1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:19,708 --> 00:03:20,583 Pojat hoi! 4 00:03:20,958 --> 00:03:23,458 Ei me ehditä. Soittoon on viisi minuuttia. 5 00:03:23,541 --> 00:03:26,583 Senkin hikipingot! Miksette ole rintamalla? 6 00:03:26,666 --> 00:03:28,208 Kunnon patriootit! 7 00:03:28,291 --> 00:03:31,083 Nuo naiset ovat moukkamaisia. -Viis heistä. 8 00:03:33,333 --> 00:03:34,291 Georges? 9 00:03:35,250 --> 00:03:36,291 Hei, Georges! 10 00:03:38,291 --> 00:03:40,166 Sokeako olet? 11 00:03:41,291 --> 00:03:42,583 Et olekaan Georges. 12 00:03:45,166 --> 00:03:46,208 Olin jäädä alle. 13 00:03:46,708 --> 00:03:49,375 Mikset sanonut, ettet ole sinä? -Miten niin? 14 00:03:49,458 --> 00:03:51,708 Et ole Georges. -Olen minä Georges. 15 00:03:52,916 --> 00:03:55,083 Et ole ainoa sen niminen. 16 00:03:55,958 --> 00:03:59,750 Luulin tutuksi Ploubalecista. -Missä Ploubalec on? 17 00:03:59,833 --> 00:04:02,125 Finistèressä. Olen sieltä kotoisin. 18 00:04:02,500 --> 00:04:03,625 Peijakas. 19 00:04:03,958 --> 00:04:06,375 Näytänkö siltä, että olen Ploubalecista? 20 00:04:06,791 --> 00:04:08,791 Mitä sinä Georgesista halusit? 21 00:04:08,875 --> 00:04:11,791 Tunsimme kotipuolessa ennen tuloani Pariisiin. 22 00:04:11,875 --> 00:04:14,375 Oletko ollut kauan Pariisissa? -Vuoden. 23 00:04:14,458 --> 00:04:16,291 Entä huorana? -Yhtä kauan. 24 00:04:17,875 --> 00:04:22,375 Muistutat paljon Georgesia. -Tai hän muistuttaa minua. Terve. 25 00:04:22,458 --> 00:04:25,083 Kanssani on parempi kuin kasarmilla. 26 00:04:25,166 --> 00:04:27,750 Ehkä, mutta ei ole aikaa. Eikä rahaa. 27 00:04:27,833 --> 00:04:31,000 Tule nyt. Muistutat Georgesia, saat ilmaiseksi. 28 00:04:31,541 --> 00:04:35,833 Taidat olla tyttö, josta Buzard puhui! -Kuka Buzard? En tunne. 29 00:04:36,208 --> 00:04:37,750 Varmaan olet se tyttö. 30 00:04:37,833 --> 00:04:40,791 Käytkö Omnibusin terassilla? -Käyn, entä sitten? 31 00:04:40,958 --> 00:04:43,541 Omnibus-kahvilassa oli sellainen tyttö. 32 00:04:43,625 --> 00:04:46,041 Kiinnostui Buzardista, vei kotiinsa. 33 00:04:46,125 --> 00:04:49,750 Tyttö ei huolinut rahaa. Vaikka Buzard on hiton ruma. 34 00:04:49,833 --> 00:04:51,916 Hän oli siitä aivan ällistynyt. 35 00:04:52,000 --> 00:04:54,750 Olen hoitanut monta kaveria Omnibusista. 36 00:04:54,833 --> 00:04:56,500 En voi muistaa kaikkia. 37 00:04:56,583 --> 00:04:59,666 Mutta jos Buzard on ruma, en ollut se tyttö. 38 00:05:02,916 --> 00:05:04,250 Mennäänkö sitten? 39 00:05:04,333 --> 00:05:07,666 Jopa tuli pojalle kiire, kun ilmaiseksi saa. 40 00:05:08,166 --> 00:05:11,041 Soittoon on viisi minuuttia, mennään asiaan. 41 00:05:11,125 --> 00:05:13,500 Missä asut? -Kymmenen minuutin matka. 42 00:05:15,166 --> 00:05:17,166 Onko tuo vitsi? Aika ei riitä. 43 00:05:18,333 --> 00:05:22,333 Tulisin kyllä, mutta lauantain loma peruuntuu, jos myöhästyn. 44 00:05:22,875 --> 00:05:25,750 Tule lauantaina! Saat silloinkin ilmaiseksi. 45 00:05:26,166 --> 00:05:28,708 Selvä. Anna osoitteesi. -Et tule. 46 00:05:28,791 --> 00:05:31,500 Tulenhan! Hitto, heti liimautumassa. 47 00:05:31,583 --> 00:05:34,750 Senkin ketale, taidat tietää olevasi komea. 48 00:05:34,833 --> 00:05:36,583 Pysähdy nyt hetkeksi. 49 00:05:36,666 --> 00:05:38,666 Mennään edes muureille sitten. 50 00:05:38,750 --> 00:05:42,083 En oikein tiedä, ulkona… -Tunnen hyvän paikan. 51 00:05:42,416 --> 00:05:43,416 Tule nyt. 52 00:06:00,458 --> 00:06:02,500 Ruoho tuoksuu kyllä hyvältä. 53 00:06:03,666 --> 00:06:06,458 Pitäisin mielelläni tuollaista rakastajaa. 54 00:06:07,291 --> 00:06:08,958 Tulisit mustasukkaiseksi. 55 00:06:11,333 --> 00:06:12,833 Tarvitsen vaihtelua. 56 00:06:13,833 --> 00:06:15,500 Muuttaisit ehkä mieltäsi. 57 00:06:16,250 --> 00:06:20,625 Georges oli oikea naistenmies, kun tutustuimme vanhempieni tilalla. 58 00:06:21,083 --> 00:06:23,666 Sen jälkeen hän ei maannut muiden kanssa. 59 00:06:24,875 --> 00:06:28,416 Halusimme toisiamme niin valtavasti. 60 00:06:29,416 --> 00:06:31,083 Se oli melkein kuin rakkautta. 61 00:06:32,625 --> 00:06:34,000 Hitto, myöhästyin! 62 00:06:34,625 --> 00:06:36,916 Sinä ja sinun rakkaustarinasi! 63 00:06:37,000 --> 00:06:38,375 Se lauantain vapaasta. 64 00:06:42,833 --> 00:06:44,541 Voisit sentään kiittää. 65 00:06:45,250 --> 00:06:47,583 No joo. Mutta nyt on kiire. 66 00:06:47,666 --> 00:06:50,708 Anna nyt edes kymmenen souta. 67 00:06:51,375 --> 00:06:54,041 Kymmenen souta? Mitä oikein kuvittelet? 68 00:06:54,500 --> 00:06:55,833 Anna sitten savuke. 69 00:06:56,000 --> 00:06:58,041 Luuletko voivasi lypsää minua? 70 00:06:58,125 --> 00:07:00,375 Eikö riitä, että lomani peruuntuu? 71 00:07:00,791 --> 00:07:02,458 Häivy sitten, saituri! 72 00:07:02,791 --> 00:07:04,541 Ketale! Roisto! 73 00:07:05,041 --> 00:07:07,875 On siinä mahtava Ranskan armeija! 74 00:07:07,958 --> 00:07:11,208 Tuollaisten pitäisi muka nostaa lippu loasta! 75 00:07:11,291 --> 00:07:14,458 Työntäköön kostonsa sanonko minne. 76 00:07:14,541 --> 00:07:15,750 Senkin sotasankari! 77 00:07:33,750 --> 00:07:36,375 Sitäkö poistutaan omin luvin? 78 00:07:36,750 --> 00:07:38,041 Kahden viikon aresti! 79 00:07:38,208 --> 00:07:41,291 Ystäväni Soltun kanssa 80 00:07:41,375 --> 00:07:42,750 Emme koskaan eroa 81 00:07:42,833 --> 00:07:46,833 Sillä olemme Molemmat Arrasista 82 00:07:46,916 --> 00:07:49,083 Pas-de-Calais'n sydämestä 83 00:07:49,666 --> 00:07:52,333 Myöhemmin elämässä 84 00:07:52,416 --> 00:07:55,500 Usein muistellaan kuinka joukoissa 85 00:07:55,875 --> 00:08:00,541 Oli meillä orgioita 86 00:08:00,625 --> 00:08:03,541 Ja muutakin hauskaa 87 00:08:03,625 --> 00:08:05,125 Haa! 88 00:08:15,166 --> 00:08:17,333 Kolmas erä alkaa. 89 00:08:21,291 --> 00:08:22,333 Otan uudelleen. 90 00:08:24,708 --> 00:08:25,708 Hienoa. 91 00:08:26,625 --> 00:08:27,583 Tyrmäys. 92 00:08:28,166 --> 00:08:29,791 Olettepa voimakas. 93 00:08:29,875 --> 00:08:31,208 Rakuunan on oltava. 94 00:08:34,250 --> 00:08:35,750 Tanssimmeko? -Kyllä. 95 00:08:45,041 --> 00:08:48,291 Käyttekö täällä usein? -Tämä on ensimmäinen kerta. 96 00:08:49,375 --> 00:08:51,916 Käyn Wagramissa, se on korttelissani. 97 00:08:52,000 --> 00:08:54,791 Tapaan tänään ystävän, joka käy täällä usein. 98 00:08:54,875 --> 00:08:56,875 Onnenpotku, että tapasimme. 99 00:08:56,958 --> 00:08:58,000 Niinkö? 100 00:09:06,583 --> 00:09:09,125 Minut määrättiin arestiin kasarmille. 101 00:09:09,208 --> 00:09:12,458 Miten sitten olette täällä? -Muuria pitkin pääsee. 102 00:09:12,541 --> 00:09:15,250 Tueksihan ne on rakennettu! 103 00:09:15,333 --> 00:09:17,416 Hui! En ikinä uskaltaisi. 104 00:09:39,666 --> 00:09:42,375 Entä jos törmäätte adjutanttiin? -En toki. 105 00:09:43,875 --> 00:09:45,083 Onni suosii minua. 106 00:09:50,041 --> 00:09:53,125 Vaistoni pakotti minut tulemaan tänä iltana. 107 00:09:53,208 --> 00:09:55,458 Niinkö? -Tiesin tapaavani teidät. 108 00:09:55,541 --> 00:09:56,625 Tämä on kohtalo. 109 00:10:01,958 --> 00:10:04,291 Olen hyvin tunteellinen. Entä te? 110 00:10:18,875 --> 00:10:20,458 Ystävättäreni on tuolla! 111 00:10:22,291 --> 00:10:23,333 Kas mokomaa. 112 00:10:26,500 --> 00:10:28,250 Näkeekö hän meidät? 113 00:10:34,125 --> 00:10:35,166 Hei. 114 00:10:37,083 --> 00:10:38,041 Päivää. 115 00:10:38,916 --> 00:10:41,708 Olen ystävättärenne vanha ystävä. 116 00:10:41,791 --> 00:10:44,125 Mikä nimenne olikaan? -Germaine. 117 00:10:44,208 --> 00:10:46,083 Olen Germainen vanha ystävä. 118 00:10:46,833 --> 00:10:48,958 Ystävätärten ystäväthän - 119 00:10:49,041 --> 00:10:50,291 ovat ystäviä. 120 00:10:50,625 --> 00:10:52,208 Mikä teidän nimenne on? 121 00:10:52,291 --> 00:10:53,416 Rose. 122 00:10:53,500 --> 00:10:55,333 Siinäpä omaperäinen nimi. 123 00:10:55,750 --> 00:10:58,166 Saanko tarjota oluen? -Tule. 124 00:11:00,333 --> 00:11:02,958 Isäntäväellä oli illalliset tänään. 125 00:11:03,041 --> 00:11:04,625 Tiskiä oli loputtomasti. 126 00:11:04,708 --> 00:11:07,208 Onneksi keittäjätär antoi minun mennä. 127 00:11:07,541 --> 00:11:09,708 Tuletteko juomaan, kaunokainen? 128 00:11:12,375 --> 00:11:13,916 Entäs minä? 129 00:11:14,000 --> 00:11:16,916 Te myös, tietysti. Moukkanako minua pidätte? 130 00:11:17,000 --> 00:11:19,416 Naiset ovat niin epäluuloisia. 131 00:11:20,333 --> 00:11:23,208 Eteenpäin, Rose-neiti. Tuolla on hyvä pöytä. 132 00:11:23,291 --> 00:11:27,166 Palata katsomaan Rakkautemme pesää 133 00:11:27,250 --> 00:11:28,333 Tarjoilija! 134 00:11:28,416 --> 00:11:30,916 Kaukaiset päivät Sylissäni 135 00:11:32,083 --> 00:11:35,791 Ehkä muistot yhä Mielessäsi elävät? 136 00:11:37,166 --> 00:11:38,250 Tuokaa kolme olutta. 137 00:11:38,333 --> 00:11:41,000 Kuinka rakastimmekaan 138 00:11:41,083 --> 00:11:42,708 Otan vain pienen shandyn. 139 00:11:42,875 --> 00:11:47,166 Tammikuusta Joulukuun loppuun 140 00:11:47,250 --> 00:11:50,666 Kukaan ei tiedä onnemme määrää 141 00:11:50,750 --> 00:11:55,583 Lähellä taivasta Pienessä pesässämme 142 00:11:56,250 --> 00:11:57,791 Kuinka rakastimmekaan 143 00:11:57,875 --> 00:12:00,125 Oletteko tunteellinen, Rose-neiti? 144 00:12:01,750 --> 00:12:04,000 Minä olen kovin tunteellinen. 145 00:12:05,791 --> 00:12:09,125 Kuinka kaukana onkaan 146 00:12:09,208 --> 00:12:15,916 Nuoruuteni suloinen unelma 147 00:12:17,666 --> 00:12:22,875 Kuinka rakastimmekaan Kuinka rakastimme toisiamme 148 00:12:22,958 --> 00:12:26,458 Kun aurinko Suostui antamaan valoaan 149 00:12:26,625 --> 00:12:30,375 Valaisten onnemme määrän 150 00:12:30,458 --> 00:12:35,541 Halasimme sunnuntaina ikkunassa 151 00:12:36,625 --> 00:12:40,333 Kuinka vielä rakastammekaan Kuinka rakastamme toisiamme 152 00:12:40,500 --> 00:12:44,541 Korvaamme rakkauden Hellyydellä 153 00:12:44,625 --> 00:12:48,833 Ja elämme suloisen unelman 154 00:12:49,000 --> 00:12:50,833 Eikö tuo ikinä lopeta? 155 00:12:52,500 --> 00:12:56,500 Haluaisin jo lattialle. -Pidättekö niin paljon tanssista? 156 00:12:57,208 --> 00:12:58,708 Teidän kanssanne kyllä. 157 00:13:04,541 --> 00:13:07,041 Nyt tulee hyppelypolkkaa! Mennäänkö? 158 00:13:16,375 --> 00:13:18,041 Saanko luvan? -Mielellään. 159 00:14:35,250 --> 00:14:36,291 Olemmeko ulkona? 160 00:14:36,875 --> 00:14:38,375 Olen ihan pyörryksissä. 161 00:14:39,208 --> 00:14:40,083 Tosiaan. 162 00:14:41,333 --> 00:14:42,750 Happi tekee hyvää. 163 00:14:42,833 --> 00:14:46,291 Rakastan tanssimista. En ikinä lopeta! 164 00:14:56,541 --> 00:14:59,250 Koko salissa ei ollut sinua ihanampaa. 165 00:14:59,333 --> 00:15:00,708 Kokeilitteko kaikkia? 166 00:15:00,791 --> 00:15:02,250 Sen tuntee tanssiessa. 167 00:15:03,375 --> 00:15:05,875 Olettepa häpeämätön. 168 00:15:06,875 --> 00:15:09,375 Varokaa, napit irtoavat! 169 00:15:09,458 --> 00:15:12,583 Teidän pitäisi teititellä minua. -Niinkö luulet? 170 00:15:12,666 --> 00:15:16,583 Emme tunne tarpeeksi sinutellaksemme. -Siksi pitää tutustua. 171 00:15:16,666 --> 00:15:17,916 Kuten juuri teemme. 172 00:15:18,291 --> 00:15:20,708 En halua, että minua sinutellaan heti. 173 00:15:20,791 --> 00:15:23,458 Miten niin heti? Tanssimme jo kolmesti. 174 00:15:27,375 --> 00:15:30,166 Ei! Georges-herra, te etenette liian pian. 175 00:15:30,250 --> 00:15:31,250 Olkaa kunnolla. 176 00:15:31,625 --> 00:15:33,083 Joku voi nähdä meidät. 177 00:15:35,958 --> 00:15:38,000 Tule, näytän jotain hauskaa. 178 00:15:38,083 --> 00:15:39,625 Tuolla on hylätty talo. 179 00:16:25,083 --> 00:16:26,791 Mutta Georges-herra! 180 00:16:26,875 --> 00:16:28,333 Mitä te oikein teette? 181 00:16:28,416 --> 00:16:29,666 Mennään muiden luo. 182 00:16:29,750 --> 00:16:31,666 Mitä me muista välitämme? 183 00:16:31,750 --> 00:16:32,750 Ei! 184 00:16:33,125 --> 00:16:35,875 Georges-herra! 185 00:16:36,416 --> 00:16:38,541 Jos olisin tiennyt… 186 00:16:39,083 --> 00:16:40,583 Voi taivas… 187 00:16:42,375 --> 00:16:43,916 Olet niin suloinen… 188 00:16:45,708 --> 00:16:46,958 Kuin voita… 189 00:16:47,791 --> 00:16:49,625 En näe kasvojasi. 190 00:16:50,500 --> 00:16:52,333 Mitä kasvoistani? 191 00:17:33,166 --> 00:17:35,583 Et kai aio viettää täällä koko yötä? 192 00:17:35,958 --> 00:17:37,583 Auta minut ylös. 193 00:17:38,291 --> 00:17:39,166 Hetki. 194 00:17:42,208 --> 00:17:43,083 Hopsista. 195 00:17:46,375 --> 00:17:47,375 Voi, Georges… 196 00:17:49,208 --> 00:17:51,166 Mitä Georges taas on tehnyt? 197 00:17:51,250 --> 00:17:52,833 Taidat olla tuhma poika? 198 00:17:53,625 --> 00:17:55,666 Saat minut kärsimään. -Tietysti. 199 00:17:55,750 --> 00:17:57,083 Mutta en ihan heti. 200 00:17:57,166 --> 00:18:00,583 Älä viitsi, etkö voisi olla kiltti? 201 00:18:01,791 --> 00:18:02,750 Minähän olen. 202 00:18:03,375 --> 00:18:06,333 Voin kai kääriä savukkeen. Ei se tunteita estä. 203 00:18:07,458 --> 00:18:09,166 Pidä minua tiukasti. 204 00:18:09,250 --> 00:18:10,291 Niin kuin äsken. 205 00:18:11,875 --> 00:18:12,875 On niin pimeää. 206 00:18:15,291 --> 00:18:17,500 Palataan saliin. Siellä on valoa. 207 00:18:20,458 --> 00:18:22,083 Et tarvitse enää pimeää. 