1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:02,000 --> 00:01:04,625
NA TEMELJU KAZALIŠNOG KOMADA
ARTHURA SCHNITZLERA
4
00:03:19,708 --> 00:03:20,583
Dolaziš?
5
00:03:20,666 --> 00:03:23,458
Nema šanse, prekasno je. Za pet minuta
je prozivka.
6
00:03:23,541 --> 00:03:26,541
Idite onda! Ulizice! Kada ćete produžiti
vojnu obavezu?
7
00:03:26,625 --> 00:03:28,208
Idite samo! Patrioti!
8
00:03:28,291 --> 00:03:30,916
-Kako su proste te žene!
-Ma pusti! Dođi.
9
00:03:33,333 --> 00:03:34,291
Georgese!
10
00:03:35,250 --> 00:03:36,291
Hej, Georgese!
11
00:03:38,291 --> 00:03:40,166
Hej, ne vidiš dobro?
12
00:03:41,291 --> 00:03:42,583
Oh, pa ti nisi Georges.
13
00:03:45,166 --> 00:03:48,083
Zamalo su me pregazili. Mogao si reći
da to nisi ti!
14
00:03:48,166 --> 00:03:49,375
Što, da nisam ja?
15
00:03:49,458 --> 00:03:51,500
-Pa, Georges.
-Ja se zovem Georges.
16
00:03:52,916 --> 00:03:55,083
Ne zoveš se samo ti Georges.
17
00:03:55,958 --> 00:03:57,916
Mislila sam da je to jedan dečko
iz Ploubaleca.
18
00:03:58,250 --> 00:03:59,750
Gdje je taj Ploubalec?
19
00:03:59,833 --> 00:04:02,125
U Finistèreu. Ja sam odande.
20
00:04:02,500 --> 00:04:03,625
Prokletstvo!
21
00:04:03,708 --> 00:04:06,166
Zar misliš da izgledam kao netko
iz Ploubaleca?
22
00:04:06,583 --> 00:04:08,791
Što si htjela od svog Georgesa?
23
00:04:08,875 --> 00:04:11,791
To mi je poznanik od tamo, prije nego što
sam došla u Pariz.
24
00:04:11,875 --> 00:04:14,000
-Jesi li već dugo u Parizu?
-Godinu dana.
25
00:04:14,458 --> 00:04:16,291
-A kurva?
-Također godinu dana.
26
00:04:17,875 --> 00:04:19,333
Kako samo ličiš na Georgesa!
27
00:04:19,416 --> 00:04:22,375
Oh, dosta je bilo! Možda on liči na mene.
Hajde, bok!
28
00:04:22,458 --> 00:04:24,916
Nego, reci… hoćeš li do mene? Bolje je
nego u vojarni.
29
00:04:25,000 --> 00:04:27,750
Možda, ali prozivka će biti uskoro.
A nemam ni lipe. Bok.
30
00:04:27,833 --> 00:04:31,000
Dođi. Za tebe će biti besplatno jer ličiš
na Georgesa.
31
00:04:31,541 --> 00:04:33,625
Ah, pa ti si ta djevojka o kojoj mi je
Buzard pričao!
32
00:04:33,791 --> 00:04:36,125
Tko je Buzard? Ne poznajem ga.
33
00:04:36,208 --> 00:04:37,750
Oh! To si sigurno ti.
34
00:04:37,833 --> 00:04:39,500
Zar nisi ponekad na terasi Omnibusa?
35
00:04:39,583 --> 00:04:40,791
Da, i?
36
00:04:40,958 --> 00:04:43,500
Pa, ta djevojka je iz caféa Omnibus.
37
00:04:43,583 --> 00:04:46,041
Buzard ju je pokupio, ona je otišla
kod njega.
38
00:04:46,125 --> 00:04:47,541
Nije mu htjela ništa naplatiti.
39
00:04:47,625 --> 00:04:49,666
A Buzard je baš ružan!
40
00:04:49,750 --> 00:04:51,916
Često mi je govorio o tome, nije mogao
vjerovati.
41
00:04:52,000 --> 00:04:54,750
Znaš, pokupila sam nekoliko njih
u Omnibusu.
42
00:04:54,833 --> 00:04:56,416
Misliš da bih se sjetila!
43
00:04:56,500 --> 00:04:59,666
Ali ako je taj tvoj Buzard ružan, onda to
nisam bila ja. Ili, nije bio on.
44
00:05:02,916 --> 00:05:04,250
Dakle, idemo?
45
00:05:04,333 --> 00:05:07,666
Vidi, vidi, sad ti se žuri kad znaš da je
besplatno.
46
00:05:08,166 --> 00:05:10,750
Imam prozivku za pet minuta, pa maniri…
47
00:05:11,125 --> 00:05:13,250
-Gdje živiš?
-Na deset minuta.
48
00:05:15,166 --> 00:05:17,083
Šališ se? Predaleko je.
49
00:05:18,333 --> 00:05:21,916
Sviđaš mi se, ali izgubit ću subotnji
dopust budem li se glupirao.
50
00:05:22,875 --> 00:05:25,666
Dođi u subotu! I tada će biti besplatno!
51
00:05:26,166 --> 00:05:28,708
-U redu. Daj mi svoju adresu.
-Oh, nećeš doći.
52
00:05:28,791 --> 00:05:31,500
Ma hoću, kažem ti! Koja gnjavaža,
već si mi se prilijepila.
53
00:05:31,583 --> 00:05:34,750
Gade mali! Zna on da ima lijepo lice!
54
00:05:34,833 --> 00:05:36,583
Hajde, stani malo!
55
00:05:36,666 --> 00:05:38,666
Dođi kraj zidina kad već ne idemo
kod mene.
56
00:05:38,750 --> 00:05:42,083
-Oh, znaš, ja i priroda…
-Ma dođi, znam jedan mali kutak.
57
00:05:42,416 --> 00:05:43,416
Hajde.
58
00:06:00,458 --> 00:06:02,500
Trava ipak miriše lijepo!
59
00:06:03,666 --> 00:06:05,916
Voljela bih imati ljubavnika poput tebe.
60
00:06:07,291 --> 00:06:08,916
Učinio bih te previše ljubomornom.
61
00:06:11,333 --> 00:06:12,833
Ja ih moram stalno mijenjati.
62
00:06:13,833 --> 00:06:15,500
Možda će ti uz mene proći želja za njima.
63
00:06:16,250 --> 00:06:18,125
Nije bilo većeg džentlmena od Georgesa
64
00:06:18,208 --> 00:06:20,375
kad me je upoznao na farmi mojih
roditelja.
65
00:06:21,083 --> 00:06:23,666
Tri mjeseca nije spavao s drugima
jer smo se sviđali jedno drugom.
66
00:06:24,875 --> 00:06:25,958
Moram priznati,
67
00:06:26,375 --> 00:06:28,333
stvarno je nešto sviđati se tako nekome.
68
00:06:29,458 --> 00:06:31,083
Skoro je jednako lijepo kao i voljeti.
69
00:06:32,625 --> 00:06:34,000
Prokletstvo, zakasnio sam!
70
00:06:34,625 --> 00:06:36,916
Ah, zapamtit ću dobro tu tvoju romansu!
71
00:06:37,000 --> 00:06:38,375
Popušio sam za subotu.
72
00:06:42,833 --> 00:06:44,541
Mogao bi barem reći hvala.
73
00:06:45,250 --> 00:06:47,583
Da, dobro. Pusti me da odem.
74
00:06:47,666 --> 00:06:50,708
Hej! Jedan franak je previše, ali daj mi
barem deset centi.
75
00:06:51,375 --> 00:06:54,041
Deset centi? Ma kako da ne!
76
00:06:54,500 --> 00:06:55,833
Onda mi bar daj cigaretu!
77
00:06:56,000 --> 00:06:58,041
Na što ja tebi ličim? Na papka?
78
00:06:58,125 --> 00:07:00,375
A moj izlazak u subotu koji će propasti,
zar ti to nije dovoljno?
79
00:07:00,791 --> 00:07:02,458
Gubi se, škrtice!
80
00:07:02,791 --> 00:07:04,541
Kopile jedno! Razbojniče!
81
00:07:05,041 --> 00:07:07,875
Ah… Lijepa vam je ta francuska vojska!
82
00:07:07,958 --> 00:07:11,208
Ako time misle spasiti čast zastave…!
83
00:07:11,291 --> 00:07:14,458
Ah… može si je zabiti u leđa,
svoju osvetu!
84
00:07:14,541 --> 00:07:15,750
Gospodin Patriot!
85
00:07:33,750 --> 00:07:36,375
Dakle, preskačemo zidove, prijatelju?
86
00:07:36,750 --> 00:07:38,041
Odradit ćete mi 15 dana!
87
00:07:38,208 --> 00:07:41,291
Prijatelj Vojnik i ja
88
00:07:41,375 --> 00:07:42,750
Uvijek smo skupa
89
00:07:42,833 --> 00:07:46,833
Naravno da smo obojica
Rodom iz Arrasa
90
00:07:46,916 --> 00:07:49,083
Glavnog grada Pas-de-Calaisa
91
00:07:49,666 --> 00:07:52,333
I kasnije u životu
92
00:07:52,416 --> 00:07:55,500
Često ćemo reći, istina je, u puku
93
00:07:55,875 --> 00:08:00,541
Radili smo orgije
94
00:08:00,625 --> 00:08:03,541
Dobro smo se proveli
95
00:08:03,625 --> 00:08:05,125
Guba!
96
00:08:15,166 --> 00:08:17,333
Pažnja, treća runda.
97
00:08:21,291 --> 00:08:22,333
Ispočetka.
98
00:08:24,708 --> 00:08:25,708
Ah, bravo.
99
00:08:26,625 --> 00:08:27,583
Nokaut.
100
00:08:28,166 --> 00:08:29,791
Vi ste, dakle, jaki!
101
00:08:29,875 --> 00:08:31,166
U zmajevima sam.
102
00:08:34,250 --> 00:08:35,750
-Hoćemo li plesati?
-Da.
103
00:08:45,041 --> 00:08:47,916
-Često dolazite ovdje?
-Ne, prvi put.
104
00:08:49,375 --> 00:08:51,916
Obično izlazim u Wagramu, to je moje
susjedstvo.
105
00:08:52,000 --> 00:08:54,541
Imam sastanak s prijateljicom koja dolazi
ovdje često.
106
00:08:54,875 --> 00:08:56,875
Dakle, prava je sreća da smo se sreli.
107
00:08:56,958 --> 00:08:58,000
Zaista?
108
00:09:06,583 --> 00:09:09,125
Gadovi iz vojarne su mi oduzeli dozvolu
za izlazak.
109
00:09:09,208 --> 00:09:10,666
Kako ste onda izašli?
110
00:09:10,750 --> 00:09:12,458
Čemu služe zidovi?
111
00:09:12,541 --> 00:09:14,958
Zato smo ih izgradili, da se po njima
veremo.
112
00:09:15,333 --> 00:09:17,416
Zaboga! Ja se nikad ne bih usudila!
113
00:09:39,666 --> 00:09:42,166
-Što ako sretnete ađutanta?
-Sigurno neću!
114
00:09:43,875 --> 00:09:44,916
Imam sreće.
115
00:09:50,041 --> 00:09:53,125
Nešto mi je govorilo da apsolutno
moram doći večeras.
116
00:09:53,208 --> 00:09:55,416
-Stvarno?
-Znao sam da ću Vas upoznati.
117
00:09:55,500 --> 00:09:56,625
Sudbina.
118
00:10:01,958 --> 00:10:04,291
Ja sam užasno sentimentalan. Zar Vi niste?
119
00:10:18,875 --> 00:10:20,458
Gle, evo moje prijateljice.
120
00:10:22,291 --> 00:10:23,333
Pazi, pazi!
121
00:10:26,500 --> 00:10:28,250
A da joj se javimo?
122
00:10:34,125 --> 00:10:35,166
Zdravo.
123
00:10:37,083 --> 00:10:38,041
Zdravo.
124
00:10:38,916 --> 00:10:41,708
Ja sam stari prijatelj… Vaše prijateljice.
125
00:10:41,791 --> 00:10:44,125
-Kako se ono zovete?
-Germaine.
126
00:10:44,208 --> 00:10:45,875
Germainein stari prijatelj.
127
00:10:46,833 --> 00:10:48,583
A prijatelji prijatelja,
128
00:10:48,916 --> 00:10:50,000
i naši su prijatelji.
129
00:10:50,625 --> 00:10:52,208
Kako se zovete?
130
00:10:52,291 --> 00:10:53,416
Rose.
131
00:10:53,500 --> 00:10:55,333
E pa to svakako nije banalno ime.
132
00:10:55,750 --> 00:10:58,166
-Mogu li Vas častiti pivom?
-Dođi.
133
00:11:00,333 --> 00:11:02,958
Oh, gazde su imale goste na večeri.
134
00:11:03,041 --> 00:11:04,625
Bila je hrpa posuđa.
135
00:11:04,708 --> 00:11:07,125
Srećom da me kuharica pustila da odem.
136
00:11:07,541 --> 00:11:09,708
Dakle, ljepotice, da Vam ponudim to pivo?
137
00:11:12,375 --> 00:11:13,916
A što je sa mnom?
138
00:11:14,000 --> 00:11:16,916
Pa i Vi, naravno. Za koga me smatrate?
Za prostaka?
139
00:11:17,000 --> 00:11:19,416
Ah, žene, kunem se, kako su sumnjičave!
140
00:11:20,333 --> 00:11:23,166
Dođite ovuda, gospođice Rose. Ovaj stol
odgovara.
141
00:11:23,250 --> 00:11:27,166
…da ponovno vidim na tren
Naše staro ljubavno gnijezdo
142
00:11:27,250 --> 00:11:28,208
Konobaru!
143
00:11:28,291 --> 00:11:30,916
…Prošli su daleki dani u molitvi
144
00:11:32,083 --> 00:11:35,791
Možda se još uvijek sjećate toga?
145
00:11:37,166 --> 00:11:38,125
Konobaru, tri piva.
146
00:11:38,208 --> 00:11:41,000
Ah, koliko smo se voljeli
147
00:11:41,083 --> 00:11:42,708
Ne, radije mali radler za mene.
148
00:11:42,875 --> 00:11:47,166
Od siječnja do kraja prosinca
149
00:11:47,250 --> 00:11:50,666
Nitko ne zna koliko smo bili sretni
150
00:11:50,750 --> 00:11:55,583
Tako blizu neba u našoj sobici
151
00:11:56,250 --> 00:11:57,791
Ah, kako smo se samo voljeli
152
00:11:57,875 --> 00:12:00,000
Jeste li Vi sentimentalni, gospođice Rose?
153
00:12:01,458 --> 00:12:04,000
Ah… Ludo je koliko sam ja sentimentalan.
154
00:12:05,791 --> 00:12:10,791
Ali kako je daleko plavi san
155
00:12:11,708 --> 00:12:15,916
Iz moje mladosti
156
00:12:17,666 --> 00:12:22,875
Ah, kako smo se samo voljeli
Kako smo se samo voljeli nas dvoje
157
00:12:22,958 --> 00:12:26,458
Čim bi nam sunce dopustilo
158
00:12:26,625 --> 00:12:30,375
Kako bismo pokazali koliko smo sretni
159
00:12:30,458 --> 00:12:35,541
Grlili bismo se nedjeljom na prozoru
160
00:12:36,625 --> 00:12:40,333
Ah, kako ćemo se voljeti
Kako ćemo se voljeti nas dvoje
161
00:12:40,500 --> 00:12:44,541
Zamijenit ćemo ljubav nježnošću
162
00:12:44,625 --> 00:12:48,833
I živjet ćemo plavi san
163
00:12:49,000 --> 00:12:50,833
Ah! Ova nikada da prestane!
164
00:12:52,500 --> 00:12:53,708
Uskoro ćemo plesati, u redu?
165
00:12:54,125 --> 00:12:55,625
Stvarno volite toliko plesati?
166
00:12:57,208 --> 00:12:58,208
S Vama, da.
167
00:13:04,541 --> 00:13:07,041
Oh, sjajno! Polka. Idemo?
168
00:13:16,375 --> 00:13:18,000
-Jeste li za ples, gospođice?
-O da.
169
00:14:35,250 --> 00:14:36,125
Vani smo?
170
00:14:36,875 --> 00:14:38,125
Nisam više znala gdje sam.
171
00:14:39,208 --> 00:14:40,083
O da.
172
00:14:41,333 --> 00:14:42,750
Ah, dobro će nam doći malo svježeg zraka.
173
00:14:42,833 --> 00:14:46,208
Toliko volim plesati da se nikad ne bih
zaustavila!
174
00:14:56,541 --> 00:14:59,250
Nije bilo ni jedne tako slatke kao ti
na cijelom balu.
175
00:14:59,333 --> 00:15:00,708
Jeste li ih sve probali?
176
00:15:00,791 --> 00:15:02,250
Ma, dobro, to se osjeti dok plešeš.
177
00:15:03,375 --> 00:15:05,875
Vidi samo, baš ste drski!
178
00:15:06,875 --> 00:15:09,375
Polako, otkinut ćete mi gumbe!
179
00:15:09,458 --> 00:15:11,250
I usput, mogli biste mi persirati.
180
00:15:11,791 --> 00:15:12,666
Misliš?
181
00:15:12,750 --> 00:15:14,625
Ne poznajemo se dovoljno dobro
da bismo prešli na „ti“.
182
00:15:14,708 --> 00:15:16,583
Upravo to, moramo se upoznati.
183
00:15:16,666 --> 00:15:17,750
A što radimo trenutno?
184
00:15:18,291 --> 00:15:20,708
Ne volim da mi se obraćaju s „ti“ odmah.
185
00:15:20,791 --> 00:15:23,375
Zaboga. Nije odmah. Plesali smo tri puta.
186
00:15:27,375 --> 00:15:30,125
Ne! Ne, gospodine Georgese. Ne,
prebrzo je.
187
00:15:30,208 --> 00:15:31,083
Budite pristojni.
188
00:15:31,625 --> 00:15:33,041
Zaboga, netko bi nas mogao vidjeti.
189
00:15:35,958 --> 00:15:37,625
Čuj, dođi vidjeti nešto, zabavno je.
190
00:15:38,083 --> 00:15:39,291
Ima tu jedna napuštena kuća.
191
00:16:25,083 --> 00:16:26,791
Ali ne, gospodine Georgese!
192
00:16:26,875 --> 00:16:28,333
Što to radite?
193
00:16:28,416 --> 00:16:29,583
Vratimo se među ljude.
194
00:16:29,666 --> 00:16:31,666
Ma što ćemo s ljudima?
195
00:16:31,750 --> 00:16:32,750
Ne!
196
00:16:33,125 --> 00:16:34,375
Gospodine Georgese!
197
00:16:34,833 --> 00:16:35,833
Gospodine Georgese!
198
00:16:36,416 --> 00:16:38,541
Oh! Da sam znala!
199
00:16:39,083 --> 00:16:40,583
Ah, Bože!
200
00:16:42,375 --> 00:16:43,916
Tako si meka…
201
00:16:45,708 --> 00:16:46,958
Kao maslac…
202
00:16:47,791 --> 00:16:49,625
Ne vidim ti lice.
203
00:16:50,458 --> 00:16:52,333
Ha? Što, moje lice?
204
00:17:33,166 --> 00:17:35,583
Pa dakle, lijepa moja, ne želiš
valjda ostati ovdje cijelu noć?
205
00:17:35,750 --> 00:17:37,083
Pomozi mi da ustanem.
206
00:17:38,291 --> 00:17:39,166
Hajde.
207
00:17:42,208 --> 00:17:43,083
Hop.
208
00:17:46,375 --> 00:17:47,250
Oh, Georgese…
209
00:17:49,208 --> 00:17:51,166
Što je opet Georges učinio?
210
00:17:51,250 --> 00:17:52,416
Ti si bezobraznik, ha?
211
00:17:53,625 --> 00:17:55,625
-Hoćeš li me natjerati da patim?
-Naravno.
212
00:17:55,708 --> 00:17:56,583
Pričekaj malo.
213
00:17:57,166 --> 00:17:58,125
Slušaj,
214
00:17:58,875 --> 00:17:59,958
molim te, budi dobar.
215
00:18:01,791 --> 00:18:02,750
Ja jesam dobar.
216
00:18:03,291 --> 00:18:05,958
Ali ipak si mogu smotati jednu.
To ne sprječava osjećaje.
217
00:18:07,458 --> 00:18:09,166
Samo me zagrli čvrsto.
218
00:18:09,250 --> 00:18:10,291
Kao malo prije.
219
00:18:11,875 --> 00:18:12,875
Tako je mračno.
220
00:18:15,291 --> 00:18:16,958
Vratimo se tamo. Bit će svjetlije.
