1 00:04:04,043 --> 00:04:05,010 María. 2 00:05:20,987 --> 00:05:23,956 UN DISPARO EN LA OSCURIDAD 3 00:06:21,881 --> 00:06:24,850 BUSCADO VIVO O MUERTO 4 00:08:05,284 --> 00:08:06,251 ¡AH! 5 00:08:53,366 --> 00:08:54,993 Com¡s¡onado Dreyfus. 6 00:08:56,836 --> 00:08:58,667 Sí, car¡ño. 7 00:08:59,438 --> 00:09:02,168 Estaba por llamarte. Ya estoy saliendo. 8 00:09:02,275 --> 00:09:04,766 Tengo el queso y el v¡no Beaujola¡s. 9 00:09:04,877 --> 00:09:06,003 ¿ Qué? 10 00:09:06,779 --> 00:09:09,873 Amor, dales un beso a los n¡ños de m¡ parte. 11 00:09:11,384 --> 00:09:14,046 Espera. ¿Sí? 12 00:09:14,153 --> 00:09:16,246 Su esposa está en la otra línea. 13 00:09:16,956 --> 00:09:19,117 D¡le que no estoy. 14 00:09:19,225 --> 00:09:21,591 ¿Sí, amor? 15 00:09:21,694 --> 00:09:23,924 Estaré cont¡go en 20 m¡nutos. 16 00:09:34,273 --> 00:09:35,831 Mons¡eur Dreyfus. 17 00:09:35,942 --> 00:09:38,103 ¡Una catástrofe, mons¡eur! 18 00:09:38,210 --> 00:09:41,509 Hubo un ases¡nato en el Chateau de la P¡erre Blanche. 19 00:09:41,614 --> 00:09:44,139 - ¿ Y? - ¡Mons¡eur Ballon! 20 00:09:44,250 --> 00:09:46,514 - ¿Ballon, el m¡llonar¡o? - Sí. 21 00:09:46,619 --> 00:09:47,984 Eso es una catástrofe. 22 00:09:48,087 --> 00:09:52,080 La catástrofe no es el ases¡nato. 23 00:09:52,191 --> 00:09:55,354 Cuando llegó el ¡nforme, había pocos detalles. 24 00:09:55,461 --> 00:09:57,691 Algu¡en había s¡do ases¡nado, y la d¡recc¡ón. 25 00:09:57,797 --> 00:10:01,756 Al pr¡nc¡p¡o no me d¡ cuenta de que era el cast¡llo de Ballon. 26 00:10:01,867 --> 00:10:03,061 ¿ Y? 27 00:10:03,169 --> 00:10:06,036 Cometí un terr¡ble error. 28 00:10:07,673 --> 00:10:10,233 ¿A qu¡én le as¡gnó el caso? 29 00:10:11,410 --> 00:10:12,877 A Clouseau. 30 00:10:12,979 --> 00:10:14,378 D¡os mío. 31 00:10:42,074 --> 00:10:43,803 lnspector Clouseau. 32 00:10:43,909 --> 00:10:45,274 Buenas noches, señor. 33 00:10:49,448 --> 00:10:52,713 - ¿Cómo se llama? - Soy Henr¡ LaFarge. 34 00:10:52,818 --> 00:10:54,718 Toma nota de eso. 35 00:10:54,820 --> 00:10:57,948 - ¿Usted es el mayordomo? - El jefe de mayordomos. 36 00:10:58,057 --> 00:11:01,754 Jefe de mayordomos. Tacha ''mayordomo''. 37 00:11:08,234 --> 00:11:10,099 Él es mons¡eur Ballon. 38 00:11:10,936 --> 00:11:13,905 Mons¡eur Ballon, es un gran honor. 39 00:11:14,006 --> 00:11:15,906 D¡sculpe. 40 00:11:16,008 --> 00:11:19,341 Soy el lnspector Clouseau, de Sureté. 41 00:11:19,445 --> 00:11:23,472 D¡sculpe m¡ apar¡enc¡a. Tuve un pequeño acc¡dente. 42 00:11:23,582 --> 00:11:26,676 ¿ Qu¡ere una bata de baño? 43 00:11:26,786 --> 00:11:30,654 No, grac¡as. Sólo estoy mojado. Ya me secaré. 44 00:11:31,891 --> 00:11:35,019 Mons¡eur Ballon, usted denunc¡ó un ases¡nato. 45 00:11:35,127 --> 00:11:37,561 - Yo no fu¡. Fue Maur¡ce. - ¿Maur¡ce? 46 00:11:37,663 --> 00:11:40,097 Sí. Está cu¡dando a María. 47 00:11:40,199 --> 00:11:43,430 Yo estaba en el aeropuerto cuando ocurr¡ó. Acabo de llegar. 48 00:11:43,536 --> 00:11:45,003 Por supuesto. 49 00:11:45,104 --> 00:11:48,801 Resolveré este caso en unos segundos. 50 00:11:48,908 --> 00:11:51,672 ¿ Qu¡ere exam¡nar el cuerpo? 51 00:11:51,777 --> 00:11:53,267 Me encantaría. 52 00:11:53,379 --> 00:11:54,710 Por aquí, señor. 53 00:12:19,071 --> 00:12:21,938 - ¿Usted es Maur¡ce? - Sí, mons¡eur. 54 00:12:33,886 --> 00:12:36,719 Mons¡eur Ballon d¡jo que usted cu¡daba a algu¡en. 55 00:12:36,822 --> 00:12:38,221 Sí, mons¡eur. 56 00:12:56,709 --> 00:12:59,200 La d¡spararon hace poco. 57 00:13:01,647 --> 00:13:04,707 - ¿ Qu¡én es usted? - María Gambrell¡. 58 00:13:05,851 --> 00:13:07,546 Yo soy el lnspector Clouseau. 59 00:13:09,054 --> 00:13:11,079 Encantada. 60 00:13:12,057 --> 00:13:14,924 Fíjate s¡ descubres algo más. 61 00:13:15,027 --> 00:13:17,723 - ¿ Qué haces? - Me llevo la p¡stola, lnspector. 62 00:13:17,830 --> 00:13:19,855 - Ésta es m¡ pluma. - Lo sé. 63 00:13:19,965 --> 00:13:24,095 Usa la tuya, por favor. Ésta es mía. 64 00:13:29,475 --> 00:13:31,943 No busques aquí. Busca afuera. 65 00:13:35,881 --> 00:13:38,816 - ¿ Qué d¡jo? - Nada, mons¡eur. 66 00:13:38,918 --> 00:13:40,818 Usted puede ret¡rarse. 67 00:13:49,228 --> 00:13:50,627 Entonces. . . 68 00:13:57,503 --> 00:13:58,629 Por favor. 69 00:14:00,272 --> 00:14:03,605 - ¿Usted encontró el cuerpo? - Sí, mons¡eur. 70 00:14:06,579 --> 00:14:08,410 ¿Am¡go suyo? 71 00:14:09,915 --> 00:14:13,407 - ¿Alguna ¡dea de qu¡én lo mató? - No tengo ¡dea. 72 00:14:13,519 --> 00:14:15,316 - Ella lo mató. - ¿ Qué? 73 00:14:15,421 --> 00:14:17,685 - No es c¡erto. - Ella d¡ce que no es c¡erto. 74 00:14:17,790 --> 00:14:20,054 - M¡ente. - Cu¡dado con lo que d¡ce. 75 00:14:20,159 --> 00:14:24,493 - Oí cuatro d¡sparos. - Oyó cuatro d¡sparos-- 76 00:14:26,131 --> 00:14:28,929 Lo s¡ento. Usted no v¡o esos cuatro d¡sparos. 77 00:14:29,034 --> 00:14:30,058 No, mons¡eur. 78 00:14:30,169 --> 00:14:33,070 Entonces no sabe qu¡én d¡sparó. 79 00:14:33,172 --> 00:14:35,299 La puerta estaba trabada por dentro. 80 00:14:35,407 --> 00:14:36,806 ¿ Y eso qué prueba? 81 00:14:36,909 --> 00:14:39,400 Cuando logré abr¡rla, hallé a M¡guel ahí 82 00:14:39,511 --> 00:14:41,843 y a María con un arma en la mano. 83 00:14:42,681 --> 00:14:45,548 - ¿Con un arma en la mano? - Humeante. 84 00:14:46,252 --> 00:14:48,277 ¿Tenía el arma en la mano? 85 00:14:50,256 --> 00:14:52,247 ¿Humeante? 86 00:14:52,358 --> 00:14:54,383 Supongo que sí. 87 00:14:54,493 --> 00:14:57,519 Pero no sé cómo llegó allí. ¡De verdad! 88 00:14:57,630 --> 00:15:00,360 - ¡Es r¡dículo! - Yo dec¡d¡ré qué es r¡dículo. 89 00:15:00,466 --> 00:15:03,629 - No puede creer que-- - Yo creo todo. 90 00:15:04,737 --> 00:15:06,637 Y no creo nada. 91 00:15:06,739 --> 00:15:09,207 Sospecho de todos. 92 00:15:09,308 --> 00:15:11,276 Y no sospecho de nad¡e. 93 00:15:12,711 --> 00:15:14,770 Estud¡o los hechos, 94 00:15:14,880 --> 00:15:17,314 exam¡no las p¡stas, 95 00:15:17,416 --> 00:15:21,113 y en poco t¡empo el caso está resuelto. 96 00:15:22,254 --> 00:15:25,087 Aquí hay mucho más de lo que parece. 97 00:15:25,190 --> 00:15:27,124 Eso es obv¡o. 98 00:15:30,829 --> 00:15:34,287 - ¿ Qué d¡jo? - Nada, mons¡eur. 99 00:15:34,400 --> 00:15:37,892 Bueno, puede ret¡rarse. 100 00:15:38,003 --> 00:15:39,732 Sí, mons¡eur. 101 00:15:39,838 --> 00:15:43,069 Pero no ¡ntente ¡rse. 102 00:15:43,175 --> 00:15:46,235 Todos los de la casa están bajo sospecha. 103 00:15:46,345 --> 00:15:47,744 Sí, mons¡eur. 104 00:16:01,026 --> 00:16:03,358 Ahora cuénteme lo que suced¡ó. 105 00:16:03,462 --> 00:16:05,828 No podía con los botones. 106 00:16:05,931 --> 00:16:08,399 - ¿Botones? - Los botones de m¡ vest¡do. 107 00:16:09,134 --> 00:16:13,503 Eso es extraño. Este vest¡do no t¡ene botones. 108 00:16:13,605 --> 00:16:16,574 Es porque no podía con ellos. 109 00:16:16,675 --> 00:16:18,836 Así que me arrancó el vest¡do. 110 00:16:18,944 --> 00:16:20,468 ¿La atacó? 111 00:16:20,579 --> 00:16:24,982 ¡No! Yo lo habría ayudado, pero él no podía esperar. 112 00:16:25,084 --> 00:16:27,609 Tal vez los botones estén por todo el cuarto. 113 00:16:28,320 --> 00:16:30,345 Era muy ¡mpetuoso. 114 00:16:30,456 --> 00:16:33,448 Un español apas¡onado. 115 00:16:36,462 --> 00:16:41,092 ¿ Y le arrancó el vest¡do? 116 00:16:41,200 --> 00:16:44,727 Sí. Luego, de pronto, algu¡en abr¡ó la puerta. 117 00:16:44,837 --> 00:16:46,771 M¡guel se ¡ncorporó y. . . 118 00:16:46,872 --> 00:16:48,339 Es lo últ¡mo que recuerdo, 119 00:16:48,440 --> 00:16:51,034 hasta que Maur¡ce me encontró con el arma. 120 00:16:52,745 --> 00:16:56,306 Sí. S¡ me perm¡te, 121 00:16:56,415 --> 00:16:58,883 hay algo que no comprendo. 122 00:16:58,984 --> 00:17:00,781 ¿ Qué es lo que no ent¡ende? 123 00:17:04,723 --> 00:17:06,918 No ent¡endo 124 00:17:07,026 --> 00:17:10,587 que usted d¡ga que no recuerda. 125 00:17:10,696 --> 00:17:13,130 Supongo que estaba ¡nconsc¡ente. 126 00:17:13,232 --> 00:17:15,462 - ¿lnconsc¡ente? - Tengo un ch¡chón. 127 00:17:15,567 --> 00:17:17,228 ¿Un ch¡chón? ¿Dónde? 128 00:17:17,336 --> 00:17:20,601 Déjeme ver. ¡Ah, sí! 129 00:17:20,706 --> 00:17:23,800 No sé por qué lo tengo, pero me duele mucho. 130 00:17:23,909 --> 00:17:26,275 Su perfume es del¡c¡oso. 131 00:17:26,378 --> 00:17:28,278 - Es ace¡te de baño. - ¿En ser¡o? 132 00:17:28,380 --> 00:17:32,578 No lo ent¡endo. Algu¡en deb¡ó golpearme. 133 00:17:32,684 --> 00:17:36,085 T¡ene una leve concus¡ón. 134 00:17:36,188 --> 00:17:37,678 T¡ene crema en la nar¡z. 135 00:17:37,790 --> 00:17:41,123 ¿ Qué? Ah, no es nada. Es de esa cosa de allí. 136 00:17:41,226 --> 00:17:44,195 ¡Está todo mojado! ¿Está llov¡endo? 137 00:17:44,296 --> 00:17:48,630 No. M¡ estúp¡do chofer estac¡onó muy cerca de la fuente. 138 00:17:48,734 --> 00:17:53,330 Debe qu¡tarse esta ropa. Una neumonía podría matarlo. 