1
00:06:21,464 --> 00:06:25,427
RICERCATO
VIVO o MORTO
2
00:07:17,896 --> 00:07:19,147
TOC TOC TOC
3
00:08:52,657 --> 00:08:54,242
Commissario Dreyfus.
4
00:08:56,161 --> 00:08:57,787
Sì, cara.
5
00:08:58,621 --> 00:09:01,291
Stavo proprio per chiamarti. Sto arrivando.
6
00:09:01,499 --> 00:09:03,710
Ho il formaggio e il Beaujolais.
7
00:09:04,127 --> 00:09:05,295
Cosa?
8
00:09:06,296 --> 00:09:08,965
Amore, da' un bacio ai bambini da
parte mia.
9
00:09:10,717 --> 00:09:12,052
Resta in linea.
10
00:09:12,385 --> 00:09:14,888
-Sì?
-C'è sua moglie sull'altra linea.
11
00:09:16,473 --> 00:09:18,308
Dille che sono fuori città.
12
00:09:18,641 --> 00:09:20,018
Sì, tesoro.
13
00:09:21,061 --> 00:09:23,104
Sarò da te tra venti minuti.
14
00:09:33,740 --> 00:09:35,158
Monsieur Dreyfus.
15
00:09:35,408 --> 00:09:37,285
Oh, monsieur, una catastrofe!
16
00:09:37,369 --> 00:09:40,789
Ci hanno comunicato una sparatoria
allo Château de la Pierre Blanche.
17
00:09:40,872 --> 00:09:43,291
-Allora?
-Monsieur Ballon!
18
00:09:43,667 --> 00:09:45,794
-Cosa, Ballon? Il milionario?
-Sì.
19
00:09:45,877 --> 00:09:47,545
Che catastrofe.
20
00:09:47,629 --> 00:09:50,840
Oh, no. Voglio dire, non tanto la sparatoria.
21
00:09:50,924 --> 00:09:52,050
-No?
-No.
22
00:09:52,133 --> 00:09:54,719
Nel rapporto c'erano pochi dettagli.
23
00:09:54,803 --> 00:09:56,888
Riferiva di una sola vittima e l'indirizzo.
24
00:09:56,971 --> 00:10:01,059
Ma non ho capito fino a un attimo fa
che era la casa del milionario Ballon.
25
00:10:01,142 --> 00:10:04,938
-Dunque?
-Ho commesso un terribile errore.
26
00:10:06,898 --> 00:10:08,983
A chi hai assegnato il caso?
27
00:10:10,568 --> 00:10:11,903
Clouseau.
28
00:10:12,362 --> 00:10:13,655
Santo cielo!
29
00:10:41,224 --> 00:10:44,060
-Ispettore Clouseau.
-Buonasera, signore.
30
00:10:48,690 --> 00:10:51,985
-Come si chiama?
-Mi chiamo Henri LaFarge.
31
00:10:52,068 --> 00:10:53,611
Prendi nota.
32
00:10:54,237 --> 00:10:57,198
-Lei è il maggiordomo?
-Sono il capo maggiordomo.
33
00:10:57,282 --> 00:11:01,036
Capo maggiordomo. Togli "maggiordomo"
e scrivi "capo maggiordomo".
34
00:11:07,250 --> 00:11:09,085
Questo è Monsieur Ballon.
35
00:11:10,170 --> 00:11:12,547
Monsieur Ballon, è un grande onore.
36
00:11:13,465 --> 00:11:14,924
Oh, mi scusi.
37
00:11:15,133 --> 00:11:18,345
Sono l'ispettore Clouseau della sûreté.
38
00:11:18,678 --> 00:11:22,474
Mi scuso per il mio aspetto.
Ho avuto un piccolo incidente.
39
00:11:22,932 --> 00:11:26,019
Vuole un accappatoio?
40
00:11:26,102 --> 00:11:29,898
Oh, no, davvero.
È solo un po' di umidità. Sparirà in fretta.
41
00:11:31,775 --> 00:11:36,279
-Monsieur Ballon, ha avvertito lei la
polizia? -Non io. Maurice.
42
00:11:36,363 --> 00:11:38,865
-Maurice?
-Sì, ora è con Maria.
43
00:11:39,199 --> 00:11:41,951
Io ero all'aeroporto
quando si è verificata la sparatoria.
44
00:11:42,035 --> 00:11:44,245
-Sono appena arrivato.
-Certo, certo, certo.
45
00:11:44,287 --> 00:11:45,705
Non sarà necessario.
46
00:11:45,789 --> 00:11:48,291
Risolverò il caso in pochi minuti.
47
00:11:48,375 --> 00:11:52,462
-Vuole esaminare il cadavere?
-Ne sarei felicissimo.
