00:52:00,666 --> 00:52:03,500 Comment dire ? Une misère morale. 760 00:52:04,250 --> 00:52:06,583 Une notion, en quelque sorte, incomplète, 761 00:52:06,666 --> 00:52:09,791 de ce qui est bien et de ce qui est mal. C'est ça. 762 00:52:10,458 --> 00:52:12,458 Mais il m'est arrivé, de temps en temps, 763 00:52:12,541 --> 00:52:14,666 d'en croiser dans la rue, dans les restaurants. 764 00:52:15,583 --> 00:52:18,916 Elles ne m'ont pas paru tellement malheureuses. Elles riaient tout le temps. 765 00:52:19,000 --> 00:52:20,250 Mais de quel rire ! 766 00:52:21,125 --> 00:52:23,333 Tu ne dois pas oublier, mon enfant, 767 00:52:24,250 --> 00:52:27,083 que ces créatures sont destinées, de par leur nature, 768 00:52:27,166 --> 00:52:28,666 à tomber de plus en plus bas. 769 00:52:28,750 --> 00:52:30,541 Il n'y a pas de limite à leur chute. 770 00:52:35,625 --> 00:52:38,958 C'est peut-être agréable de se sentir tomber. 771 00:52:39,041 --> 00:52:40,541 Comme dans les rêves. 772 00:52:40,708 --> 00:52:42,750 Sophie ! Mais comment peux-tu parler ainsi ? 773 00:52:44,208 --> 00:52:45,583 Parle-moi. 774 00:52:45,666 --> 00:52:48,333 Parle-moi de ça. J'aime quand tu me parles de ça. 775 00:52:48,416 --> 00:52:49,291 Mais de quoi ? 776 00:52:50,083 --> 00:52:53,250 Eh bien, des créatures, des femmes qui font des péchés. 777 00:52:53,333 --> 00:52:55,000 Enfin, qu'est-ce qui te prend, Sophie ? 778 00:52:56,250 --> 00:52:58,708 Oh… Tu m'avais promis, au début de notre mariage, 779 00:52:58,791 --> 00:53:03,625 que tu me raconterais un jour ce que tu avais fait dans ta jeunesse. 780 00:53:03,708 --> 00:53:04,750 Ça t'intéresse ? 781 00:53:06,666 --> 00:53:07,916 N'es-tu pas mon mari ? 782 00:53:09,125 --> 00:53:11,708 N'est-il pas juste que je sache tout de toi ? 783 00:53:13,041 --> 00:53:16,250 Enfin… un passé de jeune homme, ça s'oublie, mon enfant. 784 00:53:16,916 --> 00:53:18,833 Ce serait comme une profanation. 785 00:53:18,916 --> 00:53:21,458 Mais non, mais non. On ne profanera rien. 786 00:53:22,791 --> 00:53:25,458 Dis-moi, Henri, combien de femmes as-tu tenu dans tes bras 787 00:53:25,541 --> 00:53:27,333 comme tu me tiens moi en ce moment ? 788 00:53:27,875 --> 00:53:30,041 Mais enfin, Sophie, c'est gênant… 789 00:53:31,583 --> 00:53:32,875 Je ne sais pas… 790 00:53:33,041 --> 00:53:36,208 [Sophie] Oh, enfin, Henri ! Tu m'avais promis ! 791 00:53:36,375 --> 00:53:38,916 [Henri] Tu ne devrais pas me poser des questions pareilles. 792 00:53:39,000 --> 00:53:40,500 Ça frise le mauvais goût, vraiment. 793 00:53:41,541 --> 00:53:42,708 Enfin, toi, 794 00:53:43,375 --> 00:53:45,958 une jeune femme si pure, si bien élevée. 795 00:53:46,125 --> 00:53:48,250 Bah oui, je suis très bien élevée dans les salons, 796 00:53:48,333 --> 00:53:50,500 mais nous sommes tous les deux seuls dans un lit. 797 00:53:50,583 --> 00:53:52,208 Mais c'est notre lit conjugal. 798 00:53:53,708 --> 00:53:56,208 Mais je voudrais tant savoir. 799 00:53:56,291 --> 00:53:58,833 Enfin, Sophie, je ne vais tout de même pas te décrire… 800 00:53:58,916 --> 00:54:00,416 Enfin, tu es ma femme ! 801 00:54:00,500 --> 00:54:02,958 Songe que notre petite fille dort dans la chambre à côté. 802 00:54:03,791 --> 00:54:06,208 Mais je voudrais bien aussi avoir un garçon. 803 00:54:06,291 --> 00:54:07,166 Sophie… 804 00:54:08,375 --> 00:54:10,708 Raconte-moi les autres ! Il… Non… 805 00:54:10,791 --> 00:54:13,416 Il y avait une femme mariée parmi elles ? 806 00:54:14,958 --> 00:54:16,250 Pourquoi cette question ? 807 00:54:17,166 --> 00:54:18,458 Pour savoir ! 808 00:54:18,541 --> 00:54:20,875 Il y a sûrement des femmes mariées comme ça. 809 00:54:21,458 --> 00:54:25,250 Je le sais, mais je voudrais que quelqu'un qui en a connu m'en parle. 810 00:54:25,333 --> 00:54:28,291 Mais, dis-moi, Sophie, tu ne connais pas une femme de ce genre ? 811 00:54:28,375 --> 00:54:29,708 Une femme mariée qui… 812 00:54:29,791 --> 00:54:32,625 Mais non, chéri. C'est justement… Ça m'intrigue. 813 00:54:34,000 --> 00:54:34,875 Mon enfant, 814 00:54:35,791 --> 00:54:38,916 tu ne peux pas savoir ce qu'est l'existence de ces malheureuses, 815 00:54:39,000 --> 00:54:43,291 prises dans le filet du mensonge, des bassesses, des perfidies, des dangers. 816 00:54:43,375 --> 00:54:44,333 Bien sûr. 817 00:54:44,416 --> 00:54:46,416 Ah, elles le paient cher, ce maigre bonheur. 818 00:54:46,958 --> 00:54:48,541 Elles le paient cher, ce peu de… 819 00:54:49,416 --> 00:54:50,791 De plaisir. 820 00:54:50,958 --> 00:54:52,291 Comment, de plaisir ? 821 00:54:52,375 --> 00:54:54,000 Comment peux-tu appeler ça du plaisir ? 822 00:54:54,833 --> 00:54:56,916 Mais il faut bien qu'elles en aient un peu. 823 00:54:57,541 --> 00:54:59,333 Sans cela, elles ne le feraient pas. 824 00:55:00,583 --> 00:55:03,041 À peine un court moment de… d'ivresse. 825 00:55:03,666 --> 00:55:04,541 Ah oui… 826 00:55:06,166 --> 00:55:07,875 D'ivresse. 827 00:55:07,958 --> 00:55:10,166 C'est ignoble, bien sûr. 828 00:55:11,875 --> 00:55:15,500 Mais avoue-moi que tu as déjà eu une expérience comme celle-là 829 00:55:15,583 --> 00:55:17,083 parmi toutes les autres. 830 00:55:17,166 --> 00:55:18,250 Eh bien, oui, là. 831 00:55:18,958 --> 00:55:20,833 Mais ça a été ma plus triste expérience. 832 00:55:22,000 --> 00:55:23,041 Qui était-ce ? 833 00:55:23,791 --> 00:55:25,125 Dis-le-moi. Je la connais ? 834 00:55:25,208 --> 00:55:26,416 Mais qu'est-ce qui te prend ? 835 00:55:28,708 --> 00:55:31,625 Henri, il y a… il y a longtemps de cela ? 836 00:55:33,000 --> 00:55:34,708 Bien avant notre mariage ? 837 00:55:34,791 --> 00:55:37,583 Ne me demande plus rien, je t'en prie, ne me demande plus rien ! 838 00:55:38,541 --> 00:55:39,708 Tu l'aimais beaucoup ? 839 00:55:39,791 --> 00:55:41,750 Ne me parle pas de ça, je t'en prie. 840 00:55:42,750 --> 00:55:44,666 Je n'ai aimé qu'une seule femme : toi. 841 00:55:46,000 --> 00:55:48,333 On ne peut aimer que la pureté, la… 842 00:55:48,416 --> 00:55:50,166 la sincérité. Hm ? 843 00:55:51,166 --> 00:55:52,375 D'ailleurs, elle est morte. 844 00:55:53,416 --> 00:55:54,541 - C'est vrai ? - Oui. 845 00:55:55,416 --> 00:55:58,333 C'est bête à dire, mais j'ai l'impression que toutes ces femmes-là meurent jeunes. 846 00:55:59,000 --> 00:55:59,875 Tu crois ? 847 00:56:01,208 --> 00:56:02,541 - Oh ! - Quoi ? 848 00:56:02,625 --> 00:56:03,750 - Henri ? - Quoi ? 849 00:56:04,583 --> 00:56:06,000 C'est dangereux, le plaisir ? 850 00:56:08,166 --> 00:56:10,250 Et si on aime beaucoup le mari comme ça, 851 00:56:11,000 --> 00:56:12,083 on meurt aussi ? 852 00:56:12,250 --> 00:56:16,291 Mon enfant ! Mon tout petit enfant innocent… 853 00:56:16,375 --> 00:56:19,000 Comme c'est mignon, ça. C'est tout petit, ça ! 854 00:56:20,000 --> 00:56:21,500 Oh, c'est frais ! C'est… 855 00:56:22,375 --> 00:56:23,250 Mais non ! 856 00:56:24,125 --> 00:56:25,000 Mais non… 857 00:56:27,750 --> 00:56:28,625 [elle gémit] 858 00:56:29,583 --> 00:56:31,333 On meurt pas, tu es sûr ? 859 00:56:31,416 --> 00:56:32,541 Au contraire. 860 00:56:33,500 --> 00:56:34,916 Un mariage, c'est très sain. 861 00:56:36,708 --> 00:56:38,416 [musique romantique] 862 00:56:42,041 --> 00:56:42,916 [Sophie rit] 863 00:56:44,500 --> 00:56:45,500 [Sophie] Oh, Henri… 864 00:56:53,875 --> 00:56:55,791 Si tu étais toujours… 865 00:56:58,250 --> 00:57:00,041 amoureux comme ça… 866 00:57:00,125 --> 00:57:03,083 [Henri] Que se passerait-il si j'étais toujours… 867 00:57:03,166 --> 00:57:05,750 [Sophie] Je veux dire que je saurais que tu m'aimes. 868 00:57:05,833 --> 00:57:07,916 [Henri] On peut pas toujours être amants dans le mariage. 869 00:57:08,000 --> 00:57:09,000 [Sophie] Pourquoi ? 870 00:57:09,166 --> 00:57:11,541 Tu n'es pas seulement une femme qui me plaît. 871 00:57:11,625 --> 00:57:13,333 Tu es socialement ma femme. 872 00:57:14,000 --> 00:57:16,833 Eh bien, je n'aimerais pas que ma femme, même avec moi… 873 00:57:17,250 --> 00:57:18,666 oui, même avec moi… 874 00:57:20,250 --> 00:57:23,875 Tu comprends ? Tu as employé tout à l'heure le mot "plaisir". 875 00:57:23,958 --> 00:57:25,041 Eh bien, c'est autre chose. 876 00:57:25,750 --> 00:57:26,625 Tu crois ? 877 00:57:27,416 --> 00:57:29,041 C'est une chose tout à fait secondaire. 878 00:57:30,000 --> 00:57:32,083 Qui touche une part de nous qui n'est pas… 879 00:57:32,541 --> 00:57:34,958 Enfin, qui est… qui est moins… 880 00:57:35,041 --> 00:57:36,708 à laquelle on ne doit pas accorder de… 881 00:57:39,250 --> 00:57:40,666 Comment te dire ? 882 00:57:42,583 --> 00:57:44,666 La vie est une chose grave, mon enfant. 883 00:57:47,916 --> 00:57:50,083 Et le plaisir n'en est que le dessert. 884 00:57:50,791 --> 00:57:52,000 Oh, il est tard. 885 00:57:55,458 --> 00:57:57,208 J'aime le dessert. 886 00:58:05,375 --> 00:58:08,375 [musique enjouée] 887 00:58:26,000 --> 00:58:27,625 Vous avez servi dans des salons. 888 00:58:27,708 --> 00:58:31,500 Vous pensez connaître votre métier. Erreur ! Vous ne le connaissez pas encore. 889 00:58:31,583 --> 00:58:34,708 Il reste encore le plus difficile à apprendre pour les jeunes : 890 00:58:34,791 --> 00:58:37,333 le service des cabinets particuliers. 891 00:58:37,416 --> 00:58:40,291 Qu'est-ce qu'un cabinet particulier ? Un petit salon où quelqu'un, 892 00:58:40,375 --> 00:58:44,083 qui ne veut pas être reconnu ou dérangé, invite un ou plusieurs amis. 893 00:58:44,875 --> 00:58:48,208 J'ai dit : "Reconnu ou dérangé." 894 00:58:49,791 --> 00:58:51,875 Passe pour reconnu, le service ne reconnaît pas, 895 00:58:51,958 --> 00:58:55,291 dans un établissement de premier ordre, le service n'a pas à reconnaître. 896 00:58:55,375 --> 00:58:56,250 Qu'est-ce que c'est ? 897 00:58:57,000 --> 00:58:58,458 [le maître d'hôtel] Vous parlerez tout à l'heure. 