1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,819 --> 00:00:31,198 ♪ Why must we meet ♪ 4 00:00:31,407 --> 00:00:36,412 ♪ In the shadows of Paris ♪ 5 00:00:36,620 --> 00:00:41,751 ♪ Where hardly a star ♪ 6 00:00:41,959 --> 00:00:47,965 ♪ seems to shine? ♪ 7 00:00:48,174 --> 00:00:51,385 ♪ Why can't we meet ♪ 8 00:00:51,594 --> 00:00:56,474 ♪ In the sunlight of Paris ♪ 9 00:00:56,682 --> 00:01:01,854 ♪ Where Paris can see ♪ 10 00:01:02,063 --> 00:01:08,194 ♪ You are mine? ♪ 11 00:01:09,070 --> 00:01:15,659 ♪ Have you come to me ♪ 12 00:01:15,868 --> 00:01:18,370 ♪ From another ♪ 13 00:01:18,579 --> 00:01:20,956 ♪ Whose lips ♪ 14 00:01:21,165 --> 00:01:27,505 ♪ You have tried? ♪ 15 00:01:27,713 --> 00:01:34,720 ♪ Do you still belong ♪ 16 00:01:34,929 --> 00:01:37,306 ♪ To another? ♪ 17 00:01:37,515 --> 00:01:40,059 ♪ Is that ♪ 18 00:01:40,267 --> 00:01:46,524 ♪ Why we hide? ♪ 19 00:01:48,317 --> 00:01:51,737 ♪ Why am I cold ♪ 20 00:01:51,946 --> 00:01:56,784 ♪ In the sunlight of Paris ♪ 21 00:01:56,992 --> 00:02:01,956 ♪ Where laughter and song ♪ 22 00:02:02,164 --> 00:02:07,711 ♪ Fill the sky? ♪ 23 00:02:08,796 --> 00:02:12,258 ♪ Why am I warm ♪ 24 00:02:12,466 --> 00:02:17,596 ♪ In the shadows of Paris ♪ 25 00:02:17,805 --> 00:02:20,057 ♪ When I know ♪ 26 00:02:20,266 --> 00:02:22,852 ♪ That dawn ♪ 27 00:02:23,060 --> 00:02:28,566 ♪ Means goodbye? ♪ 28 00:02:28,774 --> 00:02:30,526 ♪♪ 29 00:03:20,242 --> 00:03:26,332 ♪ Have you come to me ♪ 30 00:03:26,540 --> 00:03:29,210 ♪ From another ♪ 31 00:03:29,418 --> 00:03:32,004 ♪ Whose lips ♪ 32 00:03:32,213 --> 00:03:38,052 ♪ You have tried? ♪ 33 00:03:39,011 --> 00:03:45,893 ♪ Do you still belong ♪ 34 00:03:46,101 --> 00:03:48,520 ♪ To another? ♪ 35 00:03:48,729 --> 00:03:51,106 ♪ Is that ♪ 36 00:03:51,315 --> 00:03:57,529 ♪ Why we hide? ♪ 37 00:03:59,406 --> 00:04:02,618 ♪ Why am I cold ♪ 38 00:04:02,826 --> 00:04:07,790 - ♪ In the sunlight of Paris ♪ - Maria! 39 00:04:07,998 --> 00:04:13,045 ♪ Where laughter and song ♪ 40 00:04:13,254 --> 00:04:18,968 ♪ Fill the sky? ♪ 41 00:04:20,135 --> 00:04:23,681 ♪ Why am I warm ♪ 42 00:04:23,889 --> 00:04:29,311 ♪ In the shadows of Paris ♪ 43 00:04:29,520 --> 00:04:32,314 ♪ When I know ♪ 44 00:04:32,523 --> 00:04:38,988 ♪ That dawn means ♪ 45 00:04:39,196 --> 00:04:41,198 ♪ Goodbye? ♪ 46 00:04:45,244 --> 00:04:46,453 (gunfiire) 47 00:04:47,621 --> 00:04:49,373 ♪♪ 48 00:05:07,975 --> 00:05:08,809 (explosion) 49 00:05:19,903 --> 00:05:20,696 (gunshot) 50 00:05:27,578 --> 00:05:28,329 (gunshot) 51 00:05:36,795 --> 00:05:37,504 (gunshot) 52 00:05:39,506 --> 00:05:40,341 (gunshot) 53 00:06:44,488 --> 00:06:46,240 (crashing, match igniting) 54 00:07:02,548 --> 00:07:04,299 (floor creaking) 55 00:07:07,928 --> 00:07:09,680 (tap dancing) 56 00:07:16,061 --> 00:07:16,979 (shattering) 57 00:07:50,596 --> 00:07:51,638 (gunshot) 58 00:07:54,057 --> 00:07:55,100 (gunshot) 59 00:08:12,951 --> 00:08:14,703 (whistle blowing) 60 00:08:16,705 --> 00:08:17,831 (gunshot) 61 00:08:18,665 --> 00:08:19,625 (gunshot) 62 00:08:48,028 --> 00:08:49,363 (phone rings) 63 00:08:52,908 --> 00:08:55,202 Commissioner Dreyfus. 64 00:08:55,410 --> 00:08:57,829 Ah. Yes, my darling. 65 00:08:58,956 --> 00:09:01,583 I was just about to call you. I'm on my way. 66 00:09:01,792 --> 00:09:04,294 I've got the cheese and the beaujolais. 67 00:09:04,503 --> 00:09:06,338 What? 68 00:09:06,547 --> 00:09:09,174 My love. Kiss the children for me. 69 00:09:09,383 --> 00:09:10,926 - Huh? - (buzzer) 70 00:09:11,134 --> 00:09:12,678 Hold on. 71 00:09:12,886 --> 00:09:13,720 Yes? 72 00:09:13,887 --> 00:09:15,556 (man) Your wife is on the other line. 73 00:09:16,765 --> 00:09:18,809 Tell her I'm out of town. 74 00:09:19,017 --> 00:09:23,230 Yes, my love. I'll be with you in 20 minutes. 75 00:09:23,438 --> 00:09:25,023 (chuckles) 76 00:09:33,949 --> 00:09:36,201 Monsieur Dreyfus. Oh, monsieur. 77 00:09:36,410 --> 00:09:38,870 A catastrophe. We've just had a report of a shooting 78 00:09:39,079 --> 00:09:40,789 at the Chateau de la Pierre Blanche. 79 00:09:40,998 --> 00:09:42,249 So? 80 00:09:42,457 --> 00:09:45,085 - Monsieur Ballon. - What, Ballon the millionaire? 81 00:09:45,294 --> 00:09:47,421 - Yes. - That is a catastrophe. 82 00:09:47,629 --> 00:09:50,215 Oh, no. I mean, it's not so much the shooting 83 00:09:50,424 --> 00:09:51,508 - that is a catastrophe. - No? 84 00:09:51,717 --> 00:09:54,511 No. You see, when the report came in, there were few details, 85 00:09:54,720 --> 00:09:56,930 just that someone had been shot, and the address. 86 00:09:57,139 --> 00:09:58,849 I didn't, until a few moments ago, realize 87 00:09:59,057 --> 00:10:01,059 that it was the home of the millionaire Dallon. 88 00:10:01,268 --> 00:10:05,022 - So? - So I made a terrible mistake. 89 00:10:07,149 --> 00:10:09,484 Who did you assign to the case? 90 00:10:10,777 --> 00:10:13,822 - Clouseau. - oh, my God. 91 00:10:15,699 --> 00:10:18,118 ("The Marseillaise" playing) 92 00:10:23,957 --> 00:10:24,958 Argh! 93 00:10:25,167 --> 00:10:26,418 (splashing) 94 00:10:31,298 --> 00:10:32,716 (buzzer) 95 00:10:41,433 --> 00:10:45,020 - Inspector Clouseau. - Good evening, sir. 96 00:10:48,774 --> 00:10:52,027 - What is your name? - My name is Henri LaFarge. 97 00:10:52,235 --> 00:10:54,196 Make a note of that. 98 00:10:54,404 --> 00:10:57,282 - You are the butler? - I am the head butler. 99 00:10:57,449 --> 00:10:58,408 The head butler. 100 00:10:58,617 --> 00:11:01,036 Cross out "butler" and put down "head butler". 101 00:11:04,665 --> 00:11:06,541 (squishing) 102 00:11:07,542 --> 00:11:10,045 (Henri) This is Monsieur Ballon. 103 00:11:10,253 --> 00:11:12,464 Monsieur Ballon, it is a great honor. 104 00:11:12,673 --> 00:11:13,507 (squish) 105 00:11:13,715 --> 00:11:14,883 Oh, excuse me. 106 00:11:15,092 --> 00:11:18,720 I am Inspector Clouseau of the Sûreté. 107 00:11:18,929 --> 00:11:22,140 I must apologize for my appearance. I had a slight accident. 108 00:11:22,349 --> 00:11:23,016 (chuckling) 109 00:11:23,225 --> 00:11:26,019 Well, uh, would you like a bathrobe or something? 110 00:11:26,228 --> 00:11:30,273 Oh, no, nothing at all. It's just a little dampness. It will soon go. 111 00:11:30,482 --> 00:11:31,692 (chuckling) 112 00:11:31,900 --> 00:11:34,486 Monsieur Ballon, you reported a shooting? 113 00:11:34,695 --> 00:11:36,780 - No, I didn't. Maurice did. - Maurice? 114 00:11:36,988 --> 00:11:39,157 - Yes, he's guarding Maria. - Ah. 115 00:11:39,366 --> 00:11:41,785 I was at the airport at the time the shooting occurred. 116 00:11:41,993 --> 00:11:42,661 I've just arrived. 117 00:11:42,869 --> 00:11:45,706 Of course, of course, of course. That will not be necessary. 118 00:11:45,914 --> 00:11:48,166 I shall have this case cleared up in a few seconds. 119 00:11:48,375 --> 00:11:51,253 Would you like to examine the body? 120 00:11:51,461 --> 00:11:54,005 - I would be delighted. - This way, sir. 121 00:11:55,257 --> 00:11:57,592 (footsteps squishing) 122 00:11:57,801 --> 00:11:59,553 ♪♪ 123 00:12:05,851 --> 00:12:07,894 (footsteps squishing) 124 00:12:18,739 --> 00:12:21,533 - You are Maurice? - Yes, monsieur. 125 00:12:33,378 --> 00:12:36,173 Monsieur Ballon said you were guarding someone. 126 00:12:36,381 --> 00:12:37,591 Yes, monsieur. 127 00:12:56,234 --> 00:12:58,612 This pen has been fired recently. 128 00:13:01,364 --> 00:13:04,242 - And you are? - Maria Gambrelli. 129 00:13:05,911 --> 00:13:09,498 - I am Inspector Clouseau. - How do you do? 130 00:13:12,250 --> 00:13:15,212 See what else you can find. What are you doing? 131 00:13:15,420 --> 00:13:18,465 - I'm checking the gun, Inspector. - This is my pistol pen. 132 00:13:18,673 --> 00:13:21,343 - I know it's your pen. - Get your own pistol pen, please. 133 00:13:21,551 --> 00:13:23,428 This is my own personal one. 134 00:13:28,975 --> 00:13:31,228 Don't look in here. Look outside. 135 00:13:35,273 --> 00:13:38,318 - What did you say? - Nothing, monsieur. 136 00:13:38,527 --> 00:13:40,237 All right, you can go. 137 00:13:43,073 --> 00:13:43,990 (sighing) 138 00:13:48,662 --> 00:13:49,913 Now then. 139 00:13:53,959 --> 00:13:55,377 Um... 140 00:13:56,962 --> 00:13:58,588 Please. 141 00:13:59,756 --> 00:14:01,675 You found the body? 142 00:14:01,883 --> 00:14:03,927 - Yes, monsieur. - Mm. 143 00:14:06,096 --> 00:14:07,264 He's a friend of yours? 144 00:14:09,391 --> 00:14:13,562 - Have you any idea who killed him? - I've no idea. 145 00:14:13,770 --> 00:14:14,729 - She killed him. - What? 146 00:14:14,938 --> 00:14:16,106 That's not true. 147 00:14:16,314 --> 00:14:18,066 - She says it's not true. - She is lying. 148 00:14:18,275 --> 00:14:21,069 - You watch your tongue. - I heard four shots, monsieur. 149 00:14:21,278 --> 00:14:22,362 - You heard four shots. - Yes. 150 00:14:22,571 --> 00:14:24,155 You did not see four... 151 00:14:25,407 --> 00:14:26,449 I am sorry. 152 00:14:26,658 --> 00:14:29,077 - You did not see these four shots. - No, monsieur. 153 00:14:29,286 --> 00:14:32,497 No. Well, then, you could not possibly know who fired those shots. 154 00:14:32,664 --> 00:14:34,666 The door was locked, monsieur, from the inside. 155 00:14:34,875 --> 00:14:36,126 So, what does that prove? 156 00:14:36,334 --> 00:14:39,004 When I broke it open, I found Miguel where you see him now 157 00:14:39,212 --> 00:14:41,172 and Maria with a gun in her hand. 158 00:14:42,090 --> 00:14:45,552 - With the gun in her hand? - Still smoking. 159 00:14:45,760 --> 00:14:47,220 Did you have the gun in your hand? 160 00:14:49,681 --> 00:14:53,810 - And was it still smoking? - I suppose so, but... 161 00:14:54,019 --> 00:14:56,855 I don't know how it got there. I really don't. 162 00:14:57,063 --> 00:14:59,733 - Ridiculous. - I will decide what is ridiculous. 163 00:14:59,941 --> 00:15:03,236 - Monsieur, you surely don't believe... - I believe everything. 164 00:15:04,154 --> 00:15:06,031 And I believe nothing. 165 00:15:06,239 --> 00:15:08,491 I suspect everyone. 166 00:15:08,700 --> 00:15:10,702 And I suspect no one. 167 00:15:12,120 --> 00:15:15,624 I gather the facts, examine the clues... 168 00:15:16,750 --> 00:15:20,462 and before you know it, the case is solved. 169 00:15:21,755 --> 00:15:26,384 Oh, yes. There is much here that does not meet the eye. That is quite obvious. 170 00:15:30,263 --> 00:15:33,558 - What was that you said? - Nothing, monsieur. 171 00:15:33,767 --> 00:15:36,603 All right. You can go now. 172 00:15:37,395 --> 00:15:39,022 Yes, monsieur. 173 00:15:39,230 --> 00:15:45,445 But do not try to leave. Everyone in this household is under suspicion. 174 00:15:45,654 --> 00:15:47,656 Yes, monsieur. 175 00:16:00,335 --> 00:16:02,796 (Clouseau) Now, supposing you tell me what happened. 176 00:16:03,004 --> 00:16:05,048 (Maria) He was having difficulty with the buttons. 177 00:16:05,423 --> 00:16:08,510 - (Clouseau) Buttons? - (Maria) The buttons on my dress. 178 00:16:08,718 --> 00:16:10,428 Well, you know that is very strange because 179 00:16:10,637 --> 00:16:12,973 there are no buttons on this dress. 