48
00:11:52,545 --> 00:11:54,297
Da questa parte, signore.
49
00:12:18,321 --> 00:12:21,616
-Lei è Maurice?
-Sì, monsieur.
50
00:12:33,169 --> 00:12:35,922
Monsieur Ballon ha detto
che lei era con qualcuno.
51
00:12:36,006 --> 00:12:37,340
Sì, monsieur.
52
00:12:55,984 --> 00:12:58,194
Questa penna ha sparato da poco.
53
00:13:01,114 --> 00:13:04,159
-E lei è?
-Maria Gambrelli.
54
00:13:05,618 --> 00:13:07,537
Io sono l'ispettore Clouseau.
55
00:13:08,455 --> 00:13:09,956
Come va?
56
00:13:11,875 --> 00:13:13,960
Vedi cos'altro riesci a trovare.
57
00:13:14,169 --> 00:13:16,713
-Cosa stai facendo?
-Prendo la pistola, Ispettore.
58
00:13:16,796 --> 00:13:19,382
-Questa è la mia pistola-penna.
-Lo so, Ispettore.
59
00:13:19,507 --> 00:13:23,219
Comprati la tua pistola-penna.
Questa è mia personale.
60
00:13:28,683 --> 00:13:31,061
Non guardarla qui, vai fuori.
61
00:13:35,065 --> 00:13:37,400
-Cos'ha detto?
-Niente, monsieur.
62
00:13:38,193 --> 00:13:39,986
Bene, potete andare.
63
00:13:48,411 --> 00:13:49,579
Allora.
64
00:13:56,753 --> 00:13:58,004
Prego.
65
00:13:59,422 --> 00:14:02,592
-Ha trovato lei il corpo?
-Sì, monsieur.
66
00:14:05,887 --> 00:14:07,597
Era un suo amico?
67
00:14:09,391 --> 00:14:12,936
-Ha idea di chi l'abbia ucciso?
-Non lo so.
68
00:14:13,436 --> 00:14:14,646
-L'ha ucciso lei.
-Cosa?
69
00:14:14,771 --> 00:14:16,981
-Non è vero.
-Dice che non è vero.
70
00:14:17,107 --> 00:14:19,234
-Sta mentendo!
-Badi a come parla.
71
00:14:19,275 --> 00:14:22,112
-Ho sentito quattro spari, monsieur.
-Ah, li ha sentiti.
72
00:14:22,237 --> 00:14:24,406
-Sì.
-Non ha visto quattro...
73
00:14:25,281 --> 00:14:26,324
Mi dispiace.
74
00:14:26,449 --> 00:14:29,077
-Non ha visto questi quattro spari.
-No, monsieur.
75
00:14:29,119 --> 00:14:32,414
Allora non può certo sapere chi ha sparato.
76
00:14:32,455 --> 00:14:34,624
La porta era chiusa a chiave dall'interno.
77
00:14:34,666 --> 00:14:36,167
E questo cosa proverebbe?
78
00:14:36,292 --> 00:14:38,962
Quando sono entrato,
ho trovato Miguel dov'è ora...
79
00:14:39,087 --> 00:14:41,256
e Maria con una pistola in mano.
80
00:14:41,965 --> 00:14:44,467
-Con la pistola in mano?
-Ancora fumante.
81
00:14:45,510 --> 00:14:47,679
Aveva la pistola in mano?
82
00:14:49,472 --> 00:14:51,016
Ed era ancora fumante?
83
00:14:51,641 --> 00:14:55,145
Penso di sì, ma non so come ci sia finita.
84
00:14:55,645 --> 00:14:57,022
Proprio non lo so.
85
00:14:57,147 --> 00:14:59,858
-Ridicolo.
-Deciderò io cos'è ridicolo.
86
00:14:59,983 --> 00:15:03,111
-Monsieur, davvero non crederà...
-Io credo a tutto...
87
00:15:03,862 --> 00:15:05,488
e non credo a niente.
88
00:15:05,947 --> 00:15:07,866
Io sospetto tutti...
89
00:15:08,533 --> 00:15:10,326
e non sospetto nessuno.
90
00:15:11,995 --> 00:15:13,455
Raccolgo i fatti,
91
00:15:14,164 --> 00:15:15,707
esamino gli indizi...
92
00:15:16,499 --> 00:15:18,668
e, prima che ve ne rendiate conto,
93
00:15:18,710 --> 00:15:20,462
il caso sarà risolto.
94
00:15:21,671 --> 00:15:24,549
Oh, sì, qui c'è molto di più
di ciò che sembra.
95
00:15:24,674 --> 00:15:26,301
Mi sembra ovvio.
96
00:15:30,013 --> 00:15:31,681
Cosa? Cosa sta insinuando?