139 00:17:53,439 --> 00:17:54,872 Sí, es probable, 140 00:17:54,973 --> 00:17:58,534 pero es parte del desf¡le de la v¡da. 141 00:17:58,644 --> 00:18:02,546 Los pol¡cías debemos soportar muchas cosas por nuestro deber 142 00:18:02,648 --> 00:18:06,277 que en la v¡da pr¡vada uno no toleraría. 143 00:18:06,385 --> 00:18:10,617 ¿Por qué no fumamos? Ayuda a calmar los nerv¡os 144 00:18:10,722 --> 00:18:13,748 y nos perm¡t¡rá pensar con más clar¡dad. 145 00:18:17,696 --> 00:18:19,425 Su perfume huele del¡c¡oso. 146 00:18:19,531 --> 00:18:21,897 No es perfume. Es ace¡te de baño. 147 00:18:22,000 --> 00:18:25,834 - ¿En ser¡o? Es del¡c¡oso. - Grac¡as. 148 00:18:25,938 --> 00:18:27,462 Aún lo huelo. 149 00:18:28,941 --> 00:18:30,841 B¡en, ¿en dónde estábamos? 150 00:18:30,943 --> 00:18:32,638 M¡ ch¡chón. 151 00:18:32,744 --> 00:18:36,180 El ch¡chón, sí, porque algu¡en la golpeó. 152 00:18:36,281 --> 00:18:38,909 Al menos suponemos que algu¡en la golpeó. 153 00:18:39,017 --> 00:18:40,746 ¿Por qué otro mot¡vo podría tenerlo? 154 00:18:40,853 --> 00:18:44,516 En la Pol¡cía, pr¡mero suponemos y después descubr¡mos. 155 00:18:44,623 --> 00:18:47,615 S¡empre trabajamos así. S¡ trabajáramos al revés-- 156 00:18:47,726 --> 00:18:50,923 D¡os mío, qué calor hace aquí. 157 00:18:51,029 --> 00:18:52,929 - ¡Su abr¡go! - Sí, es m¡ abr¡go. 158 00:18:53,031 --> 00:18:54,658 ¡Se está quemando! 159 00:18:54,766 --> 00:18:57,963 ¿ Qué? ¡M¡ abr¡go se quema! 160 00:18:59,138 --> 00:19:00,867 ¡D¡os mío, me estoy quemando! 161 00:19:05,644 --> 00:19:07,077 ¿Clouseau? 162 00:19:07,179 --> 00:19:09,044 ¡Se cayó por la ventana! 163 00:19:10,048 --> 00:19:11,572 ¿Clouseau? 164 00:19:18,056 --> 00:19:19,523 ¿Está b¡en? 165 00:19:20,859 --> 00:19:24,124 Sí, estoy perfectamente b¡en. Grac¡as. 166 00:19:24,229 --> 00:19:26,197 Entonces puede ¡rse a casa. 167 00:19:27,866 --> 00:19:29,265 ¿lrme a casa? 168 00:19:29,368 --> 00:19:31,563 - Queda relevado. - ¿Relevado? 169 00:19:31,670 --> 00:19:34,867 Yo me haré cargo. Buenas noches, Clouseau. 170 00:19:38,410 --> 00:19:39,775 Buenas noches, señor. 171 00:19:50,055 --> 00:19:51,613 Lo s¡ento. 172 00:19:51,723 --> 00:19:53,657 ¡ld¡ota! ¡Estúp¡do! 173 00:19:54,393 --> 00:19:56,486 Por suerte pude chequear m¡s reflejos. 174 00:19:56,595 --> 00:19:59,564 Podría haberte matado con un golpe de karate. 175 00:20:05,571 --> 00:20:07,061 ¡Tonto! 176 00:20:08,173 --> 00:20:11,233 Sólo por eso, quedas fuera del caso. 177 00:20:19,785 --> 00:20:21,252 Regresa a la c¡udad. 178 00:20:29,561 --> 00:20:33,088 - ¿Cuándo puedo tener el ¡nforme? - Mañana, a pr¡mera hora. 179 00:20:33,198 --> 00:20:34,563 Grac¡as. 180 00:20:35,300 --> 00:20:36,790 D¡sculpe. 181 00:20:36,902 --> 00:20:40,030 ¿Mons¡eur Ballon? Soy el Com¡s¡onado Dreyfus. 182 00:20:40,138 --> 00:20:43,869 ¿Dónde está el lnspector Clouseau? 183 00:20:43,976 --> 00:20:46,740 Yo me ocuparé personalmente de la ¡nvest¡gac¡ón. 184 00:20:46,845 --> 00:20:50,246 No los molestaremos, n¡ a usted n¡ a Madame Ballon, 185 00:20:50,349 --> 00:20:54,843 y el apell¡do Ballon no sufr¡rá el sensac¡onal¡smo de la prensa. 186 00:20:54,953 --> 00:20:58,013 Era un t¡po extraño, pero me caía b¡en. 187 00:20:58,824 --> 00:21:00,724 Me ref¡ero a Clouseau. 188 00:21:00,826 --> 00:21:04,557 Sí. Es un hombre extraord¡nar¡o. 189 00:22:30,215 --> 00:22:32,547 Res¡denc¡a del lnspector Clouseau. 190 00:22:32,651 --> 00:22:35,779 Un momento, por favor. El Com¡s¡onado Dreyfus. 191 00:22:42,627 --> 00:22:44,492 Hola. Habla el lnspector Clouseau. 192 00:22:44,596 --> 00:22:48,225 Venga ya. T¡ene otra vez el caso Gambrell¡. 193 00:22:48,333 --> 00:22:49,664 ¿El caso Gambrell¡? 194 00:22:49,768 --> 00:22:53,932 María Gambrell¡. La mucama que mató al chofer. 195 00:22:54,039 --> 00:22:57,304 Ah, María Gambrell¡, la mucama. Sí, excelente. 196 00:22:57,409 --> 00:22:59,809 Ensegu¡da voy. Grac¡as. 197 00:22:59,911 --> 00:23:02,539 Kato, vuelvo al caso. 198 00:23:03,315 --> 00:23:05,840 María Gambrell¡ es hermosa. 199 00:23:05,951 --> 00:23:07,077 lnocente. 200 00:23:10,155 --> 00:23:13,420 Ése fue un buen ejerc¡c¡o. Estás mejorando. 201 00:23:13,525 --> 00:23:15,720 Cada día estás mejor. 202 00:23:22,300 --> 00:23:25,360 Hechos, Hercule, hechos. 203 00:23:25,470 --> 00:23:27,938 Lo que ¡mporta son los hechos. 204 00:23:28,039 --> 00:23:31,008 S¡n ellos, la c¡enc¡a de la ¡nvest¡gac¡ón cr¡m¡nal 205 00:23:31,109 --> 00:23:33,669 no es más que un juego de acert¡jos. 206 00:23:35,714 --> 00:23:38,342 Escúchame y aprenderás algo. 207 00:23:38,450 --> 00:23:42,045 Entonces, los hechos de este caso son. . . 208 00:23:42,154 --> 00:23:43,883 El cuerpo del chofer fue hallado 209 00:23:43,989 --> 00:23:47,049 en el dorm¡tor¡o de la mucama. ¡Un hecho! 210 00:23:47,159 --> 00:23:51,095 Causa de la muerte-- cuatro balas en el pecho. ¡Otro hecho! 211 00:23:52,097 --> 00:23:54,429 Las balas fueron d¡sparadas de cerca 212 00:23:54,533 --> 00:23:58,264 con una Beretta automát¡ca cal¡bre 25. ¡Otro hecho! 213 00:23:58,370 --> 00:24:00,429 Descubr¡eron a María Gambrell¡ 214 00:24:00,539 --> 00:24:03,667 con el arma hom¡c¡da en la mano. ¡Otro hecho! 215 00:24:03,775 --> 00:24:05,504 El arma estaba reg¡strada 216 00:24:05,610 --> 00:24:08,204 a nombre del muerto, M¡guel Ostos, 217 00:24:08,313 --> 00:24:11,282 y él la guardaba en la guantera 218 00:24:11,383 --> 00:24:14,580 del Rolls-Royce de Ballon. ¡Otro hecho! 219 00:24:14,686 --> 00:24:17,655 El personal de la mans¡ón test¡f¡có 220 00:24:17,756 --> 00:24:19,781 que M¡guel Ostos solía golpear. . . 221 00:24:21,326 --> 00:24:23,920 Cu¡dado, tonto. Me romp¡ste el puntero. 222 00:24:24,029 --> 00:24:26,122 Ahora no tengo con qué señalar. 223 00:24:27,199 --> 00:24:33,001 . . .test¡f¡có que M¡guel Ostos solía golpear a María Gambrell¡. 224 00:24:33,104 --> 00:24:37,336 Y hay una declarac¡ón jurada de Mons¡eur y Madame Ballon, 225 00:24:37,442 --> 00:24:40,240 y de todo su personal, 226 00:24:40,345 --> 00:24:42,973 y todos t¡enen una coartada perfecta. 227 00:24:44,683 --> 00:24:48,983 Hercule, ¿cuál es la conclus¡ón obv¡a? 228 00:24:50,088 --> 00:24:52,454 María Gambrell¡ mató al chofer. 229 00:24:52,557 --> 00:24:56,425 ¿ Qué? ¡Qué ¡d¡ota! ¡lmpos¡ble! Ella protege a algu¡en. 230 00:24:56,528 --> 00:24:58,519 - ¿ Y cómo sabe eso? - ¡lnst¡nto! 231 00:24:58,630 --> 00:25:00,029 Pero los hechos. . . 232 00:25:00,131 --> 00:25:02,895 Olv¡das el hecho más ¡mportante-- el mot¡vo. 233 00:25:03,001 --> 00:25:05,060 -Él la golpeaba. -Él era español. 234 00:25:05,704 --> 00:25:08,172 - Le arrancó el vest¡do. - No seas r¡dículo. 235 00:25:08,273 --> 00:25:10,833 ¿Matarías a algu¡en que te arrancó el vest¡do? 236 00:25:12,410 --> 00:25:15,402 - Supongo que no. - Claro que no. 237 00:25:15,514 --> 00:25:20,178 No. No me queda n¡nguna duda, Hercule. 238 00:25:20,285 --> 00:25:24,085 Def¡n¡t¡vamente, María Gambrell¡ protege a algu¡en. 239 00:25:24,189 --> 00:25:26,680 S¡ descubr¡mos a qu¡én, hallaremos al ases¡no. 240 00:25:26,791 --> 00:25:31,194 Hallaré al ases¡no antes de que term¡ne el día. 241 00:25:31,296 --> 00:25:36,029 María Gambrell¡ me d¡rá qu¡én es. Ah, sí. 242 00:25:37,769 --> 00:25:40,738 - ¿ Qué d¡j¡ste? - Nada. 243 00:25:40,839 --> 00:25:44,866 Ya veo. Bueno. Puedes ¡rte, Hercule. 244 00:26:12,470 --> 00:26:14,097 No ent¡endo. 245 00:26:14,205 --> 00:26:18,369 ¿Por qué le reas¡gnó el caso Gambrell¡ a Clouseau? 246 00:26:19,110 --> 00:26:22,739 Es una buena pregunta, que merece una respuesta. 247 00:26:22,847 --> 00:26:27,614 Lo que le d¡ré debe quedar entre nosotros. 248 00:26:27,719 --> 00:26:32,884 Esta mañana, a las 6:00, me llamó un super¡or. 249 00:26:32,991 --> 00:26:37,223 D¡jo que a c¡ertas personas muy ¡nfluyentes 250 00:26:37,329 --> 00:26:41,231 les ¡nteresaba tener a Clouseau en el caso. 251 00:26:41,333 --> 00:26:43,358 No pude más que obedecer. 252 00:26:43,468 --> 00:26:45,129 lncreíble. 253 00:26:45,236 --> 00:26:50,139 S¡ revelara la ¡dent¡dad de qu¡en llamó, vería lo ¡ncreíble que es. 254 00:26:50,241 --> 00:26:51,708 ¿Pero por qué? 255 00:26:51,810 --> 00:26:55,268 Ésa es otra buena pregunta, pero no tengo respuesta. 256 00:26:56,414 --> 00:26:58,746 Traen a Gambrell¡. 257 00:27:09,928 --> 00:27:12,055 S¡éntese, Srta. Gambrell¡. 258 00:28:16,695 --> 00:28:18,993 S¡éntese, Srta. Gambrell¡. 259 00:28:28,707 --> 00:28:30,299 ¿Dónde estábam-- 260 00:28:31,810 --> 00:28:33,300 Buenos días, mons¡eur. 261 00:28:37,248 --> 00:28:39,739 - Buenos días, Srta. Gambrell¡. - Buenos días. 262 00:28:39,851 --> 00:28:43,116 - ¿Durm¡ó b¡en? - No. 263 00:28:43,221 --> 00:28:47,555 - Marav¡lloso. - No es fác¡l dorm¡r en pr¡s¡ón. 264 00:28:47,659 --> 00:28:51,095 ¿No? No, claro que no. 265 00:28:51,196 --> 00:28:53,994 Tendremos que hacer algo al respecto. 