208 00:18:23,708 --> 00:18:27,041 Sano edes, että rakastat. Tytöille sanotaan niin. 209 00:18:27,125 --> 00:18:30,625 Enkö näyttänyt sitä? -Näytit. Mutta pitää myös sanoa. 210 00:18:30,708 --> 00:18:33,000 Naiset! Kaikki on niin mutkikasta. 211 00:18:35,291 --> 00:18:38,500 Kuuntele! Tämä on hauska, lempipolkkani! 212 00:18:38,583 --> 00:18:40,375 Etkö suutelisi minua vielä? 213 00:18:41,041 --> 00:18:42,625 Kohta on liian valoisaa. 214 00:18:43,875 --> 00:18:44,750 Hyvä on. 215 00:18:46,500 --> 00:18:48,416 Noin. Nyt mennään tanssimaan. 216 00:18:50,291 --> 00:18:51,833 Jaksatko vielä tanssia? 217 00:18:51,916 --> 00:18:54,041 Sitä varten karkasin kasarmilta. 218 00:18:54,541 --> 00:18:55,791 Minun täytyy mennä. 219 00:18:56,708 --> 00:18:58,458 Emäntäni on hankala. 220 00:18:58,541 --> 00:19:00,500 En saa olla yli yhteentoista. 221 00:19:00,916 --> 00:19:06,250 Ajattelin, että saattaisit minut. -Saattaisin sinut? 222 00:19:06,333 --> 00:19:08,791 Niin. On surullista palata yksin. 223 00:19:10,000 --> 00:19:11,833 Missä se porukka asuu? 224 00:19:12,208 --> 00:19:15,708 Lähellä Invalidiaukiota. -Se on reittini varrella. 225 00:19:15,791 --> 00:19:18,083 Mutta vahvuuslaskenta on vasta keskiyöllä. 226 00:19:18,166 --> 00:19:19,833 Ja ystävättäresi odottaa. 227 00:19:19,916 --> 00:19:21,500 Nytkö on hänen vuoronsa? 228 00:19:21,583 --> 00:19:23,125 Täytyy olla kohtelias. 229 00:19:24,125 --> 00:19:25,458 Hain hänet tanssiin. 230 00:19:36,333 --> 00:19:40,000 Hitto. Oletko tyytyväinen? Polkka ehti loppua. 231 00:19:40,833 --> 00:19:42,791 Voi luoja teitä naisia. 232 00:19:42,875 --> 00:19:44,666 He soittavat sen uudestaan! 233 00:19:45,000 --> 00:19:46,791 Tuolla on Germaine-neiti. 234 00:19:46,875 --> 00:19:48,375 Tämä tanssi on minun. 235 00:19:48,458 --> 00:19:49,333 Sallitteko? 236 00:19:53,083 --> 00:19:56,625 Jos haluat, että saatan, pitää odottaa. -Minä odotan. 237 00:19:57,875 --> 00:19:59,208 Käy oluella. 238 00:20:00,750 --> 00:20:02,250 Voi luoja teitä naisia. 239 00:20:02,958 --> 00:20:05,708 Te ette varmaan ole tuollainen, Germaine. 240 00:20:49,958 --> 00:20:52,708 Tanssitteko, neiti? -En, kiitos. 241 00:20:53,583 --> 00:20:55,125 En tanssi enää tänään. 242 00:21:12,375 --> 00:21:14,166 "Rakkaani, on sunnuntai. 243 00:21:14,666 --> 00:21:18,000 Sinä olet varmaankin jossain pitämässä hauskaa. 244 00:21:18,791 --> 00:21:21,458 Minä olen yksin. Keittäjä on vapaalla. 245 00:21:22,250 --> 00:21:24,791 Herrasväki lähti maalle. 246 00:21:25,583 --> 00:21:27,708 Kotona on vain perheen poika, 247 00:21:28,791 --> 00:21:31,125 joka valmistautuu tenttiin. 248 00:21:33,541 --> 00:21:35,791 Surullista näin kauniina päivänä." 249 00:21:38,291 --> 00:21:39,416 Surullista - 250 00:21:40,333 --> 00:21:41,375 näin kauniina - 251 00:21:42,333 --> 00:21:43,291 päivänä. 252 00:22:10,083 --> 00:22:10,958 Sisään. 253 00:22:13,500 --> 00:22:14,708 Alfred-herra soitti. 254 00:22:21,208 --> 00:22:24,708 Niin… Aivan, Rose, minä soitin. Minä… 255 00:22:25,791 --> 00:22:27,458 Voisitteko sulkea luukut? 256 00:22:28,791 --> 00:22:31,291 On viileämpää, kun luukut ovat kiinni. 257 00:22:31,375 --> 00:22:32,625 Selvä, Alfred-herra. 258 00:22:52,500 --> 00:22:55,833 Kuinka rakastimmekaan 259 00:22:55,916 --> 00:22:58,333 Kuinka rakastimmekaan toisiamme 260 00:22:58,416 --> 00:23:01,916 Kun aurinko Suostui antamaan valoaan 261 00:23:02,000 --> 00:23:05,750 Valaisten onnemme määrän 262 00:23:05,833 --> 00:23:09,791 Halasimme sunnuntaina ikkunassa 263 00:23:12,000 --> 00:23:16,625 Kuinka rakastimmekaan Kuinka rakastimmekaan toisiamme 264 00:23:17,125 --> 00:23:20,666 Naapurimme Hellyytemme ääniäkin 265 00:23:21,458 --> 00:23:22,583 Kadehtivat 266 00:23:24,083 --> 00:23:25,083 Minkä voi 267 00:23:26,916 --> 00:23:29,916 Ja nuoruuttamme 268 00:23:41,416 --> 00:23:43,083 Alfred-herrako soitti? 269 00:23:43,166 --> 00:23:44,041 Aivan. 270 00:23:44,875 --> 00:23:45,750 Rose, 271 00:23:46,208 --> 00:23:47,916 onko talossa konjakkia? 272 00:23:48,000 --> 00:23:51,416 Varmasti on, Alfred-herra. Mutta lukkojen takana. 273 00:23:53,166 --> 00:23:54,666 On tosiaan sunnuntai. 274 00:23:56,666 --> 00:23:58,416 Olen kadottanut ajantajun. 275 00:23:58,500 --> 00:24:00,750 Alfred-herra tekee liikaa töitä. 276 00:24:00,833 --> 00:24:03,000 Alfred-herran pitäisi rentoutua. 277 00:24:04,333 --> 00:24:07,916 Rose, toisitteko lasin vettä? -Tietysti, Alfred-herra. 278 00:24:19,125 --> 00:24:20,000 Kiitos, Rose. 279 00:24:21,333 --> 00:24:23,916 Antakaa veden valua, että se on kylmää. 280 00:24:51,750 --> 00:24:52,791 Antakaa tänne. 281 00:24:54,583 --> 00:24:55,458 Oi, anteeksi. 282 00:25:06,875 --> 00:25:07,958 Olen uuvuksissa. 283 00:25:09,208 --> 00:25:10,833 Paljonko kello on, Rose? 284 00:25:10,916 --> 00:25:12,750 Melkein neljä, Alfred-herra. 285 00:25:13,375 --> 00:25:14,250 Neljäkö? 286 00:25:20,833 --> 00:25:21,708 Kiitos, Rose. 287 00:25:22,208 --> 00:25:23,083 Olkaa hyvä. 288 00:25:39,708 --> 00:25:40,958 Niin, Alfred-herra? 289 00:25:41,750 --> 00:25:44,625 Mieleeni muistui juuri tärkeä asia. 290 00:25:44,708 --> 00:25:46,500 Eikö professori ole tullut? 291 00:25:46,583 --> 00:25:48,291 Olisin kuullut summerin. 292 00:25:48,375 --> 00:25:51,083 Merkillistä. Yleensä hän tulee etuajassa. 293 00:25:51,166 --> 00:25:54,083 Jollei hän soittanut, kun herra soitti minua. 294 00:26:03,375 --> 00:26:04,625 Rose, tulkaa tänne. 295 00:26:05,041 --> 00:26:05,916 Alfred-herra? 296 00:26:07,416 --> 00:26:08,291 Lähemmäs. 297 00:26:09,750 --> 00:26:10,833 Vielä lähemmäs. 298 00:26:10,916 --> 00:26:11,791 Noin on hyvä. 299 00:26:13,500 --> 00:26:15,041 Ajattelin, että… 300 00:26:16,458 --> 00:26:18,041 Mitä niin, Alfred-herra? 301 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 Se koskee korsettianne. 302 00:26:24,083 --> 00:26:25,500 Onhan se musta? 303 00:26:26,833 --> 00:26:27,833 Se on musta. 304 00:26:28,416 --> 00:26:30,375 Erittäin kaunis musta. 305 00:26:31,583 --> 00:26:34,083 Talvella pidän sinistä. -Nyt on kesä. 306 00:26:34,166 --> 00:26:35,291 Se on siis musta. 307 00:26:36,333 --> 00:26:38,000 Kesällä on hirveän kuuma. 308 00:26:43,250 --> 00:26:48,000 Ovatko nämä kaikki pieniä nappeja? -Kyllä, Alfred-herra. 309 00:26:48,083 --> 00:26:49,583 Ne ovat pieniä nappeja. 310 00:26:50,916 --> 00:26:51,791 Mutta… 311 00:26:52,291 --> 00:26:54,541 Ei niitä pidä avata, Alfred-herra. 312 00:26:55,708 --> 00:26:57,000 Miksi ei? 313 00:26:57,791 --> 00:27:00,208 Kiinni olevat napit ovat hölmöjä. 314 00:27:00,291 --> 00:27:01,541 Mutta Alfred-herra. 315 00:27:04,958 --> 00:27:07,583 Ihonne on maidonvalkea, Rose. 316 00:27:09,041 --> 00:27:10,958 Alfred-herra imartelee minua. 317 00:27:11,333 --> 00:27:13,333 Mutta napit pitää panna kiinni. 318 00:27:13,416 --> 00:27:15,458 Ei vielä. Se olisi liian sääli. 319 00:27:15,541 --> 00:27:16,791 Älkää tehkö sitä. 320 00:27:21,875 --> 00:27:24,666 Onko teillä rakastettu, Rose? Joku, joka… 321 00:27:26,041 --> 00:27:27,208 Ei, Alfred-herra. 322 00:27:28,458 --> 00:27:30,125 Miksi huokaisitte noin? 323 00:27:31,625 --> 00:27:32,916 Se on mahdotonta. 324 00:27:33,875 --> 00:27:36,875 Olette niin sievä. Järkyttävän sievä. 325 00:27:38,125 --> 00:27:40,875 Oi, mitkä suloiset kengät. 326 00:27:41,833 --> 00:27:44,625 Ja sukat! Mustat varmaan. -Jos joku tulee! 327 00:27:44,791 --> 00:27:45,875 Aivan sama! 328 00:27:45,958 --> 00:27:47,416 Se on yhdentekevää! 329 00:27:47,500 --> 00:27:50,125 Kuka edes tulisi? -Professori ja isänne. 330 00:27:50,208 --> 00:27:52,083 Professoriko? 331 00:27:52,250 --> 00:27:55,208 Aivan hyödytön! Ei hallinto-oikeudesta - 332 00:27:55,291 --> 00:27:57,083 ole elämässä suurta hyötyä. 333 00:27:57,416 --> 00:27:59,208 Kun taas teidän säärenne… 334 00:27:59,541 --> 00:28:00,916 Nämä sääret… 335 00:28:02,500 --> 00:28:05,041 Olen tarkkaillut teitä kauan, Rose. 336 00:28:06,041 --> 00:28:07,583 Ettekö ollut huomannut? 337 00:28:08,000 --> 00:28:08,875 Olin. 338 00:28:09,875 --> 00:28:13,875 Joskus tarjoillessanne kumarruitte, kun vaihdoitte lautasia. 339 00:28:14,875 --> 00:28:16,666 Vatsanne kosketti selkääni. 340 00:28:17,250 --> 00:28:18,250 Tiesittekö sen? 341 00:28:19,333 --> 00:28:23,958 Työnsin selkääni aina lähemmäs. Huomasitteko sen? 342 00:28:24,458 --> 00:28:25,916 Olin aivan eksyksissä. 343 00:28:27,166 --> 00:28:30,458 Kerran vastasin "Kyllä, neiti" herra Poincarélle, 344 00:28:30,541 --> 00:28:32,500 jonka isä oli kutsunut kylään. 345 00:28:32,666 --> 00:28:34,458 Voi isän ja isoisän ilmeitä! 346 00:28:35,916 --> 00:28:39,958 En hallinnut eleitäni. Käytin aterimia miten sattui. 347 00:28:40,583 --> 00:28:44,541 Kerran aloin lusikoida keittoani kalahaarukalla. 348 00:28:47,375 --> 00:28:48,333 Huomasitteko sen? 349 00:28:50,541 --> 00:28:53,500 Toki, Alfred-herra. Keittiössä naurettiin. 350 00:28:55,000 --> 00:28:59,000 Mitkä hampaat… Voi, Rose, nuo hampaat, kun nauratte! 351 00:28:59,083 --> 00:29:03,625 Kaikilla on hampaat, Alfred-herra. -Ei tuollaisia. 352 00:29:03,708 --> 00:29:06,583 Istukaa, niin katson. -Minä putoan, Alfred-herra. 353 00:29:07,708 --> 00:29:09,708 Istuallaan on hölmön näköinen. 354 00:29:09,791 --> 00:29:11,583 Se on naurettava asento. 355 00:29:11,666 --> 00:29:12,791 Suora kulma. 356 00:29:13,791 --> 00:29:16,541 Teennäistä. Pankaa pitkäksenne. 357 00:29:16,625 --> 00:29:19,250 Niin on mukavampi. -Ei, Alfred-herra. 358 00:29:19,333 --> 00:29:20,666 Kyllä vain. -Ei… 359 00:29:21,458 --> 00:29:25,458 En olisi uskonut, että olette tuollainen tuhma poika. 360 00:29:29,333 --> 00:29:30,208 Ei… 361 00:29:31,416 --> 00:29:33,791 On liian valoisaa, Alfred-herra. 362 00:29:33,875 --> 00:29:36,791 Luulet vain. On melkein pimeää. 363 00:29:36,958 --> 00:29:39,041 Olen jo nähnyt sinut. 364 00:29:40,416 --> 00:29:42,833 Huoneesi ovessa on pieni ikkuna. 365 00:29:43,000 --> 00:29:45,500 Tulin kerran katsomaan, kun peseydyit. 366 00:29:48,791 --> 00:29:50,208 Voi Alfred-herra… 367 00:29:53,208 --> 00:29:54,958 Olipa se tuhmaa. 368 00:29:55,625 --> 00:29:57,833 Älä sano niin. Se oli suloista. 369 00:29:58,000 --> 00:30:01,291 Alfred-herra! Alfred-herra! Entä jos joku soittaa? 370 00:30:02,041 --> 00:30:03,625 Emme avaa, siinä kaikki. 371 00:30:06,166 --> 00:30:08,125 Isänne edessä! 372 00:30:08,291 --> 00:30:10,250 Isänkö? -Tuossa. 373 00:30:15,541 --> 00:30:16,416 Voi, Rose… 374 00:30:17,125 --> 00:30:19,125 Rose… 375 00:30:23,541 --> 00:30:24,541 Alfred-herra… 376 00:30:27,416 --> 00:30:28,750 Ei tässä ole kaikki. 377 00:30:33,916 --> 00:30:35,958 Kai te rakastatte minua hiukan? 378 00:31:05,791 --> 00:31:06,833 Professori. 379 00:31:07,375 --> 00:31:10,333 En voi mennä avaamaan tässä tilassa. 380 00:31:18,500 --> 00:31:20,500 Harjoittakoon lakia muualla. 381 00:31:23,000 --> 00:31:24,583 Saatoin olla hiukan… 382 00:31:25,458 --> 00:31:26,416 hiukan… 383 00:31:27,041 --> 00:31:28,375 Ette, Alfred-herra. 384 00:31:29,000 --> 00:31:31,791 Teillä oli jo ollut rakastaja, eikö? 385 00:31:32,208 --> 00:31:34,541 Niin, Alfred-herra. Älkää huoliko. 386 00:31:34,625 --> 00:31:35,833 Niin ajattelinkin. 387 00:31:37,166 --> 00:31:40,416 Äitini ei tietenkään saa tietää. 388 00:31:41,166 --> 00:31:43,708 Lupaan varoa, että jäisimme kahden, 389 00:31:43,791 --> 00:31:45,166 ettei tämä toistu. 390 00:31:46,125 --> 00:31:48,125 Tulee seuranneeksi halujaan… 391 00:31:49,083 --> 00:31:50,166 Olen pahoillani. 392 00:31:55,583 --> 00:31:56,625 Rose. 393 00:31:57,583 --> 00:31:59,583 Olette hyvin viehättävä ja… 394 00:31:59,666 --> 00:32:01,166 kunnon tyttö. 395 00:32:02,166 --> 00:32:04,208 Mutta muiden ei pidä tietää. 396 00:32:04,958 --> 00:32:06,750 Niin on parempi molemmille. 397 00:32:07,416 --> 00:32:08,958 Tietysti, Alfred-herra. 398 00:32:55,833 --> 00:32:56,875 "Ajattelen - 399 00:32:57,500 --> 00:32:58,375 sinua. 400 00:33:00,208 --> 00:33:01,250 Oletko minulle - 401 00:33:03,916 --> 00:33:05,041 uskollinen?" 402 00:33:07,833 --> 00:33:10,250 "Sophie, Sophie, Sophie, 403 00:33:10,333 --> 00:33:12,458 suostukaa tapaamaan minut yksin. 404 00:33:13,083 --> 00:33:14,916 Sophie, Sophie… 405 00:33:16,125 --> 00:33:17,333 Sophie, Sophie…" 406 00:33:17,958 --> 00:33:20,166 Sophie, Sophie, Sophie, rakkaani. 407 00:33:20,750 --> 00:33:23,916 Ei heti, se ei käy. Sophie, tiesin että… Ei. 408 00:33:24,000 --> 00:33:25,583 Pelkäsin… Anteeksi. 409 00:33:37,833 --> 00:33:39,375 Tarvitsetteko jotain? 410 00:33:39,458 --> 00:33:40,958 En. Kiitos, rouva. 411 00:33:41,958 --> 00:33:44,083 Toisinaan muuttaessa… 412 00:33:46,708 --> 00:33:49,583 Olen tietysti käytettävissänne. 413 00:33:49,666 --> 00:33:52,708 Ystävällistä, kiitos. Mutta minulla on kaikkea. 414 00:33:52,791 --> 00:33:55,375 En halua tungetella, 415 00:33:55,458 --> 00:33:57,500 mutta jos voin olla avuksi… 416 00:33:57,583 --> 00:33:58,833 Ette voi. 417 00:34:02,500 --> 00:34:04,750 Vanha lehmä. Saisi pysyä piilossa. 418 00:35:01,333 --> 00:35:02,333 Ei, ei! 419 00:35:03,166 --> 00:35:04,416 Vieras on minulle. 420 00:35:14,583 --> 00:35:15,541 Oi, Sophie! 