1 00:03:52,373 --> 00:03:54,364 Maria. 2 00:06:05,413 --> 00:06:07,404 PROCuRA-SE MORTO Ou VIVO 3 00:08:29,773 --> 00:08:32,082 Comissario Dreyfus. 4 00:08:33,253 --> 00:08:35,528 Sim, minha querida. 5 00:08:35,613 --> 00:08:38,207 Ia agora mesmo telefonar. Estou de saida. 6 00:08:38,293 --> 00:08:41,569 Levo o queijo e o vinho. 7 00:08:42,853 --> 00:08:45,925 Meu amor. Beijinhos aos meninos. 8 00:08:47,253 --> 00:08:48,845 Espera so. 9 00:08:49,893 --> 00:08:52,612 A sua mulher na outra linha. 10 00:08:52,693 --> 00:08:54,729 Diga-lhe que sai da cidade. 11 00:08:54,813 --> 00:08:58,965 Sim, meu amor. Estou ai daqui a 20 minutos. 12 00:09:09,173 --> 00:09:12,768 M. Dreyfus. uma catastrofe. 13 00:09:12,853 --> 00:09:15,845 Noticia de um morto a tiro no Chateau de la Pierre Blanche. 14 00:09:15,933 --> 00:09:17,252 E entäo? 15 00:09:17,333 --> 00:09:20,848 - M. Ballon. - Ballon, o milionario? 16 00:09:20,933 --> 00:09:22,924 E mesmo uma catastrofe. 17 00:09:23,013 --> 00:09:26,562 A catastrofe näo é bem a ocorrência. 18 00:09:26,653 --> 00:09:31,363 A noticia dava poucos pormenores, so que alguém fora alvejado, e a morada. 19 00:09:31,453 --> 00:09:35,287 So agora é que percebi que é a casa do milionario Ballon. 20 00:09:35,373 --> 00:09:39,048 - E? - E fiz uma grande asneira. 21 00:09:41,053 --> 00:09:44,443 A quem deu o caso? 22 00:09:44,533 --> 00:09:47,525 - Ao Clouseau. - Oh, meu Deus. 23 00:10:13,973 --> 00:10:17,443 - Inspector Clouseau. - Boa noite. 24 00:10:21,013 --> 00:10:24,244 - Como se chama? - Henri LaFarge. 25 00:10:24,333 --> 00:10:26,324 Anote. 26 00:10:26,413 --> 00:10:30,201 - E o mordomo? - O mordomo-mor. 27 00:10:30,293 --> 00:10:34,172 Risque "mordomo" e ponha "mordomo-mor". 28 00:10:39,133 --> 00:10:41,567 Este é o M. Ballon. 29 00:10:41,653 --> 00:10:43,848 E uma grande honra. 30 00:10:44,933 --> 00:10:49,802 Com licença. Sou o lnspector Clouseau, da Sûreté. 31 00:10:49,893 --> 00:10:53,852 Peço desculpa pelo meu aspecto. Tive um pequeno acidente. 32 00:10:53,933 --> 00:10:56,652 Quer um roupäo? 33 00:10:56,733 --> 00:11:02,330 Näo, nada. E so uma humidadezinha. Ja passa. 34 00:11:02,413 --> 00:11:04,973 Comunicou um homicidio. 35 00:11:05,053 --> 00:11:07,169 Näo fui eu. Foi o Maurice. 36 00:11:07,253 --> 00:11:09,483 Esta a guardar a Maria. 37 00:11:09,573 --> 00:11:12,849 Eu estava no aeroporto, na altura. Cheguei agora. 38 00:11:12,933 --> 00:11:17,848 Claro. Näo vale a pena. Esclareço isto em segundos. 39 00:11:17,933 --> 00:11:20,891 Quer examinar o corpo? 40 00:11:20,973 --> 00:11:23,965 - Adorava. - Por aqui, lnspector. 41 00:11:47,133 --> 00:11:49,852 O senhor é o Maurice? 42 00:12:01,213 --> 00:12:04,808 Disse que estava a guardar alguém. 43 00:12:23,133 --> 00:12:26,125 Dispararam ha pouco com esta caneta. 44 00:12:28,053 --> 00:12:30,886 - E a senhora é...? - Maria Gambrelli. 45 00:12:32,413 --> 00:12:35,928 - Sou o lnspector Clouseau. - Como esta? 46 00:12:38,533 --> 00:12:41,445 Veja o que consegue descobrir. Que esta a fazer? 47 00:12:41,533 --> 00:12:44,570 - A ver a arma. - Isto é a minha caneta-pistola. 48 00:12:44,653 --> 00:12:47,292 - Eu sei. - Arranje uma para si, faz favor. 49 00:12:47,373 --> 00:12:49,967 Esta é pessoal, é minha. 50 00:12:54,573 --> 00:12:57,371 Näo procure aqui. Procure la fora. 51 00:13:00,613 --> 00:13:03,571 - Que disse? - Nada, lnspector. 52 00:13:03,653 --> 00:13:06,247 Bem, pode ir. 53 00:13:21,453 --> 00:13:23,045 Faça favor. 54 00:13:24,053 --> 00:13:26,806 Encontrou o corpo. 55 00:13:30,253 --> 00:13:33,290 Amigo seu? 56 00:13:33,373 --> 00:13:37,446 - Faz ideia de quem o tera morto? - Näo faço ideia. 57 00:13:37,533 --> 00:13:39,888 - Foi ela que o matou. - Näo é verdade. 58 00:13:39,973 --> 00:13:41,770 - Ela näo confirma. - Esta a mentir. 59 00:13:41,853 --> 00:13:44,606 - Cuidado com a lingua. - Ouvi 4 tiros. 60 00:13:44,693 --> 00:13:48,652 Ouviu 4 tiros. Näo viu 4 tiros... 61 00:13:48,733 --> 00:13:49,848 Desculpe. 62 00:13:49,933 --> 00:13:52,367 Näo viu 4 tiros. 63 00:13:52,453 --> 00:13:55,604 Näo pode saber quem disparou os tiros. 64 00:13:55,693 --> 00:13:59,163 - A porta estava fechada por dentro. - O que prova isso? 65 00:13:59,253 --> 00:14:05,647 Quando arrombei a porta, encontrei o Miguel ali e a Maria de arma na mäo. 66 00:14:05,733 --> 00:14:08,122 Ainda fumegante. 67 00:14:08,213 --> 00:14:11,967 Tinha a arma na mäo? 68 00:14:12,053 --> 00:14:16,046 - E ainda fumegava? - Acho que sim, mas... 69 00:14:16,133 --> 00:14:19,045 Näo sei como é que la foi parar. 70 00:14:19,133 --> 00:14:21,727 - Ridiculo. - Eu é que decido o que é ridiculo. 71 00:14:21,813 --> 00:14:25,852 - Mas näo vai acreditar... - Acredito em tudo. 72 00:14:25,933 --> 00:14:27,844 E näo acredito em nada. 73 00:14:27,933 --> 00:14:30,208 Suspeito de toda a gente. 74 00:14:30,293 --> 00:14:32,284 E näo suspeito de ninguém. 75 00:14:33,613 --> 00:14:37,003 Reuno factos, analiso pistas... 76 00:14:38,053 --> 00:14:41,648 e enquanto o diabo esfrega um olho, o caso esta resolvido. 77 00:14:42,853 --> 00:14:48,246 Ha aqui muita coisa que näo esta à vista. Isso é bastante obvio. 78 00:14:51,013 --> 00:14:54,244 - O que é que disse? - Nada, lnspector. 79 00:14:54,333 --> 00:14:58,451 Muito bem. Agora, pode ir. 80 00:14:59,573 --> 00:15:06,524 Mas näo tente sair. Todos säo suspeitos nesta casa. 81 00:15:19,893 --> 00:15:25,445 - Diga-me o que aconteceu. - Estava a ter problemas com os botöes. 82 00:15:25,533 --> 00:15:27,524 Os botöes do meu vestido. 83 00:15:27,613 --> 00:15:31,891 E estranho, porque este vestido näo tem botöes. 84 00:15:31,973 --> 00:15:37,206 E por isso que ele estava a ter problemas com eles. Arrancou-me o vestido. 85 00:15:37,293 --> 00:15:39,761 - Atacou-a. - Oh, näo. 86 00:15:39,853 --> 00:15:42,890 Eu até ajudava, mas ele näo podia esperar. 87 00:15:42,973 --> 00:15:45,965 Deve haver ai botöes espalhados por todo o lado. 88 00:15:46,053 --> 00:15:50,046 Era täo impetuoso. um espanhol fogoso. 89 00:15:53,933 --> 00:15:58,643 E arrancou-lhe o vestido? 90 00:15:59,493 --> 00:16:03,771 De repente, alguém abre a porta. O Miguel deu um salto... 91 00:16:03,853 --> 00:16:10,611 E a ultima coisa de que me lembro, até o Maurice entrar e me ver com a arma. 92 00:16:10,693 --> 00:16:15,403 Ha aqui qualquer coisa que näo estou a perceber bem. 93 00:16:15,493 --> 00:16:17,882 O que é que näo percebe? 94 00:16:20,973 --> 00:16:26,605 Näo percebo quando diz que näo se lembra. 95 00:16:26,693 --> 00:16:29,969 Acho que estava inconsciente. 96 00:16:30,053 --> 00:16:32,009 Tenho aqui um galo. 97 00:16:32,093 --> 00:16:34,402 Onde? Deixe ca ver. 98 00:16:36,373 --> 00:16:39,331 Näo sei como aconteceu, mas doi-me. 99 00:16:39,413 --> 00:16:41,768 Que belo perfume. 100 00:16:41,853 --> 00:16:43,571 - E oleo de banho. - Ai é? 101 00:16:43,653 --> 00:16:47,646 Näo percebo. Alguém me deve ter batido. 102 00:16:47,733 --> 00:16:51,442 Teve um ligeiro traumatismo com esse galo. 103 00:16:51,533 --> 00:16:54,172 - Tem creme no nariz. - Näo é nada. 104 00:16:54,253 --> 00:16:58,883 - E daquela coisa ali. - Esta todo molhado. Esta a chover? 105 00:16:58,973 --> 00:17:03,012 Foi o estupido do meu condutor que estacionou mesmo ao pé da fonte. 106 00:17:03,093 --> 00:17:07,564 Devia tirar essa roupa. Ainda apanha uma pneumonia. 107 00:17:07,653 --> 00:17:12,602 Se calhar, mas faz tudo parte da rica trama da vida. 108 00:17:12,693 --> 00:17:16,606 Nos, policias, temos de aguentar muita coisa em serviço 109 00:17:16,693 --> 00:17:20,083 que na vida privada näo suportariamos. 110 00:17:20,173 --> 00:17:23,688 Por que näo fumamos um cigarro? Ajuda a acalmar os nervos 111 00:17:23,773 --> 00:17:26,970 e faz-nos pensar com mais clareza. 