1 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 A Shot In The Dark (1964) OCR 23.976 fps runtime 01:42:24 2 00:04:03,576 --> 00:04:04,744 มาเรีย 3 00:05:20,695 --> 00:05:23,698 กระสุนปริศนา 4 00:06:21,464 --> 00:06:24,467 ต้องการ จับเป็นหรือจับตาย 5 00:07:17,854 --> 00:07:19,314 ก๊อก ก๊อก ก๊อก 6 00:08:04,567 --> 00:08:05,568 กรี๊ด 7 00:08:11,366 --> 00:08:12,367 ปรี๊ด ปรี๊ด 8 00:08:52,615 --> 00:08:54,284 ท่านผู้บัญชาการเดรย์ฟัส 9 00:08:56,119 --> 00:08:57,954 ครับ ทูนหัว 10 00:08:58,705 --> 00:09:01,458 ผมกำลังจะโทรไปหาคุณพอดี ผมกำลังจะออกไป 11 00:09:01,541 --> 00:09:04,085 ผมซื้อเนยแข็ง กับไวน์บูโชเลส์ไว้แล้ว 12 00:09:04,127 --> 00:09:05,295 อะไรนะ 13 00:09:06,046 --> 00:09:09,174 ที่รัก จูบเด็กๆ แทนผมด้วย 14 00:09:10,633 --> 00:09:13,345 เดี๋ยวนะ ว่าไง 15 00:09:13,428 --> 00:09:15,555 ภรรยาคุณอยู่ในสาย 16 00:09:16,222 --> 00:09:18,433 บอกเธอว่าผมออกไปนอกเมือง 17 00:09:18,475 --> 00:09:20,894 ว่าไง ที่รัก 18 00:09:20,977 --> 00:09:23,229 เดี๋ยวผมจะไปหาในอีก 20 นาที 19 00:09:33,531 --> 00:09:35,158 มองซิเออร์เดรย์ฟัส 20 00:09:35,200 --> 00:09:37,410 มองซิเออร์ เกิดหายนะใหญ่แล้ว 21 00:09:37,494 --> 00:09:40,830 มีการยิงกัน ที่ชาโต เดอ ลา ปีแอร์ บลองช์ 22 00:09:40,872 --> 00:09:43,458 - แล้วไง - มองซิเออร์บาลลอง 23 00:09:43,500 --> 00:09:45,835 - อะไร มหาเศรษฐีบาลลองน่ะเหรอ - ครับ 24 00:09:45,877 --> 00:09:47,295 หายนะจริงๆ ด้วย 25 00:09:47,337 --> 00:09:51,383 ความหายนะไม่ได้ อยู่ที่การยิงกันนะครับ 26 00:09:51,466 --> 00:09:54,678 ตอนที่รายงานเข้ามา มีรายละเอียดน้อยมาก 27 00:09:54,719 --> 00:09:57,013 แค่มีคนถูกยิง กับบ้านเลขที่ 28 00:09:57,055 --> 00:10:01,059 ทีแรกผมไม่ทันนึกว่า เป็นบ้านของมหาเศรษฐีบาลลอง 29 00:10:01,142 --> 00:10:02,352 แล้วไง 30 00:10:02,435 --> 00:10:05,355 ผมทำผิดอย่างมหันต์ 31 00:10:06,940 --> 00:10:09,526 คุณสั่งให้ใครทำคดี 32 00:10:10,694 --> 00:10:12,195 คลูโซ 33 00:10:12,237 --> 00:10:13,697 โอ พระเจ้า 34 00:10:41,349 --> 00:10:43,101 สารวัตรคลูโซ 35 00:10:43,184 --> 00:10:44,561 สายัณห์สวัสดิ์ครับ 36 00:10:48,732 --> 00:10:52,027 - คุณชื่ออะไร - ผมชื่ออองรี ลาฟาร์จ 37 00:10:52,068 --> 00:10:54,029 บันทึกไว้ 38 00:10:54,070 --> 00:10:57,240 - คุณเป็นคนรับใช้ใช่มั้ย - ผมเป็นหัวหน้าคนรับใช้ 39 00:10:57,323 --> 00:11:01,077 หัวหน้าคนรับใช้ ขีดฆ่า"คนรับใช้" แล้วลง"หัวหน้าคนรับใช้"แทน 40 00:11:07,500 --> 00:11:09,419 นี่มองซิเออร์บาลลอง 41 00:11:10,211 --> 00:11:13,214 มองซิเออร์บาลลอง รู้สึกเป็นเกียรติอย่างยิ่ง 42 00:11:13,256 --> 00:11:15,216 โอ๊ะ ขอโทษครับ 43 00:11:15,258 --> 00:11:18,636 ผมคือสารวัตรคลูโซ จากกองการสืบสวน 44 00:11:18,720 --> 00:11:22,766 ผมต้องขออภัยเรื่องเครื่องแต่งกาย เกิดอุบัติเหตุเล็กน้อย 45 00:11:22,849 --> 00:11:25,977 ต้องการเสื้อคลุมอาบน้ำมั้ย 46 00:11:26,061 --> 00:11:29,939 ไม่ ไม่เป็นไร แค่ชื้นๆ เดี๋ยวก็แห้ง 47 00:11:31,149 --> 00:11:34,319 มองซิเออร์บาลลอง คุณแจ้งเหตุการยิงกัน 48 00:11:34,402 --> 00:11:36,863 - ผมเปล่า มัวรีซเป็นคนแจ้ง - มัวรีซเหรอ 49 00:11:36,946 --> 00:11:39,407 ใช่ เขารักษาความปลอดภัยให้มาเรีย 50 00:11:39,449 --> 00:11:42,744 ผมอยู่ที่สนามบินตอนที่ เกิดการยิงกัน ผมเพิ่งมาถึง 51 00:11:42,786 --> 00:11:44,287 แน่นอนๆ 52 00:11:44,371 --> 00:11:48,124 ผมจะทำให้คดีนี้ กระจ่างในไม่กี่อึดใจ 53 00:11:48,166 --> 00:11:50,960 ต้องการจะตรวจดูศพมั้ย 54 00:11:51,044 --> 00:11:52,587 ยินดีทีเดียว 55 00:11:52,629 --> 00:11:54,005 ทางนี้ครับ 56 00:12:18,321 --> 00:12:21,241 - คุณคือมัวรีซ - ครับ มองซิเออร์ 57 00:12:33,169 --> 00:12:36,006 มองซิเออร์บาลลองบอกว่า คุณคุ้มครองความปลอดภัยให้ใครอยู่ 58 00:12:36,089 --> 00:12:37,507 ครับ มองซิเออร์ 59 00:12:55,984 --> 00:12:58,528 ปากกานี่ถูกยิงเมื่อไม่นานมานี่ 60 00:13:00,905 --> 00:13:04,034 - และคุณคือใคร - มาเรีย แกมเบรลลี 61 00:13:05,118 --> 00:13:06,870 ผมสารวัตรคลูโซ 62 00:13:08,329 --> 00:13:10,373 ยินดีที่ได้รู้จัก 63 00:13:11,332 --> 00:13:14,210 ดูซิว่าจะหาอะไรเจออีก 64 00:13:14,294 --> 00:13:17,047 - แกจะทำอะไร - ผมจะเอาปืน สารวัตร 65 00:13:17,088 --> 00:13:19,174 - นี่มันปากกาปืนของฉัน - ผมรู้ 66 00:13:19,215 --> 00:13:23,386 ไปหาของแกเองสิ นี่มันของส่วนตัวฉัน 67 00:13:28,725 --> 00:13:31,227 อย่าหาในนี้ ไปหาข้างนอก 68 00:13:35,148 --> 00:13:38,109 - คุณว่าอะไรนะ - เปล่า มองซิเออร์ 69 00:13:38,193 --> 00:13:40,111 คุณไปได้ 70 00:13:48,495 --> 00:13:49,913 เอาล่ะ... 71 00:13:56,753 --> 00:13:57,921 ได้โปรด 72 00:13:59,547 --> 00:14:02,926 - คุณเป็นคนเจอศพ - ครับ มองซิเออร์ 73 00:14:05,845 --> 00:14:07,722 เพื่อนคุณเหรอ 74 00:14:09,182 --> 00:14:12,727 - รู้มั้ยใครฆ่าเขา - ฉันไม่ทราบ 75 00:14:12,769 --> 00:14:14,604 - หล่อนฆ่าเขา - อะไรนะ 76 00:14:14,688 --> 00:14:16,981 - ไม่จริงเลย - เธอบอกว่าไม่จริง 77 00:14:17,065 --> 00:14:19,359 - หล่อนโกหก - ระวังปากไว้บ้าง 78 00:14:19,442 --> 00:14:23,780 - ผมได้ยินเสียงปืน 4 นัด - คุณได้ยินเสียงปืน 4 นัด 79 00:14:25,407 --> 00:14:28,243 ขอโทษนะ คุณไม่ได้เห็นการยิง 4 นัดนี่ 80 00:14:28,284 --> 00:14:29,369 เปล่า มองซิเออร์ 81 00:14:29,452 --> 00:14:32,372 งั้นคุณก็ไม่รู้สิว่า ใครเป็นคนยิง 82 00:14:32,455 --> 00:14:34,624 ประตูล็อคจากข้างใน 83 00:14:34,666 --> 00:14:36,126 พิสูจน์อะไรได้ 84 00:14:36,167 --> 00:14:38,712 ตอนที่ผมพังเข้าไป ผมเห็นมิเกวลอยู่ตรงที่คุณเห็น 85 00:14:38,795 --> 00:14:41,131 และมาเรียถือปืนอยู่ในมือ 86 00:14:41,965 --> 00:14:44,843 - ถือปืนอยู่ในมือรึ - ควันยังกรุ่น 87 00:14:45,510 --> 00:14:47,595 คุณถือปืนอยู่รึเปล่า 88 00:14:49,514 --> 00:14:51,558 ควันยังกรุ่นอยู่รึเปล่า 89 00:14:51,641 --> 00:14:53,685 คงอย่างงั้น 90 00:14:53,768 --> 00:14:56,813 แต่ฉันไม่รู้มันมาอยู่ได้ยังไง ฉันไม่รู้จริงๆ 91 00:14:56,896 --> 00:14:59,649 - ตลกสิ้นดี - ผมจะตัดสินเองว่าอะไรตลก 92 00:14:59,733 --> 00:15:02,944 - คุณคงไม่เชื่อหรอกนะ - ผมเชื่อทุกอย่าง 93 00:15:03,987 --> 00:15:05,947 และไม่เชื่อทั้งนั้น 94 00:15:05,989 --> 00:15:08,491 ผมสงสัยทุกคน 95 00:15:08,575 --> 00:15:10,577 และผมไม่สงสัยใครเลย 96 00:15:11,995 --> 00:15:14,080 ผมรวบรวมข้อเท็จจริง 97 00:15:14,164 --> 00:15:16,624 พิจารณาร่องรอย 98 00:15:16,666 --> 00:15:20,420 และไม่ทันไร คดีก็คลี่คลาย 99 00:15:21,504 --> 00:15:24,382 มีอะไรที่ไม่ชอบมาพากล ตรงนี้เยอะแยะ 100 00:15:24,466 --> 00:15:26,426 เห็นได้ชัดอยู่แล้ว 101 00:15:30,096 --> 00:15:33,600 - คุณว่าอะไรนะ - เปล่า มองซิเออร์ 102 00:15:33,683 --> 00:15:37,187 เอาล่ะ คุณไปได้แล้ว 103 00:15:37,270 --> 00:15:39,022 ครับ มองซิเออร์ 104 00:15:39,105 --> 00:15:42,359 แต่อย่าพยายามไปไหน 105 00:15:42,442 --> 00:15:45,528 ทุกคนในบ้านหลังนี้ เป็นผู้ต้องสงสัยหมด 106 00:15:45,612 --> 00:15:47,030 ครับ มองซิเออร์ 107 00:16:00,293 --> 00:16:02,671 ลองบอกผมซิว่า เกิดอะไรขึ้น 108 00:16:02,712 --> 00:16:05,131 เขามีปัญหากับกระดุม 109 00:16:05,215 --> 00:16:07,717 - กระดุมเหรอ - กระดุมบนชุดของฉัน 110 00:16:08,385 --> 00:16:12,806 แปลกมากนะ เพราะชุดนี้ไม่มีกระดุม 111 00:16:12,889 --> 00:16:15,892 ก็เป็นเพราะ เขามีปัญหากับมัน 112 00:16:15,934 --> 00:16:18,144 เขาถึงฉีกเสื้อชุดนี้ 113 00:16:18,228 --> 00:16:19,771 เขาทำร้ายคุณรึเปล่า 114 00:16:19,854 --> 00:16:24,275 เปล่าค่ะ ฉันคงจะช่วยเขา แต่เขารอไม่ไหว 115 00:16:24,359 --> 00:16:26,903 กระดุมคงจะตกอยู่เกลื่อนห้อง 116 00:16:27,570 --> 00:16:29,656 เขาร้อนรนเหลือเกิน 117 00:16:29,739 --> 00:16:32,742 คนสเปนเลือดร้อน ใช่มั้ย 118 00:16:35,745 --> 00:16:40,417 แล้วเขาฉีกเสื้อผ้าคุณเหรอ 119 00:16:40,458 --> 00:16:44,045 ค่ะ และในทันใด ก็มีคนเปิดประตู 120 00:16:44,087 --> 00:16:46,089 มิเกวลผลุดลุกขึ้นและ... 121 00:16:46,131 --> 00:16:47,632 ฉันจำได้แค่นั้น 122 00:16:47,716 --> 00:16:50,343 แล้้วมัวรีซเข้ามา และเจอฉันกับปืน 123 00:16:52,012 --> 00:16:55,598 ใช่ ต้องขออภัยนะ 124 00:16:55,682 --> 00:16:58,184 มีบางอย่างตรงนี้ ที่ผมไม่ค่อยเข้าใจ 125 00:16:58,268 --> 00:17:00,103 คุณไม่เข้าใจตรงไหน 126 00:17:03,982 --> 00:17:06,234 ผมไม่เข้าใจ 127 00:17:06,276 --> 00:17:09,904 ตอนที่คุณบอก ว่าคุณจำไม่ได้ 128 00:17:09,946 --> 00:17:12,449 ฉันคิดว่าฉันคงหมดสติ 129 00:17:12,490 --> 00:17:14,784 - หมดสติรึ - หัวฉันโน 130 00:17:14,826 --> 00:17:16,536 หัวโนเหรอ ตรงไหน 131 00:17:16,619 --> 00:17:19,914 ขอผมดูซิ อ้อ ใช่ 132 00:17:19,956 --> 00:17:23,126 ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น แต่มันเจ็บมาก 133 00:17:23,168 --> 00:17:25,587 คุณใส่น้ำหอมหอมจัง 134 00:17:25,628 --> 00:17:27,589 - น้ำมันอาบน้ำ - จริงรึ 135 00:17:27,630 --> 00:17:31,885 ฉันคิดไม่ออกเหมือนกัน ต้องมีคนตีหัวฉัน 136 00:17:31,968 --> 00:17:35,388 สมองคุณได้รับ การกระทบกระเทือนเล็กน้อย 137 00:17:35,472 --> 00:17:36,973 จมูกคุณมีครีมติดอยู่ 138 00:17:37,057 --> 00:17:40,435 อะไรนะ อ๋อ ไม่มีอะไร มาจากเจ้าสิ่งนั่นตรงโน้น 139 00:17:40,477 --> 00:17:43,480 คุณเปียกไปหมด