221
00:18:20,458 --> 00:18:22,083
Sada više ne želiš mrak?
222
00:18:23,708 --> 00:18:25,000
Reci mi barem da me voliš.
223
00:18:25,791 --> 00:18:27,041
To se govori djevojkama.
224
00:18:27,125 --> 00:18:30,625
-Zar ti nisam to dokazao?
-Da, ali treba također reći.
225
00:18:30,708 --> 00:18:33,000
Uh, kako su žene samo komplicirane!
226
00:18:35,291 --> 00:18:38,500
Slušaj, smiješno je to što sviraju.
To je polka „Mirettes“!
227
00:18:38,583 --> 00:18:40,208
Zar me nećeš poljubiti još jednom?
228
00:18:41,041 --> 00:18:42,458
Tamo će biti previše svjetla.
229
00:18:43,875 --> 00:18:44,750
Dobro.
230
00:18:46,500 --> 00:18:48,375
Eto. Hajde, dođi da plešemo sada.
231
00:18:50,291 --> 00:18:51,833
Ti još uvijek želiš plesati?
232
00:18:51,916 --> 00:18:53,958
Pa, da, malo! Zbog toga sam preskakao zid.
233
00:18:54,541 --> 00:18:55,625
Ja moram kući.
234
00:18:56,708 --> 00:18:58,458
Moj gazdarica je prava krava.
235
00:18:58,541 --> 00:19:00,125
Ne želi da se vratim poslije 23 h.
236
00:19:00,916 --> 00:19:04,333
Pa sam mislila da ćeš me otpratiti doma.
237
00:19:05,291 --> 00:19:06,250
Da te otpratim doma?
238
00:19:06,333 --> 00:19:08,791
Pa da. Tužno je vratiti se doma sam.
239
00:19:10,000 --> 00:19:11,416
Gdje žive ti tvoji majmuni?
240
00:19:12,208 --> 00:19:13,375
U blizini Les Invalides.
241
00:19:13,458 --> 00:19:14,791
Ah, pa u redu onda, to mi je usput.
242
00:19:15,791 --> 00:19:18,083
Da, ali moja prozivka je tek u ponoć.
243
00:19:18,166 --> 00:19:19,750
Osim toga, tvoja prijateljica nas čeka.
244
00:19:19,833 --> 00:19:21,416
Sada će na nju doći red?
245
00:19:21,500 --> 00:19:23,041
Pa, što? Budi ljubazna.
246
00:19:24,125 --> 00:19:25,291
Pozvao sam je, zar ne?
247
00:19:36,333 --> 00:19:40,000
Oh, sranje. Eto ti, jesi li sretna?
Propustili smo polku „Mirettes“.
248
00:19:40,833 --> 00:19:42,791
Ah, te žene!
249
00:19:42,875 --> 00:19:44,375
Oh da, super, opet je sviraju!
250
00:19:45,000 --> 00:19:46,791
Ah, vidi, gospođica Germaine!
251
00:19:46,875 --> 00:19:47,958
Ovaj ples je za mene.
252
00:19:48,458 --> 00:19:49,333
Dopuštate li?
253
00:19:53,083 --> 00:19:55,041
Ako želiš da te otpratim kući,
pričekaj me.
254
00:19:55,125 --> 00:19:56,166
Ok, čekat ću te.
255
00:19:57,875 --> 00:19:59,208
Naruči pivo.
256
00:20:00,750 --> 00:20:02,208
Ah, žene.
257
00:20:02,958 --> 00:20:05,541
Siguran sam da Vi niste takvi,
gospođice Germaine.
258
00:20:49,958 --> 00:20:52,708
-Jeste li za ples, gospođice?
-Ne, hvala.
259
00:20:53,583 --> 00:20:55,125
Ne želim više plesati večeras.
260
00:21:12,375 --> 00:21:14,166
„Dragi moj, nedjelja je.“
261
00:21:14,666 --> 00:21:18,000
„Sigurna sam da se ti zabavljaš
u ovom trenutku.“
262
00:21:18,791 --> 00:21:21,458
„Ja sam sama. Kuharica je izašla.“
263
00:21:22,250 --> 00:21:24,791
„A gazde su otišle na selo.“
264
00:21:25,583 --> 00:21:27,708
„Tu je samo njihov sin,
265
00:21:28,791 --> 00:21:31,125
koji priprema jedan ispit.“
266
00:21:33,541 --> 00:21:35,750
„Tužno po ovom lijepom vremenu.“
267
00:21:38,291 --> 00:21:39,416
Tužno…
268
00:21:40,333 --> 00:21:41,208
po ovom lijepom…
269
00:21:42,333 --> 00:21:43,291
vremenu.
270
00:22:10,083 --> 00:22:10,958
Uđite.
271
00:22:13,500 --> 00:22:14,708
Gospodin Alfred je zvonio?
272
00:22:21,208 --> 00:22:24,458
Ah da… Da, Rose, zvonio sam. Kako mi je…
273
00:22:25,791 --> 00:22:27,250
Možete li zatvoriti prozorske kapke?
274
00:22:28,791 --> 00:22:31,291
Da… svježije je kad su zatvoreni.
275
00:22:31,375 --> 00:22:32,625
U redu, gospodine Alfrede.
276
00:22:52,500 --> 00:22:55,833
Ah, kako smo se samo voljeli
277
00:22:55,916 --> 00:22:58,333
Kako smo se samo voljeli nas dvoje
278
00:22:58,416 --> 00:23:01,916
Čim bi nam sunce dopustilo
279
00:23:02,000 --> 00:23:05,750
Kako bismo pokazali koliko smo sretni
280
00:23:05,833 --> 00:23:09,791
Grlili bismo se nedjeljom na prozoru
281
00:23:12,000 --> 00:23:16,625
Ah, kako smo se samo voljeli
Kako smo se samo voljeli nas dvoje
282
00:23:17,125 --> 00:23:20,666
Naši susjedi su i na zvuk naših milovanja
283
00:23:21,458 --> 00:23:22,583
Bili ljubomorni
284
00:23:24,083 --> 00:23:25,083
Šteta za njih
285
00:23:26,916 --> 00:23:29,916
Iz naše mladosti
286
00:23:41,416 --> 00:23:42,666
Gospodin Alfred je zvonio?
287
00:23:43,166 --> 00:23:44,041
Ah da.
288
00:23:44,875 --> 00:23:45,750
Rose,
289
00:23:46,208 --> 00:23:47,916
ima li konjaka u kući?
290
00:23:48,000 --> 00:23:51,416
Svakako, gospodine Alfrede. Ali vjerojatno
je pod ključem.
291
00:23:53,166 --> 00:23:54,666
Ah da, tako je, nedjelja je.
292
00:23:56,666 --> 00:23:58,416
Ne znam više gdje sam.
293
00:23:58,500 --> 00:23:59,916
Gospodin Alfred previše radi.
294
00:24:00,833 --> 00:24:03,000
Gospodin Alfred bi se trebao malo
opustiti.
295
00:24:04,333 --> 00:24:06,125
Rose, donesite mi čašu vode.
296
00:24:06,208 --> 00:24:07,208
Dobro, gospodine Alfrede.
297
00:24:19,125 --> 00:24:20,000
Hvala, Rose.
298
00:24:21,375 --> 00:24:23,916
Pustite da teče dugo, neka bude svježa.
299
00:24:51,750 --> 00:24:52,791
Dajte mi.
300
00:24:54,583 --> 00:24:55,458
Oh, oprostite.
301
00:25:06,875 --> 00:25:07,958
Ah, iscrpljen sam.
302
00:25:09,208 --> 00:25:10,833
Koliko je sati, Rose?
303
00:25:10,916 --> 00:25:12,666
Uskoro će 16 h, gospodine Alfrede.
304
00:25:13,375 --> 00:25:14,250
Četiri sata?
305
00:25:20,833 --> 00:25:21,708
Hvala, Rose.
306
00:25:22,208 --> 00:25:23,083
Izvolite.
307
00:25:39,708 --> 00:25:40,750
Gospodine Alfrede?
308
00:25:41,750 --> 00:25:44,625
Slušajte, samo sam razmišljao o tome,
ali svejedno je važno.
309
00:25:44,708 --> 00:25:46,416
Profesor još nije došao?
310
00:25:46,500 --> 00:25:48,291
Čula bih da je zvonio.
311
00:25:48,375 --> 00:25:51,000
Ah, čudno je. Obično uvijek urani.
312
00:25:51,083 --> 00:25:53,666
Osim ako nije zvonio kad je gospodin
pozvonio.
313
00:26:03,375 --> 00:26:04,375
Rose, dođite ovamo.
314
00:26:05,041 --> 00:26:05,916
Gospodine Alfrede.
315
00:26:07,416 --> 00:26:08,291
Ne, bliže.
316
00:26:09,750 --> 00:26:10,833
Da, bliže.
317
00:26:10,916 --> 00:26:11,791
Tu, tako.
318
00:26:13,500 --> 00:26:15,041
Eto, mislio sam…
319
00:26:16,458 --> 00:26:17,875
Što, gospodine Alfrede?
320
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
Radi se o Vašoj bluzi.
321
00:26:24,083 --> 00:26:25,500
Crna je, zar ne?
322
00:26:26,833 --> 00:26:27,833
Crna je.
323
00:26:28,416 --> 00:26:30,375
Jako, jako, lijepa crna.
324
00:26:31,583 --> 00:26:33,291
-Zimi je plava.
-Da, ali ljeto je.
325
00:26:34,166 --> 00:26:35,166
Znači, crna je.
326
00:26:36,333 --> 00:26:37,958
Ljeti je vrlo vruće.
327
00:26:43,250 --> 00:26:44,875
Jesu li to mali gumbi?
328
00:26:46,625 --> 00:26:47,541
Da, gospodine Alfrede.
329
00:26:48,083 --> 00:26:49,500
To su mali gumbi.
330
00:26:50,916 --> 00:26:51,791
Ali…
331
00:26:52,291 --> 00:26:54,333
ne smiju se otkopčati, gospodine Alfrede.
332
00:26:55,416 --> 00:26:57,000
Ma, zašto ne?
333
00:26:57,791 --> 00:27:00,208
Glupo je imati zakopčane gumbe, zar ne?
334
00:27:00,291 --> 00:27:01,500
Gospodine Alfrede…
335
00:27:04,958 --> 00:27:07,583
Kako imate bijelu kožu, Rose.
336
00:27:09,041 --> 00:27:10,583
Gospodin Alfred mi puno laska.
337
00:27:11,333 --> 00:27:13,333
Ali moram zakopčati svoju bluzu.
338
00:27:13,416 --> 00:27:15,375
Ne, ne odmah. Bilo bi pretužno.
339
00:27:15,458 --> 00:27:16,791
Ne, ne, nemojte to raditi.
340
00:27:21,875 --> 00:27:24,333
Imate li ljubavnika, Rose?
Ljubavnika koji…
341
00:27:26,041 --> 00:27:27,208
Ne, gospodine Alfrede.
342
00:27:28,458 --> 00:27:30,125
Zašto uzdišete dok mi to govorite?
343
00:27:31,625 --> 00:27:32,583
To nije normalno.
344
00:27:33,875 --> 00:27:36,875
Tako ste lijepi… nezdravo je!
345
00:27:38,125 --> 00:27:40,875
Oh… slatke male cipele.
346
00:27:41,833 --> 00:27:44,625
-I čarape! Crne, zar ne?
-Gospodine, ako netko zazvoni?
347
00:27:44,791 --> 00:27:45,875
Baš nas briga!
348
00:27:45,958 --> 00:27:47,416
Uopće nas nije briga!
349
00:27:47,500 --> 00:27:50,125
-Tko bi uopće zvonio?
-Vaš profesor.
350
00:27:50,208 --> 00:27:52,083
Profesor? Ah…
351
00:27:52,250 --> 00:27:55,208
Za ono malo što me nauči! Osim toga,
znate, upravno pravo
352
00:27:55,291 --> 00:27:56,958
nije toliko korisno u životu.
353
00:27:57,416 --> 00:27:58,458
Dok Vaše noge…
354
00:27:59,541 --> 00:28:00,916
Ah… Vaše noge.
355
00:28:02,500 --> 00:28:05,041
Odavno Vas gledam, Rose.
356
00:28:06,041 --> 00:28:07,166
Niste primijetili?
357
00:28:08,000 --> 00:28:08,875
Jesam.
358
00:28:09,875 --> 00:28:11,333
Kad ste posluživali, ponekad,
359
00:28:11,916 --> 00:28:14,041
nagnuli biste se da promijenite tanjure.
360
00:28:14,875 --> 00:28:16,166
Vaš bi trbuh okrznuo moja leđa.
361
00:28:17,250 --> 00:28:18,125
Znali ste to?
362
00:28:19,333 --> 00:28:20,458
Uostalom,
363
00:28:20,541 --> 00:28:22,291
uvijek sam se povlačio što dalje unatrag.
364
00:28:22,458 --> 00:28:24,291
Jeste li primijetili?
365
00:28:24,458 --> 00:28:25,916
Više nisam znao što radim.
366
00:28:27,166 --> 00:28:30,458
Čak sam i jednog dana odgovorio
„Da, gospođice“ g. Poincaréu,
367
00:28:30,541 --> 00:28:32,500
kojeg je tata pozvao na ručak.
368
00:28:32,666 --> 00:28:34,458
Da ste samo vidjeli tatin i djedov
izraz lica!
369
00:28:35,916 --> 00:28:37,583
Više nisam mogao kontrolirati
svoje pokrete.
370
00:28:38,458 --> 00:28:39,958
Jeo sam svim onim što mi je došlo
pod ruku.
371
00:28:40,375 --> 00:28:41,375
Čak sam jednog dana
372
00:28:42,166 --> 00:28:44,833
počeo jesti svoju juhu vilicom za ribu.
373
00:28:47,375 --> 00:28:48,333
Jeste li primijetili?
374
00:28:50,541 --> 00:28:53,500
O da, gospodine Alfrede. Dobro smo se
nasmijali dolje u kuhinji.
375
00:28:55,000 --> 00:28:58,625
Vaši zubi… Ah, Rose, kad se smijete,
imate takve zube!
376
00:28:58,791 --> 00:29:01,000
Kao i svi ostali, gospodine Alfrede.
377
00:29:01,083 --> 00:29:03,041
Ma ne, ne kao svi ostali!
378
00:29:03,708 --> 00:29:06,583
-Sjednite, da ih bolje pogledamo.
-Past ću, gospodine Alfrede!
379
00:29:07,708 --> 00:29:09,083
Izgledamo glupo kad sjedimo.
380
00:29:09,750 --> 00:29:11,583
To je tako smiješna pozicija.
381
00:29:11,666 --> 00:29:12,791
Pod pravim kutom.
382
00:29:13,791 --> 00:29:16,541
Umjetna je. Bolje lezite.
383
00:29:16,625 --> 00:29:19,125
-Bit će prirodnije.
-Ne, ne, gospodine Alfrede.
384
00:29:19,208 --> 00:29:20,208
-Ma da.
-Ne…
385
00:29:21,458 --> 00:29:25,458
Nikad ne bih vjerovala da ste tako
zločesti.
386
00:29:29,333 --> 00:29:30,208
Ne…
387
00:29:31,416 --> 00:29:33,791
Ne, ima previše svjetlosti, gospodine
Alfrede.
388
00:29:33,875 --> 00:29:36,791
Ma ne, to Vam se samo čini. Gotovo je
pao mrak.
389
00:29:36,958 --> 00:29:39,041
Znaš, vidio sam te i prije.
390
00:29:40,416 --> 00:29:42,833
Ima jedna špijunka iznad vrata
tvoje sobe.
391
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
Jednom sam se popeo dok si se kupala.
392
00:29:48,791 --> 00:29:50,208
Oh, gospodine Alfrede…
393
00:29:53,208 --> 00:29:54,958
Kako je to zločesto.
394
00:29:55,625 --> 00:29:57,833
Ma ne, nemoj to govoriti. Bilo je
vrlo lijepo.
395
00:29:58,000 --> 00:30:01,291
Gospodine Alfrede! Gospodine Alfrede!
Što ako netko zazvoni?
396
00:30:02,041 --> 00:30:03,458
Nećemo otvoriti, to je sve.
397
00:30:06,166 --> 00:30:08,125
Ah! I to pred Vašim ocem?
398
00:30:08,291 --> 00:30:10,250
-Tata!
-Tamo.
399
00:30:15,541 --> 00:30:16,416
Ah, Rose…
400
00:30:17,125 --> 00:30:18,166
Ah, Rose…
401
00:30:18,250 --> 00:30:19,125
Rose…
402
00:30:23,541 --> 00:30:24,416
Gospodine Alfrede…
403
00:30:27,416 --> 00:30:28,750
Nije samo to u pitanju, zar ne?
404
00:30:33,916 --> 00:30:35,500
Volite li me barem malo?
405
00:31:05,791 --> 00:31:06,833
To je profesor.
406
00:31:07,375 --> 00:31:10,333
Ne mogu sići otvoriti u ovom stanju.
407
00:31:18,500 --> 00:31:20,500
Otići će podučavati ustavno pravo
negdje drugdje.
408
00:31:23,000 --> 00:31:24,583
Možda sam bio malo…
409
00:31:25,458 --> 00:31:26,416
malo…
410
00:31:27,041 --> 00:31:28,000
Ne, gospodine Alfrede.
411
00:31:29,000 --> 00:31:31,750
Ono prije nije bila istina. Imali ste
već ljubavnika, zar ne?
412
00:31:32,208 --> 00:31:33,416
Da, gospodine Alfrede.
413
00:31:33,500 --> 00:31:34,541
Ne brinite.
414
00:31:34,625 --> 00:31:35,625
I ja sam to pomislio.
415
00:31:37,166 --> 00:31:40,416
Naravno, morat ćemo biti vrlo oprezni
zbog moje majke.
416
00:31:41,166 --> 00:31:43,708
Obećavam Vam da ću od sada
izbjegavati biti nasamo s Vama
417
00:31:43,791 --> 00:31:45,166
kako se ne bi ponovilo.
418
00:31:46,125 --> 00:31:48,000
Nekad se prepustimo zanosu, znate…
419
00:31:49,083 --> 00:31:49,958
Žao mi je.
420
00:31:55,583 --> 00:31:56,625
Rose?
421
00:31:57,583 --> 00:31:59,583
Stvarno ste šarmantni, i osim toga…
422
00:31:59,666 --> 00:32:01,166
vrlo dobra djevojka.
423
00:32:02,166 --> 00:32:03,708
Ali, sve ovo je među nama dvoma.
424
00:32:04,958 --> 00:32:06,333
To važi i za Vas i za mene.
425
00:32:07,416 --> 00:32:08,541
Naravno, gospodine Alfrede.
426
00:32:55,833 --> 00:32:56,875
„Mislim…
427
00:32:57,500 --> 00:32:58,375
na tebe.“
428
00:33:00,208 --> 00:33:01,083
„Jesi li mi, barem,
429
00:33:03,916 --> 00:33:05,041
vjeran?“
430
00:33:07,833 --> 00:33:10,250
„Sophie, Sophie, Sophie,
431
00:33:10,333 --> 00:33:12,333
morate prihvatiti da se vidimo nasamo.“
432
00:33:13,083 --> 00:33:14,916
„Sophie, Sophie…
433
00:33:16,125 --> 00:33:17,333
„Sophie, Sophie…“
434
00:33:17,958 --> 00:33:20,166
Sophie, Sophie, Sophie, draga moja.
435
00:33:20,750 --> 00:33:23,916
Ma ne, ne odmah, to je previše.
Sophie, znao sam da ćete doći… Ne.
436
00:33:24,000 --> 00:33:25,583
Tako sam se bojao da… Oprostite,
oče.
437
00:33:37,833 --> 00:33:39,375
Trebate li išta?
438
00:33:39,458 --> 00:33:40,958
Ne, hvala, gospođo.
439
00:33:41,958 --> 00:33:44,083
Ponekad, kad se čovjek useli…
440
00:33:46,708 --> 00:33:49,583
No… stojim Vam na raspolaganju.
441
00:33:49,666 --> 00:33:52,625
Stvarno ste ljubazni. Hvala Vam.
Ali vidite, sve sam donio.
442
00:33:52,708 --> 00:33:55,375
Diskretna sam, ali…
443
00:33:55,458 --> 00:33:57,500
Ako Vam mogu biti od koristi…
444
00:33:57,583 --> 00:33:58,833
Ne, ni od kakve koristi.
445
00:34:02,500 --> 00:34:04,750
Stara vještica! Po cijeni po kojoj
iznajmljuje, mogla bi se bar sakriti.
446
00:35:01,333 --> 00:35:02,333
Ne, ne, ne!
447
00:35:03,166 --> 00:35:04,333
Ne, ne. Za mene je.