97
00:15:31,723 --> 00:15:34,476
-Niente, monsieur.
-Bene.
98
00:15:35,352 --> 00:15:38,146
-Ora può andare.
-Sì, monsieur.
99
00:15:39,064 --> 00:15:41,858
Ma non tenti di scappare.
100
00:15:42,400 --> 00:15:45,403
Siete tutti sospettati, in questa casa.
101
00:15:45,528 --> 00:15:46,738
Sì, monsieur.
102
00:16:00,210 --> 00:16:02,712
Ora, vorrei che mi dicesse cos'è successo.
103
00:16:02,837 --> 00:16:05,048
Lui aveva difficoltà con i bottoni.
104
00:16:05,173 --> 00:16:07,759
-Bottoni?
-I bottoni del mio vestito.
105
00:16:08,343 --> 00:16:12,681
Piuttosto strano, visto che non ci sono
bottoni su questo vestito.
106
00:16:12,722 --> 00:16:15,850
Questo perché aveva difficoltà con i
bottoni.
107
00:16:15,892 --> 00:16:18,061
Così ha strappato via il vestito.
108
00:16:18,395 --> 00:16:20,689
-L'ha aggredita?
-Oh, no!
109
00:16:21,064 --> 00:16:24,234
Io volevo aiutarlo,
ma lui non voleva aspettare.
110
00:16:24,275 --> 00:16:27,028
I bottoni saranno sparsi per tutta la
camera.
111
00:16:27,404 --> 00:16:28,947
Era così impetuoso.
112
00:16:29,906 --> 00:16:32,033
Uno spagnolo passionale.
113
00:16:36,287 --> 00:16:40,083
E le ha strappato via il vestito, eh?
114
00:16:40,250 --> 00:16:41,376
Sì.
115
00:16:41,418 --> 00:16:43,920
Poi, d'improvviso,
qualcuno ha aperto la porta.
116
00:16:44,045 --> 00:16:46,047
Miguel è saltato su, e...
117
00:16:46,089 --> 00:16:50,760
È tutto ciò che ricordo finché Maurice
non entrò e mi trovò con la pistola.
118
00:16:51,803 --> 00:16:52,971
Sì.
119
00:16:53,138 --> 00:16:55,432
La prego di scusarmi, ma c'è...
120
00:16:55,557 --> 00:16:58,143
qualcosa qui che non riesco a capire.
121
00:16:58,268 --> 00:17:00,061
Cosa non riesce a capire?
122
00:17:03,940 --> 00:17:08,987
Non capisco quando dice che non ricorda.
123
00:17:09,904 --> 00:17:12,115
Penso di aver perso i sensi.
124
00:17:12,449 --> 00:17:14,451
-Perso i sensi?
-Ho un bernoccolo.
125
00:17:14,576 --> 00:17:15,785
-Un bernoccolo?
-Sì.
126
00:17:15,827 --> 00:17:18,121
Dove? Mi lasci vedere.
127
00:17:19,456 --> 00:17:21,249
-Oh, sì.
-Non so cosa sia successo,
128
00:17:21,291 --> 00:17:22,876
ma mi fa male.
129
00:17:23,126 --> 00:17:25,628
Ha un buonissimo profumo.
130
00:17:25,670 --> 00:17:27,505
-Sono olii da bagno.
-Davvero?
131
00:17:27,630 --> 00:17:30,717
Davvero, non so spiegarlo.
Qualcuno deve avermi colpita.
132
00:17:30,800 --> 00:17:35,013
Deve averle procurato un leggero trauma.
133
00:17:35,680 --> 00:17:36,973
Ha della crema sul naso.
134
00:17:37,057 --> 00:17:40,477
Come? Oh, non è niente. Viene da lì.
135
00:17:40,518 --> 00:17:42,520
-Lei è tutto bagnato!
-Cosa? Ah, sì.
136
00:17:42,645 --> 00:17:46,149
-Sta piovendo?
-No, è solo il mio stupido autista che ha...
137
00:17:46,232 --> 00:17:47,817
parcheggiato vicino alla fontana.
138
00:17:47,859 --> 00:17:49,986
Dovrebbe togliersi subito i vestiti.
139
00:17:50,070 --> 00:17:52,405
Si prenderà una tremenda polmonite.
140
00:17:52,489 --> 00:17:57,160
Sì, forse, ma fa parte della vita.
141
00:17:58,161 --> 00:18:02,165
Noi poliziotti dobbiamo sopportare
molti disagi nel compiere il nostro dovere,
142
00:18:02,207 --> 00:18:05,835
cose che le persone normali
non riuscirebbero a sopportare.
143
00:18:05,877 --> 00:18:09,005
Vuole una sigaretta?
Aiuta a calmare i nervi...