ฝนตกรึไง 140 00:17:43,563 --> 00:17:47,942 เปล่า เจ้าคนขับรถจอมโง่ของผม จอดติดน้ำพุไปหน่อย 141 00:17:47,984 --> 00:17:52,655 คุณน่าจะเปลี่ยนเสื้อผ้า เดี๋ยวปอดบวมตาย 142 00:17:52,697 --> 00:17:54,157 ครับ ผมคงจะ 143 00:17:54,240 --> 00:17:57,827 แต่มันเป็นส่วนหนึ่ง ของชีวิตอันอึกทึกครึกโครม 144 00:17:57,911 --> 00:18:01,831 ตำรวจอย่างเราต้องทน กับอะไรเนื่องจากหน้าที่ 145 00:18:01,915 --> 00:18:05,585 ซึ่งธรรมดาในชีวิตส่วนตัวแล้ว เราจะไม่ยอมทน 146 00:18:05,669 --> 00:18:09,923 สูบบุหรี่กันหน่อยมั้ย ช่วยให้ประสาทสงบลง 147 00:18:10,006 --> 00:18:13,051 และทำให้คิดได้แจ่มแจ้งขึ้น 148 00:18:16,971 --> 00:18:18,723 น้ำหอมคุณช่างหอมเหลือเกิน 149 00:18:18,807 --> 00:18:21,184 ไม่ใช่น้ำหอม แต่เป็นน้ำมันอาบน้ำ 150 00:18:21,267 --> 00:18:25,146 - อ๋อ เหรอครับ หอมมาก - ขอบคุณ 151 00:18:25,188 --> 00:18:26,773 ยังติดจมูกอยู่เลย 152 00:18:28,191 --> 00:18:30,151 เอาล่ะ ถึงไหนแล้ว 153 00:18:30,193 --> 00:18:31,945 หัวโน 154 00:18:32,028 --> 00:18:35,490 หัวโน ใช่ ที่หัวคุณ ตอนที่คนตีคุณ 155 00:18:35,532 --> 00:18:38,201 อย่างน้อยเราก็ทึกทักเอาว่า มีคนตีคุณ 156 00:18:38,284 --> 00:18:40,036 มันจะเป็นอย่างอื่นได้ยังไง 157 00:18:40,120 --> 00:18:43,832 ในราชการตำรวจ ทีแรกเราทึกทัก แล้วเราค่อยสืบ 158 00:18:43,873 --> 00:18:46,918 นั่นเป็นวิธีของเรา ถ้าเราทำกลับกัน 159 00:18:47,002 --> 00:18:50,213 แย่จริง ในนี้ช่างอับเหลือเกิน 160 00:18:50,296 --> 00:18:52,215 - เสื้อนอกคุณ - ใช่ เสื้อนอกของผมเอง 161 00:18:52,298 --> 00:18:53,967 แต่มันกำลังไหม้ 162 00:18:54,050 --> 00:18:57,262 อะไร เสื้อนอกผมติดไฟ 163 00:18:58,388 --> 00:19:00,181 แย่จริง ผมโดนเผา 164 00:19:04,894 --> 00:19:06,396 คลูโซ 165 00:19:06,438 --> 00:19:08,356 เขาตกหน้าต่างไปแล้ว 166 00:19:09,315 --> 00:19:10,900 คลูโซ 167 00:19:17,323 --> 00:19:18,825 คุณเป็นอะไรรึเปล่า 168 00:19:20,118 --> 00:19:23,413 ครับ ผมไม่เป็นไร ขอบคุณ 169 00:19:23,496 --> 00:19:25,498 งั้นคุณกลับบ้านได้ 170 00:19:27,125 --> 00:19:28,585 กลับบ้านเหรอ 171 00:19:28,626 --> 00:19:30,879 - มีคนทำแทนแล้ว - ทำแทนรึ 172 00:19:30,920 --> 00:19:34,174 ผมจะคุมคดีเอง ราตรีสวีสดิ์ คลูโซ 173 00:19:37,677 --> 00:19:39,095 ราตรีสวัสดิ์ครับ 174 00:19:49,314 --> 00:19:50,940 ผมขอโทษ 175 00:19:50,982 --> 00:19:52,942 ไอ้งั่ง ไอ้โง่ 176 00:19:53,651 --> 00:19:55,779 ยังดีที่ฉันยังสามารถ หยุดปฏิกิริยาโต้ตอบได้ทัน 177 00:19:55,862 --> 00:19:58,865 ฉันอาจจะฆ่าแกได้ ด้วยท่าสับคาราเต้ 178 00:20:04,829 --> 00:20:06,373 ไอ้โง่ 179 00:20:07,457 --> 00:20:10,543 เพราะอย่างงั้น แกถูกถอดจากคดีแล้ว 180 00:20:19,052 --> 00:20:20,553 กลับไปที่เมือง 181 00:20:28,812 --> 00:20:32,399 - ผมจะได้รายงานเมื่อไร - ตอนเช้าตรู่ 182 00:20:32,482 --> 00:20:33,858 ขอบใจ 183 00:20:34,567 --> 00:20:36,111 ขอโทษครับ 184 00:20:36,152 --> 00:20:39,322 มองซิเออร์บาลลอง ผมผู้บัญชาการเดรย์ฟัส 185 00:20:39,406 --> 00:20:43,159 สารวัตรคลูโซไปไหน 186 00:20:43,243 --> 00:20:46,037 ผมจะคุมการสืบสวนนี้เอง 187 00:20:46,121 --> 00:20:49,541 ผมสัญญาว่าผมจะรบกวนคุณ และมาดามบาลลองน้อยที่สุด 188 00:20:49,624 --> 00:20:54,170 และตระกูลบาลลองจะไม่ต้อง ถูกสื่อมวลชนประโคมข่าว 189 00:20:54,212 --> 00:20:57,340 เขาเป็นคนแปลก แต่ผมค่อนข้างชอบเขา 190 00:20:58,091 --> 00:21:00,010 ผมหมายถึงคลูโซ 191 00:21:00,093 --> 00:21:03,847 ครับ เขาเป็นคนพิเศษ 192 00:22:29,474 --> 00:22:31,851 บ้านสารวัตรคลูโซ 193 00:22:31,935 --> 00:22:35,105 สักครู่นะครับ ท่านผู้บัญชาการเดรย์ฟัส 194 00:22:41,903 --> 00:22:43,780 ฮัลโหล สารวัตรคลูโซพูด 195 00:22:43,863 --> 00:22:47,534 มาที่นี่เดี๋ยวนี้ คุณกลับมาทำคดีแกมเบรลลีใหม่ 196 00:22:47,617 --> 00:22:48,952 คดีแกมเบรลลีเหรอครับ 197 00:22:49,035 --> 00:22:53,248 มาเรีย แกมเบรลลี หญิงรับใช้ที่ฆ่าคนขับรถ 198 00:22:53,289 --> 00:22:56,626 อ๋อ มาเรีย แกมเบรลลี หญิงรับใช้ ครับ วิเศษ 199 00:22:56,668 --> 00:22:59,129 ผมจะไปที่นั่นเดี๋ยวนี้ ขอบคุณ 200 00:22:59,170 --> 00:23:01,840 เคโต ฉันกลับไปทำคดีอีก 201 00:23:02,590 --> 00:23:05,135 จะบอกให้ มาเรีย แกมเบรลลีสวยมาก 202 00:23:05,218 --> 00:23:06,386 บริสุทธิ์ 203 00:23:09,431 --> 00:23:12,726 ซ้อมกันได้ดีมาก แกทำได้ดีขึ้น 204 00:23:12,809 --> 00:23:15,020 แกทำได้ดีขึ้นทุกวัน 205 00:23:21,568 --> 00:23:24,654 ข้อเท็จจริง เฮอร์คูล 206 00:23:24,738 --> 00:23:27,240 อะไรไม่สำคัญเท่าข้อเท็จจริง 207 00:23:27,323 --> 00:23:30,326 ถ้าปราศจากมัน ศาสตร์ของการสืบสวนอาชญากรรม 208 00:23:30,368 --> 00:23:32,996 ก็ไม่ต่างไปจาก เกมการเดา 209 00:23:34,998 --> 00:23:37,667 แกฟังฉัน แล้วแกจะเรียนรู้บางอย่าง 210 00:23:37,709 --> 00:23:41,338 เอาล่ะ ข้อเท็จจริงในคดีนี้คือ... 211 00:23:41,421 --> 00:23:43,173 พบศพของคนขับรถ 212 00:23:43,256 --> 00:23:46,343 ในห้องนอนของหญิงรับใช้ คนที่ 2 ข้อเท็จจริง 213 00:23:46,426 --> 00:23:50,388 สาเหตุของการเสียชีวิต กระสุน 4 นัดที่อก ข้อเท็จจริง 214 00:23:51,348 --> 00:23:53,725 กระสุนถูกยิงระยะเผาขน 215 00:23:53,808 --> 00:23:57,562 จากปืนบาเร็ตตาอัตโนมัติ ขนาด .25 ข้อเท็จจริง 216 00:23:57,645 --> 00:23:59,731 มีคนพบมาเรีย แกมเบรลลี 217 00:23:59,814 --> 00:24:02,984 พร้อมอาวุธที่ใช้ฆาตกรรมในมือ ข้อเท็จจริง 218 00:24:03,026 --> 00:24:04,819 อาวุธที่ใช้ฆาตกรรมจดทะเบียน 219 00:24:04,861 --> 00:24:07,530 ในนามของผู้ตาย มิเกวล ออสทอส 220 00:24:07,572 --> 00:24:10,575 และถูกเก็บไว้ ในช่องใส่ของด้านหน้ารถ 221 00:24:10,658 --> 00:24:13,870 ของรถโรลสรอยซ์ของ ตระกูลบาลลอง ข้อเท็จจริง 222 00:24:13,953 --> 00:24:16,956 คนงานในบ้านให้การ 223 00:24:17,040 --> 00:24:19,084 ว่ามิเกวล ออสทอสทุบตี... 224 00:24:20,585 --> 00:24:23,213 ระวัง ไอ้โง่ แกทำไม้ชี้ของฉันหัก 225 00:24:23,296 --> 00:24:25,423 ฉันไม่มีอะไรจะใช้ชี้แล้ว 226 00:24:26,466 --> 00:24:32,305 ให้การว่ามิเกวล ออสทอสทุบตี มาเรีย แกมเบรลลีเป็นประจำ 227 00:24:32,389 --> 00:24:36,643 ท้ายที่สุดมีคำให้การ ของมองซิเออร์กับมาดามบาลลอง 228 00:24:36,726 --> 00:24:39,562 รวมทั้งคนงานในบ้านทั้งหมด 229 00:24:39,604 --> 00:24:42,273 แต่ละคนมีข้ออ้างที่ฟังขึ้น 230 00:24:43,942 --> 00:24:48,279 เฮอร์คูล บทสรุป ที่หนีไม่พ้นคืออะไร 231 00:24:49,364 --> 00:24:51,741 มาเรีย แกมเบรลลีฆ่าคนขับรถ 232 00:24:51,825 --> 00:24:55,745 อะไรนะ ไอ้งั่ง เป็นไปไม่ได้ เธอกำลังปกป้องใครบางคน 233 00:24:55,787 --> 00:24:57,831 - รู้ได้ยังไง - สัญชาตญาณ 234 00:24:57,914 --> 00:24:59,332 แต่ข้อเท็จจริง 235 00:24:59,416 --> 00:25:02,210 แกลืมข้อเท็จจริง ที่สำคัญที่สุด เจตนา 236 00:25:02,252 --> 00:25:04,379 - เขาทุบตีหล่อน - เขาเป็นคนสเปน 237 00:25:04,963 --> 00:25:07,465 - เขาฉีกเสื้อผ้าหล่อน - ตลกไปได้ 238 00:25:07,549 --> 00:25:10,135 แกจะฆ่าคน ที่ฉีกเสื้อผ้าแกรึไง 239 00:25:11,678 --> 00:25:14,723 - ก็คงไม่ - ไม่อยู่แล้ว 240 00:25:14,764 --> 00:25:19,477 ไม่ ฉันไม่สงสัยเลย แม้แต่น้อย เฮอร์คูล 241 00:25:19,561 --> 00:25:23,398 มาเรีย แกมเบรลลีต้องปกป้อง ใครอยู่อย่างแน่นอน 242 00:25:23,440 --> 00:25:25,984 หาคนนั้นให้เจอ และแกจะเจอตัวฆาตกร 243 00:25:26,067 --> 00:25:30,488 ฉันจะหาตัวฆาตกรให้เจอ ก่อนหมดวันนี้ให้ได้ 244 00:25:30,572 --> 00:25:35,326 มาเรีย แกมเบรลลีจะบอกฉัน ว่าเขาเป็นใคร ใช่แล้ว 245 00:25:37,037 --> 00:25:40,040 - แกว่าอะไรนะ - เปล่า 246 00:25:40,123 --> 00:25:44,169 เข้าใจ เอาล่ะ ไปได้แล้ว เฮอร์คูล 247 00:26:11,738 --> 00:26:13,406 ผมไม่เข้าใจ 248 00:26:13,490 --> 00:26:17,660 ทำไมคุณถึงสั่งให้คลูโซ ทำคดีแกมเบรลลี 249 00:26:18,370 --> 00:26:22,040 นั่นเป็นคำถามที่ดี และสมควรได้คำตอบ 250 00:26:22,123 --> 00:26:26,920 สิ่งที่ผมจะบอกคุณต้อง เก็บไว้เป็นความลับที่สุด 251 00:26:27,003 --> 00:26:32,175 เมื่อเช้านี้ตอน 6:00 ผมได้รับ โทรศัพท์จากผู้ใหญ่คนหนึ่ง 252 00:26:32,258 --> 00:26:36,513 เขาบอกว่ามี คนที่มีเส้นสาย 253 00:26:36,596 --> 00:26:40,517 ต้องการให้คลูโซ กลับมาทำคดีอีก 254 00:26:40,600 --> 00:26:42,686 ผมไม่มีทางเลือกนอกจากยอมตาม 255 00:26:42,727 --> 00:26:44,437 น่าอัศจรรย์ใจ 256 00:26:44,521 --> 00:26:49,442 ถ้าผมบอกว่าใครเป็นผู้โทรมา คุณจะต้องอัศจรรย์ใจยิ่งกว่า 257 00:26:49,526 --> 00:26:51,027 ทำไมล่ะ 258 00:26:51,069 --> 00:26:54,572 นั่นก็เป็นคำถามที่ดี แต่ผมไม่มีคำตอบให้ 259 00:26:55,699 --> 00:26:58,034 กำลังนำตัวนางแกมเบรลลีมา 260 00:27:09,212 --> 00:27:11,381 นั่งสิ คุณแกมเบรลลี 261 00:28:15,945 --> 00:28:18,281 นั่งสิ คุณแกมเบรลลี 262 00:28:27,957 --> 00:28:29,626 เอาล่ะ แกอยู่... 