112 00:17:31,173 --> 00:17:34,882 - Que belo perfume. - E oleo de banho. 113 00:17:34,973 --> 00:17:37,771 E muito bom. 114 00:17:37,853 --> 00:17:40,651 - Obrigada. - Ainda sinto o cheiro. 115 00:17:41,773 --> 00:17:44,571 - Onde iamos? - No meu galo. 116 00:17:45,373 --> 00:17:48,683 Com que ficou quando alguém lhe bateu. 117 00:17:48,773 --> 00:17:52,971 - Pelo menos, é o que presumimos. - E podia ter sido outra coisa? 118 00:17:53,053 --> 00:17:56,807 Nas forças policiais, primeiro presumimos, depois descobrimos. 119 00:17:56,893 --> 00:18:00,363 E assim que trabalhamos. Se trabalharmos ao contrario... 120 00:18:00,453 --> 00:18:02,921 Livra! Esta abafado aqui. 121 00:18:03,013 --> 00:18:04,765 - O seu casaco. - E mesmo meu. 122 00:18:04,853 --> 00:18:07,686 - Mas esta a arder. - Quê? 123 00:18:07,773 --> 00:18:10,606 Tenho o casaco a arder. 124 00:18:10,693 --> 00:18:13,287 Livra! Estou a arder. 125 00:18:18,373 --> 00:18:21,126 Caiu da janela. 126 00:18:28,813 --> 00:18:33,011 Você esta bem? 127 00:18:33,093 --> 00:18:38,531 - Perfeitamente bem, muito obrigado. - Nesse caso, pode ir para casa. 128 00:18:38,613 --> 00:18:41,889 - Para casa? - Esta dispensado. 129 00:18:41,973 --> 00:18:45,807 Eu tomo conta do caso. Boa noite, Clouseau. 130 00:18:48,293 --> 00:18:50,284 Boa noite. 131 00:18:59,533 --> 00:19:02,730 - Desculpe. - Idiota. Parvo. 132 00:19:03,893 --> 00:19:09,684 Ainda bem que consegui controlar os meus reflexos. Podia tê-lo morto. 133 00:19:12,533 --> 00:19:15,650 Parvo. 134 00:19:16,893 --> 00:19:19,805 So por isto, tiro-o do caso. 135 00:19:28,013 --> 00:19:30,004 Para a cidade. 136 00:19:37,373 --> 00:19:41,969 - Quando posso ter o relatorio? - Amanhä logo de manhä. 137 00:19:42,973 --> 00:19:46,124 Desculpe. 138 00:19:46,213 --> 00:19:51,128 - Sou o Comissario Dreyfus. - Onde esta o lnspector Clouseau? 139 00:19:51,213 --> 00:19:54,011 Eu é que sou o responsavel pela investigaçäo. 140 00:19:54,093 --> 00:19:57,324 O senhor e a sua esposa näo seräo incomodados 141 00:19:57,413 --> 00:20:02,089 e o nome dos Ballon näo tera de aturar o sensacionalismo da imprensa. 142 00:20:02,173 --> 00:20:05,483 Era um tipo estranho, mas até gostei dele. 143 00:20:05,573 --> 00:20:08,007 Estou a falar do Clouseau. 144 00:20:08,093 --> 00:20:11,130 E um homem extraordinario. 145 00:21:33,173 --> 00:21:35,562 Residência do lnspector Clouseau. 146 00:21:35,653 --> 00:21:39,248 um momento, por favor. O Comissario Dreyfus. 147 00:21:45,093 --> 00:21:48,847 - Inspector Clouseau. - Venha para ca imediatamente. 148 00:21:48,933 --> 00:21:51,845 O caso da Gambrelli é outra vez seu. 149 00:21:51,933 --> 00:21:55,972 Maria Gambrelli. A criada que matou o condutor. 150 00:21:56,053 --> 00:21:59,204 Maria Gambrelli, a criada. Excelente. 151 00:21:59,293 --> 00:22:01,648 Vou ja para ai. Obrigado. 152 00:22:01,733 --> 00:22:04,930 Kato, vou outra vez trabalhar no caso. 153 00:22:05,013 --> 00:22:08,210 A Maria Gambrelli é linda. Inocente. 154 00:22:11,653 --> 00:22:14,645 O treino foi bom. Estas a melhorar. 155 00:22:14,733 --> 00:22:17,691 Cada dia estas melhor. 156 00:22:23,213 --> 00:22:25,408 Factos, Hercule. 157 00:22:26,373 --> 00:22:29,649 So os factos contam. Sem eles, 158 00:22:29,733 --> 00:22:35,968 a ciência da investigaçäo criminal näo passa de um jogo de adivinhas. 159 00:22:36,053 --> 00:22:39,682 Oiça-me, Hercule, e ha-de aprender alguma coisa. 160 00:22:39,773 --> 00:22:42,241 Os factos deste caso säo: 161 00:22:42,333 --> 00:22:47,088 o corpo do condutor foi encontrado no quarto da empregada. Facto. 162 00:22:47,173 --> 00:22:50,722 Causa da morte: 4 balas no peito. Facto. 163 00:22:51,733 --> 00:22:57,888 E foram disparadas à queima-roupa duma Beretta .25 automatica. Facto. 164 00:22:57,973 --> 00:23:02,808 A Maria Gambrelli foi descoberta com a arma do crime na mäo. Facto. 165 00:23:02,893 --> 00:23:07,125 A arma do crime estava registada em nome do Morto, Miguel Ostos, 166 00:23:07,213 --> 00:23:11,764 que a tinha no guarda-luvas do Rolls-Royce dos Ballon. 167 00:23:11,853 --> 00:23:13,252 Facto. 168 00:23:13,333 --> 00:23:18,487 Membros do pessoal doméstico testemunharam que Miguel Ostos batia... 169 00:23:19,973 --> 00:23:25,252 Partiu-me o meu ponteiro, seu parvo. Agora näo tenho nada com que apontar. 170 00:23:25,333 --> 00:23:30,965 Testemunharam que Miguel Ostos batia em Maria Gambrelli com frequência. 171 00:23:31,053 --> 00:23:34,966 E por fim, temos este depoimento do Sr. Ballon e da esposa 172 00:23:35,053 --> 00:23:41,049 e do pessoal doméstico, todos eles com alibis perfeitos. 173 00:23:42,133 --> 00:23:47,207 Ora bem, Hercule. Qual é a conclusäo inevitavel? 174 00:23:47,293 --> 00:23:51,923 - A Maria Gambrelli matou o condutor. - Idiota. Impossivel. 175 00:23:52,013 --> 00:23:54,402 - Ela esta a proteger alguém. - Como é que sabe? 176 00:23:54,493 --> 00:23:56,768 - Instinto. - Mas os factos... 177 00:23:56,853 --> 00:24:00,402 - Esqueceu o motivo mais importante. - Ele batia-lhe. 178 00:24:00,493 --> 00:24:03,371 - Era espanhol. - Arrancou-lhe o vestido. 179 00:24:03,453 --> 00:24:07,844 Näo seja ridiculo. Você ia matar alguém que lhe arrancasse o vestido? 180 00:24:07,933 --> 00:24:11,687 - Näo, acho que näo. - Mas é claro que näo. 181 00:24:11,773 --> 00:24:16,210 Näo resta sombra de duvida no meu espirito, Hercule. 182 00:24:16,293 --> 00:24:19,968 A Maria Gambrelli esta de certeza a proteger alguém. 183 00:24:20,053 --> 00:24:23,125 Descobre-se quem e encontra-se o assassino. 184 00:24:23,213 --> 00:24:27,365 Descobrirei o assassino ainda hoje. 185 00:24:27,453 --> 00:24:30,843 A Maria Gambrelli dir-me-a quem ele é. 186 00:24:33,133 --> 00:24:35,931 - Que é que disse? - Nada. 187 00:24:36,013 --> 00:24:39,892 Muito bem. Pode ir, Hercule. 188 00:25:06,333 --> 00:25:07,812 Näo compreendo. 189 00:25:07,893 --> 00:25:12,569 Por que voltou a dar o caso Gambrelli ao Clouseau? 190 00:25:12,653 --> 00:25:16,202 E uma boa pergunta e merece uma resposta. 191 00:25:16,293 --> 00:25:20,923 Mas tem de guardar segredo sobre o que lhe vou dizer. 192 00:25:21,013 --> 00:25:25,928 Hoje, às 6 da manhä, recebi um telefonema dum superior. 193 00:25:26,013 --> 00:25:34,205 Ele disse-me que pessoas extremamente influentes queriam o Clouseau no caso. 194 00:25:34,293 --> 00:25:37,808 - Tive de aceitar. - Espantoso. 195 00:25:37,893 --> 00:25:42,364 Se lhe dissesse quem telefonou, ai percebia como é espantoso mesmo. 196 00:25:42,453 --> 00:25:43,886 Mas porquê? 197 00:25:43,973 --> 00:25:48,922 E outra boa pergunta e para essa näo tenho resposta. 198 00:25:49,013 --> 00:25:50,844 Estäo a trazer a Gambrelli. 199 00:26:01,453 --> 00:26:04,047 Sente-se, Menina Gambrelli. 200 00:27:05,493 --> 00:27:08,087 Sente-se, Menina Gambrelli. 201 00:27:16,493 --> 00:27:18,563 Ora bem, onde estava... 202 00:27:20,013 --> 00:27:22,481 Bom dia, lnspector. 203 00:27:25,213 --> 00:27:27,602 Bom dia, Menina Gambrelli. 204 00:27:27,693 --> 00:27:30,287 - Dormiu bem? - Näo. 205 00:27:31,133 --> 00:27:35,092 - Maravilhoso. - Näo é facil dormir na prisäo. 206 00:27:35,173 --> 00:27:38,529 Näo é? Näo, claro que näo. 207 00:27:38,613 --> 00:27:42,208 Temos de tratar disso. 208 00:27:48,653 --> 00:27:50,848 Estupida da caixa. 209 00:27:50,933 --> 00:27:54,721 Mas, antes, umas perguntinhas simples. 210 00:27:56,413 --> 00:28:00,247 - Posso fumar? - Claro. 211 00:28:00,333 --> 00:28:02,927 - Tire um. - Obrigada. 212 00:28:04,773 --> 00:28:07,970 - Olhe, tire um dos meus. - Obrigado. 213 00:28:09,093 --> 00:28:11,732 E muito amavel. 214 00:28:11,813 --> 00:28:14,407 - Näo tem importância. - Com licença. 215 00:28:15,893 --> 00:28:18,691 Obrigada. Ao contrario. 