144
00:18:09,506 --> 00:18:12,550
e a pensare meglio.
145
00:18:17,097 --> 00:18:21,101
-Che buon profumo indossa.
-Non è profumo, sono olii da bagno.
146
00:18:21,184 --> 00:18:24,104
Davvero? Beh, è molto buono.
147
00:18:24,187 --> 00:18:26,690
-Grazie.
-Lo sento ancora.
148
00:18:28,108 --> 00:18:31,111
-Allora, dove eravamo?
-Il mio bernoccolo.
149
00:18:31,945 --> 00:18:35,448
Esatto, il bernoccolo che ha ricevuto
quando qualcuno l'ha colpita.
150
00:18:35,532 --> 00:18:38,284
O almeno ipotizziamo
che qualcuno l'abbia fatto.
151
00:18:38,368 --> 00:18:39,953
Altrimenti come poteva accadere?
152
00:18:40,036 --> 00:18:43,873
Vede, la polizia prima ipotizza e poi scopre.
153
00:18:43,957 --> 00:18:45,709
È da sempre il nostro metodo.
154
00:18:45,750 --> 00:18:47,627
Perché se così non fosse, vede...
155
00:18:47,711 --> 00:18:50,296
Cielo, fa caldo qui dentro.
156
00:18:50,380 --> 00:18:52,549
-Il suo cappotto?
-Sì, il mio cappotto!
157
00:18:52,632 --> 00:18:54,926
-Ma sta andando a fuoco!
-Cosa?
158
00:18:55,301 --> 00:18:57,095
Il mio cappotto va a fuoco!
159
00:18:58,263 --> 00:19:00,140
Cielo, sto bruciando!
160
00:19:04,978 --> 00:19:08,148
-Clouseau?
-È caduto dalla finestra!
161
00:19:09,566 --> 00:19:10,775
Clouseau?
162
00:19:17,157 --> 00:19:18,616
Sta bene?
163
00:19:20,076 --> 00:19:21,411
Oh, sì.
164
00:19:21,745 --> 00:19:23,788
Sto benissimo, grazie.
165
00:19:23,913 --> 00:19:25,915
In questo caso, può andare.
166
00:19:27,417 --> 00:19:29,627
-Andare?
-Lei è sollevato.
167
00:19:30,086 --> 00:19:32,255
-Sollevato?
-Mi occuperò io di questo caso.
168
00:19:32,339 --> 00:19:33,923
Buonanotte, Clouseau.
169
00:19:37,469 --> 00:19:39,012
Buonanotte, signore.
170
00:19:49,481 --> 00:19:50,857
Mi dispiace, Ispettore.
171
00:19:50,940 --> 00:19:52,817
Idiota! Cretino!
172
00:19:53,777 --> 00:19:55,945
È una fortuna
che sia riuscito a controllarmi.
173
00:19:55,987 --> 00:19:58,698
Avrei potuto ucciderti
con un colpo di karate.
174
00:20:02,994 --> 00:20:04,204
Brutto...
175
00:20:04,788 --> 00:20:06,206
Idiota!
176
00:20:07,457 --> 00:20:10,043
Per questo sarai sollevato dal caso.
177
00:20:18,968 --> 00:20:20,637
In città.
178
00:20:28,812 --> 00:20:30,146
Quando potrò avere il rapporto?
179
00:20:30,230 --> 00:20:32,399
Glielo darò domattina come prima cosa.
180
00:20:32,482 --> 00:20:33,983
Benissimo. Grazie.
181
00:20:34,150 --> 00:20:35,360
Mi scusi.
182
00:20:36,236 --> 00:20:37,862
-Monsieur Ballon?
-Sì?
183
00:20:37,946 --> 00:20:39,864
Sono il commissario Dreyfus.
184
00:20:40,156 --> 00:20:42,867
Beh, dov'è l'ispettore Clouseau?
185
00:20:42,951 --> 00:20:45,161
Mi occuperò delle indagini personalmente.
186
00:20:45,245 --> 00:20:46,371
Capisco.
187
00:20:46,454 --> 00:20:49,666
Prometto di disturbare lei e Madame Ballon
il meno possibile...
188
00:20:49,749 --> 00:20:53,837
e che il nome dei Ballon
non soffrirà per gli interventi della stampa.
189
00:20:54,421 --> 00:20:57,132
Già. Era un tipo strano ma mi piaceva.
190
00:20:57,215 --> 00:20:59,426
-Eh?
-Parlo di Clouseau.
191
00:20:59,509 --> 00:21:03,555
Oh, sì. È un uomo... straordinario.
192
00:22:29,349 --> 00:22:31,726
Casa dell'ispettore Clouseau.
193
00:22:32,018 --> 00:22:34,646
Un momento, prego. Il commissario
Dreyfus.