448
00:35:14,583 --> 00:35:15,541
Ah, Sophie!
449
00:35:21,208 --> 00:35:23,416
Oh, Alfrede, umirem od straha.
450
00:35:24,833 --> 00:35:27,708
-Oh, onesvijestit ću se.
-Ne, ne. Ne ovdje.
451
00:35:27,791 --> 00:35:28,916
Kod mene.
452
00:35:29,000 --> 00:35:30,125
Kod mene.
453
00:35:30,208 --> 00:35:31,500
Dođite i onesvijestite se kod mene.
454
00:35:31,666 --> 00:35:33,458
Kamo me vodite, Alfrede?
455
00:35:41,041 --> 00:35:42,041
Sjednite, Sophie.
456
00:35:43,958 --> 00:35:44,833
Sjednite.
457
00:35:50,833 --> 00:35:51,791
Hvala Vam.
458
00:35:53,041 --> 00:35:54,333
Oh, Alfrede…
459
00:35:55,541 --> 00:35:57,875
Alfrede, pustite me da odem,
preklinjem Vas.
460
00:35:59,958 --> 00:36:01,125
Gdje sam ja to?
461
00:36:01,958 --> 00:36:02,916
Kod mene.
462
00:36:04,833 --> 00:36:06,958
Živite li ovdje već dugo?
463
00:36:07,708 --> 00:36:09,208
Ne, ne tako dugo.
464
00:36:12,583 --> 00:36:14,416
Zar ne želite skinuti šešir?
465
00:36:15,416 --> 00:36:17,208
Ma što Vam je, Alfrede?
466
00:36:17,833 --> 00:36:20,500
Rekla sam Vam da ću ostati samo
pet minuta.
467
00:36:20,583 --> 00:36:22,000
Skinite barem svoj veo.
468
00:36:23,541 --> 00:36:24,458
Imam dva.
469
00:36:25,708 --> 00:36:26,583
Pa, oba onda.
470
00:36:27,666 --> 00:36:29,125
Imam pravo gledati Vas.
471
00:36:45,875 --> 00:36:48,333
Znači, malo Vam je stalo do mene,
Alfrede?
472
00:36:48,916 --> 00:36:50,041
Sophie…
473
00:36:52,333 --> 00:36:53,791
Uh, kako je ovdje vruće.
474
00:36:55,416 --> 00:36:56,500
Ljeto je.
475
00:37:01,166 --> 00:37:02,541
Odlazim…
476
00:37:03,416 --> 00:37:05,041
Ja… odlazim.
477
00:37:05,125 --> 00:37:06,125
Skinite šešir.
478
00:37:10,208 --> 00:37:11,208
Odlazim…
479
00:37:12,083 --> 00:37:13,916
Alfrede, odlazim…
480
00:37:16,750 --> 00:37:20,125
Oh… stavite pribadače na kamin.
481
00:37:21,583 --> 00:37:23,375
Poslije ih je teško naći.
482
00:37:37,000 --> 00:37:39,500
Što je bilo, Alfrede? Jeste li se uboli?
483
00:37:40,125 --> 00:37:41,333
O ne.
484
00:37:41,416 --> 00:37:42,416
Ma ne, Sophie.
485
00:37:43,000 --> 00:37:47,333
-Nikad niste izgledali tako lijepo!
-Alfrede, obećali ste da ćete biti dobri.
486
00:37:48,666 --> 00:37:51,333
-Tako je vruće u ovoj sobi.
-Skinite rukavice.
487
00:37:52,875 --> 00:37:54,041
Ah da, moje rukavice.
488
00:38:00,125 --> 00:38:02,416
Ah, stavite ih kraj šešira.
489
00:38:05,125 --> 00:38:07,375
A sad, zbogom, Alfrede.
490
00:38:08,000 --> 00:38:09,333
Odlazim.
491
00:38:09,500 --> 00:38:10,458
Oh ne, Sophie.
492
00:38:25,083 --> 00:38:26,166
Oh, Alfrede…
493
00:38:26,708 --> 00:38:28,833
Alfrede, što ste mi to učinili?
494
00:38:29,000 --> 00:38:31,458
Napisala sam Vam dugačko pismo.
495
00:38:31,541 --> 00:38:32,458
Nisam ga dobio.
496
00:38:33,375 --> 00:38:34,666
Nisam ga poslala.
497
00:38:35,791 --> 00:38:38,166
Tu sam Vam napisala da neću doći.
498
00:38:39,250 --> 00:38:42,750
Ne razumijem samu sebe, Alfrede.
Imam muža, kćerkicu.
499
00:38:54,250 --> 00:38:55,708
Oh, Alfrede…
500
00:39:01,916 --> 00:39:04,625
Oh… kako je to grozno, prokleti smo.
501
00:39:06,000 --> 00:39:08,166
To je to, zar ne, prokleti par?
502
00:39:08,250 --> 00:39:09,333
Ne znam.
503
00:39:10,000 --> 00:39:11,208
-Još jedan poljubac.
-O ne.
504
00:39:19,333 --> 00:39:20,875
Posljednji onda.
505
00:39:21,625 --> 00:39:23,625
O ne. Ne na usta.
506
00:39:29,583 --> 00:39:32,458
Oh, Alfrede, ako me volite, morate me
pustiti da odem.
507
00:39:43,458 --> 00:39:44,833
Oh, moj šešir.
508
00:39:47,458 --> 00:39:49,458
Ima još jedna soba tu pokraj?
509
00:39:49,625 --> 00:39:50,708
Da, malo.
510
00:39:52,000 --> 00:39:53,333
Kako to mislite, „malo“?
511
00:39:53,416 --> 00:39:54,666
Zapravo, želim reći…
512
00:39:54,750 --> 00:39:56,625
Kakva je to soba, Alfrede?
513
00:39:57,250 --> 00:39:59,333
Pa… Neka vrsta dnevne sobe.
514
00:40:00,958 --> 00:40:02,458
Oh. Imate puno gostiju?
515
00:40:02,958 --> 00:40:03,833
Ne, uopće.
516
00:40:04,625 --> 00:40:06,208
Ali u slučaju da…
517
00:40:06,291 --> 00:40:08,125
Alfrede, zakunite mi se u nešto.
518
00:40:09,333 --> 00:40:10,208
Kunem se.
519
00:40:12,000 --> 00:40:13,291
Ne… Ne, ništa.
520
00:40:14,625 --> 00:40:16,666
Dajte mi čašu vode i onda odlazim.
521
00:40:19,416 --> 00:40:21,791
I pustite slavinu da curi, neka bude
svježa.
522
00:40:22,708 --> 00:40:23,750
Prokletstvo, nema vode.
523
00:40:24,916 --> 00:40:26,833
Da ne biste radije malo porta?
524
00:40:27,000 --> 00:40:28,333
Samo malo onda.
525
00:40:29,041 --> 00:40:30,125
Jedno piće za oproštaj.
526
00:40:30,583 --> 00:40:31,916
Idem po vadičep.
527
00:40:39,666 --> 00:40:41,291
Naravno, nema vadičepa.
528
00:40:41,750 --> 00:40:42,625
Sranje,
529
00:40:42,791 --> 00:40:43,666
sranje, sranje.
530
00:40:44,416 --> 00:40:46,666
Ma što to tamo govorite sami, Alfrede?
531
00:40:46,833 --> 00:40:48,125
Da sam nesretan.
532
00:40:48,208 --> 00:40:49,458
Da je život pretežak.
533
00:40:50,041 --> 00:40:52,541
Da je pustinja u kojoj ne susrećemo
nikoga i gdje ništa ne možemo naći.
534
00:40:54,000 --> 00:40:55,500
Sranje, sranje, sranje!
535
00:40:57,333 --> 00:40:58,208
Sranje!
536
00:40:59,750 --> 00:41:01,541
Alfrede, što ste to učinili?
537
00:41:04,500 --> 00:41:05,541
Nespretni pokret.
538
00:41:06,041 --> 00:41:07,250
Ne znam više što radim.
539
00:41:07,958 --> 00:41:09,208
Život je tako kratak, Sophie!
540
00:41:09,291 --> 00:41:11,458
Oh! Alfrede, to nije razlog.
541
00:41:12,500 --> 00:41:15,416
Uništit ćete mi frizuru. Alfrede, čeka me
moja sestra.
542
00:41:16,125 --> 00:41:17,208
Ima vrućicu.
543
00:41:17,791 --> 00:41:19,000
I ja imam vrućicu.
544
00:41:19,500 --> 00:41:20,625
Jednu,
545
00:41:20,708 --> 00:41:22,250
jedinu, onu pravu.
546
00:41:22,333 --> 00:41:24,416
-Oh, Alfrede.
-Onu koju osjetimo samo jednom.
547
00:41:24,500 --> 00:41:27,666
Alfrede, toliko ste mi obećavali da ćete
biti pristojni.
548
00:41:27,750 --> 00:41:29,250
A ja sam Vam povjerovala!
549
00:41:30,791 --> 00:41:32,583
Ovdje ima toliko svjetlosti, Alfrede.
550
00:41:36,541 --> 00:41:37,916
Ma što to radite, Alfrede?
551
00:41:40,250 --> 00:41:41,416
Kamo me vodite?
552
00:41:46,208 --> 00:41:47,958
Tamo pokraj je mračnije, ljubavi moja.
553
00:41:48,916 --> 00:41:50,000
U drugoj dnevnoj sobi?
554
00:41:51,000 --> 00:41:52,250
To je soba, Sophie.
555
00:41:53,000 --> 00:41:54,666
Soba.
556
00:41:55,500 --> 00:41:57,916
Oh, Alfrede, da sam znala…
557
00:42:01,750 --> 00:42:04,333
Oh, Alfrede, što mi to radite?
558
00:42:08,458 --> 00:42:09,333
Alfrede!
559
00:42:11,458 --> 00:42:14,083
Oh, Alfrede, rekli ste mi da je to dnevna
soba.
560
00:42:14,791 --> 00:42:16,666
Oh, kako je to loše, Alfrede.
561
00:42:17,666 --> 00:42:18,958
Oh ne, ne na krevetu.
562
00:42:19,791 --> 00:42:20,791
Ne na krevetu…
563
00:42:20,875 --> 00:42:24,166
Oh, Alfrede, mi koji smo se samo
viđali na misi…
564
00:42:33,541 --> 00:42:34,916
Ili na klizalištu.
565
00:43:24,583 --> 00:43:26,166
Dođi brzo, Alfrede. Hladno mi je.
566
00:43:26,333 --> 00:43:27,791
Imaš li svoj sat?
567
00:43:27,875 --> 00:43:29,000
Dolazim, ljubavi moja.
568
00:44:01,833 --> 00:44:03,416
Mora da te previše volim.
569
00:44:03,500 --> 00:44:05,833
Da, to je to, mora da te previše volim.
Bio sam kao luđak.
570
00:44:07,708 --> 00:44:10,458
Bio sam napola lud već nekoliko dana.
571
00:44:10,625 --> 00:44:13,125
Imao sam neki… predosjećaj.
572
00:44:14,250 --> 00:44:15,916
Ne muči se, dragi.
573
00:44:16,625 --> 00:44:17,666
Tako si nervozan…
574
00:44:18,916 --> 00:44:19,958
Smiri se.
575
00:44:20,125 --> 00:44:22,041
Uostalom, razumljivo je.
576
00:44:22,500 --> 00:44:23,416
Da.
577
00:44:27,416 --> 00:44:28,875
Jesi li čitala Stendhala?
578
00:44:29,833 --> 00:44:30,708
Stendhala?
579
00:44:31,583 --> 00:44:32,458
Da.
580
00:44:34,000 --> 00:44:35,375
Psihologija ljubavi.
581
00:44:36,166 --> 00:44:37,416
To je jedna Stendhalova knjiga.
582
00:44:38,333 --> 00:44:39,208
Ne.
583
00:44:39,833 --> 00:44:42,416
Ali zašto me to pitaš, dragi?
584
00:44:43,833 --> 00:44:47,333
U toj knjizi ima jedna vrlo značajna priča
koju prepričava Stendhal.
585
00:44:48,291 --> 00:44:49,541
Je li?
586
00:44:49,625 --> 00:44:51,625
Kakva priča, dragi moj?
587
00:44:55,125 --> 00:44:57,166
Povijest okupljenih časnika konjice.
588
00:44:58,625 --> 00:44:59,500
I?
589
00:45:00,500 --> 00:45:03,333
Dakle, ti časnici konjice prepričavaju
590
00:45:04,250 --> 00:45:05,500
svoje ljubavne pustolovine.
591
00:45:06,416 --> 00:45:09,208
I svaki objašnjava ono što je osjetio
prvi put
592
00:45:09,291 --> 00:45:10,833
sa ženom koju je najviše volio.
593
00:45:11,750 --> 00:45:14,791
I svi, baš svi priznaju da se sa tom ženom
594
00:45:14,958 --> 00:45:17,041
dogodilo upravo
595
00:45:17,208 --> 00:45:19,375
ono što se meni danas dogodilo.
596
00:45:21,750 --> 00:45:23,583
-Stvarno?
-Čini se da je to klasika.
597
00:45:24,541 --> 00:45:27,833
Ali, svejedno, dragi, zakleo si mi se
da ćeš biti dobar.
598
00:45:27,916 --> 00:45:29,583
Molim te, ne zbijaj šale.
599
00:45:30,583 --> 00:45:32,125
Ne zbijam šale.
600
00:45:33,250 --> 00:45:36,583
Čak smatram da je ta Stendhalova priča
vrlo informativna.
601
00:45:36,666 --> 00:45:40,416
Do sada sam vjerovala da se to događalo
samo starim ljudima
602
00:45:40,500 --> 00:45:43,125
ili onima koji su previše popili…
603
00:45:44,583 --> 00:45:46,000
Ma to nema nikakve veze.
604
00:45:47,375 --> 00:45:49,416
To je pitanje jačine osjećaja.
605
00:45:50,750 --> 00:45:53,500
Ne, ono najljepše u Stendhalovoj
povijesti
606
00:45:53,583 --> 00:45:56,250
ono je što na kraju ispriča jedan od
časnika konjice.
607
00:45:58,375 --> 00:46:01,041
Kaže da je proveo šest noći…
608
00:46:02,166 --> 00:46:03,916
ili tri noći, više se ne sjećam,
609
00:46:04,875 --> 00:46:07,375
s mladom ženom koju je želio tjednima,
610
00:46:08,083 --> 00:46:09,291
i da su sve te noći
611
00:46:09,958 --> 00:46:11,458
oboje proveli
612
00:46:12,041 --> 00:46:13,083
plačući od radosti.
613
00:46:14,875 --> 00:46:15,750
Oboje?
614
00:46:16,416 --> 00:46:17,416
Da, oboje.
615
00:46:18,833 --> 00:46:20,083
Jako je lijepo, zar ne?
616
00:46:20,541 --> 00:46:22,000
Da, jako.
617
00:46:22,083 --> 00:46:25,250
Ali ima i onih koji ne plaču, zar se
ne slažeš?
618
00:46:25,416 --> 00:46:26,958
Da, ali ovo je poseban slučaj.
619
00:46:27,958 --> 00:46:30,083
Bila je to iznimna ljubav.
620
00:46:30,666 --> 00:46:33,125
Stvarno? Ja sam razumjela da Stendhal
želi reći
621
00:46:33,208 --> 00:46:36,833
da su svi časnici konjice,
u ovim okolnostima…
622
00:46:36,916 --> 00:46:38,666
Oh, rugaj se, rugaj se.
623
00:46:39,583 --> 00:46:41,375
Lakše je to nego razumjeti.
624
00:46:48,083 --> 00:46:49,875
Ni ne razmišljam više o tome.
625
00:46:51,375 --> 00:46:53,375
Nemoj ni ti više, dragi moj.
626
00:46:55,125 --> 00:46:57,458
Barem nećeš početi plakati?
627
00:46:57,541 --> 00:46:58,750
Ah, vidiš, opet počinješ.
628
00:47:00,000 --> 00:47:01,666
Ma ne, dragi moj.
629
00:47:02,458 --> 00:47:04,166
Tako sam sretna.
630
00:47:08,000 --> 00:47:10,375
Sjećaš li se našeg prvog razgovora?
631
00:47:11,916 --> 00:47:12,791
Rekao si mi…
632
00:47:13,666 --> 00:47:16,958
Rekao si mi: „Bit ćemo dva anđela“.
633
00:47:18,000 --> 00:47:20,041
Pa, mi smo dva anđela.
634
00:47:29,166 --> 00:47:30,166
Koliko je sati?
635
00:47:30,666 --> 00:47:31,541
Ne znam.
636
00:47:35,500 --> 00:47:37,125
Kako ti je mekana koža.
637
00:47:39,458 --> 00:47:42,125
Ma ne, Alfrede. Sad je prekasno.
638
00:47:42,291 --> 00:47:44,083
Moja sestra je bolesna.
639
00:47:44,916 --> 00:47:46,500
Obećala sam da ću je posjetiti.
640
00:47:55,125 --> 00:47:56,000
Anđeli…
641
00:47:56,666 --> 00:47:58,500
Trebali smo biti anđeli…
642
00:48:31,333 --> 00:48:32,375
Još uvijek čitaš?
643
00:48:32,833 --> 00:48:33,958
Naštetit ćeš očima.
644
00:48:35,250 --> 00:48:38,291
-Jesi li završio svoje novine?
-Ne, ali nema ništa zanimljivo.
645
00:48:40,041 --> 00:48:42,166
Definitivno živimo u vremenu bez
povijesti.
646
00:48:43,708 --> 00:48:46,208
1914. bit će godina kada se ništa
nije dogodilo.
647
00:48:46,375 --> 00:48:49,166
STENDHAL O LJUBAVI
648
00:48:49,250 --> 00:48:51,083
Idemo spavati, dragi moj.
649
00:48:52,541 --> 00:48:53,416
Što to čitaš?
650
00:48:54,833 --> 00:48:56,333
Oh, neku bajku,
651
00:48:57,583 --> 00:48:59,625
u kojoj se također ništa ne događa.
652
00:49:09,208 --> 00:49:10,166
Tako si dražesna.
653
00:49:12,375 --> 00:49:14,666
Zračiš nekako posebno večeras.
654
00:49:15,875 --> 00:49:16,750
Večeras?
655
00:49:22,875 --> 00:49:23,750
Da.
656
00:49:29,083 --> 00:49:31,708
Znaš li da sam još uvijek zaljubljen
u tebe?
657
00:49:33,208 --> 00:49:35,375
Mislim da ponekad zaboravim.
658
00:49:35,458 --> 00:49:36,958
Nekada to treba zaboraviti.
659
00:49:39,000 --> 00:49:40,000
Stvarno? Zašto?
660
00:49:40,666 --> 00:49:43,583
Jer, da smo još uvijek zaljubljeni
jedno u drugo, onda
661
00:49:43,666 --> 00:49:46,500
bi brak bio nešto… nesavršeno.
662
00:49:47,291 --> 00:49:48,166
Ha?
663
00:49:50,500 --> 00:49:53,291
Da tijekom ovih pet godina braka,
ponekad nismo zaboravili
664
00:49:53,375 --> 00:49:57,250
da smo zaljubljeni, pa, ne bismo to više
ni bili.
665
00:49:57,958 --> 00:49:59,041
Misliš?
666
00:49:59,125 --> 00:50:00,166
Siguran sam.
667
00:50:00,625 --> 00:50:02,500
Brak nije samo veza.
668
00:50:03,333 --> 00:50:05,625
Treba imati plan za budućnost.
669
00:50:06,958 --> 00:50:09,708
Dakle, ukratko, stavio si svoju strast
u kutiju,
670
00:50:09,791 --> 00:50:12,333
a otvaraš je pomalo ponekad.
671
00:50:12,500 --> 00:50:15,583
Ono što sam želio reći bilo je mnogo
poetičnije.
672
00:50:16,375 --> 00:50:17,416
Ali nešto tome slično.
673
00:50:21,458 --> 00:50:22,458
Tako si ljupka.
674
00:50:23,208 --> 00:50:26,041
I imaš tako djetinjast način izražavanja.
675
00:50:31,875 --> 00:50:33,750
Stvarno si ljupka večeras.
676
00:50:34,375 --> 00:50:35,708
Ne znam zašto.
677
00:50:37,125 --> 00:50:38,166
Ni ja, dragi moj.
678
00:50:40,000 --> 00:50:43,833
Onda si, budući da me smatraš
posebno ljupkom večeras,
679
00:50:44,416 --> 00:50:47,250
ako dobro razumijem, odlučio otvoriti
kutiju?
680
00:50:47,833 --> 00:50:48,958
Bože, kako si smiješna!
681
00:50:49,666 --> 00:50:52,750
Ti si stvarno najdivniji stvor kojeg sam
ikad upoznao!