421 00:35:21,208 --> 00:35:23,458 Voi, Alfred, olen niin peloissani. 422 00:35:24,833 --> 00:35:27,708 Taidan pyörtyä. -Ei. Ei täällä. 423 00:35:27,791 --> 00:35:31,500 Minun luonani. Pyörtykää minun luonani. 424 00:35:31,666 --> 00:35:33,458 Minne viette minut, Alfred? 425 00:35:41,041 --> 00:35:42,291 Istuutukaa, Sophie. 426 00:35:43,958 --> 00:35:44,833 Istuutukaa. 427 00:35:50,833 --> 00:35:54,333 Kiitos, kun tulitte. -Oi, Alfred… 428 00:35:55,541 --> 00:35:57,875 Alfred, antakaa minun mennä. 429 00:35:59,958 --> 00:36:01,291 Mikä tämä paikka on? 430 00:36:01,958 --> 00:36:02,916 Asuntoni. 431 00:36:04,833 --> 00:36:06,958 Oletteko asunut täällä pitkään? 432 00:36:07,708 --> 00:36:09,208 En kovin pitkään. 433 00:36:12,583 --> 00:36:14,416 Ettekö riisuisi hattunne? 434 00:36:15,416 --> 00:36:17,750 Mitä oikein ajattelette, Alfred? 435 00:36:17,833 --> 00:36:20,500 Sanoinhan, että viipyisin vain hetken. 436 00:36:20,583 --> 00:36:22,166 Riisukaa edes tuo harso. 437 00:36:23,541 --> 00:36:24,458 Niitä on kaksi. 438 00:36:25,708 --> 00:36:26,958 Molemmat sitten. 439 00:36:27,666 --> 00:36:29,666 Saan kai sentään katsoa teitä. 440 00:36:45,875 --> 00:36:48,458 Välitätte siis minusta hiukan, Alfred? 441 00:36:48,916 --> 00:36:50,041 Sophie… 442 00:36:52,333 --> 00:36:54,083 Täällä on kovin kuuma. 443 00:36:55,416 --> 00:36:56,500 On kesä. 444 00:37:01,166 --> 00:37:02,541 Täytyy lähteä… 445 00:37:03,416 --> 00:37:05,041 Minä menen nyt. 446 00:37:05,125 --> 00:37:06,333 Riisukaa hattunne. 447 00:37:10,208 --> 00:37:11,208 Pitää mennä… 448 00:37:12,083 --> 00:37:13,916 Alfred, minä lähden… 449 00:37:17,541 --> 00:37:20,125 Pankaa neulat takan reunalle. 450 00:37:21,583 --> 00:37:23,375 Ne katoavat niin helposti. 451 00:37:37,000 --> 00:37:39,791 Mikä hätänä, Alfred? Pistittekö sormeenne? 452 00:37:40,125 --> 00:37:41,333 En toki. 453 00:37:41,416 --> 00:37:42,416 Voi, Sophie. 454 00:37:43,000 --> 00:37:47,333 Olette kauniimpi kuin koskaan. -Lupasitte olla kiltisti. 455 00:37:48,666 --> 00:37:51,333 Onpa täällä kuuma. -Riisukaa hansikkaat. 456 00:37:52,875 --> 00:37:54,041 Tosiaankin. 457 00:38:00,125 --> 00:38:02,416 Pankaa ne hatun viereen. 458 00:38:05,125 --> 00:38:07,375 Jääkää hyvästi, Alfred. 459 00:38:08,000 --> 00:38:09,333 Minun on mentävä. 460 00:38:09,500 --> 00:38:10,458 Ei, Sophie. 461 00:38:25,083 --> 00:38:26,166 Oi, Alfred… 462 00:38:26,708 --> 00:38:28,833 Mitä olette tehnyt minulle? 463 00:38:29,000 --> 00:38:32,458 Kirjoitin teille loputtoman kirjeen. -En saanut sitä. 464 00:38:33,375 --> 00:38:34,833 Ehkä unohdin lähettää. 465 00:38:35,791 --> 00:38:38,166 Kirjoitin, etten tulisi. 466 00:38:39,250 --> 00:38:42,750 En ymmärrä itseäni. Minulla on mies ja pieni tytär. 467 00:38:54,250 --> 00:38:55,708 Oi, Alfred… 468 00:39:01,916 --> 00:39:04,625 Kauheaa, me olemme kirottuja. 469 00:39:06,000 --> 00:39:09,291 Eikö kirottu pariskunta ole tällainen? -En tiedä. 470 00:39:10,000 --> 00:39:11,416 Suudelma vielä. -Ei. 471 00:39:19,333 --> 00:39:20,875 Viimeinen sitten. 472 00:39:21,625 --> 00:39:23,625 Ei. Ei suulle. 473 00:39:29,583 --> 00:39:32,833 Alfred, jos rakastatte minua, antakaa minun mennä. 474 00:39:43,458 --> 00:39:44,833 Ai niin, hattuni. 475 00:39:47,458 --> 00:39:49,458 Onko vieressä toinen huone? 476 00:39:49,625 --> 00:39:50,708 Hiukan. 477 00:39:52,000 --> 00:39:53,333 Miten niin "hiukan"? 478 00:39:53,416 --> 00:39:54,666 Tarkoitan… 479 00:39:54,750 --> 00:39:56,625 Mikä huone se on, Alfred? 480 00:39:57,250 --> 00:39:59,333 Eräänlainen salonki. 481 00:40:00,958 --> 00:40:02,875 Käykö teillä paljon vieraita? 482 00:40:02,958 --> 00:40:03,833 Ei ketään. 483 00:40:04,625 --> 00:40:06,208 Mutta jos… 484 00:40:06,291 --> 00:40:10,208 Alfred, vannokaa minulle jotain. -Minä vannon. 485 00:40:12,000 --> 00:40:13,375 Ei sittenkään mitään. 486 00:40:14,625 --> 00:40:16,750 Tuokaa lasi vettä, sitten menen. 487 00:40:19,416 --> 00:40:23,916 Antakaa veden valua, että se on raikasta. -Eihän täällä ole vettä. 488 00:40:24,916 --> 00:40:28,250 Ehkä tilkka portviiniä? -Pieni tilkkanen sitten. 489 00:40:29,041 --> 00:40:30,125 Jäähyväisiksi. 490 00:40:30,583 --> 00:40:31,916 Haen korkkiruuvin. 491 00:40:39,666 --> 00:40:41,583 Eikä tietenkään korkkiruuvia. 492 00:40:42,041 --> 00:40:44,041 Hitto, hitto, hitto. 493 00:40:44,416 --> 00:40:46,666 Sanoitteko jotain, Alfred? 494 00:40:46,833 --> 00:40:47,791 Että olen onneton. 495 00:40:49,166 --> 00:40:52,541 Että elämä on kovaa. Kuin erämaa, jossa ei ole ketään eikä mitään. 496 00:40:53,583 --> 00:40:55,500 Hiton hiton hitto! 497 00:40:57,333 --> 00:40:58,208 Hitto! 498 00:40:59,750 --> 00:41:01,541 Alfred, mitä te teitte? 499 00:41:04,500 --> 00:41:07,416 Sattui vahinko. En hallitse enää itseäni. 500 00:41:07,958 --> 00:41:12,166 Elämä on niin lyhyt, Sophie! -Ei se ole mikään perustelu! 501 00:41:12,500 --> 00:41:15,541 Sotkette kampaukseni. Alfred, sisareni odottaa. 502 00:41:16,125 --> 00:41:17,458 Hän on kuumeessa. 503 00:41:17,791 --> 00:41:19,125 Minussakin on kuume. 504 00:41:19,500 --> 00:41:22,250 Ainutlaatuinen, todellinen kuume. 505 00:41:22,333 --> 00:41:24,458 Alfred… -Sen kokee vain kerran. 506 00:41:24,541 --> 00:41:27,666 Alfred, lupasitte olla kiltisti. 507 00:41:27,750 --> 00:41:29,250 Minä hullu uskoin! 508 00:41:30,791 --> 00:41:32,625 Täällä on kovin valoisaa. 509 00:41:36,541 --> 00:41:37,916 Mitä nyt, Alfred? 510 00:41:40,250 --> 00:41:41,500 Minne viette minut? 511 00:41:46,208 --> 00:41:47,958 Hämärään, rakkaani. 512 00:41:48,916 --> 00:41:50,250 Toiseen salonkiinko? 513 00:41:51,000 --> 00:41:52,666 Se on makuuhuone, Sophie. 514 00:41:53,000 --> 00:41:54,666 Makuuhuone… 515 00:41:55,500 --> 00:41:57,916 Voi, Alfred, jos olisin tiennyt… 516 00:42:01,750 --> 00:42:04,333 Alfred, mitä te oikein teette minulle? 517 00:42:08,458 --> 00:42:09,333 Alfred! 518 00:42:11,458 --> 00:42:14,083 Sanoitte minulle, että tämä on salonki! 519 00:42:14,791 --> 00:42:16,666 Tämä on tuhmaa, Alfred. 520 00:42:17,666 --> 00:42:18,958 Ei sängylle! 521 00:42:19,791 --> 00:42:20,916 Ei sängylle… 522 00:42:21,000 --> 00:42:24,375 Me kun olimme nähneet vain messussa… 523 00:42:33,541 --> 00:42:34,916 Tai luistinradalla. 524 00:43:24,583 --> 00:43:27,791 Tule, Alfred, on kylmä. Onko sinulla kellosi? 525 00:43:27,875 --> 00:43:29,250 Minä tulen, rakkaani. 526 00:44:01,833 --> 00:44:03,416 Rakastan sinua liikaa. 527 00:44:03,500 --> 00:44:06,000 Juuri niin. Halusin sinua liikaa. 528 00:44:07,708 --> 00:44:10,458 Olin monta päivää poissa tolaltani. 529 00:44:10,625 --> 00:44:13,125 Oli… ennakkoaavistus. 530 00:44:14,250 --> 00:44:18,083 Älä murehdi, kulta. Olet niin hermostunut. 531 00:44:18,916 --> 00:44:19,958 Rauhoitu toki. 532 00:44:20,416 --> 00:44:23,416 Onhan se ymmärrettävääkin. -Niin on. 533 00:44:27,416 --> 00:44:29,166 Oletko lukenut Stendhalia? 534 00:44:29,833 --> 00:44:30,708 Stendhalia? 535 00:44:31,583 --> 00:44:32,458 Niin. 536 00:44:34,000 --> 00:44:35,375 Rakkauden psykologia. 537 00:44:36,166 --> 00:44:37,708 Se on Stendhalin kirja. 538 00:44:38,333 --> 00:44:39,208 En. 539 00:44:39,833 --> 00:44:42,416 Miksi sellaista kysyt? 540 00:44:43,833 --> 00:44:47,333 Stendhal kertoo siinä kirjassa tärkeän tarinan. 541 00:44:48,291 --> 00:44:49,541 Niinkö? 542 00:44:49,625 --> 00:44:51,625 Millaisen tarinan, rakkaani? 543 00:44:55,125 --> 00:44:57,166 Ratsuväen upseerit tapaavat. 544 00:44:58,625 --> 00:44:59,500 Entä sitten? 545 00:45:00,500 --> 00:45:03,333 Upseerit puhuvat - 546 00:45:04,250 --> 00:45:05,750 rakkausseikkailuistaan. 547 00:45:06,416 --> 00:45:09,291 Siitä, mitä kokivat ensimmäisellä kerralla - 548 00:45:09,375 --> 00:45:11,666 eniten rakastamansa naisen kanssa. 549 00:45:11,750 --> 00:45:16,333 He kaikki tunnustavat, että juuri sen naisen kanssa - 550 00:45:16,416 --> 00:45:19,375 heille sattui se, mikä minulle sattui tänään. 551 00:45:21,750 --> 00:45:23,583 Niinkö? -Se on tyypillistä. 552 00:45:24,541 --> 00:45:27,833 Olit joka tapauksessa luvannut olla kiltisti. 553 00:45:27,916 --> 00:45:29,750 Älä viitsi viisastella. 554 00:45:30,583 --> 00:45:32,125 En minä viisastele. 555 00:45:33,250 --> 00:45:36,583 Minusta Stendhalin tarina on oikein opettavainen. 556 00:45:36,666 --> 00:45:40,416 Olen aina luullut, että vain vanhat ihmiset - 557 00:45:40,500 --> 00:45:43,125 tai muuten kyvyttömät eivät pysty… 558 00:45:44,583 --> 00:45:46,166 Se on aivan eri asia. 559 00:45:47,375 --> 00:45:49,625 Kyse on tunteiden väkevyydestä. 560 00:45:50,750 --> 00:45:53,500 Kauneinta Stendhalin tarinassa on se, 561 00:45:53,583 --> 00:45:56,291 mitä yksi upseereista lopussa kertoo. 562 00:45:58,375 --> 00:46:01,333 Hän oli viettänyt kuusi yötä… 563 00:46:02,166 --> 00:46:04,250 …vai kolmeko, en muista enää, 564 00:46:04,875 --> 00:46:08,000 nuoren naisen kanssa, jota oli himoinnut kauan, 565 00:46:08,083 --> 00:46:09,291 ja ne kaikki yöt - 566 00:46:09,958 --> 00:46:11,791 he olivat viettäneet - 567 00:46:11,875 --> 00:46:13,291 itkien ilosta. 568 00:46:14,875 --> 00:46:15,750 Molemmat? 569 00:46:16,416 --> 00:46:17,416 Niin, molemmat. 570 00:46:18,833 --> 00:46:22,000 Eikö ole kaunista? -Hyvin kaunista. 571 00:46:22,083 --> 00:46:24,958 Mutta eivät kai kaikki sentään itke? 572 00:46:25,416 --> 00:46:26,958 Se oli erityistilanne. 573 00:46:27,958 --> 00:46:30,083 Se rakkaus oli poikkeuksellinen. 574 00:46:30,666 --> 00:46:32,958 Käsitin, että Stendhalin mukaan - 575 00:46:33,041 --> 00:46:36,833 kaikki ratsuväen upseerit sellaisessa tilanteessa… 576 00:46:36,916 --> 00:46:38,666 Ivaa toki. 577 00:46:39,583 --> 00:46:41,541 Helpompi ivata kuin ymmärtää. 578 00:46:48,083 --> 00:46:49,875 Unohdin jo koko jutun. 579 00:46:51,375 --> 00:46:53,500 Älä sinäkään ajattele sitä enää. 580 00:46:55,125 --> 00:46:57,458 Et kai nyt sentään rupea itkemään? 581 00:46:57,541 --> 00:46:58,916 Näetkö, taas aloitat. 582 00:47:00,000 --> 00:47:01,666 Eihän, rakkaani. 583 00:47:02,458 --> 00:47:04,166 Olen hirveän onnellinen. 584 00:47:08,000 --> 00:47:10,375 Muistatko ensimmäisen keskustelumme? 585 00:47:11,916 --> 00:47:13,041 Sanoit minulle… 586 00:47:13,666 --> 00:47:16,958 Sanoit: "Yhdessä meillä olisi taivaallista." 587 00:47:18,000 --> 00:47:20,041 Meillä on taivaallista. 588 00:47:29,166 --> 00:47:30,333 Paljonko kello on? 589 00:47:30,666 --> 00:47:31,541 En tiedä. 590 00:47:35,500 --> 00:47:37,125 Ihosi on niin pehmeä. 591 00:47:39,458 --> 00:47:42,125 Voi ei, Alfred. On liian myöhä. 592 00:47:42,291 --> 00:47:44,083 Sisareni on sairaana. 593 00:47:44,916 --> 00:47:46,500 Lupasin mennä käymään. 594 00:47:55,125 --> 00:47:56,125 Taivaallista… 595 00:47:56,666 --> 00:47:58,833 Yhdessä meillä on taivaallista… 596 00:48:31,333 --> 00:48:32,375 Taasko luet? 597 00:48:32,833 --> 00:48:34,291 Saat silmäsi kipeiksi. 598 00:48:35,250 --> 00:48:38,875 Luitko jo lehden loppuun? -Ei ole kiinnostavia uutisia. 599 00:48:40,041 --> 00:48:42,458 Elämme yksitoikkoista aikakautta. 600 00:48:43,708 --> 00:48:46,208 Vuosi 1914 tuskin jää historiaan. 601 00:48:46,375 --> 00:48:49,166 STENDHAL RAKKAUDESTA 602 00:48:49,250 --> 00:48:51,083 Pitää ruveta nukkumaan. 603 00:48:52,541 --> 00:48:53,416 Mitä luet? 604 00:48:54,833 --> 00:48:56,333 Satukirjaa. 605 00:48:57,583 --> 00:48:59,625 Tässäkään ei tapahdu suuria. 606 00:49:09,208 --> 00:49:10,166 Olet hurmaava. 607 00:49:12,375 --> 00:49:14,958 Sinussa on tänä iltana erityinen hohde. 608 00:49:15,875 --> 00:49:16,750 Niinkö? 609 00:49:22,875 --> 00:49:23,750 Niin. 610 00:49:29,083 --> 00:49:31,875 Tiedäthän, että olen yhä rakastunut sinuun? 611 00:49:33,208 --> 00:49:35,375 Toisinaan saatan unohtaa. 612 00:49:35,458 --> 00:49:37,250 Se on hyvä välillä unohtaa. 613 00:49:39,000 --> 00:49:40,000 Miksi? 614 00:49:40,666 --> 00:49:43,666 Jos olisimme koko ajan rakastuneita toisiimme, 615 00:49:43,750 --> 00:49:46,500 avioliittomme olisi epätäydellinen. 616 00:49:47,291 --> 00:49:48,166 Ai? 617 00:49:50,500 --> 00:49:55,541 Jos avioliittomme aikana emme olisi välillä unohtaneet rakkautta, 618 00:49:55,625 --> 00:49:57,250 sitä ei enää olisi. 619 00:49:57,958 --> 00:49:59,041 Niinkö luulet? 620 00:49:59,125 --> 00:50:00,166 Olen siitä varma. 621 00:50:00,625 --> 00:50:02,500 Avioliitto ei ole seikkailu. 622 00:50:03,333 --> 00:50:05,625 Tarvitaan tulevaisuudensuunnitelma. 623 00:50:06,958 --> 00:50:09,708 Olet siis säilönyt intohimosi - 624 00:50:09,791 --> 00:50:12,333 ja avaat silloin tällöin yhden purkin. 625 00:50:12,500 --> 00:50:17,416 Tarkoitin jotakin paljon runollisempaa, mutta ajatus on tuo. 626 00:50:21,458 --> 00:50:22,458 Olet hurmaava. 627 00:50:23,208 --> 00:50:26,041 Ja puhetapasi on hurmaavan lapsellinen. 628 00:50:31,875 --> 00:50:33,750 Olet erityisen ihana tänään. 629 00:50:34,375 --> 00:50:35,708 En tiedä, miksi. 630 00:50:37,125 --> 00:50:38,333 En minäkään tiedä. 631 00:50:40,000 --> 00:50:43,833 Mutta jos pidät minua hurmaavana tänä iltana, 632 00:50:44,416 --> 00:50:47,250 olet ilmeisesti avannut yhden purkin. 