898 00:58:59,208 --> 00:59:02,166 Le client du cabinet particulier, qu'il soit avec des amis… 899 00:59:03,708 --> 00:59:05,791 ou, ne soyons pas hypocrites, seul… 900 00:59:06,541 --> 00:59:07,666 avec une dame, 901 00:59:08,583 --> 00:59:11,291 désirera avant toute chose ne pas être dérangé. 902 00:59:11,375 --> 00:59:14,166 Mais, cependant, il faut que le client mange. Il est là pour ça. 903 00:59:14,333 --> 00:59:15,208 Apparemment. 904 00:59:15,916 --> 00:59:17,375 Pour qu'il mange, 905 00:59:17,458 --> 00:59:20,083 il faut qu'on entre pour lui apporter les plats. 906 00:59:20,166 --> 00:59:24,000 C'est là, c'est là qu'intervient la psychologie. 907 00:59:24,500 --> 00:59:26,333 Vous parlerez tout à l'heure ! 908 00:59:26,875 --> 00:59:29,125 Règle générale : dès qu'il sonne, 909 00:59:29,541 --> 00:59:30,416 allez-y. 910 00:59:30,583 --> 00:59:34,000 Vous me direz : "Il y a une demi-heure qu'ils ont fini les coquillages, 911 00:59:34,083 --> 00:59:36,000 "qu'est-ce qu'ils font ?" Réponse : 912 00:59:36,166 --> 00:59:38,750 ça ne vous regarde pas. 913 00:59:38,833 --> 00:59:40,375 Ils font ce qu'ils veulent. 914 00:59:41,125 --> 00:59:44,000 - Mais dès qu'ils sonnent, bondissez ! - Euh… 915 00:59:44,166 --> 00:59:45,750 Qu'avez-vous à m'interrompre ? 916 00:59:45,916 --> 00:59:48,958 Le 12 sonne depuis cinq minutes sans interruption, monsieur Albert. 917 00:59:49,125 --> 00:59:50,708 Fallait me le dire plus tôt, imbécile ! 918 00:59:50,875 --> 00:59:51,958 Je pouvais pas parler ! 919 00:59:53,708 --> 00:59:55,083 [le maître d'hôtel] Oh, pardon, monsieur. Pardon. 920 01:00:05,666 --> 01:00:07,458 J'ai 30 ans de métier, mes amis, 921 01:00:08,250 --> 01:00:09,875 et c'est l'exception à la règle. 922 01:00:09,958 --> 01:00:11,416 Un cas unique en son genre. 923 01:00:12,208 --> 01:00:13,958 On sonnait et il ne fallait pas entrer. 924 01:00:15,000 --> 01:00:17,125 Monsieur était couché sur la sonnette. 925 01:00:20,000 --> 01:00:21,958 Tes lèvres ont un goût de crème fouettée 926 01:00:22,041 --> 01:00:24,083 Oh, mes lèvres, elles sont toujours douces. 927 01:00:25,166 --> 01:00:26,291 On t'a déjà dit ça ? 928 01:00:26,375 --> 01:00:27,500 Qu'est-ce que tu imagines ? 929 01:00:28,583 --> 01:00:30,833 Combien d'hommes t'ont déjà embrassée sur la bouche ? 930 01:00:31,666 --> 01:00:33,250 D'abord, j'ai pas compté. 931 01:00:34,166 --> 01:00:36,083 Et puis, ensuite, pourquoi tu me demandes ça ? 932 01:00:38,000 --> 01:00:39,416 Si je te le dis, tu me croiras pas. 933 01:00:39,500 --> 01:00:40,458 Pourquoi pas ? 934 01:00:41,916 --> 01:00:43,458 Bon. Bah, alors, devine. 935 01:00:44,416 --> 01:00:46,666 Je ne sais pas, moi. Je ne voudrais pas te fâcher. 936 01:00:47,208 --> 01:00:48,083 Voyons… 20 ? 937 01:00:49,958 --> 01:00:51,041 Pourquoi pas 100 ? 938 01:00:51,666 --> 01:00:52,833 Pour qui tu me prends ? 939 01:00:52,916 --> 01:00:54,375 C'est vrai, tu es encore très jeune. 940 01:00:55,000 --> 01:00:55,875 Dix ? 941 01:00:57,375 --> 01:01:00,541 Oh, évidemment, une fille qui se laisse aborder dans la rue et qui vous suit 942 01:01:00,625 --> 01:01:03,625 dans un salon particulier, on la croit capable de toutes les horreurs. 943 01:01:03,791 --> 01:01:05,500 Tu as déjà été dans un salon particulier ? 944 01:01:06,750 --> 01:01:08,500 - Tu veux que je te dise la vérité ? - Oui. 945 01:01:08,583 --> 01:01:09,750 - Oui. - Ah oui ? 946 01:01:09,833 --> 01:01:11,791 Oui, mais pas comme tu crois. 947 01:01:11,875 --> 01:01:15,166 Avec une amie et son fiancé, le jour du Mardi gras. Voilà. 948 01:01:16,250 --> 01:01:19,958 Oui, oh… De toute façon, ça n'aurait pas été un drame si, avec ton amant… 949 01:01:20,041 --> 01:01:22,750 Ah non, ça n'aurait pas été un drame, mais j'ai pas d'amant. 950 01:01:23,583 --> 01:01:25,875 Tu ne vas tout de même pas me faire croire que tu… 951 01:01:25,958 --> 01:01:26,833 Non, enfin… 952 01:01:27,916 --> 01:01:29,500 Je n'en ai plus depuis six mois. 953 01:01:29,583 --> 01:01:30,583 Ah bon ? 954 01:01:32,333 --> 01:01:33,541 Qui était-ce ? 955 01:01:33,625 --> 01:01:34,583 Un homme. 956 01:01:34,666 --> 01:01:36,916 [en riant] Toi, tu te moques de moi. 957 01:01:37,875 --> 01:01:39,000 C'était ton premier ? 958 01:01:39,791 --> 01:01:40,916 Oui. 959 01:01:41,000 --> 01:01:43,458 Et je vais te dire : il te ressemblait. 960 01:01:44,083 --> 01:01:47,375 Et si tu veux savoir, c'est pour ça que je t'ai suivi tout de suite. 961 01:01:48,500 --> 01:01:49,500 Il avait un regard… 962 01:01:49,958 --> 01:01:52,416 Il pouvait faire de moi tout ce qu'il voulait, cet homme-là. 963 01:01:53,000 --> 01:01:54,208 Et tu l'as quitté ? 964 01:01:54,291 --> 01:01:55,166 Non. 965 01:01:55,916 --> 01:01:57,333 Il est reparti à l'étranger. 966 01:01:58,041 --> 01:01:59,125 C'était un étranger. 967 01:02:02,125 --> 01:02:04,750 - Encore un peu de champagne ? - Oh non, il faut que je parte. 968 01:02:05,916 --> 01:02:07,916 Qu'est-ce que je vais prendre avec ma mère ! 969 01:02:08,000 --> 01:02:09,291 Tu vis chez ta mère ? 970 01:02:09,375 --> 01:02:12,000 Évidemment, j'habite chez ma mère. Qu'est-ce que tu crois ? 971 01:02:12,083 --> 01:02:12,958 Et… 972 01:02:13,583 --> 01:02:14,458 Et ton père ? 973 01:02:16,583 --> 01:02:18,375 Il est mort il y a longtemps. 974 01:02:21,375 --> 01:02:23,541 Mais, chez ta mère, tu vis seule avec elle ? 975 01:02:24,125 --> 01:02:26,958 Tu parles ! On est cinq : deux garçons et encore deux filles. 976 01:02:27,666 --> 01:02:29,583 Alors viens donc t'asseoir un peu à côté de moi. 977 01:02:30,458 --> 01:02:31,333 Assieds-toi. 978 01:02:33,041 --> 01:02:34,416 Alors, comme ça, tu es l'aînée ? 979 01:02:34,500 --> 01:02:37,625 Non. Je suis la deuxième. Il y a ma sœur Léonie qui travaille chez un fleuriste. 980 01:02:37,708 --> 01:02:38,875 Et toi, tu fais quoi ? 981 01:02:38,958 --> 01:02:40,625 Bah, moi, je suis à la maison. 982 01:02:41,125 --> 01:02:42,291 Ah bon ? 983 01:02:42,375 --> 01:02:44,541 Il faut bien quelqu'un à la maison pour les petits. 984 01:02:44,625 --> 01:02:46,083 Ma mère, elle travaille aussi. 985 01:02:46,166 --> 01:02:48,125 Tu lui dis quoi, à ta maman, quand tu rentres tard ? 986 01:02:48,208 --> 01:02:49,500 Je me débrouille. 987 01:02:49,583 --> 01:02:52,541 - Et ce soir, tu vas lui dire quoi ? - Que j'étais au théâtre. 988 01:02:52,625 --> 01:02:53,750 Tu vas souvent au théâtre ? 989 01:02:53,833 --> 01:02:56,291 Oui, mon frère est coiffeur. Il coiffe Mme Réjane. 990 01:02:56,375 --> 01:02:58,500 Ah, coiffeur… C'est important d'être coiffeur. 991 01:02:58,666 --> 01:03:00,083 Ne me décoiffe pas, alors. 992 01:03:00,708 --> 01:03:03,041 Et ton autre frère, qu'est-ce qu'il fait ? 993 01:03:03,125 --> 01:03:05,750 Il est à l'école. Il veut être instituteur. 994 01:03:06,166 --> 01:03:08,875 - Pourquoi tu me poses ces questions ? - Parce que ça m'intéresse. 995 01:03:09,791 --> 01:03:11,583 Et tu as encore une petite sœur ? 996 01:03:11,666 --> 01:03:12,958 Oui, oh, une gamine. 997 01:03:13,750 --> 01:03:15,625 Mais il faut que je la surveille, celle-là. 998 01:03:15,708 --> 01:03:17,125 Elles sont dessalées, à l'école ! 999 01:03:17,291 --> 01:03:21,000 Elle a 12 ans, même pas. Tu me croiras si tu veux, 1000 01:03:21,083 --> 01:03:23,166 l'autre jour, je l'ai surprise avec un garçon. 1001 01:03:23,333 --> 01:03:25,666 - Tu te rends compte ? À 12 ans. - À 12 ans ? Oh… 1002 01:03:25,833 --> 01:03:26,875 "Oh", comme tu dis ! 1003 01:03:27,791 --> 01:03:28,916 C'est épouvantable ! 1004 01:03:29,000 --> 01:03:30,041 Il n'y a plus d'enfants. 1005 01:03:30,500 --> 01:03:31,583 Mon pauvre petit. 1006 01:03:31,750 --> 01:03:33,083 Tiens, bois un peu de champagne. 1007 01:03:39,250 --> 01:03:40,125 Tiens. 1008 01:03:42,583 --> 01:03:45,041 Et toi, quel âge as-tu, toi ? 1009 01:03:47,500 --> 01:03:48,416 Dix-neuf ans. 1010 01:04:00,208 --> 01:04:01,083 Mon petit chou… 1011 01:04:02,083 --> 01:04:02,958 Mon petit chou… 1012 01:04:04,041 --> 01:04:05,166 Mon petit enfant… 1013 01:04:05,875 --> 01:04:07,000 C'est merveilleux. 1014 01:04:07,833 --> 01:04:09,000 C'est merveilleux. 1015 01:04:09,083 --> 01:04:11,708 Je viens de comprendre que c'était merveilleux. 1016 01:04:11,791 --> 01:04:13,541 - Qu'est-ce qui est merveilleux ? - Toi. 1017 01:04:13,625 --> 01:04:15,000 Toi, toi, toi ! 1018 01:04:17,500 --> 01:04:19,125 Tu m'as même pas dit ton nom. 1019 01:04:20,166 --> 01:04:21,041 André. 1020 01:04:24,041 --> 01:04:25,750 - Oh, merde. - Quoi ? 1021 01:04:26,583 --> 01:04:28,583 - C'est le nom de mon oncle. - Tiens ! 1022 01:04:42,416 --> 01:04:44,875 Eh bien, qu'est-ce qui t'arrive encore, mon pauvre petit ? 1023 01:04:46,583 --> 01:04:47,750 Je cherche mes perles. 1024 01:04:48,333 --> 01:04:49,541 Tu m'as cassé mon collier. 1025 01:05:00,000 --> 01:05:02,291 Et dire que, maintenant, après 30 ans de carrière, 1026 01:05:02,791 --> 01:05:06,708 il faudra toujours que je me demande s'il faut entrer quand on sonne. 1027 01:05:14,833 --> 01:05:16,416 [André] Qu'avez-vous, mon ami ? 1028 01:05:16,500 --> 01:05:17,916 Vous jouez aux Indiens ? 1029 01:05:18,833 --> 01:05:20,291 Apportez-moi l'addition. 1030 01:05:24,166 --> 01:05:26,083 Oh… Tu sais l'heure qu'il est ? 1031 01:05:28,541 --> 01:05:30,458 Non, mais tu vas me le dire. 1032 01:05:31,875 --> 01:05:32,875 23h30. 1033 01:05:35,083 --> 01:05:36,125 Ah oui ? 1034 01:05:36,208 --> 01:05:37,375 Oh bah… je m'en fous. 1035 01:05:37,958 --> 01:05:38,916 [André] Et ta mère ? 1036 01:05:39,000 --> 01:05:40,750 Quoi, ma mère ? Qu'est-ce que tu lui veux ? 1037 01:05:41,166 --> 01:05:42,208 Rien. 1038 01:05:43,375 --> 01:05:45,333 Tu m'as raconté des bourdes, tout à l'heure ? 1039 01:05:46,375 --> 01:05:48,333 Elle est habituée à ce que tu rentres tard le soir. 1040 01:05:48,416 --> 01:05:49,750 Je dirai que j'ai été au théâtre. 