216 00:28:18,773 --> 00:28:21,651 Sabe mesmo mal quando se faz assim. 217 00:28:27,613 --> 00:28:33,210 - Confortavel? - Deviam ter cadeiras destas na prisäo. 218 00:28:33,293 --> 00:28:39,050 - A mobilia deles é uma lastima. - Ja agora sentavam-nos no chäo. 219 00:28:39,133 --> 00:28:43,126 Ja é altura de alguém fazer alguma coisa. 220 00:28:43,893 --> 00:28:48,091 Por falar nisso, vou fazê-lo ja. 221 00:28:48,173 --> 00:28:51,165 Passe-me ao director da prisäo. 222 00:28:52,453 --> 00:28:57,163 As vezes tem de se passar por cima da burocracia e atingir logo o âmago. 223 00:28:57,253 --> 00:29:01,724 A prisäo ja é ma sem a mobilia desconfortavel. 224 00:29:05,173 --> 00:29:07,687 Director, daqui fala o lnspector Clouseau. 225 00:29:07,773 --> 00:29:11,925 Quando é que tenciona tratar dessa mobilia horrorosa? 226 00:29:12,013 --> 00:29:14,766 Näo somos selvagens. Näo estamos na ldade Média. 227 00:29:14,853 --> 00:29:19,210 O senhor dirige uma casa de correcçäo, näo uma câmara de tortura. 228 00:29:19,293 --> 00:29:24,242 Ja lhe dei que pensar. Sugiro que pense bem no assunto. 229 00:29:24,333 --> 00:29:29,566 Para lidar com um criminoso moderno, devem usar-se métodos modernos. 230 00:29:29,653 --> 00:29:35,728 Näo uma prisäo contemporânea usa-se mobilia contemporânea. 231 00:29:35,813 --> 00:29:38,122 E a minha opiniäo, pronto. 232 00:29:39,733 --> 00:29:43,123 Também para si, Sr. Director. 233 00:29:43,213 --> 00:29:44,885 Porco nojento. 234 00:29:44,973 --> 00:29:48,124 O senhor näo parece nada um policia. 235 00:29:49,333 --> 00:29:51,324 O seu processo. 236 00:29:52,573 --> 00:29:57,647 Guardo sempre os documentos importantes à chave 237 00:29:57,733 --> 00:30:00,531 näo va o diabo tecê-las. 238 00:30:01,613 --> 00:30:03,410 Aqui... 239 00:30:09,013 --> 00:30:10,731 Desculpe. 240 00:30:10,813 --> 00:30:12,804 Estupido. 241 00:30:31,453 --> 00:30:38,245 Menina Gambrelli, o seu processo tem aqui uns factos muito interessantes. 242 00:30:38,333 --> 00:30:43,851 Parece que ja conhecia Miguel Ostos ha bastante tempo. 243 00:30:43,933 --> 00:30:46,652 Estava apaixonada por ele? 244 00:30:46,733 --> 00:30:50,328 Esta apaixonada pelo homem que a violou? 245 00:30:50,413 --> 00:30:52,210 Que quê? 246 00:30:52,293 --> 00:30:57,048 Depoimento de Georges Duval, jardineiro. Descreveu Ostos como 247 00:30:57,133 --> 00:31:01,524 "o maluco do espanhol que me violou no campo do meu pai". 248 00:31:01,613 --> 00:31:04,571 Näo violou nada. 249 00:31:05,173 --> 00:31:09,405 - Näo a forçou? - Tropecei numa raiz. 250 00:31:09,493 --> 00:31:15,090 Agarrei-me ao Miguel para näo cair e acabamos por cair os dois. 251 00:31:16,853 --> 00:31:21,973 Chorei a seguir, mas näo foi por näo querer que tivesse acontecido. 252 00:31:22,053 --> 00:31:25,090 - Foi o que ele disse. - Ofendeu-a. 253 00:31:25,173 --> 00:31:29,849 Näo. Acendeu um cigarro, deu uma passa ca do fundo, e.. 254 00:31:31,413 --> 00:31:34,211 Por que é que ha homens que fumam a seguir? 255 00:31:34,293 --> 00:31:37,569 Näo admira que as tabaqueiras enriqueçam. 256 00:31:39,213 --> 00:31:43,206 Confesso que nunca tinha pensado nisso. 257 00:31:44,653 --> 00:31:48,282 Ontem seria a nossa ultima noite. Tinhamos acabado. 258 00:31:48,373 --> 00:31:52,571 - A senhora ia deixa-lo? - Näo. Ele é que me ia deixar. 259 00:31:52,653 --> 00:31:56,566 Coitado do Miguel. Estava de mau humor, ontem. 260 00:31:56,653 --> 00:31:59,725 Primeiro pôs-se a falar espanhol, depois chorou. 261 00:31:59,813 --> 00:32:02,088 Desatou mesmo a chorar. 262 00:32:02,173 --> 00:32:03,970 - Näo me diga. - Digo, pois. 263 00:32:04,053 --> 00:32:07,045 Quando tentei consola-lo, para ele ficar melhor, 264 00:32:07,133 --> 00:32:12,526 de repente, pôs-se-me a arrancar o vestido e a praguejar como um louco. 265 00:32:15,173 --> 00:32:17,164 Que estranho. 266 00:32:19,933 --> 00:32:22,163 O que eu näo percebo... 267 00:32:22,253 --> 00:32:24,926 O Ostos ia deixa-la 268 00:32:25,013 --> 00:32:30,246 e no entanto, segundo se depreende, portou-se como louco de ciumes. 269 00:32:30,333 --> 00:32:36,169 Julguei que se ele ia deixar-me, havia de sofrer, 270 00:32:36,253 --> 00:32:38,448 pensando que eu ia ficar sozinha. 271 00:32:39,893 --> 00:32:43,442 Entäo disse-lhe que tinha outra pessoa. 272 00:32:44,453 --> 00:32:48,685 Era mentira. Confesso. Mas foi uma mentira piedosa. 273 00:32:51,893 --> 00:32:54,043 - Desculpe. - Näo faz mal. 274 00:32:54,133 --> 00:32:56,601 - Estupido do alfaiate. - O fato é bonito. 275 00:32:56,693 --> 00:33:00,845 Eu sei, mas näo se rale. uns pontitos e fica como novo. 276 00:33:07,733 --> 00:33:10,884 Tenho de voltar para a prisäo? 277 00:33:10,973 --> 00:33:12,645 Sim, infelizmente, sim. 278 00:33:12,733 --> 00:33:15,725 Mas näo perca a esperança. 279 00:33:17,013 --> 00:33:18,810 - O que é? - Mandou-me chamar. 280 00:33:18,893 --> 00:33:20,884 Claro que o mandei chamar. 281 00:33:22,613 --> 00:33:24,808 Adeus. 282 00:33:24,893 --> 00:33:27,691 Adeus, queri... Menina Gambrelli. 283 00:33:46,013 --> 00:33:49,369 Näo ha duvida de que esta a proteger alguém. 284 00:33:49,453 --> 00:33:52,490 Acha que consegue quebra-la? 285 00:33:52,573 --> 00:33:57,328 Dêem-me tempo, e ela vem comer-me à mäo. 286 00:33:57,413 --> 00:34:01,372 Näo temos tempo. Temos de o apanhar antes que ele saia do pais. 287 00:34:01,453 --> 00:34:04,763 - Mas se näo sabe quem ele é. - Ela levar-me-a a ele. 288 00:34:04,853 --> 00:34:07,526 - Solte-a. - Solta-la? 289 00:34:07,613 --> 00:34:10,411 Como é que ela me pode levar até ele, se estiver presa? 290 00:34:10,493 --> 00:34:14,645 - Mas o Comissario Dreyfus... - E à minha responsabilidade. 291 00:34:14,733 --> 00:34:19,523 Solte-a imediatamente. Em 24 horas prenderei o culpado. 292 00:34:20,893 --> 00:34:24,681 Tire-me daqui. Enfermeiro, por favor, puxe as cortinas. 293 00:34:29,693 --> 00:34:32,161 Agora fiquei com a mäo cheia de Africa. 294 00:34:49,653 --> 00:34:51,644 Que lindos balöes. 295 00:34:54,333 --> 00:34:58,167 Tem licença para vender balöes? 296 00:34:58,253 --> 00:35:00,209 Licença? 297 00:35:39,653 --> 00:35:42,326 - Bom dia. - Bom dia, Georges. 298 00:35:42,413 --> 00:35:45,530 Precisa de alguma coisa? 299 00:35:45,613 --> 00:35:49,128 Mas talvez o senhor precise. 300 00:35:49,213 --> 00:35:51,852 De que posso eu precisar? 301 00:35:51,933 --> 00:35:54,493 Lembra-se da noite do crime? 302 00:35:54,573 --> 00:35:57,531 E uma pergunta retorica? 303 00:35:57,613 --> 00:36:00,810 Vamos la, Georges. O que quer? 304 00:36:00,893 --> 00:36:04,363 Vi-o a descer do quarto de Maria. 305 00:36:05,653 --> 00:36:08,042 Tem bons olhos. 306 00:36:08,133 --> 00:36:13,002 E uma grande barriga. E custa a encher, ao preço a que esta tudo. 307 00:36:13,093 --> 00:36:16,802 Vamos discutir o estado da economia, ou diz aonde quer chegar? 308 00:36:16,893 --> 00:36:20,124 Quero chegar aos 100.000 francos. 309 00:36:20,213 --> 00:36:23,250 Para a mercearia, entende? 310 00:36:23,333 --> 00:36:27,804 E depois talvez os meus olhos fiquem pequeninos. 311 00:36:27,893 --> 00:36:32,683 Temos mesmo de tratar dessa barriga. 312 00:36:59,253 --> 00:37:01,642 Cäozinho lindo. 313 00:37:13,013 --> 00:37:16,483 Desculpe. Ia a passar por acaso. 314 00:37:21,973 --> 00:37:23,884 Minha pequeni... 315 00:37:23,973 --> 00:37:26,646 Esteve a cortar flores. 316 00:37:26,733 --> 00:37:31,204 Alguma coisa andou a cortar. A tesoura esta cheia de sangue. 317 00:37:31,293 --> 00:37:32,965 Que estranho. 318 00:37:39,733 --> 00:37:41,724 Factos, Hercule. 319 00:37:42,733 --> 00:37:47,011 Säo eles que suportam a estrutura da verdade dedutiva. 320 00:37:48,013 --> 00:37:50,652 Ora vamos ca examinar os factos. 