263 00:28:31,086 --> 00:28:32,629 อรุณสวัสดิ์มองซิเออร์ 264 00:28:36,508 --> 00:28:39,052 - อรุณสวัสดิ์ คุณแกมเบรลลี - อรุณสวัสดิ์ 265 00:28:39,135 --> 00:28:42,430 - หลับสบายมั้ย - ไม่ 266 00:28:42,472 --> 00:28:46,851 - วิเศษ - หลับในคุกง่ายซะที่ไหน 267 00:28:46,935 --> 00:28:50,397 ไม่เหรอ ไม่ง่ายแน่นอน 268 00:28:50,480 --> 00:28:53,316 เราต้องทำอะไร กันสักอย่างแล้ว ใช่มั้ย 269 00:29:01,199 --> 00:29:02,659 กล่องงี่เง่า 270 00:29:03,326 --> 00:29:07,330 แต่ยังไงก็ตาม อย่างแรกมีคำถามง่ายๆ 271 00:29:09,040 --> 00:29:11,292 ฉันสูบบุหรี่ได้มั้ย 272 00:29:11,334 --> 00:29:14,546 ได้อยู่แล้ว เอาของผมนี่แน่ะ 273 00:29:14,629 --> 00:29:15,880 ขอบคุณ 274 00:29:17,841 --> 00:29:20,176 เอาของฉันก็ได้ 275 00:29:20,218 --> 00:29:21,678 ขอบคุณ 276 00:29:22,262 --> 00:29:26,016 - คุณกรุณามาก - ไม่เป็นไร 277 00:29:26,057 --> 00:29:27,475 ให้ผมจุดนะ 278 00:29:29,310 --> 00:29:32,272 ขอบคุณ อีกทางดีกว่า 279 00:29:32,355 --> 00:29:34,983 จุดทางนั้นรสมันยอดแย่ 280 00:29:38,194 --> 00:29:39,362 เอาล่ะ... 281 00:29:41,656 --> 00:29:43,491 สบายๆ ดีมั้ย 282 00:29:43,533 --> 00:29:45,660 น่าจะมีเก้าอี้แบบนี้ในเรือนจำ 283 00:29:45,702 --> 00:29:47,620 ใช่ น่าที่สุด 284 00:29:47,704 --> 00:29:50,749 รสนิยมเฟอร์นิเจอร์แย่มาก 285 00:29:50,832 --> 00:29:53,543 แย่สุดๆ นั่งบนพื้นก็พอกัน 286 00:29:53,585 --> 00:29:57,339 ถึงเวลาที่ใคร จะทำอะไรสักอย่างแล้ว ว่ามั้ย 287 00:29:57,380 --> 00:29:58,673 แน่นอน 288 00:29:58,715 --> 00:30:01,468 ผมจะทำเดี๋ยวนี้เลย 289 00:30:02,802 --> 00:30:05,138 ติดต่อหัวหน้าฝ่ายดูแลเรือนจำเดี๋ยวนี้ 290 00:30:05,221 --> 00:30:06,389 ครับผม 291 00:30:07,474 --> 00:30:10,393 บางครั้งมันก็จำเป็น ต้องข้ามหัวระเบียบราชการ 292 00:30:10,477 --> 00:30:12,437 และเข้าถึงใจกลางเรื่องเลย 293 00:30:12,520 --> 00:30:16,316 เรือนจำแย่พออยู่แล้ว โดยไม่มีเฟอร์นิเจอร์นั่งสบายๆ 294 00:30:18,818 --> 00:30:19,903 ว่าไง 295 00:30:20,737 --> 00:30:23,448 หัวหน้าฝ่ายดูแล นี่สารวัตรคลูโซ 296 00:30:23,531 --> 00:30:27,786 เมื่อไรคุณจะทำอะไรสักอย่าง กับเฟอร์นิเจอร์แย่ๆ ในเรือนจำสักที 297 00:30:27,869 --> 00:30:31,539 เราไม่ใช่คนเถื่อน นี่ไม่ใช่ยุคกลาง 298 00:30:31,581 --> 00:30:35,585 คุณดูแลสถานคุมประพฤติ ไม่ใช่ห้องทรมาน 299 00:30:35,669 --> 00:30:37,754 ทำให้เขาคิด 300 00:30:37,796 --> 00:30:41,257 ผมแนะนำให้คุณพิจารณา เรื่องนี้อย่างจริงจัง 301 00:30:41,299 --> 00:30:43,134 ในการรับมือกับอาชญากรสมัยใหม่ 302 00:30:43,218 --> 00:30:45,637 มันจำเป็นที่จะใช้ วิธีที่ทันสมัย 303 00:30:45,720 --> 00:30:47,972 คุณมีเรือนจำร่วมสมัยไม่ได้ 304 00:30:48,056 --> 00:30:50,809 โดยไม่มีเฟอร์นิเจอร์ร่วมสมัย 305 00:30:51,893 --> 00:30:54,562 ครับ นั่นเป็นความเห็นของผม 306 00:30:56,606 --> 00:30:59,609 และให้คุณเหมือนกันนั่นแหละ ท่านหัวหน้า 307 00:31:00,485 --> 00:31:02,195 ไอ้หมูโสโครก 308 00:31:02,278 --> 00:31:04,489 คุณพูดไม่เหมือนตำรวจ 309 00:31:06,700 --> 00:31:08,284 ในสำนวนของคุณ... 310 00:31:10,203 --> 00:31:15,625 ผมมักจะเก็บเอกสารสำคัญ ล็อคใส่กุญแจ 311 00:31:15,667 --> 00:31:18,086 เพราะเราจะแน่ใจไม่ได้ 312 00:31:19,462 --> 00:31:21,798 เอาล่ะ นี่... 313 00:31:27,178 --> 00:31:28,430 ขอโทษครับ 314 00:31:29,139 --> 00:31:30,598 ผมมันเปิ่นสิ้นดี 315 00:31:45,947 --> 00:31:47,490 เอาล่ะ... 316 00:31:50,744 --> 00:31:53,913 คุณแกมเบรลลี สำนวนของคุณมี 317 00:31:53,997 --> 00:31:57,834 ข้อเท็จจริงที่น่าสนใจมาก 318 00:31:57,876 --> 00:32:02,714 ดูเหมือนคุณจะรู้จัก มิเกวล ออสทอสมานานแล้ว 319 00:32:02,797 --> 00:32:04,299 ค่ะ 320 00:32:04,341 --> 00:32:06,593 - คุณรักกับเขารึเปล่า - ค่ะ 321 00:32:06,676 --> 00:32:09,846 คุณรักอยู่กับ ชายคนที่ข่มขืนคุณน่ะรึ 322 00:32:09,929 --> 00:32:11,514 ที่อะไรนะ 323 00:32:12,432 --> 00:32:15,393 คำให้การของจอร์เจส ดูวาล คนสวน 324 00:32:15,477 --> 00:32:18,563 กล่าวถึงออสทอส คุณอธิบายเขา และผมยกมาพูด 325 00:32:18,646 --> 00:32:22,108 ว่า"เจ้าคนสเปนระห่ำ ที่ข่มขืนฉันในไร่ของพ่อฉัน" 326 00:32:22,192 --> 00:32:27,030 - เขาไม่ได้ข่มขืนฉัน - เขาไม่ได้บังคับคุณเหรอ 327 00:32:27,113 --> 00:32:30,241 ฉันสะดุดรากไม้ 328 00:32:30,325 --> 00:32:33,453 และฉันเกาะมิเกวลไว้ เพื่อไม่ให้ล้ม 329 00:32:33,536 --> 00:32:35,705 บังเอิญเราล้มไปทั้งคู่ 330 00:32:37,999 --> 00:32:40,168 ฉันร้องไห้นิดหน่อย หลังจากนั้นแล้ว 331 00:32:40,210 --> 00:32:42,712 แต่ไม่ใช่เพราะฉันเสียใจ ที่มันเกิดขึ้น 332 00:32:42,796 --> 00:32:45,507 เป็นเพราะเขาพูดอะไรบางอย่าง 333 00:32:45,548 --> 00:32:48,426 - เขาดูหมิ่นคุณรึเปล่า - เปล่า 334 00:32:48,510 --> 00:32:52,222 เขาจุดบุหรี่ อัดมันยาวๆ และ... 335 00:32:53,264 --> 00:32:56,226 ทำไมผู้ชายหลายคน ต้องสูบบุหรี่หลังจากนั้นด้วย 336 00:32:56,309 --> 00:32:58,603 บริษัทยาสูบถึงรวยนักหนา 337 00:33:01,523 --> 00:33:05,527 ผมยอมรับ ผมไม่เคยนึก ถึงมันในแนวนั้นเลย 338 00:33:06,945 --> 00:33:10,865 เมื่อคืนเป็นคืนสุดท้ายของเรา มันจบสิ้นแล้ว 339 00:33:10,907 --> 00:33:15,120 - คุณจะทิ้งเขาไปเหรอ - เปล่า เขาจะทิ้งฉัน 340 00:33:15,203 --> 00:33:19,499 น่าสงสาร เมื่อคืน เขากำลังมีอารมณ์อย่างว่าอีก 341 00:33:19,582 --> 00:33:22,752 ทีแรกเขาก็พล่ามเป็นภาษาสเปน แล้วเขาก็ร้องไห้ 342 00:33:22,794 --> 00:33:25,213 เขาร้องไห้ฟูมฟายจริงๆ 343 00:33:25,255 --> 00:33:27,215 - ไม่จริงน่า - จริงสิ 344 00:33:27,257 --> 00:33:30,593 พอฉันเข้าไปปลอบโยนเขา เพื่อทำให้เขารู้สึกดีขึ้น 345 00:33:30,635 --> 00:33:34,556 ทันใดนั้นเขาก็ฉีกเสื้อผ้าฉันออก แล้วสบถราวกับคนบ้า 346 00:33:38,685 --> 00:33:39,853 แปลกมาก 347 00:33:41,646 --> 00:33:43,732 แปลกมาก 348 00:33:43,773 --> 00:33:46,317 มีบางอย่างที่ผมไม่เข้าใจ 349 00:33:46,401 --> 00:33:49,112 ออสทอสจะทิ้งคุณไป 350 00:33:49,154 --> 00:33:51,364 แต่แล้ว ตามที่คุณเล่า 351 00:33:51,448 --> 00:33:54,117 เขาทำตัวเหมือน กับคนบ้าคลั่งหึงหวง 352 00:33:54,784 --> 00:33:59,289 ฉันนึกว่าถ้าเขาจะทิ้งฉันไป 353 00:33:59,372 --> 00:34:03,001 เขาจะต้องทรมานใจ โดยคิดว่าฉันจะเดียวดาย 354 00:34:04,294 --> 00:34:07,964 ฉันจึงบอกเขา ว่าฉันมีคนอื่นแล้ว 355 00:34:09,549 --> 00:34:12,135 ฉันโกหก ฉันยอมรับ 356 00:34:12,218 --> 00:34:14,054 แต่เพราะฉันเมตตาเขา 357 00:34:16,806 --> 00:34:18,016 ฉันเสียใจ 358 00:34:18,099 --> 00:34:22,187 - ไม่เป็นไร ช่างตัดเสื้องี่เง่า - ชุดสูทสวย 359 00:34:22,270 --> 00:34:26,524 ใช่ แต่ไม่ต้องห่วง เย็บนิดหน่อยก็ดีเหมือนเดิม 360 00:34:27,442 --> 00:34:28,651 มิเกวล 361 00:34:29,486 --> 00:34:30,945 เฮอร์คูล 362 00:34:33,490 --> 00:34:35,909 ฉันต้องกลับไปเรือนจำรึเปล่า 363 00:34:37,160 --> 00:34:38,953 โชคไม่ดี ใช่ 364 00:34:38,995 --> 00:34:42,332 แต่อย่าเพิ่งหมดหวัง 365 00:34:43,249 --> 00:34:45,335 - แกต้องการอะไร - คุณตามตัวผมมา 366 00:34:45,418 --> 00:34:47,212 ฉันให้ตามตัวแกมาอยู่แล้ว 367 00:34:49,172 --> 00:34:50,590 ลาก่อน 368 00:34:51,675 --> 00:34:54,511 ลาก่อน คุณแกมเบรลลี 369 00:35:13,530 --> 00:35:17,242 ฉันเชื่อจนหมดใจว่า เธอปกป้องใครอยู่ 370 00:35:17,325 --> 00:35:19,619 คุณคิดว่าจะเค้นเธอ ให้สารภาพได้มั้ย 371 00:35:20,537 --> 00:35:23,707 ให้เวลาสักหน่อย ฉันจะทำให้เธอเชื่องเป็นแมวเลย 372 00:35:25,458 --> 00:35:27,085 ยังไงก็ดี เราไม่มีเวลา 373 00:35:27,168 --> 00:35:29,713 ฉันต้องจับชายคนนี้ให้ได้ ก่อนที่เขาจะหนีออกนอกประเทศ 374 00:35:29,796 --> 00:35:32,048 แต่ถ้าคุณไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร... 375 00:35:32,132 --> 00:35:34,884 เธอจะนำฉันไปหาเขา ปล่อยเธอไป 376 00:35:34,968 --> 00:35:36,803 - ปล่อยเธอเหรอ - แน่นอน 377 00:35:36,886 --> 00:35:39,180 ถ้าเธอยังติดคุกอยู่ เธอจะพาฉันไปหาเขาได้ยังไง 378 00:35:39,222 --> 00:35:41,391 แต่ท่านผู้บัญชาการเดรย์ฟัส... 379 00:35:41,474 --> 00:35:45,186 ฉันจะรับผิดชอบทั้งหมดเอง ปล่อยเธอไปเดี๋ยวนี้ 380 00:35:45,228 --> 00:35:48,023 ฉันจะจับกุมเจ้าตัวการ ภายใน 24 ชั่วโมง 381 00:35:50,066 --> 00:35:51,735 ช่วยแกะฉันออกหน่อย 382 00:35:51,776 --> 00:35:53,820 เร็วเข้า ไม่งั้นฉันจะแหกปาก 383 00:35:59,200 --> 00:36:01,786 ดูสิ แอฟริกาติดมือเต็มไปหมด 384 00:36:20,055 --> 00:36:21,639 ลูกโป่ง 385 00:36:24,809 --> 00:36:27,354 คุณมีใบอนุญาต ขายลูกโป่งรึเปล่า 386 00:36:29,022 --> 00:36:30,231 ใบอนุญาตเหรอ 387 00:36:36,112 --> 00:36:38,740 ตำรวจ 388 00:37:11,439 --> 00:37:13,525 - ว่าไง - อรุณสวัสดิ์ มองซิเออร์ 389 00:37:13,608 --> 00:37:16,736 อรุณสวัสดิ์ จอร์เจส มีอะไรจะให้ช่วยรึเปล่า 390 00:37:16,820 --> 00:37:20,949 มีสิ และอาจจะมีบางอย่าง ที่ผมสามารถทำให้คุณได้ 391 00:37:21,991 --> 00:37:24,494 แกจะทำอะไรให้ฉันได้ 392 00:37:24,577 --> 00:37:27,580 จำคืนก่อน ที่มีการฆาตกรรมได้มั้ย 393 00:37:27,664 --> 00:37:30,834 - ถามแบบเล่นลิ้นรึเปล่า - อะไรนะ 394 00:37:30,875 --> 00:37:34,170 ว่ามา จอร์เจส ต้องการอะไร 395 00:37:34,254 --> 00:37:37,716 ผมเห็นคุณปีนลงมา จากห้องมาเรีย 396 00:37:38,633 --> 00:37:40,552 ตาแกไวจริงๆ 397 00:37:40,635 --> 00:37:43,555 ใช่ กับกระเพาะใหญ่ 398 00:37:43,638 --> 00:37:46,683 ซึ่งยากที่จะเติมให้เต็ม ราคาทุกวันนี้ 399 00:37:46,766 --> 00:37:49,019 เราจะมาหารือเรื่อง เศรษฐกิจของประเทศ 400 00:37:49,102 --> 00:37:50,854 รึแกจะเข้าประเด็น 401 00:37:50,937 --> 00:37:54,357 ประเด็นก็คือ 100,000 ฟรังซ์ 402 00:37:54,441 --> 00:37:56,484 แบบว่า สำหรับค่าของชำ 403 00:37:57,652 --> 00:38:01,114 เผื่อว่าตาผม อาจจะเล็กลงบ้าง 404 00:38:01,906 --> 00:38:06,786 ใช่ เราต้องทำอะไรสักอย่าง กับกระเพาะของแก 405 00:38:31,561 --> 00:38:32,771 ไปซะ 406 