1041 01:05:50,500 --> 01:05:52,125 Si elle te demande de raconter la pièce ? 1042 01:05:53,666 --> 01:05:56,208 T'as pas l'air très fort, dis donc, comme menteur, hein ? 1043 01:05:56,291 --> 01:05:58,666 Je pourrais te donner des leçons pour ta femme. 1044 01:05:58,750 --> 01:06:00,125 - Pour… pour ma femme ? - Hm. 1045 01:06:00,208 --> 01:06:01,458 T'es pas marié ? Oh… 1046 01:06:01,541 --> 01:06:02,666 T'es sûrement marié. 1047 01:06:03,250 --> 01:06:04,583 Qu'est-ce qui te fait croire ça ? 1048 01:06:05,833 --> 01:06:07,166 Une impression. 1049 01:06:07,250 --> 01:06:09,625 Je voudrais bien savoir quoi. J'ai pas d'alliance. 1050 01:06:09,708 --> 01:06:12,208 Mon œil ! Tu l'as dans la poche de ton gilet. 1051 01:06:12,291 --> 01:06:14,208 Tu vérifies tout le temps si tu l'as pas perdue. 1052 01:06:17,541 --> 01:06:18,666 Ça te gênerait beaucoup 1053 01:06:18,833 --> 01:06:20,125 que je sois marié ? 1054 01:06:20,208 --> 01:06:21,083 Bah… 1055 01:06:22,541 --> 01:06:24,750 J'aurais mieux aimé que tu sois célibataire. 1056 01:06:25,500 --> 01:06:26,583 Tu sais, 1057 01:06:26,666 --> 01:06:28,791 la vie, elle s'en fout de ce qu'on aurait mieux aimé. 1058 01:06:29,458 --> 01:06:31,541 Comme, de toute façon, tu m'aurais pas épousée… 1059 01:06:36,291 --> 01:06:38,583 Tu as des remords en pensant à ma femme ? 1060 01:06:38,666 --> 01:06:41,416 Oh, bah, tu sais, ta femme, elle doit faire la même chose que toi. 1061 01:06:41,500 --> 01:06:43,750 Je te défends de dire une chose pareille ! 1062 01:06:43,833 --> 01:06:47,083 Mais, enfin ! Il y a quand même un genre de remarques qui n'est pas permis de… 1063 01:06:47,166 --> 01:06:48,750 Alors, tu vois que tu es marié ! 1064 01:06:51,000 --> 01:06:53,583 Écoute, tu me plais, tu me plais beaucoup. 1065 01:06:53,666 --> 01:06:55,125 - C'est vrai ? - Oui, oui. 1066 01:06:55,208 --> 01:06:57,583 Je veux te revoir. Te revoir souvent. 1067 01:06:57,666 --> 01:06:59,083 - Et moi ? - Quoi, toi ? 1068 01:06:59,750 --> 01:07:01,125 Est-ce que je voudrais, moi ? 1069 01:07:02,291 --> 01:07:03,166 Attends… 1070 01:07:04,083 --> 01:07:05,875 que je me questionne. 1071 01:07:07,458 --> 01:07:09,791 Oui. Je crois que tu me plais un petit peu. 1072 01:07:10,583 --> 01:07:12,583 Seulement, tu comprends bien que, pour ça, 1073 01:07:13,833 --> 01:07:15,416 il faudrait que je sois sûr de toi. 1074 01:07:16,208 --> 01:07:18,000 Je ne parle pas seulement sur le plan moral. 1075 01:07:19,125 --> 01:07:20,125 Mais je veux dire… 1076 01:07:21,250 --> 01:07:22,125 Enfin… 1077 01:07:22,958 --> 01:07:23,833 Tu comprends ? 1078 01:07:24,833 --> 01:07:27,333 Or, dans ma situation, autant professionnelle que privée, 1079 01:07:27,416 --> 01:07:29,333 je n'aurai jamais le temps pour te surveiller. 1080 01:07:29,958 --> 01:07:32,666 Et je connais des hommes qui, simplement pour s'amuser, comme ça, 1081 01:07:32,750 --> 01:07:34,708 seraient très capables, un soir… 1082 01:07:34,791 --> 01:07:37,583 - Dans un cabinet particulier. - Dans un cabinet particulier ou… 1083 01:07:39,791 --> 01:07:41,291 - Ne m'interromps pas. - Non. 1084 01:07:41,375 --> 01:07:45,000 Essaie plutôt de me comprendre. D'abord, première règle, elle est simple : 1085 01:07:45,083 --> 01:07:47,333 ne jamais répondre si on t'aborde dans la rue. 1086 01:07:47,416 --> 01:07:48,416 Tu continues à marcher. 1087 01:07:51,416 --> 01:07:53,291 Si on insiste, tu presses le pas. 1088 01:07:53,458 --> 01:07:56,666 Surtout, ne jamais t'arrêter aux devantures des boutiques. 1089 01:07:57,625 --> 01:07:59,333 Ils en profiteront pour te parler. 1090 01:07:59,416 --> 01:08:01,875 Ils n'attendent que ça pour te rejoindre et t'aborder. 1091 01:08:03,791 --> 01:08:06,875 Là, si tu réponds, même une banalité, il se croit tout permis. 1092 01:08:06,958 --> 01:08:08,458 Et si, par malheur, il pleut, 1093 01:08:08,875 --> 01:08:10,750 il profite de ton désarroi devant l'averse, 1094 01:08:10,833 --> 01:08:14,333 il t'offre son parapluie jusqu'à sa voiture. Naturellement, tu refuses. 1095 01:08:15,000 --> 01:08:17,500 Abîme ton tailleur, mon petit chou, sans hésiter. 1096 01:08:17,583 --> 01:08:19,583 Tu sais bien que je t'en achèterai un autre. 1097 01:08:19,666 --> 01:08:22,375 Mais surtout, n'accepte pas son bras. 1098 01:08:28,583 --> 01:08:32,000 ♪ Oh ! Femme qui cherchez à faire des conquêtes ♪ 1099 01:08:32,083 --> 01:08:33,750 ♪ Quêtes, quêtes, quêtes ♪ 1100 01:08:33,833 --> 01:08:35,125 ♪ Matin et soir ♪ 1101 01:08:35,208 --> 01:08:37,333 ♪ Vous passez en vain pour leur plaire ♪ 1102 01:08:37,416 --> 01:08:39,666 ♪ Des heures à votre miroir ♪ 1103 01:08:39,750 --> 01:08:43,166 ♪ Élégance, grâce mutine, regard ♪ 1104 01:08:44,375 --> 01:08:45,750 ♪ Soupir de bon aloi ♪ 1105 01:08:45,833 --> 01:08:48,083 ♪ Velours, parfums et crinoline ♪ 1106 01:08:48,166 --> 01:08:52,375 ♪ Rien ne vaut un je ne sais quoi ♪ 1107 01:08:52,458 --> 01:08:54,916 ♪ Madame Arthur est une femme ♪ 1108 01:08:55,000 --> 01:08:58,041 ♪ Qui fit parler, parler, parler Parler d'elle longtemps ♪ 1109 01:08:58,125 --> 01:09:00,208 ♪ Sans journaux, sans rien, sans réclame ♪ 1110 01:09:00,291 --> 01:09:02,375 ♪ Elle eut une foule d'amants ♪ 1111 01:09:02,458 --> 01:09:04,208 ♪ Madame Arthur est une femme ♪ 1112 01:09:04,291 --> 01:09:07,083 ♪ Qui fit parler d'elle longtemps ♪ 1113 01:09:07,166 --> 01:09:08,916 [applaudissements] 1114 01:09:11,333 --> 01:09:13,625 Je vais vous chanter "Le Fiacre", de M. Xanroff. 1115 01:09:13,708 --> 01:09:15,125 C'est une femme qui a un talent fou. 1116 01:09:16,458 --> 01:09:18,541 J'ai toujours beaucoup de plaisir à l'applaudir. 1117 01:09:19,250 --> 01:09:22,125 Moi aussi, parce que pendant ce temps-là, ça vous occupe les mains. 1118 01:09:22,208 --> 01:09:23,083 [l'homme rit] 1119 01:09:25,083 --> 01:09:26,666 Mon Dieu, que vous êtes drôle ! 1120 01:09:27,416 --> 01:09:28,541 Vous savez que c'est rare 1121 01:09:28,625 --> 01:09:31,666 de rencontrer une petite fille aussi drôle que vous dans les rues ? 1122 01:09:31,750 --> 01:09:33,333 C'est bien ce que je me dis aussi. 1123 01:09:36,750 --> 01:09:39,750 - Vous savez pas ce qu'on devrait faire ? - Non, mais vous allez me le dire. 1124 01:09:40,250 --> 01:09:43,791 Au lieu d'écouter "Le Fiacre", qui n'est pas une chanson pour les jeunes filles, 1125 01:09:44,916 --> 01:09:47,375 on devrait monter dans ma voiture automobile. 1126 01:09:48,500 --> 01:09:51,916 Et aller boire un petit verre chez moi, hein ? Juste une minute. 1127 01:09:52,000 --> 01:09:54,000 Sans blague, vous avez une voiture automobile ? 1128 01:09:54,791 --> 01:09:56,375 Vous êtes vraiment un original. 1129 01:09:56,791 --> 01:09:57,791 C'est une De Dion. 1130 01:09:58,291 --> 01:09:59,416 Quarante chevaux. 1131 01:09:59,500 --> 01:10:00,833 Et ils tiennent tous là-dedans ? 1132 01:10:01,541 --> 01:10:02,625 [rires] 1133 01:10:02,708 --> 01:10:04,583 ♪ …il est écrabouillé ♪ 1134 01:10:04,666 --> 01:10:06,875 ♪ Du fiacre une dame sort et dit ♪ 1135 01:10:06,958 --> 01:10:08,958 ♪ "Cahin, caha, hu, dia, hop là" ♪ 1136 01:10:09,041 --> 01:10:10,791 ♪ Du fiacre une dame sort et dit ♪ 1137 01:10:10,875 --> 01:10:12,833 ♪ "Chouette, Léon ! C'est mon mari" ♪ 1138 01:10:12,916 --> 01:10:14,875 ♪ Y a plus besoin de nous cacher ♪ 1139 01:10:14,958 --> 01:10:16,666 ♪ Cahin, caha, hu, dia, hop là ♪ 1140 01:10:16,750 --> 01:10:18,375 ♪ Y a plus besoin de nous cacher ♪ 1141 01:10:18,458 --> 01:10:20,166 ♪ Donne donc cent sous au cocher ♪ 1142 01:10:20,250 --> 01:10:22,291 [piano] 1143 01:10:22,458 --> 01:10:25,458 [musique sombre] 1144 01:10:28,000 --> 01:10:30,666 [homme] Merveilleuse. Tu es merveilleuse. 1145 01:10:31,041 --> 01:10:33,125 Tu es Paris. Tu es Paris même. 1146 01:10:33,541 --> 01:10:35,750 [femme] Vous tombez mal, je suis d'Argenteuil. 1147 01:10:35,833 --> 01:10:37,916 [homme] Ça ne fait rien, tu es tout de même Paris 1148 01:10:43,708 --> 01:10:45,666 Eh bah, il y a un de ces fouillis, chez vous ! 1149 01:10:46,791 --> 01:10:48,208 Qui vous fait le ménage ? 1150 01:10:49,416 --> 01:10:50,833 J'ai un valet de chambre chinois. 1151 01:10:52,208 --> 01:10:54,833 Mais ils ont une façon très particulière de mettre de l'ordre. 1152 01:10:55,916 --> 01:10:57,583 Ils déplacent simplement les objets. 1153 01:10:58,416 --> 01:11:00,833 Ils se contentent de mettre du désordre autre part. 1154 01:11:01,625 --> 01:11:03,208 C'est toute la Chine. 1155 01:11:03,291 --> 01:11:05,375 Eh bah, on n'y voit pas lourd, chez vous. 1156 01:11:05,458 --> 01:11:07,541 Je ne travaille que dans la demi-obscurité. 1157 01:11:08,333 --> 01:11:10,791 Mais ces yeux adorables vont s'y habituer. 1158 01:11:10,875 --> 01:11:13,125 Ces yeux adorables n'auront pas le temps. 1159 01:11:13,208 --> 01:11:14,166 Pourquoi ? 1160 01:11:14,250 --> 01:11:16,875 Je ne suis là que pour une minute. C'est ce qu'on avait dit, non ? 1161 01:11:17,916 --> 01:11:19,750 Enlève ton chapeau, mon petit chou. 1162 01:11:19,833 --> 01:11:20,875 Pour une minute ? 1163 01:11:21,375 --> 01:11:22,583 Voilà. 1164 01:11:24,833 --> 01:11:26,166 Il faut que tu te reposes un peu. 1165 01:11:27,916 --> 01:11:29,916 Je ne suis pas fatiguée. On est venus en voiture. 1166 01:11:35,833 --> 01:11:39,541 Oh… Mais tu es mal dans ce fauteuil égyptien. 1167 01:11:40,250 --> 01:11:42,708 On devait y être bien du temps de Ramsès II 1168 01:11:42,791 --> 01:11:45,791 mais depuis, nos derrières se sont fait d'autres idées. 1169 01:11:45,875 --> 01:11:47,541 Tiens, mets-toi là, mon petit chou. 1170 01:11:47,958 --> 01:11:50,833 Ah, comme par hasard, un divan. 1171 01:11:50,916 --> 01:11:52,000 Très curieux. 1172 01:11:52,708 --> 01:11:54,916 Les femmes vous offrent quelquefois des chaises 1173 01:11:55,000 --> 01:11:57,083 mais les hommes, c'est toujours des divans. 