633 00:50:47,833 --> 00:50:48,958 Olet niin hauska! 634 00:50:49,666 --> 00:50:52,750 Olet ihastuttavin pieni olento, jonka tunnen! 635 00:50:54,000 --> 00:50:54,916 Tule lähemmäs. 636 00:50:56,458 --> 00:50:57,875 Laske pääsi olalleni. 637 00:51:05,000 --> 00:51:05,875 Ymmärräthän, 638 00:51:06,791 --> 00:51:09,291 avioliitto on pyhä asia. 639 00:51:11,416 --> 00:51:15,750 Me miehet unohdamme joskus sen merkityksen - 640 00:51:16,875 --> 00:51:20,416 seikkailujen vuoksi, joita koimme ennen avioliittoa. 641 00:51:21,041 --> 00:51:25,875 Millaisia olentoja me oikein kohtasimmekaan? 642 00:51:26,541 --> 00:51:29,708 Niin, millaisia olentoja? Olen usein miettinyt. 643 00:51:30,833 --> 00:51:32,791 Kurjia olentoja, usko minua. 644 00:51:33,791 --> 00:51:35,500 Ei heitä pidä tuomitakaan. 645 00:51:37,625 --> 00:51:39,916 Heistä on ollut hyötyäkin. 646 00:51:41,791 --> 00:51:45,125 Emme tunne kurjuutta, joka ajaa ne naiset syntiin. 647 00:51:47,375 --> 00:51:50,208 Tekevätkö he kaikki sitä rahasta? 648 00:51:52,333 --> 00:51:53,666 Ei välttämättä. 649 00:51:54,416 --> 00:51:57,458 En puhu vain aineellisesta kurjuudesta. 650 00:51:58,833 --> 00:52:00,083 On olemassa myös… 651 00:52:00,666 --> 00:52:03,500 Miten sen sanoisi? Moraalinen kurjuus. 652 00:52:04,250 --> 00:52:06,583 Ontuva käsitys siitä, 653 00:52:06,666 --> 00:52:09,791 mikä on oikein ja mikä väärin. 654 00:52:10,458 --> 00:52:14,458 Olen toisinaan törmännyt heihin kadulla tai ravintolassa. 655 00:52:15,541 --> 00:52:19,083 Eivät he näyttäneet onnettomilta. Nauroivat koko ajan. 656 00:52:19,166 --> 00:52:20,458 Likaista naurua. 657 00:52:21,125 --> 00:52:23,333 Älä unohda, lapsi rakas, 658 00:52:24,250 --> 00:52:28,666 että niiden naisten luontoon kuuluu pudota aina vain alemmas. 659 00:52:28,750 --> 00:52:30,541 Pudotukselle ei ole pohjaa. 660 00:52:35,625 --> 00:52:38,958 Putoaminen voi tuntua miellyttävältä. 661 00:52:39,041 --> 00:52:40,541 Kuin unessa. 662 00:52:40,708 --> 00:52:42,750 Sophie! Miten voit puhua noin? 663 00:52:44,208 --> 00:52:45,583 Puhu minulle. 664 00:52:45,666 --> 00:52:48,333 Kerro siitä. Nautin, kun puhut minulle. 665 00:52:48,416 --> 00:52:49,291 Mistä? 666 00:52:50,083 --> 00:52:53,250 Niistä olennoista. Syntisistä naisista. 667 00:52:53,333 --> 00:52:55,041 Mikä sinua vaivaa, Sophie? 668 00:52:56,250 --> 00:52:58,708 Sinä lupasit avioliittomme alussa, 669 00:52:58,791 --> 00:53:03,625 että kertoisit joskus, mitä teit nuoruudessasi. 670 00:53:03,708 --> 00:53:05,166 Kiinnostaako se sinua? 671 00:53:06,666 --> 00:53:08,000 Olethan aviomieheni. 672 00:53:09,125 --> 00:53:11,708 Minun pitää tietää sinusta kaikki. 673 00:53:13,041 --> 00:53:16,250 Nuoren miehen menneisyys painuu unohduksiin. 674 00:53:16,916 --> 00:53:18,916 Olisi häväistys puhua sinulle. 675 00:53:19,000 --> 00:53:21,458 Eihän olisi. Emme häpäise mitään. 676 00:53:22,791 --> 00:53:25,500 Montaako naista olet pitänyt sylissäsi - 677 00:53:25,583 --> 00:53:27,333 niin kuin pidät nyt minua? 678 00:53:27,875 --> 00:53:30,041 Sophie, tämä on kiusallista. 679 00:53:31,583 --> 00:53:32,875 En tiedä… 680 00:53:33,041 --> 00:53:36,208 Henri! Lupasit minulle! 681 00:53:36,375 --> 00:53:38,916 Sinun ei pitäisi kysellä tuollaisia. 682 00:53:39,000 --> 00:53:40,500 Se ei ole eleganttia. 683 00:53:41,541 --> 00:53:45,625 Sinä olet niin puhdas ja hyvinkasvatettu nuori nainen. 684 00:53:46,125 --> 00:53:48,250 Salongeissa pitää käyttäytyä, 685 00:53:48,333 --> 00:53:50,500 mutta nyt olemme kaksin sängyssä. 686 00:53:50,583 --> 00:53:52,208 Aviovuoteessamme! 687 00:53:53,708 --> 00:53:56,208 Haluaisin niin kovasti tietää. 688 00:53:56,291 --> 00:53:58,875 En kai minä nyt sinulle voi selittää. 689 00:53:58,958 --> 00:54:00,416 Sinä olet vaimoni! 690 00:54:00,500 --> 00:54:02,958 Ja pieni tyttömme nukkuu vieressä! 691 00:54:03,791 --> 00:54:06,208 Haluaisin myös pienen pojan. 692 00:54:06,291 --> 00:54:07,166 Sophie… 693 00:54:08,375 --> 00:54:10,375 Kerro niistä muista! 694 00:54:10,791 --> 00:54:13,416 Oliko joukossa aviovaimoja? 695 00:54:14,958 --> 00:54:16,416 Miksi sellaista kysyt? 696 00:54:17,166 --> 00:54:18,458 Että tietäisin! 697 00:54:18,541 --> 00:54:21,375 Vaimojenkin joukossa on varmasti sellaisia. 698 00:54:21,458 --> 00:54:25,250 Haluaisin kuulla joltain, joka on tavannut heitä. 699 00:54:25,333 --> 00:54:28,291 Sophie, et kai sinä tunne sellaisia naisia? 700 00:54:28,375 --> 00:54:29,708 Naimisissa olevia… 701 00:54:29,791 --> 00:54:32,625 En, kulta. Se vain kiinnostaa minua. 702 00:54:34,000 --> 00:54:34,875 Lapsukaiseni, 703 00:54:35,791 --> 00:54:38,916 et voi kuvitella niiden onnettomien elämää - 704 00:54:39,000 --> 00:54:43,291 valheen, alhaisuuksien, kavaluuden ja vaarojen keskellä. 705 00:54:43,375 --> 00:54:44,291 En tietenkään. 706 00:54:44,666 --> 00:54:46,875 He maksavat kalliisti vähästä onnestaan. 707 00:54:46,958 --> 00:54:48,958 Maksavat kalliisti pienestä… 708 00:54:49,416 --> 00:54:50,791 Nautinnostaan. 709 00:54:50,958 --> 00:54:52,291 Mistä nautinnosta? 710 00:54:52,375 --> 00:54:54,000 Ei se ole nautintoa! 711 00:54:54,833 --> 00:54:56,916 Kai he siitä vähän nauttivat. 712 00:54:57,541 --> 00:54:59,375 Eivät he muuten tekisi sitä. 713 00:55:00,583 --> 00:55:03,041 Korkeintaan pieni juopumuksen hetki. 714 00:55:03,666 --> 00:55:04,541 Niin… 715 00:55:06,166 --> 00:55:07,875 Juopumuksen hetki… 716 00:55:07,958 --> 00:55:10,166 Se on tietysti iljettävää. 717 00:55:11,875 --> 00:55:15,541 Mutta tunnusta, että sinulla on ollut sellainen nainen - 718 00:55:15,625 --> 00:55:17,083 muiden joukossa. 719 00:55:17,166 --> 00:55:18,541 No on. 720 00:55:18,958 --> 00:55:21,083 Mutta se oli ankein kokemukseni. 721 00:55:22,000 --> 00:55:23,041 Kuka se oli? 722 00:55:23,791 --> 00:55:26,750 Kerro. Tunnenko hänet? -Mikä sinua vaivaa? 723 00:55:28,708 --> 00:55:31,625 Henri, onko siitä paljon aikaa? 724 00:55:33,000 --> 00:55:37,333 Oliko se paljon ennen häitämme? -Älä esitä enää kysymyksiä. 725 00:55:38,458 --> 00:55:39,625 Piditkö hänestä paljon? 726 00:55:40,375 --> 00:55:44,333 Älä puhu siitä enää. Olen rakastanut vain yhtä naista, sinua. 727 00:55:46,000 --> 00:55:48,333 Rakastaa voi vain puhtautta, 728 00:55:48,416 --> 00:55:50,166 vilpittömyyttä. 729 00:55:51,166 --> 00:55:52,625 Sitä paitsi hän kuoli. 730 00:55:53,416 --> 00:55:54,666 Ihanko totta? -Niin. 731 00:55:55,416 --> 00:55:58,333 Tuntuu kuin ne naiset kuolisivat nuorina. 732 00:55:59,000 --> 00:55:59,875 Uskotko niin? 733 00:56:02,125 --> 00:56:03,166 Mitä nyt? -Henri! 734 00:56:03,250 --> 00:56:04,500 Mitä? 735 00:56:04,583 --> 00:56:06,291 Onko nautinto vaarallista? 736 00:56:08,166 --> 00:56:12,083 Jos rakastaa paljon aviomiestään, kuoleeko silloinkin? 737 00:56:12,250 --> 00:56:16,291 Lapsukaiseni. Pieni viaton lapsukaiseni. 738 00:56:16,375 --> 00:56:19,000 Olet niin suloinen. Niin hentoinen. 739 00:56:20,000 --> 00:56:21,500 Niin raikas, niin… 740 00:56:22,375 --> 00:56:23,250 Ei toki! 741 00:56:24,125 --> 00:56:25,000 Ei toki… 742 00:56:29,583 --> 00:56:31,333 Oletko varma, ettei kuole? 743 00:56:31,416 --> 00:56:32,541 Päinvastoin. 744 00:56:33,500 --> 00:56:35,000 Avioliitto on tervettä. 745 00:56:44,500 --> 00:56:45,500 Oi, Henri… 746 00:56:53,875 --> 00:56:55,791 Jos olisit aina - 747 00:56:58,250 --> 00:57:00,041 näin rakastunut… 748 00:57:00,125 --> 00:57:03,083 Mitä tapahtuisi, jos olisin aina… 749 00:57:03,166 --> 00:57:05,750 Silloin tietäisin, että rakastat minua. 750 00:57:05,833 --> 00:57:09,000 Ei aviopari voi aina olla rakastunut. -Miksei? 751 00:57:09,166 --> 00:57:13,541 Olet nainen, jota haluan, mutta myös vaimoni muiden edessä. 752 00:57:14,000 --> 00:57:17,166 En haluaisi, että vaimoni edes minun kanssani… 753 00:57:17,250 --> 00:57:19,125 Niin, edes minun kanssani… 754 00:57:20,250 --> 00:57:23,875 Ymmärrätkö? Käytit äsken sanaa "nautinto". 755 00:57:23,958 --> 00:57:25,041 Se on eri asia. 756 00:57:25,750 --> 00:57:26,666 Niinkö luulet? 757 00:57:27,416 --> 00:57:29,416 Se on aivan toisarvoinen asia. 758 00:57:30,000 --> 00:57:32,083 Se koskee meissä osaa, joka… 759 00:57:32,541 --> 00:57:34,958 Joka on… joka ei ole… 760 00:57:35,041 --> 00:57:36,916 Jolle ei pidä antaa… 761 00:57:39,250 --> 00:57:40,666 Miten sen selittäisi? 762 00:57:42,583 --> 00:57:44,875 Elämä on vakava asia, lapsukainen. 763 00:57:47,916 --> 00:57:50,083 Nautinto on vain sen jälkiruoka. 764 00:57:50,791 --> 00:57:52,000 On jo myöhä. 765 00:57:55,458 --> 00:57:57,208 Pidän makeasta. 766 00:58:26,000 --> 00:58:29,541 Olette tarjoilleet salissa ja uskotte osaavanne työnne. 767 00:58:29,625 --> 00:58:31,500 Väärin! Ette osaa vielä. 768 00:58:31,583 --> 00:58:34,708 Jäljellä on se, mikä on vaikeinta oppia: 769 00:58:34,791 --> 00:58:37,333 tarjoilu yksityiskabinetteihin. 770 00:58:37,416 --> 00:58:40,000 Mikä sellainen on? Pieni salonki, 771 00:58:40,083 --> 00:58:44,791 johon kutsuu vieraan, kun ei halua tulla tunnistetuksi tai häirityksi. 772 00:58:44,875 --> 00:58:48,208 Sanoin "tunnistetuksi tai häirityksi". 773 00:58:49,791 --> 00:58:51,958 Palveluskunta ei tunnista ketään, 774 00:58:52,041 --> 00:58:55,291 tämän luokan paikassa se ei kuulu palvelusväelle. 775 00:58:55,375 --> 00:58:56,250 Mitä nyt? 776 00:58:57,000 --> 00:58:58,458 Voitte puhua kohta. 777 00:58:59,208 --> 00:59:02,291 On kabinetin asiakas sitten ystävien kanssa - 778 00:59:03,708 --> 00:59:07,750 tai, kuten voi sattua, yksin daamin seurassa, 779 00:59:08,583 --> 00:59:11,250 hän ei halua tulla häirityksi. 780 00:59:11,333 --> 00:59:14,166 Mutta hänen pitää syödä. Siksi hän on täällä. 781 00:59:14,333 --> 00:59:15,208 Näennäisesti. 782 00:59:15,916 --> 00:59:17,375 Jotta hän söisi, 783 00:59:17,458 --> 00:59:20,083 hänelle on vietävä ruokaa. 784 00:59:20,166 --> 00:59:24,000 Siinä tarvitaan psykologiaa. 785 00:59:24,500 --> 00:59:26,333 Teidän vuoronne on kohta. 786 00:59:26,875 --> 00:59:30,416 Perussääntö: kun asiakas soittaa, menette sisään. 787 00:59:30,583 --> 00:59:34,083 Mietitte: "He söivät simpukat jo puoli tuntia sitten, 788 00:59:34,166 --> 00:59:38,750 mitä he tekevät?" Vastaus: ei kuulu teille. 789 00:59:38,833 --> 00:59:40,541 He tekevät, mitä haluavat. 790 00:59:41,125 --> 00:59:44,000 Mutta heti kun he soittavat, menkää. -Minä… 791 00:59:44,166 --> 00:59:45,750 Miksi keskeytätte minut? 792 00:59:45,916 --> 00:59:48,958 Kabinetti 12 on soittanut jo viisi minuuttia. 793 00:59:49,125 --> 00:59:51,958 Tollo, miksette sanonut? -En saanut lupaa. 794 00:59:53,708 --> 00:59:55,083 Anteeksi, herra. 795 01:00:05,666 --> 01:00:07,500 Olen ollut alalla 30 vuotta. 796 01:00:08,250 --> 01:00:11,583 Tämä oli poikkeus sääntöön. Ainutkertainen tapaus. 797 01:00:12,208 --> 01:00:14,916 Kello soi, mutten olisi saanut mennä. 798 01:00:15,000 --> 01:00:16,916 Herra makasi kellon päällä. 799 01:00:20,000 --> 01:00:24,625 Huulesi maistuvat kermavaahdolta. -Huuleni ovat tosiaan pehmeät. 800 01:00:25,166 --> 01:00:28,125 Oliko sinulle jo sanottu niin? -Mitä luulet? 801 01:00:28,583 --> 01:00:31,125 Moniko mies on suudellut sinua suulle? 802 01:00:31,666 --> 01:00:33,250 En ole laskenut. 803 01:00:34,166 --> 01:00:36,166 Miksi kysyt minulta sellaista? 804 01:00:38,000 --> 01:00:40,958 Jos vastaan, et usko minua. -Miksen uskoisi? 805 01:00:41,916 --> 01:00:43,458 No, arvaa sitten. 806 01:00:44,416 --> 01:00:46,708 En tiedä. En halua loukata sinua. 807 01:00:47,208 --> 01:00:48,125 Kaksikymmentä? 808 01:00:49,958 --> 01:00:51,583 Miksei saman tien sata? 809 01:00:51,666 --> 01:00:54,916 Minä oikein minua pidät? -Totta, olet vielä nuori. 810 01:00:55,000 --> 01:00:55,875 Kymmenen? 811 01:00:57,375 --> 01:01:00,583 Jos tyttö antaa seurata itseään ja tulee mukaan - 812 01:01:00,666 --> 01:01:03,625 yksityissalonkiin, hänestä voi uskoa mitä vain. 813 01:01:03,791 --> 01:01:06,125 Oletko jo ollut yksityissalongissa? 814 01:01:06,750 --> 01:01:08,500 Sanonko totuuden? -Kyllä. 815 01:01:08,583 --> 01:01:09,750 Olen. -Niinkö? 816 01:01:09,833 --> 01:01:11,791 Mutta en niin kuin luulet. 817 01:01:11,875 --> 01:01:15,583 Ystävätär kutsui sulhasensa kanssa laskiaisjuhliin. 818 01:01:16,250 --> 01:01:19,958 No… Ei olisi ollut mikään ongelma, jos rakastajasi… 819 01:01:20,041 --> 01:01:23,500 Ei se olisi ollut ongelma, mutta rakastajaa ei ole. 820 01:01:23,583 --> 01:01:25,875 Et kai yritä väittää, että… 821 01:01:25,958 --> 01:01:26,833 En, tai… 822 01:01:27,916 --> 01:01:30,791 Ei ole ollut puoleen vuoteen. -Niinkö? 823 01:01:32,333 --> 01:01:33,541 Kuka se oli? 824 01:01:33,625 --> 01:01:34,583 Mies vain. 825 01:01:35,583 --> 01:01:37,125 Sinä pilailet kanssani. 826 01:01:37,875 --> 01:01:40,166 Oliko hän ensimmäinen? -Oli. 827 01:01:41,000 --> 01:01:43,500 Ja tiedätkö mitä: hän muistutti sinua. 828 01:01:44,083 --> 01:01:47,375 Sen vuoksi seurasin sinua heti. 829 01:01:48,500 --> 01:01:49,875 Hänen katseensa… 830 01:01:49,958 --> 01:01:52,958 Se mies olisi voinut tehdä minulle mitä vain. 831 01:01:53,041 --> 01:01:55,166 Mutta jätit hänet? -En. 832 01:01:55,916 --> 01:01:57,333 Hän lähti ulkomaille. 