682
00:50:54,000 --> 00:50:54,875
Priđi bliže.
683
00:50:56,458 --> 00:50:57,875
Stavi glavu na moje rame.
684
00:51:05,000 --> 00:51:05,875
Razumij me,
685
00:51:06,791 --> 00:51:09,083
brak je sveta stvar.
686
00:51:11,416 --> 00:51:12,583
A mi muškarci
687
00:51:13,458 --> 00:51:15,083
ponekad zaboravimo njegov smisao
688
00:51:16,875 --> 00:51:19,583
zbog pustolovina koje smo imali
prije nego što smo vas upoznali.
689
00:51:21,041 --> 00:51:21,916
Jer u biti…
690
00:51:23,125 --> 00:51:25,291
s kojim smo stvorenjima imali posla?
691
00:51:26,541 --> 00:51:29,708
Ah da, s kojim stvorenjima? Često sam se
to pitala.
692
00:51:29,875 --> 00:51:32,500
Oh, jadnim stvorenjima, vjeruj mi.
693
00:51:33,791 --> 00:51:35,166
Ali nemojmo bacati kamenje na njih.
694
00:51:37,625 --> 00:51:39,916
Svakako su bile korisne.
695
00:51:41,791 --> 00:51:45,083
Ne znate za jad koji te nesretne žene
tjera na grijeh.
696
00:51:47,375 --> 00:51:50,208
Ali one se uvijek sve prodaju za novac?
697
00:51:52,333 --> 00:51:53,666
Ne, nije to ono što želim reći.
698
00:51:54,416 --> 00:51:57,458
Ne govorim samo o… materijalnoj bijedi.
699
00:51:58,833 --> 00:52:00,083
Također postoji…
700
00:52:00,666 --> 00:52:03,500
Kako reći? Moralna bijeda.
701
00:52:04,250 --> 00:52:06,583
Na neki način, nepotpuna ideja
702
00:52:06,666 --> 00:52:09,791
o tome što je dobro, a što loše. To je to.
703
00:52:10,458 --> 00:52:12,458
Ali dogodilo mi se s vremena na vrijeme
704
00:52:12,541 --> 00:52:14,666
da ih sretnem na ulici, u restoranima.
705
00:52:15,583 --> 00:52:18,916
Nisu mi se činile tako nesretne.
Stalno su se smijale.
706
00:52:19,000 --> 00:52:20,250
Ali kakvim smijehom!
707
00:52:21,125 --> 00:52:23,333
Ne smiješ zaboraviti, malena moja,
708
00:52:24,250 --> 00:52:27,083
da su ta stvorenja osuđena svojom prirodom
709
00:52:27,166 --> 00:52:28,666
da padaju sve niže i niže.
710
00:52:28,750 --> 00:52:30,541
Njihov pad nema granica.
711
00:52:35,625 --> 00:52:38,958
Možda je lijepo padati tako.
712
00:52:39,041 --> 00:52:40,541
Kao u snovima.
713
00:52:40,708 --> 00:52:42,750
Sophie! Kako samo možeš reći takvo što?
714
00:52:44,208 --> 00:52:45,583
Pričaj sa mnom.
715
00:52:45,666 --> 00:52:48,333
Pričaj mi o tome. Volim kad mi govoriš
o tome.
716
00:52:48,416 --> 00:52:49,291
O čemu?
717
00:52:50,083 --> 00:52:53,250
O tim stvorenjima, o ženama koje
čine grijehe.
718
00:52:53,333 --> 00:52:55,000
Ma, što je tebi, Sophie?
719
00:52:56,250 --> 00:52:58,708
Oh… obećao si mi, na početku našeg braka,
720
00:52:58,791 --> 00:53:03,625
da ćeš mi jednog dana ispričati sve
što si radio u mladosti.
721
00:53:03,708 --> 00:53:04,750
Zanima te to?
722
00:53:06,666 --> 00:53:07,916
Zar mi nisi muž?
723
00:53:09,125 --> 00:53:11,708
Nije li pošteno da znam sve o tebi?
724
00:53:13,041 --> 00:53:16,250
Napokon… mladenačka prošlost
lako se zaboravlja, malena moja.
725
00:53:16,916 --> 00:53:18,833
Bilo bi to poput skrnavljenja.
726
00:53:18,916 --> 00:53:21,458
Ma ne, ma ne. Nećemo ništa skrnaviti.
727
00:53:22,791 --> 00:53:25,458
Reci mi, Henri, koliko si žena držao
u naručju
728
00:53:25,541 --> 00:53:27,333
kao što mene trenutno držiš?
729
00:53:27,875 --> 00:53:30,041
Zaboga, Sophie, neugodno je…
730
00:53:31,583 --> 00:53:32,875
Ne znam…
731
00:53:33,041 --> 00:53:36,208
Oh, zaboga, Henri! Obećao si!
732
00:53:36,375 --> 00:53:38,916
Ne bi trebala postavljati takva pitanja.
733
00:53:39,000 --> 00:53:40,500
To je stvarno na granici neukusnog.
734
00:53:41,541 --> 00:53:42,708
Zaboga, ti,
735
00:53:43,375 --> 00:53:45,958
tako čedna mlada žena, tako dobro
odgojena.
736
00:53:46,125 --> 00:53:48,250
Dobro sam odgojena u salonima,
737
00:53:48,333 --> 00:53:50,500
ali nas dvoje smo sada sami u krevetu.
738
00:53:50,583 --> 00:53:52,208
Ali to je naš bračni krevet.
739
00:53:53,708 --> 00:53:56,208
Ali tako bih voljela znati.
740
00:53:56,291 --> 00:53:58,833
Zaboga, Sophie, neću ti valjda
sada opisivati…
741
00:53:58,916 --> 00:54:00,416
Ti si moja supruga!
742
00:54:00,500 --> 00:54:02,958
Sjeti se da naša mala djevojčica spava
u susjednoj sobi.
743
00:54:03,791 --> 00:54:06,208
Ali ja bih rado dobila i dječaka.
744
00:54:06,291 --> 00:54:07,166
Sophie…
745
00:54:08,375 --> 00:54:10,708
Pričaj mi o drugima! One… Ne…
746
00:54:10,791 --> 00:54:13,416
Je li među njima bilo i udanih žena?
747
00:54:14,958 --> 00:54:16,250
Kakvo je to pitanje?
748
00:54:17,166 --> 00:54:18,458
Želim znati!
749
00:54:18,541 --> 00:54:20,875
Sigurno postoje takve udane žene.
750
00:54:21,458 --> 00:54:25,250
Znam, ali bih voljela da mi netko, tko
ih je upoznao, ispriča o tome.
751
00:54:25,333 --> 00:54:28,291
Pa, reci mi, Sophie, ti ne poznaješ
nijednu takvu ženu?
752
00:54:28,375 --> 00:54:29,708
Udanu ženu koja…
753
00:54:29,791 --> 00:54:32,625
Ma ne, dušo. Samo me… Intrigira me.
754
00:54:34,000 --> 00:54:34,875
Malena moja,
755
00:54:35,791 --> 00:54:38,916
ne možeš ni sanjati kakav je život
tih nesretnica,
756
00:54:39,000 --> 00:54:43,291
uhvaćenih u mrežu laži, niskosti,
perfidnosti i opasnosti.
757
00:54:43,375 --> 00:54:44,333
Naravno.
758
00:54:44,416 --> 00:54:46,416
Ah, kako skupo plaćaju tu jadnu sreću.
759
00:54:46,958 --> 00:54:48,541
Skupo plaćaju to malo…
760
00:54:49,416 --> 00:54:50,791
Zadovoljstva.
761
00:54:50,958 --> 00:54:52,291
Kako to misliš zadovoljstva?
762
00:54:52,375 --> 00:54:54,000
Kako možeš to nazvati zadovoljstvom?
763
00:54:54,833 --> 00:54:56,916
Pa moraju imati malo.
764
00:54:57,541 --> 00:54:59,333
Bez toga ne bi to radile.
765
00:55:00,583 --> 00:55:03,041
Bar jedan kratki trenutak… opijenosti.
766
00:55:03,666 --> 00:55:04,541
O da…
767
00:55:06,166 --> 00:55:07,875
Opijenosti.
768
00:55:07,958 --> 00:55:10,166
To je sramotno, naravno.
769
00:55:11,875 --> 00:55:15,500
Ali priznaj da si već imao takvo iskustvo
770
00:55:15,583 --> 00:55:17,083
među svim ostalima.
771
00:55:17,166 --> 00:55:18,250
Pa, da, imao sam.
772
00:55:18,958 --> 00:55:20,833
Ali to je bilo moje najtužnije iskustvo.
773
00:55:22,000 --> 00:55:23,041
Tko je to bio?
774
00:55:23,791 --> 00:55:25,125
Reci mi. Poznajem li je?
775
00:55:25,208 --> 00:55:26,416
Ma što je s tobom?
776
00:55:28,708 --> 00:55:31,625
Henri, je li to bilo… davno?
777
00:55:33,000 --> 00:55:34,708
Davno prije našeg vjenčanja?
778
00:55:34,791 --> 00:55:37,583
Ne pitaj me ništa više, molim te,
ne pitaj me ništa više!
779
00:55:38,541 --> 00:55:39,708
Jako si je volio?
780
00:55:39,791 --> 00:55:41,750
Molim te, ne govori mi o tome.
781
00:55:42,750 --> 00:55:44,666
Volio sam samo jednu ženu: tebe.
782
00:55:46,000 --> 00:55:48,333
Može se voljeti samo čistoća…
783
00:55:48,416 --> 00:55:50,166
iskrenost. Hm?
784
00:55:51,166 --> 00:55:52,375
Osim toga, ona je mrtva.
785
00:55:53,416 --> 00:55:54,541
-Stvarno?
-Da.
786
00:55:55,416 --> 00:55:58,333
Glupo je reći, ali imam dojam
da sve te žene umiru mlade.
787
00:55:59,000 --> 00:55:59,875
Misliš?
788
00:56:02,125 --> 00:56:03,041
-Što?
-Henri?
789
00:56:03,125 --> 00:56:04,500
Što?
790
00:56:04,583 --> 00:56:06,000
Je li zadovoljstvo opasno?
791
00:56:08,166 --> 00:56:10,250
A ako se jako voli muž,
792
00:56:11,000 --> 00:56:12,083
može li se također umrijeti?
793
00:56:12,250 --> 00:56:16,291
Malena moja! Moje nedužno…
794
00:56:16,375 --> 00:56:19,000
Kako si slatka. Tako malena!
795
00:56:20,000 --> 00:56:21,500
Oh, kako si svježa! Tako…
796
00:56:22,375 --> 00:56:23,250
Ma ne!
797
00:56:24,125 --> 00:56:25,000
Ma ne…
798
00:56:29,583 --> 00:56:31,333
Ne umire se, siguran si?
799
00:56:31,416 --> 00:56:32,541
Upravo suprotno.
800
00:56:33,500 --> 00:56:34,916
Brak je nešto vrlo zdravo.
801
00:56:44,500 --> 00:56:45,500
Oh, Henri…
802
00:56:53,875 --> 00:56:55,791
Da si uvijek…
803
00:56:58,250 --> 00:57:00,041
ovako zaljubljen…
804
00:57:00,125 --> 00:57:03,083
Što bi se dogodilo da sam uvijek…
805
00:57:03,166 --> 00:57:05,750
Želim reći da bih onda znala da me voliš.
806
00:57:05,833 --> 00:57:07,916
Ne možemo uvijek biti ljubavnici u braku.
807
00:57:08,000 --> 00:57:09,000
Zašto?
808
00:57:09,166 --> 00:57:11,541
Ti nisi samo neka žena koja mi se sviđa.
809
00:57:11,625 --> 00:57:13,333
Ti si i pred društvom moja žena.
810
00:57:14,000 --> 00:57:16,833
I ne bih volio da moja ženu, čak
i sa mnom…
811
00:57:17,250 --> 00:57:18,666
da, čak i sa mnom…
812
00:57:20,250 --> 00:57:23,875
Razumiješ? Uporabila si prije riječ
„zadovoljstvo“.
813
00:57:23,958 --> 00:57:25,041
Pa to je nešto drugo.
814
00:57:25,750 --> 00:57:26,625
Misliš?
815
00:57:27,416 --> 00:57:29,041
To je sasvim sporedna stvar.
816
00:57:30,000 --> 00:57:32,083
Tiče se jednog djela nas koji nije…
817
00:57:32,541 --> 00:57:34,958
Napokon, koji je… koji je manje…
818
00:57:35,041 --> 00:57:36,708
kojem ne bismo trebali posvetiti…
819
00:57:39,250 --> 00:57:40,666
Kako da kažem?
820
00:57:42,583 --> 00:57:44,666
Život je ozbiljna stvar, malena moja.
821
00:57:47,916 --> 00:57:50,083
A zadovoljstvo je samo poslastica.
822
00:57:50,791 --> 00:57:52,000
Oh, kasno je.
823
00:57:55,458 --> 00:57:57,208
Volim poslastice.
824
00:58:26,000 --> 00:58:27,625
Do sad ste služili u salonima.
825
00:58:27,708 --> 00:58:31,500
Mislite da znate svoj posao. Greška!
Još ga ne znate.
826
00:58:31,583 --> 00:58:34,708
Tu je i dalje ono što je mladima najteže
naučiti:
827
00:58:34,791 --> 00:58:37,333
služiti u privatnim salonima.
828
00:58:37,416 --> 00:58:40,291
Što je privatni salon? To je mala soba
u koju netko,
829
00:58:40,375 --> 00:58:44,083
koji ne želi biti prepoznat ili ometan,
pozove jednog ili više prijatelja.
830
00:58:44,875 --> 00:58:48,208
Rekao sam: „Prepoznat ili ometan“.
831
00:58:49,791 --> 00:58:51,875
Iako bi mogao biti poznat, posluga
ne prepoznaje.
832
00:58:51,958 --> 00:58:55,291
U prvorazrednoj ustanovi, nije na posluzi
da prepoznaje.
833
00:58:55,375 --> 00:58:56,250
Što je?
834
00:58:57,000 --> 00:58:58,458
Za trenutak ću Vam dati riječ.
835
00:58:59,208 --> 00:59:02,166
Klijent u privatnom salonu, bio on
s prijateljima…
836
00:59:03,708 --> 00:59:05,791
ili, ne budimo licemjeri, sam…
837
00:59:06,541 --> 00:59:07,666
s damom,
838
00:59:08,583 --> 00:59:11,291
željet će iznad svega da ga ne ometate.
839
00:59:11,375 --> 00:59:14,166
Međutim, potrebno je da klijent jede.
On je tu zbog toga.
840
00:59:14,333 --> 00:59:15,208
Kako se čini.
841
00:59:15,916 --> 00:59:17,375
A da bi jeo,
842
00:59:17,458 --> 00:59:20,083
moramo ući da mu donesemo jela.
843
00:59:20,166 --> 00:59:24,000
Tu psihologija stupa na scenu.
844
00:59:24,500 --> 00:59:26,333
Za trenutak ću Vam dati riječ!
845
00:59:26,875 --> 00:59:29,125
Opće pravilo: čim zazvoni,
846
00:59:29,541 --> 00:59:30,416
idite.
847
00:59:30,583 --> 00:59:34,000
Reći ćete mi: „Prije pola sata su završili
sa školjkama,
848
00:59:34,083 --> 00:59:36,000
što to rade?“ Odgovor:
849
00:59:36,166 --> 00:59:38,750
to nije vaša stvar.
850
00:59:38,833 --> 00:59:40,375
Rade što žele.
851
00:59:41,125 --> 00:59:44,000
-Ali čim zazvone, skočite!
-Uh…
852
00:59:44,166 --> 00:59:45,750
Zašto me stalno prekidate?
853
00:59:45,916 --> 00:59:48,958
Dvanaestica već pet minuta neprekidno
zvoni, gospodine Alberte.
854
00:59:49,125 --> 00:59:50,708
Trebali ste mi prije reći, budalo!
855
00:59:50,875 --> 00:59:51,958
Niste mi dali da govorim!
856
00:59:53,708 --> 00:59:55,083
Oh, oprostite, gospodine. Oprostite.
857
01:00:05,666 --> 01:00:07,458
Imam 30 godina iskustva u ovoj profesiji,
prijatelji moji,
858
01:00:08,250 --> 01:00:09,875
i ovo je iznimka od pravila.
859
01:00:09,958 --> 01:00:11,416
Jedinstveni slučaj ove vrste.
860
01:00:12,208 --> 01:00:13,958
Pozvonili su, a nije trebali ući.
861
01:00:15,000 --> 01:00:17,125
Gospodin je sjedio na zvonu.
862
01:00:20,000 --> 01:00:21,958
Tvoje usne imaju okus šlaga.
863
01:00:22,041 --> 01:00:24,083
Oh, moje usne su uvijek nježne.
864
01:00:25,166 --> 01:00:26,291
Jesmo li ti to već rekli?
865
01:00:26,375 --> 01:00:27,500
Što ti misliš?
866
01:00:28,583 --> 01:00:30,833
Koliko te je muškaraca već poljubilo
u usta?
867
01:00:31,666 --> 01:00:33,250
Prvo, nisam brojala.
868
01:00:34,166 --> 01:00:36,083
A drugo, zašto me to pitaš?
869
01:00:38,000 --> 01:00:39,416
Ako ti kažem, nećeš mi vjerovati.
870
01:00:39,500 --> 01:00:40,458
Zašto ne?
871
01:00:41,916 --> 01:00:43,458
Dobro. Pa, onda pogodi.
872
01:00:44,416 --> 01:00:46,666
Ne znam. Ne bih te želio naljutiti.
873
01:00:47,208 --> 01:00:48,083
Da vidimo… 20?
874
01:00:49,958 --> 01:00:51,041
Zašto ne i 100?
875
01:00:51,666 --> 01:00:52,833
Čime me to smatraš?
876
01:00:52,916 --> 01:00:54,375
Istina, još si jako mlada.
877
01:00:55,000 --> 01:00:55,875
Deset?
878
01:00:57,375 --> 01:01:00,541
O, očito da djevojku koja dopušta
da joj se priđe na ulici i koja vas prati
879
01:01:00,625 --> 01:01:03,625
u privatni salon smatramo
sposobnom za svakakve strahote.
880
01:01:03,791 --> 01:01:05,500
Jesi li ikada bila u privatnom salonu?
881
01:01:06,750 --> 01:01:08,500
-Želiš da ti kažem istinu?
-Da.
882
01:01:08,583 --> 01:01:09,750
-Da.
-Stvarno?
883
01:01:09,833 --> 01:01:11,791
Da, ali ne onako kako misliš.
884
01:01:11,875 --> 01:01:15,166
S prijateljicom i njenim zaručnikom,
za Mardi gras. Eto.
885
01:01:16,250 --> 01:01:19,958
Ah, da… svejedno, ne bi bilo strašno
da si sa svojim ljubavnikom…
886
01:01:20,041 --> 01:01:22,750
Pa da, ne bi bilo strašno, ali nemam
ljubavnika.
887
01:01:23,583 --> 01:01:25,875
Ipak me nećeš navesti da povjerujem
da ti…
888
01:01:25,958 --> 01:01:26,833
Ne, pa…
889
01:01:27,916 --> 01:01:29,500
Nemam ga već šest mjeseci.
890
01:01:29,583 --> 01:01:30,583
Stvarno?
891
01:01:32,333 --> 01:01:33,541
Tko je on bio?
892
01:01:33,625 --> 01:01:34,583
Jedan čovjek.
893
01:01:34,666 --> 01:01:36,916
Rugaš mi se.
894
01:01:37,875 --> 01:01:39,000
Je li ti on bio prvi?
895
01:01:39,791 --> 01:01:40,916
Da.
896
01:01:41,000 --> 01:01:43,458
I moram ti reći: ličio je na tebe.
897
01:01:44,083 --> 01:01:47,375
A ako želiš znati, zato sam te odmah
slijedila.
898
01:01:48,500 --> 01:01:49,500
Imao je pogled…
899
01:01:49,958 --> 01:01:52,416
Taj čovjek je mogao raditi sa mnom
što je htio.
900
01:01:53,000 --> 01:01:54,208
I ostavila si ga?
901
01:01:54,291 --> 01:01:55,166
Ne.
902
01:01:55,916 --> 01:01:57,333
Vratio se u inozemstvo.
903
01:01:58,041 --> 01:01:59,125
Bio je stranac.
904
01:02:02,125 --> 01:02:04,750
-Još šampanjca?
-Nikako, moram ići.
905
01:02:05,916 --> 01:02:07,916
Kako će se majka samo ljutiti na mene!
906
01:02:08,000 --> 01:02:09,291
Živiš li s majkom?
907
01:02:09,375 --> 01:02:12,000
Očito da živim s majkom. Što ti misliš?