321 00:37:50,733 --> 00:37:54,965 um - foi encontrada com a arma do crime na mäo. 322 00:37:55,053 --> 00:37:58,728 Dois - a arma do crime tinha sangue fresco. 323 00:37:58,813 --> 00:38:02,362 Três - as unicas impressöes digitais na arma do crime eram as dela, 324 00:38:02,453 --> 00:38:08,847 e quatro - o pessoal doméstico dos Ballon tem alibis perfeitos. 325 00:38:08,933 --> 00:38:13,085 Ora bem , Hercule, o que se depreende dos factos? 326 00:38:13,173 --> 00:38:16,324 A Maria matou o jardineiro Georges. 327 00:38:16,413 --> 00:38:20,884 Idiota. So um recruta chegaria a uma conclusäo dessas. 328 00:38:20,973 --> 00:38:22,486 - Mas os factos... - Oiça. 329 00:38:22,573 --> 00:38:27,408 Quem matou o Miguel matou o Georges para encobrir o primeiro crime. 330 00:38:27,493 --> 00:38:31,042 Esta a deitar as culpas para a pobre da criada. 331 00:38:31,133 --> 00:38:33,124 Suspeita de quem? 332 00:38:34,813 --> 00:38:38,249 Suspeito de todos. 333 00:38:38,333 --> 00:38:40,608 Acho que é possivel. 334 00:38:40,693 --> 00:38:44,129 Como assim? Eu so lido com certezas. 335 00:38:44,213 --> 00:38:48,411 Tenho de a quebrar, de a fazer confessar que esta a proteger alguém 336 00:38:48,493 --> 00:38:52,088 e depois força-la a divulgar a identidade dele. 337 00:38:53,013 --> 00:38:56,403 Näo vamos andar mais a jogar às escondidas. 338 00:38:56,493 --> 00:38:59,087 Nada de interrogatorios subtis. 339 00:39:00,813 --> 00:39:04,203 Para bem dela, e da justiça, 340 00:39:04,293 --> 00:39:10,482 hei-de recorrer a tudo, menos à força bruta, para lho arrancar. 341 00:39:11,133 --> 00:39:13,124 E verdade que vai sofrer. 342 00:39:13,213 --> 00:39:17,968 Mas no fim sera livre e nos apanhamos o assassino. 343 00:39:19,093 --> 00:39:21,687 Libertou-a outra vez? 344 00:39:58,253 --> 00:40:02,804 Resolvemos isto agora, ou queres fazer-me chegar atrasada ao recital? 345 00:40:02,893 --> 00:40:06,169 Näo podemos despedi-la assim. Näo nos deu motivo. 346 00:40:06,253 --> 00:40:09,006 Estamos atascados em cadaveres até ao pescoço. 347 00:40:09,093 --> 00:40:12,130 Estas à espera de quê? Do ultimo acto do Hamlet? 348 00:40:12,213 --> 00:40:15,683 Se queres comparar isto com uma tragédia de Shakespeare, 349 00:40:15,773 --> 00:40:19,527 sugiro-te o Macbeth, que é mais apropriado. 350 00:40:19,613 --> 00:40:22,207 Querida, a minha bola branca. 351 00:40:42,573 --> 00:40:44,848 Era a mulher do Ballon. 352 00:40:44,933 --> 00:40:50,053 Siga-a. Ligue-me assim que perceber aonde é que ela vai. 353 00:40:57,933 --> 00:41:00,731 - Boa noite. - Boa noite. 354 00:41:00,813 --> 00:41:03,930 Gostaria de lhe fazer umas perguntas. 355 00:41:04,013 --> 00:41:08,882 - Aspectos por esclarecer. - Claro. Joga bilhar? 356 00:41:08,973 --> 00:41:11,089 Ja joguei alguma coisa. 357 00:41:11,173 --> 00:41:16,042 Acho que torna a conversa mais calma e amistosa, näo é? 358 00:41:16,133 --> 00:41:19,125 Pegue num taco. 359 00:41:22,933 --> 00:41:24,924 Este deve servir. 360 00:41:29,853 --> 00:41:32,890 - Que estranho. - Tente um taco normal. 361 00:41:32,973 --> 00:41:36,761 - Isso é uma ponte. - O taco de ponte, pois. 362 00:41:36,853 --> 00:41:40,163 Prefiro o taco normal, à antiga. 363 00:41:45,813 --> 00:41:50,807 Peço imensa desculpa. Lamento imenso. 364 00:41:50,893 --> 00:41:53,487 Näo faz mal. Eu também ja parti uns quantos. 365 00:41:53,573 --> 00:41:56,770 Experimente este. E o meu taco favorito. 366 00:41:59,533 --> 00:42:02,923 Vai ver que é optimo para bolas curvas. 367 00:42:17,333 --> 00:42:21,042 O senhor queria fazer umas perguntas, lnspector. 368 00:42:22,653 --> 00:42:25,565 Estava à espera de falar com sua esposa. 369 00:42:25,653 --> 00:42:29,532 - Saiu. Por pouco näo se encontraram. - Pelo contrario. 370 00:42:29,613 --> 00:42:33,003 Ela é que por pouco näo me deu um enconträo à saida. 371 00:42:40,853 --> 00:42:44,243 M. Ballon, näo afirmou 372 00:42:46,533 --> 00:42:50,048 que na noite do homicidio 373 00:42:50,853 --> 00:42:56,450 acabara de chegar de Londres no aviäo das 23:00? 374 00:42:58,413 --> 00:43:00,005 Porque pergunta? 375 00:43:00,093 --> 00:43:05,884 - Foi cancelado por via do mau tempo. - Cheguei num voo anterior. 376 00:43:05,973 --> 00:43:12,208 Digo-lhe directamente, M. Ballon, que foi o senhor que matou Miguel Ostos. 377 00:43:14,093 --> 00:43:16,084 Näo seja ridiculo. 378 00:43:19,213 --> 00:43:21,010 Se se chegasse... 379 00:43:21,093 --> 00:43:25,052 Isso. Estes tacos curvos säo difiïceis. 380 00:43:25,133 --> 00:43:27,124 Puxe, agora. 381 00:43:30,253 --> 00:43:32,562 Näo gostava mesmo nada do Miguel. 382 00:43:32,653 --> 00:43:38,842 Mas näo costumo matar as pessoas so porque näo gosto delas. Com licença. 383 00:43:39,973 --> 00:43:42,771 Mas ja agora digo-lhe tudo. 384 00:43:42,853 --> 00:43:47,608 Na noite em que o Miguel foi morto, mandei-o ir-me esperar ao aviäo das 23h. 385 00:43:47,693 --> 00:43:49,684 Cheguei no das 21 h. 386 00:43:49,773 --> 00:43:53,049 Ele ia a caminho do aroporto, enquanto eu vinha para casa. 387 00:43:53,133 --> 00:43:55,442 A minha mulher estava num jantar. 388 00:43:55,533 --> 00:44:00,323 O que me dava um hora, pelo menos, sozinho em casa. 389 00:44:02,333 --> 00:44:04,324 Para quê? 390 00:44:05,293 --> 00:44:07,284 Para a Maria. 391 00:44:09,173 --> 00:44:11,164 Como? 392 00:44:11,253 --> 00:44:13,084 Ficou surpreendido? 393 00:44:21,573 --> 00:44:25,532 Entäo afirmo, lnspector Ballon, que chegou a casa, 394 00:44:25,613 --> 00:44:28,286 encontrou o Miguel com a Maria Gambrelli, 395 00:44:28,373 --> 00:44:31,206 e o matou num atacoso furiaque de legumes. 396 00:44:32,333 --> 00:44:35,245 Confesso o caso com a Maria, mas matar por ela? 397 00:44:35,333 --> 00:44:39,121 - Mataria por ela? - Claro... que näo. 398 00:44:39,773 --> 00:44:41,764 Ainda é a sua vez de jogar. 399 00:45:06,453 --> 00:45:08,808 Peço imensa desculpa, M. Ballon. 400 00:45:08,893 --> 00:45:12,044 Parece que fiz um arranhäozito na sua mesa de bilhar. 401 00:45:14,453 --> 00:45:17,092 Telefone para o lnspector Clouseau. 402 00:45:17,173 --> 00:45:19,323 Deve ser para mim. 403 00:45:27,013 --> 00:45:29,891 Inspector Clouseau. 404 00:45:39,733 --> 00:45:44,523 Esta bem. Se ficar ai, eu vou imediatamente. 405 00:45:45,653 --> 00:45:47,962 Näo sei se me podera ajudar. 406 00:45:48,053 --> 00:45:51,045 Tenho de ir ter com o meu assistente e näo tenho carro. 407 00:45:51,133 --> 00:45:53,567 - Mando o Pierre leva-lo. - Excelente. 408 00:45:53,653 --> 00:45:58,886 Parece que o jogo fica por aqui. Arruma o meu taco? 409 00:46:01,373 --> 00:46:04,171 Diz ao Pierre que traga o carro. 410 00:46:24,653 --> 00:46:27,087 O seu carro esta pronto, Monsieur. 411 00:46:28,413 --> 00:46:31,689 Peço imensa desculpa, M. Ballon. 412 00:46:31,773 --> 00:46:35,766 Näo se incomode. O Maurice faz. 413 00:46:41,093 --> 00:46:43,607 Mas saiam-me de cima... 414 00:46:47,293 --> 00:46:49,284 Obrigado, lnspector. 415 00:46:50,533 --> 00:46:55,527 Quem inventou aquela estante para os tacos devia estar louco. 416 00:46:56,693 --> 00:47:02,290 - Continuamos para a proxima. - E sempre um prazer. 417 00:47:04,173 --> 00:47:08,689 Sugiro que mande também o seu arquitecto ao psiquiatra. 418 00:47:21,333 --> 00:47:23,483 A Sr° Ballon esta no apartamento 12. 419 00:47:23,573 --> 00:47:28,966 Fique aqui. Se eu näo sair dentro de 10 minutos, mande reforços. 420 00:49:32,933 --> 00:49:34,491 Bom dia. 421 00:49:34,573 --> 00:49:36,882 Sou o guarda-caça. 422 00:49:36,973 --> 00:49:40,522 Tem licença de caçador? 423 00:49:53,093 --> 00:49:55,084 Ele andava a atirar aos corvos? 424 00:49:55,173 --> 00:50:00,167 Disfarçou-se de caçador para vigiar a casa de Ballon. 425 00:50:03,813 --> 00:50:08,523 Dêem-me 10 homens como o Clouseau e eu destruo o mundo. 