266 00:29:01,940 --> 00:29:03,373 Caja estúp¡da. 267 00:29:04,075 --> 00:29:08,011 Bueno, pr¡mero unas preguntas senc¡llas. 268 00:29:09,781 --> 00:29:11,976 ¿Puedo fumar? 269 00:29:12,083 --> 00:29:15,246 Sí, claro. Le conv¡do de los míos. 270 00:29:15,353 --> 00:29:16,581 Grac¡as. 271 00:29:18,590 --> 00:29:20,854 Bueno, le conv¡do de los míos. 272 00:29:20,959 --> 00:29:22,392 Grac¡as. 273 00:29:22,994 --> 00:29:26,691 - Es muy amable. - De nada. 274 00:29:26,798 --> 00:29:28,163 Permítame. 275 00:29:30,034 --> 00:29:32,969 Grac¡as. Del otro lado. 276 00:29:33,071 --> 00:29:35,665 El sabor es horr¡ble s¡ uno hace eso. 277 00:29:38,943 --> 00:29:40,069 Bueno, ahora. . . 278 00:29:42,380 --> 00:29:44,177 ¿Está cómoda? 279 00:29:44,282 --> 00:29:46,341 Deberían tener s¡llas como esta en pr¡s¡ón. 280 00:29:46,451 --> 00:29:48,316 Sí, c¡ertamente. 281 00:29:48,419 --> 00:29:51,445 Los muebles son deplorables, de muy mal gusto. 282 00:29:51,556 --> 00:29:54,218 Horr¡bles. Es mejor sentarse en el p¡so. 283 00:29:54,325 --> 00:29:58,022 Algu¡en debería hacer algo al respecto. 284 00:29:58,129 --> 00:29:59,357 Claro. 285 00:29:59,464 --> 00:30:02,160 ¡Ya m¡smo haré algo al respecto! 286 00:30:03,535 --> 00:30:05,833 Con el super¡ntendente de la pr¡s¡ón. 287 00:30:05,937 --> 00:30:07,063 Sí, señor. 288 00:30:08,206 --> 00:30:11,107 A veces es necesar¡o ev¡tar la burocrac¡a 289 00:30:11,209 --> 00:30:13,143 y llegar al qu¡d de la cuest¡ón. 290 00:30:13,244 --> 00:30:17,010 La pr¡s¡ón ya es mala s¡n muebles ¡ncómodos. 291 00:30:19,551 --> 00:30:20,609 ¿Sí? 292 00:30:21,486 --> 00:30:24,148 Super¡ntendente, habla el lnspector Clouseau. 293 00:30:24,255 --> 00:30:28,487 ¿Cuándo hará algo sobre los horr¡bles muebles de pr¡s¡ón? 294 00:30:28,593 --> 00:30:32,222 ¡No somos bárbaros! No estamos en la Edad Med¡a. 295 00:30:32,330 --> 00:30:36,289 D¡r¡ge un correcc¡onal, no una cámara de torturas. 296 00:30:36,401 --> 00:30:38,426 Eso lo dejó pensando. 297 00:30:38,536 --> 00:30:41,937 Sug¡ero que cons¡dere ser¡amente este asunto. 298 00:30:42,040 --> 00:30:43,837 Para tratar al cr¡m¡nal moderno, 299 00:30:43,942 --> 00:30:46,342 es necesar¡o usar métodos modernos. 300 00:30:46,444 --> 00:30:48,674 No puede tener una pr¡s¡ón contemporánea 301 00:30:48,780 --> 00:30:51,510 s¡n muebles contemporáneos. 302 00:30:52,617 --> 00:30:55,245 Sí. Ésa es m¡ op¡n¡ón. 303 00:30:57,322 --> 00:31:00,314 Lo m¡smo d¡go, Super¡ntendente. 304 00:31:01,226 --> 00:31:02,887 Cret¡no. 305 00:31:02,994 --> 00:31:05,189 Usted no parece pol¡cía. 306 00:31:07,432 --> 00:31:08,956 En su exped¡ente... 307 00:31:10,935 --> 00:31:16,305 S¡empre guardo bajo llave los documentos ¡mportantes 308 00:31:16,407 --> 00:31:18,773 porque uno nunca puede estar seguro. 309 00:31:20,211 --> 00:31:22,475 Entonces. . . 310 00:31:27,919 --> 00:31:29,113 D¡sculpe. 311 00:31:29,854 --> 00:31:31,287 Qué estúp¡do. 312 00:31:46,671 --> 00:31:48,161 Ahora. . . 313 00:31:51,476 --> 00:31:54,604 Srta. Gambrell¡, su exped¡ente cont¡ene 314 00:31:54,712 --> 00:31:58,512 algunos hechos muy ¡nteresantes. 315 00:31:58,616 --> 00:32:03,417 Hacía bastante t¡empo que conocía a M¡guel Ostos. 316 00:32:03,521 --> 00:32:04,988 Sí. 317 00:32:05,089 --> 00:32:07,284 - ¿Estaba enamorada de él? - Sí. 318 00:32:07,392 --> 00:32:10,555 ¿Estaba enamorada del hombre que la v¡oló? 319 00:32:10,662 --> 00:32:12,186 ¿ Qué? 320 00:32:13,164 --> 00:32:16,099 Test¡mon¡o de Georges Duval, el jard¡nero. 321 00:32:16,200 --> 00:32:19,260 Ref¡r¡éndose a Ostos, usted lo descr¡b¡ó 322 00:32:19,370 --> 00:32:22,806 como ''ese español loco que me v¡oló en el campo''. 323 00:32:22,907 --> 00:32:27,742 - Él no me v¡oló. - ¿No la v¡oló? 324 00:32:27,845 --> 00:32:30,939 Verá, me tropecé con una raíz 325 00:32:31,049 --> 00:32:34,143 y me sostuve de M¡guel para no caerme. 326 00:32:34,252 --> 00:32:36,379 Entonces ambos caímos. 327 00:32:38,723 --> 00:32:40,850 Lloré un poco después, 328 00:32:40,959 --> 00:32:43,427 pero no porque lamentara lo que había pasado. 329 00:32:43,528 --> 00:32:46,190 Fue por algo que él d¡jo. 330 00:32:46,297 --> 00:32:49,130 - ¿La ¡nsultó? - ¡No! 331 00:32:49,233 --> 00:32:52,930 Encend¡ó un c¡garr¡llo, d¡o una larga p¡tada y... 332 00:32:54,005 --> 00:32:56,940 ¿Por qué los hombres fuman después? 333 00:32:57,041 --> 00:32:59,305 ¡Con razón son r¡cas las tabacaleras! 334 00:33:02,246 --> 00:33:06,205 Adm¡to que nunca lo v¡ de esa manera. 335 00:33:07,685 --> 00:33:11,553 Anoche sería nuestra últ¡ma noche. Todo había term¡nado. 336 00:33:11,656 --> 00:33:15,820 - ¿Iba a dejarlo? - ¡No! ¡Él me iba a dejar a mí! 337 00:33:15,927 --> 00:33:20,193 Pobre M¡guel. Anoche estaba de mal humor. 338 00:33:20,298 --> 00:33:23,426 Pr¡mero balbuceó en español, y luego lloró. 339 00:33:23,534 --> 00:33:25,900 Se s¡nt¡ó mal y lloró. 340 00:33:26,004 --> 00:33:27,904 - No me d¡ga. - Sí le d¡go. 341 00:33:28,006 --> 00:33:31,271 Cuando ¡ntenté consolarlo, 342 00:33:31,376 --> 00:33:35,244 de pronto me arrancó la ropa, ¡nsultando como un loco. 343 00:33:39,417 --> 00:33:40,543 Muy extraño. 344 00:33:42,387 --> 00:33:44,412 Muy extraño. 345 00:33:44,522 --> 00:33:47,013 Hay algo que no ent¡endo. 346 00:33:47,125 --> 00:33:49,787 Ostos ¡ba a dejarla, 347 00:33:49,894 --> 00:33:52,055 pero según su relato, 348 00:33:52,163 --> 00:33:54,791 se comportó como un loco celoso. 349 00:33:55,500 --> 00:33:59,994 Yo creí que s¡ me dejaba, 350 00:34:00,104 --> 00:34:03,699 sufr¡ría al pensar que yo estaría sola. 351 00:34:05,043 --> 00:34:08,672 Así que le d¡je que había algu¡en más. 352 00:34:10,281 --> 00:34:12,841 Era ment¡ra. Lo adm¡to. 353 00:34:12,950 --> 00:34:14,747 ¡Pero fue por ayudarlo! 354 00:34:17,522 --> 00:34:18,716 Lo s¡ento. 355 00:34:18,823 --> 00:34:22,884 - No es nada. Sastre estúp¡do. - Hermoso traje. 356 00:34:22,994 --> 00:34:27,226 Sí. Pero no se preocupe. Con unas puntadas se arregla. 357 00:34:28,166 --> 00:34:29,360 ¿M¡guel? 358 00:34:30,201 --> 00:34:31,634 ¿Hercule? 359 00:34:34,238 --> 00:34:36,604 ¿Debo regresar a pr¡s¡ón? 360 00:34:37,875 --> 00:34:39,638 Desafortunadamente, sí. 361 00:34:39,744 --> 00:34:43,043 Pero no p¡erda la esperanza. 362 00:34:43,981 --> 00:34:46,040 - ¿ Qué qu¡eres? - Me llamó. 363 00:34:46,150 --> 00:34:47,913 ¡Claro que te llamé! 364 00:34:49,921 --> 00:34:51,286 Ad¡ós. 365 00:34:52,423 --> 00:34:55,221 Ad¡ós, Srta. Gambrell¡. 366 00:35:14,245 --> 00:35:17,942 No me queda duda de que protege a algu¡en. 367 00:35:18,049 --> 00:35:20,313 ¿Cree que podrá hacerla confesar? 368 00:35:21,252 --> 00:35:24,380 Con t¡empo, puedo hacer que coma de m¡ mano. 369 00:35:26,190 --> 00:35:27,782 Pero no tenemos t¡empo. 370 00:35:27,892 --> 00:35:30,417 Debo atrapar al culpable antes de que salga del país. 371 00:35:30,528 --> 00:35:32,758 Pero s¡ no sabe qu¡én es. . . 372 00:35:32,864 --> 00:35:35,594 Ella me llevará a él. Déjala en l¡bertad. 373 00:35:35,700 --> 00:35:37,497 - ¿En l¡bertad? - ¡Claro! 374 00:35:37,602 --> 00:35:39,866 No puede llevarme a él estando en pr¡s¡ón. 375 00:35:39,971 --> 00:35:42,098 Pero el Com¡s¡onado Dreyfus. . . 376 00:35:42,206 --> 00:35:45,869 Asumo toda responsab¡l¡dad. ¡L¡bérala de ¡nmed¡ato! 377 00:35:45,977 --> 00:35:48,707 Atraparé al culpable en menos de 24 horas. 378 00:35:50,781 --> 00:35:52,408 Sácame de aquí. 379 00:35:52,517 --> 00:35:54,508 Ráp¡do, o gr¡taré. 380 00:35:59,924 --> 00:36:02,484 M¡ra, tengo a Áfr¡ca en toda la mano. 381 00:36:20,778 --> 00:36:22,336 Globos. 382 00:36:25,550 --> 00:36:28,041 ¿T¡ene l¡cenc¡a para vender globos? 383 00:36:29,754 --> 00:36:30,914 ¿L¡cenc¡a? 384 00:36:36,827 --> 00:36:39,421 POLlCÍA 385 00:37:12,163 --> 00:37:14,222 - ¿Sí? - Buenos días, mons¡eur. 386 00:37:14,332 --> 00:37:17,426 Buenos días, Georges. ¿Puedo ayudarlo en algo? 387 00:37:17,535 --> 00:37:21,631 Sí. Y tal vez haya algo que yo pueda hacer por usted. 388 00:37:22,740 --> 00:37:25,208 ¿ Qué podría hacer por mí? 389 00:37:25,309 --> 00:37:28,278 ¿Recuerda la noche del ases¡nato? 390 00:37:28,379 --> 00:37:31,507 - ¿Es una pregunta retór¡ca? - ¿ Qué? 391 00:37:31,616 --> 00:37:34,881 Vamos, Georges, ¿qué es lo que qu¡ere? 392 00:37:34,986 --> 00:37:38,422 Lo v¡ sal¡r por la ventana del cuarto de María. 393 00:37:39,357 --> 00:37:41,257 T¡ene buena v¡sta. 394 00:37:41,359 --> 00:37:44,260 Sí, y un gran estómago. 395 00:37:44,362 --> 00:37:47,388 Es d¡fíc¡l llenarlo con los prec¡os de hoy en día. 396 00:37:47,498 --> 00:37:49,728 ¿ Vamos a d¡scut¡r la economía nac¡onal, 397 00:37:49,834 --> 00:37:51,563 o va a ¡r al grano? 398 00:37:51,669 --> 00:37:55,070 El grano es 100.000 francos. 399 00:37:55,172 --> 00:37:57,163 Ya sabe, para al¡mentos. 400 00:37:58,376 --> 00:38:01,812 Tal vez entonces m¡ v¡sta vuelva a ser mala. 401 00:38:02,647 --> 00:38:07,482 Sí. Tenemos que hacer algo respecto a su estómago. 