180 00:16:13,181 --> 00:16:15,558 Well, that is because he was having difficulty with them. 181 00:16:16,142 --> 00:16:18,520 So he just tore the dress off. 182 00:16:18,728 --> 00:16:21,231 - He attacked you. - Oh, no. 183 00:16:21,439 --> 00:16:24,484 I would have helped him but-- but he couldn't wait. 184 00:16:24,693 --> 00:16:27,696 The buttons are probably all over the room. 185 00:16:27,904 --> 00:16:32,450 He was so impetuous. A passionate Spaniard, you know? 186 00:16:36,329 --> 00:16:40,375 And he tore your dress off, eh? 187 00:16:40,583 --> 00:16:41,584 Yes. 188 00:16:41,793 --> 00:16:44,170 And then suddenly someone opened the door. 189 00:16:44,337 --> 00:16:46,256 And Miguel leapt up and... 190 00:16:46,464 --> 00:16:47,674 Well, that is the last I remember 191 00:16:47,882 --> 00:16:50,093 until Maurice came in and found me with the gun. 192 00:16:50,301 --> 00:16:53,138 Hmm. Yes. 193 00:16:53,346 --> 00:16:55,306 There is, if you'll excuse me, 194 00:16:55,515 --> 00:16:58,268 something here that I do not quite understand. 195 00:16:58,518 --> 00:17:01,229 What don't you understand? 196 00:17:04,357 --> 00:17:06,401 I don't understand... 197 00:17:06,609 --> 00:17:10,155 when you say that you don't remember. 198 00:17:10,363 --> 00:17:13,700 - I guess I was unconscious. - Unconscious? 199 00:17:13,908 --> 00:17:15,326 - I have a bump. - A beump? 200 00:17:15,535 --> 00:17:18,288 - Yes. - Where? Let me see. 201 00:17:19,497 --> 00:17:20,165 Oh, yes. 202 00:17:20,373 --> 00:17:23,376 I don't know how it happened but it is so painful. 203 00:17:23,585 --> 00:17:25,920 That is beautiful perfume you are wearing. 204 00:17:26,129 --> 00:17:27,797 - It's bath oil. - Is it? 205 00:17:28,006 --> 00:17:30,925 I really can't figure it out. Someone must have hit me. 206 00:17:31,134 --> 00:17:36,014 Yes. You have received a mild concussion with that beump. 207 00:17:36,222 --> 00:17:38,850 - You have cream on your nose. - What? Oh, that's nothing. 208 00:17:39,059 --> 00:17:42,103 - It's from that thing over there. - You're all wet. 209 00:17:42,312 --> 00:17:43,772 - What? Oh, yes. - Is it raining? 210 00:17:43,980 --> 00:17:46,066 No, it's just that stupid driver of mine 211 00:17:46,274 --> 00:17:48,109 parked too close to the fountain. 212 00:17:48,318 --> 00:17:50,070 You should get out of these clothes immediately. 213 00:17:50,278 --> 00:17:52,614 You'll catch your death of pneumonia, you will. 214 00:17:52,822 --> 00:17:54,199 Yes, yes, I probably will, 215 00:17:54,407 --> 00:17:57,869 but it's all part of life's rich pageant, you know. 216 00:17:58,078 --> 00:18:00,246 We police have to put up with a lot of things 217 00:18:00,455 --> 00:18:02,165 in the course of our duties 218 00:18:02,373 --> 00:18:05,877 that in private life one wouldn't normally tolerate. 219 00:18:06,086 --> 00:18:07,253 (Clouseau) Why don't we have a smoke? 220 00:18:07,462 --> 00:18:09,547 Helps to calm the nerves 221 00:18:09,756 --> 00:18:13,051 and enable us to think more clearly. 222 00:18:17,347 --> 00:18:21,142 - It is lovely perfume you're wearing. - That's not perfume. That's bath oil. 223 00:18:21,351 --> 00:18:24,145 Oh, is it? Well, it's very beautiful. 224 00:18:24,354 --> 00:18:27,190 - Thank you. - I can still smell it. 225 00:18:28,399 --> 00:18:31,277 - Now, where were we? - My bump. 226 00:18:32,153 --> 00:18:33,154 Beump, that's right. 227 00:18:33,363 --> 00:18:35,490 That you received when somebody hit you. 228 00:18:35,698 --> 00:18:40,036 - Or, at least, we presume somebody hit you. - How else could it have happened? 229 00:18:40,245 --> 00:18:41,454 Well, you see, in the police force, 230 00:18:41,663 --> 00:18:43,915 first, we presume, after, we find out. 231 00:18:44,124 --> 00:18:45,750 That is the way we work. Always work that way. 232 00:18:45,959 --> 00:18:47,627 Because if we work the other way... 233 00:18:47,836 --> 00:18:50,338 Goodness, it's a bit stuffy in here. 234 00:18:50,547 --> 00:18:52,298 - Your coat! - Yes, it is my coat. 235 00:18:52,507 --> 00:18:54,509 - But it's on fire! - What? 236 00:18:55,468 --> 00:18:57,220 My coat is on fire! 237 00:18:58,513 --> 00:19:00,223 My goodness, I'm burning! 238 00:19:05,103 --> 00:19:06,396 - Clouseau? - Argh! 239 00:19:06,604 --> 00:19:07,939 He fell out of the window! 240 00:19:09,732 --> 00:19:11,109 (Dreyfus) Clouseau? 241 00:19:17,407 --> 00:19:19,367 (Maria) Are you all right? 242 00:19:19,576 --> 00:19:23,454 Mm? Oh, yes. I'm perfectly all right, thank you. 243 00:19:23,663 --> 00:19:28,543 - In that case, you may go home. - Go home? 244 00:19:28,751 --> 00:19:30,962 - (Dreyfus) You are relieved. - Relieved? 245 00:19:31,171 --> 00:19:33,965 I am taking charge. Good night, Clouseau. 246 00:19:37,677 --> 00:19:39,721 Good night, sir. 247 00:19:47,770 --> 00:19:50,940 - Argh! - I'm sorry, sir. 248 00:19:51,149 --> 00:19:55,737 You idiot. You fool. It's a good job I was able to check my reflexes. 249 00:19:55,945 --> 00:19:59,449 I might have killed you with a karate chop. 250 00:20:02,952 --> 00:20:04,704 You... 251 00:20:04,913 --> 00:20:06,331 you fool! 252 00:20:07,498 --> 00:20:10,376 Just for that you are... you're off the case. 253 00:20:19,302 --> 00:20:20,595 Back to town. 254 00:20:20,803 --> 00:20:22,555 (engine revving) 255 00:20:29,062 --> 00:20:30,396 When can I have the report? 256 00:20:30,605 --> 00:20:32,398 I'll give you the report first thing in the morning. 257 00:20:32,607 --> 00:20:33,775 That'd be good. 258 00:20:34,776 --> 00:20:38,071 - Excuse me. Monsieur Ballon? - Yes. 259 00:20:38,279 --> 00:20:43,368 - I'm Commissioner Dreyfus. - Ah. Well, where's Inspector Clouseau? 260 00:20:43,576 --> 00:20:45,578 I'm personally taking charge of this investigation. 261 00:20:45,787 --> 00:20:46,287 Oh, I see. 262 00:20:46,496 --> 00:20:47,830 I promise that you and Madame Ballon 263 00:20:48,039 --> 00:20:49,791 will be inconvenienced as little as possible 264 00:20:49,999 --> 00:20:51,459 and that the Ballon name will not suffer 265 00:20:51,668 --> 00:20:54,671 the sensationalism of the press. 266 00:20:54,879 --> 00:20:57,382 He was a strange fellow, but I rather liked him. 267 00:20:57,590 --> 00:20:59,676 - Huh? - I mean Clouseau. 268 00:20:59,884 --> 00:21:04,180 Oh. Yes, yes. He's a... he's an extraordinary man. 269 00:21:19,779 --> 00:21:21,406 (creak) 270 00:21:30,081 --> 00:21:32,375 ♪♪ 271 00:21:40,008 --> 00:21:41,634 Argh! 272 00:22:25,887 --> 00:22:28,639 - Argh! - (phone rings) 273 00:22:29,682 --> 00:22:32,101 Inspector Clouseau's residence. 274 00:22:32,310 --> 00:22:35,355 One moment, please. Commissioner Dreyfus. 275 00:22:38,566 --> 00:22:40,610 (breathes heavily) 276 00:22:42,487 --> 00:22:45,907 - Hello, Inspector Clouseau here. - Get down here immediately. 277 00:22:46,115 --> 00:22:49,035 - You're back on the Gambrelli case. - The Gambrelli case? 278 00:22:49,243 --> 00:22:53,373 Maria Gambrelli. The maid who killed the chauffeur. 279 00:22:53,581 --> 00:22:55,958 Oh, Maria Gambrelli, the maid. Yes, yes. 280 00:22:56,167 --> 00:22:59,295 Excellent. I'll be down there right away. Thank you. 281 00:22:59,504 --> 00:23:01,756 Well, Kato, I am back on the case. 282 00:23:01,964 --> 00:23:02,632 (karate yell, groaning) 283 00:23:02,840 --> 00:23:07,178 I tell you, Maria Gambrelli is beautiful. Innocent. Hah! 284 00:23:07,387 --> 00:23:08,137 (glass breaking) 285 00:23:09,764 --> 00:23:11,516 By the way, Kato, that was a very good workout today. 286 00:23:11,724 --> 00:23:12,850 You're showing marked improvement. 287 00:23:13,059 --> 00:23:14,936 Every day you’re getting better! 288 00:23:16,145 --> 00:23:18,189 (mutters) 289 00:23:18,731 --> 00:23:19,440 (mutters) 290 00:23:19,649 --> 00:23:20,274 (door thudding) 291 00:23:21,818 --> 00:23:24,946 Facts, Hercule, facts. 292 00:23:25,154 --> 00:23:27,365 Nothing matters but the facts. 293 00:23:27,573 --> 00:23:30,535 Without them, the science of criminal investigation 294 00:23:30,743 --> 00:23:33,621 is nothing more than a guessing game. 295 00:23:35,206 --> 00:23:37,542 You listen to me, Hercule, and you will learn something. 296 00:23:38,000 --> 00:23:41,504 Now, then. The facts in this case are... 297 00:23:41,712 --> 00:23:46,592 the body of the chauffeur was found in the bedroom of the second maid. Fact. 298 00:23:46,801 --> 00:23:50,430 Cause of death - four bullets in the chest. Fact. 299 00:23:51,514 --> 00:23:57,854 The bullets were fired at close range from a .25 calibre Beretta automatic. Fact. 300 00:23:58,062 --> 00:24:02,984 Maria Gambrelli was discovered with the murder weapon in her hand. Fact. 301 00:24:03,192 --> 00:24:07,488 The murder weapon was registered in the name of the deceased, Miguel Ostos, 302 00:24:07,697 --> 00:24:12,285 and was kept, mark you, in the glove compartment of the Ballon Rolls-Royce. 303 00:24:12,493 --> 00:24:13,911 Fact. 304 00:24:14,120 --> 00:24:18,833 Now, then. Members of the household staff have testified that Miguel Ostos beat... 305 00:24:19,041 --> 00:24:20,376 (baton breaking) 306 00:24:20,918 --> 00:24:26,340 Careful, you fool. You broken my pointing stick. I've got nothing to point with now. 307 00:24:26,549 --> 00:24:32,305 ...have testified that Miguel Ostos beat Maria Gambrelli frequently. 308 00:24:32,513 --> 00:24:34,682 And, now, finally comes the sworn statement 309 00:24:34,891 --> 00:24:36,517 of Monsieur and Madame Ballon, 310 00:24:36,726 --> 00:24:39,479 as well as all the members of the staff, 311 00:24:39,687 --> 00:24:42,064 each of them with perfect alibis. 312 00:24:44,025 --> 00:24:48,446 Now then, Hercule, what is the inescapable conclusion? 313 00:24:49,655 --> 00:24:53,493 - Maria Gambrelli killed the chauffeur. - What? You idiot. 314 00:24:53,701 --> 00:24:56,996 - Impossible. She's protecting someone. - How do you know that? 315 00:24:57,205 --> 00:24:59,457 - Instinct. - But the facts... 316 00:24:59,665 --> 00:25:01,292 You are forgetting the most important fact. 317 00:25:01,501 --> 00:25:03,169 - Motive. - He beat her. 318 00:25:03,377 --> 00:25:06,297 - He was Spanish. - He tore her dress off. 319 00:25:06,506 --> 00:25:11,010 Don't be ridiculous. Would you kill somebody who tore your dress off? 320 00:25:11,219 --> 00:25:14,222 - No, I suppose not. - No, of course not. 321 00:25:15,139 --> 00:25:19,685 No, no. There is no doubt in my mind whatsoever, Hercule. 322 00:25:19,852 --> 00:25:23,606 Maria Gambrelli is most definitely protecting somebody. 323 00:25:23,814 --> 00:25:26,234 Find that somebody, and you have found the murderer 324 00:25:26,442 --> 00:25:30,613 and I shall find the murderer before the day is out. 325 00:25:31,489 --> 00:25:35,493 Maria Gambrelli will tell me who he is. Oh, yes. 326 00:25:37,411 --> 00:25:40,248 - What was that you said? - uh, nothing. 327 00:25:40,456 --> 00:25:44,377 I see. All right. Well, you can go, Hercule. 328 00:26:03,521 --> 00:26:04,939 Argh! (crashing) 329 00:26:11,988 --> 00:26:13,489 I don't understand. 330 00:26:13,698 --> 00:26:17,535 Why in the name of heaven did you reassign Clouseau to the Gambrelli case? 331 00:26:18,578 --> 00:26:22,206 That is a good question, and it deserves an answer. 332 00:26:22,415 --> 00:26:26,294 But what I'm about to tell you must remain in the strictest confidence. 333 00:26:27,253 --> 00:26:32,300 This morning' at six o'clock, I received a phone call from a superior. 334 00:26:32,508 --> 00:26:37,513 I was informed that certain extremely influential parties were interested 335 00:26:37,722 --> 00:26:40,933 in having Clouseau back on the case. 336 00:26:41,142 --> 00:26:44,687 - I had no choice but to comply. - Amazing. 337 00:26:44,895 --> 00:26:47,273 If I were to divulge the identity of the caller, 338 00:26:47,481 --> 00:26:49,442 you'd realize how amazing it really is. 339 00:26:49,650 --> 00:26:51,068 But why? 340 00:26:51,277 --> 00:26:54,155 That's another good question, and for that I have no answer. 