426 00:50:09,333 --> 00:50:11,563 - Onde esta ele agora? - Näo sei. 427 00:50:11,653 --> 00:50:14,247 Depois de ter sido solto, recebeu um telefonema. 428 00:50:14,333 --> 00:50:18,565 Correu do gabinete a dizer que tinha uma pista para deslindar o caso. 429 00:50:18,653 --> 00:50:24,125 O caso ja esta täo lindo, que so precisa de ser deslindado. 430 00:50:30,573 --> 00:50:33,212 - François? - Sim, Comissario? 431 00:50:33,293 --> 00:50:35,887 Fiquei sem o polegar. 432 00:50:48,333 --> 00:50:53,168 Diz que seguiu a Maria Gambrelli para este cu de Judas. 433 00:50:53,253 --> 00:50:56,723 Ela apanhou um taxi até aqui, depois segui-a pelo caminho 434 00:50:56,813 --> 00:51:00,522 até à entrada para o Campo Sol a Brilhar. 435 00:51:00,613 --> 00:51:05,607 Ia ligar-lhe, mas depois vi Dudu, a empregada, entrar também. 436 00:51:05,693 --> 00:51:09,572 Volte para casa do Ballon e procure mais indicios. 437 00:51:09,653 --> 00:51:12,770 Vou tentar perceber o que se passa aqui. 438 00:51:12,853 --> 00:51:18,052 - Inspector, acho que lhe devia... - Va embora. Näo ha um minuto a perder. 439 00:51:23,333 --> 00:51:27,121 CAMPO SOL A BRILHAR - JARDIM DE SAUDE E FELICIDADE 440 00:51:43,093 --> 00:51:45,527 Boa tarde. 441 00:51:46,653 --> 00:51:49,451 Sou o lnspector Clouseau da Sûreté. 442 00:51:51,893 --> 00:51:57,684 Registou-se aqui alguma Maria Gambrelli? 443 00:51:57,773 --> 00:52:02,403 Parece que se registou ai ha uma hora. 444 00:52:02,493 --> 00:52:05,883 - 1 1 :45. - Onde posso encontra-la? 445 00:52:05,973 --> 00:52:11,286 Pode estar em qualquer lado, mas o meu palpite é o parque. 446 00:52:11,373 --> 00:52:13,364 Obrigado? 447 00:52:18,333 --> 00:52:20,369 Posso perguntar uma coisa? 448 00:52:21,333 --> 00:52:25,929 Foi nadar? 449 00:52:26,013 --> 00:52:29,688 - Como é que percebeu? - O meu trabalho é perceber. 450 00:52:52,613 --> 00:52:55,286 Aonde pensa que vai? 451 00:52:56,533 --> 00:52:59,730 Eu ca näo penso. Eu sei aonde vou. 452 00:52:59,813 --> 00:53:02,043 Vou para o parque. 453 00:53:02,133 --> 00:53:04,852 - Assim näo vai. - Que disse? 454 00:53:04,933 --> 00:53:08,482 Näo vai para o parque assim. 455 00:53:08,573 --> 00:53:12,009 - Sou o lnspector Clouseau da Sûreté. - Sou o Turk. 456 00:53:12,093 --> 00:53:16,371 Procuro uma pessoa que deve estar no parque. 457 00:53:16,453 --> 00:53:19,251 So se tirar a roupa. 458 00:53:20,173 --> 00:53:23,563 - Esta preso. - Porquê? 459 00:53:23,653 --> 00:53:28,010 Por fazer sugestöes obscenas a um oficial. 460 00:53:28,093 --> 00:53:32,644 E também por exibicionismo. Ninguém anda vestido aqui? 461 00:53:32,733 --> 00:53:35,122 E um campo de nudistas. 462 00:53:36,373 --> 00:53:39,410 - um campo de nudistas? - Pois. 463 00:53:39,493 --> 00:53:43,805 E ninguém entra senäo despido. 464 00:53:43,893 --> 00:53:46,043 Todo? 465 00:53:46,133 --> 00:53:49,284 Inclusive o bigode. 466 00:56:00,973 --> 00:56:02,964 Chamou a policia? 467 00:56:03,053 --> 00:56:06,363 Alguém daqui comunicou um homicidio. 468 00:56:06,453 --> 00:56:10,526 - Diga aos homens para procurarem. - um dos seus homens ja ca esta. 469 00:56:10,613 --> 00:56:12,922 O lnspector Clouseau. 470 00:56:15,533 --> 00:56:18,331 - Näo compreendo... - Homicidio? 471 00:56:50,493 --> 00:56:53,087 - Perdäo. - Clouseau. 472 00:56:56,213 --> 00:56:57,612 Aqui. 473 00:57:04,293 --> 00:57:05,692 Depressa. 474 00:57:07,773 --> 00:57:10,526 Oiça, é a Dudu. 475 00:57:10,613 --> 00:57:12,922 - Dudu? - Esta morta. 476 00:57:13,933 --> 00:57:15,924 Morta? A Dudu? 477 00:57:31,853 --> 00:57:33,844 Saiam. 478 00:57:35,333 --> 00:57:39,770 Cheguem aqui todos. Apanhem-me esse idiota, se o encontrarem. 479 00:57:39,853 --> 00:57:42,048 E para ja, Chefe. 480 00:57:43,253 --> 00:57:48,885 Se morreu alguém aqui, por favor, que seja o Clouseau. 481 00:57:57,013 --> 00:58:00,323 - Que vamos fazer? - Näo podemos ir embora sem roupa. 482 00:58:00,413 --> 00:58:04,611 Tenho frio. Olhe-me a pele de galinha. 483 00:58:51,773 --> 00:58:55,402 - Compreendo, mas.... - Isto é um pesadelo. 484 00:58:55,493 --> 00:58:58,007 Näo é nada, ao pé do que podia ter acontecido. 485 00:58:58,093 --> 00:59:01,608 - E agora? - Baixe-se. 486 00:59:01,693 --> 00:59:03,968 Assim so vêem a minha parte de cima. 487 00:59:04,053 --> 00:59:07,523 E talvez pensem que venho da praia, so isso. 488 00:59:07,613 --> 00:59:11,572 Näo podemos andar às voltas? Por favor. 489 00:59:11,653 --> 00:59:17,250 Näo, vamos para minha casa e hei-de arranjar maneira de entrarmos. 490 00:59:17,333 --> 00:59:20,131 Aconteça o que acontecer, fique calma. 491 00:59:25,213 --> 00:59:31,004 - Garanto-lhe que ela näo esta aqui. - Desculpe, mas tenho de ver por mim. 492 00:59:38,013 --> 00:59:42,086 - Esteve todo o dia fora. - Saiu antes de mim, de manhä. 493 00:59:42,173 --> 00:59:45,370 E näo estava ca quando cheguei, ha 1 hora. 494 00:59:48,653 --> 00:59:50,803 O Henri pode confirmar. 495 00:59:50,893 --> 00:59:54,010 - O mordomo-mor. - Gostaria de falar ao Henri. 496 00:59:57,293 --> 00:59:59,488 Podia tê-lo confirmado. 497 01:00:42,333 --> 01:00:46,884 - So faltam uns quarteiröes. - Estou a perder a cabeça. 498 01:00:46,973 --> 01:00:49,726 Começo a gritar e näo me calo mais. 499 01:00:49,813 --> 01:00:52,532 Tente aguentar-se. 500 01:01:17,813 --> 01:01:20,008 Controle-se, por favor. 501 01:01:35,733 --> 01:01:40,523 Tirei-o do caso Gambrelli. Apresente-se no Departamento dos Registos. 502 01:01:40,613 --> 01:01:44,765 Na Martinica. Amanhä, ou pode esquecer a pensäo de reforma. 503 01:01:44,853 --> 01:01:47,651 Näo é justo. So estava a cumprir o meu dever. 504 01:01:47,733 --> 01:01:52,727 Vera que eu é que tenho razäo. A Maria Gambrelli näo é uma assassina. 505 01:01:52,813 --> 01:01:56,852 Isto é uma questäo pessoal. 506 01:01:56,933 --> 01:01:59,049 Profundamente pessoal. 507 01:01:59,133 --> 01:02:03,604 Odeio-o. Todinho. Agora, saia daqui. 508 01:02:03,693 --> 01:02:06,287 Quer que eu saia? 509 01:02:11,093 --> 01:02:13,129 Esta a cometer um erro. 510 01:02:13,213 --> 01:02:16,603 Se a Maria näo for uma assassina, e eu digo que näo é, 511 01:02:16,693 --> 01:02:20,971 esta a mandar uma rapariga inocente para a guilhotina. 512 01:02:22,413 --> 01:02:24,404 Desculpe, François. 513 01:02:26,173 --> 01:02:28,164 E outra coisa. 514 01:02:38,053 --> 01:02:39,327 Martinica? 515 01:02:42,813 --> 01:02:45,202 Ja vai a caminho. 516 01:02:46,573 --> 01:02:52,170 E as tais pessoas influentes que queriam o Clouseau a tratar do caso? 517 01:02:52,253 --> 01:02:57,850 O que quer que me façam agora, näo é nem metade do que ele ja me fez. 518 01:03:00,093 --> 01:03:06,202 Além de que tenho a certeza de quem esta por tras desse pedido. 519 01:03:06,293 --> 01:03:08,727 Ballon. 520 01:03:08,813 --> 01:03:13,728 - Estava envolvido com a Gambrelli. - E o mais provavel. 521 01:03:13,813 --> 01:03:18,045 Näo conseguia perceber como é que alguém quereria o Clouseau 522 01:03:18,133 --> 01:03:21,409 num caso desta importância. 523 01:03:21,493 --> 01:03:24,769 - Mas por que havia o Ballon de querer? - Näo queria. 524 01:03:24,853 --> 01:03:27,003 A näo ser que estivesse a proteger alguém. 525 01:03:27,093 --> 01:03:31,530 Se estivesse a proteger alguém, quem seria o homem perfeito para o caso? 526 01:03:31,613 --> 01:03:35,447 um idiota. um detective que é um idiota chapado. 527 01:03:35,533 --> 01:03:37,808 - O Clouseau? - Claro. 528 01:03:37,893 --> 01:03:41,932 Se a Gambrelli for condenada, o Ballon vê-se envolvido num escândalo 529 01:03:42,013 --> 01:03:46,484 e o Clouseau era o seguro dele contra esse escândalo. 530 01:03:46,573 --> 01:03:49,133 Mas pronto, ja se foi. 531 01:03:53,133 --> 01:03:55,966 Sinto-me como uma criança outra vez. 532 01:03:56,053 --> 01:03:59,648 A teoria é interessante, mas e se o senhor esta enganado? 