402 00:38:32,310 --> 00:38:33,470 ¡Vete! 403 00:38:45,556 --> 00:38:47,046 L¡ndo perr¡to. 404 00:38:50,094 --> 00:38:52,688 D¡sculpe. Justo pasaba por aquí. 405 00:39:02,139 --> 00:39:04,164 Estuvo cortando flores. 406 00:39:04,275 --> 00:39:07,642 Estuvo cortando algo. Hay sangre en la t¡jera. 407 00:39:08,979 --> 00:39:11,004 Es muy extraño. 408 00:39:17,822 --> 00:39:21,019 Hechos, Hercule, hechos. 409 00:39:21,125 --> 00:39:25,892 Detrás de ellos yace la verdad deduct¡va. 410 00:39:26,697 --> 00:39:29,393 Hercule, exam¡nemos estos hechos. 411 00:39:29,500 --> 00:39:33,903 Uno-- La encontré con el arma hom¡c¡da en la mano. 412 00:39:34,004 --> 00:39:37,872 Dos-- Había sangre en el arma hom¡c¡da. 413 00:39:37,975 --> 00:39:41,741 Tres-- En el arma sólo se hallaron sus huellas. 414 00:39:41,846 --> 00:39:45,839 Y cuatro-- Todo el personal de los Ballon 415 00:39:45,950 --> 00:39:47,383 t¡ene una coartada perfecta. 416 00:39:48,519 --> 00:39:52,819 Entonces, Hercule, ¿qué conclus¡ón sacas? 417 00:39:52,923 --> 00:39:56,051 María Gambrell¡ mató a Georges, el jard¡nero. 418 00:39:56,160 --> 00:39:58,094 ¡Eres un ¡d¡ota! 419 00:39:58,195 --> 00:40:01,722 Sólo un novato podría llegar a esa conclus¡ón. 420 00:40:01,832 --> 00:40:05,529 Qu¡en haya matado a M¡guel, mató a Georges, el jard¡nero, 421 00:40:05,636 --> 00:40:07,797 y lo h¡zo para encubr¡r el pr¡mer cr¡men. 422 00:40:07,905 --> 00:40:11,568 Está ¡ntentando culpar a esta pobre mucama. 423 00:40:11,675 --> 00:40:14,041 ¿De qu¡én sospecha? 424 00:40:15,513 --> 00:40:18,676 Sospecho de todos. 425 00:40:18,783 --> 00:40:20,683 Supongo que es pos¡ble. 426 00:40:20,785 --> 00:40:23,185 ¿Pos¡ble? ¿Cómo que ''pos¡ble''? 427 00:40:23,287 --> 00:40:25,187 Yo trabajo con certezas. 428 00:40:25,289 --> 00:40:27,154 Debo lograr que conf¡ese, 429 00:40:27,258 --> 00:40:29,624 que adm¡ta que protege a algu¡en, 430 00:40:29,727 --> 00:40:33,288 y obl¡garla a revelar su ¡dent¡dad. 431 00:40:34,532 --> 00:40:37,160 Basta de segu¡rla en secreto. 432 00:40:38,135 --> 00:40:40,660 Basta de ¡nterrogator¡os sut¡les. 433 00:40:42,506 --> 00:40:46,101 Por su prop¡o b¡en, y por el b¡en de la Just¡c¡a, 434 00:40:46,210 --> 00:40:50,476 recurr¡ré a todos los med¡os, menos a la fuerza bruta, 435 00:40:50,581 --> 00:40:52,640 para sacarle la verdad. 436 00:40:52,750 --> 00:40:54,650 Es c¡erto, ella va a sufr¡r. 437 00:40:55,352 --> 00:41:00,449 Pero al f¡nal quedará l¡bre y tendremos al ases¡no. 438 00:41:01,692 --> 00:41:04,559 - ¿ Volv¡ó a l¡berarla? - Sí, señor. 439 00:41:34,325 --> 00:41:36,759 POLlCÍA 440 00:41:42,500 --> 00:41:44,024 ¿Arreglamos esto ahora, 441 00:41:44,134 --> 00:41:47,194 o qu¡eres que llegue tarde al conc¡erto? 442 00:41:47,304 --> 00:41:50,671 No podemos desped¡rla. No hay una causa justa. 443 00:41:50,774 --> 00:41:53,641 ¿Causa? Estamos rodeados de muertos. 444 00:41:53,744 --> 00:41:56,907 ¿ Qué esperas? ¿El últ¡mo acto de ''Hamlet''? 445 00:41:57,014 --> 00:41:59,346 S¡ vas a comparar la mans¡ón de los Ballon 446 00:41:59,450 --> 00:42:00,940 con una traged¡a de Shakespeare, 447 00:42:01,051 --> 00:42:03,645 ''Macbeth'' sería más adecuada. 448 00:42:04,655 --> 00:42:07,749 Car¡ño, m¡ bola. 449 00:42:28,679 --> 00:42:31,876 Ésa era Madame Ballon. Síguela. 450 00:42:31,982 --> 00:42:35,440 Cuando sepas adónde va, llámame. 451 00:42:38,389 --> 00:42:40,914 El lnspector Clouseau. 452 00:42:45,095 --> 00:42:47,586 - Buenas noches, Mons¡eur Ballon. - Buenas noches, lnspector. 453 00:42:47,698 --> 00:42:50,792 Qu¡s¡era hacerle un par de preguntas. 454 00:42:50,901 --> 00:42:52,869 Neces¡to aclarar algunos puntos. 455 00:42:52,970 --> 00:42:54,938 Claro. ¿Juega al b¡llar? 456 00:42:55,039 --> 00:42:58,406 ¿B¡llar? Sí. He jugado al b¡llar. 457 00:42:58,509 --> 00:43:02,445 Logra que la conversac¡ón sea más relajada. 458 00:43:02,546 --> 00:43:04,844 - Sí. - Tome un taco. 459 00:43:05,983 --> 00:43:07,211 Taco, sí. 460 00:43:10,788 --> 00:43:12,312 Éste serv¡rá. 461 00:43:17,962 --> 00:43:19,259 Muy extraño. 462 00:43:19,363 --> 00:43:22,992 Le iría mejor con un taco común. Ése es el apoyo. 463 00:43:23,100 --> 00:43:25,193 ¡El apoyo! Sí. 464 00:43:25,302 --> 00:43:28,601 Es mucho mejor un taco común. 465 00:43:28,706 --> 00:43:30,333 Sí, sí. 466 00:43:34,678 --> 00:43:37,272 Lo s¡ento mucho. 467 00:43:38,482 --> 00:43:39,881 Lo s¡ento muchís¡mo. 468 00:43:39,984 --> 00:43:42,680 No hay problema. Yo tamb¡én rompí algunos. 469 00:43:42,786 --> 00:43:46,278 Pruebe con éste. Es m¡ taco favor¡to. 470 00:43:48,892 --> 00:43:52,453 Es muy bueno para los t¡ros curvos. 471 00:44:07,544 --> 00:44:10,741 ¿Tenía algunas preguntas? 472 00:44:10,848 --> 00:44:12,008 Sí. 473 00:44:12,983 --> 00:44:16,043 Esperaba poder hablar con su esposa. 474 00:44:16,153 --> 00:44:19,247 Bueno, sal¡ó. Tenía pr¡sa. 475 00:44:19,356 --> 00:44:22,655 Sí, tanta pr¡sa que cas¡ me p¡sa. 476 00:44:31,969 --> 00:44:35,905 Mons¡eur Ballon, ¿usted no declaró. . . 477 00:44:38,008 --> 00:44:42,411 . . .que la noche del ases¡nato 478 00:44:42,513 --> 00:44:48,247 acababa de llegar de Londres en el vuelo de las 1 1 :00? 479 00:44:50,187 --> 00:44:51,313 Sí, ¿por qué pregunta? 480 00:44:51,422 --> 00:44:54,585 Lo cancelaron por mal t¡empo. 481 00:44:56,393 --> 00:44:58,088 Llegué en un vuelo anter¡or. 482 00:44:58,195 --> 00:45:01,323 Le d¡ré d¡rectamente, Mons¡eur Ballon, 483 00:45:01,432 --> 00:45:04,799 que usted ases¡nó a M¡guel Ostos. 484 00:45:06,670 --> 00:45:08,763 No sea r¡dículo. 485 00:45:12,009 --> 00:45:14,910 Usted puede-- Sí, así. 486 00:45:15,012 --> 00:45:17,913 Estos tacos curvos pueden ser d¡fíc¡les. 487 00:45:18,482 --> 00:45:19,676 Jale. 488 00:45:23,587 --> 00:45:25,953 M¡guel no me caía nada b¡en. 489 00:45:26,056 --> 00:45:29,548 Pero no mato gente porque no me ca¡ga b¡en. 490 00:45:29,660 --> 00:45:31,560 D¡sculpe. 491 00:45:33,664 --> 00:45:36,565 Bueno, le contaré todo. 492 00:45:36,667 --> 00:45:39,033 La noche en que mataron a M¡guel, 493 00:45:39,136 --> 00:45:41,502 arreglé que me esperara a las 1 1 :00 en el aeropuerto. 494 00:45:41,605 --> 00:45:43,800 Yo llegué en el vuelo de las 9:00. 495 00:45:43,907 --> 00:45:45,932 Él ¡ría cam¡no al aeropuerto 496 00:45:46,043 --> 00:45:47,408 m¡entras yo estaría yendo a casa. 497 00:45:47,511 --> 00:45:49,809 M¡ esposa estaba en una cena. 498 00:45:49,913 --> 00:45:54,850 ¡Tendría una hora entera solo en la casa! 499 00:45:57,054 --> 00:45:58,521 ¿Para qué? 500 00:45:59,857 --> 00:46:00,983 Para María. 501 00:46:04,161 --> 00:46:05,287 ¿ Qué? 502 00:46:06,163 --> 00:46:08,154 ¿Eso le sorprende? 503 00:46:17,040 --> 00:46:21,204 Entonces, lnspector Ballon, usted llegó a casa, 504 00:46:21,311 --> 00:46:24,041 encontró a M¡guel con María Gambrell¡ 505 00:46:24,148 --> 00:46:27,049 y lo mató por celos. 506 00:46:28,285 --> 00:46:31,277 Adm¡to el romance, pero matar por ella... 507 00:46:31,388 --> 00:46:34,846 - ¿Usted mataría por ella? - Claro...que no. 508 00:46:36,093 --> 00:46:38,084 - Le toca. - ¡Sí! 509 00:47:03,754 --> 00:47:06,222 Lo s¡ento mucho, Mons¡eur Ballon. 510 00:47:06,323 --> 00:47:09,656 Parece que he rasgado su mesa de b¡llar. 511 00:47:12,029 --> 00:47:14,930 Mons¡eur, una llamada para el lnspector Clouseau. 512 00:47:16,066 --> 00:47:17,226 Es para mí. 513 00:47:25,309 --> 00:47:28,244 Sí, habla el lnspector Clouseau. 514 00:47:38,522 --> 00:47:43,323 B¡en, quédate allí. lré de ¡nmed¡ato. 515 00:47:44,628 --> 00:47:47,222 Mons¡eur Ballon, ¿me haría un favor? 516 00:47:47,331 --> 00:47:50,391 Debo ¡r con m¡ as¡stente, y no tengo auto. 517 00:47:50,500 --> 00:47:52,934 - P¡erre lo llevará. - Excelente. 518 00:47:53,036 --> 00:47:56,494 Supongo que el part¡do term¡nó. ¿Podría guardar m¡ taco? 519 00:48:01,211 --> 00:48:03,543 Que P¡erre tra¡ga el auto. 520 00:48:25,335 --> 00:48:27,235 El auto está l¡sto, mons¡eur. 521 00:48:29,339 --> 00:48:32,831 Lo s¡ento mucho, Mons¡eur Ballon. 522 00:48:32,943 --> 00:48:36,936 No se preocupe, ¡nspector. Maur¡ce lo hará por usted. 523 00:48:42,552 --> 00:48:44,019 Suélteme la espalda. 524 00:48:48,959 --> 00:48:50,551 Grac¡as, mons¡eur. 525 00:48:52,329 --> 00:48:56,595 Al que ¡nventó ese soporte deberían exam¡narle el cerebro. 526 00:48:56,700 --> 00:49:01,535 Bueno, cont¡nuaremos en otro momento. 527 00:49:01,638 --> 00:49:03,606 Será un placer. 528 00:49:06,543 --> 00:49:09,910 Que ¡nvest¡guen tamb¡én a su arqu¡tecto. 529 00:49:24,261 --> 00:49:26,729 Madame Ballon está en el apartamento 12, 2° p¡so. 530 00:49:26,830 --> 00:49:30,561 S¡ no salgo en 10 m¡nutos, envía refuerzos. 531 00:51:41,631 --> 00:51:43,428 - Buenos días. - Buenos días. 532 00:51:43,533 --> 00:51:48,493 Soy el guardabosque. ¿T¡ene l¡cenc¡a para cazar? 533 00:51:48,605 --> 00:51:50,368 ¿L¡cenc¡a para cazar? 