341 00:26:54,363 --> 00:26:54,947 (brakes screeching) 342 00:26:55,156 --> 00:26:58,326 Ah. They're bringing in the Gambrelli woman. 343 00:26:58,534 --> 00:27:00,286 ♪♪ 344 00:27:09,378 --> 00:27:10,963 Sit down, Miss Gambrelli. 345 00:27:11,172 --> 00:27:12,423 (blind crashes open) 346 00:28:16,112 --> 00:28:18,781 Sit down, Miss Gambrelli. 347 00:28:28,332 --> 00:28:29,458 Now, where were... 348 00:28:31,252 --> 00:28:33,754 Good morning, monsieur. 349 00:28:35,297 --> 00:28:39,301 - Oh. Good morning, Miss Gambrelli. - Good morning. 350 00:28:39,510 --> 00:28:42,138 - You slept well? - No. 351 00:28:43,055 --> 00:28:47,101 - Wonderful. - It is not easy to sleep in prison. 352 00:28:47,309 --> 00:28:50,730 It isn't? No, no, no, of course it isn't. No, no, no. 353 00:28:50,938 --> 00:28:53,524 We shall have to do something about that, won't we? 354 00:28:53,733 --> 00:28:54,442 (clattering) 355 00:28:55,526 --> 00:28:56,944 uh... 356 00:28:59,447 --> 00:29:00,781 (chuckling) 357 00:29:01,323 --> 00:29:03,534 Stupid box. Yes. 358 00:29:03,743 --> 00:29:07,580 But, anyway, first, a few simple questions. 359 00:29:09,415 --> 00:29:13,294 - Is it all right if I smoke? - oh, yes, of course, yes. 360 00:29:13,502 --> 00:29:16,130 - Have one of mine. - Thank you. 361 00:29:17,465 --> 00:29:19,717 - Ah. - Well, have one of mine. 362 00:29:19,925 --> 00:29:22,428 Mm? Oh, thank you. 363 00:29:22,636 --> 00:29:25,264 That's very kind of you. Very, very kind of you. 364 00:29:25,473 --> 00:29:28,100 - That's all right. - Allow me. 365 00:29:29,685 --> 00:29:32,563 - Thank you. Other way around. - Hm? What? Oh. 366 00:29:32,772 --> 00:29:34,774 It tastes very bad when you do that. 367 00:29:38,486 --> 00:29:39,653 Well, now... 368 00:29:41,906 --> 00:29:43,741 Are you comfortable? 369 00:29:43,949 --> 00:29:45,868 They should have chairs like this in the prison. 370 00:29:46,076 --> 00:29:47,620 Yes, yes. Most certainly they should. 371 00:29:47,828 --> 00:29:50,748 As I recall, the furniture is deplorable. Extremely bad taste. 372 00:29:50,956 --> 00:29:52,875 Terrible. One might as well sit on the floor. 373 00:29:53,083 --> 00:29:57,379 Yes, yes, it's really high time that somebody did something about it, don't you think? 374 00:29:57,588 --> 00:29:58,714 Sure. 375 00:29:58,923 --> 00:30:01,801 As a matter of fact, I will do something about it this very moment. 376 00:30:03,302 --> 00:30:05,304 Give me the prison superintendent immediately. 377 00:30:05,513 --> 00:30:06,597 (man) Yes, sir. 378 00:30:07,765 --> 00:30:10,434 You know, sometimes it's necessary to cut through the red tape 379 00:30:10,643 --> 00:30:12,603 and strike directly at the heart of the matter. 380 00:30:12,812 --> 00:30:15,689 Prison is bad enough without uncomfortable furniture. 381 00:30:15,898 --> 00:30:17,900 (phone rings) 382 00:30:19,068 --> 00:30:20,277 Yes? 383 00:30:21,028 --> 00:30:23,614 Superintendent, this is Inspector Clouseau. 384 00:30:23,823 --> 00:30:24,698 When are you going to do something 385 00:30:24,907 --> 00:30:27,910 about that terrible furniture in your prison? Hmm? 386 00:30:28,160 --> 00:30:30,996 Well, we are not savages. This is not the Middle Ages. 387 00:30:31,205 --> 00:30:34,667 I mean, you are running a house of correction, not a torture chamber. 388 00:30:35,751 --> 00:30:40,840 That made him think. Well, I suggest you take the matter under serious consideration. 389 00:30:41,048 --> 00:30:43,384 I mean, if one is to cope with a modern criminal, 390 00:30:43,592 --> 00:30:45,469 it is necessary to use modern methods. 391 00:30:45,678 --> 00:30:48,389 I mean, you can't have a contemporary prison 392 00:30:48,556 --> 00:30:51,851 without, uh, contemporary furniture. 393 00:30:52,059 --> 00:30:54,937 Yes. Well, that's my opinion, anyway. 394 00:30:56,230 --> 00:30:59,525 Oh. And the same to you, Superintendent. 395 00:31:00,651 --> 00:31:02,361 Filthy swine. 396 00:31:03,070 --> 00:31:04,613 You're not at all like a policeman. 397 00:31:07,032 --> 00:31:09,076 Your dossier. 398 00:31:10,411 --> 00:31:15,583 I always keep my important documents under lock and key 399 00:31:15,791 --> 00:31:18,669 because one can never be too sure. 400 00:31:19,837 --> 00:31:21,297 Now, here... 401 00:31:21,505 --> 00:31:22,590 (fabric ripping) 402 00:31:23,340 --> 00:31:24,508 Oh. 403 00:31:25,676 --> 00:31:27,344 Oh, uh... 404 00:31:27,553 --> 00:31:29,221 Excuse me. 405 00:31:29,430 --> 00:31:31,015 Stupid. 406 00:31:40,024 --> 00:31:41,442 Oh. 407 00:31:46,238 --> 00:31:48,282 Now, um... 408 00:31:50,910 --> 00:31:57,875 Miss Gambrelli, your dossier contains some very, very interesting facts. 409 00:31:58,083 --> 00:32:02,755 It seems that you have known this Miguel Ostos for quite some time. 410 00:32:02,963 --> 00:32:03,714 Yes. 411 00:32:03,923 --> 00:32:06,675 - And were you in love with him? - Yes. 412 00:32:07,468 --> 00:32:09,470 You're in love with the man that raped you? 413 00:32:10,638 --> 00:32:12,431 That what? 414 00:32:12,640 --> 00:32:17,478 Testimony of Georges Duval, gardener. Referring to Ostos, you described him, 415 00:32:17,686 --> 00:32:22,191 and I quote, as "that crazy Spaniard who raped me in my father's field". 416 00:32:22,650 --> 00:32:25,361 He did not rape me. 417 00:32:26,028 --> 00:32:30,366 - He did not force you? - Well, you see, I tripped over a root, 418 00:32:30,574 --> 00:32:36,330 and I grabbed Miguel to keep me from falling, and somehow we both fell. 419 00:32:38,207 --> 00:32:43,462 I cried a little bit afterwards but that wasn't because I was sorry it happened. 420 00:32:43,629 --> 00:32:46,674 - It was something he said. - He insulted you. 421 00:32:46,882 --> 00:32:51,679 Oh, no. He lit a cigarette and took a long puff, and... 422 00:32:53,347 --> 00:32:56,225 Tell me, why do so many men smoke afterwards? 423 00:32:56,433 --> 00:32:58,727 No wonder tobacco companies get rich. 424 00:33:01,480 --> 00:33:05,609 Yes, I must admit I had never thought of it quite that way. 425 00:33:06,318 --> 00:33:10,823 Hmm. Last night, it was to be our last night. It was all finished. 426 00:33:11,031 --> 00:33:15,327 - You were leaving him? - oh, no. He was leaving me. 427 00:33:15,536 --> 00:33:19,498 Poor Miguel. He was really in one of his moods last night. 428 00:33:19,707 --> 00:33:22,751 First he babbled in Spanish, and then he cried. 429 00:33:22,960 --> 00:33:25,212 You know, he really broke down and cried. 430 00:33:25,421 --> 00:33:27,172 - You don't say. - I do say. 431 00:33:27,381 --> 00:33:30,384 And then when I tried to console him, make him feel better, 432 00:33:30,592 --> 00:33:35,556 suddenly he was tearing off my clothes and cursing like a madman. 433 00:33:35,764 --> 00:33:37,141 Hmm. 434 00:33:38,934 --> 00:33:40,978 Very strange. 435 00:33:41,729 --> 00:33:43,731 Very strange. 436 00:33:43,939 --> 00:33:46,150 The thing I don't understand... 437 00:33:46,358 --> 00:33:49,069 Ostos was leaving you 438 00:33:49,278 --> 00:33:51,030 and yet by your own account 439 00:33:51,238 --> 00:33:53,866 he was behaving like a jealous madman. 440 00:33:54,742 --> 00:34:00,748 Well, you see, I thought if he was leaving me he'd suffer, 441 00:34:00,956 --> 00:34:03,042 thinking that I was alone. 442 00:34:03,250 --> 00:34:07,629 And... and so I told him there was someone else. 443 00:34:07,838 --> 00:34:09,256 Mm-hmm. 444 00:34:09,465 --> 00:34:11,550 It was a lie. I admit that. 445 00:34:11,759 --> 00:34:13,761 But only out of kindness. (fabric ripping) 446 00:34:13,969 --> 00:34:15,429 Ah! 447 00:34:15,637 --> 00:34:17,806 - Oh, uh... - I'm sorry. 448 00:34:18,015 --> 00:34:22,019 - It's nothing at all, really. Stupid tailor. - Beautiful suit. 449 00:34:22,227 --> 00:34:26,482 Yes, I know, but don't worry. A few stitches and you'll never know. 450 00:34:27,357 --> 00:34:29,276 Miguel? Ah! 451 00:34:29,485 --> 00:34:31,070 Hercule? 452 00:34:34,031 --> 00:34:35,908 Must I go back to prison? 453 00:34:37,326 --> 00:34:38,994 Unfortunately, yes. 454 00:34:39,203 --> 00:34:42,247 But... don't give up hope. 455 00:34:43,624 --> 00:34:45,417 - What do you want? - You sent for me. 456 00:34:45,626 --> 00:34:47,586 Of course I sent for you! 457 00:34:49,463 --> 00:34:50,839 Goodbye. 458 00:34:51,799 --> 00:34:54,676 Goodbye, my dar... uh, Miss Gambrelli. 459 00:35:13,821 --> 00:35:17,241 Well, there's no doubt in my mind she is shielding someone. 460 00:35:17,449 --> 00:35:20,536 - Do you think you can break her down? - Mm. 461 00:35:20,744 --> 00:35:23,664 Given enough time, I could have her eating out of my hand. 462 00:35:25,707 --> 00:35:27,626 Yes, anyway, we have no time. 463 00:35:27,835 --> 00:35:29,711 I must catch this man before he leaves the country. 464 00:35:29,920 --> 00:35:33,257 - But if you don't know who he is... - She will lead me to him. 465 00:35:33,465 --> 00:35:36,135 - Release her. - Release her? 466 00:35:36,343 --> 00:35:37,886 Of course. How can she lead me to him 467 00:35:38,095 --> 00:35:39,138 if she's still in prison, you idiot? 468 00:35:39,346 --> 00:35:43,559 - But Commissioner Dreyfus... - I will assume complete responsibility. 469 00:35:43,767 --> 00:35:47,813 Release her immediately. I will apprehend this culprit within 24 hours. 470 00:35:48,021 --> 00:35:49,398 Argh! 471 00:35:50,149 --> 00:35:54,069 Get me out of here. Quick, nurse, the screens. 472 00:35:59,324 --> 00:36:01,869 Look, I've got Africa all over my hand now. 473 00:36:20,095 --> 00:36:22,139 Nice balloons. 474 00:36:24,975 --> 00:36:27,186 Do you have a licence to sell these balloons? 475 00:36:29,062 --> 00:36:31,023 Licence? 476 00:36:31,231 --> 00:36:32,816 (siren) 477 00:36:42,993 --> 00:36:44,745 (birds chirping) 478 00:37:04,014 --> 00:37:05,307 (knocking) 479 00:37:05,974 --> 00:37:07,267 ♪♪ 480 00:37:11,438 --> 00:37:13,523 - Yes? - Good morning, monsieur. 481 00:37:13,732 --> 00:37:16,693 Good morning, Georges. Is there something I can do for you? 482 00:37:16,902 --> 00:37:21,990 Well, yes. And perhaps there's something I can do for you. 483 00:37:22,199 --> 00:37:24,826 What could you possibly do for me? 484 00:37:25,035 --> 00:37:27,579 You remember the night of the murder? 485 00:37:27,788 --> 00:37:30,791 - Is that a rhetorical question? - What? 486 00:37:30,999 --> 00:37:33,252 Now, come along, Georges. What is it you want? 487 00:37:34,336 --> 00:37:37,464 I saw you climbing down from Maria's room. 488 00:37:39,299 --> 00:37:41,677 - You have sharp eyes. - Oh, yes. 489 00:37:41,885 --> 00:37:46,848 And a big stomach. It's so hard to keep it filled, prices these days. 490 00:37:47,057 --> 00:37:49,142 Are we going to discuss the national economy 491 00:37:49,351 --> 00:37:50,811 or will you presently come to the point? 492 00:37:51,019 --> 00:37:54,314 The point is 100,000 francs. 493 00:37:54,523 --> 00:37:56,733 You know, for the groceries. 494 00:37:57,693 --> 00:38:01,780 Then perhaps my eyes will grow small again. 495 00:38:01,989 --> 00:38:07,619 Yes. Well, we'll certainly have to do something about your stomach. 496 00:38:07,828 --> 00:38:09,579 ♪♪ 497 00:38:26,388 --> 00:38:28,432 (dog barks) 498 00:38:31,560 --> 00:38:32,978 Hey! 499 00:38:35,105 --> 00:38:37,566 Nice dog. Nice dog. 500 00:38:41,611 --> 00:38:43,655 (dog barks) 501 00:38:45,657 --> 00:38:47,117 Nice doggie. 