1174 01:11:57,166 --> 01:11:59,416 Mais qu'est-ce que tu vas chercher ? C'est un canapé. 1175 01:11:59,500 --> 01:12:00,375 Tiens. 1176 01:12:01,041 --> 01:12:04,166 - Mets ta tête là, sur l'accoudoir. - Mais je ne suis pas du tout fatiguée. 1177 01:12:04,250 --> 01:12:07,666 Mais si. À ton âge, il faut se ménager. 1178 01:12:07,750 --> 01:12:08,625 Hm ? 1179 01:12:09,166 --> 01:12:10,625 Je parie que tu n'as même pas 20 ans. 1180 01:12:11,166 --> 01:12:13,166 - Dix-neuf. - Dix-neuf ans. 1181 01:12:13,250 --> 01:12:16,041 Dix-neuf ans, c'est l'âge critique. Allez, détends-toi. 1182 01:12:17,875 --> 01:12:19,875 Adorable ! 1183 01:12:20,958 --> 01:12:22,500 Mais elle est adorable ! 1184 01:12:23,291 --> 01:12:24,500 Oh ! 1185 01:12:26,333 --> 01:12:29,666 Je vais faire quelque chose de ce petit être-là. Hein ? 1186 01:12:30,666 --> 01:12:32,000 Le sortir de sa gangue, 1187 01:12:32,833 --> 01:12:35,208 le dégrossir, le métamorphoser. 1188 01:12:36,791 --> 01:12:37,666 Pygmalion. 1189 01:12:38,208 --> 01:12:39,583 Tu m'entends ? Pygmalion ! 1190 01:12:40,000 --> 01:12:41,875 Je veux être pygmalion pour toi. 1191 01:12:41,958 --> 01:12:44,791 Mais vous n'êtes pas un peu zinzin, quelquefois, vous ? 1192 01:12:44,875 --> 01:12:45,875 [il rit] 1193 01:12:47,041 --> 01:12:48,416 "Zinzin." 1194 01:12:48,500 --> 01:12:50,458 "Zinzin, zinzin, zinzin." 1195 01:12:50,541 --> 01:12:52,875 C'est adorable, "zinzin". 1196 01:12:52,958 --> 01:12:54,833 Oh, elle est adorable. Vraiment adorable. 1197 01:12:54,916 --> 01:12:57,041 Voyons, où ai-je mis le porto ? "Zinzin" ! 1198 01:12:57,125 --> 01:13:00,125 Je répéterai ça à Anna de Noailles, elle sera ravie. 1199 01:13:00,208 --> 01:13:02,291 "Zinzin." Voilà le porto. 1200 01:13:03,708 --> 01:13:05,208 Tu es un vrai petit chou. 1201 01:13:06,041 --> 01:13:07,333 Est-ce que tu as soif ? 1202 01:13:07,416 --> 01:13:08,416 Non. 1203 01:13:08,500 --> 01:13:09,916 J'ai pas soif, j'ai faim. 1204 01:13:10,000 --> 01:13:10,875 Oh… 1205 01:13:11,458 --> 01:13:13,958 Comme c'est ennuyeux ! J'aurais préféré que tu aies soif. 1206 01:13:14,041 --> 01:13:15,458 Il n'y a jamais rien à manger, ici. 1207 01:13:16,250 --> 01:13:17,916 Demandez à votre Chinois. 1208 01:13:18,000 --> 01:13:19,000 [il rit] 1209 01:13:20,083 --> 01:13:21,916 Il ne sait faire que des nids d'hirondelles, 1210 01:13:22,000 --> 01:13:24,875 et ça n'est vraiment pas la saison. Viens t'asseoir, mon petit chou. 1211 01:13:25,458 --> 01:13:26,333 Viens. 1212 01:13:27,625 --> 01:13:29,541 Mais c'est une très bonne idée. 1213 01:13:29,625 --> 01:13:31,500 Je vais l'envoyer chez Larue, 1214 01:13:31,583 --> 01:13:34,750 et il nous rapportera un bon petit souper fin. 1215 01:13:34,833 --> 01:13:37,500 Ah, mais moi, j'avais envie d'une rondelle de saucisson. 1216 01:13:37,583 --> 01:13:39,000 Oh ! Du saucisson. 1217 01:13:39,083 --> 01:13:40,625 Mais elle est admirable. 1218 01:13:40,708 --> 01:13:44,916 Absolument admirable. Du saucisson. Viens t'asseoir, mon petit chou. 1219 01:13:45,000 --> 01:13:46,125 Viens là. 1220 01:13:47,375 --> 01:13:50,375 On va envoyer chercher un saucisson chez Larue. 1221 01:13:51,250 --> 01:13:52,958 Ils vont en faire, une tête ! 1222 01:13:53,041 --> 01:13:54,333 Ah, ça, c'est follement drôle. 1223 01:13:56,208 --> 01:13:57,083 Mais j'ai une idée. 1224 01:13:58,625 --> 01:14:01,041 Si on y allait tous les deux, tout bonnement ? 1225 01:14:01,125 --> 01:14:02,083 Où ? 1226 01:14:02,166 --> 01:14:03,625 Chez Larue, dîner. 1227 01:14:03,708 --> 01:14:05,750 Non, non. Moi, je ne veux aller nulle part. 1228 01:14:05,833 --> 01:14:08,166 Je ne voudrais pas tomber sur une connaissance. 1229 01:14:08,250 --> 01:14:09,666 Tu connais tellement de monde ? 1230 01:14:09,750 --> 01:14:12,083 Pas tellement, non, mais il suffit d'en rencontrer une 1231 01:14:12,166 --> 01:14:13,375 et c'est la catastrophe. 1232 01:14:15,250 --> 01:14:16,125 Qui es-tu, 1233 01:14:16,791 --> 01:14:17,750 petit mystère ? 1234 01:14:18,583 --> 01:14:19,458 Hein ? 1235 01:14:20,500 --> 01:14:22,625 Ah, mais c'est joli, ça ? Ça sort d'une bonne maison. 1236 01:14:24,041 --> 01:14:25,041 Qui te l'a offert ? 1237 01:14:26,291 --> 01:14:27,291 Un ami, hein ? 1238 01:14:28,500 --> 01:14:30,500 Je suis sûr que tu as un ami très sérieux 1239 01:14:30,583 --> 01:14:33,166 et c'est lui que tu as peur de rencontrer chez Larue. 1240 01:14:34,875 --> 01:14:40,666 Un tanagra ! Tu es un petit tanagra et tu appartiens déjà à une brute. 1241 01:14:41,458 --> 01:14:42,333 Comment est-il ? 1242 01:14:42,916 --> 01:14:45,625 C'est quelqu'un de beaucoup moins zinzin que vous, en tout cas. 1243 01:14:46,333 --> 01:14:48,541 Un homme d'affaires. Mon Dieu, quelle horreur ! 1244 01:14:48,625 --> 01:14:50,041 C'est un homme d'affaires. 1245 01:14:50,125 --> 01:14:52,416 Je suis sûr que c'est un homme d'affaires. 1246 01:14:53,833 --> 01:14:56,791 C'est abominablement ennuyeux, les hommes d'affaires. 1247 01:14:59,125 --> 01:15:00,125 Tu es un petit chat. 1248 01:15:01,333 --> 01:15:02,708 Un tout petit chat, 1249 01:15:03,541 --> 01:15:04,833 et tu ne sais rien du tout. 1250 01:15:06,458 --> 01:15:07,666 Mais tu as pu remarquer que, 1251 01:15:07,750 --> 01:15:10,000 quand un homme se met à s'occuper de gagner de l'argent, 1252 01:15:11,250 --> 01:15:12,791 il devient complètement idiot. 1253 01:15:13,541 --> 01:15:14,416 Hm. 1254 01:15:14,958 --> 01:15:16,833 Bah, vous en avez, vous, de l'argent. 1255 01:15:17,583 --> 01:15:18,875 Moi, ça n'est pas la même chose. 1256 01:15:19,666 --> 01:15:20,791 Je ne le gagne pas, 1257 01:15:21,333 --> 01:15:22,208 je le vole. 1258 01:15:22,833 --> 01:15:25,000 - Non, sans blague, vous êtes voleur ? - Presque. 1259 01:15:25,166 --> 01:15:26,583 Je suis écrivain. 1260 01:15:26,750 --> 01:15:28,583 [femme] Ah, écrivain ! 1261 01:15:28,666 --> 01:15:30,833 Ah bah oui, je disais, ce qu'il a comme papiers ! 1262 01:15:31,000 --> 01:15:33,791 C'est inouï, c'est admirable. 1263 01:15:34,458 --> 01:15:36,333 Paris… Paris… 1264 01:15:36,416 --> 01:15:39,541 - Paris, quelle ville étonnante ! - Ah… Je vois pas le rapport. 1265 01:15:39,625 --> 01:15:42,000 Mais, mon petit chou, je suis mondialement connu. 1266 01:15:43,208 --> 01:15:46,416 J'aurais pu avoir le prix Nobel si on avait pensé à moi. 1267 01:15:46,500 --> 01:15:48,333 Enfin, quoi, hm ? 1268 01:15:49,416 --> 01:15:52,333 La Grande Coupable, La Femme et l'Amant, 1269 01:15:52,416 --> 01:15:54,125 Le Serpent qui pleure. 1270 01:15:54,208 --> 01:15:56,791 - Ça ne te dit rien ? - Ah ! Oui ! Le Serpent qui pleure ! 1271 01:15:56,875 --> 01:15:59,291 Ah ! Je l'ai vu. Ce que c'est beau, hein ? 1272 01:15:59,375 --> 01:16:00,833 Oh, mais ce que j'ai pu chialer ! 1273 01:16:01,291 --> 01:16:02,541 Oui, eh bien, c'était de moi. 1274 01:16:03,375 --> 01:16:06,375 - Et c'est vous qui avez écrit la pièce ? - Oui. Mais oui. 1275 01:16:06,541 --> 01:16:10,000 Vous allez me dire pourquoi, à la fin, il ne l'épouse pas, ce salaud d'Armand ? 1276 01:16:10,083 --> 01:16:11,916 Après tout le mal qu'il lui a fait souffrir. 1277 01:16:12,666 --> 01:16:13,875 Ah, tu es trop gentille. 1278 01:16:15,291 --> 01:16:17,333 Tu es trop gentille. 1279 01:16:18,291 --> 01:16:19,333 Mon petit enfant. 1280 01:16:20,208 --> 01:16:21,208 Mon petit chat. 1281 01:16:22,291 --> 01:16:23,541 Mon petit peuple. 1282 01:16:24,375 --> 01:16:26,541 Ah, redevenir peuple, 1283 01:16:26,625 --> 01:16:28,916 redevenir vierge à tes côtés. 1284 01:16:29,583 --> 01:16:31,208 Mais alors, vous êtes vraiment zinzin ! 1285 01:16:31,708 --> 01:16:33,416 Vous voulez redevenir vierge ? 1286 01:16:33,500 --> 01:16:35,916 Tu ne comprends rien, tu ne comprends rien, 1287 01:16:36,000 --> 01:16:37,291 elle ne comprend rien ! 1288 01:16:37,375 --> 01:16:40,000 C'est précieux, c'est inestimable. 1289 01:16:40,083 --> 01:16:40,958 Hein ? 1290 01:16:42,208 --> 01:16:43,083 Tiens, j'ai une idée. 1291 01:16:44,583 --> 01:16:46,333 Je vais te faire faire du théâtre. 1292 01:16:46,416 --> 01:16:47,583 Oui. 1293 01:16:47,666 --> 01:16:48,625 Bête comme tu es… 1294 01:16:48,708 --> 01:16:49,666 [elle rit] 1295 01:16:49,750 --> 01:16:51,750 … tu as sûrement beaucoup de talent, hein ? 1296 01:16:52,833 --> 01:16:55,333 Tu n'as jamais eu envie de faire du théâtre ? 1297 01:16:55,416 --> 01:16:58,708 À l'école, avec les copines, on s'amusait à jouer des pièces, mais… 1298 01:16:58,791 --> 01:17:00,291 Mais… mais quoi ? 1299 01:17:00,916 --> 01:17:02,791 Je vais te prendre en main. 1300 01:17:03,500 --> 01:17:04,833 Je vais te former. 1301 01:17:05,416 --> 01:17:07,708 - Je vais te pétrir. - Oui, mais doucement ! 1302 01:17:10,000 --> 01:17:12,541 - Quoi, doucement ? - Me pétrir. 1303 01:17:12,625 --> 01:17:14,583 Je vais avoir mon corsage tout froissé. 1304 01:17:14,666 --> 01:17:16,208 Oh, qu'elle est gentille. 1305 01:17:17,625 --> 01:17:20,250 Qu'elle est gentille de ne rien comprendre du tout. 1306 01:17:21,708 --> 01:17:23,958 Mais je parlais moralement, mon petit chou. 1307 01:17:24,041 --> 01:17:26,208 [musique douce] 1308 01:17:26,291 --> 01:17:29,291 Si c'est moralement, ça peut se faire d'un petit peu plus loin. 1309 01:17:30,000 --> 01:17:30,875 Pourquoi ? 1310 01:17:32,083 --> 01:17:33,500 Tu n'es pas bien contre moi ? 1311 01:17:35,208 --> 01:17:37,208 Moi, ça me fait chaud de te tenir comme ça… 1312 01:17:38,125 --> 01:17:39,291 doucement. 1313 01:17:40,916 --> 01:17:41,958 Sans rien faire. 1314 01:17:43,583 --> 01:17:45,916 Oui. Quand vous ne faites rien, on est bien. 1315 01:17:47,375 --> 01:17:48,541 Rien que la chaleur… 1316 01:17:49,166 --> 01:17:50,041 c'est bon. 1317 01:17:51,166 --> 01:17:52,041 C'est vrai. 1318 01:17:53,458 --> 01:17:56,500 Mais, bien sûr, les hommes, ils demandent pas mieux que de vous serrer. 