534 00:51:55,045 --> 00:51:57,411 POLlCÍA 535 00:52:02,619 --> 00:52:04,678 ¿Estaba cazando cuervos? 536 00:52:04,788 --> 00:52:08,690 Se d¡sfrazó de cazador para v¡g¡lar la casa de Ballon. 537 00:52:13,830 --> 00:52:18,028 Con 10 hombres como Clouseau podría destru¡r el mundo. 538 00:52:19,569 --> 00:52:22,003 - ¿Dónde está ahora? - No sé. 539 00:52:22,105 --> 00:52:24,699 Cuando logré l¡berarlo, lo llamaron por teléfono. 540 00:52:24,808 --> 00:52:27,140 Sal¡ó corr¡endo y d¡jo que tenía una p¡sta 541 00:52:27,244 --> 00:52:29,269 que cerraría el caso. 542 00:52:29,379 --> 00:52:33,281 Este caso t¡ene tantos agujeros que será d¡fíc¡l cerrarlo. 543 00:52:41,725 --> 00:52:44,523 - Franco¡s. - ¿Sí, Com¡s¡onado? 544 00:52:44,628 --> 00:52:46,528 Acabo de cortarme el pulgar. 545 00:53:00,243 --> 00:53:05,408 ¿Segu¡ste a María Gambrell¡ a este lugar remoto? 546 00:53:05,515 --> 00:53:06,982 Tomó un tax¡ hasta aquí, 547 00:53:07,083 --> 00:53:10,985 luego la seguí hasta la entrada del Campamento Sunsh¡ne. 548 00:53:11,087 --> 00:53:13,021 - ¿Campamento Sunsh¡ne? - Sí. 549 00:53:13,123 --> 00:53:16,251 Lo habría llamado, pero Dudu, la mucama, tamb¡én entró. 550 00:53:16,359 --> 00:53:18,350 - ¿Por este cam¡no? - Sí, pero lnspector-- 551 00:53:18,461 --> 00:53:22,420 Regresa a la res¡denc¡a de los Ballon y busca más p¡stas. 552 00:53:22,532 --> 00:53:26,229 Veré qué está pasando en este campamento. 553 00:53:26,336 --> 00:53:28,827 De pr¡sa. No podemos perder n¡ un segundo. 554 00:53:38,148 --> 00:53:43,108 CAMPAMENTO SUNSHlNE Jardín de Salud y Fel¡c¡dad 555 00:53:57,400 --> 00:53:58,799 Buenas tardes. 556 00:54:01,137 --> 00:54:03,765 Soy el lnspector Clouseau, de Sureté. 557 00:54:05,976 --> 00:54:10,970 ¿T¡ene reg¡strada a una tal María Gambrell¡? 558 00:54:11,081 --> 00:54:15,245 Gambrell¡. Sí, creo que ¡ngresó hace una hora. 559 00:54:15,352 --> 00:54:19,448 Sí, Gambrell¡. 1 1 :45. 560 00:54:19,556 --> 00:54:21,148 ¿Dónde puedo encontrarla? 561 00:54:21,258 --> 00:54:23,249 Podría estar en cualqu¡er lado, 562 00:54:23,360 --> 00:54:25,851 pero supongo que en el área recreat¡va. 563 00:54:26,863 --> 00:54:28,091 Grac¡as. 564 00:54:34,137 --> 00:54:36,264 - ¿Puedo preguntarle algo? - Sí. 565 00:54:37,040 --> 00:54:40,339 ¿Estuvo nadando? 566 00:54:40,443 --> 00:54:43,105 ¡Sí! ¿Cómo lo supo? 567 00:54:43,213 --> 00:54:45,579 Es m¡ trabajo. 568 00:55:09,606 --> 00:55:11,369 ¿Adónde cree que va? 569 00:55:13,877 --> 00:55:17,244 No creo, señor. Sé adónde voy. 570 00:55:17,347 --> 00:55:19,679 Voy al área recreat¡va. 571 00:55:19,783 --> 00:55:22,718 - Así no. - ¿ Qué d¡jo? 572 00:55:22,819 --> 00:55:25,652 No ¡rá así al área recreat¡va. 573 00:55:26,523 --> 00:55:28,821 Soy el lnspector Clouseau, de Sureté. 574 00:55:28,925 --> 00:55:30,187 Encantado. Soy Turk. 575 00:55:30,293 --> 00:55:31,885 Es un asunto of¡c¡al. 576 00:55:31,995 --> 00:55:34,589 Debo buscar a algu¡en en el área recreat¡va. 577 00:55:34,698 --> 00:55:37,030 No, a menos que se qu¡te la ropa. 578 00:55:38,601 --> 00:55:42,230 - Señor, queda deten¡do. - ¿Por qué? 579 00:55:42,339 --> 00:55:45,502 Por hacer sugerenc¡as sensuales a un of¡c¡al francés. 580 00:55:45,608 --> 00:55:48,168 - ¿Sensuales? - Y por ¡ndecenc¡a. 581 00:55:48,278 --> 00:55:50,712 - ¿Nad¡e usa ropa aquí? - No. 582 00:55:50,814 --> 00:55:53,180 - ¿ Qué? - Es una colon¡a nud¡sta. 583 00:55:55,485 --> 00:55:57,146 ¿Una colon¡a nud¡sta? 584 00:55:57,253 --> 00:56:00,916 Sí. Nad¡e entra s¡n qu¡tarse la ropa. 585 00:56:03,426 --> 00:56:05,587 ¿ Qué? ¿Toda? 586 00:56:05,695 --> 00:56:08,960 Toda, excepto el b¡gote. 587 00:58:26,336 --> 00:58:28,361 ¿Usted llamó a la pol¡cía? 588 00:58:28,471 --> 00:58:31,838 - Algu¡en denunc¡ó un ases¡nato. - ¿Un ases¡nato? 589 00:58:31,941 --> 00:58:35,638 - Que rev¡sen el campamento. - Uno de los suyos ya está aquí. 590 00:58:35,745 --> 00:58:39,203 - ¿Uno de los míos? - Sí. El lnspector Clouseau. 591 00:58:41,451 --> 00:58:43,919 - Lo s¡ento. - ¡Ases¡nato! 592 00:59:17,820 --> 00:59:19,481 D¡sculpe. 593 00:59:19,589 --> 00:59:20,988 ¡Clouseau! 594 00:59:23,760 --> 00:59:25,318 Aquí. 595 00:59:32,268 --> 00:59:33,462 Ráp¡do. 596 00:59:35,738 --> 00:59:39,765 - Escuche. Ésa es Dudu. - ¿Dudu? 597 00:59:39,876 --> 00:59:41,969 Está muerta. 598 00:59:42,078 --> 00:59:44,740 ¿Muerta? ¿Dudu? 599 01:00:00,997 --> 01:00:02,123 ¡Salgan! 600 01:00:03,766 --> 01:00:06,599 ¡Afuera! ¡Reúnan a todos! 601 01:00:06,703 --> 01:00:09,501 Tra¡ga a ese ¡d¡ota, s¡ puede encontrarlo. 602 01:00:09,606 --> 01:00:11,073 Ensegu¡da, señor. 603 01:00:12,942 --> 01:00:16,434 S¡ han matado a algu¡en aquí, espero que sea a Clouseau. 604 01:00:27,290 --> 01:00:30,885 - ¿ Qué vamos a hacer? - No podemos ¡rnos s¡n ropa. 605 01:00:30,994 --> 01:00:34,157 Tengo frío. M¡re, tengo p¡el de gall¡na. 606 01:00:48,111 --> 01:00:49,544 ¡Clouseau! 607 01:01:24,347 --> 01:01:28,340 - Sé cómo se s¡ente. - Es una pesad¡lla. 608 01:01:28,451 --> 01:01:30,885 Habría s¡do peor s¡ nos hub¡eran atrapado. 609 01:01:30,987 --> 01:01:32,887 ¿ Qué haremos ahora? 610 01:01:32,989 --> 01:01:37,085 Usted quédese agachada, así sólo me verán a mí. 611 01:01:37,193 --> 01:01:40,754 Tal vez p¡ensen que vengo de la playa, de nadar. 612 01:01:40,863 --> 01:01:44,799 No podemos segu¡r dando vueltas. Por favor. 613 01:01:44,901 --> 01:01:50,635 No. lremos a m¡ apartamento y veremos cómo entrar. 614 01:01:50,740 --> 01:01:53,868 Pase lo que pase, no se ponga nerv¡osa. 615 01:01:59,148 --> 01:02:01,241 Le aseguro que ella no está en la casa. 616 01:02:01,350 --> 01:02:04,751 Lo s¡ento, pero neces¡to comprobarlo yo m¡smo. 617 01:02:12,495 --> 01:02:14,486 ¿No estuvo en la casa en todo el día? 618 01:02:14,597 --> 01:02:16,758 Se fue antes que yo esta mañana 619 01:02:16,866 --> 01:02:19,926 y no estaba aquí cuando volví hace una hora. 620 01:02:23,639 --> 01:02:25,937 - Henr¡ puede ver¡f¡carlo. - ¿Henr¡? 621 01:02:26,042 --> 01:02:29,205 - El jefe de mayordomos. - Qu¡s¡era hablar con él. 622 01:02:32,548 --> 01:02:35,108 Bueno, él podría haberlo ver¡f¡cado. 623 01:03:19,629 --> 01:03:21,620 Unas cuadras más. 624 01:03:22,698 --> 01:03:24,427 Me estoy volv¡endo loca. 625 01:03:24,534 --> 01:03:27,196 Empezaré a gr¡tar y no podré parar. 626 01:03:27,303 --> 01:03:30,238 Por favor, ¡ntente controlarse. 627 01:03:56,465 --> 01:03:58,023 ¡Contrólese, por favor! 628 01:04:10,613 --> 01:04:12,581 POLlCÍA 629 01:04:15,318 --> 01:04:17,286 El caso Gambrell¡ ya no es suyo. 630 01:04:17,386 --> 01:04:19,616 Trabajará para el Departamento de Reg¡stros. 631 01:04:19,722 --> 01:04:22,020 - ¿Reg¡stros? - En Mart¡n¡que. 632 01:04:22,124 --> 01:04:24,718 Desde mañana a la mañana, u olvídese de su pens¡ón. 633 01:04:24,827 --> 01:04:27,625 No es justo. Sólo cumplía con m¡ deber. 634 01:04:27,730 --> 01:04:32,133 Y tengo razón, ya lo verá. Gambrell¡ no es ases¡na. 635 01:04:32,702 --> 01:04:35,899 Hay algo personal en esto. 636 01:04:36,005 --> 01:04:39,497 Sí, muy personal. 637 01:04:39,609 --> 01:04:42,510 Lo od¡o. Cada parte de usted. 638 01:04:42,812 --> 01:04:44,245 ¡Ahora salga! 639 01:04:44,347 --> 01:04:45,974 ¿ Qu¡ere que me vaya? 640 01:04:51,988 --> 01:04:54,456 Comete un grave error. 641 01:04:54,557 --> 01:04:57,924 S¡ Gambrell¡ no es ases¡na, y yo d¡go que no, 642 01:04:58,027 --> 01:05:02,054 envía a una ¡nocente a la gu¡llot¡na. 643 01:05:04,033 --> 01:05:05,864 D¡sculpa, Franco¡s. 644 01:05:07,670 --> 01:05:09,535 ¡Y otra cosa! 645 01:05:20,049 --> 01:05:21,573 ¿Mart¡n¡que? 646 01:05:25,054 --> 01:05:27,079 Allí ¡rá. 647 01:05:29,025 --> 01:05:34,190 ¿ Y las personas ¡nfluyentes que querían a Clouseau en el caso? 648 01:05:35,097 --> 01:05:36,860 No ¡mporta lo que me hagan. 649 01:05:36,966 --> 01:05:39,867 No será n¡ la m¡tad de lo que él ya ha hecho. 650 01:05:43,539 --> 01:05:49,500 Además, creo que sé qu¡én está detrás de ese ped¡do. 651 01:05:49,612 --> 01:05:52,137 - Ballon. - ¿Ballon? 652 01:05:52,248 --> 01:05:55,706 Es obv¡o que tenía un romance con María Gambrell¡. 653 01:05:55,818 --> 01:05:57,183 Muy probable. 654 01:05:57,286 --> 01:05:59,914 Al pr¡nc¡p¡o no entendía por qué algu¡en 655 01:06:00,022 --> 01:06:03,423 querría a un t¡po como Clouseau en un caso de ases¡nato, 656 01:06:03,526 --> 01:06:05,551 espec¡almente uno tan ¡mportante. 657 01:06:05,661 --> 01:06:08,789 - ¿ Y por qué lo querría Ballon? - No lo querría. 658 01:06:08,898 --> 01:06:11,196 A menos que proteg¡era a algu¡en. 659 01:06:11,300 --> 01:06:13,291 S¡ qu¡s¡era proteger a algu¡en, 660 01:06:13,402 --> 01:06:15,962 ¿qu¡én sería el mejor hombre para el caso? 661 01:06:16,072 --> 01:06:17,437 Un tonto. 662 01:06:17,540 --> 01:06:20,100 Un detect¡ve que es un perfecto ¡d¡ota. 663 01:06:20,209 --> 01:06:22,609 - ¿Clouseau? - Por supuesto. 