502 00:38:48,702 --> 00:38:52,664 Oh. Excuse me. I just happened to be passing and I... 503 00:38:52,873 --> 00:38:55,000 Ah. Ah. 504 00:38:57,210 --> 00:38:58,587 Ah. 505 00:38:58,795 --> 00:39:00,672 Ah, my little... 506 00:39:00,881 --> 00:39:04,718 You have been cutting flowers. You must have been cutting something. 507 00:39:04,926 --> 00:39:08,305 - There's blood all over your cutting shears. - Ah. Ah. 508 00:39:08,513 --> 00:39:10,140 That's very strange. 509 00:39:10,349 --> 00:39:13,643 Ah! 510 00:39:13,852 --> 00:39:15,854 (Clouseau) Ah. 511 00:39:17,272 --> 00:39:19,733 Facts, Hercule. Facts. 512 00:39:20,650 --> 00:39:25,072 Behind them lies the whole fabric of deductive truth. 513 00:39:26,156 --> 00:39:28,825 Now, Hercule, let us examine these facts. 514 00:39:29,034 --> 00:39:33,330 One - she was found with the murder weapon in her hand. 515 00:39:33,538 --> 00:39:37,250 Two - the murder weapon was fresh with blood. 516 00:39:37,459 --> 00:39:41,004 Three - there were no fingerprints on the murder weapon other than hers, 517 00:39:41,213 --> 00:39:47,761 and four - all the members of the Ballon household staff have perfect alibis. 518 00:39:47,969 --> 00:39:52,182 Now then, Hercule, what do these facts add up to? 519 00:39:52,391 --> 00:39:55,602 Maria Gambrelli killed Georges the gardener. 520 00:39:55,769 --> 00:39:57,062 You are an idiot. 521 00:39:57,270 --> 00:40:00,273 Only a fresh-faced novice would come up with a conclusion like that. 522 00:40:00,482 --> 00:40:02,025 - But the facts... - Listen. 523 00:40:02,234 --> 00:40:04,736 Whoever killed Miguel killed Georges the gardener. 524 00:40:04,945 --> 00:40:07,072 And he did it to cover up the first crime. 525 00:40:07,280 --> 00:40:08,573 Now, what he is trying to do is lay the blame 526 00:40:08,782 --> 00:40:10,867 at the foot of this-- this poor servant girl. 527 00:40:11,076 --> 00:40:13,745 Well, who do you suspect? 528 00:40:14,913 --> 00:40:18,417 I suspect everyone. 529 00:40:18,625 --> 00:40:20,877 - I suppose that is possible. - Possible? 530 00:40:21,086 --> 00:40:24,548 What do you mean "possible"? I deal in certainties. 531 00:40:24,756 --> 00:40:29,010 I have only to break her down, make her admit she's protecting somebody 532 00:40:29,177 --> 00:40:32,389 and then force her to divulge his identity. 533 00:40:32,597 --> 00:40:33,640 (chuckling) 534 00:40:33,849 --> 00:40:37,310 There can be no more cat and mouse. 535 00:40:37,519 --> 00:40:40,147 No more subtle interrogation. 536 00:40:41,982 --> 00:40:45,444 For her own sake, and for the sake of justice, 537 00:40:45,652 --> 00:40:49,448 I will resort to any means, short of brute force, 538 00:40:49,656 --> 00:40:52,033 to drag it out of her, Hercule. 539 00:40:52,742 --> 00:40:54,035 True, she will suffer. 540 00:40:54,911 --> 00:40:59,833 But in the end she will be free and we will have our killer. 541 00:41:01,042 --> 00:41:03,920 - You released her again? - Yes, sir. 542 00:41:29,321 --> 00:41:30,947 (siren) 543 00:41:41,833 --> 00:41:43,418 Well, shall we settle this thing now, 544 00:41:43,627 --> 00:41:45,712 or do you intend making me late for the recital? 545 00:41:46,671 --> 00:41:49,966 We can't just fire her. She has given us no cause. 546 00:41:50,175 --> 00:41:52,928 Cause? We are up to our necks in dead bodies. 547 00:41:53,136 --> 00:41:56,181 What are you waiting for? The last act of Hamlet? 548 00:41:56,389 --> 00:41:58,433 If you're going to compare the Ballon household 549 00:41:58,683 --> 00:41:59,935 with a Shakespearean tragedy, 550 00:42:00,143 --> 00:42:03,230 I suggest that Macbeth would be more appropriate. 551 00:42:04,064 --> 00:42:06,733 Oh, darling, my cue ball. 552 00:42:07,651 --> 00:42:08,985 (thudding) 553 00:42:20,580 --> 00:42:21,831 (car engine starting) 554 00:42:22,874 --> 00:42:24,960 (car squeals away) 555 00:42:28,004 --> 00:42:30,298 That was Madame Ballon. 556 00:42:30,507 --> 00:42:34,302 Follow her. When you have discovered her destination, call me immediately. 557 00:42:37,681 --> 00:42:40,183 (Maurice) Inspector Clouseau. 558 00:42:44,813 --> 00:42:47,232 - (Clouseau) Good evening, Monsieur Ballon. - Good evening, Inspector. 559 00:42:47,440 --> 00:42:48,567 If you don't mind, there are one or two 560 00:42:48,775 --> 00:42:49,651 questions I would like to ask. 561 00:42:49,859 --> 00:42:52,362 - Of course. - Some points that need clearing up. 562 00:42:52,571 --> 00:42:54,531 Certainly. Do you play billiards, by any chance? 563 00:42:54,739 --> 00:42:58,076 Billiards. Oh, well, yes, I have played some billiards in my time. 564 00:42:58,285 --> 00:43:02,163 I find that it makes for a more relaxed and friendly conversation. How about you? 565 00:43:02,872 --> 00:43:04,499 - Yes. - Take a cue. 566 00:43:04,708 --> 00:43:07,127 Ah. A cue. Yes. 567 00:43:08,670 --> 00:43:10,046 Hmm. 568 00:43:10,255 --> 00:43:12,215 That should do. 569 00:43:17,429 --> 00:43:19,514 - That's very strange. - I think you'd be better off 570 00:43:19,723 --> 00:43:20,473 with an ordinary cue. 571 00:43:20,682 --> 00:43:24,519 - That's what we call a bridge. - Ah, the bridge cue, yes. 572 00:43:24,728 --> 00:43:28,148 Yes, I much prefer the good, old-fashioned, plain cue, you know. 573 00:43:28,356 --> 00:43:30,358 Yes, yes. 574 00:43:32,527 --> 00:43:33,486 (cue snapping) 575 00:43:34,029 --> 00:43:39,159 Oh, I'm most terribly sorry. I'm dreadfully sorry. 576 00:43:39,367 --> 00:43:41,953 Oh, that's all right. I've broken a few in my time. 577 00:43:42,162 --> 00:43:45,415 Try this one. This is my favourite cue. 578 00:43:48,335 --> 00:43:51,796 You'll find that it's great for curved shots. 579 00:44:06,853 --> 00:44:10,065 You, uh, had some questions, Inspector. 580 00:44:10,273 --> 00:44:11,066 Yes. 581 00:44:11,274 --> 00:44:12,192 (billiard balls colliding) 582 00:44:12,400 --> 00:44:15,403 I had rather hoped to have a talk with your wife. 583 00:44:16,321 --> 00:44:19,449 - Well, she's out. You just missed her. - On the contrary. 584 00:44:19,658 --> 00:44:24,079 She just missed me in the driveway going out. Ah! 585 00:44:31,378 --> 00:44:34,839 Monsieur Ballon, did you not state... 586 00:44:37,300 --> 00:44:40,887 that, uh... on the night of the murder... 587 00:44:41,805 --> 00:44:47,560 you had, uh, just arrived from London on the 11 o'clock flight? 588 00:44:49,646 --> 00:44:51,272 Yes. Why do you ask? 589 00:44:51,731 --> 00:44:54,359 It was cancelled due to bad weather. 590 00:44:54,567 --> 00:44:57,696 (billiard balls colliding) I arrived on an earlier flight. 591 00:44:58,154 --> 00:45:00,115 I put it to you directly, Monsieur Ballon, 592 00:45:00,949 --> 00:45:04,202 that it was you who murdered Miguel Ostos. 593 00:45:05,995 --> 00:45:08,039 Don't be ridiculous. 594 00:45:08,915 --> 00:45:10,375 Oh. 595 00:45:10,583 --> 00:45:13,128 Uh... look, if you can just move... 596 00:45:13,336 --> 00:45:17,340 That's it. These curved cues can be difficult. 597 00:45:17,549 --> 00:45:19,509 Now pull. 598 00:45:22,846 --> 00:45:25,181 Yes, I disliked Miguel intensely. 599 00:45:25,390 --> 00:45:27,016 But I am not in the habit of killing people 600 00:45:27,225 --> 00:45:30,145 merely because I dislike them. oh, I beg your pardon. 601 00:45:31,479 --> 00:45:32,355 (billiard balls colliding) 602 00:45:32,939 --> 00:45:34,607 (Ballon) As long as you know about the cancelled flight, 603 00:45:34,816 --> 00:45:36,025 I may as well tell you the whole thing. 604 00:45:36,526 --> 00:45:38,153 The night that Miguel was killed, 605 00:45:38,361 --> 00:45:40,780 I arranged for him to meet the 11 o'clock plane. 606 00:45:40,989 --> 00:45:42,991 I arrived on the nine o'clock. 607 00:45:43,199 --> 00:45:46,494 Now, he would be on his way to the airport while I was on my way home. 608 00:45:46,703 --> 00:45:48,997 My wife was at a dinner party. 609 00:45:49,205 --> 00:45:54,127 This would give me a whole hour, at least, alone in the house. 610 00:45:56,504 --> 00:45:57,922 For what? 611 00:45:58,798 --> 00:45:59,549 (billiard balls colliding) 612 00:45:59,758 --> 00:46:00,925 For Maria. 613 00:46:03,636 --> 00:46:04,721 What? 614 00:46:05,805 --> 00:46:07,640 Does that surprise you? 615 00:46:08,933 --> 00:46:10,977 (phone rings) 616 00:46:16,524 --> 00:46:20,570 Then I submit, Inspector Ballon, that you arrived home, 617 00:46:20,779 --> 00:46:23,448 found Miguel with Maria Gambrelli, 618 00:46:23,656 --> 00:46:26,534 and killed him in a rit of fealous jage. 619 00:46:27,744 --> 00:46:30,747 I admit to the affair, but to kill for her? 620 00:46:31,206 --> 00:46:34,250 - Would you kill for her? - Of course... uh, not. 621 00:46:35,502 --> 00:46:38,588 - Well, it's still your shot. - Yes. Mm. 622 00:46:38,797 --> 00:46:40,757 Ah. Mm. 623 00:46:41,758 --> 00:46:43,176 Mm. 624 00:46:55,730 --> 00:46:56,523 (fabric ripping) 625 00:47:03,279 --> 00:47:05,657 I'm dreadfully sorry, Monsieur Ballon. 626 00:47:05,865 --> 00:47:09,077 I appear to have grazed your billiard table. 627 00:47:11,621 --> 00:47:14,332 Telephone, monsieur, for Inspector Clouseau. 628 00:47:14,958 --> 00:47:17,168 Ah, that would be for me. 629 00:47:24,717 --> 00:47:27,679 Yes? This is Inspector Clouseau. 630 00:47:37,939 --> 00:47:42,902 All right. If you stay there I will come over immediately. 631 00:47:44,112 --> 00:47:46,447 Monsieur Ballon, I wonder if you could oblige. 632 00:47:46,656 --> 00:47:49,659 I have to meet my assistant and I am without a car. 633 00:47:49,868 --> 00:47:52,328 - Oh, well, I'll have Pierre drive you. - Excellent. 634 00:47:52,537 --> 00:47:55,915 Well, I suppose it's the end of our game. Do you mind putting my cue away? 635 00:48:00,753 --> 00:48:02,630 Have Pierre bring the car around. (pool cues clattering) 636 00:48:12,015 --> 00:48:13,766 (pool cues continue clattering) 637 00:48:24,736 --> 00:48:27,238 Your car is ready, monsieur. 638 00:48:27,447 --> 00:48:28,448 (pool cues continue clattering) 639 00:48:28,656 --> 00:48:31,993 Look, I'm, uh, dreadfully sorry, Monsieur Ballon. 640 00:48:32,201 --> 00:48:34,495 Oh, please don't concern yourself, Inspector. 641 00:48:34,704 --> 00:48:36,289 Maurice will do it for you. 642 00:48:41,878 --> 00:48:43,379 (Clouseau) Let go of my back, you... 643 00:48:43,588 --> 00:48:45,340 (pool cues continue clattering) 644 00:48:48,343 --> 00:48:50,345 Thank you, monsieur. 645 00:48:51,721 --> 00:48:53,890 Really, Monsieur Ballon, whoever invented that rack 646 00:48:54,098 --> 00:48:55,934 should have his head examined. 647 00:48:56,142 --> 00:48:57,936 Well... 648 00:48:58,144 --> 00:49:02,565 - We will continue at another time. - A pleasure at any time. 649 00:49:02,774 --> 00:49:03,900 (thudding) 650 00:49:06,152 --> 00:49:09,489 I suggest you have your architect investigated as well. 651 00:49:24,045 --> 00:49:26,255 Madame Ballon is in apartment 12, second floor. 652 00:49:26,422 --> 00:49:30,385 You stay here. If I'm not out within ten minutes, send reinforcements. Alright? 653 00:49:43,231 --> 00:49:46,109 (opera music coming from apartment) 654 00:49:51,406 --> 00:49:53,449 (soprano sings) 655 00:49:59,622 --> 00:50:01,249 Argh! 656 00:50:01,457 --> 00:50:02,750 (splashing) 657 00:50:08,840 --> 00:50:10,591 ♪♪ 658 00:50:31,654 --> 00:50:33,906 (bird squawks) 659 00:50:52,800 --> 00:50:55,428 (bird squawks) 660 00:51:06,397 --> 00:51:08,441 (bird squawks weakly) 661 00:51:15,198 --> 00:51:16,407 (bird droppings dripping) 662 00:51:17,742 --> 00:51:19,786 (bird squawks) 663 00:51:28,044 --> 00:51:29,670 (gunshot) 664 00:51:41,140 --> 00:51:42,683 - Good morning. - Good morning. 