194
00:22:42,195 --> 00:22:43,905
Pronto, parla l'ispettore Clouseau.
195
00:22:43,988 --> 00:22:47,450
Torni qui subito.
Il caso Gambrelli è di nuovo suo.
196
00:22:47,867 --> 00:22:49,327
Il caso Gambrelli?
197
00:22:49,411 --> 00:22:53,248
Maria Gambrelli,
la cameriera che ha ucciso lo chauffeur.
198
00:22:53,415 --> 00:22:56,543
Oh, Maria Gambrelli? Sì, benissimo.
199
00:22:56,626 --> 00:22:59,212
Arrivo subito. Grazie.
200
00:22:59,295 --> 00:23:01,673
Beh, Kato, il caso è di nuovo mio.
201
00:23:02,674 --> 00:23:05,051
Sai, Maria Gambrelli è bellissima.
202
00:23:05,135 --> 00:23:06,428
Innocente.
203
00:23:09,431 --> 00:23:11,599
Comunque, Kato, bell'esercizio oggi.
204
00:23:11,683 --> 00:23:15,061
Migliori di giorno in giorno.
205
00:23:21,651 --> 00:23:23,653
Fatti, Hercule, fatti.
206
00:23:24,904 --> 00:23:26,906
Contano solo i fatti.
207
00:23:27,407 --> 00:23:30,618
Senza i fatti,
la scienza dell'investigazione criminale...
208
00:23:30,702 --> 00:23:33,038
sarebbe solo questione di fortuna.
209
00:23:35,040 --> 00:23:37,625
Dammi retta, Hercule, e imparerai
qualcosa.
210
00:23:37,709 --> 00:23:40,587
Ora, i fatti in questo caso sono i seguenti.
211
00:23:41,588 --> 00:23:45,717
Il corpo dello chauffeur è stato trovato
in camera della cameriera. Fatto.
212
00:23:46,593 --> 00:23:49,846
Causa di morte:
quattro proiettili al petto. Fatto.
213
00:23:51,514 --> 00:23:56,144
I proiettili sono stati esplosi da vicino
con una Beretta automatica calibro .25.
214
00:23:56,227 --> 00:23:57,437
Fatto.
215
00:23:57,937 --> 00:24:02,150
Maria Gambrelli è stata trovata
con l'arma del delitto in mano. Fatto.
216
00:24:03,109 --> 00:24:07,614
L'arma era registrata a nome
della vittima, Miguel Ostos...
217
00:24:07,697 --> 00:24:12,285
ed era nascosta, nota bene,nel
portaoggetti della Rolls-Royce di Ballon.
218
00:24:12,369 --> 00:24:13,536
Fatto.
219
00:24:13,953 --> 00:24:17,040
Ora, membri della servitù
hanno testimoniato...
220
00:24:17,123 --> 00:24:19,292
che Miguel Ostos picchiava...
221
00:24:20,710 --> 00:24:23,171
Fa' attenzione, idiota.
Hai rotto la mia bacchetta.
222
00:24:23,254 --> 00:24:25,423
Ora non ho nulla con cui indicare.
223
00:24:27,217 --> 00:24:31,680
Hanno testimoniato che Miguel Ostos
picchiava spesso Maria Gambrelli.
224
00:24:32,430 --> 00:24:36,267
Ora è il momento dell'interrogatorio
di Monsieur e Madame Ballon...
225
00:24:36,685 --> 00:24:39,187
e dei membri della servitù,
226
00:24:39,646 --> 00:24:41,815
ognuno con un alibi perfetto.
227
00:24:44,025 --> 00:24:47,612
Ora, Hercule, qual è la conclusione ovvia?
228
00:24:49,364 --> 00:24:51,741
Maria Gambrelli ha ucciso lo chauffeur.
229
00:24:51,825 --> 00:24:55,370
Cosa? Idiota! Impossibile.
Sta proteggendo qualcuno.
230
00:24:55,829 --> 00:24:57,914
-Come lo sa?
-Istinto.
231
00:24:58,081 --> 00:24:59,290
Ma i fatti?
232
00:24:59,374 --> 00:25:02,127
Dimentichi il fatto più importante:
il movente.
233
00:25:02,210 --> 00:25:04,295
-Lui la picchiava.
-Era spagnolo.
234
00:25:05,005 --> 00:25:07,424
-Le ha strappato il vestito.
-Non essere ridicolo.
235
00:25:07,507 --> 00:25:10,677
Uccideresti qualcuno
perché ti ha strappato il vestito?
236
00:25:10,844 --> 00:25:13,430
-No, penso di no.
-No, certo che no.
237
00:25:14,806 --> 00:25:16,057
No, no.