833 01:01:58,041 --> 01:01:59,500 Hän oli ulkomaalainen. 834 01:02:02,125 --> 01:02:05,000 Vielä hiukan samppanjaa? -Minun pitää mennä. 835 01:02:05,916 --> 01:02:07,916 Äiti on varmasti kiukkuinen. 836 01:02:08,000 --> 01:02:09,333 Asutko äitisi luona? 837 01:02:09,416 --> 01:02:12,000 Tietysti asun. Mitä oikein kuvittelet? 838 01:02:12,083 --> 01:02:14,458 Entä… Entä isäsi? 839 01:02:16,583 --> 01:02:18,375 Hän kuoli ajat sitten. 840 01:02:21,375 --> 01:02:23,541 Asutko kahdestaan äitisi kanssa? 841 01:02:24,125 --> 01:02:27,583 Meitä on viisi, kaksi poikaa ja kaksi muuta tyttöä. 842 01:02:27,666 --> 01:02:29,791 Tule hetkeksi istumaan viereeni. 843 01:02:30,458 --> 01:02:31,333 Istuudu. 844 01:02:33,041 --> 01:02:34,208 Oletko esikoinen? 845 01:02:34,541 --> 01:02:37,708 Toinen. Isosiskoni Léonie on töissä kukkakaupassa. 846 01:02:37,791 --> 01:02:40,625 Mitä sinä teet? -Minä olen vain kotona. 847 01:02:41,125 --> 01:02:42,291 Niinkö? 848 01:02:42,375 --> 01:02:44,541 Jonkun pitää hoitaa pienempiä. 849 01:02:44,625 --> 01:02:46,166 Äitikin käy töissä. 850 01:02:46,250 --> 01:02:49,500 Mitä sanot, kun palaat myöhään? -Keksin jotain. 851 01:02:49,583 --> 01:02:52,541 Mitä sanot tänään? -Että olin teatterissa. 852 01:02:52,625 --> 01:02:56,416 Käytkö siellä usein? -Käyn. Veljeni on teatterin kampaaja. 853 01:02:56,500 --> 01:02:58,500 Hyvä kampaus on tärkeää… 854 01:02:58,666 --> 01:03:00,083 Älä sotke hiuksiani! 855 01:03:00,708 --> 01:03:03,041 Mitä toinen veljesi tekee? 856 01:03:03,125 --> 01:03:05,750 Hän on koulussa. Haluaa opettajaksi. 857 01:03:06,166 --> 01:03:08,875 Miksi kysyt sellaisia? -Olen kiinnostunut. 858 01:03:09,791 --> 01:03:13,666 Sinullako on myös pikkusisko? -Niin, aivan kakara. 859 01:03:13,750 --> 01:03:15,625 On kova homma vahtia häntä. 860 01:03:15,708 --> 01:03:19,708 Koulussa ei olla viattomia. Tyttö ei ole kahtatoistakaan. 861 01:03:19,791 --> 01:03:23,166 Usko tai älä, sain hänet kiinni pojan kanssa. 862 01:03:23,333 --> 01:03:25,666 Kuvittele, 12-vuotiaana! -12-vuotiaana? 863 01:03:25,833 --> 01:03:26,875 Juuri niin. 864 01:03:27,791 --> 01:03:30,041 Järkyttävää. Ei enää lapsuutta. 865 01:03:30,500 --> 01:03:31,583 Voi pientä. 866 01:03:31,750 --> 01:03:33,333 Otahan vähän samppanjaa. 867 01:03:39,250 --> 01:03:40,125 Tässä. 868 01:03:42,583 --> 01:03:45,041 Minkä ikäinen sinä itse olet? 869 01:03:47,500 --> 01:03:48,791 Yhdeksäntoista. 870 01:04:00,208 --> 01:04:01,250 Voi pikkuinen… 871 01:04:02,083 --> 01:04:03,125 Pikku kultani… 872 01:04:04,041 --> 01:04:05,166 Lapsukaiseni… 873 01:04:05,875 --> 01:04:07,166 Kuinka ihmeellistä. 874 01:04:07,833 --> 01:04:09,083 Aivan ihmeellistä. 875 01:04:09,166 --> 01:04:11,708 Tajusin juuri, että tämä on ihmeellistä. 876 01:04:11,791 --> 01:04:13,541 Mikä on ihmeellistä? -Sinä. 877 01:04:13,625 --> 01:04:15,000 Sinä, sinä, sinä! 878 01:04:17,500 --> 01:04:19,125 Et edes sanonut nimeäsi. 879 01:04:20,166 --> 01:04:21,041 André. 880 01:04:24,041 --> 01:04:25,750 Voi himskutti. -Mitä? 881 01:04:26,583 --> 01:04:28,583 Se on setäni nimi. -Kas! 882 01:04:42,416 --> 01:04:44,875 Mikä nyt on, pikkuinen? 883 01:04:46,583 --> 01:04:47,750 Etsin helmiäni. 884 01:04:48,333 --> 01:04:49,666 Rikoit kaulanauhani. 885 01:05:00,000 --> 01:05:02,708 Pitääkin 30 vuoden uran jälkeen - 886 01:05:02,791 --> 01:05:06,916 miettiä, mennäkö sisään, kun kello soi. 887 01:05:14,833 --> 01:05:16,416 Mikä teitä vaivaa? 888 01:05:16,500 --> 01:05:17,916 Leikittekö intiaania? 889 01:05:18,833 --> 01:05:20,291 Tuokaa lasku, kiitos. 890 01:05:24,916 --> 01:05:26,500 Tiedätkö, mitä kello on? 891 01:05:28,541 --> 01:05:30,458 Sinä varmaan kerrot. 892 01:05:31,875 --> 01:05:33,083 Puoli kaksitoista. 893 01:05:35,083 --> 01:05:37,375 Ai jaa? Ihan sama. 894 01:05:37,958 --> 01:05:38,916 Entä äitisi? 895 01:05:39,500 --> 01:05:42,625 Mitä sinä äidistäni haluat? -En mitään. 896 01:05:43,375 --> 01:05:45,333 Valehtelit minulle äsken. 897 01:05:46,375 --> 01:05:48,333 Tulet usein kotiin myöhään. 898 01:05:48,416 --> 01:05:50,333 Sanon, että olin teatterissa. 899 01:05:50,500 --> 01:05:52,541 Entä jos hän kysyy kappaleesta? 900 01:05:53,666 --> 01:05:56,208 Et taida olla hyvä valehtelemaan. 901 01:05:56,291 --> 01:05:58,666 Voisin opettaa, vaimoasi varten. 902 01:05:58,750 --> 01:06:00,125 Vaimoaniko? 903 01:06:00,208 --> 01:06:01,541 Etkö ole naimisissa? 904 01:06:01,625 --> 01:06:02,666 Varmasti olet. 905 01:06:03,250 --> 01:06:04,625 Mistä niin päättelet? 906 01:06:05,833 --> 01:06:07,166 Vaikutelma vain. 907 01:06:07,250 --> 01:06:09,625 Mihin se perustuu? Sormusta ei ole. 908 01:06:09,708 --> 01:06:12,208 Höpöhöpö! Se on liivisi taskussa. 909 01:06:12,291 --> 01:06:15,083 Varmistat koko ajan, ettei se ole kadonnut. 910 01:06:17,541 --> 01:06:21,041 Häiritsisikö sinua, jos olisin naimisissa? -No… 911 01:06:22,541 --> 01:06:25,000 Olisi mukavampi, jos olisit naimaton. 912 01:06:25,500 --> 01:06:29,375 Mutta elämää ei minun mielipiteeni kiinnosta. 913 01:06:29,458 --> 01:06:31,625 Etkä sinä minua muutenkaan naisi. 914 01:06:36,291 --> 01:06:38,666 Tunnetko syyllisyyttä vaimoni takia? 915 01:06:38,750 --> 01:06:41,416 Vaimosi tekee varmasti samoin kuin sinä. 916 01:06:41,500 --> 01:06:43,750 Kiellän sinua puhumasta noin! 917 01:06:43,833 --> 01:06:47,083 Hyvä luoja, on sentään asioita, joita ei… 918 01:06:47,166 --> 01:06:48,875 Sinä siis olet naimisissa. 919 01:06:51,000 --> 01:06:53,583 Kuule, sinä miellytät minua kovasti. 920 01:06:53,666 --> 01:06:55,125 Aivanko totta? -Kyllä. 921 01:06:55,208 --> 01:06:57,583 Haluan nähdä sinut uudelleen. Usein. 922 01:06:57,666 --> 01:06:59,125 Entä minä? -Miten niin? 923 01:06:59,750 --> 01:07:01,125 Haluanko minä? 924 01:07:02,291 --> 01:07:03,166 Odotas… 925 01:07:04,083 --> 01:07:05,875 Minä vähän mietin. 926 01:07:07,458 --> 01:07:09,958 Kyllä. Taidat miellyttää minua hiukan. 927 01:07:10,583 --> 01:07:15,583 Ymmärrät varmaan, että minun on oltava varma sinusta. 928 01:07:16,208 --> 01:07:18,000 En puhu vain moraalista. 929 01:07:19,125 --> 01:07:20,125 Tarkoitan… 930 01:07:21,250 --> 01:07:22,125 No… 931 01:07:22,958 --> 01:07:23,833 Ymmärrät kai? 932 01:07:24,833 --> 01:07:27,333 Työni ja perheeni vuoksi - 933 01:07:27,416 --> 01:07:29,333 en pysty vahtimaan sinua. 934 01:07:29,958 --> 01:07:32,750 Tiedän miehiä, jotka aivan huvitellakseen - 935 01:07:32,833 --> 01:07:34,708 voisivat jonain iltana… 936 01:07:34,791 --> 01:07:37,916 Yksityiskabinetissa. -Yksityiskabinetissa tai… 937 01:07:39,791 --> 01:07:41,291 Älä keskeytä minua. -En. 938 01:07:41,708 --> 01:07:45,000 Yritä ymmärtää. Ensimmäinen sääntö on yksinkertainen: 939 01:07:45,083 --> 01:07:49,458 älä vastaa, jos sinua puhutellaan kadulla. Jatkat vain kävelyä. 940 01:07:51,416 --> 01:07:53,291 Tarvittaessa kiihdytät vauhtia. 941 01:07:53,458 --> 01:07:56,833 Älä missään tapauksessa pysähdy näyteikkunoiden luo. 942 01:07:57,625 --> 01:07:59,333 Miehet tulisivat puhumaan. 943 01:07:59,416 --> 01:08:02,250 Sitä he juuri odottavat lähestyäkseen sinua. 944 01:08:03,791 --> 01:08:06,958 Jos vastaat, he uskovat sinun suostuvan kaikkeen. 945 01:08:07,041 --> 01:08:10,750 Jos sattuu satamaan, he käyttävät tilaisuutta hyväkseen - 946 01:08:10,833 --> 01:08:14,333 ja tarjoavat sateensuojaa vaunuilleen asti. Kieltäydy. 947 01:08:15,000 --> 01:08:17,500 Ei haittaa, jos pukusi menee pilalle. 948 01:08:17,583 --> 01:08:19,625 Ostan kyllä sinulle uuden. 949 01:08:19,708 --> 01:08:22,375 Mutta kieltäydy tarjotusta käsivarresta. 950 01:08:28,583 --> 01:08:32,000 Oi Te viettelynhaluiset naiset 951 01:08:32,083 --> 01:08:33,750 Naiset, naiset, naiset 952 01:08:33,833 --> 01:08:35,125 Aamuin ja illoin 953 01:08:35,208 --> 01:08:37,333 Vietätte turhaan hurmataksenne 954 01:08:37,416 --> 01:08:39,666 Tunteja peilinne ääressä 955 01:08:39,750 --> 01:08:43,166 Tyylikkyys, uskalias charmi, katse 956 01:08:44,375 --> 01:08:45,750 Sopiva huokaus 957 01:08:45,833 --> 01:08:48,083 Sametti, parfyymi ja krinoliini 958 01:08:48,166 --> 01:08:52,375 Ja vielä jotain erityistä 959 01:08:52,458 --> 01:08:54,916 Rouva Arthur on nainen 960 01:08:55,000 --> 01:08:58,041 Josta puhuttiin puhuttiin puhuttiin Pitkään 961 01:08:58,125 --> 01:09:00,208 Ilman lehtiä tai mainoksia 962 01:09:00,291 --> 01:09:02,375 Hän löysi lauman rakastajia 963 01:09:02,458 --> 01:09:04,208 Rouva Arthur on nainen 964 01:09:04,291 --> 01:09:07,083 Josta puhuttiin pitkään 965 01:09:11,333 --> 01:09:13,625 Seuraavaksi Xanroffin "Vaunut". 966 01:09:13,708 --> 01:09:15,625 Tuo nainen on hyvin lahjakas. 967 01:09:16,458 --> 01:09:18,583 Taputan hänelle aina mielelläni. 968 01:09:19,208 --> 01:09:22,916 Taputtakaa vain, niin kätenne eivät tee muuta. 969 01:09:25,083 --> 01:09:27,083 Luoja, miten hauska te olette! 970 01:09:27,416 --> 01:09:31,666 On harvinaista löytää kadulta noin hauska nuori nainen. 971 01:09:31,750 --> 01:09:33,333 Niin minäkin luulen. 972 01:09:36,750 --> 01:09:40,166 Tiedättekö, mitä voisimme tehdä? -Kerrotte varmaan. 973 01:09:40,250 --> 01:09:43,833 Sen sijaan, että kuuntelisimme tätä sopimatonta laulua, 974 01:09:44,916 --> 01:09:47,375 voisimme kiivetä automobiiliini. 975 01:09:48,500 --> 01:09:51,916 Mentäisiin lasilliselle luokseni. Minuutiksi vain. 976 01:09:52,000 --> 01:09:54,125 Onko teillä tosiaan automobiili? 977 01:09:54,791 --> 01:09:56,375 Olette oikea originelli. 978 01:09:56,791 --> 01:09:58,291 Se on De Dion. 979 01:09:58,375 --> 01:10:01,708 Neljäkymmentä heppaa. -Mahtuvatko ne kaikki siihen? 980 01:10:02,708 --> 01:10:04,583 Mies menee nurin 981 01:10:04,666 --> 01:10:06,875 Vaunuista nousee daami ja sanoo 982 01:10:06,958 --> 01:10:08,958 "Joten kuten, sinne sun tänne" 983 01:10:09,041 --> 01:10:10,791 Vaunuista nousee daami ja sanoo 984 01:10:10,875 --> 01:10:12,833 "Hupsis, Léon! Mieheni!" 985 01:10:12,916 --> 01:10:14,875 Enää ei tarvitse piilotella 986 01:10:14,958 --> 01:10:16,666 Joten kuten, sinne sun tänne 987 01:10:16,750 --> 01:10:18,375 Enää ei tarvitse piilotella 988 01:10:18,458 --> 01:10:20,208 Maksa kyyti kuskille 989 01:10:28,000 --> 01:10:30,666 Olet aivan ihastuttava. 990 01:10:31,041 --> 01:10:33,458 Olet Pariisi, itse Pariisin sydän. 991 01:10:33,541 --> 01:10:35,750 Olen kyllä Argenteuil'stä. 992 01:10:35,833 --> 01:10:38,083 Ei se haittaa, olet silti Pariisi. 993 01:10:43,708 --> 01:10:45,666 Aikamoinen epäjärjestys. 994 01:10:46,791 --> 01:10:48,208 Kuka täällä siivoaa? 995 01:10:49,416 --> 01:10:52,125 Minulla on kiinalainen kamaripalvelija. 996 01:10:52,208 --> 01:10:55,208 Kiinalaisten tapa järjestää on aika erikoinen. 997 01:10:55,916 --> 01:10:57,833 He vain siirtelevät esineitä. 998 01:10:58,416 --> 01:11:00,833 Vaihtavat epäjärjestyksen paikkaa. 999 01:11:01,625 --> 01:11:03,208 Tyypillistä Kiinaa. 1000 01:11:03,291 --> 01:11:05,375 Täällä on aika vähän valoa. 1001 01:11:05,458 --> 01:11:07,541 Työskentelen aina hämärässä. 1002 01:11:08,333 --> 01:11:10,791 Nuo ihanat silmät tottuvat kyllä. 1003 01:11:10,875 --> 01:11:13,125 Ihanilla silmillä ei ole aikaa. 1004 01:11:13,208 --> 01:11:14,333 Kuinka niin? 1005 01:11:14,416 --> 01:11:17,041 Tulin vain minuutiksi. Niinhän me sovimme. 1006 01:11:17,916 --> 01:11:19,750 Riisu hattusi, kultaseni. 1007 01:11:19,833 --> 01:11:20,875 Minuutiksiko? 1008 01:11:21,375 --> 01:11:22,583 Juuri niin. 1009 01:11:24,833 --> 01:11:26,541 Sinun pitää levätä hiukan. 1010 01:11:27,916 --> 01:11:30,041 En ole väsynyt. Tulimme autolla. 1011 01:11:35,833 --> 01:11:39,541 Voi… Tuo egyptiläinen nojatuoli on epämukava. 1012 01:11:40,250 --> 01:11:42,833 Se oli varmaan hyvä Ramses II:n aikaan, 1013 01:11:42,916 --> 01:11:45,791 mutta nykyään takamuksemme ovat vaativampia. 1014 01:11:45,875 --> 01:11:47,875 Tulehan tänne, pikku kulta. 1015 01:11:47,958 --> 01:11:50,833 Kas, divaani. Mikä yllätys. 1016 01:11:50,916 --> 01:11:52,041 Mielenkiintoista. 1017 01:11:52,708 --> 01:11:54,916 Naiset tarjoavat joskus tuolia, 1018 01:11:55,000 --> 01:11:57,083 mutta miehet aina divaania. 1019 01:11:57,166 --> 01:11:59,458 Mitä höpiset? Sohvahan tämä on. 1020 01:11:59,541 --> 01:12:00,416 Katsohan. 1021 01:12:01,041 --> 01:12:04,166 Laske pääsi nojalle. -En ole lainkaan väsynyt. 1022 01:12:04,250 --> 01:12:07,666 Kyllähän. Sinun iässäsi pitää olla varovainen. 1023 01:12:09,166 --> 01:12:12,208 Et taida olla edes 20-vuotias. -Yhdeksäntoista. 1024 01:12:12,291 --> 01:12:16,000 Yhdeksäntoista vuotta. Se on tärkeä ikä. Rentoudu nyt. 1025 01:12:17,875 --> 01:12:19,875 Ihastuttava! 1026 01:12:20,958 --> 01:12:22,500 Ihastuttava nainen! 1027 01:12:26,333 --> 01:12:29,666 Tuosta pikkuisesta teen vielä jotakin. 1028 01:12:30,666 --> 01:12:32,000 Otan sen kuorestaan, 1029 01:12:32,833 --> 01:12:35,208 hion sitä, teen muodonmuutoksen. 1030 01:12:36,791 --> 01:12:37,666 Pygmalion. 