665 00:51:42,892 --> 00:51:44,644 I'm the game warden. 666 00:51:45,311 --> 00:51:48,981 - Do you have a hunting licence? - Hunting licence? 667 00:51:49,857 --> 00:51:51,484 (siren) 668 00:52:02,120 --> 00:52:04,122 He was shooting crows? 669 00:52:04,330 --> 00:52:07,583 He was disguised as a hunter in order to watch the Ballon house. 670 00:52:07,792 --> 00:52:09,377 Mm-hmm. Mm-hmm. 671 00:52:13,297 --> 00:52:17,885 Give me ten men like Clouseau and I could destroy the world. 672 00:52:19,053 --> 00:52:21,264 - Where is he now? - I don't know. 673 00:52:21,472 --> 00:52:24,058 After I got his release, he got a phone call. 674 00:52:24,267 --> 00:52:28,604 He ran out of his office saying he had an important lead that would crack the case. 675 00:52:28,813 --> 00:52:32,191 This case is already so full of cracks I guess one more won't make any difference, hmm? 676 00:52:32,400 --> 00:52:33,317 (cigar snapping) 677 00:52:39,532 --> 00:52:40,408 (cigar guillotine chopping) 678 00:52:41,159 --> 00:52:43,870 - François? - Yes, Commissioner? 679 00:52:44,078 --> 00:52:47,039 I've just cut off my thumb. Mm-hmm. Mm-hmm. Mm-hmm. 680 00:52:50,209 --> 00:52:51,836 (horn) 681 00:52:59,802 --> 00:53:04,724 Now then. You say you followed Maria Gambrelli to this godforsaken place? 682 00:53:04,932 --> 00:53:08,227 She took a taxi this far, then I followed her up the pathway 683 00:53:08,436 --> 00:53:10,396 to the entrance to Camp Sunshine. 684 00:53:10,605 --> 00:53:12,398 - Camp Sunshine? - Yes. 685 00:53:12,607 --> 00:53:13,399 I would have called you, 686 00:53:13,608 --> 00:53:15,610 but then I perceived Dudu the maid also enter the camp. 687 00:53:15,818 --> 00:53:17,695 - Up the path, you say? - Yes, but Inspector... 688 00:53:17,904 --> 00:53:21,532 Look, you return to the Ballon residence and look for more clues. 689 00:53:21,741 --> 00:53:22,408 Inspector... 690 00:53:22,617 --> 00:53:25,203 I will try to see what is afoot at this... Camp Sunshine. 691 00:53:25,411 --> 00:53:27,788 - Inspector, I think I should... - Hurry up, man. There's not a second to lose. 692 00:53:56,817 --> 00:53:58,653 Good afternoon. 693 00:53:58,861 --> 00:54:00,363 Hmm. 694 00:54:00,571 --> 00:54:03,407 I am Inspector Clouseau of the Sûreté. 695 00:54:04,700 --> 00:54:05,826 Oh. 696 00:54:06,035 --> 00:54:10,373 Tell me, have you anyone registered here by the name of Maria Gambrelli? 697 00:54:10,748 --> 00:54:14,835 Gambrelli. Yes, I believe she checked in about an hour ago. 698 00:54:15,044 --> 00:54:17,129 Yes. Gambrelli. 699 00:54:17,338 --> 00:54:20,758 - 11:45. - Where can I find her? 700 00:54:20,967 --> 00:54:26,347 Well, she could be most anywhere, but my guess would be the recreation area. 701 00:54:26,555 --> 00:54:28,557 Thank you. 702 00:54:33,771 --> 00:54:36,732 - Can I ask you something? - Yes? 703 00:54:36,941 --> 00:54:39,944 Have you been... swimming? 704 00:54:40,319 --> 00:54:42,905 Why, yes. How did you know? 705 00:54:43,114 --> 00:54:45,741 It is my business to know. 706 00:54:52,748 --> 00:54:54,500 (acoustic guitar playing) 707 00:55:07,847 --> 00:55:10,933 Ah, ah, ah. And where do you think you're going? 708 00:55:13,602 --> 00:55:16,814 I do not think, sir. I know where I am going. 709 00:55:17,023 --> 00:55:19,233 I am going to the recreation area. 710 00:55:19,442 --> 00:55:22,153 - Not like that, you're not. - What was that you said? 711 00:55:22,361 --> 00:55:25,948 I said you're not going to the recreation area like that. 712 00:55:26,157 --> 00:55:29,660 - I am Inspector Clouseau of the Sûreté. - How do you do? I'm Turk. 713 00:55:29,869 --> 00:55:31,203 I am here on official business, 714 00:55:31,412 --> 00:55:34,123 and I am looking for someone at the recreation area. 715 00:55:34,332 --> 00:55:36,167 Not unless you take off your clothes. 716 00:55:38,210 --> 00:55:41,672 - You, sir, are under arrest. - Arrest? What for? 717 00:55:41,881 --> 00:55:43,299 For making lewd and suggestive remarks 718 00:55:43,507 --> 00:55:45,009 to an official of the French government. 719 00:55:45,217 --> 00:55:47,762 - Lewd and suggestive remarks? - Also for indecent exposure. 720 00:55:47,970 --> 00:55:49,722 - Doesn't anyone wear any clothes around here? - No. 721 00:55:49,930 --> 00:55:52,725 - What? - This is a nudist colony. 722 00:55:55,102 --> 00:55:58,189 - A nudist colony? - Right. 723 00:55:58,356 --> 00:56:00,900 And nobody gets in unless they take their clothes off. 724 00:56:02,902 --> 00:56:05,112 What, all of them? 725 00:56:05,488 --> 00:56:08,741 All of them. Right down to your moustache. 726 00:56:13,120 --> 00:56:14,872 ♪♪ 727 00:56:32,306 --> 00:56:34,308 (jazz music) 728 00:58:03,230 --> 00:58:04,106 Argh! 729 00:58:04,315 --> 00:58:05,524 (splashing) 730 00:58:10,696 --> 00:58:11,822 (splash) 731 00:58:13,449 --> 00:58:15,576 (car engines revving) 732 00:58:25,711 --> 00:58:27,755 - Are you the one who called the police? - I? 733 00:58:27,963 --> 00:58:29,924 Someone called from this camp and reported a murder. 734 00:58:30,132 --> 00:58:30,966 Murder? 735 00:58:31,425 --> 00:58:35,095 - Tell the men to spread out and search the camp. - One of your men is already in the camp. 736 00:58:35,304 --> 00:58:38,516 - One of my men? - Yes. Inspector Clouseau. 737 00:58:38,724 --> 00:58:40,434 Hmm. 738 00:58:40,643 --> 00:58:42,144 - Ah! - I'm so sorry, I can't understand. 739 00:58:42,353 --> 00:58:43,479 Murder? 740 00:58:43,687 --> 00:58:45,064 Oh! 741 00:59:15,636 --> 00:59:17,137 (Maria) Pssst! 742 00:59:17,346 --> 00:59:19,974 - Beg your pardon? - Clouseau! 743 00:59:23,269 --> 00:59:24,687 Over here. 744 00:59:31,652 --> 00:59:33,070 Quick. 745 00:59:35,281 --> 00:59:38,075 Listen, that's Dudu. 746 00:59:38,284 --> 00:59:40,619 - Dudu? - She's dead. 747 00:59:41,704 --> 00:59:43,747 Dead? Dudu? 748 00:59:45,374 --> 00:59:46,667 (acoustic guitar thudding) 749 00:59:46,875 --> 00:59:48,627 ♪♪ 750 00:59:52,506 --> 00:59:54,967 (woman screams) 751 00:59:55,175 --> 00:59:57,177 (people scream) 752 01:00:00,389 --> 01:00:03,809 Come out! Out. 753 01:00:04,018 --> 01:00:05,311 Round up everyone. 754 01:00:05,519 --> 01:00:08,522 And get me that idiot, that is if you can find him. 755 01:00:08,731 --> 01:00:10,941 Straight away, sir. 756 01:00:12,484 --> 01:00:16,655 If someone has been murdered here, please, let it be Clouseau, hmm? 757 01:00:18,407 --> 01:00:19,575 ♪♪ 758 01:00:26,582 --> 01:00:27,666 (Maria) What are we going to do? 759 01:00:27,875 --> 01:00:30,002 (Clouseau) We must do something. We can't leave here without our clothes. 760 01:00:30,210 --> 01:00:33,464 (Maria) I am getting cold. Just look at those goose pimples. 761 01:00:34,006 --> 01:00:35,424 (acoustic guitar string ringing out) 762 01:00:47,311 --> 01:00:48,812 Clouseau! (echoing) 763 01:01:11,543 --> 01:01:13,295 (car engine turning over) 764 01:01:15,798 --> 01:01:17,549 (car revving) 765 01:01:18,634 --> 01:01:20,052 (horn) 766 01:01:21,303 --> 01:01:23,430 (splashing, ducks quacking) 767 01:01:23,889 --> 01:01:27,601 - I know how you feel but... - I'm having a bad dream. It's a nightmare. 768 01:01:27,810 --> 01:01:29,353 Believe me, it's nothing to what would have happened 769 01:01:29,561 --> 01:01:30,270 if they'd caught us. 770 01:01:30,479 --> 01:01:34,024 - What do we do now? - Well, you keep down, 771 01:01:34,233 --> 01:01:36,527 and then they can only see the top half of me. 772 01:01:36,735 --> 01:01:39,071 Perhaps they will think that I have just come from the beach, 773 01:01:39,279 --> 01:01:40,155 from a swim, you know. And, uh... 774 01:01:40,364 --> 01:01:43,701 - We can't just keep driving around? - No. 775 01:01:43,909 --> 01:01:45,619 - Please. - No, no, that's right. 776 01:01:45,828 --> 01:01:50,332 I will take us to my apartment and somehow I will try to get us inside. 777 01:01:50,541 --> 01:01:53,377 Please, whatever happens, try to keep calm. 778 01:01:58,716 --> 01:02:00,426 I can assure you she's not in the house. 779 01:02:00,634 --> 01:02:04,012 I'm sorry, Monsieur Ballon, but it is necessary that I see for myself. 780 01:02:12,062 --> 01:02:13,522 She has not been in the house all day? 781 01:02:13,731 --> 01:02:16,191 All I can tell you is that she left before I did this morning 782 01:02:16,400 --> 01:02:19,653 and she wasn't here when I got back an hour ago. 783 01:02:23,115 --> 01:02:25,284 - Henri can verify that. - Henri? 784 01:02:25,492 --> 01:02:28,662 - The head butler. - I'd like to talk to Henri. 785 01:02:32,374 --> 01:02:34,752 Well, he could have verified it. 786 01:03:06,700 --> 01:03:08,452 (crowd chattering) 787 01:03:19,046 --> 01:03:23,717 - Only a few more blocks now. - I feel like I'm losing my mind. 788 01:03:23,926 --> 01:03:26,678 I think I'm going to start screaming and I won't be able to stop. 789 01:03:26,887 --> 01:03:29,640 Please, please, try to hold on to yourself. 790 01:03:29,848 --> 01:03:30,682 (horn honking) 791 01:03:32,893 --> 01:03:34,144 (horn honking, whistle blowing) 792 01:03:39,483 --> 01:03:40,901 (whistle blowing) 793 01:03:44,238 --> 01:03:47,449 (horn honking) 794 01:03:47,658 --> 01:03:52,120 (multiple horns honking) 795 01:03:54,873 --> 01:03:55,833 (wails) 796 01:03:56,041 --> 01:03:58,752 - Control yourself, please. - (wails) 797 01:03:58,961 --> 01:04:00,170 (screams) 798 01:04:01,338 --> 01:04:02,756 (screams) 799 01:04:04,633 --> 01:04:06,051 (siren) 800 01:04:14,685 --> 01:04:16,645 You are off the Gambrelli case. 801 01:04:16,854 --> 01:04:18,730 And you will report for duty to the Department of Records. 802 01:04:18,939 --> 01:04:19,606 Department of Records? 803 01:04:19,815 --> 01:04:21,358 - In Martinique. - What? 804 01:04:21,567 --> 01:04:23,986 Tomorrow morning, or you can forget your pension. 805 01:04:24,194 --> 01:04:27,030 But that is not fair. I was only doing my duty. 806 01:04:27,239 --> 01:04:30,993 And I am right, you will see. Maria Gambrelli is not a murderer. 807 01:04:32,452 --> 01:04:35,205 There is something personal in this. 808 01:04:35,414 --> 01:04:38,041 Yes. Deeply personal. 809 01:04:39,293 --> 01:04:43,505 I hate you. Every little bit of you. Now get out! 810 01:04:43,922 --> 01:04:45,549 You want me to leave? 811 01:04:51,680 --> 01:04:53,765 You are making a terrible mistake. 812 01:04:53,974 --> 01:04:57,436 If Maria Gambrelli is not a murderer, and I say she is not, 813 01:04:57,644 --> 01:05:01,440 you are sending an innocent girl to the guillotine! 814 01:05:03,567 --> 01:05:05,569 Excuse me, François. 815 01:05:07,446 --> 01:05:09,489 And another thing! (glass shatters) 816 01:05:19,833 --> 01:05:21,126 Martinique? 817 01:05:24,796 --> 01:05:26,590 He's on his way. 818 01:05:28,717 --> 01:05:33,388 (François) What about those influential parties that wanted Clouseau on the case? 819 01:05:34,640 --> 01:05:39,269 Whatever they do to me now, it is not half of what he has done already. 820 01:05:40,562 --> 01:05:42,606 Ah. 821 01:05:42,814 --> 01:05:49,071 Besides, I feel certain I know who is behind those influential requests. 822 01:05:49,279 --> 01:05:51,740 - Ballon. - (François) Ballon? 823 01:05:51,949 --> 01:05:54,868 It's obvious he was having an affair with Maria Gambrelli. 824 01:05:55,535 --> 01:05:56,870 (François) Most likely. 825 01:05:57,079 --> 01:05:59,247 At first I couldn't understand why anyone 826 01:05:59,456 --> 01:06:02,751 would want a man like Clouseau to be in charge of a murder case, 827 01:06:02,960 --> 01:06:04,920 especially a case of this importance. 