908
01:02:12,083 --> 01:02:12,958
I…
909
01:02:13,583 --> 01:02:14,458
A tvoj otac?
910
01:02:16,583 --> 01:02:18,375
Umro je odavno.
911
01:02:21,375 --> 01:02:23,541
Ali, živiš li sama kod majke?
912
01:02:24,125 --> 01:02:26,958
Šališ se? Ima nas petero: dva dečka
i još dvije djevojke.
913
01:02:27,666 --> 01:02:29,583
Pa dođi onda sjesti malo pokraj mene.
914
01:02:30,458 --> 01:02:31,333
Sjedni.
915
01:02:33,041 --> 01:02:34,416
Dakle, ti si najstarija?
916
01:02:34,500 --> 01:02:37,625
Ne. Ja sam druga po redu. Prva je
moja sestra Léonie koja radi u cvjećari.
917
01:02:37,708 --> 01:02:38,875
A što ti radiš?
918
01:02:38,958 --> 01:02:40,625
Ja sam kod kuće.
919
01:02:41,125 --> 01:02:42,291
Zaista?
920
01:02:42,375 --> 01:02:44,541
Potrebno je da netko bude kod kuće
radi malih.
921
01:02:44,625 --> 01:02:46,083
Moja majka također radi.
922
01:02:46,166 --> 01:02:48,125
Što kažeš svojoj majci kad se kasno
vratiš doma?
923
01:02:48,208 --> 01:02:49,500
Snalazim se.
924
01:02:49,583 --> 01:02:52,541
-A večeras, što ćeš joj reći?
-Da sam bila u kazalištu.
925
01:02:52,625 --> 01:02:53,750
Ideš li često u kazalište?
926
01:02:53,833 --> 01:02:56,291
Da, moj brat je frizer. On frizira
gđu Réjane.
927
01:02:56,375 --> 01:02:58,500
Ah, frizer… Važno je biti frizer.
928
01:02:58,666 --> 01:03:00,083
Nemoj mi onda razmrsiti kosu.
929
01:03:00,708 --> 01:03:03,041
A tvoj drugi brat, što on radi?
930
01:03:03,125 --> 01:03:05,750
Ide u školu. Želi biti učitelj.
931
01:03:06,166 --> 01:03:08,875
-Zašto mi postavljaš sva ova pitanja?
-Jer me zanima.
932
01:03:09,791 --> 01:03:11,583
I imaš još jednu mlađu sestru?
933
01:03:11,666 --> 01:03:12,958
Da, oh, ona je dijete.
934
01:03:13,750 --> 01:03:15,625
Ali tu malu moram nadzirati.
935
01:03:15,708 --> 01:03:17,125
U školi su prefrigani!
936
01:03:17,291 --> 01:03:21,000
Ona nema ni 12. Nećeš mi vjerovati
ako ti kažem
937
01:03:21,083 --> 01:03:23,166
da sam je neki dan zatekla
s jednim dječakom.
938
01:03:23,333 --> 01:03:25,666
-Shvaćaš? U dobi od 12 godina.
-S 12 godina? Oh…
939
01:03:25,833 --> 01:03:26,875
„Oh“, baš tako!
940
01:03:27,791 --> 01:03:28,916
To je zastrašujuće!
941
01:03:29,000 --> 01:03:30,041
Nema više djece.
942
01:03:30,500 --> 01:03:31,583
Jadna moja malena.
943
01:03:31,750 --> 01:03:33,083
Evo, popij malo šampanjca.
944
01:03:39,250 --> 01:03:40,125
Izvoli.
945
01:03:42,583 --> 01:03:45,041
A ti, koliko imaš godina?
946
01:03:47,500 --> 01:03:48,416
Devetnaest.
947
01:04:00,208 --> 01:04:01,083
Moja draga…
948
01:04:02,083 --> 01:04:02,958
Moja draga…
949
01:04:04,041 --> 01:04:05,166
Moja malena…
950
01:04:05,875 --> 01:04:07,000
To je divno.
951
01:04:07,833 --> 01:04:09,000
To je divno.
952
01:04:09,083 --> 01:04:11,708
Upravo sam shvatio da je to predivno.
953
01:04:11,791 --> 01:04:13,541
-Što je divno?
-Ti.
954
01:04:13,625 --> 01:04:15,000
Ti, ti, ti!
955
01:04:17,500 --> 01:04:19,125
Nisi mi čak ni rekao kako se zoveš.
956
01:04:20,166 --> 01:04:21,041
André.
957
01:04:24,041 --> 01:04:25,750
-O sranje.
-Što?
958
01:04:26,583 --> 01:04:28,583
-Tako mi se zove ujak.
-Pazi ti to!
959
01:04:42,416 --> 01:04:44,875
Što ti je opet sada, jadna moja mala?
960
01:04:46,583 --> 01:04:47,750
Tražim svoje bisere.
961
01:04:48,333 --> 01:04:49,541
Strgao si mi ogrlicu.
962
01:05:00,000 --> 01:05:02,291
I kad samo pomislim da se sada,
nakon 30 godina karijere,
963
01:05:02,791 --> 01:05:06,708
još uvijek moram pitati treba li ući
kad zazvone.
964
01:05:14,833 --> 01:05:16,416
Što Vam je, prijatelju?
965
01:05:16,500 --> 01:05:17,916
Igrate se Indijanaca?
966
01:05:18,833 --> 01:05:20,291
Donesite mi račun, molim Vas.
967
01:05:24,166 --> 01:05:26,083
Oh… znaš li koliko je sati?
968
01:05:28,541 --> 01:05:30,458
Ne, ali ti ćeš mi reći.
969
01:05:31,875 --> 01:05:32,875
Pola dvanaest.
970
01:05:35,083 --> 01:05:36,125
Stvarno?
971
01:05:36,208 --> 01:05:37,375
E pa… baš me briga.
972
01:05:37,958 --> 01:05:38,916
A tvoja majka?
973
01:05:39,000 --> 01:05:40,750
Što, moja majka? Što s njom?
974
01:05:41,166 --> 01:05:42,208
Ništa.
975
01:05:43,375 --> 01:05:45,333
Ispričala si mi laži maloprije?
976
01:05:46,375 --> 01:05:48,333
Navikla je da se vraćaš kući kasno
navečer.
977
01:05:48,416 --> 01:05:49,750
Reći ću da sam bila u kazalištu.
978
01:05:50,500 --> 01:05:52,125
Ako te zamoli da joj prepričaš komad?
979
01:05:53,666 --> 01:05:56,208
Nisi baš dobar lažov, ne?
980
01:05:56,291 --> 01:05:58,666
Mogla bih ti držati lekcije za tvoju ženu.
981
01:05:58,750 --> 01:06:00,125
-Za… za moju ženu?
-Hm.
982
01:06:00,208 --> 01:06:01,458
Zar nisi oženjen? Oh…
983
01:06:01,541 --> 01:06:02,666
Sigurno si oženjen.
984
01:06:03,250 --> 01:06:04,583
Zbog čega to misliš?
985
01:06:05,833 --> 01:06:07,166
Imam dojam.
986
01:06:07,250 --> 01:06:09,625
Htio bih znati što. Nemam vjenčani
prsten.
987
01:06:09,708 --> 01:06:12,208
Moje oko! U džepu prsluka ti je.
988
01:06:12,291 --> 01:06:14,208
Stalno provjeravaš da ga nisi izgubio.
989
01:06:17,541 --> 01:06:18,666
Bi li ti jako smetalo
990
01:06:18,833 --> 01:06:20,125
da sam oženjen?
991
01:06:20,208 --> 01:06:21,083
Dobro…
992
01:06:22,541 --> 01:06:24,750
Više bih voljela da si slobodan.
993
01:06:25,500 --> 01:06:26,583
Znaš,
994
01:06:26,666 --> 01:06:28,791
život je baš briga što bismo mi
više voljeli.
995
01:06:29,458 --> 01:06:31,541
U svakom slučaju, ne bi se oženio
sa mnom…
996
01:06:36,291 --> 01:06:38,583
Kaješ li se kad pomisliš na moju ženu?
997
01:06:38,666 --> 01:06:41,416
Pa, znaš, tvoja žena sigurno radi
isto što i ti.
998
01:06:41,500 --> 01:06:43,750
Zabranjujem ti da tako nešto govoriš!
999
01:06:43,833 --> 01:06:47,083
Zaboga! Postoji ipak vrsta primjedbi
koje nemamo pravo…
1000
01:06:47,166 --> 01:06:48,750
Eto vidiš, oženjen si!
1001
01:06:51,000 --> 01:06:53,583
Slušaj, sviđaš mi se, sviđaš mi se jako.
1002
01:06:53,666 --> 01:06:55,125
-Stvarno?
-Da, da.
1003
01:06:55,208 --> 01:06:57,583
Želim te opet vidjeti. Često.
1004
01:06:57,666 --> 01:06:59,083
-A ja?
-Što ti?
1005
01:06:59,750 --> 01:07:01,125
Bih li ja željela?
1006
01:07:02,291 --> 01:07:03,166
Čekaj…
1007
01:07:04,083 --> 01:07:05,875
da se zapitam.
1008
01:07:07,458 --> 01:07:09,791
Da. Mislim da mi se malo sviđaš.
1009
01:07:10,583 --> 01:07:12,583
Samo što, razumjet ćeš, za to
1010
01:07:13,833 --> 01:07:15,416
moram biti siguran u tebe.
1011
01:07:16,208 --> 01:07:18,000
Ne mislim samo moralno.
1012
01:07:19,125 --> 01:07:20,125
Ali mislim…
1013
01:07:21,250 --> 01:07:22,125
Zapravo…
1014
01:07:22,958 --> 01:07:23,833
Razumiješ?
1015
01:07:24,833 --> 01:07:27,333
Jer s mojom profesionalnom i privatnom
situacijom,
1016
01:07:27,416 --> 01:07:29,333
nikad neću imati vremena da te nadgledam.
1017
01:07:29,958 --> 01:07:32,666
A znam muškarce koji bi čisto iz zabave,
tek tako,
1018
01:07:32,750 --> 01:07:34,708
bili vrlo sposobni da te jedne večeri…
1019
01:07:34,791 --> 01:07:37,583
-U privatnom salonu.
-U privatnom salonu ili…
1020
01:07:39,791 --> 01:07:41,291
-Ne prekidaj me.
-Neću.
1021
01:07:41,375 --> 01:07:45,000
Pokušaj me radije razumjeti. Kao prvo,
pravilo broj jedan je jednostavno:
1022
01:07:45,083 --> 01:07:47,333
nikad ne odgovaraj ako ti priđu na ulici.
1023
01:07:47,416 --> 01:07:48,416
Nastavi hodati.
1024
01:07:51,416 --> 01:07:53,291
Ako inzistiraju, ubrzaj korak.
1025
01:07:53,458 --> 01:07:56,666
Iznad svega se nikad ne zaustavljaj
pred izlozima trgovina.
1026
01:07:57,625 --> 01:07:59,333
Iskoristit će priliku da ti se obrate.
1027
01:07:59,416 --> 01:08:01,875
Samo će to čekati da ti priđu.
1028
01:08:03,791 --> 01:08:06,875
Ako odgovoriš, čak i neku banalnost,
mislit će da imaju dozvolu za sve.
1029
01:08:06,958 --> 01:08:08,458
A ako, na nesreću, pada kiša,
1030
01:08:08,875 --> 01:08:10,750
on će iskoristiti tvoju smetenost
zbog pljuska,
1031
01:08:10,833 --> 01:08:14,333
i ponuditi ti svoj kišobran do svog auta.
Naravno, trebaš odbiti.
1032
01:08:15,000 --> 01:08:17,500
Uništi svoju odjeću, malena moja,
bez oklijevanja.
1033
01:08:17,583 --> 01:08:19,583
Dobro znaš da ću ti kupiti drugu.
1034
01:08:19,666 --> 01:08:22,375
Ali prije svega, ne prihvaćaj
njegovu ruku.
1035
01:08:28,583 --> 01:08:32,000
Oh! Vi žene koje želite zavesti
1036
01:08:32,083 --> 01:08:33,750
Tragate, tragate, tragate
1037
01:08:33,833 --> 01:08:35,125
Ujutro i navečer
1038
01:08:35,208 --> 01:08:37,333
Uzalud trošite kako biste im udovoljili
1039
01:08:37,416 --> 01:08:39,666
Sate pred ogledalom
1040
01:08:39,750 --> 01:08:43,166
Elegantnost, nestašna gracioznost,
Pogled
1041
01:08:44,375 --> 01:08:45,750
Iskren uzdah
1042
01:08:45,833 --> 01:08:48,083
Baršun, parfemi i krinolina
1043
01:08:48,166 --> 01:08:52,375
Ništa nije bolje od jednog „tko zna“
1044
01:08:52,458 --> 01:08:54,916
Gospođa Arthur je žena
1045
01:08:55,000 --> 01:08:58,041
Koja je navela da se govori, govori,
Dugo govori o njoj
1046
01:08:58,125 --> 01:09:00,208
Bez novina, bez ičega, bez reklame
1047
01:09:00,291 --> 01:09:02,375
Imala je gomilu ljubavnika
1048
01:09:02,458 --> 01:09:04,208
Gospođa Arthur je žena
1049
01:09:04,291 --> 01:09:07,083
Koja je navela da se dugo govori o njoj
1050
01:09:11,333 --> 01:09:13,625
A sada ću vam otpjevati „Fijaker“,
od gospodina Xanroffa.
1051
01:09:13,708 --> 01:09:15,125
Ova žena ima nevjerojatan talent.
1052
01:09:16,458 --> 01:09:18,541
Uvijek uživam u tome da joj plješćem.
1053
01:09:19,250 --> 01:09:22,125
I ja, jer su Vam za to vrijeme ruke
zaokupljene.
1054
01:09:25,083 --> 01:09:26,666
Oh Bože, kako ste zabavni!
1055
01:09:27,416 --> 01:09:28,541
Znate da je rijetko
1056
01:09:28,625 --> 01:09:31,666
upoznati tako zabavnu djevojku
kao što ste Vi na ulici?
1057
01:09:31,750 --> 01:09:33,333
I ja to sebi kažem.
1058
01:09:36,750 --> 01:09:39,750
-Znate što bismo trebali učiniti?
-Ne, ali Vi ćete mi sigurno reći.
1059
01:09:40,250 --> 01:09:43,791
Umjesto da slušamo „Fijaker“, koji
nije pjesma za mlade djevojke,
1060
01:09:44,916 --> 01:09:47,375
trebali bismo ući u moj automobil,
1061
01:09:48,500 --> 01:09:51,916
i otići popiti pićence kod mene, ha?
Samo nakratko.
1062
01:09:52,000 --> 01:09:54,000
Bez šale, imate automobil?
1063
01:09:54,791 --> 01:09:56,375
Baš ste originalni.
1064
01:09:56,791 --> 01:09:57,791
To je jedan De Dion.
1065
01:09:58,291 --> 01:09:59,416
Četrdeset konja.
1066
01:09:59,500 --> 01:10:00,833
I svi oni stanu unutra?
1067
01:10:02,708 --> 01:10:04,583
…pregažen je
1068
01:10:04,666 --> 01:10:06,875
Iz fijakera izlazi dama i kaže
1069
01:10:06,958 --> 01:10:08,958
„Cahin, caha, hu, dia, hopa“
1070
01:10:09,041 --> 01:10:10,791
Iz fijakera izlazi dama i kaže
1071
01:10:10,875 --> 01:10:12,833
„Sjajno, Leone! To je moj suprug“
1072
01:10:12,916 --> 01:10:14,875
Više se ne trebamo skrivati
1073
01:10:14,958 --> 01:10:16,666
Cahin, caha, hu, dia, hopa
1074
01:10:16,750 --> 01:10:18,375
Više se ne trebamo skrivati
1075
01:10:18,458 --> 01:10:20,166
Daj kočijašu sto sua
1076
01:10:28,000 --> 01:10:30,666
Divna. Divna si.
1077
01:10:31,041 --> 01:10:33,125
Ti si Pariz. Ti si sam Pariz.
1078
01:10:33,541 --> 01:10:35,750
Pa tu ste pogriješili, ja sam
iz Argenteuila.
1079
01:10:35,833 --> 01:10:37,916
Nema veze, ti si svejedno Pariz.
1080
01:10:43,708 --> 01:10:45,666
Uh, kakav je samo nered kod Vas!
1081
01:10:46,791 --> 01:10:48,208
Tko Vam čisti?
1082
01:10:49,416 --> 01:10:50,833
Imam sobara iz Kine.
1083
01:10:52,208 --> 01:10:54,833
Ali oni imaju vrlo poseban način
za sređivanje.
1084
01:10:55,916 --> 01:10:57,583
Samo premjeste predmete.
1085
01:10:58,416 --> 01:11:00,833
Zadovoljni su ako su napravili nered
negdje drugdje.
1086
01:11:01,625 --> 01:11:03,208
Takva je Kina.
1087
01:11:03,291 --> 01:11:05,375
Kod Vas se ne vidi previše.
1088
01:11:05,458 --> 01:11:07,541
Radim samo u polumraku.
1089
01:11:08,333 --> 01:11:10,791
Ali te preslatke oči će se naviknuti.
1090
01:11:10,875 --> 01:11:13,125
Te preslatke oči neće imati vremena.
1091
01:11:13,208 --> 01:11:14,166
Zašto?
1092
01:11:14,250 --> 01:11:16,875
Ovdje sam samo nakratko. To smo rekli,
zar ne?
1093
01:11:17,916 --> 01:11:19,750
Skini svoj šešir, lutko.
1094
01:11:19,833 --> 01:11:20,875
Za tako kratko?
1095
01:11:21,375 --> 01:11:22,583
Tako.
1096
01:11:24,833 --> 01:11:26,166
Trebaš se malo odmoriti.
1097
01:11:27,916 --> 01:11:29,916
Nisam umorna. Došli smo autom.
1098
01:11:35,833 --> 01:11:39,541
Oh… Ne sjediš dobro u tom egipatskom
naslonjaču.
1099
01:11:40,250 --> 01:11:42,708
U vrijeme Ramzesa II tu se sigurno udobno
sjedilo,
1100
01:11:42,791 --> 01:11:45,791
ali naše su se zadnjice otad predomislile.
1101
01:11:45,875 --> 01:11:47,541
Evo, smjesti se tu, lutko.
1102
01:11:47,958 --> 01:11:50,833
I kao slučajno, kauč.
1103
01:11:50,916 --> 01:11:52,000
Vrlo zanimljivo.
1104
01:11:52,708 --> 01:11:54,916
Žene vam ponekad ponude stolice,
1105
01:11:55,000 --> 01:11:57,083
ali muškarci uvijek kaučeve.
1106
01:11:57,166 --> 01:11:59,416
Ma u čemu je problem? To je samo kanape.
1107
01:11:59,500 --> 01:12:00,375
Hajde.
1108
01:12:01,041 --> 01:12:04,166
-Stavi glavu tamo, na naslon.
-Ali nisam nimalo umorna.
1109
01:12:04,250 --> 01:12:07,666
Ma jesi. U tvojim godinama moraš
biti oprezna.
1110
01:12:09,166 --> 01:12:10,625
Kladim se da nemaš ni 20 godina.
1111
01:12:11,166 --> 01:12:13,166
-Devetnaest.
-Devetnaest godina.
1112
01:12:13,250 --> 01:12:16,041
Devetnaest je kritična dob. Hajde,
opusti se.
1113
01:12:17,875 --> 01:12:19,875
Divna!
1114
01:12:20,958 --> 01:12:22,500
Ma ona je divna!
1115
01:12:26,333 --> 01:12:29,666
Napravit ću nešto od ovog malog stvorenja.
Ha?
1116
01:12:30,666 --> 01:12:32,000
Izvadite ću je iz njezine ljuske,
1117
01:12:32,833 --> 01:12:35,208
ugladiti, preobraziti je.
1118
01:12:36,791 --> 01:12:37,666
Kao Pigmalion.
1119
01:12:38,208 --> 01:12:39,583
Čuješ li me? Pigmalion!
1120
01:12:40,000 --> 01:12:41,875
Bit ću tvoj pigmalion.
1121
01:12:41,958 --> 01:12:44,791
A da niste ponekad malo luckasti?
1122
01:12:47,041 --> 01:12:48,416
„Luckast.“
1123
01:12:48,500 --> 01:12:50,458
„Luckast, luckast, luckast.“
1124
01:12:50,541 --> 01:12:52,875
Kako je to divno, „luckast“.
1125
01:12:52,958 --> 01:12:54,833
O, kako je divna. Stvarno divna.
1126
01:12:54,916 --> 01:12:57,041
Da vidimo, gdje sam li stavio porto?