533 01:04:01,053 --> 01:04:03,521 Sei que a possibilidade é remota, 534 01:04:03,613 --> 01:04:07,447 mas e se o Ballon näo esta a proteger a Gambrelli? 535 01:04:07,533 --> 01:04:10,889 E se ela estiver inocente, como diz o Clouseau? 536 01:04:10,973 --> 01:04:13,282 - Ridiculo. - Mas é uma possibilidade. 537 01:04:13,373 --> 01:04:19,687 E se o Ballon estiver a proteger outra pessoa ou for ele o culpado? 538 01:04:19,773 --> 01:04:23,322 - Que sadismo, sugerir isso. - Isto somos nos aqui a falar, 539 01:04:23,413 --> 01:04:25,483 imagine que esta enganado, 540 01:04:25,573 --> 01:04:30,408 e o Clouseau, um idiota chapado.... 541 01:04:30,493 --> 01:04:34,088 - Seria a minha desgraça. - Tem de se pensar nisso. 542 01:04:41,413 --> 01:04:44,371 - François? - Sim, Comissario? 543 01:04:44,453 --> 01:04:47,570 Pode mandar chamar um médico? 544 01:04:47,653 --> 01:04:49,883 Sente-se doente? 545 01:04:49,973 --> 01:04:54,171 Acho que espetei o corta-papéis no peito. 546 01:05:16,453 --> 01:05:19,889 Kato, meu parvalhäo. Sais-me de cima? 547 01:05:19,973 --> 01:05:22,567 Que é isto? Agora näo. 548 01:05:30,693 --> 01:05:32,684 Larga-me, idiota. 549 01:05:36,533 --> 01:05:38,763 Residência do lnspector Clouseau. 550 01:05:38,853 --> 01:05:41,731 Da ca o telefone, idiota. 551 01:05:43,293 --> 01:05:46,205 - Inspector Clouseau. - E o Comissario. 552 01:05:46,293 --> 01:05:49,126 Vou dar-lhe outra vez o caso Gambrelli. 553 01:05:50,693 --> 01:05:53,685 Kato, o caso é meu outra vez. 554 01:05:58,493 --> 01:06:01,565 Agora é so armar a cilada, apanhar o assassino, 555 01:06:02,573 --> 01:06:08,523 e provar ao mundo que Maria Gambrelli esta inocente do homicidio. 556 01:06:08,613 --> 01:06:14,245 E o Clouseau. Liguem-me imeditamente ao meu assistente. 557 01:06:14,333 --> 01:06:18,485 Estou cheio de vergonha. Esqueci-me da 1° regra da auto-defesa. 558 01:06:18,573 --> 01:06:21,690 Aconteça o que acontecer, estar à espera do inesperado. 559 01:06:21,773 --> 01:06:26,324 um assassino a sério ter-me-ia morto. Temos de acelerar o treino. 560 01:06:26,413 --> 01:06:29,052 Tens de me atacar quando menos o espere 561 01:06:29,133 --> 01:06:31,931 e näo me podes dar tréguas. Percebeste? 562 01:06:32,013 --> 01:06:34,481 Esta, Hercule? E Clouseau. 563 01:06:34,573 --> 01:06:39,363 Sou de novo responsavel pelo caso. Liberte ja a Maria Gambrelli 564 01:06:39,453 --> 01:06:42,968 e faça uma reserva para dois hoje à noite no Café Olé. 565 01:06:43,053 --> 01:06:45,044 Certo. Adeus. 566 01:06:46,293 --> 01:06:49,285 Desfaz a mala e tira-me ai o meu fato azul novo. 567 01:06:49,373 --> 01:06:52,649 Vou pôr-me ali de molho num banhinho quente, 568 01:06:52,733 --> 01:06:55,452 e planear a minha estratégia. 569 01:07:35,733 --> 01:07:38,122 Libertou-a outra vez. 570 01:07:39,173 --> 01:07:41,971 E vai leva-la a jantar fora. 571 01:07:43,973 --> 01:07:49,445 Vem em todos os jornais de Paris, incluindo o Guia da Ciência Cristä, 572 01:07:49,533 --> 01:07:51,728 e foi ele quem lhes deu a historia. 573 01:07:51,813 --> 01:07:54,566 Afirma que ela esta a proteger o amante 574 01:07:54,653 --> 01:07:59,966 e que a melhor maneira de o forçar a abrir o jogo é fazer-lhe ciumes. 575 01:08:01,213 --> 01:08:04,762 Incompetente. Megalomaniaco. 576 01:08:04,853 --> 01:08:09,290 Faz a ciência da investigaçäo criminal recuar mil anos. 577 01:08:09,373 --> 01:08:11,568 E eu näo posso fazer nada. 578 01:08:11,653 --> 01:08:13,644 Porque näo? 579 01:08:14,773 --> 01:08:17,207 E se ele tiver razäo? 580 01:08:17,293 --> 01:08:21,332 - E se tiver? - Estou acabado. Arrumado. 581 01:08:21,413 --> 01:08:25,452 A lucidez e a razäo tornam-se coisas do passado. Reina a loucura. 582 01:08:25,533 --> 01:08:29,321 - Acalme-se. - Com o Clouseau à solta no mundo? 583 01:08:29,413 --> 01:08:34,487 Com sugestöes irresponsaveis assim, o senhor devia arranjar um bom analista. 584 01:08:34,573 --> 01:08:41,763 - Deixe-se estar deitado e relaxe. - Acha que eu näo quero relaxar? 585 01:08:41,853 --> 01:08:44,970 Dava o braço direito por uma boa noite de sono. 586 01:08:45,053 --> 01:08:47,886 Ha três dias que näo prego olho. 587 01:08:47,973 --> 01:08:51,488 Desde 4° feira, comi uma coxa de frango e uma sopa. 588 01:08:51,573 --> 01:08:56,089 Estou à beira dum ataque de nervos. Estou a rebentar pelas costuras. 589 01:08:56,173 --> 01:09:00,689 Olhe o meu olho. Tinha um olho perfeitamente bom. Dois olhos. 590 01:09:00,773 --> 01:09:06,484 Doutor, näo ha esperança, a näo ser que me livre do Clouseau. 591 01:09:06,573 --> 01:09:08,768 Tenho de me ver livre do Clouseau. 592 01:15:03,133 --> 01:15:05,124 O que foi? 593 01:15:57,173 --> 01:16:00,927 Näo a deixo olhar para mim a subir as escadas, sua malandreca. 594 01:16:01,013 --> 01:16:03,971 Vamos la. 595 01:16:04,053 --> 01:16:06,851 So estou a abrir a porta. 596 01:16:06,933 --> 01:16:12,565 Rasgou as calças so para me poder atrair para sua casa. 597 01:16:12,653 --> 01:16:15,611 A minha casa. 598 01:16:15,693 --> 01:16:18,082 Eu sei que é a sua casa. 599 01:16:18,173 --> 01:16:25,170 - Que tal uma atracçäozinha? - Näo me pode atrair. Esta a atrair-me. 600 01:16:26,173 --> 01:16:27,891 - Sabe? - O quê? 601 01:16:27,973 --> 01:16:32,251 Sei que a sua casa é aqui. Mas näo lhe serve de nada. 602 01:16:32,333 --> 01:16:34,722 Por que é que näo me serve de nada? 603 01:16:34,813 --> 01:16:36,292 - Porque... - Pergunta... 604 01:16:36,373 --> 01:16:40,332 - Pergunta, resposta, Sr. Inspector. - Jacques Clouseau é o nome. 605 01:16:40,413 --> 01:16:42,449 Desisti do sexo. 606 01:17:08,933 --> 01:17:11,527 - Prometa. - O quê, querida? 607 01:17:12,733 --> 01:17:16,203 Que depois näo vai fumar. 608 01:17:17,253 --> 01:17:20,962 Dou-lhe a minha palavra como oficial e cavalheiro. 609 01:17:21,053 --> 01:17:23,806 E também como policia. 610 01:17:25,973 --> 01:17:28,168 - Jacques? - Sim, querida. 611 01:17:29,373 --> 01:17:31,125 Leve-me ao colo. 612 01:17:31,213 --> 01:17:33,807 Sim, minha querida. 613 01:17:35,573 --> 01:17:38,212 Jacques, jurei que nunca mais... 614 01:17:39,133 --> 01:17:42,603 - Desculpe, minha querida. - Jurei que nunca mais fazia. 615 01:17:42,693 --> 01:17:46,288 - Sim, querida. - E decidi que ia ser muito forte. 616 01:17:46,373 --> 01:17:51,003 - Sim, querida. - Todos pagamos pelos nossos pecados? 617 01:17:51,093 --> 01:17:57,089 Pode abrir a porta, querida? Tudo o que vale a pena... 618 01:18:07,253 --> 01:18:10,609 Minha querida, doce querida. 619 01:18:20,093 --> 01:18:25,725 - Pode ser alguém importante. - Ha mais importante que isto? 620 01:18:25,813 --> 01:18:28,566 Olhe o que esta a fazer. Olhe a minha manga. 621 01:18:28,653 --> 01:18:32,726 - Esta bem. Fica melhor assim. - Va abrir a porta. 622 01:18:32,813 --> 01:18:35,930 - Deve ser alguém importante. - Näo se va embora. 623 01:18:36,013 --> 01:18:38,527 Querido, depressa. 624 01:19:12,533 --> 01:19:16,208 - Querido. - Estou a ir, minha queridinha. 625 01:19:17,213 --> 01:19:19,408 Que estranho. 626 01:19:27,853 --> 01:19:30,731 Querido, venha ca. 627 01:19:35,333 --> 01:19:38,643 E demais para um simples policia. 628 01:19:43,813 --> 01:19:45,804 Espere, eu... 629 01:19:54,333 --> 01:19:56,324 Minha linda, maravilhosa... 630 01:19:56,413 --> 01:19:59,246 Minha pedra preciosa... 631 01:20:12,013 --> 01:20:14,004 Kato, meu parvalhäo. 632 01:20:36,253 --> 01:20:39,245 Näo se preocupe, querida. E so o Kato. 633 01:20:39,333 --> 01:20:41,324 Este desgraçado. 634 01:21:07,173 --> 01:21:09,323 - Matei-o. - Näo matou nada. 635 01:21:09,413 --> 01:21:14,771 Ele esta bom. Näo é nada de grave. Agora nada pode acontecer. 