828 01:06:05,128 --> 01:06:08,423 - But why would Ballon? - He wouldn't. 829 01:06:08,632 --> 01:06:10,759 Unless he was protecting someone. 830 01:06:10,968 --> 01:06:15,472 Now if you were protecting someone, who would be the perfect man on the case? 831 01:06:15,639 --> 01:06:19,559 A fool. A detective who is a complete and utter fool. 832 01:06:19,768 --> 01:06:22,020 - Clouseau? - of course. 833 01:06:22,229 --> 01:06:26,358 If Maria Gambrelli is convicted, Ballon is up to his ears in a very nasty scandal 834 01:06:26,566 --> 01:06:30,487 and Clouseau was his insurance policy against such a scandal. 835 01:06:31,196 --> 01:06:33,824 Well, he has gone. 836 01:06:35,325 --> 01:06:36,868 Ah. 837 01:06:38,036 --> 01:06:40,163 I feel like a child again. 838 01:06:41,081 --> 01:06:44,793 It's an interesting theory, but what if you are wrong? 839 01:06:46,294 --> 01:06:49,006 I know it's an extremely remote possibility, 840 01:06:49,214 --> 01:06:53,135 but what if you are wrong and Ballon is not protecting Maria Gambrelli? 841 01:06:53,343 --> 01:06:56,722 What if she is innocent, as Clouseau claims? 842 01:06:56,930 --> 01:06:59,224 - Ridiculous. - But a possibility. 843 01:06:59,433 --> 01:07:01,685 What if Ballon is protecting someone else, 844 01:07:01,893 --> 01:07:05,897 or what if Ballon himself is the guilty party? 845 01:07:06,106 --> 01:07:09,651 - It's a sadistic thing to suggest. - But, if only for the sake of discussion, 846 01:07:09,860 --> 01:07:11,903 what if you are wrong, 847 01:07:12,112 --> 01:07:17,034 and Clouseau - a fool, a complete and utter fool... 848 01:07:17,242 --> 01:07:20,912 - I'd be ruined. - It's something to consider. 849 01:07:21,121 --> 01:07:22,873 (siren) 850 01:07:28,587 --> 01:07:31,631 - François? - Yes, Commissioner? 851 01:07:31,840 --> 01:07:34,009 Would you please call for a doctor? 852 01:07:35,093 --> 01:07:36,636 Are you ill? 853 01:07:37,387 --> 01:07:40,766 I seem to have stabbed myself with a letter opener. 854 01:07:44,019 --> 01:07:45,729 ♪♪ 855 01:08:03,163 --> 01:08:04,915 Argh! 856 01:08:05,123 --> 01:08:08,585 Kato, you fool. Get off of me, will you? Get off me! 857 01:08:08,794 --> 01:08:11,421 Kato, what are you doing? Not now. 858 01:08:18,178 --> 01:08:21,556 Kato. Release me, you fool. 859 01:08:21,765 --> 01:08:23,767 (phone rings) 860 01:08:26,019 --> 01:08:28,230 Inspector Clouseau's residence. 861 01:08:28,438 --> 01:08:31,399 Give me that telephone, you idiot. 862 01:08:33,068 --> 01:08:35,987 - Inspector Clouseau here. - This is the commissioner. 863 01:08:36,196 --> 01:08:39,032 You are back on the Gambrelli case. 864 01:08:39,241 --> 01:08:40,575 (yelps) 865 01:08:40,784 --> 01:08:43,787 Well, Kato, I'm back on the case. 866 01:08:43,995 --> 01:08:45,997 (karate cry) 867 01:08:48,875 --> 01:08:52,045 Now to set the trap, catch the killer, 868 01:08:53,130 --> 01:08:58,343 and prove to the world that Maria Gambrelli is innocent of murder. 869 01:08:59,427 --> 01:09:04,141 Hello? This is Inspector Clouseau. Connect me with my assistant immediately, will you? 870 01:09:05,392 --> 01:09:09,604 I am ashamed of myself, Kato. I forgot the first rule of self-defence. 871 01:09:09,813 --> 01:09:12,983 No matter what the circumstances, always anticipate the unexpected. 872 01:09:13,191 --> 01:09:15,360 Had you been a real assassin, you might have killed me. 873 01:09:15,569 --> 01:09:17,779 We're going to have to accelerate our training program. 874 01:09:17,988 --> 01:09:20,615 You must learn to attack me whenever and wherever I least expect it 875 01:09:20,824 --> 01:09:23,618 and you must give no quarter. understand? 876 01:09:23,827 --> 01:09:26,288 Hello, Hercule? This is Clouseau. 877 01:09:26,496 --> 01:09:31,376 I am back on the case. Right, release Maria Gambrelli at once 878 01:09:31,585 --> 01:09:35,130 and make a reservation for two, tonight, 8:00, at the Café Olè. 879 01:09:35,338 --> 01:09:37,340 Right. Bye bye. 880 01:09:38,675 --> 01:09:41,720 Kato, unpack my things and lay out my new blue suit. 881 01:09:41,928 --> 01:09:45,223 I'm going to have a lovely hot soak in a nice warm bath, 882 01:09:45,432 --> 01:09:48,185 and I will plan out my strategy. 883 01:09:51,605 --> 01:09:53,607 (Clouseau humming) 884 01:10:22,510 --> 01:10:24,429 - (karate cry) - Argh! 885 01:10:24,638 --> 01:10:26,389 (splashing) 886 01:10:26,765 --> 01:10:28,808 (chuckles and whimpers) 887 01:10:30,185 --> 01:10:32,604 He released her again. 888 01:10:33,772 --> 01:10:36,650 And he's taking her out to dinner. 889 01:10:38,777 --> 01:10:41,238 Every paper in Paris has the story, 890 01:10:41,988 --> 01:10:44,324 including the Christian Science Monitor, 891 01:10:44,532 --> 01:10:46,743 and he gave them the story. 892 01:10:46,952 --> 01:10:49,746 You see, he claims she's protecting her lover 893 01:10:49,955 --> 01:10:53,375 and the best way to force him into the open is to make him jealous. 894 01:10:53,583 --> 01:10:54,376 (laughing) 895 01:10:54,584 --> 01:10:56,544 Jealous! 896 01:10:56,753 --> 01:11:00,340 That nincompoop. That megalomaniac. 897 01:11:00,548 --> 01:11:05,053 He's setting the science of criminal investigation back a thousand years. 898 01:11:05,262 --> 01:11:07,430 And I can't do anything about it. 899 01:11:07,597 --> 01:11:09,641 - Why not? - Why not? 900 01:11:10,850 --> 01:11:13,311 What if he's right? 901 01:11:13,520 --> 01:11:17,607 - What if he is? - I'm finished. Washed up. 902 01:11:17,816 --> 01:11:21,903 Sanity and reason become things of the past. Madness reigns. 903 01:11:22,112 --> 01:11:23,822 - Just relax. - Relax? 904 01:11:24,030 --> 01:11:25,699 With Clouseau loose in the world? 905 01:11:25,907 --> 01:11:29,160 You go about offering irresponsible suggestions like that, doctor, 906 01:11:29,369 --> 01:11:31,288 and you better find yourself a good analyst. 907 01:11:31,496 --> 01:11:34,082 - Now, just lie down. - Just lie down. 908 01:11:34,291 --> 01:11:35,917 - And relax. - Relax. 909 01:11:36,126 --> 01:11:38,878 (chuckles) Don't you think I want to relax? 910 01:11:39,087 --> 01:11:42,215 Don't you think I'd give my right arm for a good night's sleep? 911 01:11:42,424 --> 01:11:45,260 I haven't closed my eyes in three days. 912 01:11:45,468 --> 01:11:49,014 I've only eaten a chicken leg and some clear broth since Wednesday. 913 01:11:49,222 --> 01:11:52,684 I'm cracking up. I'm coming apart at the seams. 914 01:11:52,892 --> 01:11:53,810 (chuckles) 915 01:11:54,019 --> 01:11:58,648 Look at my eye. I used to have a perfectly good eye. Two eyes, I mean. 916 01:11:58,857 --> 01:12:03,778 No, Doctor, there is no hope. There is no hope unless I can get rid of Clouseau. 917 01:12:04,779 --> 01:12:06,781 I must get rid of Clouseau. 918 01:12:06,990 --> 01:12:08,325 (whimpers) 919 01:12:08,700 --> 01:12:10,744 (Flamenco guitar playing) 920 01:12:17,167 --> 01:12:18,918 (clapping) 921 01:12:50,492 --> 01:12:52,243 (fingers snapping) 922 01:13:03,254 --> 01:13:05,006 (castanets clicking) 923 01:13:30,115 --> 01:13:31,866 (sinister music playing) 924 01:13:58,893 --> 01:14:01,563 (slow tapping) 925 01:14:11,281 --> 01:14:13,032 (tapping speeds up) 926 01:14:50,403 --> 01:14:54,782 Ese gitano de Cordoba, o sea que eres unico, arsa, mira. 927 01:15:00,038 --> 01:15:01,789 (tapping speeds up) 928 01:15:18,306 --> 01:15:20,183 (silenced gunshot, glasses shatter) 929 01:15:37,742 --> 01:15:39,494 (sinister music playing) 930 01:15:50,547 --> 01:15:53,091 (Polynesian drumming music) 931 01:16:15,280 --> 01:16:17,031 (sinister music playing) 932 01:16:28,001 --> 01:16:29,752 (applause) 933 01:16:33,423 --> 01:16:34,382 (blowgun dart launched) 934 01:16:39,929 --> 01:16:41,973 (Russian music) 935 01:16:42,181 --> 01:16:43,933 (rhythmic clapping to music) 936 01:16:55,486 --> 01:16:58,448 (all chant) Pei do dna! Pei do dna! 937 01:17:02,160 --> 01:17:03,911 (applause) 938 01:17:09,500 --> 01:17:11,252 (sinister music playing) 939 01:17:21,137 --> 01:17:22,889 (rhythmic clapping to music) 940 01:17:28,561 --> 01:17:30,313 (applause) 941 01:17:32,815 --> 01:17:35,234 (all chant) Pei do dna! Pei do dna! 942 01:17:57,382 --> 01:17:59,133 (sinister music playing) 943 01:18:02,053 --> 01:18:03,805 (rhythmic clapping) 944 01:18:07,183 --> 01:18:08,559 (fabric ripping) 945 01:18:08,768 --> 01:18:11,604 (audience stops clapping and laughs) 946 01:18:16,984 --> 01:18:18,986 (dancer) What's wrong? 947 01:18:26,536 --> 01:18:28,287 (laughing, applause) 948 01:18:31,040 --> 01:18:32,792 (rhythmic clapping) 949 01:18:50,852 --> 01:18:52,603 (sinister music playing) 950 01:18:56,649 --> 01:18:58,401 (cheering) 951 01:19:09,787 --> 01:19:11,539 (thudding, laughing) 952 01:19:12,248 --> 01:19:16,085 I'm not gonna let you look at me going up the stairs, you naughty thing. 953 01:19:16,294 --> 01:19:19,297 Come on, then. 954 01:19:19,922 --> 01:19:22,800 No, I'm just unlocking the door. No. 955 01:19:23,426 --> 01:19:28,598 You just split up your pants so you could lure me into this apartment of yours. 956 01:19:29,390 --> 01:19:32,393 Well, this is my apartment. 957 01:19:32,602 --> 01:19:34,979 I know this is your apartment. 958 01:19:35,188 --> 01:19:39,525 - How about a little lure? - Nothing lure. You lure, you. 959 01:19:39,734 --> 01:19:42,528 Oh, lu-lu-lu-lu-lure. 960 01:19:43,488 --> 01:19:45,198 - Do you know? - What? 961 01:19:45,406 --> 01:19:49,702 I know this is your apartment. But that won't help you in the least bit. 962 01:19:49,911 --> 01:19:52,288 Why won't that help me in the least bit? 963 01:19:52,497 --> 01:19:53,915 - Because... - Question... 964 01:19:54,123 --> 01:19:58,127 - Question, answer, Mr. Police Inspector. - Jacques Clouseau is the name. 965 01:19:58,336 --> 01:20:00,338 I've given up sex. 966 01:20:00,546 --> 01:20:02,006 Oh. 967 01:20:03,174 --> 01:20:05,009 Quel brutto momento. 968 01:20:05,218 --> 01:20:07,595 I've given up sex. 969 01:20:14,519 --> 01:20:16,270 (sinister music playing) 970 01:20:21,359 --> 01:20:23,110 ♪♪ 971 01:20:28,032 --> 01:20:30,660 - Promise me. - What, darling? 972 01:20:31,953 --> 01:20:35,540 Afterwards, you will not smoke, hm? 973 01:20:36,666 --> 01:20:40,503 I give you my word as an officer and a gentleman. 974 01:20:40,711 --> 01:20:42,547 Also, a policeman. 975 01:20:43,589 --> 01:20:45,591 Policeman. 976 01:20:45,800 --> 01:20:48,010 - Jacques? - Yes, darling. 977 01:20:49,303 --> 01:20:51,097 Carry me. 978 01:20:51,305 --> 01:20:52,765 All right, my darling. 979 01:20:55,768 --> 01:20:56,477 Jacques? 980 01:20:56,686 --> 01:20:58,354 - Yes, my darling? - I swore I'd never... 981 01:20:58,563 --> 01:20:59,313 - Ooh! - oh. 982 01:20:59,522 --> 01:21:00,273 Sorry, my darling. 983 01:21:00,481 --> 01:21:02,984 Jacques, I swore I'd never, never do it again, you know. 984 01:21:03,192 --> 01:21:06,863 - Yes, darling. - And I resolve to be so strong. 985 01:21:07,071 --> 01:21:11,742 - Yes, darling. - You know, we all pay for our sins' don't we? 986 01:21:11,951 --> 01:21:17,164 Could you open the door, my darling? Anything... worth waiting for is worth... 987 01:21:17,373 --> 01:21:18,499 Oh. 988 01:21:18,708 --> 01:21:21,085 (thud and smash) 989 01:21:21,294 --> 01:21:23,296 Oh, darling. 990 01:21:28,759 --> 01:21:32,221 My darling. My dear, sweet darling. 991 01:21:35,349 --> 01:21:37,435 My sweet darling, let's have the... 992 01:21:37,643 --> 01:21:39,395 (sinister music playing) 993 01:21:41,105 --> 01:21:41,939 (buzzing) 994 01:21:42,148 --> 01:21:43,107 - Jacques? - What, darling? 