„Luckast!“
1127
01:12:57,125 --> 01:13:00,125
Reći ću to Anni de Noailles, bit će
oduševljena.
1128
01:13:00,208 --> 01:13:02,291
„Luckast.“ Evo ga, porto.
1129
01:13:03,708 --> 01:13:05,208
Pravi si slatkiš.
1130
01:13:06,041 --> 01:13:07,333
Jesi li žedna?
1131
01:13:07,416 --> 01:13:08,416
Ne.
1132
01:13:08,500 --> 01:13:09,916
Nisam žedna, gladna sam.
1133
01:13:11,458 --> 01:13:13,958
Koja gnjavaža! Radije bih da si žedna.
1134
01:13:14,041 --> 01:13:15,458
Ovdje nikad nema ništa za jelo.
1135
01:13:16,250 --> 01:13:17,916
Pitajte svog Kineza.
1136
01:13:20,083 --> 01:13:21,916
On samo zna pripremati
lastavičja gnijezda,
1137
01:13:22,000 --> 01:13:24,875
a sada stvarno nije sezona. Dođi, sjedni,
dušo moja.
1138
01:13:25,458 --> 01:13:26,333
Dođi.
1139
01:13:27,625 --> 01:13:29,541
No, to je vrlo dobra ideja.
1140
01:13:29,625 --> 01:13:31,500
Poslat ću ga kod Laruea
1141
01:13:31,583 --> 01:13:34,750
i donijet će nam lijepu finu večericu.
1142
01:13:34,833 --> 01:13:37,500
Ah, ali ja sam htjela malo salame.
1143
01:13:37,583 --> 01:13:39,000
Oh! Salama.
1144
01:13:39,083 --> 01:13:40,625
Ma kako je samo divna.
1145
01:13:40,708 --> 01:13:44,916
Apsolutno divna. Salama. Dođi sjedni,
dušo moja.
1146
01:13:45,000 --> 01:13:46,125
Dođi ovamo.
1147
01:13:47,375 --> 01:13:50,375
Poslat ćemo po salamu kod Laruea.
1148
01:13:51,250 --> 01:13:52,958
Kakvu će samo grimasu napraviti!
1149
01:13:53,041 --> 01:13:54,333
Kako je to sve smiješno.
1150
01:13:56,208 --> 01:13:57,083
No, imam jednu ideju.
1151
01:13:58,625 --> 01:14:01,041
Što ako jednostavno nas dvoje
odemo tamo?
1152
01:14:01,125 --> 01:14:02,083
Gdje?
1153
01:14:02,166 --> 01:14:03,625
Kod Laruea, na večeru.
1154
01:14:03,708 --> 01:14:05,750
Ne, ne. Ne želim nikamo ići.
1155
01:14:05,833 --> 01:14:08,166
Ne bih željela nabasati na nekog
poznanika.
1156
01:14:08,250 --> 01:14:09,666
Poznaješ li toliko ljudi?
1157
01:14:09,750 --> 01:14:12,083
Ne toliko, ali dovoljno je sresti jednog
1158
01:14:12,166 --> 01:14:13,375
pa da bude katastrofa.
1159
01:14:15,250 --> 01:14:16,125
Tko si ti,
1160
01:14:16,791 --> 01:14:17,750
mala misterijo?
1161
01:14:18,583 --> 01:14:19,458
Ha?
1162
01:14:20,500 --> 01:14:22,625
Ma kako je lijepa. Dolazi iz dobre
modne kuće.
1163
01:14:24,041 --> 01:14:25,041
Tko ti je poklonio?
1164
01:14:26,291 --> 01:14:27,291
Prijatelj, ha?
1165
01:14:28,500 --> 01:14:30,500
Siguran sam da imaš vrlo
ozbiljnog prijatelja
1166
01:14:30,583 --> 01:14:33,166
i da je on taj kojeg se bojiš sresti
kod Laruea.
1167
01:14:34,875 --> 01:14:40,666
Tanagra! Ti si mala tanagra, a već
pripadaš nasilniku.
1168
01:14:41,458 --> 01:14:42,333
Kakav je?
1169
01:14:42,916 --> 01:14:45,625
On je netko puno manje luckast nego Vi,
u svakom slučaju.
1170
01:14:46,333 --> 01:14:48,541
Biznismen. Bože, kakav užas!
1171
01:14:48,625 --> 01:14:50,041
On je biznismen.
1172
01:14:50,125 --> 01:14:52,416
Siguran sam da je biznismen.
1173
01:14:53,833 --> 01:14:56,791
Biznismeni su užasno dosadni.
1174
01:14:59,125 --> 01:15:00,125
Ti si jedna mačkica.
1175
01:15:01,333 --> 01:15:02,708
Malena mačka,
1176
01:15:03,541 --> 01:15:04,833
i uopće ništa ne znaš.
1177
01:15:06,458 --> 01:15:07,666
Ali možda si primijetila,
1178
01:15:07,750 --> 01:15:10,000
da kad se čovjek usredotoči na
zarađivanje novca,
1179
01:15:11,250 --> 01:15:12,791
onda skroz zaglupi.
1180
01:15:14,958 --> 01:15:16,833
Pa i Vi imate novca.
1181
01:15:17,583 --> 01:15:18,875
Da, ali sa mnom nije ista stvar.
1182
01:15:19,666 --> 01:15:20,791
Ja ga ne zarađujem,
1183
01:15:21,333 --> 01:15:22,208
ja ga kradem.
1184
01:15:22,833 --> 01:15:25,000
-Ne, bez šale, zar ste lopov?
-Skoro.
1185
01:15:25,166 --> 01:15:26,583
Ja sam spisatelj.
1186
01:15:26,750 --> 01:15:28,583
Ah, spisatelj!
1187
01:15:28,666 --> 01:15:30,833
Pa da, i pomislila sam koliko papira
imate!
1188
01:15:31,000 --> 01:15:33,791
Ovo je nevjerojatno, divno.
1189
01:15:34,458 --> 01:15:36,333
Pariz… Pariz…
1190
01:15:36,416 --> 01:15:39,541
-Pariz, kakav grad pun iznenađenja!
-Ah… ne vidim kakve veze to ima.
1191
01:15:39,625 --> 01:15:42,000
Pa, draga moja, ja sam svjetski poznat.
1192
01:15:43,208 --> 01:15:46,416
Mogao sam dobiti Nobelovu nagradu
da su me se sjetili.
1193
01:15:46,500 --> 01:15:48,333
Napokon, što, hm?
1194
01:15:49,416 --> 01:15:52,333
Veliki krivac, Žena i ljubavnik,
1195
01:15:52,416 --> 01:15:54,125
Zmija koja plače.
1196
01:15:54,208 --> 01:15:56,791
-Ne zvuči ti poznato?
-Ah! Da! Zmija koja plače!
1197
01:15:56,875 --> 01:15:59,291
Ah! Vidjela sam ga. Kako je lijepo, ha?
1198
01:15:59,375 --> 01:16:00,833
Oh, kako sam ridala!
1199
01:16:01,291 --> 01:16:02,541
Da, pa, to je moje djelo.
1200
01:16:03,375 --> 01:16:06,375
-Vi ste, dakle, napisali to djelo?
-Da. Pa naravno.
1201
01:16:06,541 --> 01:16:10,000
Recite mi zašto se, na kraju, taj gad
od Armanda ne oženi njome?
1202
01:16:10,083 --> 01:16:11,916
Nakon sve patnje koju je zbog njega
pretrpjela.
1203
01:16:12,666 --> 01:16:13,875
Ah, previše si dobra.
1204
01:16:15,291 --> 01:16:17,333
Previše dobra.
1205
01:16:18,291 --> 01:16:19,333
Malena moja.
1206
01:16:20,208 --> 01:16:21,208
Moja mačkice.
1207
01:16:22,291 --> 01:16:23,541
Moja mala prostakinjo.
1208
01:16:24,375 --> 01:16:26,541
Ah, kad bih ponovno postao jednostavan,
1209
01:16:26,625 --> 01:16:28,916
postao opet djevac kraj tebe.
1210
01:16:29,583 --> 01:16:31,208
Ma Vi ste stvarno ludi!
1211
01:16:31,708 --> 01:16:33,416
Želite ponovno postati djevac?
1212
01:16:33,500 --> 01:16:35,916
Ništa ne razumiješ, ništa ne razumiješ,
1213
01:16:36,000 --> 01:16:37,291
ona ništa ne razumije!
1214
01:16:37,375 --> 01:16:40,000
Kako je to dragocjeno, od neprocjenjive
je vrijednosti.
1215
01:16:40,083 --> 01:16:40,958
Ha?
1216
01:16:42,208 --> 01:16:43,083
Slušaj, imam jednu ideju.
1217
01:16:44,583 --> 01:16:46,333
Natjerat ću te da se baviš kazalištem.
1218
01:16:46,416 --> 01:16:47,583
Da.
1219
01:16:47,666 --> 01:16:48,625
Tako glupa kakva si…
1220
01:16:49,750 --> 01:16:51,750
…sigurno si jako talentirana, ha?
1221
01:16:52,833 --> 01:16:55,333
Zar se nikada nisi željela baviti
kazalištem?
1222
01:16:55,416 --> 01:16:58,708
U školi smo se, s prijateljicama,
zabavljale glumeći komade, ali…
1223
01:16:58,791 --> 01:17:00,291
Ali… ali što?
1224
01:17:00,916 --> 01:17:02,791
Ja ću te voditi.
1225
01:17:03,500 --> 01:17:04,833
Ja ću te obučiti.
1226
01:17:05,416 --> 01:17:07,708
-Ja ću te oblikovati.
-Da, ali nježno!
1227
01:17:10,000 --> 01:17:12,541
-Što, nježno?
-Oblikovati me.
1228
01:17:12,625 --> 01:17:14,583
Skroz ćete mi izgužvati bluzu.
1229
01:17:14,666 --> 01:17:16,208
Oh, kako je slatka.
1230
01:17:17,625 --> 01:17:20,250
Kako je slatka kad ništa ne razumije.
1231
01:17:21,708 --> 01:17:23,958
Ali ja sam govorio u moralnom smislu,
draga moja.
1232
01:17:26,291 --> 01:17:29,291
Ako je moralno, onda se može obaviti
i s veće udaljenosti.
1233
01:17:30,000 --> 01:17:30,875
Zašto?
1234
01:17:32,083 --> 01:17:33,500
Zar ti nije lijepo ovako sabijenoj
uz mene?
1235
01:17:35,208 --> 01:17:37,208
Ja već gorim dok te držim ovako…
1236
01:17:38,125 --> 01:17:39,291
nježno.
1237
01:17:40,916 --> 01:17:41,958
Iako ne radim ništa.
1238
01:17:43,583 --> 01:17:45,916
Da. Dobro je kad ništa ne radite.
1239
01:17:47,375 --> 01:17:48,541
Ništa osim topline…
1240
01:17:49,166 --> 01:17:50,041
Lijepo je.
1241
01:17:51,166 --> 01:17:52,041
Istina je.
1242
01:17:53,458 --> 01:17:56,500
Da, ali muškarci samo žele da vas
pritisnu uz sebe.
1243
01:17:56,583 --> 01:17:57,458
Samo…
1244
01:17:58,333 --> 01:17:59,666
Samo što, malena moja?
1245
01:18:01,583 --> 01:18:03,708
Muškarcima ruke lutaju unaokolo
1246
01:18:03,791 --> 01:18:07,166
pa se moraš braniti i na kraju se mičemo.
1247
01:18:08,250 --> 01:18:09,750
A zapravo je lijepo bez micanja.
1248
01:18:11,708 --> 01:18:13,583
Ja, da imam ljubavnika…
1249
01:18:14,041 --> 01:18:15,583
Da imaš ljubavnika…
1250
01:18:16,666 --> 01:18:18,958
Htjela bih da me dugo drži u naručju
bez pomicanja.
1251
01:18:29,250 --> 01:18:32,583
Vidiš, večeras je po prvi put moje srce
sretno.
1252
01:18:35,041 --> 01:18:35,916
Razumiješ?
1253
01:18:38,208 --> 01:18:41,583
Veliki zli vuk, koji uvijek pojede
Crvenkapicu…
1254
01:18:43,375 --> 01:18:45,833
Tko zna sanja li i on o nečemu drugom?
1255
01:18:47,125 --> 01:18:48,125
Ha?
1256
01:18:50,291 --> 01:18:52,708
Jedno malo, novo srce koje se tako daje,
1257
01:18:53,541 --> 01:18:54,416
to je tako rijetko.
1258
01:18:55,833 --> 01:18:57,916
Ne dajem ništa, pazite.
1259
01:18:58,000 --> 01:18:59,458
Samo posuđujem.
1260
01:19:00,333 --> 01:19:01,541
Pravi si slatkiš.
1261
01:19:04,750 --> 01:19:06,750
Zašto ne želiš da napravim od tebe
1262
01:19:07,833 --> 01:19:08,833
veliku umjetnicu?
1263
01:19:09,833 --> 01:19:11,333
Pa, to je sigurno preteško.
1264
01:19:14,375 --> 01:19:15,375
Nije za mene.
1265
01:19:17,333 --> 01:19:19,375
Već sam lansirao dosta glumica u Parizu.
1266
01:19:20,666 --> 01:19:23,250
Imam izvanredan njuh za pronalaženje
talenta.
1267
01:19:23,416 --> 01:19:24,625
A ti mi se, ne znam zašto,
1268
01:19:24,791 --> 01:19:26,916
činiš puna talenata.
1269
01:19:27,875 --> 01:19:29,291
Možemo pokušati, hoćeš li?
1270
01:19:33,333 --> 01:19:34,666
Pokušat ćemo odmah.
1271
01:19:35,250 --> 01:19:36,958
Dat ću ti da nešto pročitaš
1272
01:19:38,625 --> 01:19:40,416
i vidjet ćemo imaš li osjećaja.
1273
01:19:41,125 --> 01:19:42,000
Ha?
1274
01:19:43,333 --> 01:19:45,875
Hajde, skini haljinu. Skini haljinu odmah!
1275
01:19:45,958 --> 01:19:48,916
-Moju haljinu?
-Umotat ću te u nešto!
1276
01:19:49,000 --> 01:19:53,208
Ne glumi se tragedija u kostimu. Hajde,
hajde.
1277
01:19:53,291 --> 01:19:56,166
U kazalištu je najvažnija figura. Ha?
1278
01:19:56,250 --> 01:19:57,125
Figura.
1279
01:19:57,666 --> 01:19:59,666
Hajde, skini to. Skini haljinu.
1280
01:20:00,166 --> 01:20:01,041
Da, eto.
1281
01:20:01,666 --> 01:20:02,666
Tako.
1282
01:20:04,125 --> 01:20:06,291
Tako je dobro, mačkice moja. Tako.
1283
01:20:07,208 --> 01:20:09,208
Opet. Opet.
1284
01:20:11,750 --> 01:20:12,625
Tako.
1285
01:20:14,250 --> 01:20:15,125
Gotovo je.
1286
01:20:20,125 --> 01:20:21,958
Kako si vitka.
1287
01:20:23,916 --> 01:20:24,791
I lijepo oblikovana.
1288
01:20:26,000 --> 01:20:27,791
Prava glumica.
1289
01:20:28,750 --> 01:20:30,125
Zamotaj se ovim. Digni se.
1290
01:20:34,458 --> 01:20:35,666
Hajde, ustani.
1291
01:20:44,083 --> 01:20:45,083
Pogledaj.
1292
01:20:46,791 --> 01:20:48,666
Bit ćeš šarmantna.
1293
01:20:49,291 --> 01:20:50,541
Pogledaj.
1294
01:20:50,625 --> 01:20:52,416
Šarmantna! Ha?
1295
01:20:53,250 --> 01:20:55,666
-Ne ličim više na sebe.
-Pa to više i nisi ti.
1296
01:20:56,416 --> 01:20:57,458
Nisi više ti, ti si…
1297
01:20:58,541 --> 01:20:59,416
Ti si Psiha.
1298
01:20:59,958 --> 01:21:01,333
Da, to je to. Ti si Psiha.
1299
01:21:01,416 --> 01:21:02,666
Dođi, mačkice moja. Dođi.
1300
01:21:04,500 --> 01:21:06,041
Slušaj, reći ću ti nešto.
1301
01:21:06,125 --> 01:21:08,250
Klasici… da vidimo…
1302
01:21:08,333 --> 01:21:10,708
Ah! Ne postoje samo klasici.
1303
01:21:11,625 --> 01:21:13,791
Ah, imaš toliko talenata.
1304
01:21:13,875 --> 01:21:17,041
Siguran sam da imaš puno talenata.
To se osjeća. Ha?
1305
01:21:17,875 --> 01:21:22,125
Evo, čitat ćeš sasvim polako, i dobro
razmisliti o onome što izgovaraš.
1306
01:21:22,208 --> 01:21:23,541
Ja ću ti čitati repliku.
1307
01:21:24,750 --> 01:21:26,041
Prokletstvo, to su stihovi!
1308
01:21:26,125 --> 01:21:29,875
Nema veze. Pročitaj ih kao da razgovaraš
sa mnom. Ha?
1309
01:21:29,958 --> 01:21:31,000
Dobro, objasnit ću ti.
1310
01:21:32,166 --> 01:21:33,041
Psiha…
1311
01:21:33,791 --> 01:21:35,958
je mlada djevojka koju je Amor oteo.
1312
01:21:36,708 --> 01:21:38,000
Amor…
1313
01:21:38,500 --> 01:21:40,500
koji se pretvorio u čudovište.
1314
01:21:41,208 --> 01:21:42,500
Jesi li razumjela?
1315
01:21:42,583 --> 01:21:45,000
Dobro, počnimo. Ja ću biti Amor.
1316
01:21:46,333 --> 01:21:48,625
„Eto, ta zmija,
1317
01:21:49,500 --> 01:21:53,833
to nemilosrdno čudovište koje je
proročanstvo za Vas pripremilo,
1318
01:21:55,000 --> 01:21:57,833
i koje nije možda tako zastrašujuće
1319
01:21:58,666 --> 01:22:00,458
kao što Vi to mislite.“
1320
01:22:00,541 --> 01:22:01,750
Hajde, čitaj. Na tebe je red.
1321
01:22:02,958 --> 01:22:07,958
„Vi ste, Gospodine, to čudovište kojim je
proročanstvo prijetilo tužnim mi danima,
1322
01:22:08,833 --> 01:22:11,750
Vi, koji izgledate prije kao Bog, koji
se nekim čudom
1323
01:22:11,833 --> 01:22:14,666
udostojao sâm me spasiti…“
1324
01:22:15,291 --> 01:22:16,250
Ali…
1325
01:22:16,333 --> 01:22:18,500
Ne razumijem sasvim dobro ono što
govorim.
1326
01:22:18,583 --> 01:22:21,166
Nije važno. Nema veze, dušo moja.
1327
01:22:22,041 --> 01:22:22,916
Ti si lijepa.
1328
01:22:24,208 --> 01:22:25,541
Jako si lijepa.
1329
01:22:25,625 --> 01:22:26,625
Nije važno.
1330
01:22:27,375 --> 01:22:29,125
Hajde, mačkice moja.
1331
01:22:36,750 --> 01:22:37,958
Moja mala Psiho.
1332
01:22:40,125 --> 01:22:42,291
Moja mala tanagro. Moj Bože.
1333
01:22:43,750 --> 01:22:44,625
Moja mala prostakinjo.
1334
01:22:46,250 --> 01:22:47,291
Ja sam lud,
1335
01:22:48,666 --> 01:22:49,875
lud, lud za tobom.
1336
01:23:30,583 --> 01:23:32,125
Autor! Autor! Bravo!
1337
01:23:43,208 --> 01:23:45,125
Ne budi tužna, srce moje.
1338
01:23:45,208 --> 01:23:46,791
Kupit ću ti kazalište.
1339
01:24:10,500 --> 01:24:14,166
Mislila sam da više nisu zajedno.
Prije dva tjedna bila je s Fulgusom.
1340
01:24:14,250 --> 01:24:15,583
Fulgus iz tvrtke s uljima?
1341
01:24:15,666 --> 01:24:17,541
Ne, njegov rođak. Onaj koji proizvodi
šivaće strojeve.
1342
01:24:18,125 --> 01:24:20,125
I on je bio s onom malom Loulou
iz Variétésa?
1343
01:24:20,208 --> 01:24:22,458
Tako je. Prije dvije godine, bili su
zajedno.
1344
01:24:22,541 --> 01:24:25,125
-Ali ne više prije šest mjeseci.
-Ali večeras jesu. To je činjenica.
1345
01:24:25,208 --> 01:24:28,041
-Da.
-Želite li moje mišljenje? Nemoralno je.
1346
01:24:28,125 --> 01:24:30,125
Ili vrlo moralno. Više se ne zna s njima.