00:38:44,824 --> 00:38:46,368 ดีมาก ไอ้ตูบ 407 00:38:49,371 --> 00:38:51,998 ขอโทษ ผมบังเอิญผ่านมา 408 00:39:01,424 --> 00:39:03,468 คุณตัดดอกไม้มา 409 00:39:03,551 --> 00:39:06,930 คุณต้องตัดอะไรมาสักอย่าง กรรไกรของคุณมีเลือดติดอยู่ 410 00:39:08,264 --> 00:39:10,308 น่าแปลกมาก 411 00:39:17,107 --> 00:39:20,318 ข้อเท็จจริง เฮอร์คูล ข้อเท็จจริง 412 00:39:20,402 --> 00:39:25,198 เบื้องหลังมันซ่อนความจริง ที่เราสามารถสาวออกมาได้ 413 00:39:25,949 --> 00:39:28,702 เฮอร์คูล มาพิจารณาข้อเท็จจริงกันเถอะ 414 00:39:28,785 --> 00:39:33,206 ข้อแรก เธอถูกพบว่า มีอาวุธที่ใช้ฆาตกรรมในมือ 415 00:39:33,289 --> 00:39:37,168 ข้อสอง อาวุธที่ใช้ฆาตกรรม มีเลือดสดๆ ติดอยู่ 416 00:39:37,252 --> 00:39:41,047 ข้อสาม บนอาวุธที่ใช้ฆาตกรรม มีแต่ลายนิ้วมือของเธอ 417 00:39:41,131 --> 00:39:45,135 และข้อสี่ คนงานในบ้าน ของตระกูลบาลลอง 418 00:39:45,218 --> 00:39:46,678 มีข้ออ้างที่ฟังขึ้น 419 00:39:47,804 --> 00:39:52,142 อย่างนั้น เฮอร์คูล ข้อเท็จจริงเหล่านี้รวมกันว่าอะไร 420 00:39:52,183 --> 00:39:55,353 มาเรีย แกมเบรลลี สังหารจอร์เจส คนสวน 421 00:39:55,437 --> 00:39:57,397 แกมันไอ้งั่ง 422 00:39:57,480 --> 00:40:01,026 พวกมือใหม่เท่านั้นที่จะ สรุปแบบนั้น 423 00:40:01,109 --> 00:40:04,821 ใครก็ตามที่สังหารมิเกวล สังหารจอร์เจส คนสวน 424 00:40:04,904 --> 00:40:07,115 และเขาทำไปเพื่อกลบเกลื่อน อาชญากรรมแรก 425 00:40:07,157 --> 00:40:10,869 เขาพยายามป้ายสี หญิงรับใช้ผู้นี้ 426 00:40:10,952 --> 00:40:13,329 คุณสงสัยใคร 427 00:40:14,789 --> 00:40:18,001 ฉันสงสัยทุกคน 428 00:40:18,043 --> 00:40:20,003 ผมว่านั่นน่าจะเป็นไปได้ 429 00:40:20,045 --> 00:40:22,505 เป็นไปได้ หมายความว่าไง เป็นไปได้ 430 00:40:22,547 --> 00:40:24,507 ฉันพิจารณาแค่สิ่งที่แน่นอน 431 00:40:24,549 --> 00:40:26,468 ฉันเพียงแค่เค้นเธอ 432 00:40:26,509 --> 00:40:28,928 ให้เธอยอมรับว่า เธอกำลังปกป้องใครอยู่ 433 00:40:29,012 --> 00:40:32,599 และบังคับให้เธอ เปิดเผยชื่อเขาออกมา 434 00:40:33,808 --> 00:40:36,478 ไม่มีการล่อหลอกอีกแล้ว 435 00:40:37,395 --> 00:40:39,981 ไม่มีการสอบสวน แบบเป็นนัยๆ อีกแล้ว 436 00:40:41,775 --> 00:40:45,403 เพื่อประโยชน์ของเธอเอง เพื่อความยุติธรรม 437 00:40:45,487 --> 00:40:49,783 ฉันจะทำทุกวิถีทาง นอกจากใช้กำลังทางร่างกาย 438 00:40:49,866 --> 00:40:51,951 เพื่อเค้นจากเธอออกมาให้ได้ 439 00:40:52,035 --> 00:40:53,953 จริงอยู่ เธอจะต้องทรมานใจบ้าง 440 00:40:54,621 --> 00:40:59,751 แต่ในที่สุด เธอจะเป็นอิสระ และเราจะได้ตัวฆาตกร 441 00:41:00,960 --> 00:41:03,880 - เขาปล่อยตัวเธอออกมาอีกรึไง - ครับผม 442 00:41:33,576 --> 00:41:36,079 ตำรวจ 443 00:41:41,751 --> 00:41:43,336 เรามาตกลงกันเดี๋ยวนี้ 444 00:41:43,420 --> 00:41:46,506 รึคุณตั้งใจจะให้ฉัน ไปชมดนตรีสาย 445 00:41:46,589 --> 00:41:49,968 เราไล่เธอออกไม่ได้ เราไม่มีเหตุผลเพียงพอ 446 00:41:50,051 --> 00:41:52,929 เหตุผลเหรอ มีศพคนตาย เกลื่อนบ้านไปหมด 447 00:41:53,013 --> 00:41:56,224 คุณจะรออะไรอยู่ "แฮมเล็ท"องก์สุดท้ายรึไง 448 00:41:56,266 --> 00:41:58,643 ถ้าคุณจะเปรียบ ครอบครัวตระกูลบาลลอง 449 00:41:58,727 --> 00:42:00,270 กับโศกนาฏกรรมเชคสเปียร์ 450 00:42:00,311 --> 00:42:02,939 "แม็คเบ็ธ"น่าจะเหมาะกว่า 451 00:42:03,940 --> 00:42:07,068 ทูนหัว คิวบอลของผม 452 00:42:27,964 --> 00:42:31,176 นั่นมาดามบาลลอง ตามเธอไป 453 00:42:31,259 --> 00:42:34,763 ถ้ารู้จุดหมายปลายทางของเธอ รีบโทรแจ้งหฉันทันที 454 00:42:37,640 --> 00:42:40,226 สารวัตรคลูโซ 455 00:42:44,356 --> 00:42:46,900 - สายัณห์สวัสดิ์ มองซิเออร์บาลอง - สายัณห์สวัสดิ์ สารวัตร 456 00:42:46,983 --> 00:42:50,111 ผมอยากจะขอถาม สัก 1 หรือ 2 ข้อ 457 00:42:50,153 --> 00:42:52,155 มีประเด็นบางประการ ที่ต้องทำให้กระจ่าง 458 00:42:52,238 --> 00:42:54,240 ได้เลย เล่นบิลเลียดรึเปล่า 459 00:42:54,324 --> 00:42:57,702 บิลเลียดเหรอครับ ผมก็เคยเล่นมาบ้าง 460 00:42:57,786 --> 00:43:01,748 ผมพบว่ามันทำให้การสนทนา เป็นมิตรและไม่เครียด 461 00:43:01,831 --> 00:43:04,167 - ครับ - หยิบไม้คิวมาสิ 462 00:43:05,251 --> 00:43:06,503 คิว ครับ 463 00:43:10,048 --> 00:43:11,633 อันนั้นก็ได้ 464 00:43:17,222 --> 00:43:18,556 แปลกมาก 465 00:43:18,640 --> 00:43:22,310 คุณใช้ไม้คิวธรรมดา จะดีกว่า นั่นมัน คิวสะพาน 466 00:43:22,352 --> 00:43:24,521 คิวสะพาน ครับ 467 00:43:24,562 --> 00:43:27,899 ผมชอบคิวธรรมดาๆ แบบเก่ามากกว่า 468 00:43:27,982 --> 00:43:29,651 ครับ 469 00:43:33,947 --> 00:43:36,574 ผมเสียใจนะครับ 470 00:43:37,742 --> 00:43:39,202 เสียใจจริงๆ 471 00:43:39,244 --> 00:43:41,996 ไม่เป็นไร ผมทำหักไปบ้างเหมือนกัน 472 00:43:42,038 --> 00:43:45,583 ลองอันนี้สิ เป็นอันที่ผมชอบที่สุด 473 00:43:48,169 --> 00:43:51,756 คุณจะพบว่ามันแจ๋วมาก สำหรับลูกโค้ง 474 00:44:06,813 --> 00:44:10,066 มีคำถามใช่มั้ย 475 00:44:10,108 --> 00:44:11,317 ครับ 476 00:44:12,235 --> 00:44:15,363 ผมหวังว่าจะได้คุยกับภรรยาคุณ 477 00:44:15,405 --> 00:44:18,575 เธอไม่อยู่ คุณเพิ่งคลาดกับเธอ 478 00:44:18,616 --> 00:44:21,953 ที่ไหนได้ เธอเพิ่งจะคลาดผม ตอนที่เธอขับรถออกไป 479 00:44:31,254 --> 00:44:35,216 มองซิเออร์บาลลอง คุณบอกใช่มั้ย 480 00:44:37,260 --> 00:44:41,723 ว่าในคืนที่มีการฆาตกรรม 481 00:44:41,765 --> 00:44:47,562 คุณเพิ่งมาถึงจากลอนดอน ด้วยเครื่องตอน 11:00 482 00:44:49,439 --> 00:44:50,607 ครับ ถามทำไม 483 00:44:50,690 --> 00:44:53,902 มันถูกยกเลิก เพราะอากาศเลวร้าย 484 00:44:55,653 --> 00:44:57,405 ผมมาถึงด้วยเครื่องก่อนนั้น 485 00:44:57,447 --> 00:45:00,617 ผมจะพูดตามตรง มองซิเออร์บาลลอง 486 00:45:00,700 --> 00:45:04,120 ว่าคุณคือคน ที่สังหารมิเกวล ออสทอส 487 00:45:05,955 --> 00:45:08,083 อย่าตลกไปหน่อยเลยน่า 488 00:45:11,294 --> 00:45:14,214 คุณน่าจะ... อย่างงั้นแหละ 489 00:45:14,297 --> 00:45:17,217 คิวโค้งนี่อาจจะยากหน่อย 490 00:45:17,759 --> 00:45:18,968 ดึง 491 00:45:22,847 --> 00:45:25,266 ผมไม่ชอบมิเกวลเอามากๆ 492 00:45:25,308 --> 00:45:28,853 ผมไม่มีนิสัยชอบฆ่าคน เพียงเพราะผมไม่ชอบพวกเขา 493 00:45:28,937 --> 00:45:30,855 โทษที 494 00:45:32,941 --> 00:45:35,860 ผมบอกคุณให้หมดเปลือกก็ได้ 495 00:45:35,944 --> 00:45:38,321 คืนที่มิเกวลถูกฆ่าตาย 496 00:45:38,405 --> 00:45:40,824 ผมจองให้เขา ขึ้นเครื่องตอน 11:00 497 00:45:40,865 --> 00:45:43,118 ผมมาถึงเมื่อตอน 9:00 498 00:45:43,159 --> 00:45:45,245 เขาจะกำลัง เดินทางไปที่สนามบิน 499 00:45:45,328 --> 00:45:46,705 ขณะที่ผมกำลังเดินทางกลับบ้าน 500 00:45:46,788 --> 00:45:49,124 ภรรยาผมอยู่ที่งานเลี้ยงอาหารค่ำ 501 00:45:49,165 --> 00:45:54,170 ซึ่งจะทำให้ผมมีเวลา ในบ้านคนเดียวเป็นชั่วโมง 502 00:45:56,339 --> 00:45:57,841 เพื่ออะไร 503 00:45:59,134 --> 00:46:00,301 เพื่อมาเรีย 504 00:46:03,430 --> 00:46:04,597 อะไรนะ 505 00:46:05,432 --> 00:46:07,475 คุณแปลกใจเหรอ 506 00:46:16,317 --> 00:46:20,530 งั้นผมขอเสนอ สารวัตรบาลลอง ว่าคุณกลับมาถึงบ้าน 507 00:46:20,572 --> 00:46:23,366 พบมิเกวลอยู่กับมาเรีย แกมเบรลลี 508 00:46:23,408 --> 00:46:26,369 และสังหารเขา ด้วยความหึงหวง 509 00:46:27,537 --> 00:46:30,582 ผมยอมรับว่ามีความสัมพันธ์ แต่จะฆ่าเพื่อเธอ... 510 00:46:30,665 --> 00:46:34,169 - คุณจะฆ่าเพื่อเธอมั้ย - แน่นอน...ไม่ 511 00:46:35,378 --> 00:46:37,380 - ยังเป็นตาคุณอยู่ - ครับ 512 00:47:03,031 --> 00:47:05,533 ผมเสียใจจริงๆ มองซิเออร์บาลลอง 513 00:47:05,575 --> 00:47:08,953 ผมทำโต๊ะบิลเลียดของคุณขาด 514 00:47:11,289 --> 00:47:14,250 โทรศัพท์ มองซิเออร์ ของสารวัตรคลูโซ 515 00:47:15,335 --> 00:47:16,544 นั่นมันสำหรับผม 516 00:47:24,594 --> 00:47:27,555 ครับ นี่สารวัตรคลูโซพูด 517 00:47:37,774 --> 00:47:42,612 แกอยู่ที่นั่น ฉันจะไปที่นั่นเดี๋ยวนี้ 518 00:47:43,905 --> 00:47:46,533 มองซิเออร์บาลลอง หวังว่าคุณคงกรุณา 519 00:47:46,616 --> 00:47:49,703 ผมต้องไปพบผู้ช่วยผม และผมไม่มีรถ 520 00:47:49,786 --> 00:47:52,247 - ผมจะให้ปีแอร์ขับให้ - ขอบคุณ 521 00:47:52,288 --> 00:47:55,792 ผมว่าเกมเราจบแล้ว เก็บไม้คิวให้ผมได้มั้ย 522 00:48:00,463 --> 00:48:02,841 ให้ปีแอร์นำรถมาข้างหน้า 523 00:48:24,612 --> 00:48:26,531 รถพร้อมแล้วครับ มองซิเออร์ 524 00:48:28,616 --> 00:48:32,162 ผมเสียใจจริงๆ มองซิเออร์บาลลอง 525 00:48:32,203 --> 00:48:36,249 ไม่ต้องห่วง สารวัตร มัวรีซจะทำเอง 526 00:48:41,838 --> 00:48:43,340 ปล่อยหลังฉันนะ 527 00:48:48,219 --> 00:48:49,846 ขอบคุณ มองซิเออร์ 528 00:48:51,598 --> 00:48:55,894 ใครก็ตามที่ประดิษฐ์ที่เก็บคิวนั่น ท่าจะบ้าแน่ 529 00:48:55,977 --> 00:49:00,857 เราจะเล่นกันต่อในคราวหน้า 530 00:49:00,899 --> 00:49:02,901 ยินดีทุกเมื่อ 531 00:49:05,820 --> 00:49:09,199 ผมแนะให้คุณสืบสวน สถาปนิกของคุณด้วย 532 00:49:23,546 --> 00:49:26,049 มาดามบาลลองอยู่ใน อพาร์ทเมนท์ 12 ชั้น 2 533 00:49:26,091 --> 00:49:29,886 แกรออยู่ที่นี่ ถ้าฉันไม่ออกมา ภายใน 10 นาที ส่งกำลังมาช่วยด้วย 534 00:50:42,417 --> 00:50:45,378 แท็กซี่ 535 00:51:40,892 --> 00:51:42,727 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 536 00:51:42,811 --> 00:51:47,816 ผมเป็นพัศดีการล่าสัตว์ คุณมีใบอนุญาตล่าสัตว์รึเปล่า 537 