995 01:21:43,316 --> 01:21:45,443 It may be somebody important, Jacques. 996 01:21:45,651 --> 01:21:47,904 Oh, darling, listen. What could be more important than this? 997 01:21:48,112 --> 01:21:50,907 Jacques, look what you are doing. Look at my sleeve. 998 01:21:51,115 --> 01:21:53,200 - It's all right, darling. It looks better that way. - Jacques, go to the door. 999 01:21:53,367 --> 01:21:55,202 Darling, go to the door. 1000 01:21:55,411 --> 01:21:57,997 - Probably somebody important. - Don't go away. 1001 01:21:58,205 --> 01:22:00,499 - Don't go away. What? - Darling, hurry. 1002 01:22:00,708 --> 01:22:02,710 Hurry, yes. 1003 01:22:36,786 --> 01:22:40,539 - Darling! - Coming, my lovely little darling. 1004 01:22:41,624 --> 01:22:43,876 That's very strange. 1005 01:22:44,085 --> 01:22:49,924 (clock ticking) 1006 01:22:52,718 --> 01:22:53,678 Darling. 1007 01:22:53,886 --> 01:22:56,305 - Oh, my darling. - Come here. 1008 01:22:58,766 --> 01:23:03,688 Oh! Oh, this is too much for a simple policeman. 1009 01:23:05,231 --> 01:23:06,691 (gargles) 1010 01:23:06,899 --> 01:23:09,151 Oh, my darling. 1011 01:23:09,360 --> 01:23:12,238 Wait, I... Wait, wait, wait. 1012 01:23:12,446 --> 01:23:14,824 Wait, my darling. Wait. 1013 01:23:20,538 --> 01:23:22,248 You beautiful, wonderful... 1014 01:23:22,456 --> 01:23:25,334 - You're like a... Like a little pin. - Like a pin? 1015 01:23:25,543 --> 01:23:27,545 (both laugh) 1016 01:23:33,426 --> 01:23:35,052 - (Kato) Argh! - (Clouseau) No! 1017 01:23:35,261 --> 01:23:36,679 (Maria screams) 1018 01:23:36,887 --> 01:23:40,433 - (Maria) No! - (Clouseau) Kato! Kato, you fool! 1019 01:23:40,641 --> 01:23:43,185 (Kato shouts in Japanese) 1020 01:23:43,352 --> 01:23:44,979 Kato! 1021 01:23:47,732 --> 01:23:49,233 Kato! 1022 01:23:49,442 --> 01:23:51,861 (Maria shrieks) 1023 01:23:52,069 --> 01:23:54,071 (shouts and screams) 1024 01:23:54,947 --> 01:23:57,575 (shouting in Japanese) 1025 01:24:00,077 --> 01:24:00,995 (glass shattering) 1026 01:24:01,203 --> 01:24:02,580 (shrieks) 1027 01:24:02,788 --> 01:24:03,789 Jacques! 1028 01:24:03,998 --> 01:24:07,001 Don't worry, my darling. It's only Kato. It's only Kato. 1029 01:24:07,209 --> 01:24:09,211 This poor fool. 1030 01:24:30,941 --> 01:24:32,693 (clock ticking) 1031 01:24:33,861 --> 01:24:35,988 Jacques! oh, Jacques! 1032 01:24:36,197 --> 01:24:38,324 - I killed him. - Don't worry, you didn't. 1033 01:24:38,532 --> 01:24:42,495 He's all right, my darling. It's nothing to worry. Nothing can happen to us now. 1034 01:24:42,703 --> 01:24:45,081 (clock chimes) 1035 01:24:46,874 --> 01:24:48,626 (explosion) 1036 01:24:54,298 --> 01:24:57,676 "Trail of death follows Inspector Clouseau." 1037 01:25:01,639 --> 01:25:06,727 Four people - a doorman, two customers, and a Cossack. 1038 01:25:08,270 --> 01:25:10,314 Most regrettable. 1039 01:25:10,523 --> 01:25:15,778 Regrettable? Including the Ballon murders this brings the grand total to eight! 1040 01:25:15,986 --> 01:25:19,490 Well, that just goes to prove what I have said all along. 1041 01:25:22,118 --> 01:25:25,579 What you've said all along, Clouseau, qualifies you as the greatest prophet 1042 01:25:25,788 --> 01:25:29,458 since General Custer said he was going to surround all those Indians! 1043 01:25:29,667 --> 01:25:31,627 Maria Gambrelli did not kill those four people. 1044 01:25:31,794 --> 01:25:34,547 - Which four people? - The last four people. 1045 01:25:34,755 --> 01:25:37,383 Someone else killed those four people. I was with her all the time. 1046 01:25:37,591 --> 01:25:40,553 And whoever he is, he's the same man who killed the first four people. 1047 01:25:40,761 --> 01:25:43,722 - A doorman? A Cossack? - Innocent bystanders. 1048 01:25:43,931 --> 01:25:46,308 The murderer was after me. Fortunately he missed. 1049 01:25:46,517 --> 01:25:48,561 "Fortunately" is not the word. 1050 01:25:48,769 --> 01:25:51,147 Nevertheless, it proves that my theory is correct. 1051 01:25:51,355 --> 01:25:52,940 You see, because of some misguided loyalty, 1052 01:25:53,149 --> 01:25:55,401 Maria Gambrelli will not divulge the name of her former love 1053 01:25:55,609 --> 01:25:58,404 and that man is so jealous he will kill rather than lose her. 1054 01:25:58,612 --> 01:26:01,657 Are you saying that this man, the man Maria Gambrelli is protecting, 1055 01:26:01,824 --> 01:26:05,452 her former lover, killed eight people because he was jealous? 1056 01:26:05,661 --> 01:26:06,829 Insanely jealous. 1057 01:26:07,246 --> 01:26:10,499 So jealous he made it look like Maria Gambrelli was the murderer? 1058 01:26:10,708 --> 01:26:12,543 He's a madman, a psychotic. 1059 01:26:12,751 --> 01:26:14,545 - What about the maid? - The maid? 1060 01:26:14,753 --> 01:26:17,214 Was he jealous of her, too? He strangled her. 1061 01:26:17,423 --> 01:26:20,426 It's possible that his intended victim was a man and he made a mistake. 1062 01:26:20,634 --> 01:26:22,928 - A mistake? In a nudist camp? - Nobody's perfect. 1063 01:26:23,137 --> 01:26:25,181 - Idiot! Nincompoop! - Sir. Commissioner. 1064 01:26:25,389 --> 01:26:26,932 Lunatic! 1065 01:26:27,141 --> 01:26:29,310 I will have your murderer for you by tonight. 1066 01:26:29,518 --> 01:26:30,644 What? 1067 01:26:31,353 --> 01:26:34,315 - I have a plan. - What sort of plan? 1068 01:26:35,065 --> 01:26:37,943 A plan that cannot possibly fail. 1069 01:26:53,375 --> 01:26:57,129 Right. Now, remember, at eight o'clock sharp, 1070 01:26:57,338 --> 01:27:00,883 you pull the master switch just as I am about to name the murderer. 1071 01:27:01,091 --> 01:27:03,469 - Leave the lights off for five seconds. - Yes. Not a second longer. 1072 01:27:03,677 --> 01:27:08,265 Just long enough for the murderer to leave the room. Understand? You quite clear? 1073 01:27:08,474 --> 01:27:10,100 Right, now we synchronize watches. 1074 01:27:12,311 --> 01:27:16,232 In seven seconds it will be precisely... 1075 01:27:17,358 --> 01:27:19,401 2:43. 1076 01:27:22,279 --> 01:27:26,742 - 2:43? - Your watch must have stopped. I've 7:46. 1077 01:27:26,909 --> 01:27:29,203 Yes. 7:46, yes. 1078 01:27:29,411 --> 01:27:33,832 - No, no, no. Now it's nearly 7:47. - Yes, all right. 7:47. 1079 01:27:34,041 --> 01:27:37,753 - Are we synchronizing on 7:47? - That is what you said. 1080 01:27:37,962 --> 01:27:43,175 No, I said it was nearly. I've now, ooh... ten seconds to 7:47. 1081 01:27:44,260 --> 01:27:47,137 - I've got ten seconds after 7:47. - You'll have to put your watch back. 1082 01:27:47,346 --> 01:27:49,890 - Yes, all right, all right. - Five seconds. 1083 01:27:50,099 --> 01:27:51,684 - Yes. Four. - Four. 1084 01:27:51,892 --> 01:27:52,977 Three. 1085 01:27:53,185 --> 01:27:55,354 (both) Two. One. 1086 01:27:55,562 --> 01:27:56,939 Now. 1087 01:27:58,482 --> 01:28:02,111 That's strange. The second hand is not moving. 1088 01:28:03,362 --> 01:28:05,656 - It's ticking. - It's moving now. 1089 01:28:05,864 --> 01:28:10,828 What? Yes. Yes, it is. Yes. I know that. I can see that is moving now. 1090 01:28:11,036 --> 01:28:14,707 - And now I've 7:47 and 23 seconds. - All right. 1091 01:28:14,915 --> 01:28:18,294 - Let's synchronize on 7:47 and a half. - Very good. 1092 01:28:18,502 --> 01:28:20,921 (both) Five. Four. 1093 01:28:21,130 --> 01:28:22,298 Three. 1094 01:28:22,506 --> 01:28:24,508 Two. One. 1095 01:28:25,634 --> 01:28:28,220 - Now. - My watch has stopped. 1096 01:28:28,429 --> 01:28:30,597 Your watch has stopped? 1097 01:28:30,806 --> 01:28:33,017 A remarkable coincidence. It's stopped completely. 1098 01:28:34,768 --> 01:28:35,936 Hmm. 1099 01:28:36,145 --> 01:28:39,398 - Look here. Take my watch. - But, what about you? 1100 01:28:39,606 --> 01:28:43,652 - Don't worry. I'll keep talking till the lights go out. - But we still won't be synchronized. 1101 01:28:43,861 --> 01:28:48,240 Yes, it'll be all right. Don't worry. I'll find a way out of it. 1102 01:28:59,626 --> 01:29:01,378 (sinister music playing) 1103 01:29:05,674 --> 01:29:07,551 (door opens) 1104 01:29:14,183 --> 01:29:17,853 Very kind of you. There's no need for you to stand. Please sit down. 1105 01:29:20,230 --> 01:29:24,401 Now then. I expect you're wondering why I've asked you all here. 1106 01:29:24,610 --> 01:29:26,904 Well, whatever the reason, it's a damn nuisance. 1107 01:29:27,112 --> 01:29:30,407 We usually have dinner at nine o'clock and you've brought everything to a standstill. 1108 01:29:30,783 --> 01:29:34,453 You will not be inconvenienced for long, Monsieur Ballon. 1109 01:29:42,836 --> 01:29:45,798 Your clock has stopped, Monsieur Ballon. 1110 01:29:46,006 --> 01:29:49,385 Yes, but if you want to know the time, it's exactly 7:50. 1111 01:29:49,593 --> 01:29:51,970 You are slow, darling. It's 7:52. 1112 01:29:52,763 --> 01:29:57,726 No, my love. This watch has not lost a second since the day you gave it to me. 1113 01:29:58,310 --> 01:29:59,978 I didn't give it to you. 1114 01:30:01,814 --> 01:30:04,691 I have 7:55, monsieur. 1115 01:30:04,900 --> 01:30:07,403 - That is what I have. - You are both fast. 1116 01:30:07,611 --> 01:30:10,656 No, my watch is right. I'll prove it to you. 1117 01:30:14,910 --> 01:30:16,912 Would you tell me the right time, please? 1118 01:30:17,913 --> 01:30:19,706 7:54. Thank you. 1119 01:30:21,208 --> 01:30:23,460 (phone rings) 1120 01:30:23,669 --> 01:30:26,380 Yes? It's for you, Inspector. 1121 01:30:27,005 --> 01:30:29,466 Ah, it's for me. 1122 01:30:35,180 --> 01:30:37,558 - Yes? - What time is it? 1123 01:30:37,766 --> 01:30:39,768 What? 1124 01:30:40,519 --> 01:30:44,565 - Your watch has stopped. - Where are you? 1125 01:30:45,357 --> 01:30:48,110 In the basement. I had the operator call this number. 1126 01:30:48,318 --> 01:30:49,987 What do I do? I can't pull the switch at eight o'clock 1127 01:30:50,195 --> 01:30:51,488 if I don't know what time it is. 1128 01:30:51,947 --> 01:30:55,159 - It's, uh, 7:54. - 55 now. 1129 01:30:55,367 --> 01:30:57,244 55 now, yes. 1130 01:30:57,828 --> 01:31:01,623 I just realized something. I still won't know when it's eight o'clock. 1131 01:31:02,040 --> 01:31:04,668 - Count. - What? 1132 01:31:04,960 --> 01:31:06,378 Count. 1133 01:31:06,587 --> 01:31:09,089 Oh, count. You mean seconds? 1134 01:31:09,298 --> 01:31:14,386 Yes, that is exactly what I mean, and don't dare call me here again. 1135 01:31:16,847 --> 01:31:17,389 Now then. 1136 01:31:17,598 --> 01:31:19,433 (phone thudding) 1137 01:31:39,912 --> 01:31:46,293 Now then. I will tell you... why I have called you all here tonight. 1138 01:31:47,503 --> 01:31:51,924 One of you... is a murderer. 1139 01:31:52,132 --> 01:31:53,884 (dramatic music playing) 1140 01:32:00,182 --> 01:32:03,310 36... 37... 1141 01:32:03,519 --> 01:32:05,729 38... 39. 1142 01:32:07,147 --> 01:32:09,816 Before I name the killer... 1143 01:32:10,817 --> 01:32:16,573 I will explain to you the facts that led me to discover his... 1144 01:32:16,782 --> 01:32:19,868 or her... identity. 1145 01:32:37,386 --> 01:32:40,514 Now then. The night the chauffeur was... 1146 01:32:46,353 --> 01:32:48,647 The night the chauffeur was killed. What was the chauffeur's name? 1147 01:32:49,356 --> 01:32:51,149 - Migwell, yes. - No, Miguel. 1148 01:32:51,358 --> 01:32:53,860 - Migwell. - Miguel. 1149 01:32:54,027 --> 01:32:56,446 - Well, this Italian... - Well, he was a Spaniard. 1150 01:32:58,156 --> 01:33:03,495 Well, this Spaniard, um' Mingwell, he was furious with Maria Gambrelli. 