1347
01:24:36,958 --> 01:24:38,333
To je skandal.
1348
01:24:38,416 --> 01:24:42,333
Pojaviti se zajedno kad znamo
da su se rastajali četiri puta.
1349
01:24:42,416 --> 01:24:44,500
I, pogledajte to, uzima joj ruku.
1350
01:24:44,958 --> 01:24:46,083
Sramotno.
1351
01:24:46,166 --> 01:24:48,666
Možemo ostaviti muškarca, ali onda
s njim ne treba razgovarati više.
1352
01:25:06,000 --> 01:25:07,000
Vidiš, ja u ljubav vjerujem
1353
01:25:08,166 --> 01:25:10,166
jedino kad je u glazbi.
1354
01:25:11,416 --> 01:25:13,458
Mogla bih pokušati naučiti svirati
neki instrument.
1355
01:25:14,000 --> 01:25:14,958
Idiote.
1356
01:25:25,000 --> 01:25:25,875
Znaš,
1357
01:25:26,541 --> 01:25:29,208
dobro smo učinili što smo ih sve ostavili
u ovom malom bistrou u Les Hallesu
1358
01:25:29,958 --> 01:25:31,625
i došli ovdje proslaviti našu premijeru.
1359
01:25:32,333 --> 01:25:33,625
Nas dvoje sami.
1360
01:25:33,708 --> 01:25:36,000
Oh, ovi caféi su stvarno previše
snobovski.
1361
01:25:37,000 --> 01:25:39,125
Samo se kod Maxim'sa čovjek osjeća
uistinu kod kuće.
1362
01:25:39,208 --> 01:25:41,541
Da, malo je kaotično, ali ja to volim.
1363
01:25:42,083 --> 01:25:44,791
Osim toga, konobari su nas vidjeli
kako rastemo, zar ne, Antoine?
1364
01:25:45,625 --> 01:25:46,500
Ja,
1365
01:25:47,166 --> 01:25:48,750
ja sam žena koja drži do navika.
1366
01:25:48,833 --> 01:25:49,708
Stvarno?
1367
01:25:50,708 --> 01:25:52,541
U svakom slučaju izgledaš pomalo
izgubljeno.
1368
01:25:52,708 --> 01:25:55,583
A ako bi došla popiti nešto kod mene
večeras?
1369
01:25:55,666 --> 01:25:56,541
Ha?
1370
01:25:57,041 --> 01:25:59,000
Znam na što ciljaš…
1371
01:25:59,625 --> 01:26:00,500
vukodlače!
1372
01:26:00,583 --> 01:26:02,000
Oh, Maximilienne…
1373
01:26:03,125 --> 01:26:04,125
Bilo je to tako davno.
1374
01:26:04,708 --> 01:26:05,583
Ha?
1375
01:26:06,041 --> 01:26:08,291
Imam dojam da ću te tek sad upoznati.
1376
01:26:10,291 --> 01:26:11,750
Imaš lijepo lice,
1377
01:26:12,333 --> 01:26:13,500
vrlo lijepo lice.
1378
01:26:14,916 --> 01:26:16,833
Pitam se kako si stvorena.
1379
01:26:18,041 --> 01:26:19,208
Pitaj to svoje prijatelje.
1380
01:26:19,291 --> 01:26:21,916
Oh, kako si cinična!
1381
01:26:24,500 --> 01:26:25,500
Šteta!
1382
01:26:26,291 --> 01:26:28,958
Ja se osjećam užasno sentimentalno
večeras.
1383
01:26:30,708 --> 01:26:32,125
Ah, i ja, uostalom.
1384
01:26:32,958 --> 01:26:35,750
Ah, to mora da je zbog tih violina.
Dođe mi da blejim.
1385
01:26:36,375 --> 01:26:37,875
Trebali bismo zabraniti Cigane.
1386
01:26:40,416 --> 01:26:41,750
Ma, kako je odvratno jesti.
1387
01:26:43,583 --> 01:26:46,000
Htjela bih se hraniti laticama ruže.
1388
01:26:47,000 --> 01:26:48,875
Misliš li da je jastog bio dobar?
1389
01:26:50,333 --> 01:26:51,375
To je kao sa ženama.
1390
01:26:51,458 --> 01:26:53,916
To je pitanje koje si uvijek postavimo
prekasno.
1391
01:26:59,083 --> 01:27:01,333
U svakom slučaju, ako je jastog bio loš,
1392
01:27:02,041 --> 01:27:04,041
to je detalj koji će mi spasiti život.
1393
01:27:05,583 --> 01:27:09,208
Kad pomislim da neki plaćaju svoje mjesto
sto sua da slušaju tvoje dosjetke!
1394
01:27:09,291 --> 01:27:11,333
Kad bi imali pojma kako mogu biti
nezanimljive!
1395
01:27:11,416 --> 01:27:12,291
Hvala ti.
1396
01:27:13,500 --> 01:27:15,625
Postoje i oni koji plaćaju 100 sua
da te slušaju kako ih izgovaraš.
1397
01:27:16,458 --> 01:27:18,166
-Kad bi samo znali…
-Što?
1398
01:27:19,000 --> 01:27:21,083
Ništa. Ništa, obožavam te.
1399
01:27:21,250 --> 01:27:23,875
Nemojmo se svađati. Uništit ćemo
našu večer.
1400
01:27:25,666 --> 01:27:27,041
Ah! Zdravo!
1401
01:27:32,041 --> 01:27:33,875
Kome se to tako umiljato javljaš?
1402
01:27:33,958 --> 01:27:36,041
-Grandsacu.
-Oh! Grandsacu.
1403
01:27:36,125 --> 01:27:37,833
-Nije li to lijepo.
-Oh, slušaj…
1404
01:27:37,916 --> 01:27:41,166
Dobro znaš da mi je Grandsac
bio ljubavnik i da sam ga voljela.
1405
01:27:41,250 --> 01:27:44,041
Cijeli Pariz je to znao. Bili ste
prilično smiješni s vašim scenama.
1406
01:27:45,166 --> 01:27:48,208
Svejedno, to je čovjek koji se htio ubiti
zbog mene.
1407
01:28:04,208 --> 01:28:06,083
Je li s Épinglettesom dugo trajalo?
1408
01:28:06,708 --> 01:28:08,333
Mjesec dana u Monte-Carlu.
1409
01:28:08,500 --> 01:28:11,625
Trebalo mu je mjesec dana da se
upropasti. I da izgubi moje poštovanje.
1410
01:28:11,791 --> 01:28:12,875
Zdravo, Veliko pseto.
1411
01:28:21,583 --> 01:28:23,750
Kad pomislim da se usuđuješ
zamjeriti mi na Grandsacu,
1412
01:28:23,833 --> 01:28:27,166
kad si ti spavao sa svim sitnim glumicama
Pariza.
1413
01:28:27,750 --> 01:28:29,750
Ne. Sa sitnim i s velikim također.
1414
01:28:30,666 --> 01:28:31,833
Nije bilo teže.
1415
01:28:31,916 --> 01:28:33,000
Ah! Hvala ti.
1416
01:28:33,958 --> 01:28:36,208
Dakle, svidio si se i jednima i drugima.
1417
01:28:36,875 --> 01:28:39,166
Počinješ blijediti oko rubova, draga moja.
1418
01:28:39,333 --> 01:28:40,333
Oko kakvih rubova?
1419
01:28:41,750 --> 01:28:44,833
Daš li tim curicama ikad ulogu koju im
obećaš?
1420
01:28:45,875 --> 01:28:47,291
Ne radi se samo o ulogama.
1421
01:28:48,458 --> 01:28:49,500
Tu je i moj šarm.
1422
01:28:51,541 --> 01:28:54,083
Istina je, zaboravila sam kako je
tvoj šarm poznat u Parizu.
1423
01:28:54,166 --> 01:28:55,583
Trebao bi praktički biti turistička
1424
01:28:55,750 --> 01:28:56,791
atrakcija.
1425
01:28:58,041 --> 01:28:59,500
A da odemo do mene?
1426
01:29:16,041 --> 01:29:18,791
Koga ćeš prevariti večeras kad budeš
odlazila kući sa mnom?
1427
01:29:20,333 --> 01:29:21,916
Cijeli Pariz je ovdje.
1428
01:29:23,250 --> 01:29:26,500
I siguran sam, ali potpuno siguran,
1429
01:29:26,583 --> 01:29:28,666
da je tvoj sadašnji ljubavnik
1430
01:29:28,750 --> 01:29:30,583
također ovdje, zar ne?
1431
01:29:31,958 --> 01:29:32,916
Pogodi.
1432
01:29:33,625 --> 01:29:34,875
Reci neko ime.
1433
01:29:34,958 --> 01:29:36,750
Ali kako pogoditi, draga moja?
1434
01:29:37,750 --> 01:29:39,583
Trebao bi mi cijeli telefonski imenik.
1435
01:29:39,666 --> 01:29:40,541
Podlače!
1436
01:30:15,791 --> 01:30:16,791
Oh! Mjesec.
1437
01:30:17,250 --> 01:30:19,250
Ah, ti samo trebaš svoj projektor.
1438
01:30:19,333 --> 01:30:21,916
Oh, mora da je lijepo na selu.
1439
01:30:22,500 --> 01:30:23,791
Gle, dala si mi ideju.
1440
01:30:25,083 --> 01:30:26,541
Hajdemo u Senlis.
1441
01:30:26,625 --> 01:30:28,291
-Senlis?
-Da.
1442
01:30:28,375 --> 01:30:29,708
Kod moje tetke.
1443
01:30:29,791 --> 01:30:31,083
Što ćemo joj reći?
1444
01:30:31,708 --> 01:30:33,875
Umrla je prije tri mjeseca.
1445
01:30:35,125 --> 01:30:37,500
I ostavila mi je malu kuću na selu.
1446
01:30:37,583 --> 01:30:39,333
Bit će božansko za naš ponovni sastanak.
1447
01:30:40,458 --> 01:30:44,541
Ležat ćemo u krevetu visokom kao slavoluk.
1448
01:30:44,625 --> 01:30:47,375
S velikim crvenim poplunom.
1449
01:30:47,458 --> 01:30:48,666
Ali nisam ponijela ništa, dragi.
1450
01:30:48,750 --> 01:30:52,625
Ma nema veze. Dat ću ti jednu
od spavaćica moje tetke.
1451
01:31:05,333 --> 01:31:08,500
Jesmo li se upoznali 1908. ili 1907.?
1452
01:31:09,208 --> 01:31:11,541
Uh… Bio je to lipanj 1907., vjerujem.
1453
01:31:12,208 --> 01:31:14,875
Sjećaš li se Chambéryja s jagodom
na terasi Tortonija?
1454
01:31:15,750 --> 01:31:17,541
Izlazila sam s audicije kod Bernsteina.
1455
01:31:18,333 --> 01:31:20,000
Pozdravio si me velikim zamahom šešira.
1456
01:31:20,875 --> 01:31:23,041
Nosio si mali zeleno-smeđi karirani sako.
1457
01:31:23,583 --> 01:31:25,416
Ti si nosila haljinu s engleskim vezom.
1458
01:31:28,583 --> 01:31:29,583
I te noći,
1459
01:31:30,500 --> 01:31:32,291
tako si me čvrsto grlio u kupeu
1460
01:31:32,375 --> 01:31:34,750
da mi je ostao crveni otisak na koži.
1461
01:31:35,916 --> 01:31:38,750
A onda sam izbrisao svaki taj mali otisak,
jedan po jedan.
1462
01:31:39,625 --> 01:31:41,458
-A onda si mi napravio druge.
-Hm.
1463
01:31:42,250 --> 01:31:43,291
Bila je to ljubav.
1464
01:31:44,583 --> 01:31:46,250
Prvi dan je bio izvanredan.
1465
01:31:47,541 --> 01:31:49,583
Imao sam dojam da otkrivam Ameriku.
1466
01:31:50,291 --> 01:31:51,458
Pa, reci samo,
1467
01:31:51,541 --> 01:31:53,125
Kristofore Kolumbo, te noći
1468
01:31:53,708 --> 01:31:55,916
nikako da završiš s otkrivanjem Amerike.
1469
01:31:58,791 --> 01:31:59,791
Ah, kakva noć!
1470
01:32:00,875 --> 01:32:02,333
Nismo silazili tri dana.
1471
01:32:03,041 --> 01:32:04,250
Trebalo je trajati cijeli život.
1472
01:32:06,083 --> 01:32:07,916
Zašto smo se rastali 15 dana kasnije?
1473
01:32:09,083 --> 01:32:09,958
Pa, ne sjećam se više.
1474
01:32:10,875 --> 01:32:11,875
Pa, ni ja.
1475
01:32:18,000 --> 01:32:18,958
Glupo je, zar ne?
1476
01:32:20,583 --> 01:32:22,041
Mogli smo se voljeti, nas dvoje.
1477
01:32:22,916 --> 01:32:24,000
Da, glupo je.
1478
01:32:25,083 --> 01:32:26,125
Mogli smo.
1479
01:32:28,791 --> 01:32:30,791
Što želiš? To nije jedino u životu.
1480
01:32:31,291 --> 01:32:32,166
Ne.
1481
01:32:34,250 --> 01:32:35,375
Pa, idemo spavati.
1482
01:32:45,041 --> 01:32:46,250
Smeta li te moje koljeno?
1483
01:32:47,041 --> 01:32:47,916
Ne.
1484
01:32:48,916 --> 01:32:49,791
Sviđa mi se.
1485
01:32:52,000 --> 01:32:53,750
Je li istina da sad hrčem?
1486
01:32:54,791 --> 01:32:55,666
Malo.
1487
01:32:56,208 --> 01:32:58,000
Sa mnom to nije važno.
1488
01:32:59,791 --> 01:33:01,166
Hajde, laku noć, dragi moj.
1489
01:33:02,833 --> 01:33:04,083
Laku noć, Jeanne.
1490
01:33:06,916 --> 01:33:08,083
Smiješno je.
1491
01:33:08,791 --> 01:33:09,833
Što je smiješno?
1492
01:33:11,041 --> 01:33:12,291
Nisi primijetio?
1493
01:33:13,708 --> 01:33:15,458
Upravo si me nazvao mojim pravim imenom.
1494
01:33:50,458 --> 01:33:52,041
Što Vi radite tu?
1495
01:33:52,125 --> 01:33:53,875
Ali kucao sam. Rekli ste mi: „Uđite“.
1496
01:33:53,958 --> 01:33:56,416
Nisam Vama. Bilo je to u snu.
1497
01:33:56,583 --> 01:33:58,333
Bio je to pekarev sin koji je kucao.
1498
01:33:59,625 --> 01:34:01,375
Donio mi je jedan vol-au-vent.
1499
01:34:04,333 --> 01:34:08,166
Ovdje sam već pet minuta. Mislio sam
da imam dopust. Sada je 12,12.
1500
01:34:08,750 --> 01:34:09,625
Popodne?
1501
01:34:11,458 --> 01:34:14,208
Za mene je tek zora. Iscrpljena sam.
1502
01:34:14,291 --> 01:34:15,416
Molim?
1503
01:34:15,500 --> 01:34:18,458
Ali ne do te mjere da ne osjećam
veliko zadovoljstvo što Vas opet vidim.
1504
01:34:19,500 --> 01:34:21,000
Priđite bliže, dragi moj grofe.
1505
01:34:21,791 --> 01:34:22,666
Priđite bliže.
1506
01:34:23,083 --> 01:34:24,125
Uzmite stolicu.
1507
01:34:24,208 --> 01:34:27,291
Naravno. Božanstveno ste glumili sinoć.
1508
01:34:27,458 --> 01:34:29,916
Ljudi oko mene bili su iskreno
oduševljeni.
1509
01:34:30,333 --> 01:34:33,000
Bio sam kraj jednog prijatelja iz kluba,
grofa Zakija.
1510
01:34:34,083 --> 01:34:35,416
Kako je samo pljeskao!
1511
01:34:35,583 --> 01:34:38,083
Nisam ga tako vidio da plješće
još od ruskih baleta.
1512
01:34:38,166 --> 01:34:39,708
Vaše cvijeće je predivno.
1513
01:34:40,541 --> 01:34:42,375
Nikad nisam vidjela toliko orhideja
odjednom.
1514
01:34:42,458 --> 01:34:44,375
To je jedino cvijeće koje toleriram.
1515
01:34:44,541 --> 01:34:46,416
Prvo, jer ne izgledaju kao cvijeće,
1516
01:34:46,500 --> 01:34:48,708
a drugo jer nemaju miris.
1517
01:34:48,791 --> 01:34:50,875
Potpuno se užasavam prirode.
1518
01:34:50,958 --> 01:34:51,875
Zamislite to!
1519
01:34:52,958 --> 01:34:54,250
Oh, kako ste daleko.
1520
01:34:55,583 --> 01:34:56,875
Sjednite na krevet.
1521
01:35:00,458 --> 01:35:02,500
Možda nije potpuno po bontonu,
1522
01:35:02,583 --> 01:35:05,083
ali zamolit ću Vas za dopuštenje
da odložim svoju kapu.
1523
01:35:05,166 --> 01:35:06,583
Dat ću Vam ga.
1524
01:35:09,416 --> 01:35:11,291
Imate vrlo lijepe ruke.
1525
01:35:11,833 --> 01:35:12,916
Vrlo nježne.
1526
01:35:14,166 --> 01:35:15,833
A istovremeno snažne.
1527
01:35:15,916 --> 01:35:19,250
Hvala Vam, gospođice. Ja sam pijanist.
Volim Debussyja.
1528
01:35:19,333 --> 01:35:21,291
Pobijedio sam i na nekoliko natjecanja
u mačevanju sabljom.
1529
01:35:22,125 --> 01:35:23,875
Bila sam vrlo iznenađena i polaskana
1530
01:35:23,958 --> 01:35:25,708
kada su mi donijeli Vašu
posjetnicu u kazalištu.
1531
01:35:27,250 --> 01:35:30,250
Sigurno je naporno za jednog mladića
nositi teret prezimena kao što je Vaše.
1532
01:35:31,041 --> 01:35:32,750
Ne znam. Na sve se naviknemo.
1533
01:35:36,000 --> 01:35:38,666
-Dakle, svidjela sam Vam se u komadu?
-Božanstvena.
1534
01:35:38,833 --> 01:35:41,125
Bilo je to, zapravo, prvi put da sam Vas
vidio uživo.
1535
01:35:41,208 --> 01:35:43,208
Ali znao sam Vas po imenu, naravno.
1536
01:35:43,291 --> 01:35:45,875
Samo se o Vama priča ovih dana,
kod Maxim'sa.
1537
01:35:45,958 --> 01:35:47,416
Pa sam bio znatiželjan…
1538
01:35:48,333 --> 01:35:49,833
A, osim Maxim'sa,
1539
01:35:50,958 --> 01:35:53,083
na što trošite svoje vrijeme,
mladi starče?
1540
01:35:53,833 --> 01:35:56,750
Ja sam časnik, gospođice. U službi sam.
1541
01:35:56,833 --> 01:35:59,583
A vrijeme koje mi preostaje, okupirano je
večerama kod Maxim'sa
1542
01:35:59,666 --> 01:36:01,000
s grofom Zakijem. To je sve.
1543
01:36:01,625 --> 01:36:02,500
To je sve?
1544
01:36:04,125 --> 01:36:06,125
Ali ima i žena, nadam se, na tim večerama?
1545
01:36:06,916 --> 01:36:08,291
Naravno, ponekad.
1546
01:36:09,166 --> 01:36:10,791
One koje je pristojno imati.
1547
01:36:11,500 --> 01:36:13,458
Ali većinom nas dvojica večeramo sami.
1548
01:36:13,625 --> 01:36:15,791
Grof Zaki i ja puno filozofiramo.
1549
01:36:16,291 --> 01:36:17,875
Ima izuzetno mračan duh.
1550
01:36:18,541 --> 01:36:20,875
Prvi ponedjeljak u mjesecu igra
ruski rulet.
1551
01:36:41,083 --> 01:36:43,000
A ako je metak u cijevi?
1552
01:36:43,166 --> 01:36:44,375
To je to.
1553
01:36:45,208 --> 01:36:47,291
Nema više čekanja sljedećeg ponedjeljka.
1554
01:36:48,875 --> 01:36:50,916
-To je užasno opasno.
-Prilično.
1555
01:36:51,083 --> 01:36:54,208
Posljednji put smo ubili jednog batlera
kod Maxim'sa.
1556
01:36:54,375 --> 01:36:56,708
Čudne li razonode u mađarskoj vojsci!
1557
01:36:58,375 --> 01:37:01,375
A igrate li i Vi ruski rulet?