238
00:25:16,474 --> 00:25:19,477
No, non ho dubbi, Hercule.
239
00:25:19,561 --> 00:25:22,731
Maria Gambrelli
sta sicuramente proteggendo qualcuno.
240
00:25:23,481 --> 00:25:26,568
Troviamo quel qualcuno
e avremo trovato l'assassino.
241
00:25:26,651 --> 00:25:30,488
Troverò l'assassino entro stasera.
242
00:25:31,448 --> 00:25:34,701
Maria Gambrelli mi dirà chi è. Oh, sì.
243
00:25:37,120 --> 00:25:39,914
-Cos'hai detto?
-Niente.
244
00:25:39,998 --> 00:25:41,833
Capisco, bene.
245
00:25:42,667 --> 00:25:44,419
Puoi andare, Hercule.
246
00:26:11,696 --> 00:26:13,239
Non capisco.
247
00:26:13,323 --> 00:26:17,494
Perché diavolo hai riassegnato
Clouseau al caso Gambrelli?
248
00:26:18,328 --> 00:26:21,706
Bella domanda e merita una risposta.
249
00:26:22,082 --> 00:26:26,127
Quello che ti dirò dovrà restare tra noi.
250
00:26:27,128 --> 00:26:31,591
Stamattina, alle 6:00,
mi ha chiamato un superiore.
251
00:26:32,384 --> 00:26:36,846
Mi ha informato
che alcune persone influenti...
252
00:26:36,930 --> 00:26:39,974
erano interessate a far riavere
il caso a Clouseau.
253
00:26:40,850 --> 00:26:43,436
-Non ho potuto rifiutare.
-Incredibile.
254
00:26:44,646 --> 00:26:49,317
Se divulgassi l'identità del superiore,
capiresti quanto è incredibile.
255
00:26:49,401 --> 00:26:50,819
Ma perché?
256
00:26:51,027 --> 00:26:54,364
Ecco un'altra bella domanda,
cui non so dare risposta.
257
00:26:56,157 --> 00:26:58,785
Stanno portando qui la signorina
Gambrelli.
258
00:27:09,295 --> 00:27:11,131
Si sieda, sig.na Gambrelli.
259
00:27:54,257 --> 00:27:56,384
M J CLOUSEAU
Ufficiale di Polizia
260
00:28:16,029 --> 00:28:17,781
Si sieda, sig.na Gambrelli.
261
00:28:27,957 --> 00:28:29,459
Allora dove...
262
00:28:31,086 --> 00:28:32,796
Buongiorno, monsieur.
263
00:28:36,466 --> 00:28:38,968
-Buongiorno, sig.na Gambrelli.
-Buongiorno.
264
00:28:39,094 --> 00:28:41,805
-Ha dormito bene?
-No.
265
00:28:42,722 --> 00:28:46,142
-Stupendo.
-Non è facile dormire in prigione.
266
00:28:46,976 --> 00:28:50,480
Davvero? No, certo che no.
267
00:28:50,563 --> 00:28:53,483
Dovremo trovare una soluzione,
non le pare?
268
00:29:01,074 --> 00:29:02,450
Stupida scatola.
269
00:29:02,659 --> 00:29:07,330
Sì, ma prima un paio di semplici domande.
270
00:29:08,998 --> 00:29:13,169
-Le dà fastidio se fumo?
-No, certo che no.
271
00:29:13,294 --> 00:29:15,839
-Prenda una delle mie.
-Grazie.
272
00:29:17,841 --> 00:29:21,094
-Beh, prenda una delle mie.
-Oh, grazie.
273
00:29:22,303 --> 00:29:24,848
Molto gentile. Davvero molto gentile.
274
00:29:25,348 --> 00:29:27,267
-Di niente.
-Mi permetta.
275
00:29:29,019 --> 00:29:30,103
Grazie.
276
00:29:30,186 --> 00:29:32,355
-Dall'... Dall'altra parte.
-Cosa? Oh.
277
00:29:32,439 --> 00:29:34,482
Brutta cosa quando capita.
278
00:29:38,111 --> 00:29:39,487
Beh, allora.
279
00:29:41,531 --> 00:29:43,450
Si sente a suo agio?
280
00:29:43,533 --> 00:29:45,702
Servirebbero sedie come questa in
prigione.
281
00:29:45,785 --> 00:29:47,662
Sì, ha ragione.
282
00:29:47,704 --> 00:29:50,540
Se ben ricordo, i mobili sono orrendi,
di cattivo gusto.
283
00:29:50,665 --> 00:29:52,876
È terribile. Viene voglia di sedersi per terra.
284
00:29:53,001 --> 00:29:57,297
Sì, è ora che qualcuno si occupi di questo,
non le pare?