1151 01:33:03,704 --> 01:33:06,748 He tore her dress off. He protested violently. 1152 01:33:06,957 --> 01:33:09,418 Argh! Ooh, my foot! 1153 01:33:09,626 --> 01:33:14,381 I'm terribly sorry. I beg your pardon. I did not notice her. Excuse me. 1154 01:33:14,590 --> 01:33:20,137 He tore her dress off, and at that precise moment, the door opened... 1155 01:33:21,221 --> 01:33:24,683 and somebody... somebody shot him. 1156 01:33:24,891 --> 01:33:28,812 Now Maria could not see who the killer was because she was unconscious. 1157 01:33:29,021 --> 01:33:32,899 And the reason she was unconscious because she had received a beump upon the head. 1158 01:33:33,108 --> 01:33:35,152 A what? 1159 01:33:35,360 --> 01:33:37,613 A beump. 1160 01:33:37,821 --> 01:33:41,241 Now, there is only one way she could have received a beump like that. 1161 01:33:41,450 --> 01:33:43,869 She was hit upon the head by an object, 1162 01:33:44,077 --> 01:33:47,331 and the object was the knob on the closet door. 1163 01:33:47,539 --> 01:33:50,792 Somebody was hiding in that closet, 1164 01:33:51,001 --> 01:33:54,588 and when they opened the door she received a beump upon the head. 1165 01:33:54,796 --> 01:33:58,258 - Oh, for heaven's sake, Inspector, come to the point. - Don't tangle words with... 1166 01:33:58,467 --> 01:34:02,471 - Ow! You clumsy idiot! - Sorry. I'm terribly sorry. 1167 01:34:02,679 --> 01:34:04,097 Ow! 1168 01:34:04,306 --> 01:34:06,016 - (thud) - (both) Oh! 1169 01:34:06,224 --> 01:34:07,893 Oh, those feathers. 1170 01:34:08,101 --> 01:34:12,022 Oh, I am coming, Maria, my darling. My darling, I... 1171 01:34:15,776 --> 01:34:17,611 Ooh. 1172 01:34:17,819 --> 01:34:20,864 Careful, monsieur, with me. Do not tangle with me. 1173 01:34:21,073 --> 01:34:25,369 I'm a trained expert in karate. My hands are lethal weapons. 1174 01:34:28,372 --> 01:34:29,790 Hmm. 1175 01:34:31,583 --> 01:34:33,585 Now then. 1176 01:34:35,087 --> 01:34:39,841 There is something that I am very interested to know. These rumours... 1177 01:34:40,050 --> 01:34:44,262 - What happened? What? - You fell off the sofa, you stupid... 1178 01:34:44,471 --> 01:34:47,766 I know I fell off the sofa, madame. There is no need to tell me. 1179 01:34:47,974 --> 01:34:50,811 Everything I do is carefully planned, madame. 1180 01:34:51,019 --> 01:34:52,604 I know that. 1181 01:34:53,397 --> 01:34:54,648 Now, then. 1182 01:34:55,273 --> 01:34:56,483 Uh... 1183 01:34:57,442 --> 01:35:00,112 What was I saying? uh... 1184 01:35:00,904 --> 01:35:04,282 Listen, you, you daydreaming fool. What are you doing there? I mean... 1185 01:35:04,491 --> 01:35:07,202 Can't you pay attention when I'm talking? Don't you know what I was saying? 1186 01:35:07,411 --> 01:35:08,286 You're not listening to me. 1187 01:35:08,495 --> 01:35:11,248 With the greatest respect, monsieur, I heard every word that you said. 1188 01:35:11,456 --> 01:35:13,834 Would you be kind enough to tell me what it was that I said? 1189 01:35:14,042 --> 01:35:17,587 - You were talking about the closet, monsieur. - Well, yes? 1190 01:35:17,796 --> 01:35:19,798 You were saying that when the closet door was opened 1191 01:35:20,006 --> 01:35:21,299 Maria received a bump on the head 1192 01:35:21,508 --> 01:35:24,761 and from that that you inferred that someone had been hiding... 1193 01:35:24,970 --> 01:35:27,723 She received a beump on... And listen, monsieur. 1194 01:35:27,931 --> 01:35:32,936 Next time I may test you without warning, so pay attention at all times. 1195 01:35:33,145 --> 01:35:36,398 - Yes, monsieur. - Now then. 1196 01:35:36,606 --> 01:35:42,195 Whoever was in that closet opened the door and knocked Maria unconscious. 1197 01:35:42,404 --> 01:35:46,825 And whoever the man was that was in that closet had a reason to be in that closet. 1198 01:35:47,033 --> 01:35:52,330 - How do you know it was a man? - Because we found his fingerprints, Monsieur Ballon. 1199 01:35:52,539 --> 01:35:56,251 And... they were your fingerprints. 1200 01:35:56,460 --> 01:35:59,171 Well, why not? It's my house. I've often been in that closet. 1201 01:35:59,379 --> 01:36:01,673 - For what reason? - Last time it was moths. 1202 01:36:01,882 --> 01:36:02,966 Meuths? 1203 01:36:03,175 --> 01:36:04,760 - Moths. - Yes, meuths. 1204 01:36:04,968 --> 01:36:07,220 Maria was complaining of meuths. 1205 01:36:07,429 --> 01:36:08,930 Meuths? 1206 01:36:09,097 --> 01:36:12,517 Is that right, Maria, that you were complaining about these meuths? 1207 01:36:12,726 --> 01:36:15,061 Yes, I did complain about moths. 1208 01:36:15,270 --> 01:36:18,231 Oh, you mean meuths. Yes, the flying meuths, you mean. 1209 01:36:18,440 --> 01:36:20,400 Yes, of course, of course, of course. 1210 01:36:20,609 --> 01:36:24,696 No, but what I do not understand is that in a household of this size, 1211 01:36:24,905 --> 01:36:28,158 the question of meuths should be brought to the attention of Monsieur Ballon, 1212 01:36:28,366 --> 01:36:31,495 not one of the servants or the local meuth exterminator. 1213 01:36:31,703 --> 01:36:33,955 However, for the moment, we will pass over that, 1214 01:36:34,122 --> 01:36:40,921 and we will continue to concentrate on another type of local exterminator. 1215 01:36:42,214 --> 01:36:44,800 (sinister music playing) 1216 01:37:08,323 --> 01:37:12,786 212, 213, 214... 1217 01:37:13,537 --> 01:37:17,123 Maria Gambrelli, even though she now realizes it was a mistake, 1218 01:37:17,332 --> 01:37:21,628 is not a sort of a woman to have an affair with a man and then expose him. 1219 01:37:21,837 --> 01:37:26,550 And we cannot condemn her, because she does not believe this man was a killer. 1220 01:37:26,758 --> 01:37:29,177 But this man was not only a killer. 1221 01:37:29,386 --> 01:37:31,179 He was an unprincipled villain 1222 01:37:31,388 --> 01:37:35,642 who would rather see Maria Gambrelli go to the guillotine than lose her to another man. 1223 01:37:35,851 --> 01:37:39,646 He was hiding in the closet when she came into the room with the Spaniard. 1224 01:37:39,855 --> 01:37:43,149 He opened the door, shot the Spaniard, and put the gun in Maria's hand. 1225 01:37:43,358 --> 01:37:45,068 You don't know what you're talking about. 1226 01:37:45,277 --> 01:37:47,696 - Benjamin. Shut up. - I think that-- 1227 01:37:47,904 --> 01:37:51,575 - You have something to say, Monsieur Ballon? - He has nothing to say. 1228 01:37:51,783 --> 01:37:54,119 No, but she has. Why don't you ask her? 1229 01:37:54,327 --> 01:37:56,413 How dare you. 1230 01:37:56,788 --> 01:37:59,165 - She was having an affair with my husband. - Liar! 1231 01:37:59,374 --> 01:38:02,168 You are a fine one to talk. Your husband was having an affair with my wife. 1232 01:38:02,377 --> 01:38:03,879 - Liar! - Thank you, Pierre. 1233 01:38:04,087 --> 01:38:06,381 - And what about you? What about you and Simone? - Oh, no! 1234 01:38:06,590 --> 01:38:08,341 - And what about you and Georges? - Liar! 1235 01:38:08,550 --> 01:38:09,259 - You killed him! - What? 1236 01:38:09,467 --> 01:38:13,555 - I saw you go to the greenhouse just before Maria. - He's crazy. Why should I kill Georges? 1237 01:38:13,763 --> 01:38:16,099 - Because you were having an affair with him. - I should kill him for that? 1238 01:38:16,308 --> 01:38:18,894 You killed him because you knew he was carrying on with Madame. 1239 01:38:19,102 --> 01:38:20,729 - I saw you kill Dudu. - Liar! 1240 01:38:20,896 --> 01:38:23,690 - I saw you. - It's insane. Why should I kill Dudu? 1241 01:38:23,899 --> 01:38:28,153 Because you discovered... you discovered that she was having an affair with Pierre. 1242 01:38:28,361 --> 01:38:29,821 - That's not true. - She told me. 1243 01:38:30,030 --> 01:38:31,156 Ah, yes, yes, yes, of course she told you, 1244 01:38:31,364 --> 01:38:33,408 because you and Dudu were blackmailing the Madame. 1245 01:38:33,617 --> 01:38:36,786 - You liar! - She told me! She saw Madame kill Miguel. 1246 01:38:36,995 --> 01:38:38,163 - Shut up! - That's not possible. 1247 01:38:38,371 --> 01:38:38,830 - What was that? - What? 1248 01:38:39,039 --> 01:38:42,751 Georges told me he saw Monsieur Ballon climbing out of Maria's window right after the shooting. 1249 01:38:42,959 --> 01:38:44,002 Well, I didn't kill him. 1250 01:38:44,252 --> 01:38:45,545 - I was the one in the closet. - Oh ho! 1251 01:38:45,754 --> 01:38:48,965 My wife expected to find me with Maria and shot Miguel by accident. 1252 01:38:49,174 --> 01:38:52,719 - I put the gun in Maria's hand to protect my wife. - I arrest you for putting the gun in Maria's hand. 1253 01:38:52,928 --> 01:38:56,181 - Oh, you keep out of this. - You self-righteous hypocrite. You... 1254 01:38:56,389 --> 01:38:57,766 - What about Henri? - Well, what about Henri? 1255 01:38:57,974 --> 01:38:59,935 - You killed him. - Why should I kill him? 1256 01:39:00,143 --> 01:39:01,895 - I arrest you. - I saw you put the... shut up! 1257 01:39:02,103 --> 01:39:04,314 I saw you put the gun, drag his body into Maria's room. 1258 01:39:04,522 --> 01:39:05,899 - It was you. - Yes, it was. 1259 01:39:06,066 --> 01:39:09,235 - (Ballon) Why should I kill Henri? - It's alright, darling. 1260 01:39:09,444 --> 01:39:11,196 (everybody talking over everybody else) 1261 01:39:17,786 --> 01:39:21,414 298, 299. 1262 01:39:22,582 --> 01:39:24,834 (woman screams) 1263 01:39:25,043 --> 01:39:26,795 (Clouseau) Hercule, turn on the lights. 1264 01:39:34,010 --> 01:39:36,096 Let me in, Benjamin. Ow! 1265 01:39:38,848 --> 01:39:40,308 No! 1266 01:39:42,143 --> 01:39:45,146 No! Stop! Come back, you fools! 1267 01:39:45,355 --> 01:39:46,272 Come back! 1268 01:39:46,481 --> 01:39:47,482 Clouseau! 1269 01:39:47,649 --> 01:39:49,275 - Stop them. Stop them! - What? 1270 01:39:49,484 --> 01:39:51,236 - The bomb! - The what? 1271 01:39:51,444 --> 01:39:53,029 (explosion) 1272 01:39:54,531 --> 01:39:56,032 The bomb? 1273 01:39:58,159 --> 01:39:59,244 It was meant for you. 1274 01:40:00,036 --> 01:40:02,288 What do you mean it was meant for me, Commissioner? 1275 01:40:02,497 --> 01:40:04,958 The doorman, the two customers and the Cossack, 1276 01:40:05,166 --> 01:40:08,294 and now, six more innocent people. 1277 01:40:08,503 --> 01:40:11,798 They were all murderers, except Maurice who was a blackmailer' Commissioner. 1278 01:40:12,007 --> 01:40:16,469 - Compared with you they were all saints. - Commissioner, what are you doing? 1279 01:40:16,678 --> 01:40:18,972 - I hate you, Clouseau. - Commissioner, please. 1280 01:40:19,180 --> 01:40:20,098 I hate you. 1281 01:40:20,306 --> 01:40:22,559 Commissioner, what are you doing to me? Let go of me. 1282 01:40:22,767 --> 01:40:25,895 - (Commissioner growls) - Let... Commissioner, let go of my leg. 1283 01:40:27,313 --> 01:40:30,066 Hercule! Get him off me. 1284 01:40:30,275 --> 01:40:32,694 - Commissioner. Commissioner. - Commissioner. Commissioner. 1285 01:40:34,863 --> 01:40:38,366 - (Commissioner growls) - Argh, Commissioner! 1286 01:40:52,589 --> 01:40:54,174 Jacques. 1287 01:40:55,633 --> 01:40:58,511 Jacques? Are you all right? 1288 01:41:00,055 --> 01:41:02,474 It's all over now, darling. 1289 01:41:03,224 --> 01:41:04,684 You're free. 1290 01:41:13,651 --> 01:41:15,320 (Kato) Argh! 1291 01:41:15,820 --> 01:41:17,781 - (Maria screams) - (Clouseau) Whoa! 1292 01:41:17,989 --> 01:41:19,741 (splashing) 1293 01:41:19,949 --> 01:41:23,369 (shrieking, splashing) 1294 01:41:23,578 --> 01:41:25,330 ♪♪