00:51:47,857 --> 00:51:49,693 ใบอนุญาตล่าสัตว์เหรอ 538 00:51:54,322 --> 00:51:56,700 ตำรวจ 539 00:52:01,871 --> 00:52:03,998 เขายิงอีกาเหรอ 540 00:52:04,040 --> 00:52:08,003 เขาปลอมตัวเป็นนักล่าสัตว์ เพื่อจะซุ่มดูบ้านตระกูลบาลลอง 541 00:52:13,091 --> 00:52:17,345 ให้คนอย่างคลูโซผมมา 10 คน ผมสามารถทำลายล้างโลกได้ 542 00:52:18,847 --> 00:52:21,307 - ตอนนี้เขาอยู่ไหน - ผมไม่ทราบ 543 00:52:21,391 --> 00:52:24,019 หลังจากผมจัดการให้ปล่อยตัวเขา เขาได้รับโทรศัพท์ 544 00:52:24,060 --> 00:52:26,438 เขาวิ่งออกไปจากออฟฟิศ บอกว่าเขาได้เบาะแส 545 00:52:26,521 --> 00:52:28,565 ที่จะคลี่คลายคดี 546 00:52:28,648 --> 00:52:32,569 คดีนี้มีร่องรอยเต็มไปหมด อีกอันหนึ่งคงไม่แตกต่าง 547 00:52:40,994 --> 00:52:43,830 - ฟรังซัวส์ - ครับ ท่านผู้บัญชาการ 548 00:52:43,913 --> 00:52:45,832 ผมเพิ่งตัดนิ้วโป้งขาด 549 00:52:59,512 --> 00:53:04,726 แกตามมาเรีย แกมเบรลลี มาที่ที่พระเจ้าสาปนี่รึ 550 00:53:04,768 --> 00:53:06,269 เธอจับรถแท็กซี่มาไกลถึงนี่ 551 00:53:06,353 --> 00:53:10,273 จากนั้นผมก็ตามเธอไปตามทางเดิน ถึงทางเข้าของแคมป์ซันชายน์ 552 00:53:10,357 --> 00:53:12,317 - แคมป์ซันชายน์เหรอ - ครับ 553 00:53:12,400 --> 00:53:15,570 ผมจะโทรหาคุณแต่ดูดู หญิงรับใช้เข้าไปในแคมป์ด้วย 554 00:53:15,612 --> 00:53:17,655 - ตามทางเดิน แกว่า - ครับ แต่สารวัตร... 555 00:53:17,739 --> 00:53:21,743 แกกลับไปที่บ้านตระกูลบาลลอง แล้วหาเบาะแสเพิ่มเติม 556 00:53:21,785 --> 00:53:25,538 ฉันจะลองเข้าไปดูว่ามีอะไร ที่แคมป์ซันชายน์นี่ 557 00:53:25,622 --> 00:53:28,124 เร็วเข้าสิ เสียเวลาไม่ได้เลย 558 00:53:37,425 --> 00:53:42,430 แคมป์ซันชายน์ สวนแห่งสุขภาพและความสุข 559 00:53:56,653 --> 00:53:58,113 สวัสดี 560 00:54:00,407 --> 00:54:03,076 ผมสารวัตรคลูโซ จากกองการสืบสวน 561 00:54:05,245 --> 00:54:10,291 มีคนเข้ามาลงทะเบียน ในนามของมาเรีย แกมเบรลลีรึเปล่า 562 00:54:10,333 --> 00:54:14,546 แกมเบรลลี ครับ เธอเช็คอินเมื่อชั่วโมงมาแล้ว 563 00:54:14,629 --> 00:54:18,758 ใช่ แกมเบรลลี 11:45 564 00:54:18,842 --> 00:54:20,468 ผมจะหาเธอพบได้ที่ไหน 565 00:54:20,510 --> 00:54:22,554 เธออาจจะอยู่ที่ไหนก็ได้ 566 00:54:22,637 --> 00:54:25,181 แต่ผมเดาว่าคงจะเป็น ที่บริเวณสถานหย่อนใจ 567 00:54:26,141 --> 00:54:27,392 ขอบคุณ 568 00:54:33,398 --> 00:54:35,567 - ขอผมถามอะไรหน่อยได้มั้ย - ได้ 569 00:54:36,317 --> 00:54:39,654 คุณว่ายน้ำมารึไง 570 00:54:39,696 --> 00:54:42,407 ใช่แล้ว คุณรู้ได้ยังไง 571 00:54:42,490 --> 00:54:44,868 เป็นหน้าที่ของผมที่จะรู้ 572 00:55:08,892 --> 00:55:10,685 คุณคิดว่าจะไปไหน 573 00:55:13,146 --> 00:55:16,566 ผมไม่คิดครับ ผมรู้ว่าผมจะไปไหน 574 00:55:16,608 --> 00:55:18,985 ผมกำลังจะไปที่สถานหย่อนใจ 575 00:55:19,069 --> 00:55:22,030 - ไปแบบนั้นไม่ได้ - คุณว่าอะไรนะ 576 00:55:22,072 --> 00:55:24,949 คุณไปที่สถานหย่อนใจ ในสภาพนั้นไม่ได้ 577 00:55:25,784 --> 00:55:28,119 ผมคือสารวัตรคลูโซ จากกองการสืบสวน 578 00:55:28,203 --> 00:55:29,496 ยินดีที่ได้รู้จัก ผมเติร์ก 579 00:55:29,579 --> 00:55:31,206 ผมมานี่เรื่องราชการ 580 00:55:31,247 --> 00:55:33,917 ตามหาใครบางคนที่ สถานหย่อนใจ 581 00:55:33,958 --> 00:55:36,336 คุณต้องถอดเสื้อผ้าก่อน 582 00:55:37,879 --> 00:55:41,549 - คุณถูกจับแล้ว - โทษฐานอะไร 583 00:55:41,591 --> 00:55:44,803 ฐานเอ่ยคำลามกและชี้นำ กับเจ้าพนักงานฝรั่งเศส 584 00:55:44,886 --> 00:55:47,472 - ลามกและชี้นำเหรอ - และฐานอุจาด 585 00:55:47,555 --> 00:55:50,016 - คนที่นี่ไม่ใส่เสื้อผ้ากันรึไง - ไม่ 586 00:55:50,100 --> 00:55:52,477 - อะไรนะ - นี่มันสมาคมอาบแดด 587 00:55:54,771 --> 00:55:56,439 สมาคมอาบแดดเหรอ 588 00:55:56,523 --> 00:56:00,235 ใช่ ไม่มีใครเข้าได้ นอกจากจะแก้ผ้าออกก่อน 589 00:56:02,696 --> 00:56:04,906 อะไร ทุกคนเลยรึ 590 00:56:04,948 --> 00:56:08,284 ทุกคน จนถึงหนวดคุณด้วย 591 00:58:25,588 --> 00:58:27,674 คุณเป็นคนที่ โทรเรียกตำรวจรึเปล่า 592 00:58:27,757 --> 00:58:31,136 - มีคนแจ้งว่ามีการฆาตกรรม - ฆาตกรรม 593 00:58:31,219 --> 00:58:34,931 - บอกให้คนของคุณค้นแคมป์นี้ - คนของคุณอยู่ที่นี่คนนึงแล้ว 594 00:58:35,015 --> 00:58:38,518 - คนของผมรึ - ครับ สารวัตรคลูโซ 595 00:58:40,729 --> 00:58:43,231 - ผมขอโทษ - ฆาตกรรม 596 00:59:17,098 --> 00:59:18,808 ขอรบกวนหน่อย 597 00:59:18,850 --> 00:59:20,310 คลูโซ 598 00:59:23,021 --> 00:59:24,647 ทางนี้ 599 00:59:31,404 --> 00:59:32,655 เร็วเข้า 600 00:59:34,866 --> 00:59:38,953 - ฟังนะ นั่นดูดู - ดูดูเหรอ 601 00:59:38,995 --> 00:59:41,164 เธอตายแล้ว 602 00:59:41,206 --> 00:59:43,917 ตายแล้วรึ ดูดูน่ะเหรอ 603 01:00:00,141 --> 01:00:01,309 ขึ้นมา 604 01:00:02,894 --> 01:00:05,772 ขึ้นมา ต้อนมาให้หมด 605 01:00:05,855 --> 01:00:08,692 เอาตัวไอ้งั่งนั่นมาให้ผม ถ้าหาตัวมันเจอ 606 01:00:08,733 --> 01:00:10,235 ได้เลยครับ 607 01:00:12,070 --> 01:00:15,615 ถ้าจะมีใครโดนฆาตกรรม ขอให้เป็นคลูโซทีเถิด 608 01:00:26,418 --> 01:00:30,046 - เราจะทำยังไงกันดี - เราออกไปจากทีนี่แบบนี้ไม่ได้ 609 01:00:30,130 --> 01:00:33,341 ฉันเริ่มหนาวแล้ว ดูสิขนลุกไปหมด 610 01:00:47,230 --> 01:00:48,732 คลูโซ 611 01:01:23,475 --> 01:01:27,520 - ผมรู้ว่าคุณรู้สึกยังไง - ฉันกำลังฝันร้าย 612 01:01:27,604 --> 01:01:30,065 ถ้าพวกเขาจับเราได้ จะยิ่งแย่กว่านี้อีก 613 01:01:30,106 --> 01:01:32,067 เราจะทำยังไงกันดี 614 01:01:32,108 --> 01:01:36,279 คุณก้มหัวไว้ พวกเขาจะได้ เห็นแค่ท่อนบนของผม 615 01:01:36,321 --> 01:01:39,949 พวกเขาอาจจะนึกว่าผมเพิ่ง ไปว่ายน้ำที่ชายหาดมาก็ได้ 616 01:01:39,991 --> 01:01:43,953 เราขับรถไปเรื่อยๆ ไม่ได้ นะ 617 01:01:44,037 --> 01:01:49,793 ไม่ ผมจะพาเราไปที่ห้องผม ยังไงก็หาทางเข้าไปข้างในให้ได้ 618 01:01:49,876 --> 01:01:53,046 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น พยายามตั้งสติ 619 01:01:58,301 --> 01:02:00,428 ผมยืนยันได้ว่า เธอไม่ได้อยู่ในบ้าน 620 01:02:00,470 --> 01:02:03,932 เสียใจ แต่ผมจำเป็น จะต้องเห็นด้วยตาตนเอง 621 01:02:11,648 --> 01:02:13,650 เธอไม่ได้อยู่บ้านทั้งวันเลยรึ 622 01:02:13,733 --> 01:02:15,944 เธอออกไปก่อนผมเมื่อเช้า 623 01:02:15,985 --> 01:02:19,114 และตอนผมกลับมา เธอก็ไม่อยู่ที่นี่ 624 01:02:22,784 --> 01:02:25,120 - อองรียืนยันให้ได้ - อองรีไหน 625 01:02:25,161 --> 01:02:28,373 - หัวหน้าคนรับใช้ - ผมอยากคุยกับอองรี 626 01:02:31,668 --> 01:02:34,295 เขาก็ยืนยันให้ไม่ได้ 627 01:03:18,757 --> 01:03:20,800 แค่อีกไม่กี่ช่วงตึกแล้ว 628 01:03:21,843 --> 01:03:23,595 ฉันกำลังจะบ้าแน่ 629 01:03:23,678 --> 01:03:26,389 ฉันจะเริ่มร้องกรี๊ด และจะหยุดไม่ได้ 630 01:03:26,431 --> 01:03:29,392 กรุณาสงบสติอารมณ์ไว้ 631 01:03:55,585 --> 01:03:57,212 ควบคุมตัวเองหน่อย 632 01:04:09,766 --> 01:04:11,768 ตำรวจ 633 01:04:14,437 --> 01:04:16,439 ผมปลดคุณจาก คดีแกมเบรลลีแล้ว 634 01:04:16,523 --> 01:04:18,775 ไปรายงานตัว ที่แผนกทะเบียนประวัติ 635 01:04:18,858 --> 01:04:21,194 - แผนกทะเบียนประวัติเหรอ - ในมาร์ตินีค 636 01:04:21,277 --> 01:04:23,905 พรุ่งนี้เช้า ไม่งั้นอย่าหวังจะได้บำนาญ 637 01:04:23,947 --> 01:04:26,783 ไม่ยุติธรรมเลย ผมทำตามหน้าที่เท่านั้น 638 01:04:26,866 --> 01:04:31,287 และผมคิดถูกด้วย คุณจะเห็น มาเรีย แกมเบรลลีไม่ใช่ฆาตกร 639 01:04:31,830 --> 01:04:35,083 นี่คงเป็นเรื่องส่วนตัวแน่ 640 01:04:35,125 --> 01:04:38,670 ใช่ ส่วนตัวที่สุด 641 01:04:38,753 --> 01:04:41,673 ผมเกลียดคุณ เข้ากระดูกดำ 642 01:04:41,965 --> 01:04:43,425 ออกไปได้แล้ว 643 01:04:43,466 --> 01:04:45,135 คุณจะให้ผมไปรึ 644 01:04:51,141 --> 01:04:53,643 คุณคิดผิดอย่างมหันต์ 645 01:04:53,685 --> 01:04:57,105 ถ้ามาเรีย แกมเบรลลีไม่ใช่ฆาตกร และผมว่าเธอไม่ใช่ 646 01:04:57,147 --> 01:05:01,234 คุณกำลังส่งผู้หญิง ที่บริสุทธิ์เข้าตะแลงแกง 647 01:05:03,153 --> 01:05:05,030 ขอโทษนะ ฟรังซัวส์ 648 01:05:06,823 --> 01:05:08,700 และอีกอย่างหนึ่ง 649 01:05:19,169 --> 01:05:20,754 มาร์ตินีครึ 650 01:05:24,174 --> 01:05:26,259 เขากำลังเดินทางไป 651 01:05:28,178 --> 01:05:33,350 แล้วพวกที่มีเส้นสาย ที่ต้องการให้คลูโซทำคดีล่ะ 652 01:05:34,225 --> 01:05:36,019 ไม่ว่าพวกเขาจะทำอะไรกับผม 653 01:05:36,102 --> 01:05:39,022 มันไม่ได้ครึ่ง กับที่เขาทำมาแล้ว 654 01:05:42,692 --> 01:05:48,698 นอกจากนั้น ผมรู้สึกว่ารู้แล้ว ว่าใครอยู่เบื้องหลังการร้องขอนี่ 655 01:05:48,740 --> 01:05:51,326 - บาลลอง - บาลลองรึ 656 01:05:51,368 --> 01:05:54,871 เห็นได้ชัดว่าเขามีสัมพันธ์ กับมาเรีย แกมเบรลลี 657 01:05:54,954 --> 01:05:56,373 เป็นไปได้ทีเดียว 658 01:05:56,414 --> 01:05:59,084 ทีแรกผมไม่เข้าใจ ว่าทำไมใคร 659 01:05:59,167 --> 01:06:02,587 จะอยากให้คนอย่างคลูโซ คุมคดีฆาตกรรม 660 01:06:02,671 --> 01:06:04,714 โดยเฉพาะคดี ที่สำคัญอย่างนี้ 661 01:06:04,798 --> 01:06:07,967 - แต่ทำไมต้องเป็นบาลลอง - เขาคงจะไม่ 662 01:06:08,051 --> 01:06:10,387 นอกจาก เขาอยากปกป้องใครบางคน 663 01:06:10,428 --> 01:06:12,472 ถ้าคุณกำลังปกป้องใครบางคน 664 01:06:12,555 --> 01:06:15,141 ใครจะเหมาะที่สุด ที่จะทำคดี 665 01:06:15,225 --> 01:06:16,601 คนโง่ 666 01:06:16,685 --> 01:06:19,270 นักสืบที่โง่เง่าเต่าตุ่น 