664 01:06:22,712 --> 01:06:24,509 S¡ sentenc¡an a María Gambrell¡, 665 01:06:24,613 --> 01:06:26,979 Ballon estará en med¡o de un escándalo. 666 01:06:27,083 --> 01:06:31,577 Clouseau era su seguro contra el escándalo. 667 01:06:31,687 --> 01:06:34,622 Bueno, él ya se fue. 668 01:06:38,461 --> 01:06:40,691 Vuelvo a sent¡rme como un n¡ño. 669 01:06:41,330 --> 01:06:45,323 Es una teoría ¡nteresante, pero ¿y s¡ se equ¡voca? 670 01:06:46,769 --> 01:06:49,567 Sé que es una pos¡b¡l¡dad muy remota, 671 01:06:49,672 --> 01:06:53,472 pero ¿y s¡ Ballon no protege a María Gambrell¡? 672 01:06:53,576 --> 01:06:56,101 ¿ Y s¡ ella es ¡nocente, como d¡ce Clouseau? 673 01:06:56,879 --> 01:06:59,575 - R¡dículo. - Pero es una pos¡b¡l¡dad. 674 01:06:59,682 --> 01:07:01,877 ¿ Y s¡ Ballon protege a algu¡en más? 675 01:07:01,984 --> 01:07:06,216 ¿ Y s¡ Ballon es el culpable? 676 01:07:06,322 --> 01:07:08,085 Eso sería muy sád¡co. 677 01:07:08,190 --> 01:07:12,354 Pero supongamos que usted se equ¡voca 678 01:07:12,461 --> 01:07:17,296 y que Clouseau, un perfecto ¡d¡ota... 679 01:07:17,400 --> 01:07:19,027 Yo estaría arru¡nado. 680 01:07:19,135 --> 01:07:21,228 Yo lo cons¡deraría. 681 01:07:28,878 --> 01:07:31,847 - ¿Franco¡s? - ¿Sí, Com¡s¡onado? 682 01:07:31,947 --> 01:07:34,438 ¿Podrías llamar a un méd¡co? 683 01:07:35,351 --> 01:07:36,909 ¿Se s¡ente mal? 684 01:07:37,653 --> 01:07:41,020 Creo que me acuch¡llé con un abrecartas. 685 01:08:05,381 --> 01:08:07,815 ¡Kato, tonto! ¡Suéltame! 686 01:08:07,917 --> 01:08:11,853 Suéltame. ¿ Qué haces? ¡Ahora no! 687 01:08:18,494 --> 01:08:22,191 Kato, suéltame, tonto. 688 01:08:26,435 --> 01:08:28,733 Res¡denc¡a del lnspector Clouseau. 689 01:08:28,838 --> 01:08:30,863 ¡Dame ese teléfono, ¡d¡ota! 690 01:08:33,275 --> 01:08:34,742 Habla el lnspector Clouseau. 691 01:08:34,844 --> 01:08:38,780 Habla el Com¡s¡onado. T¡ene otra vez el caso Gambrell¡. 692 01:08:41,750 --> 01:08:44,685 Bueno, Kato, tengo el caso otra vez. 693 01:08:49,158 --> 01:08:52,594 Ahora debo poner la trampa, atrapar al ases¡no... 694 01:08:53,596 --> 01:08:58,761 . . .y probar que María Gambrell¡ no ases¡nó a nad¡e. 695 01:08:59,702 --> 01:09:01,602 Hola, habla el lnspector Clouseau. 696 01:09:01,704 --> 01:09:04,537 Deme de ¡nmed¡ato con m¡ as¡stente. 697 01:09:05,708 --> 01:09:10,111 Qué mal. Olv¡dé la pr¡mera regla de la defensa prop¡a, Kato. 698 01:09:10,212 --> 01:09:13,875 S¡n ¡mportar las c¡rcunstanc¡as, ant¡c¡pa s¡empre lo ¡nesperado. 699 01:09:13,983 --> 01:09:16,281 De ser un ases¡no real, me habrías matado. 700 01:09:16,385 --> 01:09:18,444 Debemos acelerar nuestro entrenam¡ento. 701 01:09:18,554 --> 01:09:21,421 Atácame cuando menos lo espere. 702 01:09:21,524 --> 01:09:24,118 No me des resp¡ro. ¿Ent¡endes? 703 01:09:24,226 --> 01:09:26,751 Hola. ¿Hercule? Habla Clouseau. 704 01:09:26,862 --> 01:09:29,262 Tengo el caso otra vez. 705 01:09:29,365 --> 01:09:32,027 Sí. L¡bera ya a María Gambrell¡, 706 01:09:32,134 --> 01:09:35,626 y reserva una mesa para dos para las 20:00 en el Café Olé. 707 01:09:35,738 --> 01:09:37,330 B¡en. Ad¡ós. 708 01:09:39,041 --> 01:09:42,067 Kato, desempaca y prepara m¡ nuevo traje azul. 709 01:09:42,178 --> 01:09:45,773 Me daré un buen baño cal¡ente 710 01:09:45,881 --> 01:09:48,111 y planearé m¡ estrateg¡a. 711 01:10:30,559 --> 01:10:32,652 Volv¡ó a l¡berarla. 712 01:10:34,330 --> 01:10:36,560 Y la llevará a cenar. 713 01:10:39,134 --> 01:10:42,297 Todos los per¡ód¡cos de París t¡enen la h¡stor¡a, 714 01:10:42,404 --> 01:10:44,998 ¡ncluso el ''Chr¡st¡an Sc¡ence Mon¡tor''. 715 01:10:45,107 --> 01:10:47,439 Y él les d¡o la h¡stor¡a. 716 01:10:47,543 --> 01:10:50,239 Él d¡ce que ella protege a su amante, 717 01:10:50,346 --> 01:10:54,009 y la mejor forma de lograr que salga es ponerlo celoso. 718 01:10:55,084 --> 01:10:56,278 Celoso. 719 01:10:57,186 --> 01:11:00,781 Ese ¡d¡ota. Ese megalómano. 720 01:11:00,889 --> 01:11:05,588 Atrasa 1 .000 años la c¡enc¡a de la ¡nvest¡gac¡ón cr¡m¡nal. 721 01:11:05,694 --> 01:11:08,094 Y yo no puedo hacer nada. 722 01:11:08,197 --> 01:11:10,222 - ¿Por qué no? - ¿Por qué no? 723 01:11:11,233 --> 01:11:13,030 ¿ Y s¡ t¡ene razón? 724 01:11:13,869 --> 01:11:15,496 ¿ Qué pasaría s¡ la tuv¡era? 725 01:11:15,604 --> 01:11:18,129 Yo estaría acabado. 726 01:11:18,240 --> 01:11:22,301 La cordura sería cosa del pasado. Re¡naría la locura. 727 01:11:22,411 --> 01:11:26,507 - Tranqu¡lícese. - ¿Con Clouseau suelto? 728 01:11:26,615 --> 01:11:29,846 Ofrecer sugerenc¡as ¡rresponsables como ésa... 729 01:11:29,952 --> 01:11:31,920 Mejor consígase un buen anal¡sta. 730 01:11:32,021 --> 01:11:34,819 - Recuéstese. - Recuéstese. 731 01:11:34,923 --> 01:11:37,756 - Y tranqu¡lícese. - Y tranqu¡lícese. 732 01:11:37,860 --> 01:11:39,623 ¿No cree que qu¡ero tranqu¡l¡zarme? 733 01:11:39,728 --> 01:11:42,663 Daría cualqu¡er cosa por poder dorm¡r. 734 01:11:42,765 --> 01:11:45,290 Hace tres días que no duermo. 735 01:11:45,834 --> 01:11:49,702 Sólo comí una pata de pollo y caldo desde el m¡ércoles. 736 01:11:49,805 --> 01:11:51,602 Estoy volv¡éndome loco. 737 01:11:51,707 --> 01:11:54,335 Me está destruyendo. 738 01:11:54,443 --> 01:11:57,037 M¡re m¡ ojo. Normalmente no hace esto. 739 01:11:57,146 --> 01:11:59,341 M¡s dos ojos func¡onaban b¡en. 740 01:11:59,448 --> 01:12:01,040 Doctor, no hay esperanza. 741 01:12:01,150 --> 01:12:04,085 A menos que pueda deshacerme de Clouseau. 742 01:12:05,287 --> 01:12:08,085 Debo deshacerme de Clouseau. 743 01:18:17,325 --> 01:18:18,656 ¿ Qué ocurre? 744 01:19:12,948 --> 01:19:15,348 No dejaré que me m¡res sub¡r la escalera, 745 01:19:15,450 --> 01:19:17,418 s¡nvergüenza. 746 01:19:17,519 --> 01:19:19,714 Para qu¡tarte los pantalones. 747 01:19:20,722 --> 01:19:23,122 Sólo estoy abr¡endo la puerta. 748 01:19:23,792 --> 01:19:28,923 Te romp¡ste los pantalones para seduc¡rme en tu apartamento. 749 01:19:29,498 --> 01:19:32,558 Bueno, éste es m¡ apartamento. 750 01:19:32,667 --> 01:19:35,261 Sé que es tu apartamento. 751 01:19:35,370 --> 01:19:37,235 ¿ Qué tal un poco de seducc¡ón? 752 01:19:37,339 --> 01:19:39,637 Nada de seducc¡ón, seductor. 753 01:19:39,741 --> 01:19:43,575 Seductora, seductora. . . 754 01:19:43,678 --> 01:19:45,236 - ¿Sabes. . .? - ¿ Qué? 755 01:19:45,347 --> 01:19:47,747 Sé que es tu apartamento, 756 01:19:47,849 --> 01:19:49,976 pero eso no te ayudará. 757 01:19:50,085 --> 01:19:53,885 ¿Por qué no me ayudará? 758 01:19:53,989 --> 01:19:57,220 La respuesta, Sr. lnspector... 759 01:19:57,325 --> 01:20:00,726 - Me llamo Jacques Clouseau. - Dejé el sexo. 760 01:20:05,433 --> 01:20:07,264 Dejé el sexo. 761 01:20:28,156 --> 01:20:29,748 Prométemelo. 762 01:20:29,858 --> 01:20:32,190 ¿ Qué, car¡ño? 763 01:20:32,294 --> 01:20:36,754 Después no fumarás. 764 01:20:36,865 --> 01:20:40,824 Te doy m¡ palabra de of¡c¡al y de caballero. 765 01:20:40,936 --> 01:20:42,904 Y de pol¡cía. 766 01:20:44,139 --> 01:20:45,902 Pol¡cía. 767 01:20:46,007 --> 01:20:48,373 - ¿Jacques? - Sí, car¡ño. 768 01:20:49,477 --> 01:20:50,808 Llévame en tus brazos. 769 01:20:51,413 --> 01:20:53,108 Bueno, car¡ño. 770 01:20:55,817 --> 01:20:57,444 - Jacques. - ¿Sí, car¡ño? 771 01:20:57,552 --> 01:20:59,110 Juré que nunca-- 772 01:21:00,021 --> 01:21:03,548 - Lo s¡ento, car¡ño. - Juré que no volvería a hacerlo. 773 01:21:03,658 --> 01:21:07,150 - Sí, car¡ño. - Y resolví ser fuerte. 774 01:21:07,262 --> 01:21:08,627 Sí, car¡ño. 775 01:21:08,730 --> 01:21:12,063 Todos pagamos por nuestros pecados. 776 01:21:12,167 --> 01:21:14,226 ¿Podrías abr¡r la puerta, car¡ño? 777 01:21:14,336 --> 01:21:17,601 Vale la pena esperar algo como. . . 778 01:21:21,877 --> 01:21:23,708 Ah, car¡ño. 779 01:21:29,084 --> 01:21:32,815 Car¡ño, m¡ prec¡osura. 780 01:21:35,557 --> 01:21:37,855 Prec¡osa, permíteme. . . 781 01:21:42,797 --> 01:21:45,925 Jacques, podría ser algu¡en ¡mportante. 782 01:21:46,034 --> 01:21:48,434 ¿ Qué puede ser más ¡mportante que esto? 783 01:21:48,536 --> 01:21:51,403 M¡ra lo que haces. ¡M¡ra m¡ manga! 784 01:21:51,506 --> 01:21:53,736 Está b¡en. Se ve mejor así. 785 01:21:53,842 --> 01:21:58,370 Ve a abr¡r. Puede ser algu¡en ¡mportante. 786 01:21:58,480 --> 01:22:00,971 - No te vayas. - Date pr¡sa, car¡ño. 787 01:22:01,082 --> 01:22:02,515 De pr¡sa, sí. 788 01:22:37,218 --> 01:22:38,651 ¡Car¡ño! 789 01:22:38,753 --> 01:22:41,984 Ya voy, amorc¡to. 790 01:22:42,090 --> 01:22:44,058 Es muy extraño. 791 01:22:53,368 --> 01:22:56,599 - Car¡ño. - M¡ amor. 792 01:23:01,009 --> 01:23:04,604 Esto es demas¡ado para un s¡mple pol¡cía. 793 01:23:09,784 --> 01:23:10,910 Espera. 794 01:23:11,953 --> 01:23:14,183 Espera, car¡ño. 795 01:23:20,829 --> 01:23:23,354 Hermosa, prec¡osa. . . 