1558
01:37:01,458 --> 01:37:03,958
Ne, gospođice. Barun Zaki je slobodoumnik,
1559
01:37:04,041 --> 01:37:06,583
a ja sam pobožni katolik. Ta igra mi je
zabranjena.
1560
01:37:07,250 --> 01:37:10,208
Ali ja riskiram svoj život na drugačiji
način: na utrkama automobilima.
1561
01:37:10,291 --> 01:37:13,666
Bio sam drugi na Pariz-Madridu sa svojim
Panhard & Levassorom, prošle godine.
1562
01:37:13,750 --> 01:37:15,125
Osim toga, imao sam puno dvoboja.
1563
01:37:15,958 --> 01:37:18,791
Život je definitivno dosadan kad ga
ne riskiraš.
1564
01:37:18,875 --> 01:37:20,166
E pa, dragi moj!
1565
01:37:22,083 --> 01:37:23,458
Ja sam Vaš dragi?
1566
01:37:23,541 --> 01:37:24,416
Da!
1567
01:37:25,333 --> 01:37:26,208
Šokira li Vas to?
1568
01:37:27,791 --> 01:37:30,250
Definitivno je neočekivano,
ali zabavno je.
1569
01:37:42,083 --> 01:37:44,083
Čemu Vas je Vaša mama naučila?
1570
01:37:44,166 --> 01:37:47,041
Vojvotkinja, moja majka, je umrla
vrlo mlada, gospođice.
1571
01:37:47,125 --> 01:37:48,625
Tko se brinuo o Vama?
1572
01:37:48,708 --> 01:37:52,458
Odgojile su me stare dame,
stari svećenici, a nakon toga,
1573
01:37:52,625 --> 01:37:53,708
Saint-Cyr, Saumur.
1574
01:37:53,791 --> 01:37:54,833
Da, shvaćam.
1575
01:37:55,541 --> 01:37:57,791
Svojevrsna disciplina i malo kontakta
1576
01:37:57,875 --> 01:37:59,625
s onim što Vi nazivate stvarnost života.
1577
01:37:59,791 --> 01:38:02,166
A ipak, imam sto godina, gospođice.
1578
01:38:02,250 --> 01:38:04,166
I ne vidim što mi preostaje da učinim
na ovom svijetu.
1579
01:38:04,333 --> 01:38:07,125
-Putovati, možda?
-Putovao sam, naravno.
1580
01:38:07,750 --> 01:38:10,750
Otac je želio da mlad vidim sve
ono što je zanimljivo za vidjeti.
1581
01:38:10,916 --> 01:38:14,791
Naučio sam igrati kriket, lovio lisice
u Sussexu, sa svojim rođacima Windsorima.
1582
01:38:16,000 --> 01:38:18,166
Vojvoda od Albe, moj ujak, upoznao me
sa španjolskom umjetnošću.
1583
01:38:19,708 --> 01:38:21,875
Istina je da sam u Madridu posjetio
malo muzeja.
1584
01:38:22,041 --> 01:38:23,875
Pokušao sam dokučiti ruski um.
1585
01:38:24,041 --> 01:38:26,083
Ili barem ono što se od njega da dokučiti.
1586
01:38:26,166 --> 01:38:27,458
Pio sam jako puno votke.
1587
01:38:28,291 --> 01:38:30,416
Istina je da Rusi ne razumiju ništa.
1588
01:38:30,583 --> 01:38:33,458
Ne, gotovo je s putovanjima.
Sve sam vidio.
1589
01:38:34,625 --> 01:38:37,500
Gospođice, cilj ovog posjeta,
za koji nisam htio da bude dug,
1590
01:38:37,583 --> 01:38:38,875
je bio da Vas pitam za čast
1591
01:38:39,041 --> 01:38:40,708
da večerate sa mnom večeras
nakon kazališta.
1592
01:38:41,333 --> 01:38:42,375
Rado.
1593
01:38:42,458 --> 01:38:43,333
Čekat ću Vas
1594
01:38:43,500 --> 01:38:45,458
u svom kupeu, u prolazu.
Bit će diskretnije.
1595
01:38:46,083 --> 01:38:48,000
Možda ćemo naći neko zabavno mjesto.
1596
01:38:48,833 --> 01:38:51,375
I, poslije, ako biste mi dopustili da Vas
odvezem kući…
1597
01:38:54,708 --> 01:38:55,625
Priđi bliže.
1598
01:38:56,208 --> 01:38:57,083
Prešli ste na „ti“?
1599
01:38:57,708 --> 01:38:59,041
Da. Prešla sam na „ti“.
1600
01:39:00,208 --> 01:39:03,166
Slušaj me sada, moj mali grofe od
Turlututua.
1601
01:39:04,333 --> 01:39:06,416
Nosiš jedno od najvažnijih prezimena
Francuske.
1602
01:39:06,500 --> 01:39:08,708
Ti si mlad čovjek u žiži događaja.
1603
01:39:08,791 --> 01:39:10,416
Dubok si kao grob.
1604
01:39:11,125 --> 01:39:14,041
I nikad nisi jeo kuhano jaje osim kod
Maxim'sa.
1605
01:39:14,875 --> 01:39:18,000
A, zamisli, ja sam Maximilienne de Poussy.
1606
01:39:18,791 --> 01:39:21,958
Sama sam izmislila to ime i ono pripada
samo meni.
1607
01:39:22,833 --> 01:39:24,416
Ne znam čak ni objasniti odakle dolazim
1608
01:39:24,500 --> 01:39:26,666
jer bi bilo kao da ti govorim o mjesecu.
1609
01:39:27,208 --> 01:39:28,750
Ali, odakle god da dolazim, daleko sam
dogurala.
1610
01:39:29,875 --> 01:39:31,958
Nema više potrebe da večeram u gradu
1611
01:39:32,041 --> 01:39:35,625
s mladićem punim love. Čak i ako je tužan
i ugledan.
1612
01:39:37,000 --> 01:39:38,333
-Love?
-Da.
1613
01:39:38,416 --> 01:39:39,791
Love, dušo moja!
1614
01:39:39,875 --> 01:39:42,208
Potražit ćeš to u rječniku
s grofom Zakijem.
1615
01:39:44,500 --> 01:39:47,000
Dakle, ako dobro razumijem, odbijate
moj poziv?
1616
01:39:48,125 --> 01:39:50,833
Izgledam li kad da odbijam nešto sada?
1617
01:39:51,958 --> 01:39:52,833
Samo što sam ja
1618
01:39:53,791 --> 01:39:55,166
manje komplicirana od tebe.
1619
01:39:56,375 --> 01:39:57,541
Ne mislim na sebe.
1620
01:39:58,958 --> 01:40:00,333
I, kad mi se nešto sviđa,
1621
01:40:01,291 --> 01:40:02,291
to mora biti odmah.
1622
01:40:03,416 --> 01:40:06,458
Ali, zaboga, gospođice, sada je 12,35.
1623
01:40:06,541 --> 01:40:08,958
Došao sam samo u kurtoazan posjet.
1624
01:40:09,541 --> 01:40:11,500
To definitivno nema smisla.
1625
01:40:12,083 --> 01:40:14,000
Treba napraviti atmosferu.
1626
01:40:14,958 --> 01:40:15,833
Presladak si.
1627
01:40:17,916 --> 01:40:18,833
Priđi bliže.
1628
01:40:21,708 --> 01:40:22,583
Jako mi se sviđaš.
1629
01:40:23,708 --> 01:40:25,333
Sviđaš mi se jer si tužan.
1630
01:40:27,041 --> 01:40:27,916
Zatvori oči.
1631
01:40:29,125 --> 01:40:30,833
Malim izgubljenim psićima
1632
01:40:30,916 --> 01:40:32,166
ja obično stavim povodac.
1633
01:40:35,500 --> 01:40:36,375
Kako dobro mirišeš.
1634
01:40:37,708 --> 01:40:38,583
Vidi, vidi,
1635
01:40:39,375 --> 01:40:40,833
i ti znaš reći „ti“.
1636
01:41:02,875 --> 01:41:04,083
Doviđenja, gospođice.
1637
01:41:04,250 --> 01:41:06,958
Čekat ću Vas večeras u prolazu,
kao po dogovoru.
1638
01:41:09,416 --> 01:41:11,583
Ti mi se previše sviđaš. Nikad te više
neću vidjeti.
1639
01:41:49,083 --> 01:41:51,000
VELEPRODAJA MASLACA I JAJA
1640
01:41:52,250 --> 01:41:53,125
Moja glava…
1641
01:41:58,833 --> 01:42:00,291
Ali što se dogodilo?
1642
01:42:01,750 --> 01:42:02,625
Ah da.
1643
01:42:04,250 --> 01:42:06,000
Imao sam sastanak u onom prolazu
1644
01:42:06,541 --> 01:42:07,875
s onom slavnom glumicom.
1645
01:42:09,750 --> 01:42:10,625
Ah! Sjetio sam se.
1646
01:42:12,208 --> 01:42:13,916
Čini se da me Zaki svugdje tražio.
1647
01:42:14,750 --> 01:42:17,666
Upravo su ubili njegovog nadvojvodu
u Sarajevu.
1648
01:42:18,250 --> 01:42:19,333
Bio je pozvan da se vrati u Beč.
1649
01:42:20,666 --> 01:42:22,291
To je bila njegova zadnja večer u Parizu.
1650
01:42:23,333 --> 01:42:25,291
Rekao mi je da ga ne mogu napustiti.
1651
01:42:25,458 --> 01:42:27,875
Bilo je prijeko potrebno da se sjajno
provedemo
1652
01:42:27,958 --> 01:42:29,791
kako bismo proslavili taj rat između
naše dvije zemlje.
1653
01:42:32,333 --> 01:42:35,750
Znali smo da ćemo se morati boriti
jedan protiv drugog.
1654
01:42:36,291 --> 01:42:38,166
Možda čak i osobno ubiti jedan drugog.
1655
01:42:51,333 --> 01:42:52,208
Uvjerenost
1656
01:42:52,375 --> 01:42:54,166
da ćemo se uskoro međusobno ubiti
1657
01:42:54,583 --> 01:42:56,666
davala je našoj večeri svojevrsni šarm.
1658
01:43:04,000 --> 01:43:06,291
Nakon toga smo obišli sve kavane.
1659
01:43:06,791 --> 01:43:08,875
Prirodno, Zaki je htio razbiti čaše.
1660
01:43:10,000 --> 01:43:11,333
Zaki uvijek razbija čaše.
1661
01:43:12,000 --> 01:43:14,041
Ovog je puta želio čak povesti i Ciganina.
1662
01:43:15,000 --> 01:43:17,416
Završili smo na sve vulgarnijim mjestima.
1663
01:43:19,000 --> 01:43:21,125
Vulgarna mjesta su Zakijeva strast.
1664
01:43:22,958 --> 01:43:26,000
A onda se dogodila ta epizoda sa
Ciganinovim gudalom i onim grubijanom
1665
01:43:26,083 --> 01:43:29,166
kojem se nije svidjela glazba, niti
mađarski naglasak.
1666
01:43:41,125 --> 01:43:43,583
Nisam znao što će se dogoditi u ovom ratu.
1667
01:43:43,750 --> 01:43:45,666
Ali, svejedno, ovog puta smo mi
pobijedili.
1668
01:43:45,750 --> 01:43:48,875
I to obojica, skupa, što je vrlo ugodno
za dvojicu prijatelja.
1669
01:43:49,375 --> 01:43:50,250
Poslije toga…
1670
01:43:52,166 --> 01:43:54,000
Poslije toga se ničeg ne sjećam.
1671
01:44:05,208 --> 01:44:06,958
Zar nema tekuće vode u ovom hotelu?
1672
01:44:08,083 --> 01:44:09,916
Pitam se zašto sam odsjeo ovdje.
1673
01:44:19,375 --> 01:44:21,166
Vidi. Ima nekoga.
1674
01:44:22,583 --> 01:44:24,125
Hoćeš li me poljubiti?
1675
01:44:25,000 --> 01:44:26,041
Namjeravao sam otići.
1676
01:44:26,208 --> 01:44:27,625
Dobro, pa onda, bok.
1677
01:44:31,166 --> 01:44:32,041
Hoćeš li se vratiti?
1678
01:44:33,166 --> 01:44:34,208
Želiš li moju adresu?
1679
01:44:36,416 --> 01:44:38,458
Jer si sinoć bio prilično zakucan.
1680
01:44:38,541 --> 01:44:40,041
Sigurno se više ne sjećaš gdje sam te
pokupila.
1681
01:44:40,750 --> 01:44:44,458
Molim Vas da me ispričate, gospođice.
Sigurno je to bilo neugodno za Vas.
1682
01:44:46,083 --> 01:44:47,333
Oh, znaš već, kako je u ovom poslu.
1683
01:44:49,208 --> 01:44:51,083
Privela sam i pijanije od tebe.
1684
01:44:52,916 --> 01:44:54,375
Ti si bar bio ljubazan pijanac.
1685
01:44:55,375 --> 01:44:56,916
Govorio si samo o ratu.
1686
01:44:57,000 --> 01:44:57,875
Ratu?
1687
01:44:58,666 --> 01:44:59,541
Govorio sam o ratu?
1688
01:44:59,708 --> 01:45:00,583
Da.
1689
01:45:01,208 --> 01:45:03,000
Sa svojim prijateljem, onim s naglaskom.
1690
01:45:03,666 --> 01:45:04,750
Kako si ga zvao…
1691
01:45:05,291 --> 01:45:06,166
Kiki?
1692
01:45:07,541 --> 01:45:08,875
Govorili ste da vam je odmor bio uništen,
1693
01:45:08,958 --> 01:45:11,750
da su vas čekale neke žene u Trouvilleu
i da vas je sve to ljutilo.
1694
01:45:13,125 --> 01:45:14,375
Bio si u takvom stanju kad sam te
pokupila,
1695
01:45:14,458 --> 01:45:16,708
da mi nisi bio simpatičan. Ali ja sam
patriot.
1696
01:45:17,125 --> 01:45:19,583
I ja sam, gospođice, kad nisam pijan.
1697
01:45:19,750 --> 01:45:20,833
Jer je, razumiješ,
1698
01:45:21,416 --> 01:45:25,291
gnjavaža, kako vi to kažete, ali ako
treba u Berlin, ići ćemo.
1699
01:45:25,375 --> 01:45:26,708
To je upravo i moja točka gledišta.
1700
01:45:26,791 --> 01:45:29,000
I veseli me vidjeti da je i Vaša.
1701
01:45:29,083 --> 01:45:30,958
Zaboravite sve što sam Vam rekao
sinoć.
1702
01:45:33,125 --> 01:45:34,166
Slušaj,
1703
01:45:35,250 --> 01:45:36,208
pretjeruješ malo.
1704
01:45:37,041 --> 01:45:37,916
Zašto?
1705
01:45:38,916 --> 01:45:39,791
Moja ruka.
1706
01:45:41,000 --> 01:45:42,500
Mogu li Vas pitati gdje mi je kapa?
1707
01:45:43,541 --> 01:45:45,166
-Na stolu.
-O da, istina.
1708
01:45:49,750 --> 01:45:52,416
Preostaje mi samo zahvaliti se
na Vašem gostoprimstvu.
1709
01:45:53,000 --> 01:45:55,458
Ostavio sam 50 franaka. Je li to dovoljno?
1710
01:45:57,416 --> 01:45:58,291
Smiješan si.
1711
01:45:59,583 --> 01:46:01,791
Plaćaš duplo, a pitaš je li dovoljno.
1712
01:46:03,791 --> 01:46:05,791
Budući da si platio duplo, možeš
čak…
1713
01:46:06,708 --> 01:46:08,708
-Ne?
-Hvala Vam, gospođice.
1714
01:46:08,791 --> 01:46:10,083
Ne bih Vas želio povrijediti.
1715
01:46:10,958 --> 01:46:13,500
Vrlo ste poželjni i ne bih volio
da se uvrijedite.
1716
01:46:13,583 --> 01:46:15,250
Ali, na dužnosti sam u vojarni.
1717
01:46:15,333 --> 01:46:18,041
Pa, dobro onda, idi na posao,
budući da ti je vrijeme za posao.
1718
01:46:19,333 --> 01:46:20,208
Hej?
1719
01:46:20,708 --> 01:46:21,583
Slušaj.
1720
01:46:26,250 --> 01:46:27,333
Dobro je za mamurluk.
1721
01:46:36,000 --> 01:46:37,000
Kako si sladak.
1722
01:46:41,416 --> 01:46:42,333
Ne boj se.
1723
01:46:45,208 --> 01:46:46,083
U obraz.
1724
01:46:48,500 --> 01:46:50,000
Ako moraš već ići u rat…
1725
01:46:52,375 --> 01:46:53,791
Znaš, to mi se ne događa često.
1726
01:46:54,583 --> 01:46:57,041
Od ovog posla se postaje suzdržan,
ali sinoć sam se potpuno dala.
1727
01:46:57,208 --> 01:46:58,750
Čemu ste se dali, gospođice?
1728
01:47:00,000 --> 01:47:01,708
Presladak si, ništa ne razumiješ!
1729
01:47:02,416 --> 01:47:04,916
Mislite da smo nas dvoje sinoć…
1730
01:47:05,000 --> 01:47:06,000
Itekako!
1731
01:47:07,916 --> 01:47:10,500
Smiješan si ti malac, znaš.
A nisi ni svjestan toga!
1732
01:47:10,666 --> 01:47:12,333
Ja sam smiješan malac…
1733
01:47:12,500 --> 01:47:13,375
Da.
1734
01:47:15,250 --> 01:47:16,916
Bez tvojih manira, naravno.
1735
01:47:19,666 --> 01:47:22,666
Ali sinoć ih uopće nisi ni imao.
1736
01:47:25,458 --> 01:47:26,458
Oh, ne!
1737
01:47:28,791 --> 01:47:30,750
Brinete me, gospođice.
1738
01:47:30,833 --> 01:47:32,916
Dosta se loše kontroliram kad sam pijan.
1739
01:47:33,708 --> 01:47:36,625
-Nisam li si valjda dopustio…
-Cijele noći, ako baš želiš znati.
1740
01:47:38,000 --> 01:47:40,166
U tom slučaju si mi se morao svidjeti,
kužiš?
1741
01:47:40,250 --> 01:47:42,458
Jer prekovremeni rad u ovom poslu…
1742
01:47:43,500 --> 01:47:45,333
-Vrlo sam polaskan.
-I trebao bi biti.
1743
01:47:46,166 --> 01:47:47,791
Ako ti prostitutka to kaže, znaš…
1744
01:47:48,791 --> 01:47:51,291
Svjetske žene se zavode violončelom.
Ali mi ne.
1745
01:47:54,791 --> 01:47:55,666
Hajde, bok, idi.
1746
01:47:57,291 --> 01:48:00,000
Ako izbije rat, pokušaj izbjeći
da te ubiju. Bila bi šteta.
1747
01:48:01,083 --> 01:48:02,000
Zbogom, gospođice.
1748
01:48:05,666 --> 01:48:09,416
Hej, čuj! Dobro znam da nema
puno šanse da se ponovno vidimo.
1749
01:48:10,791 --> 01:48:13,291
Ali uvijek treba reći „doviđenja“.
„Zbogom“ donosi nesreću.
1750
01:48:14,375 --> 01:48:16,166
Daj novčić starici kad budeš silazio.
1751
01:48:21,666 --> 01:48:22,708
Oprostite.
1752
01:48:25,625 --> 01:48:28,000
Oh, ne brinite, poručniče, pobijedit
ćemo ih.
1753
01:48:28,708 --> 01:48:29,833
Nadajmo se, gospođo.
1754
01:48:30,416 --> 01:48:32,125
Riješit ćemo tu epizodu s ubijenim
nadvojvodom
1755
01:48:32,208 --> 01:48:34,833
na ovaj ili onaj način sa Zakijem.
1756
01:48:34,916 --> 01:48:36,458
Rat je komplikacija.
1757
01:48:38,125 --> 01:48:40,458
Malo se gine. Barem znaš što želiš.
1758
01:48:40,625 --> 01:48:42,916
Život je taj koji nema smisla, a nikad
ne prestaje.
1759
01:48:43,000 --> 01:48:44,583
Mladi to kažu.
1760
01:48:44,750 --> 01:48:47,708
Ah, da ste me vidjeli, pod carem…
1761
01:48:48,750 --> 01:48:51,250
Išla sam na sve balove.
1762
01:48:51,416 --> 01:48:53,750
Zaljubili biste se u mene, poručniče moj.
1763
01:48:54,583 --> 01:48:57,083
I ja sam jednom bila lijepa.
1764
01:48:58,833 --> 01:49:02,708
I ja sam plesala u krugu ljubavi.
1765
01:50:28,416 --> 01:50:31,500
KRAJ
1766
01:50:31,583 --> 01:50:34,291
Prijevod titlova: Mirjana Marinković