667 01:06:19,354 --> 01:06:21,773 - คลูโซรึ - แน่นอน 668 01:06:21,856 --> 01:06:23,692 ถ้ามาเรีย แกมเบรลลี ถูกตัดสินว่าผิด 669 01:06:23,733 --> 01:06:26,152 บาลลองต้องตกเป็น ข่าวอื้อฉาวจมหูแน่ๆ 670 01:06:26,236 --> 01:06:30,740 คลูโซเหมือนหลักประกัน ไม่ให้เรื่องอื้อฉาว 671 01:06:30,824 --> 01:06:33,785 ก็ เขาไปแล้ว 672 01:06:37,580 --> 01:06:39,874 ผมรู้สึกเหมือนเป็นเด็กอีกครั้ง 673 01:06:40,458 --> 01:06:44,504 มันเป็นทฤษฎีที่น่าสนใจ แต่ถ้าคุณคิดผิดล่ะ 674 01:06:45,922 --> 01:06:48,758 ผมรู้ว่า มันเป็นไปได้ยากเหลือเกิน 675 01:06:48,800 --> 01:06:52,637 แต่ถ้าบาลลอง ไม่ได้ปกป้องมาเรีย แกมเบรลลี 676 01:06:52,721 --> 01:06:55,265 ถ้าเธอบริสุทธิ์ อย่างที่คลูโซอ้าง 677 01:06:56,016 --> 01:06:58,768 - ตลกสิ้นดี - แต่ก็เป็นไปได้ 678 01:06:58,810 --> 01:07:01,062 ถ้าบาลลอง กำลังปกป้องคนอื่นล่ะ 679 01:07:01,104 --> 01:07:05,400 รึถ้าบาลลอง เป็นคนผิดเสียเอง 680 01:07:05,442 --> 01:07:07,277 แนะอะไรเหี้ยมโหดอย่างงั้น 681 01:07:07,318 --> 01:07:11,531 เอาเป็นว่าแค่หารือกัน ถ้าคุณผิดล่ะ 682 01:07:11,614 --> 01:07:16,453 และคลูโซ คนที่โง่เง่าเต่าตุ่น... 683 01:07:16,536 --> 01:07:18,204 ผมก็พัง 684 01:07:18,288 --> 01:07:20,415 มันเป็นอะไรที่น่าคิด 685 01:07:28,006 --> 01:07:31,009 - ฟรังซัวส์ - ครับ ท่านผู้บัญชาการ 686 01:07:31,092 --> 01:07:33,636 ช่วยโทรหาหมอให้ผมหน่อย 687 01:07:34,471 --> 01:07:36,097 ไม่สบายรึ 688 01:07:36,806 --> 01:07:40,185 ดูเหมือนผมจะเอามีด เปิดซองกระดาษแทงตัวเอง 689 01:08:04,501 --> 01:08:07,003 เคโต ไอ้โง่ ลงไป 690 01:08:07,045 --> 01:08:11,007 ลงไป แกจะทำอะไร ไม่ใช่ตอนนี้ 691 01:08:17,639 --> 01:08:21,351 เคโต ปล่อยฉัน ไอ้โง่ 692 01:08:25,563 --> 01:08:27,899 บ้านสารวัตรคลูโซ 693 01:08:27,982 --> 01:08:30,026 เอาโทรศัพท์มาให้ฉัน ไอ้งั่ง 694 01:08:32,404 --> 01:08:33,905 สารวัตรคลูโซพูด 695 01:08:33,988 --> 01:08:37,951 นี่ผู้บัญชาการ คุณกลับมาทำคดีแกมเบรลลีต่อ 696 01:08:40,870 --> 01:08:43,873 นี่ เคโต ฉันกลับไปทำคดีแล้ว 697 01:08:48,294 --> 01:08:51,756 เราต้องวางกับดัก ล่อจับฆาตกร... 698 01:08:52,716 --> 01:08:57,929 และพิสูจน์ให้โลกเห็นว่า มาเรียบริสุทธิ์เรื่องฆาตกรรม 699 01:08:58,847 --> 01:09:00,765 ฮัลโหล นี่สารวัตคลูโซ 700 01:09:00,849 --> 01:09:03,727 ต่อสายผู้ช่วยผมเดี๋ยวนี้ 701 01:09:04,853 --> 01:09:09,274 ฉันอายตัวเอง เคโต ฉันลืมกฎข้อแรกของการป้องกันตัว 702 01:09:09,357 --> 01:09:13,069 ไม่ว่าจะอยู่ในสถานการณ์ใด ต้องเตรียมรับสิ่งที่ไม่คาดฝันเสมอ 703 01:09:13,111 --> 01:09:15,447 ถ้าแกเป็นนักลอบสังหารจริงๆ แกคงฆ่าฉันไปได้แล้ว 704 01:09:15,530 --> 01:09:17,615 เราต้องฝึกฝนให้มากขึ้น 705 01:09:17,699 --> 01:09:20,577 แกต้องจู่โจมฉันเมื่อไร และที่ไหนก็ตามที่ฉันไม่ทันคาดคิด 706 01:09:20,660 --> 01:09:23,288 และต้องไม่ยั้งมือด้วย เข้าใจมั้ย 707 01:09:23,371 --> 01:09:25,915 ฮัลโหล เฮอร์คูล นี่คลูโซ 708 01:09:25,999 --> 01:09:28,418 ฉันกลับมาทำคดีแล้ว 709 01:09:28,501 --> 01:09:31,212 ใช่ ปล่อยตัวมาเรียเดี๋ยวนี้ 710 01:09:31,254 --> 01:09:34,799 และช่วยจองโต๊ะสำหรับ 2 คน เวลาสองทุ่มคืนนี้ ที่ร้านคาเฟโอเลให้ด้วย 711 01:09:34,883 --> 01:09:36,509 ใช่ บ๊ายบาย 712 01:09:38,178 --> 01:09:41,264 เคโต รื้อกระเป๋าฉัน และพาดสูทสีน้ำเงินชุดใหม่ไว้ 713 01:09:41,306 --> 01:09:44,934 ฉันจะลงไปนอนแช่ น้ำอุ่นๆ ให้สบาย 714 01:09:45,018 --> 01:09:47,270 และวางแผน 715 01:10:29,688 --> 01:10:31,815 เขาปล่อยตัวเธออีกแล้ว 716 01:10:33,483 --> 01:10:35,735 และเขาพาเธอไปทานอาหารค่ำ 717 01:10:38,279 --> 01:10:41,491 หนังสือพิมพ์ทุกฉบับ ในปารีสได้รับข่าวแล้ว 718 01:10:41,533 --> 01:10:44,160 รวมทั้ง "คริสเตียน ไซแอนซ์ มอนิเตอร์" 719 01:10:44,244 --> 01:10:46,621 และเขาให้สัมภาษณ์ 720 01:10:46,663 --> 01:10:49,416 เขาอ้างว่า เธอปกป้องคนรักของเธอ 721 01:10:49,499 --> 01:10:53,169 และทางที่ดีที่สุดที่จะบังคับ ให้เขาออกมาก็โดยการทำให้เขาหึง 722 01:10:54,212 --> 01:10:55,463 หึง 723 01:10:56,339 --> 01:10:59,968 ไอ้โง่บัดซบ ไอ้คนบ้าสิ้นดี 724 01:11:00,010 --> 01:11:04,764 มันทำให้ศาสตร์ของการ สืบสวนถอยหลังไปเป็นพันปี 725 01:11:04,848 --> 01:11:07,267 และผมทำอะไรไม่ได้ด้วย 726 01:11:07,350 --> 01:11:09,394 - ทำไมล่ะ - ทำไมเหรอ 727 01:11:10,353 --> 01:11:12,188 ถ้าเขาเกิดถูกล่ะ 728 01:11:13,023 --> 01:11:14,691 ถ้าเขาถูกรึ 729 01:11:14,733 --> 01:11:17,318 ผมก็เสร็จ สิ้นลาย 730 01:11:17,360 --> 01:11:21,489 เหตุผลและสติกลายเป็นอดีต ความบ้าคลั่งขึ้นครอง 731 01:11:21,531 --> 01:11:25,702 - ใจเย็นๆ - ใจเย็น ทั้งที่มีคลูโซเพ่นพ่านน่ะรึ 732 01:11:25,744 --> 01:11:29,039 คุณแนะอะไร ที่ไม่รับผิดชอบแบบนั้น 733 01:11:29,080 --> 01:11:31,082 น่าจะไปหาจิตแพทย์ดีๆ สักคน 734 01:11:31,166 --> 01:11:34,002 - นอนลงเถอะ - นอนลงเถอะ 735 01:11:34,044 --> 01:11:36,921 - และผ่อนคลาย - และผ่อนคลาย 736 01:11:37,005 --> 01:11:38,798 คิดว่าผมไม่อยากผ่อนคลายรึ 737 01:11:38,882 --> 01:11:41,843 ผมยอมตัดแขน เพื่อให้นอนตาหลับสักคืนเดียว 738 01:11:41,885 --> 01:11:44,471 ผมไม่ได้หลับตา มา 3 วันแล้ว 739 01:11:44,971 --> 01:11:48,892 ผมกินแค่ขาไก่หนึ่งขากับ ซุปใสๆ เท่านั้น ตั้งแต่วันพุธ 740 01:11:48,933 --> 01:11:50,769 ผมจะบ้าตายอยู่แล้ว 741 01:11:50,852 --> 01:11:53,521 สติกำลังจะแตกเป็นเสี่ยงๆ 742 01:11:53,563 --> 01:11:56,232 ดูตาผมสิ ผมเคยมีตาดี 743 01:11:56,274 --> 01:11:58,526 ผมหมายถึงทั้ง 2 ตา 744 01:11:58,568 --> 01:12:00,236 หมอ ผมหมดหวังแล้ว 745 01:12:00,278 --> 01:12:03,239 ไม่มีหวัง นอกจาก ผมจะกำจัดเจ้าคลูโซไปได้ 746 01:12:04,407 --> 01:12:07,243 ผมต้องกำจัดคลูโซ 747 01:15:36,286 --> 01:15:39,080 คาเฟโอเล 748 01:17:56,134 --> 01:17:59,804 ว้อดก้า 749 01:18:16,446 --> 01:18:17,822 มีปัญหาอะไร 750 01:19:12,085 --> 01:19:14,504 ผมจะไม่ยอมให้คุณมอง ตอนผมเดินขึ้นบันได 751 01:19:14,587 --> 01:19:16,589 แม่จอมซน 752 01:19:16,673 --> 01:19:18,883 เพื่อถอดกางเกงคุณ 753 01:19:19,843 --> 01:19:22,303 ผมแค่เปิดล็อคประตู 754 01:19:22,929 --> 01:19:28,101 คุณแกล้งทำกางเกงขาด เพื่อล่อฉันเข้ามาในอพาร์ทเมนท์คุณ 755 01:19:28,643 --> 01:19:31,730 ก็ นี่มันอพาร์ทเมนท์ผม 756 01:19:31,813 --> 01:19:34,441 ฉันรู้ว่านี่มันอพาร์ทเมนท์คุณ 757 01:19:34,524 --> 01:19:36,401 แล้วเหยื่อล่อมีมั้ยล่ะ 758 01:19:36,484 --> 01:19:38,820 ล่อไม่ได้ พ่อคนชอบล่อ 759 01:19:38,862 --> 01:19:42,741 ชอบล่อ ล่อ ล่อ ล่อ 760 01:19:42,824 --> 01:19:44,409 - รู้รึเปล่า... - อะไร 761 01:19:44,492 --> 01:19:46,911 ฉันรู้ว่านี่มันอพาร์ทเมนท์คุณ 762 01:19:46,995 --> 01:19:49,164 แต่มันจะไม่ช่วยคุณแม้แต่น้อย 763 01:19:49,205 --> 01:19:53,043 ทำไมมันถึง จะไม่ช่วยผมแม้แต่น้อย 764 01:19:53,126 --> 01:19:56,379 คำตอบ พ่อสารวัตรตำรวจ... 765 01:19:56,463 --> 01:19:59,883 - จาคส์ คลูโซคือชื่อผม - ฉันเลิกมีเซ็กซ์ไปแล้ว 766 01:20:04,846 --> 01:20:06,723 ฉันเลิกมีเซ็กซ์ไปแล้ว 767 01:20:15,732 --> 01:20:20,153 เจ.คลูโซ 768 01:20:27,285 --> 01:20:28,912 สัญญานะ 769 01:20:28,995 --> 01:20:31,373 อะไร ทูนหัว 770 01:20:31,414 --> 01:20:35,919 ว่าหลังจากอย่างว่า คุณจะไม่สูบบุหรี่ 771 01:20:36,002 --> 01:20:40,006 ผมให้สัญญา ในฐานะเจ้าพนักงานและสุภาพบุรุษ 772 01:20:40,090 --> 01:20:42,092 และเจ้าหน้าที่ตำรวจด้วย 773 01:20:43,259 --> 01:20:45,095 เจ้าหน้าที่ตำรวจ 774 01:20:45,136 --> 01:20:47,555 - จาคส์ - ครับ ทูนหัว 775 01:20:48,598 --> 01:20:49,974 อุ้มฉันสิ 776 01:20:50,558 --> 01:20:52,268 ได้เลย ทูนหัว 777 01:20:54,938 --> 01:20:56,606 - จาคส์ - ครับ ทูนหัว 778 01:20:56,690 --> 01:20:58,274 ฉันสาบานฉันจะไม่... 779 01:20:59,150 --> 01:21:02,737 - โทษที ทูนหัว - ฉันสาบานว่าจะไม่ทำอีก 780 01:21:02,779 --> 01:21:06,324 - ครับทูนหัว - และฉันก็จะยึดมั่นอย่างเหนียวแน่น 781 01:21:06,408 --> 01:21:07,784 ครับ ทูนหัว 782 01:21:07,867 --> 01:21:11,246 เราจะต้องชดใช้บาปกันถ้วนหน้า 783 01:21:11,287 --> 01:21:13,415 เปิดประตูได้มั้ย ทูนหัวของผม 784 01:21:13,456 --> 01:21:16,793 ทุกอย่างที่มีค่ากับการรอคอย ย่อมคุ้มค่า... 785 01:21:21,006 --> 01:21:22,882 โอ ทูนหัว 786 01:21:28,221 --> 01:21:31,975 ทูนหัวของผม สุดที่รัก 787 01:21:34,686 --> 01:21:37,022 ทูนหัวสุดที่รัก ขอให้ผม... 788 01:21:41,943 --> 01:21:45,113 จาคส์ อาจจะเป็น ใครที่สำคัญก็ได้ 789 01:21:45,155 --> 01:21:47,615 อะไรจะสำคัญกว่านี้ 790 01:21:47,657 --> 01:21:50,577 ดูคุณทำเข้าสิ ดูแขนเสื้อฉันสิ 791 01:21:50,660 --> 01:21:52,912 ไม่เป็นไร อย่างนั้นดูดีกว่าเยอะ 792 01:21:52,996 --> 01:21:57,542 ไปเปิดประตู อาจจะเป็นคนสำคัญก็ได้ 793 01:21:57,625 --> 01:22:00,170 - อย่าไปไหนนะ - ทูนหัว เร็วสิ 794 01:22:00,211 --> 01:22:01,671 เร็ว ครับ 795 01:22:36,373 --> 01:22:37,832 ทูนหัว 796 01:22:37,874 --> 01:22:41,169 มาแล้ว สุดสวาทขาดใจของผม 797 01:22:41,211 --> 01:22:43,213 แปลกมากทีเดียว 798 01:22:52,514 --> 01:22:55,767 - ทูนหัวจ๋า - ทูนหัวของผม 799 01:23:00,146 --> 01:23:03,775 นี่มันเกินเหตุ สำหรับตำรวจธรรมดา 800 01:23:08,905 --> 01:23:10,073 เดี๋ยว 801 01:23:11,074 --> 01:23:13,368 เดี๋ยว ทูนหัว 