1319 01:17:56,583 --> 01:17:57,458 Seulement… 1320 01:17:58,333 --> 01:17:59,666 Seulement quoi, mon petit chat ? 1321 01:18:01,583 --> 01:18:03,708 Ils ont les mains qui se baladent, les hommes, 1322 01:18:03,791 --> 01:18:07,166 alors il faut se défendre et finalement, on bouge. 1323 01:18:08,250 --> 01:18:09,750 Et c'est sans bouger qu'on est bien. 1324 01:18:11,708 --> 01:18:13,583 Moi, si j'avais eu un amoureux… 1325 01:18:14,041 --> 01:18:15,583 Si tu avais eu un amoureux… 1326 01:18:16,666 --> 01:18:18,958 J'aurais voulu qu'il me tienne longtemps sans bouger. 1327 01:18:29,250 --> 01:18:32,583 Tu vois, ce soir, pour la première fois, c'est mon cœur qui est heureux. 1328 01:18:35,041 --> 01:18:35,916 Tu comprends ? 1329 01:18:38,208 --> 01:18:41,583 Le vilain méchant loup, qui croque toujours le petit chaperon rouge… 1330 01:18:43,375 --> 01:18:45,833 qui sait s'il n'aurait pas rêvé d'autre chose, lui aussi ? 1331 01:18:47,125 --> 01:18:48,125 Hein ? 1332 01:18:50,291 --> 01:18:52,708 Un petit cœur tout neuf qui se donne, 1333 01:18:53,541 --> 01:18:54,416 c'est si rare. 1334 01:18:55,833 --> 01:18:57,916 Je ne donne pas, attention. 1335 01:18:58,000 --> 01:18:59,458 Je prête seulement. 1336 01:19:00,333 --> 01:19:01,541 Tu es un vrai petit chou. 1337 01:19:04,750 --> 01:19:06,750 Pourquoi tu ne veux pas que je fasse de toi 1338 01:19:07,833 --> 01:19:08,833 une grande artiste ? 1339 01:19:09,833 --> 01:19:11,333 Bah, ça doit être trop dur. 1340 01:19:14,375 --> 01:19:15,375 Pas pour moi. 1341 01:19:17,333 --> 01:19:19,375 J'en ai lancé, des comédiennes, dans Paris. 1342 01:19:20,666 --> 01:19:23,250 J'ai un flair extraordinaire pour dénicher le talent. 1343 01:19:23,416 --> 01:19:24,625 Et toi, j'ignore pourquoi, 1344 01:19:24,791 --> 01:19:26,916 il me semble que tu es pleine de talents. 1345 01:19:27,875 --> 01:19:29,291 On peut essayer, tu veux ? 1346 01:19:33,333 --> 01:19:34,666 On va essayer tout de suite. 1347 01:19:35,250 --> 01:19:36,958 Je vais te faire lire quelque chose, 1348 01:19:38,625 --> 01:19:40,416 et on va voir ce que tu as dans le ventre. 1349 01:19:41,125 --> 01:19:42,000 Hein ? 1350 01:19:43,333 --> 01:19:45,875 Allez, enlève ta robe. Enlève ta robe tout de suite ! 1351 01:19:45,958 --> 01:19:48,916 - Ma robe ? - Je vais te draper dans quelque chose ! 1352 01:19:49,000 --> 01:19:53,208 On ne joue pas la tragédie en tailleur. Allez. Allez. 1353 01:19:53,291 --> 01:19:56,166 Au théâtre, ce qui compte, avant tout, c'est la plastique. Hein ? 1354 01:19:56,250 --> 01:19:57,125 La plastique. 1355 01:19:57,666 --> 01:19:59,666 Allez, retire ça. Enlève ta robe. 1356 01:20:00,166 --> 01:20:01,041 Oui, voilà. 1357 01:20:01,666 --> 01:20:02,666 Voilà. 1358 01:20:04,125 --> 01:20:06,291 C'est bien, mon petit chat. Voilà. 1359 01:20:07,208 --> 01:20:09,208 Encore. Encore. 1360 01:20:11,750 --> 01:20:12,625 Voilà. 1361 01:20:14,250 --> 01:20:15,125 C'est fait. 1362 01:20:17,583 --> 01:20:18,458 Hm… 1363 01:20:20,125 --> 01:20:21,958 Comme tu es fine. 1364 01:20:23,916 --> 01:20:24,791 Et bien moulée. 1365 01:20:26,000 --> 01:20:27,791 Une vraie comédienne. 1366 01:20:28,750 --> 01:20:30,125 Drape-toi là-dedans. Lève-toi. 1367 01:20:34,458 --> 01:20:35,666 Allez, lève-toi. 1368 01:20:44,083 --> 01:20:45,083 Regarde. 1369 01:20:46,791 --> 01:20:48,666 Tu vas être charmante. 1370 01:20:49,291 --> 01:20:50,541 Regarde. 1371 01:20:50,625 --> 01:20:52,416 Charmante ! Hein ? 1372 01:20:53,250 --> 01:20:55,666 - On dirait pas que c'est moi. - Mais tu n'es plus toi. 1373 01:20:56,416 --> 01:20:57,458 Tu n'es plus toi, tu es… 1374 01:20:58,541 --> 01:20:59,416 Tu es Psyché. 1375 01:20:59,958 --> 01:21:01,333 Oui, c'est ça. Tu es Psyché. 1376 01:21:01,416 --> 01:21:02,666 Viens, mon petit chat. Viens. 1377 01:21:04,500 --> 01:21:06,041 Tu vois, je vais te dire une chose. 1378 01:21:06,125 --> 01:21:08,250 Les classiques… Voyons… 1379 01:21:08,333 --> 01:21:10,708 Ah ! Les classiques, il n'y a que ça. 1380 01:21:11,625 --> 01:21:13,791 Ah, tu es pleine de talents. 1381 01:21:13,875 --> 01:21:17,041 Je suis sûr que tu es pleine de talents. Ça se sent. Hein ? 1382 01:21:17,875 --> 01:21:22,125 Tiens, tu vas lire, tout tranquillement, en pensant bien à ce que tu dis. 1383 01:21:22,208 --> 01:21:23,541 Moi, je te donnerai la réplique. 1384 01:21:24,750 --> 01:21:26,041 Zut, alors, c'est des vers ! 1385 01:21:26,125 --> 01:21:29,875 Ça ne fait rien. Tu les lis comme si tu me parlais. Hein ? 1386 01:21:29,958 --> 01:21:31,000 Bon, je vais t'expliquer. 1387 01:21:32,166 --> 01:21:33,041 Psyché… 1388 01:21:33,791 --> 01:21:35,958 est une jeune fille qui a été enlevée par l'Amour. 1389 01:21:36,708 --> 01:21:38,000 [en chuchotant] Par l'Amour… 1390 01:21:38,500 --> 01:21:40,500 Qui avait pris les traits d'un monstre. 1391 01:21:41,208 --> 01:21:42,500 Tu as compris ? 1392 01:21:42,583 --> 01:21:45,000 Bon, allons-y. C'est moi qui suis l'Amour. 1393 01:21:46,333 --> 01:21:48,625 "Le voilà, ce serpent, 1394 01:21:49,500 --> 01:21:53,833 "ce monstre impitoyable qu'un oracle étonnant pour vous a préparé 1395 01:21:55,000 --> 01:21:57,833 "Et qui n'est pas, peut-être, à tel point effroyable 1396 01:21:58,666 --> 01:22:00,458 "que vous vous l'êtes figuré." 1397 01:22:00,541 --> 01:22:01,750 Allez, lis. C'est à toi. 1398 01:22:02,958 --> 01:22:07,958 "Vous, Seigneur, vous seriez ce monstre dont l'oracle a menacé mes tristes jours, 1399 01:22:08,833 --> 01:22:11,750 "vous qui semblez plutôt un Dieu qui, par miracle, 1400 01:22:11,833 --> 01:22:14,666 "daigne venir lui-même à mon secours…" 1401 01:22:15,291 --> 01:22:16,250 Mais… 1402 01:22:16,333 --> 01:22:18,500 je comprends pas très bien ce que je dis. 1403 01:22:18,583 --> 01:22:21,166 Ça ne fait rien. Ça ne fait rien, mon petit chou. 1404 01:22:22,041 --> 01:22:22,916 Tu es belle. 1405 01:22:24,208 --> 01:22:25,541 Tu es très belle. 1406 01:22:25,625 --> 01:22:26,625 Ça ne fait rien. 1407 01:22:27,375 --> 01:22:29,125 Viens, mon petit chat. 1408 01:22:36,750 --> 01:22:37,958 Ma petite Psyché. 1409 01:22:40,125 --> 01:22:42,291 Mon petit tanagra. Mon Dieu. 1410 01:22:43,750 --> 01:22:44,625 Mon petit peuple. 1411 01:22:46,250 --> 01:22:47,291 Je suis fou, 1412 01:22:48,666 --> 01:22:49,875 fou, fou de toi. 1413 01:23:00,416 --> 01:23:02,833 [applaudissements et acclamations] 1414 01:23:21,708 --> 01:23:23,708 [le public acclame et réclame l'auteur] 1415 01:23:43,208 --> 01:23:45,125 Ne sois pas triste, mon petit cœur. 1416 01:23:45,208 --> 01:23:46,791 Je t'achèterai un théâtre. 1417 01:24:01,125 --> 01:24:04,125 [musique enjouée] 1418 01:24:10,500 --> 01:24:14,166 Je croyais qu'ils n'étaient plus ensemble. Il y a 15 jours, elle était avec Fulgus. 1419 01:24:14,250 --> 01:24:15,583 Le Fulgus des huiles ? 1420 01:24:15,666 --> 01:24:17,541 Non, son cousin. Celui des machines à coudre. 1421 01:24:18,125 --> 01:24:20,125 Et lui était avec la petite Loulou des Variétés ? 1422 01:24:20,208 --> 01:24:22,458 C'est ça. Enfin, il y a deux ans, ils étaient ensemble. 1423 01:24:22,541 --> 01:24:25,125 - [homme 2] Mais plus il y a six mois. - Mais ce soir, si. C'est un fait. 1424 01:24:25,208 --> 01:24:28,041 - Oui. - Vous voulez mon avis ? C'est immoral. 1425 01:24:28,125 --> 01:24:30,125 Ou très moral. On ne sait plus, avec eux. 1426 01:24:30,291 --> 01:24:31,291 [rire] 1427 01:24:36,958 --> 01:24:38,333 C'est un scandale. 1428 01:24:38,416 --> 01:24:42,333 S'afficher ensemble quand on sait qu'ils se sont séparés quatre fois. 1429 01:24:42,416 --> 01:24:44,500 Et, regardez ça, il lui prend la main. 1430 01:24:44,958 --> 01:24:46,083 C'est honteux. 1431 01:24:46,166 --> 01:24:48,666 On peut quitter un homme mais au moins, on ne lui parle plus. 1432 01:24:48,750 --> 01:24:50,916 [musique au violon mélancolique] 1433 01:25:06,000 --> 01:25:07,000 Tu vois, l'amour, 1434 01:25:08,166 --> 01:25:10,166 c'est en musique, moi, que j'y crois. 1435 01:25:11,416 --> 01:25:13,458 Je pourrais essayer d'apprendre un instrument. 1436 01:25:14,000 --> 01:25:14,958 Idiot. 1437 01:25:15,125 --> 01:25:16,000 [il rit] 1438 01:25:25,000 --> 01:25:25,875 Tu sais, 1439 01:25:26,541 --> 01:25:29,208 on a bien fait de les laisser tous dans ce petit bistrot des halles 1440 01:25:29,958 --> 01:25:31,625 et de venir fêter notre première ici. 1441 01:25:32,333 --> 01:25:33,625 Tous les deux. 1442 01:25:33,708 --> 01:25:36,000 Oh, ces cafés-tabacs, c'est vraiment trop snob. 1443 01:25:37,000 --> 01:25:39,125 Il n'y a que chez Maxim's qu'on est vraiment chez soi. 1444 01:25:39,208 --> 01:25:41,541 Oui, c'est un peu popote, mais j'adore ça. 1445 01:25:42,083 --> 01:25:44,791 Et puis, les garçons nous ont vus petits, n'est-ce pas, Antoine ? 1446 01:25:45,625 --> 01:25:46,500 Moi, 1447 01:25:47,166 --> 01:25:48,750 je suis une femme d'habitudes. 1448 01:25:48,833 --> 01:25:49,708 Ah oui ? 1449 01:25:50,708 --> 01:25:52,541 T'as l'air un peu perdue, en tout cas. 1450 01:25:52,708 --> 01:25:55,583 Si tu venais prendre un petit verre chez moi, ce soir ? 1451 01:25:55,666 --> 01:25:56,541 Hein ? 1452 01:25:57,041 --> 01:25:59,000 Je te vois venir avec tes gros sabots… 1453 01:25:59,625 --> 01:26:00,500 loup-garou ! 1454 01:26:00,583 --> 01:26:02,000 Oh, Maximilienne… 1455 01:26:03,125 --> 01:26:04,125 Il y a si longtemps. 1456 01:26:04,708 --> 01:26:05,583 Hein ? 1457 01:26:06,041 --> 01:26:08,291 J'ai l'impression que je vais faire ta connaissance. 1458 01:26:10,291 --> 01:26:11,750 Tu as un joli visage, 1459 01:26:12,333 --> 01:26:13,500 un très joli visage. 1460 01:26:14,916 --> 01:26:16,833 Je me demande comment tu es faite. 1461 01:26:18,041 --> 01:26:19,208 [Maximilienne] Demande ça à tes amis. 1462 01:26:19,291 --> 01:26:21,916 Oh, tu es d'un cynisme ! 