1031 01:12:38,208 --> 01:12:39,583 Kuuletko? Pygmalion! 1032 01:12:40,000 --> 01:12:41,875 Haluan olla sinun Pygmalionisi. 1033 01:12:41,958 --> 01:12:44,791 Taidatte olla hiukan pöpi. 1034 01:12:47,041 --> 01:12:48,416 "Pöpi." 1035 01:12:48,500 --> 01:12:50,458 "Pöpi, pöpi, pöpi." 1036 01:12:50,541 --> 01:12:52,875 Ihastuttavaa. 1037 01:12:52,958 --> 01:12:54,833 Hän on ihastuttava, todella. 1038 01:12:54,916 --> 01:12:57,041 Minne laitoin portviinin? "Pöpi"! 1039 01:12:57,125 --> 01:13:00,125 Kerron Anna de Noailles'lle, hän hurmaantuu. 1040 01:13:00,208 --> 01:13:02,291 "Pöpi." Tässä portviinini. 1041 01:13:03,708 --> 01:13:05,208 Olet oikea kullanmuru. 1042 01:13:06,041 --> 01:13:07,333 Oletko janoinen? 1043 01:13:07,416 --> 01:13:08,416 En. 1044 01:13:08,500 --> 01:13:10,375 Ei ole jano, mutta nälkä on. 1045 01:13:11,458 --> 01:13:13,958 Onpa harmillista! Jano olisi parempi. 1046 01:13:14,041 --> 01:13:16,166 Täällä ei ole koskaan ruokaa. 1047 01:13:16,250 --> 01:13:17,958 Pyytäkää kiinalaiseltanne. 1048 01:13:20,083 --> 01:13:22,000 Hän kokkaa vain pääskysenpesiä, 1049 01:13:22,083 --> 01:13:24,875 eikä nyt ole sesonki. Tule istumaan, kulta. 1050 01:13:25,458 --> 01:13:26,333 Tulehan. 1051 01:13:27,625 --> 01:13:29,541 Mutta ruoka on hyvä ajatus. 1052 01:13:29,625 --> 01:13:31,500 Lähetän hänet Laruelle, 1053 01:13:31,583 --> 01:13:34,750 hän saa noutaa pientä, kevyttä yöpalaa. 1054 01:13:34,833 --> 01:13:37,500 Tekisi mieli kunnon palaa makkaraa. 1055 01:13:37,583 --> 01:13:39,000 Makkaraa! 1056 01:13:39,083 --> 01:13:40,708 Ihastuttava nainen. 1057 01:13:40,791 --> 01:13:44,916 Kerrassaan ihastuttava. Makkaraa. Tule istumaan, kulta pieni. 1058 01:13:45,000 --> 01:13:46,125 Tänne näin. 1059 01:13:47,375 --> 01:13:50,375 Lähetän hakemaan makkaraa Laruelta. 1060 01:13:51,250 --> 01:13:52,958 He riemastuvat. 1061 01:13:53,041 --> 01:13:54,458 Kuinka hullunkurista. 1062 01:13:56,208 --> 01:13:57,208 Sain ajatuksen. 1063 01:13:58,625 --> 01:14:01,041 Mehän voisimme mennä sinne yhdessä. 1064 01:14:01,125 --> 01:14:03,625 Minne? -Laruelle, illalliselle. 1065 01:14:03,708 --> 01:14:05,750 Ei. En halua mennä minnekään. 1066 01:14:05,833 --> 01:14:09,666 En halua törmätä tuttuihin. -Onko sinulla paljon tuttuja? 1067 01:14:09,750 --> 01:14:13,291 Ei, mutta yhteenkin törmääminen olisi katastrofi. 1068 01:14:15,250 --> 01:14:16,125 Kuka olet, 1069 01:14:16,791 --> 01:14:17,791 pikku mysteeri? 1070 01:14:18,583 --> 01:14:19,458 Sano. 1071 01:14:20,500 --> 01:14:22,625 Onpa kaunis. Laatutavaraa. 1072 01:14:24,041 --> 01:14:25,291 Kuka lahjoitti sen? 1073 01:14:26,291 --> 01:14:27,291 Miesystäväkö? 1074 01:14:28,500 --> 01:14:30,500 Ehkä erityinen ystävä, 1075 01:14:30,583 --> 01:14:33,166 johon pelkäät törmääväsi ravintolassa. 1076 01:14:34,875 --> 01:14:40,708 Olet tanagralainen figuriini kovakouraisen omistajan hallussa. 1077 01:14:41,458 --> 01:14:42,583 Millainen hän on? 1078 01:14:42,916 --> 01:14:45,625 Ainakin vähemmän pöpi kuin te. 1079 01:14:46,333 --> 01:14:48,541 Siis liikemies! Kuinka kauheaa. 1080 01:14:48,625 --> 01:14:50,041 Hän on liikemies. 1081 01:14:50,125 --> 01:14:52,416 Olen varma, että hän on liikemies. 1082 01:14:53,833 --> 01:14:56,791 Liikemiehet ovat kauhistuttavan ikäviä. 1083 01:14:59,125 --> 01:15:00,166 Olet pieni kisu. 1084 01:15:01,333 --> 01:15:02,708 Aivan pieni kissa, 1085 01:15:03,541 --> 01:15:04,916 joka ei tiedä mitään. 1086 01:15:06,458 --> 01:15:10,708 Mutta olet kai huomannut, että kun mies haluaa ansaita rahaa, 1087 01:15:11,250 --> 01:15:12,916 hänestä tulee typerys. 1088 01:15:14,958 --> 01:15:16,833 Onhan teilläkin rahaa. 1089 01:15:17,583 --> 01:15:18,875 Se on eri asia. 1090 01:15:19,666 --> 01:15:20,833 En ansaitse rahaa, 1091 01:15:21,333 --> 01:15:22,250 varastan sitä. 1092 01:15:22,833 --> 01:15:25,000 Oletteko oikeasti varas? -Melkein. 1093 01:15:25,166 --> 01:15:26,583 Olen kirjailija. 1094 01:15:26,750 --> 01:15:30,833 Vai kirjailija! Siksi teillä on niin paljon paperia! 1095 01:15:31,000 --> 01:15:33,083 Uskomatonta, ihastuttavaa. 1096 01:15:34,458 --> 01:15:36,333 Pariisi… Pariisi… 1097 01:15:36,416 --> 01:15:39,541 Pariisi, yllätysten kaupunki. -En näe yhteyttä. 1098 01:15:39,625 --> 01:15:42,000 Kulta pieni, olen maailmankuulu. 1099 01:15:43,208 --> 01:15:46,416 Olisin voinut saada Nobelin palkinnon. 1100 01:15:46,500 --> 01:15:48,333 Ei epäilystäkään. 1101 01:15:49,416 --> 01:15:52,333 Suuri syyllinen, Nainen ja rakastaja, 1102 01:15:52,416 --> 01:15:54,125 Itkevä käärme. 1103 01:15:54,208 --> 01:15:57,250 Kuulostaako tutulta? -Kyllä! Itkevä käärme! 1104 01:15:57,333 --> 01:15:59,291 Olen nähnyt sen. Tosi hieno. 1105 01:15:59,375 --> 01:16:00,833 Itkin kuin vesiputous. 1106 01:16:01,291 --> 01:16:02,750 Se oli minun tekstini. 1107 01:16:03,375 --> 01:16:06,375 Tekö kirjoititte näytelmän? -Juuri niin. 1108 01:16:06,833 --> 01:16:10,000 Miksei se inhottava Armand suostu avioliittoon? 1109 01:16:10,083 --> 01:16:12,291 Hän aiheutti niin paljon tuskaa. 1110 01:16:12,666 --> 01:16:13,875 Olet aivan ihana. 1111 01:16:15,291 --> 01:16:17,333 Aivan liian ihana. 1112 01:16:18,291 --> 01:16:19,333 Lapsukaiseni. 1113 01:16:20,208 --> 01:16:21,208 Pikku kisuni. 1114 01:16:22,291 --> 01:16:23,541 Oma kansannaiseni. 1115 01:16:24,375 --> 01:16:26,541 Haluan kansanmieheksi, 1116 01:16:26,625 --> 01:16:29,083 haluan poikuuteni takaisin kanssasi. 1117 01:16:29,583 --> 01:16:31,208 Olette oikeasti pöpi. 1118 01:16:31,708 --> 01:16:33,416 Haluatte poikuuden takaisin? 1119 01:16:33,500 --> 01:16:35,916 Et ymmärrä, et ymmärrä mitään, 1120 01:16:36,000 --> 01:16:37,458 hän ei ymmärrä mitään. 1121 01:16:37,541 --> 01:16:40,000 Tämä on mittaamattoman arvokasta. 1122 01:16:40,083 --> 01:16:40,958 Kulta. 1123 01:16:42,208 --> 01:16:43,208 Sain ajatuksen. 1124 01:16:44,583 --> 01:16:46,333 Teen sinusta näyttelijän. 1125 01:16:46,416 --> 01:16:47,583 Aivan. 1126 01:16:47,666 --> 01:16:48,625 Olet tyhmä… 1127 01:16:49,750 --> 01:16:51,750 …mutta varmaan lahjakas. 1128 01:16:52,833 --> 01:16:55,333 Etkö haluaisi näyttelijättäreksi? 1129 01:16:55,416 --> 01:16:58,708 Koulussa näyttelin ystävätärten kanssa, mutta… 1130 01:16:58,791 --> 01:17:00,291 Mutta mitä? 1131 01:17:00,916 --> 01:17:02,791 Pidän sinusta huolta. 1132 01:17:03,500 --> 01:17:04,833 Koulutan sinut. 1133 01:17:05,416 --> 01:17:07,708 Vaivaan sinua. -Hellästi! 1134 01:17:10,000 --> 01:17:12,541 Mitä hellästi? -Pitää vaivata hellästi. 1135 01:17:12,625 --> 01:17:14,625 Ettei korsettini mene ruttuun. 1136 01:17:14,708 --> 01:17:16,208 Hän on suloinen. 1137 01:17:17,625 --> 01:17:20,250 Hän on suloinen eikä ymmärrä mitään. 1138 01:17:21,708 --> 01:17:24,291 Mutta tarkoitin moraalista työstämistä. 1139 01:17:26,291 --> 01:17:29,291 Moraalia voi työstää vähän kauempaakin. 1140 01:17:30,000 --> 01:17:30,875 Miten niin? 1141 01:17:32,083 --> 01:17:34,083 Eikö sinun ole hyvä lähelläni? 1142 01:17:35,208 --> 01:17:37,458 Minun on lämmin, kun pidän sinua - 1143 01:17:38,125 --> 01:17:39,291 hellästi. 1144 01:17:40,916 --> 01:17:42,041 Tekemättä mitään. 1145 01:17:43,583 --> 01:17:45,916 Niin. Kun ette tee mitään, on hyvä. 1146 01:17:47,375 --> 01:17:48,541 Pelkkä lämpö - 1147 01:17:49,166 --> 01:17:50,166 tuntuu hyvältä. 1148 01:17:51,166 --> 01:17:52,041 Totta. 1149 01:17:53,458 --> 01:17:56,500 Miehethän eivät muuta pyydä kuin läheisyyttä. 1150 01:17:56,583 --> 01:17:57,458 Mutta… 1151 01:17:58,333 --> 01:18:00,000 Mutta mitä, pikku kisuni? 1152 01:18:01,583 --> 01:18:03,708 Miesten kädet vaeltelevat, 1153 01:18:03,791 --> 01:18:07,166 on pakko puolustautua, ja silloin liikkuu. 1154 01:18:08,250 --> 01:18:09,916 Vain liikkumatta on hyvä. 1155 01:18:11,708 --> 01:18:13,958 Jos minulla olisi ollut rakastettu… 1156 01:18:14,041 --> 01:18:16,583 Jos sinulla olisi ollut rakastettu… 1157 01:18:16,666 --> 01:18:19,666 Olisin halunnut olla hänen lähellään liikkumatta. 1158 01:18:29,250 --> 01:18:32,583 Tänä iltana minun sydämeni on onnellinen. 1159 01:18:35,041 --> 01:18:35,916 Ymmärrätkö? 1160 01:18:38,208 --> 01:18:41,583 Iso paha susi, joka söi Punahilkan… 1161 01:18:43,375 --> 01:18:45,833 Ehkä sekin haaveili aivan muusta. 1162 01:18:47,125 --> 01:18:48,125 Vai mitä? 1163 01:18:50,291 --> 01:18:52,708 Puhdas sydän, joka antautuu, 1164 01:18:53,541 --> 01:18:54,916 on kovin harvinaista. 1165 01:18:55,833 --> 01:18:57,916 En minä antaudu. 1166 01:18:58,000 --> 01:18:59,458 Annan vain lainaksi. 1167 01:19:00,333 --> 01:19:02,125 Olet todellinen kullanmuru. 1168 01:19:04,750 --> 01:19:09,125 Mikset halua, että teen sinusta suuren taiteilijan? 1169 01:19:09,833 --> 01:19:11,416 Sen täytyy olla vaikeaa. 1170 01:19:14,375 --> 01:19:15,375 Ei minulle. 1171 01:19:17,333 --> 01:19:20,125 Olen auttanut monta näyttelijätärtä alkuun. 1172 01:19:20,666 --> 01:19:23,250 Minulla on erinomainen vaisto. 1173 01:19:23,416 --> 01:19:24,625 Jostakin syystä - 1174 01:19:24,791 --> 01:19:27,375 olen varma, että olet lahjakkuus. 1175 01:19:27,875 --> 01:19:29,333 Emmekö voisi kokeilla? 1176 01:19:33,333 --> 01:19:34,666 Kokeillaan heti. 1177 01:19:35,250 --> 01:19:37,125 Panen sinut lukemaan jotain, 1178 01:19:38,625 --> 01:19:41,041 niin nähdään, mitä sinusta löytyy. 1179 01:19:41,125 --> 01:19:42,000 Vai mitä? 1180 01:19:43,333 --> 01:19:45,875 Riisu mekkosi. Ota pian mekko pois! 1181 01:19:45,958 --> 01:19:48,916 Mekkoniko? -Käärin sinut johonkin. 1182 01:19:49,000 --> 01:19:53,208 Ei tragediaa näytellä jakkupuvussa. Pian nyt. 1183 01:19:53,291 --> 01:19:56,166 Teatterissa tärkeää ovat muodot. 1184 01:19:56,250 --> 01:19:57,125 Plastiikka. 1185 01:19:57,666 --> 01:19:59,666 Riisu se. Ota mekko pois. 1186 01:20:00,166 --> 01:20:01,041 Juuri noin. 1187 01:20:01,666 --> 01:20:02,666 Sillä lailla. 1188 01:20:04,125 --> 01:20:06,458 Mainiota, pikku kisuni. Noin juuri. 1189 01:20:07,208 --> 01:20:09,208 Jatka vain. 1190 01:20:11,750 --> 01:20:12,625 Noin. 1191 01:20:14,250 --> 01:20:15,125 Sillä lailla. 1192 01:20:20,125 --> 01:20:21,958 Kuinka hoikka oletkaan. 1193 01:20:23,916 --> 01:20:25,041 Ja hyvämuotoinen. 1194 01:20:26,000 --> 01:20:27,791 Aivan oikea komedienne. 1195 01:20:28,750 --> 01:20:30,541 Kietoudu tähän. Nouse ylös. 1196 01:20:34,458 --> 01:20:35,666 Nousehan ylös. 1197 01:20:44,083 --> 01:20:45,083 Katso nyt. 1198 01:20:46,791 --> 01:20:48,666 Sinusta tulee lumoava. 1199 01:20:49,291 --> 01:20:50,541 Katso. 1200 01:20:50,625 --> 01:20:52,416 Etkö ole hurmaava? 1201 01:20:53,250 --> 01:20:56,041 En tunnista itseäni. -Et ole enää entisesi. 1202 01:20:56,416 --> 01:20:57,958 Olet muuttunut, olet… 1203 01:20:58,541 --> 01:20:59,416 Olet Psykhe. 1204 01:20:59,958 --> 01:21:01,416 Juuri niin. Olet Psykhe. 1205 01:21:01,500 --> 01:21:02,666 Tule, pikkukisu. 1206 01:21:04,500 --> 01:21:06,041 Tiedäthän, että… 1207 01:21:06,125 --> 01:21:08,250 Klassikot… Katsotaanpa… 1208 01:21:08,333 --> 01:21:10,708 Vain klassikoilla on merkitystä. 1209 01:21:11,625 --> 01:21:13,791 Olet tavattoman lahjakas. 1210 01:21:13,875 --> 01:21:17,041 Olen varma, että olet lahjakas. Sen tuntee. 1211 01:21:17,875 --> 01:21:22,125 Lue rauhallisesti ja keskity siihen, mitä sanot. 1212 01:21:22,208 --> 01:21:23,875 Minä luen vastarepliikit. 1213 01:21:24,750 --> 01:21:26,083 Nämä ovat värssyjä! 1214 01:21:26,166 --> 01:21:29,875 Ei se haittaa. Lue kuin puhuisit minulle. 1215 01:21:29,958 --> 01:21:31,000 Minäpä selitän. 1216 01:21:32,166 --> 01:21:33,041 Psykhe - 1217 01:21:33,791 --> 01:21:36,125 on nuori tyttö, jonka Amor ryöstää. 1218 01:21:36,708 --> 01:21:38,000 Amor… 1219 01:21:38,500 --> 01:21:40,666 Joka oli ottanut hirviön muodon. 1220 01:21:41,208 --> 01:21:42,500 Ymmärsitkö? 1221 01:21:42,583 --> 01:21:45,000 Kokeillaanpa. Minä olen Amor. 1222 01:21:46,333 --> 01:21:48,625 "Tässä käärme, 1223 01:21:49,500 --> 01:21:53,833 tuo armoton hirviö, jonka outo oraakkeli sinulle lähetti. 1224 01:21:55,000 --> 01:21:57,833 Vaan joka kenties ei olekaan peto, 1225 01:21:58,666 --> 01:22:00,458 jollaiseksi sitä luulit." 1226 01:22:00,541 --> 01:22:02,000 Luehan. Sinun vuorosi. 1227 01:22:02,958 --> 01:22:07,958 "Sinä, herra, sinäkö olet hirviö, jolla oraakkeli surun päiviäni uhkasi, 1228 01:22:08,833 --> 01:22:11,833 sinä, kuin jumala joka ihmeen kautta - 1229 01:22:11,916 --> 01:22:14,666 suostuu tulemaan avukseni…" 1230 01:22:15,291 --> 01:22:16,250 Mutta… 1231 01:22:16,333 --> 01:22:18,500 En oikein ymmärrä lukemaani. 1232 01:22:18,583 --> 01:22:21,291 Ei se haittaa, kultaseni. 1233 01:22:22,041 --> 01:22:22,916 Olet kaunis. 1234 01:22:24,208 --> 01:22:25,541 Olet hyvin kaunis. 1235 01:22:25,625 --> 01:22:26,625 Ei se haittaa. 1236 01:22:27,375 --> 01:22:29,125 Tule, pikkukisuni. 1237 01:22:36,750 --> 01:22:37,958 Oma Psykheni. 1238 01:22:40,125 --> 01:22:42,291 Oma veistokseni. Jumalani. 1239 01:22:43,750 --> 01:22:44,708 Kansannaiseni. 1240 01:22:46,250 --> 01:22:50,333 Olen hulluna, hulluna, hulluna sinuun. 1241 01:23:22,000 --> 01:23:25,291 Kirjailija esiin! 