802 01:23:19,958 --> 01:23:22,544 คุณสวย วิเศษ... 803 01:23:23,044 --> 01:23:25,296 มีเข็มเล็กๆ ตรงนี้ 804 01:23:37,183 --> 01:23:38,601 อะไรน่ะ 805 01:23:42,981 --> 01:23:44,399 เคโต 806 01:23:47,360 --> 01:23:48,778 เคโต 807 01:24:02,459 --> 01:24:03,626 พระเจ้า 808 01:24:03,668 --> 01:24:06,713 ไม่ต้องห่วง ทูนหัวของผม แค่เคโตเท่านั้น 809 01:24:07,464 --> 01:24:09,132 ไอ้โง่น่าสงสาร 810 01:24:35,825 --> 01:24:37,202 ฉันฆ่าเขาไปแล้ว 811 01:24:37,285 --> 01:24:40,246 ไม่ต้องวิตก คุณเปล่า เขาไม่เป็นไร ทูนหัว 812 01:24:40,330 --> 01:24:43,833 จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับเราอีก ไม่มีอะไรจะมารบกวนเรา 813 01:24:52,801 --> 01:24:54,177 ฆาตกรไร้เงาสังหาร 4 ศพ 814 01:24:54,219 --> 01:24:57,806 "ความตายติดตาม สารวัตรคลูโซเป็นแถว" 815 01:25:01,518 --> 01:25:03,061 4 คน 816 01:25:03,144 --> 01:25:06,731 คนเฝ้าประตู ลูกค้า 2 และนักระบำอีก 1 817 01:25:08,066 --> 01:25:09,567 น่าเสียใจที่สุด 818 01:25:10,485 --> 01:25:11,569 น่าเสียใจเหรอ 819 01:25:11,653 --> 01:25:15,031 8 คนแล้วนะ รวมทั้งที่ตายในบ้านบาลลอง 820 01:25:15,907 --> 01:25:19,285 พิสูจน์ให้เห็น ที่ผมพูดมาโดยตลอด 821 01:25:22,080 --> 01:25:25,792 ที่คุณพูดมาโดยตลอด ทำให้คุณเป็นนักพยากรณ์ผู้ยิ่งใหญ่ 822 01:25:25,875 --> 01:25:29,379 ตั้งแต่ท่านนายพลคัสเตอร์พูดว่า เขาจะเข้าโอบล้อมเหล่าอินเดียน 823 01:25:29,421 --> 01:25:31,715 มาเรีย แกมเบรลลี ไม่ได้ฆ่า 4 คนนั่น 824 01:25:31,798 --> 01:25:34,634 - 4 คนไหน - 4 คนสุดท้าย 825 01:25:34,718 --> 01:25:37,512 คนอื่นฆ่าคนพวกนั้น ผมอยู่กับเธอตลอดเวลา 826 01:25:37,554 --> 01:25:40,724 จะเป็นใครก็ตาม เขาเป็นคนเดียว กับที่สังหาร 4 คนแรก 827 01:25:40,807 --> 01:25:43,893 - คนเฝ้าประตู นักระบำล่ะ - ไม่รู้อิโหน่อิเหน่ 828 01:25:43,935 --> 01:25:46,396 ฆาตกรหวังฆ่าผม โชคยังดีที่เขาพลาด 829 01:25:46,438 --> 01:25:48,565 คำว่า "โชคยังดี" ใช้ไม่ได้ 830 01:25:48,606 --> 01:25:51,109 ยังไงก็ตาม มันพิสูจน์ ว่าทฤษฎีของผมถูกต้อง 831 01:25:51,192 --> 01:25:53,194 เพราะความภักดีผิดๆ บางอย่าง 832 01:25:53,236 --> 01:25:55,655 มาเรียไม่ยอมเผยชื่อคนรักเก่า 833 01:25:55,739 --> 01:25:58,366 ชายผู้นั้นหึงหวงเป็นที่สุด เขาถึงกับยอมฆ่า แทนที่จะเสียเธอไป 834 01:25:58,408 --> 01:26:01,911 คุณจะบอกรึว่าชายคนที่ มาเรีย แกมเบรลลีกำลังปกป้อง 835 01:26:01,953 --> 01:26:05,457 คนรักเก่า ฆ่า 8 ศพ ด้วยความหึงหวง 836 01:26:05,540 --> 01:26:06,916 หึงหวงอย่างบ้าคลั่ง 837 01:26:07,000 --> 01:26:10,420 หึงหวงจนเขาทำให้ มาเรียเป็นเหมือนฆาตกรน่ะเหรอ 838 01:26:10,462 --> 01:26:12,505 เขาเป็นคนบ้า บ้าระห่ำ 839 01:26:12,589 --> 01:26:14,424 - แล้วหญิงรับใช้ล่ะ - หญิงรับใช้ไหน 840 01:26:14,507 --> 01:26:17,052 เขาหึงหวงหล่อนด้วยรึ เขารัดคอหล่อน 841 01:26:17,093 --> 01:26:20,305 เป็นไปได้ว่าเหยื่อที่เขาตั้งใจ เป็นชายและเขาพลาดไป 842 01:26:20,388 --> 01:26:22,932 - พลาดไปรึ ในสมาคมอาบแดดนะ - ของมันพลาดกันได้ 843 01:26:22,974 --> 01:26:26,436 ไอ้งั่ง โง่บัดซบ บ้าที่สุด 844 01:26:26,519 --> 01:26:29,230 ผมจะจับฆาตกร ให้คุณภายในคืนนี้ 845 01:26:29,272 --> 01:26:32,442 - อะไรนะ - ผมมีแผน 846 01:26:32,484 --> 01:26:34,152 แผนแบบไหนกัน 847 01:26:34,944 --> 01:26:38,448 แผนที่ไม่มีทางล้มเหลว 848 01:26:53,004 --> 01:26:58,510 จำไว้นะ ตอน 8:00 ตรง สับสะพานไฟใหญ่ 849 01:26:58,593 --> 01:27:00,720 ตอนที่ฉันกำลังจะ เอ่ยชื่อฆาตกร 850 01:27:00,804 --> 01:27:02,472 ผมจะดับไฟไว้ 5 วินาที 851 01:27:02,555 --> 01:27:05,975 นานพอที่จะ ให้ฆาตกรหนีไปจากห้องได้ 852 01:27:06,017 --> 01:27:08,311 เข้าใจมั้ย ชัดเจนนะ 853 01:27:08,353 --> 01:27:10,480 เราจะตั้งนาฬิกาให้ตรงกัน 854 01:27:12,148 --> 01:27:16,945 ในอีก 7 วินาที จะเป็นเวลา... 855 01:27:16,986 --> 01:27:20,156 2:43 ตรง 856 01:27:22,075 --> 01:27:23,785 2:43 หรือ 857 01:27:23,827 --> 01:27:26,830 สงสัยนาฬิกาคุณตาย ของผม 7:46 858 01:27:26,871 --> 01:27:29,165 ใช่ 7:46 ใช่ 859 01:27:29,249 --> 01:27:32,419 ไม่ ตอนนี้เกือบ 7:47 860 01:27:32,502 --> 01:27:33,962 เอาล่ะ 7:47 861 01:27:34,004 --> 01:27:36,673 7:47 ตรงกันรึยัง 862 01:27:36,715 --> 01:27:39,551 - ไหนแกว่าอย่างงั้น - เปล่า ผมบอกว่า"เกือบ" 863 01:27:39,634 --> 01:27:44,180 ของผม 10 วินาทีจะถึง 7:47 864 01:27:44,264 --> 01:27:47,058 - ของฉัน 10 วินาทีหลัง 7:47 - คุณต้องหมุนนาฬิกากลับ 865 01:27:47,142 --> 01:27:48,476 ก็ได้ 866 01:27:48,518 --> 01:27:51,646 5 วินาที...4... 867 01:27:51,688 --> 01:27:55,191 3, 2, 1... 868 01:27:55,275 --> 01:27:56,651 เอาเลย 869 01:27:58,361 --> 01:28:02,032 แปลก เข็มวินาทีไม่เดิน 870 01:28:03,199 --> 01:28:05,577 - มันยังเดินอยู่ - ตอนนี้เดินแล้ว 871 01:28:05,660 --> 01:28:08,788 อะไรนะ ใช่ เดินแล้ว 872 01:28:08,872 --> 01:28:10,957 รู้แล้ว ฉันเห็นมันเดินแล้ว 873 01:28:11,041 --> 01:28:14,210 ตอนนี้ของฉัน 7:47 กับ 23 วินาที 874 01:28:14,252 --> 01:28:18,214 เอาเป็นตั้งตรงกันที่ 7:47 ครึ่ง 875 01:28:18,256 --> 01:28:22,177 ห้า สี่ สาม 876 01:28:22,218 --> 01:28:24,846 สอง หนึ่ง 877 01:28:25,347 --> 01:28:26,348 เอาเลย 878 01:28:26,389 --> 01:28:29,726 - นาฬิกาผมตาย - นาฬิกาแกรึ 879 01:28:30,560 --> 01:28:32,896 ช่างเป็นเรื่องบังเอิญ ตายสนิท 880 01:28:35,815 --> 01:28:39,569 - นี่ เอานาฬิกาฉันไป - แล้วของคุณล่ะ 881 01:28:39,611 --> 01:28:42,155 ไม่ต้องห่วง ฉันจะพูดไปเรื่อย จนกว่าไฟจะดับ 882 01:28:42,238 --> 01:28:45,241 - แต่เราจะทำไม่ตรงเวลากัน - ไม่เป็นไรน่า 883 01:28:45,325 --> 01:28:47,285 ฉันจะหาทาง ไม่ต้องห่วง 884 01:29:13,770 --> 01:29:14,938 พวกคุณกรุณามาก 885 01:29:15,021 --> 01:29:17,857 ไม่จำเป็นต้องยืน กรุณานั่งลง 886 01:29:19,818 --> 01:29:24,197 ผมเดาว่าคุณคงสงสัย ว่าผมขอให้คุณทุกคนมาที่นี่ทำไม 887 01:29:24,280 --> 01:29:26,616 ไม่ว่าจะเป็นเหตุผลใด มันก็กวนใจพอกัน 888 01:29:26,700 --> 01:29:30,161 เรามักจะทานอาหารค่ำกันตอน 9:00 คุณมาหยุดทุกอย่าง 889 01:29:30,245 --> 01:29:33,957 คุณจะได้รับความไม่สะดวกอีกไม่นาน มองซิเออร์บาลลอง 890 01:29:42,340 --> 01:29:45,468 นาฬิกาของคุณตาย มองซิเออร์บาลลอง 891 01:29:45,552 --> 01:29:49,222 ใช่ แต่ถ้าคุณอยากจะรู้ ตอนนี้มัน 7:50 ตรง 892 01:29:49,305 --> 01:29:51,808 ของคุณช้า ตอนนี้ 7:52 893 01:29:51,850 --> 01:29:53,768 ไม่ ที่รัก 894 01:29:53,810 --> 01:29:57,147 นาฬิกาเรือนนี้ไม่เคยเดินช้า ตั้งแต่วันแรกที่คุณให้ผมมา 895 01:29:57,230 --> 01:29:59,399 ฉันไม่ได้ให้คุณ 896 01:30:01,568 --> 01:30:04,529 ของผม 7:55 มองซิเออร์ 897 01:30:04,612 --> 01:30:07,240 - ของผมก็เหมือนกัน - ของคุณเร็วทั้งคู่ 898 01:30:07,323 --> 01:30:10,118 ไม่ นาฬิกาผมตรง ผมจะพิสูจน์ให้ดู 899 01:30:14,831 --> 01:30:17,125 กรุณาบอกเวลาจริงๆ ให้ผมหน่อย 900 01:30:17,751 --> 01:30:19,544 7:54 ขอบคุณ 901 01:30:23,256 --> 01:30:24,674 ว่าไง 902 01:30:24,716 --> 01:30:26,259 ของคุณ สารวัตร 903 01:30:27,177 --> 01:30:29,054 ของผม 904 01:30:34,559 --> 01:30:35,643 ว่าไง 905 01:30:35,977 --> 01:30:38,521 - ตอนนี้กี่โมงแล้ว - อะไรนะ 906 01:30:40,106 --> 01:30:41,983 นาฬิกาคุณตาย 907 01:30:43,151 --> 01:30:44,361 แกอยู่ไหน 908 01:30:44,444 --> 01:30:47,989 ผมอยู่ที่ห้องใต้ดิน ผมให้โอเปอเรเตอร์ต่อเบอร์นี้ให้ 909 01:30:48,031 --> 01:30:51,409 ผมสับสะพานไฟตอน 8:00 ไม่ได้ ถ้าผมไม่รู้ว่ากี่โมงแล้ว 910 01:30:51,493 --> 01:30:54,204 ตอนนี้ 7:54 911 01:30:54,245 --> 01:30:56,873 - 7:55 แล้ว - 7:55 แล้ว ใช่ 912 01:30:56,956 --> 01:31:00,877 ผมเพิ่งนึกได้ ผมยังไม่รู้อยู่ดีว่า 8:00 มันตอนไหน 913 01:31:00,960 --> 01:31:03,630 - นับสิ - อะไรนะ 914 01:31:04,673 --> 01:31:06,257 นับเอา 915 01:31:06,341 --> 01:31:09,052 นับ คุณหมายถึงวินาทีน่ะเหรอ 916 01:31:09,094 --> 01:31:13,181 ใช่ ฉันหมายถึงอย่างงั้น อย่าบังอาจโทรหาฉันอีกนะ 917 01:31:16,726 --> 01:31:17,936 เอาล่ะ... 918 01:31:39,582 --> 01:31:43,211 ผมจะบอกพวกคุณ 919 01:31:43,253 --> 01:31:47,215 ว่าผมเรียกพวกคุณมา ที่นี่ทำไมคืนนี้ 920 01:31:47,257 --> 01:31:51,845 หนึ่งในพวกคุณคือฆาตกร 921 01:32:00,061 --> 01:32:03,440 36, 37 922 01:32:03,481 --> 01:32:05,650 38, 39 923 01:32:06,776 --> 01:32:09,112 ก่อนที่ผมจะบอกชื่อฆาตกร... 924 01:32:10,530 --> 01:32:13,199 ผมจะอธิบายข้อเท็จจริง 925 01:32:13,283 --> 01:32:16,286 ที่นำพาให้ผมได้ค้นพบ... 926 01:32:16,369 --> 01:32:20,290 ตัวตน...ของเขารึหล่อน 927 01:32:37,223 --> 01:32:39,392 เอาล่ะ คืนที่... 