1463 01:26:24,500 --> 01:26:25,500 Ah, c'est dommage. 1464 01:26:26,291 --> 01:26:28,958 Moi, je me sens affreusement sentimental, ce soir. 1465 01:26:30,708 --> 01:26:32,125 Ah, moi aussi, d'ailleurs. 1466 01:26:32,958 --> 01:26:35,750 Ah, ça doit être ces violons. J'ai envie de bêler. 1467 01:26:36,375 --> 01:26:37,875 On devrait interdire les Tziganes. 1468 01:26:38,833 --> 01:26:39,708 [elle pousse un cri] 1469 01:26:40,416 --> 01:26:41,750 Oh, c'est dégoûtant, de manger. 1470 01:26:43,583 --> 01:26:46,000 Je voudrais me nourrir de pétales de roses. 1471 01:26:47,000 --> 01:26:48,875 Tu crois qu'elle était bonne, la langouste ? 1472 01:26:50,333 --> 01:26:51,375 C'est comme pour les femmes. 1473 01:26:51,458 --> 01:26:53,916 C'est une question qu'on se pose toujours trop tard. 1474 01:26:54,083 --> 01:26:57,083 [musique enjouée] 1475 01:26:59,083 --> 01:27:01,333 En tout cas, si la langouste était mauvaise, 1476 01:27:02,041 --> 01:27:04,041 c'est ce détail qui me sauvera la vie. 1477 01:27:05,583 --> 01:27:09,208 Dire que certains paient leur fauteuil 100 sous pour écouter tes mots d'esprit ! 1478 01:27:09,291 --> 01:27:11,333 S'ils se doutaient de ce qu'ils peuvent être plats ! 1479 01:27:11,416 --> 01:27:12,291 Merci. 1480 01:27:13,500 --> 01:27:15,625 Il y en a qui paient 100 sous pour t'écouter les dire. 1481 01:27:16,458 --> 01:27:18,166 - S'ils se doutaient… - De quoi ? 1482 01:27:19,000 --> 01:27:21,083 Oh, rien. Rien, je t'adore. 1483 01:27:21,250 --> 01:27:23,875 Ne nous disputons pas. Nous allons gâcher notre soirée. 1484 01:27:25,666 --> 01:27:27,041 Ah ! Bonjour ! 1485 01:27:32,041 --> 01:27:33,875 À qui fais-tu bonjour en roucoulant ? 1486 01:27:33,958 --> 01:27:36,041 - À Grandsac. - Oh ! À Grandsac. 1487 01:27:36,125 --> 01:27:37,833 - Mais c'est charmant. - Oh, écoute… 1488 01:27:37,916 --> 01:27:41,166 Tu sais très bien que Grandsac a été mon amant et que je l'ai adoré. 1489 01:27:41,250 --> 01:27:44,041 Tout Paris l'a su. Vous étiez assez ridicules avec vos scènes. 1490 01:27:44,125 --> 01:27:45,000 [il rit] 1491 01:27:45,166 --> 01:27:48,208 [Maximilienne] N'empêche que c'est un homme qui a voulu se tuer pour moi. 1492 01:27:48,375 --> 01:27:49,250 [ils rient] 1493 01:28:04,208 --> 01:28:06,083 Et avec Des Épinglettes, ça a duré longtemps ? 1494 01:28:06,708 --> 01:28:08,333 Un mois à Monte-Carlo. 1495 01:28:08,500 --> 01:28:11,625 [Maximilienne] Il a mis un mois à se ruiner. Et dans mon estime aussi. 1496 01:28:11,791 --> 01:28:12,875 Bonjour, Grand Chien. 1497 01:28:21,583 --> 01:28:23,750 Quand je pense que tu as le toupet de me reprocher Grandsac, 1498 01:28:23,833 --> 01:28:27,166 alors que toi, tu as couché avec toutes les petites comédiennes de Paris. 1499 01:28:27,750 --> 01:28:29,750 Non. Avec les petites et avec les grandes aussi. 1500 01:28:30,666 --> 01:28:31,833 C'est pas plus difficile. 1501 01:28:31,916 --> 01:28:33,000 Ah ! Merci. 1502 01:28:33,958 --> 01:28:36,208 Donc, tu as plu aux grandes et aux petites. 1503 01:28:36,875 --> 01:28:39,166 Tu commences à te faner sur les bords, mon chéri. 1504 01:28:39,333 --> 01:28:40,333 Sur quels bords ? 1505 01:28:41,750 --> 01:28:44,833 [Maximilienne] Tu leur donnes le rôle que tu leur promets, à ces gamines ? 1506 01:28:45,875 --> 01:28:47,291 Il n'y a pas que les rôles. 1507 01:28:48,458 --> 01:28:49,500 Il y a aussi mon charme. 1508 01:28:49,583 --> 01:28:50,458 Ah ! 1509 01:28:51,541 --> 01:28:54,083 C'est vrai, j'oubliais que ton charme est célèbre à Paris. 1510 01:28:54,166 --> 01:28:55,583 C'est tout juste si on le fait pas visiter 1511 01:28:55,750 --> 01:28:56,791 aux touristes. 1512 01:28:58,041 --> 01:28:59,500 Et si on rentrait chez moi ? 1513 01:29:03,500 --> 01:29:04,583 Hm ? 1514 01:29:05,875 --> 01:29:06,833 Hm ? 1515 01:29:07,666 --> 01:29:08,833 [Maximilienne] Hm hm. 1516 01:29:16,041 --> 01:29:18,791 Qui vas-tu tromper en rentrant avec moi, ce soir ? 1517 01:29:20,333 --> 01:29:21,916 Tout Paris est dans la salle. 1518 01:29:23,250 --> 01:29:26,500 Et je suis sûr, mais absolument sûr, 1519 01:29:26,583 --> 01:29:28,666 que ton amant actuel 1520 01:29:28,750 --> 01:29:30,583 est également là, hein ? 1521 01:29:31,958 --> 01:29:32,916 Devine. 1522 01:29:33,625 --> 01:29:34,875 Dis un nom. 1523 01:29:34,958 --> 01:29:36,750 Mais comment deviner, mon chéri ? 1524 01:29:37,750 --> 01:29:39,583 Il faudrait un Bottin. 1525 01:29:39,666 --> 01:29:40,541 Canaille ! 1526 01:30:15,791 --> 01:30:16,791 Oh ! La Lune. 1527 01:30:17,250 --> 01:30:19,250 Ah, toi, du moment que tu as ton projecteur. 1528 01:30:19,333 --> 01:30:21,916 Oh, ça doit être beau sur la campagne. 1529 01:30:22,500 --> 01:30:23,791 Tiens, tu me donnes une idée. 1530 01:30:25,083 --> 01:30:26,541 Allons à Senlis. 1531 01:30:26,625 --> 01:30:28,291 - Senlis ? - Oui. 1532 01:30:28,375 --> 01:30:29,708 Chez ma tante. 1533 01:30:29,791 --> 01:30:31,083 Qu'est-ce qu'on va lui dire ? 1534 01:30:31,708 --> 01:30:33,875 Elle est morte il y a trois mois. 1535 01:30:35,125 --> 01:30:37,500 Mais elle m'a laissé une petite maison de campagne. 1536 01:30:37,583 --> 01:30:39,541 Ce sera divin pour nos retrouvailles. 1537 01:30:40,458 --> 01:30:44,541 On se couchera dans un lit haut comme un arc de triomphe. 1538 01:30:44,625 --> 01:30:47,375 Avec un gros édredon rouge. 1539 01:30:47,458 --> 01:30:48,666 Mais je n'ai rien, mon chou. 1540 01:30:48,750 --> 01:30:52,625 Mais ça ne fait rien. Je te donnerai une des chemises de nuit de ma tante. 1541 01:31:03,416 --> 01:31:05,166 [Maximilienne rit] 1542 01:31:05,333 --> 01:31:08,500 C'est en 1908 ou en 1907 qu'on s'est rencontrés ? 1543 01:31:09,208 --> 01:31:11,541 Euh… C'était en juin 1907, je crois. 1544 01:31:12,208 --> 01:31:14,875 Tu te rappelles le Chambéry fraisette à la terrasse du Tortoni ? 1545 01:31:15,750 --> 01:31:17,541 Je sortais d'une audition chez Bernstein. 1546 01:31:18,333 --> 01:31:20,000 Tu me salues d'un grand coup de canotier. 1547 01:31:20,875 --> 01:31:23,041 T'avais un petit pied-de-poule vert et marron. 1548 01:31:23,583 --> 01:31:25,416 Toi, t'avais une robe de broderie anglaise. 1549 01:31:28,583 --> 01:31:29,583 Et, le soir, 1550 01:31:30,500 --> 01:31:32,291 tu m'avais tellement serrée contre toi dans le coupé 1551 01:31:32,375 --> 01:31:34,750 qu'elle était tout imprimée en rouge sur ma peau. 1552 01:31:35,916 --> 01:31:38,750 Alors, j'ai effacé toutes les petites taches, une par une. 1553 01:31:39,625 --> 01:31:41,458 - Puis tu m'en as fait d'autres. - Hm hm. 1554 01:31:42,250 --> 01:31:43,291 C'était l'amour. 1555 01:31:44,583 --> 01:31:46,250 C'est extraordinaire, le premier jour. 1556 01:31:47,541 --> 01:31:49,583 On a l'impression de découvrir l'Amérique. 1557 01:31:50,291 --> 01:31:51,458 Bah, dis donc, 1558 01:31:51,541 --> 01:31:53,125 Christophe Colomb, ce soir-là, 1559 01:31:53,708 --> 01:31:55,916 il n'en finissait plus de la découvrir, l'Amérique. 1560 01:31:58,791 --> 01:31:59,791 Ah, quelle nuit ! 1561 01:32:00,875 --> 01:32:02,333 On n'est pas descendus trois jours. 1562 01:32:03,041 --> 01:32:04,250 Ça allait durer toute la vie. 1563 01:32:06,083 --> 01:32:07,916 Pourquoi s'est-on quittés 15 jours après ? 1564 01:32:09,083 --> 01:32:09,958 Bah, je ne sais plus. 1565 01:32:10,875 --> 01:32:11,875 Bah, moi non plus. 1566 01:32:13,000 --> 01:32:16,000 [musique douce] 1567 01:32:18,000 --> 01:32:18,958 C'est bête, hein ? 1568 01:32:20,583 --> 01:32:22,041 On aurait pu s'aimer, tous les deux. 1569 01:32:22,916 --> 01:32:24,000 Oui, c'est bête. 1570 01:32:25,083 --> 01:32:26,125 On aurait pu. 1571 01:32:28,791 --> 01:32:30,791 Que veux-tu ? On n'a pas que ça à faire dans la vie. 1572 01:32:31,291 --> 01:32:32,166 Bah, non. 1573 01:32:34,250 --> 01:32:35,375 Eh bah, on va dormir. 1574 01:32:45,041 --> 01:32:46,250 Je te gêne pas avec mon genou ? 1575 01:32:47,041 --> 01:32:47,916 Non. 1576 01:32:48,916 --> 01:32:49,791 J'aime bien. 1577 01:32:52,000 --> 01:32:53,750 C'est vrai que je ronfle, maintenant ? 1578 01:32:54,791 --> 01:32:55,666 Un peu. 1579 01:32:56,208 --> 01:32:58,000 Avec moi, ça n'a pas d'importance. 1580 01:32:59,791 --> 01:33:01,166 Allez, bonsoir, mon chou. 1581 01:33:02,833 --> 01:33:04,083 Bonsoir, Jeanne. 1582 01:33:06,916 --> 01:33:08,083 C'est drôle. 1583 01:33:08,791 --> 01:33:09,833 Qu'est-ce qui est drôle ? 1584 01:33:11,041 --> 01:33:12,291 T'as pas fait attention ? 1585 01:33:13,708 --> 01:33:15,458 Tu viens de m'appeler par mon vrai nom. 1586 01:33:29,791 --> 01:33:30,750 [raclement de gorge] 1587 01:33:32,416 --> 01:33:33,291 [raclement de gorge] 1588 01:33:48,125 --> 01:33:49,208 [raclement de gorge] 1589 01:33:50,458 --> 01:33:52,041 [Maximilienne] Que faites-vous là ? 1590 01:33:52,125 --> 01:33:53,875 J'ai frappé. Vous m'avez dit : "Entrez." 1591 01:33:53,958 --> 01:33:56,416 [Maximilienne] Ce n'était pas à vous. C'est dans mon rêve. 1592 01:33:56,583 --> 01:33:58,333 C'est un mitron qui frappait. 1593 01:33:59,625 --> 01:34:01,375 On m'apportait un vol-au-vent. 1594 01:34:04,333 --> 01:34:08,166 Je suis là depuis cinq minutes. Je me suis cru autorisé. Il est 12h12. 1595 01:34:08,750 --> 01:34:09,625 Midi ? 1596 01:34:11,458 --> 01:34:14,208 Mais c'est l'aube pour moi. Je suis exténuée. 1597 01:34:14,291 --> 01:34:15,416 Je vous demande pardon ? 1598 01:34:15,500 --> 01:34:18,458 Mais pas au point de ne pas avoir beaucoup de plaisir à vous revoir. 1599 01:34:19,500 --> 01:34:21,000 Approchez, mon cher comte. 1600 01:34:21,791 --> 01:34:22,666 Approchez. 1601 01:34:23,083 --> 01:34:24,125 Prenez une chaise. 1602 01:34:24,208 --> 01:34:27,291 [le comte] Certainement. Vous avez joué divinement, hier soir. 1603 01:34:27,458 --> 01:34:29,916 Les gens autour de moi étaient réellement enthousiastes. 