636 01:21:22,253 --> 01:21:24,483 ASSASSINO FANTASMA MATA QuATRO 637 01:21:24,573 --> 01:21:27,849 "lnspector Clouseau deixa rasto de morte" 638 01:21:31,613 --> 01:21:36,528 4 pessoas - um porteiro, dois clientes e um cossaco. 639 01:21:37,973 --> 01:21:41,363 E uma pena. 640 01:21:41,453 --> 01:21:45,207 Com os homicidios Ballon perfaz um total de 8. 641 01:21:45,293 --> 01:21:49,605 So prova o que eu sempre disse. 642 01:21:51,253 --> 01:21:54,689 O que faz de si o maior profeta 643 01:21:54,773 --> 01:21:58,402 desde que o General Custer disse que ia cercar os lndios. 644 01:21:58,493 --> 01:22:00,484 A Maria näo matou aquelas 4 pessoas. 645 01:22:00,573 --> 01:22:03,292 - Quais 4 pessoas? - As ultimas 4 pessoas. 646 01:22:03,373 --> 01:22:06,012 Foi outra pessoa. Estive com ela o tempo todo. 647 01:22:06,093 --> 01:22:09,051 Quem quer que seja, matou as primeiras 4 pessoas. 648 01:22:09,133 --> 01:22:12,091 - um porteiro? um cossaco? - Näo tinham nada a ver. 649 01:22:12,173 --> 01:22:14,562 Ele queria apanhar-me. Felizmente, falhou. 650 01:22:14,653 --> 01:22:16,723 "Felizmente" näo é bem o termo. 651 01:22:16,813 --> 01:22:19,202 Prova que a minha teoria esta correcta. 652 01:22:19,293 --> 01:22:23,286 A Maria näo divulgara o nome do seu anterior amante. 653 01:22:23,373 --> 01:22:26,171 Ele é ciumento e é capaz de matar para näo a perder. 654 01:22:26,253 --> 01:22:29,290 Esta a dizer que o homem que a Gambrelli protege - 655 01:22:29,373 --> 01:22:32,968 o ex-amante - matou 8 pessoas por ciume? 656 01:22:33,053 --> 01:22:34,247 Louco de ciume. 657 01:22:34,333 --> 01:22:37,564 Täo ciumento que incriminou a Maria como assassina? 658 01:22:37,653 --> 01:22:39,530 E um louco, psicotico. 659 01:22:39,613 --> 01:22:41,444 - Entäo e a criada? - A criada? 660 01:22:41,533 --> 01:22:44,001 Também tinha ciumes dela? Estrangulou-a. 661 01:22:44,093 --> 01:22:47,085 Queria matar um homem e enganou-se. 662 01:22:47,173 --> 01:22:49,482 - Num campo de nudistas? - Ninguém é perfeito. 663 01:22:49,573 --> 01:22:53,327 Idiota. Incompetente. Lunatico. 664 01:22:53,413 --> 01:22:55,563 Apanho-lhe o assassino ainda hoje. 665 01:22:55,653 --> 01:22:57,405 Quê? 666 01:22:57,493 --> 01:23:00,371 - Tenho um plano. - Que espécie de plano? 667 01:23:01,053 --> 01:23:03,851 um plano que näo tem por onde falhar. 668 01:23:18,653 --> 01:23:23,602 Lembre-se, às 8 em ponto, puxe a alavanca do interruptor 669 01:23:23,693 --> 01:23:25,923 quando eu estiver revelar o assassino. 670 01:23:26,013 --> 01:23:28,402 - Apago as luzes 5 segundos. - E o suficiente. 671 01:23:28,493 --> 01:23:32,964 O suficiente para o assassino sair da sala. Percebido? 672 01:23:33,053 --> 01:23:35,851 Agora sincronizamos os relogios. 673 01:23:36,813 --> 01:23:40,601 Daqui a 7 segundos seräo precisamente... 674 01:23:41,653 --> 01:23:43,644 2:43. 675 01:23:46,373 --> 01:23:50,730 - 2:43. - O seu relogio esta parado. Tenho 7:46. 676 01:23:50,813 --> 01:23:53,122 Sim. 7:46. 677 01:23:53,213 --> 01:23:57,570 - Agora säo quase 7:47. - Esta bem. 678 01:23:57,653 --> 01:24:01,328 - Sincronizamos às 7:47? - Foi o que você disse. 679 01:24:01,413 --> 01:24:06,487 Disse que eram quase. Agora tenho 10 segundos para as 7:47. 680 01:24:07,493 --> 01:24:11,486 - Tenho 10 segundos depois das 7:47. - Atrase o relogio. 681 01:24:11,573 --> 01:24:13,370 5 segundos. 682 01:24:13,453 --> 01:24:15,921 Quatro. Três. 683 01:24:16,013 --> 01:24:18,208 Dois. um. 684 01:24:18,293 --> 01:24:19,692 Agora. 685 01:24:21,133 --> 01:24:24,808 Que estranho. O ponteiro dos segundos näo anda. 686 01:24:25,813 --> 01:24:28,122 - Mas faz tique-taque. - Agora ja anda. 687 01:24:28,213 --> 01:24:33,082 Quê? Olha, pois é. Eu sabia. Vejo bem que esta a andar. 688 01:24:33,173 --> 01:24:36,802 - Agora tenho 7:47 e 23 segundos. - Esta bem. 689 01:24:36,893 --> 01:24:40,249 - Vamos sincronizar aos 7:47 e meio. - Muito bem. 690 01:24:40,333 --> 01:24:42,767 Cinco. Quatro. 691 01:24:42,853 --> 01:24:44,081 Três. 692 01:24:44,173 --> 01:24:46,164 Dois. um. 693 01:24:47,213 --> 01:24:49,773 - Agora. - O meu relogio parou. 694 01:24:49,853 --> 01:24:52,003 O seu relogio parou? 695 01:24:52,093 --> 01:24:56,245 Coincidência notavel. Parou completamente. 696 01:24:57,253 --> 01:25:00,484 - Olhe. Fique com o meu. - E o senhor? 697 01:25:00,573 --> 01:25:04,566 - Falo até se apagarem as luzes. - Näo vamos estar sincronizados. 698 01:25:04,653 --> 01:25:08,931 Näo tem importância. Näo se rale. Eu arranjo maneira de resolver. 699 01:25:33,573 --> 01:25:38,249 Muito amaveis. Näo fiquem de pé. Sentem-se, por favor. 700 01:25:39,373 --> 01:25:43,446 Devem estar a pensar por que os chamei aqui a todos. 701 01:25:43,533 --> 01:25:45,842 Seja la pelo que for, é um grande incomodo. 702 01:25:45,933 --> 01:25:49,164 Jantamos às 9 e o senhor mandou parar tudo. 703 01:25:49,253 --> 01:25:52,848 Näo incomodo muito tempo, M. Ballon. 704 01:26:00,853 --> 01:26:04,050 O seu relogio parou. 705 01:26:04,133 --> 01:26:07,443 Se quer saber as horas, säo exactamente 7:50. 706 01:26:07,533 --> 01:26:09,888 Esta atrasado, querido. Säo 7:52. 707 01:26:09,973 --> 01:26:15,923 Näo, querida. Este relogio näo se atrasou nem um segundo, desde que mo deu. 708 01:26:16,013 --> 01:26:18,607 Näo fui eu que lho dei. 709 01:26:19,293 --> 01:26:22,126 Tenho 7:55, monsieur. 710 01:26:22,213 --> 01:26:24,727 - E o que tenho. - Estäo os dois adiantados. 711 01:26:24,813 --> 01:26:27,805 O meu relogio esta certo. Vou prova-lo. 712 01:26:32,093 --> 01:26:36,530 Diz-me a hora exacta, por favor? 7:54. Obrigado. 713 01:26:41,973 --> 01:26:44,965 E para si, lnspector. 714 01:26:52,093 --> 01:26:54,732 - Que horas säo? - Como? 715 01:26:56,453 --> 01:27:00,366 - O seu relogio parou. - Onde é que esta? 716 01:27:01,093 --> 01:27:03,766 Na cave. Pedi à telefonista que ligasse. 717 01:27:03,853 --> 01:27:07,084 Näo posso puxar a alavanca se näo souber que horas säo. 718 01:27:07,173 --> 01:27:12,372 - Säo 7:54. - Agora ja säo 55. 719 01:27:13,053 --> 01:27:17,012 Percebi agora que continuo sem saber quando forem 8 horas. 720 01:27:17,093 --> 01:27:18,811 - Conte. - Como? 721 01:27:19,933 --> 01:27:21,366 Conte. 722 01:27:21,453 --> 01:27:23,967 Quer dizer, os segundos? 723 01:27:24,053 --> 01:27:29,002 E isso mesmo e näo se atreva a ligar para aqui outra vez. 724 01:27:53,453 --> 01:27:59,642 Vou dizer-vos porque vos chamei aqui hoje. 725 01:28:00,773 --> 01:28:05,051 um de vos é um assassino. 726 01:28:12,933 --> 01:28:16,005 36, 37... 727 01:28:16,093 --> 01:28:18,288 38, 39... 728 01:28:19,613 --> 01:28:22,207 Antes de dizer o nome do assassino... 729 01:28:23,133 --> 01:28:31,848 Explicar-vos-ei os factos que me levaram a descobrir a sua identidade. 730 01:28:48,653 --> 01:28:51,690 Na noite em que o condutor foi... 731 01:28:57,253 --> 01:29:00,051 - Como é que se chamava o condutor? - Miguel. 732 01:29:00,133 --> 01:29:02,601 - Migoel, pois. - Näo, Miguel. 733 01:29:04,573 --> 01:29:08,486 - Portanto, este italiano... - Era espanhol. 734 01:29:08,573 --> 01:29:13,772 Este espanhol, Mingoel, estava furioso com a Maria Gambrelli. 735 01:29:13,853 --> 01:29:17,846 Arrancou-lhe o vestido. Protestava com imensa violência. 736 01:29:17,933 --> 01:29:19,491 O meu pé. 737 01:29:19,573 --> 01:29:24,249 Desculpe. Perdäo. Näo reparei. Peço desculpa. 738 01:29:24,333 --> 01:29:29,726 Arrancou-lhe o vestido e nesse momento, a porta abriu-se 739 01:29:30,733 --> 01:29:34,123 e alguém atirou sobre ele. 740 01:29:34,213 --> 01:29:38,092 A Maria näo viu quem o assassino era porque estava inconsciente. 741 01:29:38,173 --> 01:29:42,007 E estava inconsciente porque fez uma boissa na cabeça. 742 01:29:42,093 --> 01:29:44,163 uma quê? 743 01:29:44,253 --> 01:29:46,528 uma boissa. 