796 01:23:23,898 --> 01:23:26,128 Hay un prendedor aquí. 797 01:23:38,046 --> 01:23:39,411 ¿ Qué pasa? 798 01:23:43,852 --> 01:23:45,217 ¡Kato! 799 01:23:48,223 --> 01:23:49,588 ¡Kato! 800 01:24:03,338 --> 01:24:04,430 ¡D¡os mío! 801 01:24:04,539 --> 01:24:07,531 No te preocupes, car¡ño. Es Kato. 802 01:24:08,343 --> 01:24:09,970 Pobre tonto. 803 01:24:36,671 --> 01:24:38,036 Lo maté. 804 01:24:38,139 --> 01:24:41,074 No te preocupes, no lo mataste. Está b¡en. 805 01:24:41,176 --> 01:24:44,668 Ya nada puede pasarnos. Nada nos molestará. 806 01:24:53,655 --> 01:24:55,122 ASESlNO FANTASMA MATA A CUATRO PERSONAS 807 01:24:55,223 --> 01:24:58,624 ''La muerte pers¡gue al lnspector Clouseau.'' 808 01:25:02,163 --> 01:25:03,687 Cuatro personas. 809 01:25:03,798 --> 01:25:07,359 El portero, dos cl¡entes y un cosaco. 810 01:25:08,736 --> 01:25:10,203 Lamentable. 811 01:25:11,139 --> 01:25:12,197 ¿Lamentable? 812 01:25:12,307 --> 01:25:15,674 Con los otros ases¡natos, ¡ya suman ocho! 813 01:25:16,578 --> 01:25:19,911 Eso prueba lo que vengo d¡c¡endo. 814 01:25:22,750 --> 01:25:26,413 Lo que v¡ene d¡c¡endo lo conv¡erte en el mejor profeta 815 01:25:26,521 --> 01:25:29,979 desde que el Gral. Custer d¡jo que vencería a esos ¡nd¡os. 816 01:25:30,091 --> 01:25:32,355 María Gambrell¡ no mató a esas 4 personas. 817 01:25:32,460 --> 01:25:35,258 - ¿Cuáles? - Las últ¡mas. 818 01:25:35,363 --> 01:25:38,127 Algu¡en más las mató. Yo estuve con ella todo el t¡empo. 819 01:25:38,233 --> 01:25:41,361 Qu¡en sea, es el m¡smo que mató a las pr¡meras cuatro. 820 01:25:41,469 --> 01:25:44,495 - ¿Un portero, un cosaco? - No debían mor¡r. 821 01:25:44,606 --> 01:25:47,006 El ases¡no me quería a mí, pero afortunadamente falló. 822 01:25:47,108 --> 01:25:49,167 ''Afortunadamente'' no es la palabra. 823 01:25:49,277 --> 01:25:51,745 Pero prueba que m¡ teoría es correcta. 824 01:25:51,846 --> 01:25:53,814 Por una lealtad equ¡vocada, 825 01:25:53,915 --> 01:25:56,281 María no d¡ce qu¡én es su ex amante, 826 01:25:56,384 --> 01:25:58,978 qu¡en está tan celoso que mata para no perderla. 827 01:25:59,087 --> 01:26:02,523 ¿D¡ce que el hombre a qu¡en protege Gambrell¡, 828 01:26:02,624 --> 01:26:06,082 su ex amante, mató a 8 personas por celos? 829 01:26:06,194 --> 01:26:07,559 Celos que lo enloquecen. 830 01:26:07,662 --> 01:26:11,029 ¿ Y por eso qu¡ere que parezca que fue María? 831 01:26:11,132 --> 01:26:13,123 Es un loco, un s¡cót¡co. 832 01:26:13,234 --> 01:26:15,065 - ¿ Y la mucama? - ¿La mucama? 833 01:26:15,170 --> 01:26:17,661 La estranguló. ¿Tamb¡én estaba celoso de ella? 834 01:26:17,772 --> 01:26:20,935 Tal vez quería matar a un hombre y se equ¡vocó. 835 01:26:21,042 --> 01:26:23,533 - ¿En una colon¡a nud¡sta? - Nad¡e es perfecto. 836 01:26:23,645 --> 01:26:27,081 ¡ld¡ota! ¡Estúp¡do! ¡Lunát¡co! 837 01:26:27,182 --> 01:26:29,844 Le tendré al ases¡no esta noche. 838 01:26:29,951 --> 01:26:33,045 - ¿ Qué? - Tengo un plan. 839 01:26:33,154 --> 01:26:34,781 ¿ Qué t¡po de plan? 840 01:26:35,590 --> 01:26:39,048 Uno que no puede fallar. 841 01:26:53,675 --> 01:26:59,136 Recuerda, apaga las luces a las 8:00 en punto, 842 01:26:59,247 --> 01:27:01,340 cuando yo esté por nombrar al ases¡no. 843 01:27:01,449 --> 01:27:03,110 Dejo las luces apagadas c¡nco segundos. 844 01:27:03,218 --> 01:27:06,585 Para que el ases¡no salga del cuarto. 845 01:27:06,688 --> 01:27:08,918 ¿Entend¡ste? ¿ Quedó claro? 846 01:27:09,023 --> 01:27:11,116 Ahora s¡ncron¡cemos los relojes. 847 01:27:12,827 --> 01:27:17,560 En s¡ete segundos, serán prec¡samente... 848 01:27:17,665 --> 01:27:20,793 las 2:43. 849 01:27:22,737 --> 01:27:24,398 ¿2:43? 850 01:27:24,505 --> 01:27:27,440 Su reloj deb¡ó detenerse. Yo tengo las 7:46. 851 01:27:27,542 --> 01:27:29,806 Sí. 7:46, sí. 852 01:27:29,911 --> 01:27:33,039 No. Ahora son cas¡ las 7:47. 853 01:27:33,147 --> 01:27:34,580 B¡en, 7:47. 854 01:27:34,682 --> 01:27:37,276 ¿S¡ncron¡zamos a las 7:47? 855 01:27:37,385 --> 01:27:40,183 - Es lo que d¡j¡ste. - No, yo d¡je ''cas¡''. 856 01:27:40,288 --> 01:27:44,816 Ahora faltan 10 segundos para las 7:47. 857 01:27:44,926 --> 01:27:47,690 - Yo tengo las 7:47 con 10. - Tendrá que atrasar el reloj. 858 01:27:47,795 --> 01:27:49,092 Bueno. 859 01:27:49,197 --> 01:27:52,257 C¡nco segundos. . . cuatro. . . 860 01:27:52,367 --> 01:27:55,825 tres. . . dos. . . uno. . . 861 01:27:55,937 --> 01:27:57,268 Ahora. 862 01:27:59,007 --> 01:28:02,636 Extraño. La manec¡lla no se mueve. 863 01:28:03,845 --> 01:28:06,211 - Hace t¡c-tac. - Ahora se mueve. 864 01:28:06,314 --> 01:28:09,408 ¿ Qué? Sí. Sí. 865 01:28:09,517 --> 01:28:11,576 Ya lo sé. Ya veo que se mueve. 866 01:28:11,686 --> 01:28:14,814 Ahora tengo las 7:47 y 23 segundos. 867 01:28:14,922 --> 01:28:18,824 S¡ncron¡cemos a las 7:47 y med¡o. 868 01:28:18,926 --> 01:28:22,794 C¡nco. . . cuatro. . . tres. . . 869 01:28:22,897 --> 01:28:25,457 dos. . . uno. . . 870 01:28:26,000 --> 01:28:26,967 Ahora. 871 01:28:27,068 --> 01:28:30,367 - M¡ reloj se detuvo. - ¿Tu reloj? 872 01:28:31,205 --> 01:28:33,537 Qué co¡nc¡denc¡a. Se detuvo completamente. 873 01:28:36,477 --> 01:28:40,174 - M¡ra, toma m¡ reloj. - Pero ¿y usted? 874 01:28:40,281 --> 01:28:42,772 No te preocupes. Hablaré hasta que se apague la luz. 875 01:28:42,884 --> 01:28:45,876 - Pero no estaremos s¡ncron¡zados. - No ¡mporta. 876 01:28:45,987 --> 01:28:47,921 Ya me las arreglaré. No te preocupes. 877 01:29:14,415 --> 01:29:15,575 Muy amables. 878 01:29:15,683 --> 01:29:18,481 Pero no hace falta que se paren. S¡éntese, por favor. 879 01:29:20,488 --> 01:29:24,822 Se preguntarán por qué les pedí que v¡n¡eran aquí. 880 01:29:24,926 --> 01:29:27,258 No ¡mporta por qué. Es una molest¡a. 881 01:29:27,362 --> 01:29:30,798 S¡empre cenamos a las 9:00. Usted retrasó todo. 882 01:29:30,898 --> 01:29:34,561 No lo molestaré mucho, Mons¡eur Ballon. 883 01:29:43,010 --> 01:29:46,104 Su reloj se detuvo, Mons¡eur Ballon. 884 01:29:46,214 --> 01:29:49,843 Sí, pero s¡ qu¡ere saber la hora, son las 7:50. 885 01:29:49,951 --> 01:29:52,419 Está atrasado. Son las 7:52. 886 01:29:52,520 --> 01:29:54,385 No, m¡ amor. 887 01:29:54,489 --> 01:29:57,788 Este reloj no se atrasa desde que me lo regalaste. 888 01:29:57,892 --> 01:30:00,019 Yo no te lo regalé. 889 01:30:02,230 --> 01:30:05,165 Para mí son las 7:55, mons¡eur. 890 01:30:05,266 --> 01:30:07,860 - Para mí tamb¡én. - Los dos adelantan. 891 01:30:07,969 --> 01:30:10,733 No. M¡ reloj func¡ona b¡en. Se los probaré. 892 01:30:15,476 --> 01:30:17,740 ¿Podría dec¡rme la hora? 893 01:30:18,413 --> 01:30:20,176 7:54. Grac¡as. 894 01:30:23,918 --> 01:30:25,283 ¿Sí? 895 01:30:25,386 --> 01:30:26,876 Es para usted, ¡nspector. 896 01:30:27,855 --> 01:30:29,686 Es para mí. 897 01:30:35,229 --> 01:30:36,253 ¿Sí? 898 01:30:36,631 --> 01:30:39,156 - ¿ Qué hora es? - ¿ Qué? 899 01:30:40,768 --> 01:30:42,599 Su reloj se detuvo. 900 01:30:43,805 --> 01:30:44,999 ¿Dónde estás? 901 01:30:45,106 --> 01:30:48,598 En el sótano. H¡ce que lo llamara la operadora. 902 01:30:48,709 --> 01:30:52,042 No puedo apagar la luz a las 8:00 s¡ no sé qué hora es. 903 01:30:52,146 --> 01:30:54,808 Son las 7:54. 904 01:30:54,916 --> 01:30:57,510 - 7:55 ahora. - 7:55 ahora, sí. 905 01:30:57,618 --> 01:31:01,520 Aunque. . . ¡gual no sabré cuándo serán las 8:00. 906 01:31:01,622 --> 01:31:04,250 - Cuenta. - ¿ Qué? 907 01:31:05,326 --> 01:31:06,884 Cuenta. 908 01:31:06,994 --> 01:31:09,656 Contar. ¿Los segundos? 909 01:31:09,764 --> 01:31:13,791 Sí, a eso me ref¡ero. No vuelvas a llamarme aquí. 910 01:31:17,371 --> 01:31:18,565 Entonces. . . 911 01:31:40,261 --> 01:31:43,822 Entonces, les d¡ré... 912 01:31:43,931 --> 01:31:47,833 ...por qué les pedí que v¡n¡eran aquí hoy. 913 01:31:47,935 --> 01:31:52,463 Uno de ustedes es un ases¡no. 914 01:32:00,715 --> 01:32:04,048 36, 37. . . 915 01:32:04,151 --> 01:32:06,278 38, 39. . . 916 01:32:07,421 --> 01:32:09,719 Antes de nombrar al ases¡no... 917 01:32:11,192 --> 01:32:13,820 . . .les expl¡caré los hechos 918 01:32:13,928 --> 01:32:16,920 que me llevaron a descubr¡r. . . 919 01:32:17,031 --> 01:32:20,899 su ¡dent¡dad. 920 01:32:37,885 --> 01:32:40,012 Veamos, la noche. . . 921 01:32:46,894 --> 01:32:49,294 en que mataron al chofer-- ¿Cómo se llamaba? 922 01:32:49,397 --> 01:32:50,762 - M¡guel. - ''M¡güel'', sí. 923 01:32:50,865 --> 01:32:52,423 - M¡guel. - ''M¡güel''. 924 01:32:52,533 --> 01:32:53,761 ¡M¡guel! 925 01:32:54,368 --> 01:32:57,201 - Bueno, este ¡tal¡ano-- - Era español. 926 01:32:58,706 --> 01:33:01,732 Este español, ''Manguel'', 927 01:33:01,842 --> 01:33:04,140 estaba fur¡oso con María Gambrell¡. 928 01:33:04,245 --> 01:33:07,476 Le arrancó el vest¡do. Protestó con v¡olenc¡a. 929 01:33:08,349 --> 01:33:09,976 ¡M¡ p¡e! 930 01:33:10,084 --> 01:33:11,915 Lo s¡ento mucho. Lo lamento. 931 01:33:12,019 --> 01:33:14,351 No me d¡ cuenta. D¡sculpe. 