1242 01:23:43,208 --> 01:23:45,125 Älä sure, sydänkäpyni. 1243 01:23:45,208 --> 01:23:46,791 Ostan sinulle teatterin. 1244 01:23:58,750 --> 01:24:00,958 RAVINTOLA MAXIM'S 1245 01:24:10,500 --> 01:24:14,166 Ovatko nuo yhdessä? Juurihan nainen oli Fulgusin kanssa. 1246 01:24:14,250 --> 01:24:15,583 Sen öljymiehen vai? 1247 01:24:15,666 --> 01:24:17,958 Hänen serkkunsa. Ompelukonemiehen. 1248 01:24:18,041 --> 01:24:20,750 Ja mies Varietee-Lulun kanssa? -Niin. 1249 01:24:20,833 --> 01:24:24,125 Kaksi vuotta sitten he olivat yhdessä. -Puoli vuotta sitten eivät. 1250 01:24:24,208 --> 01:24:25,833 Tänä iltana ovat. -Niin. 1251 01:24:25,916 --> 01:24:30,125 Minusta se on moraalitonta. -Tai hyvin moraalista. Vaikea sanoa. 1252 01:24:36,958 --> 01:24:38,333 Mikä skandaali. 1253 01:24:38,708 --> 01:24:42,333 Näyttäytyä nyt yhdessä, kun on eronnut neljä kertaa. 1254 01:24:42,416 --> 01:24:44,500 Nyt mies ottaa häntä kädestä. 1255 01:24:44,958 --> 01:24:46,083 Mikä häpeä. 1256 01:24:46,458 --> 01:24:48,958 Jos jättää miehen, hänelle ei puhuta enää. 1257 01:25:06,000 --> 01:25:10,375 Musiikki saa minut vielä uskomaan rakkauteen. 1258 01:25:11,416 --> 01:25:13,666 Voisin opetella soittamaan jotain. 1259 01:25:14,000 --> 01:25:14,958 Hölmö. 1260 01:25:25,000 --> 01:25:25,875 Tiedätkö, 1261 01:25:26,625 --> 01:25:29,875 oli hyvä ajatus jättää muut bistroon Halleille - 1262 01:25:29,958 --> 01:25:32,250 ja tulla juhlimaan ensi-iltaa tänne. 1263 01:25:32,333 --> 01:25:33,625 Kahdestaan. 1264 01:25:33,708 --> 01:25:36,500 Ne pikku kuppilat ovat niin hienostelevia. 1265 01:25:37,000 --> 01:25:39,125 Vain Maxim'sissa voi olla kotonaan. 1266 01:25:39,208 --> 01:25:42,000 Vähän arkista, mutta rakastan paikkaa. 1267 01:25:42,083 --> 01:25:45,541 Ja tarjoilijat tuntevat tarinamme, vai mitä, Antoine? 1268 01:25:45,625 --> 01:25:49,750 Perinteet ovat minulle tärkeitä. -Niinkö? 1269 01:25:50,708 --> 01:25:52,541 Näytät vähän eksyneeltä. 1270 01:25:52,708 --> 01:25:56,333 Entä jos mentäisiin lasilliselle luokseni? 1271 01:25:57,041 --> 01:25:59,125 Aikeesi ovat päivänselvät, 1272 01:25:59,625 --> 01:26:00,625 senkin ihmissusi! 1273 01:26:00,708 --> 01:26:02,000 Voi Maximilienne… 1274 01:26:03,125 --> 01:26:04,625 Siitä on niin kauan. 1275 01:26:04,708 --> 01:26:05,583 Eikö? 1276 01:26:06,041 --> 01:26:08,666 Tuntuu kuin olisin tutustumassa sinuun. 1277 01:26:10,291 --> 01:26:12,000 Sinulla on kauniit kasvot, 1278 01:26:12,333 --> 01:26:13,708 hyvin kauniit kasvot. 1279 01:26:14,916 --> 01:26:17,000 Mietin, millainen vartalosi on. 1280 01:26:18,041 --> 01:26:19,208 Kysy ystäviltäsi. 1281 01:26:19,291 --> 01:26:21,916 Kuinka kyyninen oletkaan! 1282 01:26:24,500 --> 01:26:25,500 Se on harmi. 1283 01:26:26,291 --> 01:26:29,083 Minä olen kauhean sentimentaalinen tänään. 1284 01:26:30,708 --> 01:26:32,125 Niin kyllä minäkin. 1285 01:26:32,958 --> 01:26:35,875 Johtuu varmaan viuluista. Tekee mieli ulista. 1286 01:26:36,375 --> 01:26:38,250 Mustalaiset pitäisi kieltää. 1287 01:26:40,416 --> 01:26:41,958 Syöminen on kuvottavaa. 1288 01:26:43,583 --> 01:26:46,000 Haluaisin elää ruusun terälehdistä. 1289 01:26:47,000 --> 01:26:49,250 Olisikohan langusti ollut hyvää? 1290 01:26:50,333 --> 01:26:53,916 Tuon kysymyksen esittää liian myöhään naistenkin kanssa. 1291 01:26:59,083 --> 01:27:01,333 Se tässä olisikin ainoa lohtu, 1292 01:27:02,041 --> 01:27:04,041 jos langusti oli kehnoa. 1293 01:27:05,583 --> 01:27:09,208 Jotkut ostavat 100 soun lipun kuullakseen viisauksiasi. 1294 01:27:09,291 --> 01:27:12,416 Tietäisivätpä, kuinka lattea voit olla. -Kiitos. 1295 01:27:13,500 --> 01:27:16,500 Jotkut maksavat 100 souta sinun lausunnastasi. 1296 01:27:16,583 --> 01:27:18,166 Tietäisivätpä… -Mitä? 1297 01:27:19,000 --> 01:27:21,083 Ei mitään. Palvon sinua. 1298 01:27:21,250 --> 01:27:23,875 Ei riidellä. Ei pidä pilata tätä iltaa. 1299 01:27:25,666 --> 01:27:27,041 Hei! 1300 01:27:32,041 --> 01:27:33,875 Ketä tervehdit kujerrellen? 1301 01:27:33,958 --> 01:27:36,041 Grandsacia. -Vai Grandsacia. 1302 01:27:36,125 --> 01:27:37,833 Hienoa. -Älä viitsi. 1303 01:27:37,916 --> 01:27:41,166 Tiedät hyvin, että Grandsac oli rakastajani. 1304 01:27:41,250 --> 01:27:44,750 Koko Pariisi tiesi. Teillä oli naurettavia kohtauksia. 1305 01:27:45,166 --> 01:27:48,208 Hän yritti sentään tappaa itsensä minun takiani. 1306 01:28:04,208 --> 01:28:08,333 Olitko kauan Des Épinglettesin kanssa? -Kuukauden Monte Carlossa. 1307 01:28:08,500 --> 01:28:11,625 Hän menetti omaisuutensa. Ja minun arvostukseni. 1308 01:28:11,791 --> 01:28:12,875 Hei, iso hauva. 1309 01:28:21,583 --> 01:28:23,750 Kehtaatkin motkottaa miehistäni, 1310 01:28:23,833 --> 01:28:27,708 kun itse olet käynyt läpi kaikki Pariisin pikkukomediennet. 1311 01:28:27,791 --> 01:28:29,750 Pienet, mutta suuret myös. 1312 01:28:30,666 --> 01:28:31,916 Se on yhtä helppoa. 1313 01:28:32,000 --> 01:28:33,000 Hah! Kiitos. 1314 01:28:33,958 --> 01:28:36,208 Hurmasit siis suuret ja pienet. 1315 01:28:36,875 --> 01:28:39,166 Alat nahistua reunoilta, kultaseni. 1316 01:28:39,333 --> 01:28:40,375 Miltä reunoilta? 1317 01:28:41,750 --> 01:28:44,833 Annatko niille tytöille roolit, joita lupaat? 1318 01:28:45,875 --> 01:28:47,666 Ei kyse ole vain rooleista, 1319 01:28:48,458 --> 01:28:49,958 vaan myös charmistani. 1320 01:28:51,541 --> 01:28:54,083 Totta, koko Pariisi tuntee charmisi. 1321 01:28:54,166 --> 01:28:56,958 Sitä voisi melkein esitellä turisteille. 1322 01:28:58,041 --> 01:28:59,625 Mentäisiinkö asuntooni? 1323 01:29:16,041 --> 01:29:18,791 Ketä aiot pettää tulemalla luokseni? 1324 01:29:20,333 --> 01:29:21,916 Koko Pariisi on täällä. 1325 01:29:23,250 --> 01:29:26,500 Olen täysin varma siitä, 1326 01:29:26,583 --> 01:29:28,708 että tämänhetkinen rakastajasi - 1327 01:29:28,791 --> 01:29:30,583 on myös täällä jossain. 1328 01:29:31,958 --> 01:29:32,916 Arvaa. 1329 01:29:33,625 --> 01:29:34,875 Sano jokin nimi. 1330 01:29:35,208 --> 01:29:39,583 Miten voisin arvata? Tarvittaisiin koko seurapiiriluettelo. 1331 01:29:39,666 --> 01:29:40,666 Senkin hölmö! 1332 01:30:15,791 --> 01:30:16,791 Oi! Kuutamo! 1333 01:30:17,250 --> 01:30:19,250 Tarvitset aina valonheittimen. 1334 01:30:19,333 --> 01:30:21,916 Maaseudulla kuutamo on varmasti upea. 1335 01:30:22,791 --> 01:30:23,791 Sain ajatuksen. 1336 01:30:25,083 --> 01:30:26,625 Mennään Senlisiin. 1337 01:30:26,791 --> 01:30:28,291 Senlisiinkö? -Niin. 1338 01:30:28,375 --> 01:30:29,708 Tätini luokse. 1339 01:30:29,791 --> 01:30:31,166 Mitä tätisi sanoisi? 1340 01:30:31,708 --> 01:30:33,875 Hän kuoli kolme kuukautta sitten. 1341 01:30:35,125 --> 01:30:37,500 Häneltä jäi pieni maaseututalo. 1342 01:30:37,583 --> 01:30:39,958 Juuri sopiva jälleennäkemisellemme. 1343 01:30:40,458 --> 01:30:44,541 Saamme nukkua vuoteessa, joka on korkea kuin riemukaari. 1344 01:30:44,625 --> 01:30:47,375 Paksun punaisen täkin alla. 1345 01:30:47,458 --> 01:30:52,416 Minulla ei ole mitään mukana. -Ei se haittaa. Saat tätini yöpaidan. 1346 01:31:05,333 --> 01:31:08,500 Tapasimmeko vuonna 1908 vai 1907? 1347 01:31:09,208 --> 01:31:11,541 Se taisi olla kesäkuussa 1907. 1348 01:31:12,208 --> 01:31:15,375 Muistatko mansikkacocktailin Tortonin terassilla? 1349 01:31:15,750 --> 01:31:18,250 Tulin sinne koe-esiintymisestä. 1350 01:31:18,333 --> 01:31:20,458 Tervehdit nostamalla olkihattua. 1351 01:31:20,875 --> 01:31:23,500 Sinulla oli kukonaskelkuvioinen puku. 1352 01:31:23,583 --> 01:31:25,791 Sinulla oli reikäkirjailtu mekko. 1353 01:31:28,583 --> 01:31:32,083 Puristit minua niin tiukasti itseäsi vastaan, 1354 01:31:32,166 --> 01:31:34,791 että reikäkuvio oli painunut ihooni. 1355 01:31:35,916 --> 01:31:38,750 Pyyhin kaikki jäljet yksitellen. 1356 01:31:39,625 --> 01:31:41,458 Sitten teit toisia. -Niin. 1357 01:31:42,250 --> 01:31:43,375 Se oli rakkautta. 1358 01:31:44,583 --> 01:31:46,833 Ensimmäinen päivä oli ihmeellinen. 1359 01:31:47,541 --> 01:31:49,708 Kuin olisimme löytäneet Amerikan. 1360 01:31:50,291 --> 01:31:53,500 Muistelen, että sinä yönä Kristoffer Kolumbus - 1361 01:31:53,583 --> 01:31:56,291 tutki Amerikkaa aivan loputtomiin. 1362 01:31:58,791 --> 01:31:59,791 Aikamoinen yö. 1363 01:32:00,875 --> 01:32:02,958 Pysyimme huoneessa kolme päivää. 1364 01:32:03,041 --> 01:32:05,291 Luulimme sen kestävän koko elämän. 1365 01:32:06,083 --> 01:32:08,666 Miksi erosimme kahden viikon kuluttua? 1366 01:32:09,083 --> 01:32:10,083 En muista enää. 1367 01:32:10,875 --> 01:32:11,875 En minäkään. 1368 01:32:18,000 --> 01:32:19,208 Aika hölmöä, eikö? 1369 01:32:20,583 --> 01:32:22,875 Olisimme voineet rakastaa toisiamme. 1370 01:32:22,958 --> 01:32:24,000 Niin on hölmöä. 1371 01:32:25,083 --> 01:32:26,208 Olisimme voineet. 1372 01:32:28,791 --> 01:32:32,166 Mutta elämässä on muutakin tehtävää. -Niinpä. 1373 01:32:34,250 --> 01:32:35,375 Ruvetaan nukkumaan. 1374 01:32:45,041 --> 01:32:46,375 Häiritseekö polveni? 1375 01:32:47,041 --> 01:32:47,916 Ei. 1376 01:32:48,916 --> 01:32:49,916 Tuntuu hyvältä. 1377 01:32:52,000 --> 01:32:53,958 Kuorsaan kuulemma nykyään. 1378 01:32:54,791 --> 01:32:55,666 Hiukan. 1379 01:32:56,208 --> 01:32:58,000 Ei se minua haittaa. 1380 01:32:59,791 --> 01:33:01,166 Hyvää yötä, kulta. 1381 01:33:02,833 --> 01:33:04,083 Hyvää yötä, Jeanne. 1382 01:33:06,916 --> 01:33:08,083 Hassunkurista. 1383 01:33:08,791 --> 01:33:09,833 Mikä niin? 1384 01:33:11,041 --> 01:33:12,291 Etkö huomannut? 1385 01:33:13,708 --> 01:33:15,458 Käytit oikeaa nimeäni. 1386 01:33:50,458 --> 01:33:52,166 Mitä te siinä teette? 1387 01:33:52,250 --> 01:33:56,416 Koputin. Sanoitte "sisään." -En puhunut teille, näin unta. 1388 01:33:56,583 --> 01:33:58,333 Leipomon poika koputti. 1389 01:33:59,625 --> 01:34:01,416 Hän toi minulle tuulihatun. 1390 01:34:04,333 --> 01:34:08,166 Olen ollut täällä viisi minuuttia. Kello on 12,12. 1391 01:34:08,750 --> 01:34:09,666 Kaksitoista! 1392 01:34:11,458 --> 01:34:14,208 Se on aamuyötä minulle. Olen uuvuksissa. 1393 01:34:14,291 --> 01:34:15,416 Pyydän anteeksi. 1394 01:34:15,750 --> 01:34:18,458 Olen kuitenkin ilahtunut nähdessäni teidät. 1395 01:34:19,500 --> 01:34:21,416 Tulkaa lähemmäs, kreivi hyvä. 1396 01:34:21,791 --> 01:34:22,666 Tulkaa tänne. 1397 01:34:23,083 --> 01:34:24,125 Ottakaa tuoli. 1398 01:34:24,500 --> 01:34:27,291 Mielelläni. Näyttelitte jumalaisesti eilen. 1399 01:34:27,458 --> 01:34:30,250 Ihmiset ympärilläni olivat haltioissaan. 1400 01:34:30,333 --> 01:34:33,250 Olin klubitoverini kreivi Zakin kanssa. 1401 01:34:34,083 --> 01:34:38,041 Hän taputti! Yleensä aplodit saa vain venäläinen baletti. 1402 01:34:38,125 --> 01:34:42,583 Kukkanne olivat ihastuttavia. Niin valtava määrä orkideoita. 1403 01:34:42,666 --> 01:34:44,375 En hyväksy muita kukkia. 1404 01:34:44,541 --> 01:34:46,541 Orkideat eivät näytä kukilta - 1405 01:34:46,625 --> 01:34:48,708 eivätkä tuoksu miltään. 1406 01:34:48,791 --> 01:34:50,875 Inhoan vahvasti luontoa. 1407 01:34:50,958 --> 01:34:51,875 Kas vain. 1408 01:34:52,958 --> 01:34:54,333 Olette kovin kaukana. 1409 01:34:55,583 --> 01:34:56,875 Istuutukaa vuoteelleni. 1410 01:35:00,458 --> 01:35:02,500 Se poikennee protokollasta, 1411 01:35:02,583 --> 01:35:05,166 mutta pyydän lupaa laskea koppalakkini. 1412 01:35:05,250 --> 01:35:06,583 Saatte luvan. 1413 01:35:09,416 --> 01:35:11,291 Kätenne on kovin kaunis. 1414 01:35:11,833 --> 01:35:12,916 Hyvin siro. 1415 01:35:14,166 --> 01:35:15,833 Ja samalla voimakas. 1416 01:35:15,916 --> 01:35:19,250 Kiitos, neiti. Olen pianisti. Rakastan Debussyä. 1417 01:35:19,333 --> 01:35:21,500 Olen myös voittanut sapelikisoja. 1418 01:35:22,125 --> 01:35:26,125 Olin yllättynyt ja imarreltu, kun sain korttinne teatterilla. 1419 01:35:27,250 --> 01:35:30,958 Ei ole helppoa nuorukaiselle kantaa tuollaista nimeä. 1420 01:35:31,041 --> 01:35:33,083 En osaa sanoa. Kaikkeen tottuu. 1421 01:35:36,000 --> 01:35:38,666 Pidittekö minusta roolissani? -Jumaloin. 1422 01:35:38,833 --> 01:35:41,125 Näin teidät ensimmäistä kertaa. 1423 01:35:41,208 --> 01:35:43,208 Olin kyllä kuullut teistä. 1424 01:35:43,291 --> 01:35:45,875 Maxim'sissa ei muusta puhutakaan. 1425 01:35:45,958 --> 01:35:47,416 Tulin uteliaaksi. 1426 01:35:48,333 --> 01:35:53,083 Missä muualla kuin Maxim'sissa vietätte aikaanne, nuori vanhus? 1427 01:35:53,833 --> 01:35:56,750 Olen upseeri. Olen palveluksessa. 1428 01:35:56,833 --> 01:35:59,583 Muu aika kuluu illallisilla Maxim'sissa - 1429 01:35:59,666 --> 01:36:03,083 kreivi Zakin kanssa. Siinä kaikki. -Siinä kaikki? 1430 01:36:04,125 --> 01:36:06,833 Kai niillä illallisilla on edes naisia? 1431 01:36:06,916 --> 01:36:08,625 Luonnollisesti, toisinaan. 1432 01:36:09,166 --> 01:36:11,041 Joitakin kelvollisia naisia. 1433 01:36:11,500 --> 01:36:13,458 Yleensä syömme kahdestaan. 1434 01:36:13,625 --> 01:36:16,208 Puhun filosofiasta kreivi Zakin kanssa. 1435 01:36:16,291 --> 01:36:17,875 Hän on hyvin synkkämielinen. 1436 01:36:18,541 --> 01:36:21,375 Kerran kuussa hän pelaa venäläistä rulettia. 