1604 01:34:30,333 --> 01:34:33,000 J'étais à côté d'un camarade de club, le comte Zaki. 1605 01:34:34,083 --> 01:34:35,416 Ma parole, il a applaudi ! 1606 01:34:35,583 --> 01:34:38,083 Je ne l'ai pas vu applaudir depuis les ballets russes. 1607 01:34:38,166 --> 01:34:39,708 Vos fleurs étaient merveilleuses. 1608 01:34:40,541 --> 01:34:42,375 Je n'avais jamais vu tant d'orchidées à la fois. 1609 01:34:42,458 --> 01:34:44,375 [le comte] Ce sont les seules fleurs que j'admette. 1610 01:34:44,541 --> 01:34:46,416 D'abord, parce qu'on ne dirait pas des fleurs, 1611 01:34:46,500 --> 01:34:48,708 et ensuite, parce qu'elles ne sentent rien. 1612 01:34:48,791 --> 01:34:50,875 J'ai positivement horreur de la nature. 1613 01:34:50,958 --> 01:34:51,875 [Maximilienne] Voyez-vous ça ! 1614 01:34:52,958 --> 01:34:54,250 Oh, mais vous êtes bien loin. 1615 01:34:55,583 --> 01:34:56,875 Asseyez-vous donc sur le lit. 1616 01:35:00,458 --> 01:35:02,500 Ça n'est peut-être pas très protocolaire, 1617 01:35:02,583 --> 01:35:05,083 mais je vais vous demander la permission de poser mon képi. 1618 01:35:05,166 --> 01:35:06,583 Je vais vous l'accorder. 1619 01:35:09,416 --> 01:35:11,291 [Maximilienne] Vous avez une bien jolie main. 1620 01:35:11,833 --> 01:35:12,916 Très fine. 1621 01:35:14,166 --> 01:35:15,833 Et forte en même temps. 1622 01:35:15,916 --> 01:35:19,250 Je vous remercie, mademoiselle. Je suis pianiste. J'adore Debussy. 1623 01:35:19,333 --> 01:35:21,291 J'ai aussi gagné plusieurs coupes au sabre. 1624 01:35:22,125 --> 01:35:25,708 J'ai été très surprise et flattée quand on m'a apporté votre carte au théâtre. 1625 01:35:27,250 --> 01:35:30,250 Ça doit être lourd pour un jeune homme de s'appeler comme vous. 1626 01:35:31,041 --> 01:35:32,750 Je ne sais pas. On s'habitue à tout. 1627 01:35:36,000 --> 01:35:38,666 - Alors, je vous ai plu, dans la pièce ? - Divine. 1628 01:35:38,833 --> 01:35:41,125 C'était d'ailleurs la première fois que je vous voyais. 1629 01:35:41,208 --> 01:35:43,208 Mais je vous connaissais de nom, bien entendu. 1630 01:35:43,291 --> 01:35:45,875 On ne parle plus que de vous, ces temps-ci, chez Maxim's. 1631 01:35:45,958 --> 01:35:47,416 Alors, j'ai eu la curiosité… 1632 01:35:48,333 --> 01:35:49,833 Et, à part Maxim's, 1633 01:35:50,958 --> 01:35:53,083 à quoi passez-vous votre temps, jeune vieillard ? 1634 01:35:53,833 --> 01:35:56,750 Je suis officier, mademoiselle. J'ai le service. 1635 01:35:56,833 --> 01:35:59,583 Et le temps qui me reste est occupé par ces soupers chez Maxim's 1636 01:35:59,666 --> 01:36:01,000 avec le comte Zaki. C'est tout. 1637 01:36:01,625 --> 01:36:02,500 C'est tout ? 1638 01:36:04,125 --> 01:36:06,125 Mais il y a des femmes, j'espère, à ces soupers ? 1639 01:36:06,916 --> 01:36:08,291 Bien entendu, quelquefois. 1640 01:36:09,166 --> 01:36:10,791 Celles qu'il est décent d'avoir eues. 1641 01:36:11,500 --> 01:36:13,458 Mais la plupart du temps, nous dînons seuls tous les deux. 1642 01:36:13,625 --> 01:36:15,791 Nous philosophons beaucoup avec le comte Zaki. 1643 01:36:16,291 --> 01:36:17,875 C'est un esprit extrêmement sombre. 1644 01:36:18,541 --> 01:36:20,875 Le premier lundi du mois, il joue à la roulette russe. 1645 01:36:41,083 --> 01:36:43,000 [Maximilienne] Et si la balle est en face du canon ? 1646 01:36:43,166 --> 01:36:44,375 C'est également tout. 1647 01:36:45,208 --> 01:36:47,291 Mais il n'y a plus à attendre le prochain lundi. 1648 01:36:48,875 --> 01:36:50,916 - C'est horriblement dangereux. - Assez. 1649 01:36:51,083 --> 01:36:54,208 [le comte] La dernière fois, nous avons tué un maître d'hôtel de chez Maxim's. 1650 01:36:54,375 --> 01:36:56,708 [Maximilienne] On a de drôles de distractions dans l'armée hongroise. 1651 01:36:58,375 --> 01:37:01,375 Et vous y jouez aussi, vous, à la roulette russe ? 1652 01:37:01,458 --> 01:37:03,958 Non, mademoiselle. Le baron Zaki est libre penseur, 1653 01:37:04,041 --> 01:37:06,583 je suis catholique pratiquant. Ce jeu m'est interdit. 1654 01:37:07,250 --> 01:37:10,208 Mais je risque ma vie autrement : les courses automobiles. 1655 01:37:10,291 --> 01:37:13,666 J'ai été second du Paris-Madrid sur ma Panhard & Levassor, l'an dernier. 1656 01:37:13,750 --> 01:37:15,125 Et puis j'ai eu pas mal de duels. 1657 01:37:15,958 --> 01:37:18,791 La vie est positivement assommante quand on ne la risque pas. 1658 01:37:18,875 --> 01:37:20,166 Ah bah, mon petit chou ! 1659 01:37:22,083 --> 01:37:23,458 C'est moi, le petit chou ? 1660 01:37:23,541 --> 01:37:24,416 Oui ! 1661 01:37:25,333 --> 01:37:26,208 Ça vous choque ? 1662 01:37:27,791 --> 01:37:30,250 C'est positivement inattendu, mais c'est amusant. 1663 01:37:37,916 --> 01:37:40,916 [musique douce] 1664 01:37:42,083 --> 01:37:44,083 [Maximilienne] Que vous a appris votre maman ? 1665 01:37:44,166 --> 01:37:47,041 [le comte] La duchesse, ma mère, est morte très jeune, mademoiselle. 1666 01:37:47,125 --> 01:37:48,625 [Maximilienne] Qui s'est occupé de vous ? 1667 01:37:48,708 --> 01:37:52,458 [le comte] J'ai été élevé par de vieilles dames, de vieux prêtres, et puis après, 1668 01:37:52,625 --> 01:37:53,708 Saint-Cyr, Saumur. 1669 01:37:53,791 --> 01:37:54,833 [Maximilienne] Oui, je vois. 1670 01:37:55,541 --> 01:37:57,791 [le comte] Une certaine discipline et peu de contacts 1671 01:37:57,875 --> 01:37:59,625 avec ce que vous appelez la réalité de la vie. 1672 01:37:59,791 --> 01:38:02,166 Pourtant, j'ai cent ans, mademoiselle. 1673 01:38:02,250 --> 01:38:04,166 Et je ne vois pas ce qui me reste à faire dans ce monde. 1674 01:38:04,333 --> 01:38:07,125 - Voyager, peut-être ? - J'ai voyagé, bien entendu. 1675 01:38:07,750 --> 01:38:10,750 Mon père tenait à ce que je voie tout ce qu'il y avait d'intéressant à voir. 1676 01:38:10,916 --> 01:38:14,791 J'ai appris le cricket, chassé le renard dans le Sussex, chez mes cousins Windsor. 1677 01:38:16,000 --> 01:38:18,166 Le duc d'Albe, mon oncle, m'a initié à l'art espagnol. 1678 01:38:19,708 --> 01:38:21,875 Il est vrai qu'à Madrid, j'ai peu vu les musées. 1679 01:38:22,041 --> 01:38:23,875 [propos inaudibles] 1680 01:38:30,583 --> 01:38:33,458 Non, les voyages, c'est fini. J'ai tout vu. 1681 01:38:34,625 --> 01:38:37,500 Mademoiselle, l'objet de cette visite, que je ne voulais pas trop longue, 1682 01:38:37,583 --> 01:38:38,875 était de vous demander la faveur 1683 01:38:39,041 --> 01:38:40,708 de souper avec moi, ce soir, après le théâtre. 1684 01:38:41,333 --> 01:38:42,375 Je veux bien. 1685 01:38:42,458 --> 01:38:43,333 Je vous attendrai 1686 01:38:43,500 --> 01:38:45,458 dans mon coupé, dans le passage. Ce sera plus discret. 1687 01:38:46,083 --> 01:38:48,000 Nous pourrons peut-être trouver un endroit amusant. 1688 01:38:48,833 --> 01:38:51,375 Et, après, si vous me permettiez de vous raccompagner… 1689 01:38:54,708 --> 01:38:55,625 Viens donc plus près. 1690 01:38:56,208 --> 01:38:57,083 Vous me tutoyez ? 1691 01:38:57,708 --> 01:38:59,041 Oui. Je te tutoie. 1692 01:39:00,208 --> 01:39:03,166 Écoute, maintenant, mon petit comte de Turlututu. 1693 01:39:04,333 --> 01:39:06,416 Tu portes un des plus grands noms de France. 1694 01:39:06,500 --> 01:39:08,708 Tu es un jeune homme tout à fait dans le train. 1695 01:39:08,791 --> 01:39:10,416 Tu es profond comme une tombe. 1696 01:39:11,125 --> 01:39:14,041 Et tu n'as jamais mangé un œuf à la coque autre part que chez Maxim's. 1697 01:39:14,875 --> 01:39:18,000 Et, figure-toi que, moi, je suis Maximilienne de Poussy. 1698 01:39:18,791 --> 01:39:21,958 Je me suis trouvé ce nom toute seule. Et ma particule est bien à moi. 1699 01:39:22,833 --> 01:39:24,416 Je peux même pas t'expliquer d'où je sors 1700 01:39:24,500 --> 01:39:26,666 parce que c'est comme si je te parlais de la lune. 1701 01:39:27,208 --> 01:39:28,750 Mais, d'où je sors, j'en suis sortie. 1702 01:39:29,875 --> 01:39:31,958 Je n'ai absolument plus besoin de souper en ville 1703 01:39:32,041 --> 01:39:35,625 avec un jeune homme plein d'oseille. Même s'il est triste et distingué. 1704 01:39:37,000 --> 01:39:38,333 - D'oseille ? - Oui. 1705 01:39:38,416 --> 01:39:39,791 D'oseille, mon chou ! 1706 01:39:39,875 --> 01:39:42,208 Tu chercheras dans un dictionnaire avec le comte Zaki. 1707 01:39:44,500 --> 01:39:47,000 Alors, si je comprends bien, vous déclinez mon invitation ? 1708 01:39:48,125 --> 01:39:50,833 Est-ce que j'ai l'air de décliner, en ce moment ? 1709 01:39:51,958 --> 01:39:52,833 Seulement, moi, 1710 01:39:53,791 --> 01:39:55,166 je suis moins compliquée que toi. 1711 01:39:56,375 --> 01:39:57,541 Je ne pense pas à moi. 1712 01:39:58,958 --> 01:40:00,333 Et, quand quelque chose me plaît, 1713 01:40:01,291 --> 01:40:02,291 c'est tout de suite. 1714 01:40:03,416 --> 01:40:06,458 Mais, enfin, mademoiselle, il est maintenant 12h35. 1715 01:40:06,541 --> 01:40:08,958 J'étais venu vous rendre une simple visite de politesse. 1716 01:40:09,541 --> 01:40:11,500 Ça n'a positivement aucun sens. 1717 01:40:12,083 --> 01:40:14,000 Il y a toute une atmosphère à créer. 1718 01:40:14,958 --> 01:40:15,833 Tu es trop mignon. 1719 01:40:17,916 --> 01:40:18,833 Viens donc plus près. 1720 01:40:21,708 --> 01:40:22,583 Tu me plais beaucoup. 1721 01:40:23,708 --> 01:40:25,333 [Maximilienne] Tu me plais parce que tu es triste. 1722 01:40:27,041 --> 01:40:27,916 Ferme les yeux. 1723 01:40:29,125 --> 01:40:30,833 Les petits chiens perdus, moi, 1724 01:40:30,916 --> 01:40:32,166 je leur mets une laisse. 1725 01:40:35,500 --> 01:40:36,375 Tu sens bon. 1726 01:40:37,708 --> 01:40:38,583 Tiens, 1727 01:40:39,375 --> 01:40:40,833 tu sais dire "tu", tout de même. 1728 01:41:02,875 --> 01:41:04,083 [le comte] Au revoir, mademoiselle. 1729 01:41:04,250 --> 01:41:06,958 Je vous attendrai ce soir dans le passage, comme convenu. 