285
00:29:57,380 --> 00:29:58,631
Certo.
286
00:29:58,715 --> 00:30:02,135
Anzi, me ne occuperò immediatamente.
287
00:30:02,969 --> 00:30:05,221
Mi passi subito il direttore della prigione.
288
00:30:05,347 --> 00:30:06,556
Sissignore.
289
00:30:07,390 --> 00:30:10,643
Sa, a volte bisogna
scavalcare la burocrazia...
290
00:30:10,727 --> 00:30:12,896
e prendere il problema per le corna.
291
00:30:12,979 --> 00:30:16,649
La prigione è sufficientemente brutta
anche senza mobili scomodi.
292
00:30:18,735 --> 00:30:19,861
Sì.
293
00:30:20,862 --> 00:30:23,406
Direttore, parla l'ispettore Clouseau.
294
00:30:23,531 --> 00:30:27,243
Quando troverà una soluzione
ai mobili scomodi nella sua prigione?
295
00:30:27,869 --> 00:30:30,914
Beh, non siamo selvaggi,
non viviamo nel Medioevo.
296
00:30:30,997 --> 00:30:34,834
Lei dirige una prigione,
non una camera delle torture.
297
00:30:35,877 --> 00:30:37,420
Ci sta riflettendo.
298
00:30:37,921 --> 00:30:40,757
Suggerisco di prendere il problema
in seria considerazione.
299
00:30:40,840 --> 00:30:43,093
Se bisogna trattare con criminali moderni,
300
00:30:43,218 --> 00:30:45,345
servono metodi moderni.
301
00:30:45,428 --> 00:30:48,181
Non si può avere
una prigione contemporanea,
302
00:30:48,264 --> 00:30:50,767
senza mobili contemporanei.
303
00:30:51,893 --> 00:30:54,437
Beh, è solo il mio parere.
304
00:30:56,773 --> 00:30:59,442
Anche a lei, Direttore.
305
00:31:00,443 --> 00:31:01,903
Sporco animale.
306
00:31:02,779 --> 00:31:04,948
Lei non sembra un poliziotto.
307
00:31:06,741 --> 00:31:08,535
Nella sua scheda...
308
00:31:12,122 --> 00:31:15,458
Tengo sempre i documenti importanti
sotto chiave,
309
00:31:15,583 --> 00:31:17,794
perché non si può mai essere sicuri.
310
00:31:19,629 --> 00:31:21,589
Ora, qui...
311
00:31:25,593 --> 00:31:28,388
Oh, mi scusi, io...
312
00:31:29,139 --> 00:31:30,557
Che stupido, io...
313
00:31:45,989 --> 00:31:47,323
Ora...
314
00:31:50,994 --> 00:31:54,456
Sig.na Gambrelli, la sua scheda contiene...
315
00:31:55,623 --> 00:31:57,792
alcuni fatti molto interessanti.
316
00:31:57,834 --> 00:32:02,505
Sembra che conoscesse Miguel Ostos
da qualche tempo.
317
00:32:02,547 --> 00:32:03,715
Esatto.
318
00:32:03,840 --> 00:32:06,843
-Era innamorata di lui?
-Sì.
319
00:32:07,177 --> 00:32:09,846
Era innamorata dell'uomo
che l'ha violentata?
320
00:32:10,513 --> 00:32:11,806
Cosa?
321
00:32:12,474 --> 00:32:15,185
Testimonianza di Georges Duval,
il giardiniere.
322
00:32:15,560 --> 00:32:18,688
Riguardo a Ostos, lei l'ha descritto, e cito,
323
00:32:18,730 --> 00:32:22,359
come: "Quel pazzo spagnolo
che mi violentò nel campo di mio padre."
324
00:32:22,484 --> 00:32:24,319
Non mi ha violentata.
325
00:32:25,862 --> 00:32:27,697
Non l'ha obbligata?
326
00:32:27,739 --> 00:32:30,367
Vede, sono inciampata su una radice...
327
00:32:30,408 --> 00:32:33,203
e ho afferrato Miguel per evitare di cadere.
328
00:32:33,536 --> 00:32:35,413
E poi siamo caduti entrambi.
329
00:32:38,375 --> 00:32:40,418
Ho pianto un po' dopo.
330
00:32:40,543 --> 00:32:43,380
Ma non era per il dispiacere
per ciò che era accaduto.
331
00:32:43,421 --> 00:32:45,423
Era per una cosa che ha detto.
332
00:32:45,674 --> 00:32:47,842
-L'ha insultata?
-Oh, no.
333
00:32:48,593 --> 00:32:51,763
Ha acceso una sigaretta,
ha preso una boccata e...
334
00:32:53,264 --> 00:32:56,226
Mi dica, perché molti uomini fumano dopo?