1437 01:36:41,083 --> 01:36:43,000 Entä jos luoti osuu kohdalle? 1438 01:36:43,166 --> 01:36:44,375 Se on tarinan loppu. 1439 01:36:45,208 --> 01:36:48,208 Ainakaan ei tarvitse odottaa seuraavaa kertaa. 1440 01:36:48,875 --> 01:36:50,916 Se on hirveän vaarallista. -Niin. 1441 01:36:51,083 --> 01:36:54,208 Viime kerralla Maxim'sin hovimestari kuoli. 1442 01:36:54,375 --> 01:36:56,708 Unkarin armeijalla on oudot huvit. 1443 01:36:58,375 --> 01:37:01,375 Pelaatteko tekin venäläistä rulettia? 1444 01:37:01,458 --> 01:37:03,958 En. Paroni Zaki on vapaa-ajattelija, 1445 01:37:04,041 --> 01:37:07,166 minä olen katolinen. Peli on kielletty minulta. 1446 01:37:07,250 --> 01:37:10,208 Otan muita riskejä: ajan kilpaa autolla. 1447 01:37:10,291 --> 01:37:13,750 Tulin toiseksi Pariisi-Madrid -kisassa Panhardillani. 1448 01:37:13,833 --> 01:37:15,916 On myös kaksintaisteluita. 1449 01:37:16,000 --> 01:37:18,791 Elämä on tylsää, jollei sitä riskeeraa. 1450 01:37:18,875 --> 01:37:20,291 Voi pientä mussukkaa. 1451 01:37:22,083 --> 01:37:24,291 Minäkö olen se mussukka? -Niin. 1452 01:37:25,333 --> 01:37:26,750 Oletteko järkyttynyt? 1453 01:37:27,791 --> 01:37:30,708 Se on vahvasti odottamatonta, mutta hupaisaa. 1454 01:37:42,083 --> 01:37:44,083 Mitä äitinne opetti teille? 1455 01:37:44,166 --> 01:37:47,041 Herttuatar, äitini, kuoli hyvin nuorena. 1456 01:37:47,125 --> 01:37:48,625 Kuka huolehti teistä? 1457 01:37:48,708 --> 01:37:52,458 Minua kasvattivat vanhat naiset ja vanhat papit, 1458 01:37:52,625 --> 01:37:53,708 sitten sotilaat. 1459 01:37:53,791 --> 01:37:54,833 Ymmärrän. 1460 01:37:55,750 --> 01:37:59,625 Vahva kuri ja vähän kokemusta siitä, mitä kutsutaan elämäksi. 1461 01:37:59,791 --> 01:38:02,166 Kuitenkin olen satavuotias. 1462 01:38:02,250 --> 01:38:04,166 Mitä enää tekisin maailmassa? 1463 01:38:04,333 --> 01:38:07,125 Matkoja? -Olen luonnollisesti matkustanut. 1464 01:38:07,750 --> 01:38:10,750 Isäni halusi minun näkevän kaiken kiinnostavan. 1465 01:38:10,916 --> 01:38:15,583 Opin krikettiä ja ketunmetsästystä Sussexissa, Windsorien luona. 1466 01:38:16,041 --> 01:38:19,625 Enoni Alban herttua perehdytti Espanjan taiteeseen. 1467 01:38:19,708 --> 01:38:21,875 Madridin museoihin en kyllä ehtinyt. 1468 01:38:30,583 --> 01:38:33,458 Ei enää matkoja. Olen nähnyt kaiken. 1469 01:38:34,625 --> 01:38:38,875 Neiti, lyhyen vierailuni tarkoitus oli pyytää, että söisitte - 1470 01:38:39,041 --> 01:38:42,375 kanssani illallista teatterin jälkeen. -Mielelläni. 1471 01:38:42,458 --> 01:38:46,000 Odotan teitä autossani, jottemme herätä huomiota. 1472 01:38:46,083 --> 01:38:48,000 Etsimme hauskan paikan. 1473 01:38:48,833 --> 01:38:51,833 Ja jos sallitte minun saattaa teidät kotiin… 1474 01:38:54,708 --> 01:38:55,625 Tule lähemmäs. 1475 01:38:56,208 --> 01:38:57,625 Sinutteletteko minua? 1476 01:38:57,708 --> 01:38:59,291 Kyllä, sinuttelen sinua. 1477 01:39:00,208 --> 01:39:03,166 Kuulehan, pikku kreivini Höpönhöpö. 1478 01:39:04,333 --> 01:39:06,416 Nimesi on yksi Ranskan hienoimmista. 1479 01:39:06,500 --> 01:39:08,750 Olet kaikin puolin hyvä nuorimies. 1480 01:39:08,833 --> 01:39:10,416 Olet syvä kuin hauta. 1481 01:39:11,125 --> 01:39:14,125 Syöt munakkaasikin Maxim'sissa. 1482 01:39:14,958 --> 01:39:18,000 Minä taas olen Maximilienne de Poussy. 1483 01:39:18,791 --> 01:39:21,958 Keksin nimen aivan itse. Aateloin itse itseni. 1484 01:39:22,833 --> 01:39:27,125 Kotipaikkani on sinulle kuin vieras planeetta. 1485 01:39:27,208 --> 01:39:29,791 Mutta olen jättänyt kurjuuden taakseni. 1486 01:39:29,875 --> 01:39:31,958 Minun ei enää tarvitse syödä - 1487 01:39:32,041 --> 01:39:36,208 miehen kanssa, jolla on fyrkkaa. Edes surullisen ja sivistyneen. 1488 01:39:37,000 --> 01:39:38,333 Fyrkkaa? -Niin. 1489 01:39:38,416 --> 01:39:39,791 Fyrkkaa, mussukkani. 1490 01:39:39,875 --> 01:39:42,375 Etsi kreivi Zakin kanssa sanakirjasta. 1491 01:39:44,500 --> 01:39:47,000 Kieltäydyttekö siis kutsustani? 1492 01:39:48,125 --> 01:39:50,833 Näyttääkö siltä, että kieltäydyn? 1493 01:39:51,958 --> 01:39:55,416 Otan vain asiat yksinkertaisemmin kuin sinä. 1494 01:39:56,375 --> 01:39:57,708 En ajattele itseäni. 1495 01:39:58,958 --> 01:40:00,333 Ja kun haluan jotain, 1496 01:40:01,291 --> 01:40:02,375 haluan sen heti. 1497 01:40:03,416 --> 01:40:06,458 Mutta, neiti, kellohan on 12,35. 1498 01:40:06,541 --> 01:40:09,083 Tulin pelkälle kohteliaisuuskäynnille. 1499 01:40:09,541 --> 01:40:11,500 Tämä ei ole johdonmukaista. 1500 01:40:12,083 --> 01:40:14,000 Ensin on luotava tunnelma. 1501 01:40:14,958 --> 01:40:16,375 Olet kovin suloinen. 1502 01:40:17,916 --> 01:40:18,833 Tule lähemmäs. 1503 01:40:21,708 --> 01:40:23,125 Pidän sinusta paljon. 1504 01:40:23,708 --> 01:40:25,333 Pidän surullisuudestasi. 1505 01:40:27,041 --> 01:40:28,000 Sulje silmäsi. 1506 01:40:29,125 --> 01:40:32,541 Minä panen eksyneille koirille hihnan kaulaan. 1507 01:40:35,500 --> 01:40:36,583 Tuoksut hyvältä. 1508 01:40:37,708 --> 01:40:38,583 Kas, 1509 01:40:39,375 --> 01:40:40,958 osaat sentään sinutella. 1510 01:41:02,875 --> 01:41:04,083 Näkemiin, neiti. 1511 01:41:04,250 --> 01:41:06,958 Odotan teitä illalla kujalla, kuten sovimme. 1512 01:41:09,416 --> 01:41:11,791 Pidän sinusta liikaa. Emme näe enää. 1513 01:41:49,083 --> 01:41:50,458 VOITA JA MUNIA 1514 01:41:52,250 --> 01:41:53,291 Voi päätäni. 1515 01:41:58,833 --> 01:42:00,291 Mitä oikein tapahtui? 1516 01:42:01,750 --> 01:42:02,625 Ai niin. 1517 01:42:04,250 --> 01:42:08,625 Minulla oli tapaaminen kujalla sen kuuluisan komediennen kanssa. 1518 01:42:09,750 --> 01:42:10,666 Nyt muistan. 1519 01:42:12,208 --> 01:42:14,666 Zaki kuulemma etsi minua kaikkialta. 1520 01:42:14,750 --> 01:42:17,833 Hänen arkkiherttuansa oli murhattu Sarajevossa. 1521 01:42:18,250 --> 01:42:19,958 Zaki oli kutsuttu Wieniin. 1522 01:42:20,666 --> 01:42:23,250 Ilta oli hänen viimeisensä Pariisissa. 1523 01:42:23,333 --> 01:42:25,291 Hän halusi minut mukaansa. 1524 01:42:25,625 --> 01:42:27,875 Oli järjestettävä kunnon kemut - 1525 01:42:27,958 --> 01:42:30,125 maidemme välisen sodan kunniaksi. 1526 01:42:32,333 --> 01:42:36,125 Tiesimme, että joutuisimme taistelemaan toisiamme vastaan. 1527 01:42:36,291 --> 01:42:38,166 Ehkä tappamaan toisemme. 1528 01:42:51,333 --> 01:42:54,500 Varmuus siitä, että pian surmaisimme toisemme, 1529 01:42:54,583 --> 01:42:56,666 toi iltaamme erityistä charmia. 1530 01:43:04,000 --> 01:43:06,291 Kiersimme kaikki yökerhot. 1531 01:43:06,791 --> 01:43:09,125 Zaki halusi tietysti rikkoa laseja. 1532 01:43:10,000 --> 01:43:11,375 Zaki tekee aina niin. 1533 01:43:12,000 --> 01:43:14,500 Hän halusi mustalaismuusikon mukaansa. 1534 01:43:15,000 --> 01:43:17,416 Menimme yhä epämääräisempiin paikkoihin. 1535 01:43:19,000 --> 01:43:21,250 Zaki rakastaa vulgäärejä paikkoja. 1536 01:43:22,958 --> 01:43:26,000 Mustalainen joutui ongelmiin korston kanssa, 1537 01:43:26,083 --> 01:43:29,875 joka ei pitänyt musiikista eikä unkarilaisesta aksentista. 1538 01:43:41,125 --> 01:43:43,583 Sotaa en oikein osannut kuvitella. 1539 01:43:43,750 --> 01:43:45,666 Mutta nujakan me voitimme, 1540 01:43:45,750 --> 01:43:48,875 yhdessä, kuten ystävyksille sopii. 1541 01:43:49,375 --> 01:43:50,250 Sitten… 1542 01:43:52,166 --> 01:43:54,000 Sitten en muista mitään. 1543 01:44:05,208 --> 01:44:07,583 Eikö hotellissa ole juoksevaa vettä? 1544 01:44:08,083 --> 01:44:09,916 Miksi mahdoin tulla tänne? 1545 01:44:19,375 --> 01:44:21,166 Kas. Tuossa on joku. 1546 01:44:22,583 --> 01:44:24,125 Saisiko suukon? 1547 01:44:25,000 --> 01:44:26,041 Olin lähdössä. 1548 01:44:26,208 --> 01:44:27,625 No, morjens sitten. 1549 01:44:31,166 --> 01:44:32,291 Tuletko takaisin? 1550 01:44:33,166 --> 01:44:34,500 Haluatko osoitteeni? 1551 01:44:36,416 --> 01:44:40,666 Olit meinaan ympäripäissäsi eilen. Tuskin muistat, missä olit. 1552 01:44:40,750 --> 01:44:44,458 Pyydän anteeksi, neiti. Se oli varmasti kiusallista. 1553 01:44:46,083 --> 01:44:47,333 Tässä hommassa - 1554 01:44:49,208 --> 01:44:51,208 on nähty pahempiakin juoppoja. 1555 01:44:52,916 --> 01:44:54,958 Sinä olit kiltisti juovuksissa. 1556 01:44:55,375 --> 01:44:56,916 Puhuit vain sodasta. 1557 01:44:57,000 --> 01:44:57,875 Sodastako? 1558 01:44:58,666 --> 01:45:00,375 Puhuinko sodasta? -Puhuit. 1559 01:45:01,208 --> 01:45:03,583 Kaverisi kanssa, jolla oli aksentti. 1560 01:45:03,666 --> 01:45:05,250 Kutsuit häntä nimellä… 1561 01:45:05,333 --> 01:45:06,208 Kiki? 1562 01:45:07,541 --> 01:45:08,875 Lomanne oli pilalla, 1563 01:45:09,208 --> 01:45:12,708 naiset odottivat teitä Trouvillessa ja se suututti teitä. 1564 01:45:13,125 --> 01:45:16,708 Otin sinut luokseni hyvän hyvyyttäni. Olen patriootti. 1565 01:45:17,125 --> 01:45:19,583 Niin minäkin, kun en ole juovuksissa. 1566 01:45:19,916 --> 01:45:22,625 Se on paskamaista, kuten sanoitte, 1567 01:45:22,708 --> 01:45:25,416 mutta jos on mentävä Berliiniin, niin menoksi. 1568 01:45:25,500 --> 01:45:29,000 Ajattelen samoin. Iloitsen, että jaatte näkemykseni. 1569 01:45:29,083 --> 01:45:31,500 Unohtakaa kaikki, mitä yöllä sanoin. 1570 01:45:33,125 --> 01:45:36,416 Nyt sinä kyllä… Nyt menee yli. 1571 01:45:37,041 --> 01:45:39,875 Kuinka niin? -Käsisuudelma. 1572 01:45:41,000 --> 01:45:42,666 Missähän koppalakkini on? 1573 01:45:43,541 --> 01:45:45,166 Pöydällä. -Tosiaan. 1574 01:45:49,750 --> 01:45:52,416 Kiitos vielä vieraanvaraisuudestanne. 1575 01:45:53,000 --> 01:45:55,458 Jätin 50 frangia. Riittääkö se? 1576 01:45:57,416 --> 01:45:58,750 Sinä se hauska olet. 1577 01:45:59,583 --> 01:46:01,958 Maksat kahdesti ja kysyt, riittääkö. 1578 01:46:03,791 --> 01:46:05,833 Maksoit kahdesti, joten voit… 1579 01:46:06,708 --> 01:46:08,708 Eikö? -Kiitos, neiti. 1580 01:46:08,791 --> 01:46:10,333 En halua loukata teitä. 1581 01:46:10,958 --> 01:46:13,500 Olette todella kovin haluttava. 1582 01:46:13,583 --> 01:46:15,250 Mutta kasarmi odottaa. 1583 01:46:15,333 --> 01:46:18,041 Menehän hommiisi, kun kerran on työaika. 1584 01:46:19,333 --> 01:46:20,208 Hei. 1585 01:46:20,708 --> 01:46:21,583 Kuule. 1586 01:46:26,250 --> 01:46:27,500 Tämä auttaa oloosi. 1587 01:46:36,000 --> 01:46:37,000 Olet tosi söpö. 1588 01:46:41,416 --> 01:46:42,333 Älä pelkää. 1589 01:46:45,208 --> 01:46:46,166 Poskelle vain. 1590 01:46:48,500 --> 01:46:50,000 Jos lähdet sotaan… 1591 01:46:52,375 --> 01:46:53,833 Niin ei tapahdu usein. 1592 01:46:54,583 --> 01:46:57,041 Nautin harvoin, mutta viime yön olin mukana. 1593 01:46:57,208 --> 01:46:58,750 Olitte missä, neiti? 1594 01:47:00,000 --> 01:47:01,708 Et tajua yhtään mitään! 1595 01:47:02,416 --> 01:47:04,916 Tarkoitatteko, että viime yönä me… 1596 01:47:05,000 --> 01:47:06,041 Totisesti! 1597 01:47:07,916 --> 01:47:10,500 Olet aikamoinen veijari. Et arvaakaan. 1598 01:47:10,666 --> 01:47:13,375 Olen aikamoinen… -Niin. 1599 01:47:15,250 --> 01:47:17,291 Lukuunottamatta hyviä tapojasi. 1600 01:47:19,666 --> 01:47:23,000 Mutta eilen illalla tavoista ei ollut tietoakaan. 1601 01:47:25,458 --> 01:47:26,458 Ei todellakaan. 1602 01:47:28,791 --> 01:47:30,750 Herätätte levottomuuteni. 1603 01:47:30,833 --> 01:47:33,208 Hallitsen itseni huonosti humalassa. 1604 01:47:33,708 --> 01:47:37,166 En kai uskaltautunut… -Koko yön, jos haluat tietää. 1605 01:47:38,000 --> 01:47:40,166 Pidin sinusta siis tosissani. 1606 01:47:40,250 --> 01:47:42,500 Koska ylityötunnit tässä työssä… 1607 01:47:43,500 --> 01:47:45,333 Olen imarreltu. -Syystä. 1608 01:47:46,166 --> 01:47:47,958 Kun katutyttö sanoo niin… 1609 01:47:48,791 --> 01:47:51,791 Hienot naiset valloitetaan sellolla. Ei meitä. 1610 01:47:54,791 --> 01:47:55,666 No, mene nyt. 1611 01:47:57,291 --> 01:48:00,291 Yritä olla kuolematta sodassa. Se olisi sääli. 1612 01:48:01,083 --> 01:48:02,083 Hyvästi, neiti. 1613 01:48:05,666 --> 01:48:09,416 Tiedän, että me tuskin tapaamme uudelleen. 1614 01:48:10,791 --> 01:48:14,291 Mutta pitää sanoa "näkemiin". "Hyvästi" tuo epäonnea. 1615 01:48:14,375 --> 01:48:16,625 Anna kolikko vanhukselle alhaalla. 1616 01:48:21,666 --> 01:48:22,708 Anteeksi, rouva. 1617 01:48:25,625 --> 01:48:28,625 Ei huolta, luutnantti, me nitistämme ne. 1618 01:48:28,708 --> 01:48:29,833 Toivottavasti. 1619 01:48:30,541 --> 01:48:34,875 Sen arkkiherttuan murhan hoidamme Zakin kanssa tavalla tai toisella. 1620 01:48:34,958 --> 01:48:36,458 Sota on suunnanmuutos. 1621 01:48:38,125 --> 01:48:40,458 Se tappaa, mutta ainakin on päämäärä. 1622 01:48:40,916 --> 01:48:44,583 Elämä se on turha ja loputon. -Noin puhuu nuoruus. 1623 01:48:44,750 --> 01:48:47,708 Jos olisitte nähnyt minut keisarin aikaan… 1624 01:48:48,750 --> 01:48:51,250 Olin kaikissa juhlissa. 1625 01:48:51,416 --> 01:48:53,750 Olisitte rakastunut minuun, luutnantti. 1626 01:48:54,583 --> 01:48:57,083 Minäkin olin kaunis. 1627 01:48:58,833 --> 01:49:02,708 Minäkin tanssin rakkauden pyörteissä. 1628 01:50:28,958 --> 01:50:31,500 LOPPU 1629 01:50:31,958 --> 01:50:34,416 Tekstitys: Riitta Hyttinen