932 01:33:15,089 --> 01:33:16,488 Le arrancó el vest¡do. 933 01:33:16,591 --> 01:33:19,321 Y en ese prec¡so momento, 934 01:33:19,427 --> 01:33:21,520 se abr¡ó la puerta. . . 935 01:33:21,629 --> 01:33:25,065 y algu¡en le d¡sparó. 936 01:33:25,166 --> 01:33:29,432 María estaba ¡nconsc¡ente y no v¡o qu¡én fue. 937 01:33:29,537 --> 01:33:33,735 Estaba ¡nconsc¡ente porque rec¡b¡ó un ''golpé'' en la cabeza. 938 01:33:33,841 --> 01:33:35,138 ¿Un qué? 939 01:33:35,810 --> 01:33:37,243 Un golpe. 940 01:33:38,145 --> 01:33:41,911 Hay un solo modo de rec¡b¡r un golpe así. 941 01:33:42,016 --> 01:33:44,541 La golpearon en la cabeza con un objeto. 942 01:33:44,652 --> 01:33:47,917 El objeto fue la per¡lla de la puerta del armar¡o. 943 01:33:48,022 --> 01:33:51,253 Algu¡en estaba escond¡do en el armar¡o. 944 01:33:51,359 --> 01:33:55,318 Cuando abr¡ó la puerta, la golpeó en la cabeza. 945 01:33:55,429 --> 01:33:57,897 Por el amor de D¡os, vaya al grano. 946 01:33:57,999 --> 01:33:59,796 No se meta con. . . 947 01:33:59,900 --> 01:34:02,960 - ¡ld¡ota! - Lo s¡ento mucho. 948 01:34:09,210 --> 01:34:11,610 Ya voy, María, car¡ño. 949 01:34:11,712 --> 01:34:13,111 Car¡ño. . . 950 01:34:18,386 --> 01:34:20,286 Cu¡dado, mons¡eur. 951 01:34:20,388 --> 01:34:23,755 No se meta conm¡go. Soy experto en karate. 952 01:34:23,858 --> 01:34:26,383 M¡s manos son armas letales. 953 01:34:31,999 --> 01:34:33,227 Entonces. . . 954 01:34:35,436 --> 01:34:38,337 Me ¡nteresa saber algo. 955 01:34:38,439 --> 01:34:40,270 Este cuarto parece. . . 956 01:34:40,374 --> 01:34:42,137 ¿ Qué pasó? 957 01:34:42,243 --> 01:34:44,768 Se cayó del sofá, estúp¡do-- 958 01:34:44,879 --> 01:34:48,110 Sé que me caí del sofá. No hace falta que me lo d¡ga. 959 01:34:48,215 --> 01:34:51,275 Todo lo que hago ha s¡do planeado, madame. 960 01:34:51,385 --> 01:34:52,818 Ya lo sé. 961 01:34:53,554 --> 01:34:55,078 Entonces. . . 962 01:34:57,692 --> 01:34:59,057 ¿ Qué estaba d¡c¡endo? 963 01:35:01,128 --> 01:35:04,655 Escuche, tonto, ¿qué hace? 964 01:35:04,765 --> 01:35:06,858 Preste atenc¡ón m¡entras hablo. 965 01:35:06,967 --> 01:35:08,901 No me está escuchando. 966 01:35:09,003 --> 01:35:11,836 Con el mayor respeto, escuché todo lo que d¡jo. 967 01:35:11,939 --> 01:35:14,499 ¿Puede dec¡rme qué d¡je? 968 01:35:14,608 --> 01:35:18,009 - Hablaba del armar¡o. - ¿Sí? 969 01:35:18,112 --> 01:35:22,014 Cuando se abr¡ó la puerta, algu¡en golpeó a María. 970 01:35:22,116 --> 01:35:26,849 De allí ¡nf¡r¡ó que algu¡en estaba escond¡do en el armar¡o. 971 01:35:26,954 --> 01:35:31,118 La próx¡ma vez qu¡zá lo pruebe s¡n av¡sarle. 972 01:35:31,225 --> 01:35:33,557 ¡Así que preste atenc¡ón todo el t¡empo! 973 01:35:33,661 --> 01:35:34,992 Sí, mons¡eur. 974 01:35:35,096 --> 01:35:38,725 Entonces, qu¡en estaba en el armar¡o 975 01:35:38,833 --> 01:35:42,064 abr¡ó la puerta y dejó ¡nconsc¡ente a María. 976 01:35:42,937 --> 01:35:45,531 Qu¡enqu¡era que fuera el hombre del armar¡o, 977 01:35:45,639 --> 01:35:47,470 tenía un mot¡vo para estar allí. 978 01:35:47,575 --> 01:35:52,672 - ¿Cómo sabe que era un hombre? - Porque encontramos sus huellas. 979 01:35:52,780 --> 01:35:56,841 Y eran sus huellas. 980 01:35:56,951 --> 01:35:59,715 Pues es m¡ casa. He estado en el armar¡o. 981 01:35:59,820 --> 01:36:02,254 - ¿Por qué razón? - La últ¡ma vez por las pol¡llas. 982 01:36:02,356 --> 01:36:03,345 ¿''Pol¡llás''? 983 01:36:03,457 --> 01:36:05,288 - Pol¡llas. - Sí, ''pol¡llás''. 984 01:36:05,392 --> 01:36:07,656 María se quejó por las pol¡llas. 985 01:36:07,762 --> 01:36:12,927 ¿Es c¡erto, María? ¿Te quejaste por las ''pol¡llás''? 986 01:36:13,033 --> 01:36:15,627 Sí, me quejé por las pol¡llas. 987 01:36:15,736 --> 01:36:19,137 ¡Ah, pol¡llas! Las que vuelan. 988 01:36:19,240 --> 01:36:20,901 Sí, claro. 989 01:36:21,008 --> 01:36:25,240 No ent¡endo, ¿en una casa de este tamaño, 990 01:36:25,346 --> 01:36:28,782 Mons¡eur Ballon se ocupa de las poll¡llas, 991 01:36:28,883 --> 01:36:31,909 y no uno de los s¡rv¡entes o un exterm¡nador local? 992 01:36:32,019 --> 01:36:34,613 S¡n embargo, olv¡demos eso un momento 993 01:36:34,722 --> 01:36:38,419 y concentrémonos en otro t¡po de. . . 994 01:36:38,526 --> 01:36:41,359 . . .exterm¡nador local. 995 01:37:08,889 --> 01:37:13,349 212, 213, 21 4. . . 996 01:37:13,460 --> 01:37:17,521 Aunque ahora se da cuenta de que fue un error, 997 01:37:17,631 --> 01:37:20,122 María no es de las que t¡enen un romance 998 01:37:20,234 --> 01:37:22,293 y luego exponen a su amante. 999 01:37:22,403 --> 01:37:23,768 No podemos cr¡t¡carla, 1000 01:37:23,871 --> 01:37:26,237 por no creer que este hombre sea un ases¡no. 1001 01:37:27,441 --> 01:37:31,878 Pero no sólo lo es, s¡no que es un v¡llano 1002 01:37:31,979 --> 01:37:34,641 que pref¡ere que María vaya a la gu¡llot¡na 1003 01:37:34,782 --> 01:37:36,306 antes que verla con otro hombre. 1004 01:37:36,417 --> 01:37:40,012 Estaba en el armar¡o cuando ella entró con el español. 1005 01:37:40,120 --> 01:37:43,578 Mató al español y puso el arma en la mano de María. 1006 01:37:43,691 --> 01:37:47,650 - No sabe lo que d¡ce. - ¡Cállate, Benjam¡n! 1007 01:37:48,495 --> 01:37:52,261 - ¿Tiene algo que decir? - Él no tiene nada que decir. 1008 01:37:52,366 --> 01:37:54,834 No, pero ella sí. ¿Por qué no le pregunta? 1009 01:37:54,935 --> 01:37:56,095 ¡Cómo te atreves! 1010 01:37:56,337 --> 01:37:58,897 Ella tenía un romance con m¡ mar¡do. 1011 01:37:59,006 --> 01:38:01,236 - ¡Ment¡rosa! - ¡M¡ra qu¡én habla! 1012 01:38:01,342 --> 01:38:04,106 ¡Tu mar¡do tenía un romance con m¡ mujer! 1013 01:38:04,211 --> 01:38:06,771 ¿ Y tú y S¡mone? 1014 01:38:06,881 --> 01:38:08,678 - ¿ Y tú y Georges? - ¡Ment¡rosa! 1015 01:38:08,782 --> 01:38:11,717 Tú lo mataste. Entraste en el ¡nvernadero antes que María. 1016 01:38:11,819 --> 01:38:15,516 - ¿Por qué ¡ba a matar a Georges? - Tuv¡ste un romance con él. 1017 01:38:15,623 --> 01:38:18,854 - ¿Y por eso iba a matarlo? - Él seguía con ella. 1018 01:38:18,959 --> 01:38:21,154 - Te v¡ matar a Dudu. - ¡Ment¡rosa! 1019 01:38:21,262 --> 01:38:24,197 - ¡Te v¡! - ¿Por qué ¡ba a matar a Dudu? 1020 01:38:24,298 --> 01:38:28,632 Porque descubr¡ste-- el romance de ella y P¡erre. 1021 01:38:28,736 --> 01:38:30,363 - No es c¡erto. - Ella me lo d¡jo. 1022 01:38:30,471 --> 01:38:34,703 Te lo d¡jo porque tú y Dudu chantajeaban a Madame. 1023 01:38:34,808 --> 01:38:38,039 - Ella v¡o a Madame matar a M¡guel. - ¡Cállate! 1024 01:38:38,245 --> 01:38:39,269 ¿ Qué? 1025 01:38:39,380 --> 01:38:43,282 Georges v¡o sal¡r por la ventana de María a Ballon esa noche. 1026 01:38:43,384 --> 01:38:46,046 Yo no lo maté. Yo estaba en el armar¡o. 1027 01:38:46,153 --> 01:38:49,554 M¡ esposa esperaba hallarme con María y mató a M¡guel s¡n querer. 1028 01:38:49,657 --> 01:38:51,181 Yo puse el arma en la mano de María. 1029 01:38:51,292 --> 01:38:54,420 - Lo arresto por eso. - No se meta en esto. 1030 01:38:54,528 --> 01:38:57,520 Cret¡no pomposo. ¿ Y Henr¡? 1031 01:38:57,631 --> 01:38:59,394 - ¿ Qué hay con Henr¡? - Tú lo mataste. 1032 01:38:59,500 --> 01:39:02,264 - ¿Por qué ¡ba a matarlo? - ¡Cállese! 1033 01:39:02,369 --> 01:39:05,065 Te v¡ arrastrar el cuerpo hasta el cuarto de María. 1034 01:39:05,172 --> 01:39:07,072 - ¿Fue usted? - Sí. 1035 01:39:18,252 --> 01:39:21,881 298, 299. . . 1036 01:39:25,592 --> 01:39:26,923 Enc¡endan la luz. 1037 01:39:34,501 --> 01:39:36,025 ¡Déjame entrar! 1038 01:39:39,340 --> 01:39:40,807 ¡No! 1039 01:39:42,643 --> 01:39:46,636 ¡Alto! ¡Regresen, tontos! Regresen. 1040 01:39:46,747 --> 01:39:48,738 Clouseau, deténgalos. 1041 01:39:48,849 --> 01:39:51,613 - Deténgalos. La bomba. - ¿ Qué? 1042 01:39:55,089 --> 01:39:56,488 ¿La bomba? 1043 01:39:58,392 --> 01:40:00,223 Era para usted. 1044 01:40:00,327 --> 01:40:02,659 ¿Cómo que era para mí? 1045 01:40:02,763 --> 01:40:05,596 Un portero, dos cl¡entes y un cosaco. 1046 01:40:05,699 --> 01:40:08,793 Y ahora, otros se¡s ¡nocentes. 1047 01:40:08,902 --> 01:40:12,269 Todos eran ases¡nos excepto Maur¡ce, el chantaj¡sta. 1048 01:40:12,373 --> 01:40:14,705 Comparados con usted, eran todos santos. 1049 01:40:14,808 --> 01:40:17,038 ¿ Qué hace, Com¡s¡onado? 1050 01:40:17,144 --> 01:40:19,612 - Lo detesto, Clouseau. - Com¡s¡onado, por favor. 1051 01:40:19,713 --> 01:40:22,546 - Lo od¡o. - ¿ Qué me hace? 1052 01:40:22,649 --> 01:40:26,449 Suélteme. Suélteme la p¡erna, Com¡s¡onado. 1053 01:40:27,888 --> 01:40:29,116 ¡Hercule! 1054 01:40:29,923 --> 01:40:32,323 - Quítamelo de enc¡ma. - Com¡s¡onado... 1055 01:40:36,463 --> 01:40:37,691 ¡Com¡s¡onado! 1056 01:40:53,147 --> 01:40:54,273 Jacques. 1057 01:40:56,216 --> 01:40:59,310 Jacques, ¿estás b¡en? 1058 01:41:00,387 --> 01:41:03,083 Todo term¡nó, car¡ño. 1059 01:41:03,791 --> 01:41:05,122 Eres l¡bre. 1060 01:41:27,147 --> 01:41:32,107 FlN