1730 01:41:09,416 --> 01:41:11,583 Toi, tu me plais trop. Je ne te reverrai jamais. 1731 01:41:13,958 --> 01:41:16,958 [musique de tension] 1732 01:41:20,000 --> 01:41:21,000 [un fiacre approche] 1733 01:41:52,250 --> 01:41:53,125 [le comte] Ma tête… 1734 01:41:58,833 --> 01:42:00,291 Mais qu'est-ce qui s'est passé ? 1735 01:42:01,750 --> 01:42:02,625 Ah oui. 1736 01:42:04,250 --> 01:42:06,000 J'avais rendez-vous dans ce passage 1737 01:42:06,541 --> 01:42:07,875 avec cette comédienne célèbre. 1738 01:42:09,750 --> 01:42:10,625 Ah ! J'y suis. 1739 01:42:12,208 --> 01:42:13,916 Il paraît que Zaki me cherchait partout. 1740 01:42:14,750 --> 01:42:17,666 On venait d'assassiner son archiduc à Sarajevo. 1741 01:42:18,250 --> 01:42:19,333 Il était rappelé à Vienne. 1742 01:42:20,666 --> 01:42:22,291 C'était son dernier soir à Paris. 1743 01:42:23,333 --> 01:42:25,291 Il m'a dit que je ne pouvais pas l'abandonner. 1744 01:42:25,458 --> 01:42:27,875 Il fallait absolument faire une bringue extraordinaire 1745 01:42:27,958 --> 01:42:29,791 pour fêter cette guerre entre nos deux pays. 1746 01:42:32,333 --> 01:42:35,750 Nous savions que nous allions être obligés de nous battre l'un contre l'autre. 1747 01:42:36,291 --> 01:42:38,166 Peut-être nous tuer personnellement. 1748 01:42:38,333 --> 01:42:41,333 [musique grave] 1749 01:42:48,750 --> 01:42:50,458 [musique orientale] 1750 01:42:51,333 --> 01:42:52,208 La certitude 1751 01:42:52,375 --> 01:42:54,166 de nous tuer mutuellement bientôt 1752 01:42:54,583 --> 01:42:56,666 donnait à notre soirée une sorte de charme. 1753 01:43:04,000 --> 01:43:06,291 Après, nous avons fait la tournée de toutes les boîtes. 1754 01:43:06,791 --> 01:43:08,875 Naturellement, Zaki a voulu casser les verres. 1755 01:43:08,958 --> 01:43:09,833 [bris de verre] 1756 01:43:10,000 --> 01:43:11,333 Zaki casse toujours les verres. 1757 01:43:12,000 --> 01:43:14,041 Cette fois-ci, il a même voulu emmener le Tzigane. 1758 01:43:15,000 --> 01:43:17,416 Nous avons fini dans des endroits de plus en plus vulgaires. 1759 01:43:19,000 --> 01:43:21,125 C'est une passion de Zaki, les endroits vulgaires. 1760 01:43:22,958 --> 01:43:26,000 Et puis, il y a eu cette histoire avec l'archet du Tzigane et ce fort des halles 1761 01:43:26,083 --> 01:43:29,166 qui n'aimait pas la musique, ni l'accent hongrois, d'ailleurs. 1762 01:43:29,250 --> 01:43:32,250 [air de violon] 1763 01:43:41,125 --> 01:43:43,583 Je ne savais pas ce qui allait se passer pour cette guerre. 1764 01:43:43,750 --> 01:43:45,666 Mais, en tout cas, cette fois, nous étions vainqueurs. 1765 01:43:45,750 --> 01:43:48,875 Et, tous les deux ensemble, ce qui est bien agréable pour des amis. 1766 01:43:49,375 --> 01:43:50,250 Après… 1767 01:43:52,166 --> 01:43:54,000 Après, aucun souvenir. 1768 01:44:05,208 --> 01:44:06,958 Il n'y a pas l'eau courante dans cet hôtel ? 1769 01:44:08,083 --> 01:44:09,916 Je me demande pourquoi je suis descendu là. 1770 01:44:19,375 --> 01:44:21,166 Tiens. Quelqu'un. 1771 01:44:22,583 --> 01:44:24,125 Tu m'embrasses ? 1772 01:44:25,000 --> 01:44:26,041 J'allais partir. 1773 01:44:26,208 --> 01:44:27,625 Bon, bah, alors, au revoir. 1774 01:44:31,166 --> 01:44:32,041 Tu reviendras ? 1775 01:44:33,166 --> 01:44:34,208 Tu veux mon adresse ? 1776 01:44:36,416 --> 01:44:38,458 Parce que t'étais rudement rond, hier soir. 1777 01:44:38,541 --> 01:44:40,041 Tu dois plus te rappeler d'où je t'ai mené. 1778 01:44:40,750 --> 01:44:44,458 Je vous prie de m'excuser, mademoiselle. J'ai dû être très embarrassant pour vous. 1779 01:44:46,083 --> 01:44:47,333 Oh, tu sais, dans le métier, 1780 01:44:49,208 --> 01:44:51,083 j'en ai ramené d'autres plus soûls que toi. 1781 01:44:52,916 --> 01:44:54,375 Toi, ta façon d'être soûl était gentille. 1782 01:44:55,375 --> 01:44:56,916 Tu ne parlais que de la guerre. 1783 01:44:57,000 --> 01:44:57,875 De la guerre ? 1784 01:44:58,666 --> 01:44:59,541 J'ai parlé de la guerre ? 1785 01:44:59,708 --> 01:45:00,583 Oui. 1786 01:45:01,208 --> 01:45:03,000 Avec ton copain, celui qui avait un accent. 1787 01:45:03,666 --> 01:45:04,750 Comment tu l'appelais… 1788 01:45:05,291 --> 01:45:06,166 Kiki ? 1789 01:45:07,541 --> 01:45:08,875 Vos vacances étaient gâchées, 1790 01:45:08,958 --> 01:45:11,750 des femmes vous attendaient à Trouville et tout ça vous emmerdait. 1791 01:45:13,125 --> 01:45:14,375 T'étais dans un tel état que je t'ai ramassé, 1792 01:45:14,458 --> 01:45:16,708 mais je t'avais pas à la bonne. Je suis patriote. 1793 01:45:17,125 --> 01:45:19,583 Mais moi aussi, mademoiselle, quand je ne suis pas gris. 1794 01:45:19,750 --> 01:45:20,833 Parce que, tu comprends, 1795 01:45:21,416 --> 01:45:25,291 c'est emmerdant, comme vous dites, mais s'il faut aller à Berlin, on ira. 1796 01:45:25,375 --> 01:45:26,708 C'est exactement mon point de vue. 1797 01:45:26,791 --> 01:45:29,000 Et je me réjouis de voir que c'est aussi le vôtre. 1798 01:45:29,083 --> 01:45:30,958 Oubliez tout ce que je vous ai dit cette nuit. 1799 01:45:33,125 --> 01:45:34,166 Dis donc, toi, 1800 01:45:35,250 --> 01:45:36,208 t'attiges. 1801 01:45:37,041 --> 01:45:37,916 Pourquoi ? 1802 01:45:38,916 --> 01:45:39,791 Ma main. 1803 01:45:41,000 --> 01:45:42,500 Je peux vous demander où est mon képi ? 1804 01:45:43,541 --> 01:45:45,166 - Sur la table. - Ah oui, c'est vrai. 1805 01:45:49,750 --> 01:45:52,416 Il ne me reste plus qu'à vous remercier de votre hospitalité. 1806 01:45:53,000 --> 01:45:55,458 J'ai laissé 50 francs. Est-ce que c'est suffisant ? 1807 01:45:55,958 --> 01:45:56,833 [femme 2] Hm. 1808 01:45:57,416 --> 01:45:58,291 T'es marrant, toi. 1809 01:45:59,583 --> 01:46:01,791 Tu paies deux fois et tu demandes si c'est suffisant. 1810 01:46:03,791 --> 01:46:05,791 Puisque tu paies deux fois, tu peux même… 1811 01:46:06,708 --> 01:46:08,708 - Non ? - Je vous remercie, mademoiselle. 1812 01:46:08,791 --> 01:46:10,083 Je ne voudrais pas vous blesser. 1813 01:46:10,958 --> 01:46:13,500 Vous êtes très désirable et je ne voudrais pas que vous vous en offensiez. 1814 01:46:13,583 --> 01:46:15,250 Mais j'ai mon service à la caserne. 1815 01:46:15,333 --> 01:46:18,041 Oh, bon, ça va, va à ton boulot, puisque c'est l'heure de ton boulot. 1816 01:46:19,333 --> 01:46:20,208 Hé ? 1817 01:46:20,708 --> 01:46:21,583 Écoute. 1818 01:46:26,250 --> 01:46:27,333 C'est bon pour ce que t'as. 1819 01:46:36,000 --> 01:46:37,000 T'es trop mignon, va. 1820 01:46:41,416 --> 01:46:42,333 N'aie pas peur. 1821 01:46:45,208 --> 01:46:46,083 Sur la joue. 1822 01:46:48,500 --> 01:46:50,000 Si tu dois partir à la guerre… 1823 01:46:52,375 --> 01:46:53,791 Tu sais, ça m'arrive pas souvent. 1824 01:46:54,583 --> 01:46:57,041 Ce métier, ça rend plutôt chaste, mais cette nuit, j'y ai été. 1825 01:46:57,208 --> 01:46:58,750 Et vous êtes allée où, mademoiselle ? 1826 01:47:00,000 --> 01:47:01,708 T'es trop mignon, tu comprends rien, va ! 1827 01:47:02,416 --> 01:47:04,916 Vous voulez dire que tous les deux, hier soir, nous… 1828 01:47:05,000 --> 01:47:06,000 Et comment ! 1829 01:47:07,916 --> 01:47:10,500 T'es un drôle de petit bonhomme, tu sais. Et tu t'en doutes même pas ! 1830 01:47:10,666 --> 01:47:12,333 Je suis un drôle de petit… 1831 01:47:12,500 --> 01:47:13,375 Oui. 1832 01:47:15,250 --> 01:47:16,916 Sans tes bonnes manières, bien sûr. 1833 01:47:19,666 --> 01:47:22,666 Mais, hier soir, t'en avais pas du tout, de bonnes manières. 1834 01:47:25,458 --> 01:47:26,458 Ah non, alors ! 1835 01:47:28,791 --> 01:47:30,750 Vous m'inquiétez beaucoup, mademoiselle. 1836 01:47:30,833 --> 01:47:32,916 Je me contrôle assez mal quand je suis gris. 1837 01:47:33,708 --> 01:47:36,625 - Est-ce que je me serais permis… - Toute la nuit, si tu veux le savoir. 1838 01:47:38,000 --> 01:47:40,166 Alors, tu comprends, fallait que tu me plaises. 1839 01:47:40,250 --> 01:47:42,458 Parce que les heures supplémentaires, dans ce boulot… 1840 01:47:43,500 --> 01:47:45,333 - Je suis très flatté. - Tu peux. 1841 01:47:46,166 --> 01:47:47,791 Quand une fille te dit ça, tu sais… 1842 01:47:48,791 --> 01:47:51,291 Les femmes du monde, on les a au violoncelle. Pas nous. 1843 01:47:52,000 --> 01:47:54,708 [musique douce] 1844 01:47:54,791 --> 01:47:55,666 Allez, salut, va. 1845 01:47:57,291 --> 01:48:00,000 Si c'est la guerre, tâche de pas te faire tuer. Ça serait dommage. 1846 01:48:01,083 --> 01:48:02,000 Adieu, mademoiselle. 1847 01:48:05,666 --> 01:48:09,416 Hé, dis ? Je sais bien qu'il n'y a pas beaucoup de chances pour qu'on se revoie. 1848 01:48:10,791 --> 01:48:13,291 Mais il faut toujours se dire "au revoir". Ça porte malheur, "adieu". 1849 01:48:14,375 --> 01:48:16,166 Donne une pièce à la vieille en descendant. 1850 01:48:21,666 --> 01:48:22,708 Je vous demande pardon. 1851 01:48:25,625 --> 01:48:28,000 Oh, vous en faites pas, mon lieutenant, on les aura. 1852 01:48:28,708 --> 01:48:29,833 Il faut l'espérer, madame. 1853 01:48:30,416 --> 01:48:32,125 Cette histoire d'archiduc assassiné, 1854 01:48:32,208 --> 01:48:34,833 nous réglerons ça d'une façon ou d'une autre avec Zaki. 1855 01:48:34,916 --> 01:48:36,458 C'est une péripétie, la guerre. 1856 01:48:38,125 --> 01:48:40,458 On meurt un peu. Au moins, on sait ce qu'on veut. 1857 01:48:40,625 --> 01:48:42,916 C'est la vie qui n'a pas de sens et qui n'en finit pas. 1858 01:48:43,000 --> 01:48:44,583 C'est la jeunesse qui dit ça. 1859 01:48:44,750 --> 01:48:47,708 Ah, si vous m'aviez vue, sous l'empereur… 1860 01:48:48,750 --> 01:48:51,250 J'ai connu tous les bals. 1861 01:48:51,416 --> 01:48:53,750 Vous auriez été amoureux de moi, mon lieutenant. 1862 01:48:54,583 --> 01:48:57,083 Moi aussi, j'ai été belle. 1863 01:48:58,833 --> 01:49:02,708 Moi aussi, je l'ai dansée, la ronde de l'amour. 1864 01:49:02,791 --> 01:49:05,791 [musique douce]