744 01:29:46,613 --> 01:29:50,003 E so ha uma maneira de lhe terem feito uma boissa daquelas. 745 01:29:50,093 --> 01:29:52,561 Deram-lhe na cabeça com um objecto, 746 01:29:52,653 --> 01:29:55,884 e o objecto foi o puxador da porta do armario. 747 01:29:55,973 --> 01:29:59,204 Alguém se escondia no armario. 748 01:29:59,293 --> 01:30:02,842 Quando a porta se abriu, fez-lhe uma boissa na cabeça. 749 01:30:02,933 --> 01:30:07,211 - Va ao que interessa. - Näo pense que me atrapalha... 750 01:30:07,293 --> 01:30:10,410 - Idiota mais desajeitado. - Peço imensa desculpa. 751 01:30:13,893 --> 01:30:16,168 Aquelas penas... 752 01:30:16,253 --> 01:30:19,529 Estou a chegar, Maria, minha querida... 753 01:30:25,013 --> 01:30:28,050 Cuidado comigo. Näo se meta comigo. 754 01:30:28,133 --> 01:30:32,331 Sou perito em karaté. As minhas mäos säo armas mortais. 755 01:30:41,413 --> 01:30:46,043 Ha uma coisa que me interessa imenso saber. Estes boatos... 756 01:30:46,133 --> 01:30:50,285 - O que aconteceu? - Caiu do sofa, seu imbecil... 757 01:30:50,373 --> 01:30:53,649 Isso sei eu, que cai do sofa. Näo precisa de mo dizer. 758 01:30:53,733 --> 01:30:56,531 Tudo o que faço é cuidadosamente planeado. 759 01:30:56,613 --> 01:30:58,888 Isso sei eu. 760 01:31:02,853 --> 01:31:04,969 Que é que eu estava a dizer? 761 01:31:06,173 --> 01:31:09,483 Oiça la, o aluado. O que esta ai a fazer? 762 01:31:09,573 --> 01:31:13,361 Näo consegue tomar atençäo ao que eu digo? Näo me esta a ouvir. 763 01:31:13,453 --> 01:31:16,172 Com o devido respeito, ouvi tudo. 764 01:31:16,253 --> 01:31:18,687 E entäo o que é que eu disse? 765 01:31:18,773 --> 01:31:22,288 Estava a falar do armario. 766 01:31:22,373 --> 01:31:25,843 Que quando a porta se abriu a Maria fez um galo na cabeça 767 01:31:25,933 --> 01:31:29,164 e dai o senhor inferiu que estava alguém escondido... 768 01:31:29,253 --> 01:31:32,006 Fez uma boissa na... Oiça, o senhor. 769 01:31:32,093 --> 01:31:38,532 Da proxima vez pergunto-lhe sem avisar, portanto esteja sempre atento. 770 01:31:38,613 --> 01:31:45,883 Ora, quem estava no armario abriu a porta e deixou a Maria desmaiada. 771 01:31:45,973 --> 01:31:50,330 Quem quer que fosse o homem do armario, tinha uma razäo para ali estar. 772 01:31:50,413 --> 01:31:55,612 - Como sabe que era homem? - Pelas impressöes digitais. 773 01:31:55,693 --> 01:31:59,402 E eram as suas. 774 01:31:59,493 --> 01:32:02,212 E a minha casa. Estive muitas vezes nesse armario. 775 01:32:02,293 --> 01:32:04,602 - Porquê? - Da ultima vez, eram traças. 776 01:32:04,693 --> 01:32:05,842 Trêças? 777 01:32:05,933 --> 01:32:07,571 - Traças. - Pois, trêças. 778 01:32:07,653 --> 01:32:10,770 A Maria queixava-se de trêças. 779 01:32:11,653 --> 01:32:15,009 Foi? Queixava-se de trêças? 780 01:32:15,093 --> 01:32:17,448 Queixei-me, sim. 781 01:32:17,533 --> 01:32:22,561 Quer dizer, trêças. Daquelas que voam. Claro. 782 01:32:22,653 --> 01:32:26,692 Mas o que näo compreendo é que, numa casa deste tamanho, 783 01:32:26,773 --> 01:32:30,004 o problema das trêças é comunicado a M. Ballon, 784 01:32:30,093 --> 01:32:33,210 e näo a um empregado ou a um exterminador de trêças local. 785 01:32:33,293 --> 01:32:35,568 Mas, deixemos isso, 786 01:32:35,653 --> 01:32:42,252 e continuemos a concentrar-nos noutro tipo de exterminador local. 787 01:33:08,493 --> 01:33:12,805 212, 213, 214... 788 01:33:13,493 --> 01:33:17,008 Maria Gambrelli, embora agora perceba que fez mal, 789 01:33:17,093 --> 01:33:21,371 näo é o tipo de mulher que tem um caso com um homem e depois o denuncia. 790 01:33:21,453 --> 01:33:26,083 Näo podemos condena-la por näo crer que esse homem seja um assassino. 791 01:33:26,173 --> 01:33:28,607 Mas ele näo era apenas um assassino. 792 01:33:28,693 --> 01:33:30,524 Era um malandro sem principios 793 01:33:30,613 --> 01:33:34,811 que preferia ver a Maria na guilhotina que perdê-la para outro homem. 794 01:33:34,893 --> 01:33:38,647 Estava escondido no armario quando ela entrou no quarto com o espanhol. 795 01:33:38,733 --> 01:33:41,964 Matou o espanhol e pôs a arma na mäo de Maria. 796 01:33:42,053 --> 01:33:46,410 - Näo sabe o que diz. - Benjamin. Cale-se. 797 01:33:46,493 --> 01:33:50,088 - Tem alguma coisa a dizer, M. Ballon ? - Näo tem nada a dizer. 798 01:33:50,173 --> 01:33:52,562 Mas ela tem. Por que näo lhe pergunta? 799 01:33:52,653 --> 01:33:54,689 Atrevida! 800 01:33:54,773 --> 01:33:57,128 - Andou a dormir com o meu marido. - Mentirosa. 801 01:33:57,213 --> 01:34:00,011 Olha, o teu marido andava metido com a minha mulher. 802 01:34:00,093 --> 01:34:01,685 - Mentiroso. - Obrigada. 803 01:34:01,773 --> 01:34:04,082 Entäo e tu? Tu e a Simone? 804 01:34:04,173 --> 01:34:06,846 - E tu e o Georges? - Tu é que o mataste. 805 01:34:06,933 --> 01:34:10,972 - Vi-te a ir para a estufa. - Esta louco. Por que mataria Georges? 806 01:34:11,053 --> 01:34:13,408 - Andavas metida com ele. - E matava-o? 807 01:34:13,493 --> 01:34:16,087 Tu sabias que ele andava metido com outra mulher. 808 01:34:16,173 --> 01:34:17,845 - Vi-te a matar a Dudu. - Mentirosa. 809 01:34:17,933 --> 01:34:20,686 - Vi sim senhor... - Por que havia de matar a Dudu? 810 01:34:20,773 --> 01:34:24,971 Porque descobriu que ela andava metida com o Pierre. 811 01:34:25,053 --> 01:34:26,532 - E mentira. - Ela disse-me. 812 01:34:26,613 --> 01:34:30,049 Porque tu e a Dudu andavam a fazer chantagem com a Senhora. 813 01:34:30,133 --> 01:34:33,250 - Mentiroso. - Ela viu a senhora matar o Miguel. 814 01:34:33,333 --> 01:34:35,244 - Cala-te. - Näo é possivel. 815 01:34:35,333 --> 01:34:39,008 O Georges viu o M. Ballon descer da janela de Maria depois dos tiros. 816 01:34:39,093 --> 01:34:41,687 Näo o matei. Estava no armario. 817 01:34:41,773 --> 01:34:44,970 A minha mulher julgava-me com a Maria e matou o Miguel por acaso. 818 01:34:45,053 --> 01:34:48,568 - Eu é que pus a arma na mäo de Maria. - Prendo-o por la ter posto a arma. 819 01:34:48,653 --> 01:34:51,884 - Näo se meta. - Seu hipocrita moralista. 820 01:34:51,973 --> 01:34:53,406 E entäo o Henri? 821 01:34:53,493 --> 01:34:55,484 - Você é que o matou. - A que proposito? 822 01:34:55,573 --> 01:34:57,370 - Esta preso. - Cale-se. 823 01:34:57,453 --> 01:34:59,683 Arrastou o corpo dele para o quarto de Maria. 824 01:34:59,773 --> 01:35:02,890 - Foi você. - Por que havia de matar o Henri? 825 01:35:12,533 --> 01:35:16,048 298, 299... 826 01:35:19,453 --> 01:35:22,251 Hercule, acenda a luz. 827 01:35:28,133 --> 01:35:30,727 Deixe-me entrar, Benjamin. 828 01:35:35,933 --> 01:35:39,972 Parem. Venham ca, idiotas. 829 01:35:40,053 --> 01:35:42,851 - Clouseau, mande-os parar. - Como? 830 01:35:42,933 --> 01:35:44,730 - A bomba. - A quê? 831 01:35:47,813 --> 01:35:49,804 uma bomba? 832 01:35:51,293 --> 01:35:55,366 - Era para si. - Como assim, era para mim? 833 01:35:55,453 --> 01:35:57,887 O porteiro, os dois clientes e o cossaco, 834 01:35:57,973 --> 01:36:01,090 e agora, mais 6 pessoas inocentes. 835 01:36:01,173 --> 01:36:04,483 Eram todos assassinos, fora o Maurice que era chantagista. 836 01:36:04,573 --> 01:36:08,964 - Comparados consigo eram todos santos. - Comissario, mas que faz? 837 01:36:09,053 --> 01:36:12,489 - Odeio-o, Clouseau. - Comissario, por favor. 838 01:36:12,573 --> 01:36:16,486 O que é que me esta a fazer? Largue-me. 839 01:36:16,573 --> 01:36:19,212 Comissario, largue-me a perna. 840 01:36:19,293 --> 01:36:22,012 Hercule, tire-o de cima de mim. 841 01:36:46,493 --> 01:36:49,291 Jacques, esta bem? 842 01:36:50,733 --> 01:36:53,691 Ja acabou, minha querida. 843 01:36:53,773 --> 01:36:55,764 Esta livre. 844 01:37:24,533 --> 01:37:27,730 Legendas de Visiontext: Luisa Costa Gomes 845 01:37:59,133 --> 01:38:01,124 PT