928 01:32:46,232 --> 01:32:48,651 คืนที่คนขับรถถูกสังหาร เขาชื่ออะไรนะ 929 01:32:48,735 --> 01:32:50,153 - มิเกล - "มิเกวล"ใช่ 930 01:32:50,195 --> 01:32:51,821 - มิเกล - "มิเกวล" 931 01:32:51,863 --> 01:32:53,156 มิเกล 932 01:32:53,698 --> 01:32:56,576 - เจ้าคนอิตาลีนี่ - เขาเป็นคนสเปน 933 01:32:58,036 --> 01:33:01,122 เจ้าคนสเปน"แมงเกวล" 934 01:33:01,164 --> 01:33:03,500 เขาโมโหมาเรีย แกมเบรลลี 935 01:33:03,583 --> 01:33:06,836 เขาฉีกเสื้อผ้าของเธอออก เขาโต้แย้งอย่างรุนแรง 936 01:33:07,671 --> 01:33:09,339 เท้าฉัน 937 01:33:09,422 --> 01:33:11,299 ผมเสียใจครับ ต้องขออภัย 938 01:33:11,341 --> 01:33:13,718 ผมไม่ทันสังเกต ขอโทษครับ 939 01:33:14,427 --> 01:33:15,845 เขาฉีกเสื้อผ้าของเธอออก 940 01:33:15,929 --> 01:33:18,682 และในช่วงเวลานั้นพอดี 941 01:33:18,765 --> 01:33:20,892 ประตูก็เปิดออก... 942 01:33:20,975 --> 01:33:24,437 และมีคนยิงเขา 943 01:33:24,521 --> 01:33:28,817 มาเรียไม่สามารถมองเห็นว่าใคร คือฆาตกร เพราะเธอหมดสติ 944 01:33:28,858 --> 01:33:33,113 เธอหมดสติ เพราะเธอถูกตีหัวโน 945 01:33:33,196 --> 01:33:34,531 อะไรนะ 946 01:33:35,156 --> 01:33:36,616 หัวโน 947 01:33:37,492 --> 01:33:41,287 ทางเดียวที่เธอจะหัวโนแบบนั้น 948 01:33:41,371 --> 01:33:43,915 เธอถูกตีบนศีรษะ ด้วยของบางอย่าง 949 01:33:43,998 --> 01:33:47,293 สิ่งนั้นก็คือลูกบิด บนประตูตู้เก็บของ 950 01:33:47,377 --> 01:33:50,630 มีคนซ่อนอยู่ในตู้เก็บของ 951 01:33:50,714 --> 01:33:54,718 ตอนที่ประตูเปิดออก เธอก็เลยถูกโขกที่ศีรษะ 952 01:33:54,759 --> 01:33:57,262 เอาเถอะน่า เข้าประเด็นได้แล้ว 953 01:33:57,345 --> 01:33:59,180 อย่าต่อกรกับ... 954 01:33:59,222 --> 01:34:02,350 - ไอ้งั่งซุ่มซ่าม - ผมเสียใจจริงๆ ครับ 955 01:34:08,565 --> 01:34:10,984 ผมมาแล้ว มาเรีย ทูนหัวของผม 956 01:34:11,067 --> 01:34:12,485 ทูนหัวของผม... 957 01:34:17,741 --> 01:34:19,659 มองซิเออร์ ระวังหน่อย 958 01:34:19,743 --> 01:34:23,121 อย่าคิดต่อกรกับผม ผมเก่งคาราเต้านะ 959 01:34:23,204 --> 01:34:25,749 มือผมใช้เป็นอาวุธได้ 960 01:34:31,338 --> 01:34:32,589 เอาล่ะ... 961 01:34:34,758 --> 01:34:37,719 มีบางอย่างที่ผมอยากรู้ 962 01:34:37,761 --> 01:34:39,637 ห้องนี้ดูเหมือน... 963 01:34:39,721 --> 01:34:41,514 เกิดอะไรขึ้น 964 01:34:41,598 --> 01:34:44,142 แกหล่นลงจากโซฟา ไอ้โง่... 965 01:34:44,225 --> 01:34:47,479 ผมรู้ว่าผมตกจากโซฟา ไม่จำเป็นต้องบอกผมก็ได้ 966 01:34:47,562 --> 01:34:50,648 ทุกอย่างที่ผมทำ วางแผนมาเป็นอย่างดี มาดาม 967 01:34:50,732 --> 01:34:52,192 ผมรู้แล้ว 968 01:34:52,901 --> 01:34:54,444 เอาล่ะ... 969 01:34:57,030 --> 01:34:58,448 ผมว่าอะไรอยู่นะ 970 01:35:00,450 --> 01:35:04,037 ฟังนะ ไอ้โง่ฝันหวาน ทำอะไรอยู่ 971 01:35:04,120 --> 01:35:06,247 ตั้งใจฟังเวลาที่ผมพูดไม่ได้รึไง 972 01:35:06,289 --> 01:35:08,291 คุณไม่ได้ฟังผมเลย 973 01:35:08,333 --> 01:35:11,211 ด้วยความนับถืออย่างยิ่ง ผมได้ยินที่คุณพูดทุกอย่าง 974 01:35:11,294 --> 01:35:13,880 บอกผมได้มั้ยล่ะ ว่าผมพูดอะไรไปบ้าง 975 01:35:13,963 --> 01:35:17,384 - คุณกำลังพูดถึงตู้เก็บของ - แล้วไง 976 01:35:17,467 --> 01:35:21,388 ตอนที่ประตูตู้เก็บของเปิดออก มาเรียก็ถูกโขกศีรษะ 977 01:35:21,471 --> 01:35:26,226 จากนั้นคุณก็อ้างว่า มีคนแอบอยู่ในตู้เก็บของ 978 01:35:26,309 --> 01:35:30,480 คราวหน้าผมอาจทดสอบ โดยไม่เตือนก่อนก็ได้ 979 01:35:30,563 --> 01:35:32,941 ขอให้ตั้งใจฟังตลอดเวลา 980 01:35:32,982 --> 01:35:34,359 ครับ มองซิเออร์ 981 01:35:34,442 --> 01:35:38,113 เอาล่ะ ใครก็ตามที่อยู่ในตู้เก็บของ 982 01:35:38,154 --> 01:35:41,449 เปิดประตู และกระแทกมาเรียจนหมดสติ 983 01:35:42,283 --> 01:35:44,911 ใครก็ตามที่แอบอยู่ในตู้เก็บของ 984 01:35:44,994 --> 01:35:46,830 ต้องมีเหตุผลที่เข้าไปอยู่ในนั้น 985 01:35:46,913 --> 01:35:52,043 - รู้ได้ยังไงว่าเป็นผู้ชาย - เพราะเราเจอลายนิ้วมือเขา 986 01:35:52,127 --> 01:35:56,214 และมันเป็นลายนิ้วมือของคุณ 987 01:35:56,297 --> 01:35:59,092 ทำไมล่ะ นี่มันบ้านผม ผมเปิดประตูนั่นบ่อย ๆ 988 01:35:59,175 --> 01:36:01,636 - เพื่อเหตุผลอะไร - ครั้งสุดท้ายเรื่องตัวม็อธส์ 989 01:36:01,678 --> 01:36:02,721 "มูธส์"หรือ 990 01:36:02,804 --> 01:36:04,681 - ม็อธส์ - ใช่"มูธส์" 991 01:36:04,723 --> 01:36:07,017 มาเรียบ่นเรื่องม็อธส์ 992 01:36:07,100 --> 01:36:12,313 จริงรึเปล่า มาเรีย ที่คุณบ่นเรื่องมูธส์ 993 01:36:12,355 --> 01:36:15,025 ค่ะ ฉันเคยบ่นเรื่องม็อธส์ 994 01:36:15,066 --> 01:36:18,528 คุณหมายถึงม็อธส์ที่บินได้ 995 01:36:18,570 --> 01:36:20,280 ค่ะ แน่นอน 996 01:36:20,363 --> 01:36:24,617 แต่ที่คุณไม่เข้าใจก็คือ คฤหาสน์หลังใหญ่ขนาดนี้ 997 01:36:24,701 --> 01:36:28,163 เรื่องของม็อธส์ต้องเรียน ให้มองซิเออร์บาลลองทราบ 998 01:36:28,204 --> 01:36:31,291 ไม่ใช่กับคนรับใช้อีกคนหนึ่ง หรือบริษัทกำจัดม็อธส์ท้องถิ่น 999 01:36:31,374 --> 01:36:34,002 อย่างไรก็ตาม ตอนนี้ เราจะข้ามเรื่องนั้นไปก่อน 1000 01:36:34,044 --> 01:36:37,797 และเราจะมุ่งความสนใจ ไปยัง... 1001 01:36:37,881 --> 01:36:40,800 นักกำจัดท้องถิ่นอีกประเภทหนึ่ง 1002 01:37:08,244 --> 01:37:12,749 212, 213, 214 1003 01:37:12,791 --> 01:37:16,920 ตอนนี้ ถึงแม้ว่ามาเรีย จะตระหนักดีว่ามันเป็นความผิดพลาด 1004 01:37:16,961 --> 01:37:19,506 เธอไม่ใช่หญิงประเภท ที่จะมีความสัมพันธ์กับชายใด 1005 01:37:19,589 --> 01:37:21,675 แล้วนำเขาออกมาเปิดเผย 1006 01:37:21,758 --> 01:37:23,134 เราโทษเธอไม่ได้ 1007 01:37:23,218 --> 01:37:25,595 เพราะเธอไม่เชื่อว่า ชายผู้นี้เป็นฆาตกร 1008 01:37:26,763 --> 01:37:31,267 แต่ชายผู้นี้ไม่เพียงแต่เป็นฆาตกร เขายังเป็นคนร้ายที่ไม่มีหลักการ 1009 01:37:31,309 --> 01:37:34,020 ที่อยากเห็นมาเรีย ขึ้นตะแลงแกงมากกว่า 1010 01:37:34,104 --> 01:37:35,689 ที่จะเสียเธอไปให้กับชายอื่น 1011 01:37:35,772 --> 01:37:39,401 เขาอยู่ในตู้เก็บของตอนเธอเข้ามา ในห้องนั้นกับเจ้าคนสเปน 1012 01:37:39,442 --> 01:37:42,946 เขายิงเจ้าคนสเปนนั่น แล้วเอาปืนยัดใส่มือมาเรีย 1013 01:37:43,029 --> 01:37:47,033 - คุณไม่รู้ว่าคุณพูดอะไร - เบนจามิน หุบปาก 1014 01:37:47,826 --> 01:37:51,621 - มีอะไรจะพูดรึไง - เขาไม่มีอะไรจะพูด 1015 01:37:51,705 --> 01:37:54,207 ไม่ แต่เธอมี ทำไมไม่ถามเธอล่ะ 1016 01:37:54,290 --> 01:37:55,458 กล้าดียังไง 1017 01:37:55,667 --> 01:37:58,294 เธอเป็นชู้กับสามีฉัน 1018 01:37:58,336 --> 01:38:00,630 - โกหก - คุณเองก็ดีนักนี่ 1019 01:38:00,672 --> 01:38:03,466 สามีเธอเป็นชู้กับเมียฉัน 1020 01:38:03,550 --> 01:38:06,136 แล้วเธอกับซิมโมนล่ะ 1021 01:38:06,219 --> 01:38:08,054 - แล้วทีเธอกับจอร์เจสล่ะ - โกหก 1022 01:38:08,138 --> 01:38:11,099 เธอฆ่าเขา ฉันเห็นเธอเข้าไป ในเรือนกระจกก่อนหน้ามาเรีย 1023 01:38:11,141 --> 01:38:14,894 - ฉันจะฆ่าจอร์เจสทำไม - คุณเป็นชู้กับเขา 1024 01:38:14,978 --> 01:38:18,231 - ฉันน่าจะฆ่าเขาเรื่องนั้นเหรอ - เขาเล่นชู้กับหล่อน 1025 01:38:18,314 --> 01:38:20,525 - ฉันเห็นคุณฆ่าดูดู - โกหก 1026 01:38:20,608 --> 01:38:23,570 - ฉันเห็นคุณ - ทำไมฉันถึงต้องฆ่าดูดู 1027 01:38:23,653 --> 01:38:27,991 เพราะคุณค้นพบ ความสัมพันธ์ของหล่อนกับปีแอร์ 1028 01:38:28,074 --> 01:38:29,743 - ไม่จริง - หล่อนบอกฉัน 1029 01:38:29,826 --> 01:38:34,080 หล่อนบอกฉันเพราะแกกับดูดู กำลังกรรโชกทรัพย์มาดาม 1030 01:38:34,164 --> 01:38:37,417 - หล่อนเห็นมาดามฆ่ามิเกวล - หุบปาก 1031 01:38:37,584 --> 01:38:38,668 อะไรนะ 1032 01:38:38,710 --> 01:38:42,672 จอร์เจสเห็นบาลลองปีนออกมา จากหน้าต่างห้องมาเรียหลังจากการยิง 1033 01:38:42,714 --> 01:38:45,425 ผมไม่ได้เป็นคนฆ่าเขา ผมอยู่ในตู้เก็บของ 1034 01:38:45,508 --> 01:38:48,928 เมียผมหวังว่าจะเจอผมกับมาเรีย และยิงมิเกวลโดยเป็นอุบัติเหตุ 1035 01:38:49,012 --> 01:38:50,555 ผมยัดปืนใส่มือมาเรีย 1036 01:38:50,638 --> 01:38:53,808 - ผมขอจับคุณเรื่องนั้น - อย่ายุ่งดีกว่า 1037 01:38:53,850 --> 01:38:56,895 ไอ้ลาท่ามาก แล้วอองรีล่ะ 1038 01:38:56,978 --> 01:38:58,772 - แล้วอองรีทำไม - คุณฆ่าเขา 1039 01:38:58,855 --> 01:39:01,649 - ทำไมผมต้องฆ่าเขาด้วย - หุบปาก 1040 01:39:01,691 --> 01:39:04,444 ฉันเห็นคุณลากศพเขา เข้าไปในห้องมาเรีย 1041 01:39:04,527 --> 01:39:06,446 - คุณเองเหรอ - ใช่ ฉันเอง 1042 01:39:17,582 --> 01:39:21,252 298, 299 1043 01:39:24,923 --> 01:39:26,299 เปิดไฟสิ 1044 01:39:33,848 --> 01:39:35,392 ขอฉันขึ้นด้วย 1045 01:39:38,687 --> 01:39:40,188 ไม่ 1046 01:39:41,981 --> 01:39:46,027 หยุด กลับมา ไอ้โง่ 1047 01:39:46,069 --> 01:39:48,113 คลูโซ ยับยั้งพวกเขาไว้ 1048 01:39:48,196 --> 01:39:50,990 - ยับยั้งพวกเขา ระเบิด - อะไรนะ 1049 01:39:54,411 --> 01:39:55,870 ระเบิดเหรอ 1050 01:39:57,747 --> 01:39:59,582 จงใจให้คุณ 1051 01:39:59,666 --> 01:40:02,043 หมายความว่ายังไง จงใจให้ผม 1052 01:40:02,085 --> 01:40:04,963 คนเฝ้าประตู ลูกค้า 2 กับนักระบำอีกคน 1053 01:40:05,046 --> 01:40:08,174 และตอนนี้ ผู้บริสุทธิ์อีก 6 คน 1054 01:40:08,258 --> 01:40:11,636 พวกเขาเป็นฆาตกรนอกจากมัวรีซ เขากรรโชกทรัพย์ 1055 01:40:11,720 --> 01:40:14,097 เทียบกับคุณ พวกเขาเป็นนักบุญทั้งนั้น 1056 01:40:14,139 --> 01:40:16,433 ท่านผู้บัญชาการ คุณทำอะไร 1057 01:40:16,474 --> 01:40:18,977 - ผมเกลียดคุณ คลูโซ - ท่านผู้บัญชาการ ได้โปรด 1058 01:40:19,060 --> 01:40:21,938 - ผมเกลียดคุณ - คุณจะทำอะไรผม 1059 01:40:21,980 --> 01:40:25,817 ปล่อยผม ท่านผู้บัญชาการ ปล่อยขาผม 1060 01:40:27,235 --> 01:40:28,486 เฮอร์คูล 1061 01:40:29,279 --> 01:40:31,698 - ลากเขาออกไปที - ท่านผู้บัญชาการ... 1062 01:40:35,785 --> 01:40:37,078 ท่านผู้บัญชาการ 1063 01:40:52,469 --> 01:40:53,636 จาคส์ 1064 01:40:55,555 --> 01:40:58,683 จาคส์ เป็นไรรึเปล่า 1065 01:40:59,726 --> 01:41:02,479 มันจบแล้ว ทูนหัว 1066 01:41:03,146 --> 01:41:04,481 คุณเป็นอิสระแล้ว