335
00:32:56,267 --> 00:32:59,396
Ecco perché le compagnie di tabacco
si arricchiscono.
336
00:33:01,564 --> 00:33:04,943
Ammetto di non averci mai pensato.
337
00:33:07,070 --> 00:33:10,949
La notte scorsa doveva essere
la nostra ultima notte. Era tutto finito.
338
00:33:11,074 --> 00:33:14,869
-Lei lo voleva lasciare?
-Oh, no! Era lui.
339
00:33:15,370 --> 00:33:19,207
Povero Miguel.
Era proprio di cattivo umore ieri sera.
340
00:33:19,582 --> 00:33:22,460
Prima ha balbettato in spagnolo
e poi ha pianto.
341
00:33:22,752 --> 00:33:25,255
È proprio scoppiato a piangere.
342
00:33:25,380 --> 00:33:27,215
-Non mi dica.
-Lo dico.
343
00:33:27,257 --> 00:33:30,635
E, quando tentai di consolarlo,
di farlo sentire meglio,
344
00:33:30,760 --> 00:33:34,723
d'improvviso iniziò a strapparmi il vestito
e a inveire come un pazzo.
345
00:33:38,893 --> 00:33:40,228
Molto strano.
346
00:33:41,771 --> 00:33:43,231
Molto strano.
347
00:33:43,815 --> 00:33:46,109
C'è qualcosa che non capisco.
348
00:33:46,276 --> 00:33:48,153
Ostos la stava per lasciare,
349
00:33:49,154 --> 00:33:53,491
ma, da ciò che lei dice,
si comportava da uomo geloso.
350
00:33:54,743 --> 00:33:58,747
Beh, vede, pensavo che, volendomi
lasciare,
351
00:33:59,414 --> 00:34:02,459
avrebbe sofferto pensando
che sarei rimasta da sola,
352
00:34:03,251 --> 00:34:07,505
perciò gli dissi che c'era già un altro.
353
00:34:09,466 --> 00:34:11,426
Era una bugia, lo confesso.
354
00:34:12,260 --> 00:34:13,970
Ma solo per amore.
355
00:34:15,513 --> 00:34:16,639
Oh, io...
356
00:34:17,182 --> 00:34:19,184
-Mi dispiace.
-Non fa niente.
357
00:34:19,684 --> 00:34:22,145
-Stupido sarto...
-È un bel completo.
358
00:34:22,270 --> 00:34:26,316
Sì, lo so, ma non si preoccupi.
Un paio di punti e non si vedrà neanche.
359
00:34:27,442 --> 00:34:28,651
Miguel!
360
00:34:29,444 --> 00:34:30,653
Hercule!
361
00:34:33,656 --> 00:34:35,450
Devo tornare in prigione?
362
00:34:36,993 --> 00:34:38,787
Purtroppo sì.
363
00:34:38,953 --> 00:34:42,332
Ma non perda la speranza.
364
00:34:43,458 --> 00:34:45,168
-Cosa vuoi?
-Mi ha mandato a chiamare.
365
00:34:45,293 --> 00:34:47,295
Certo che sì!
366
00:34:49,297 --> 00:34:50,548
Arrivederci.
367
00:34:51,466 --> 00:34:53,968
Arrivederci, sig.na Gambrelli.
368
00:35:13,571 --> 00:35:17,200
Non c'è dubbio
che stia proteggendo qualcuno.
369
00:35:17,242 --> 00:35:19,536
Pensa di riuscire a farla parlare?
370
00:35:20,370 --> 00:35:23,873
Se avessi abbastanza tempo,
le farei confessare tutto.
371
00:35:25,500 --> 00:35:27,419
Comunque, non c'è tempo.
372
00:35:27,544 --> 00:35:29,713
Dobbiamo prendere quell'uomo
prima che scappi.
373
00:35:29,754 --> 00:35:31,881
Ma se non sa chi è...
374
00:35:32,007 --> 00:35:34,843
Lei ci condurrà da lui. Rilasciala.
375
00:35:34,926 --> 00:35:36,052
Rilasciarla?
376
00:35:36,177 --> 00:35:39,264
Certo. Come può condurmi da lui
se è in prigione, idiota?
377
00:35:39,389 --> 00:35:41,099
E il commissario Dreyfus?
378
00:35:41,224 --> 00:35:45,186
Mi prenderò tutta la responsabilità.
Rilasciala subito.
379
00:35:45,228 --> 00:35:47,856
Prenderò il colpevole entro 24 ore.
380
00:35:49,858 --> 00:35:51,568
Aiutami a staccarmi da qui.
381
00:35:51,609 --> 00:35:53,695
Veloce o mi metto a urlare.
382
00:35:59,075 --> 00:36:01,369
Guarda, adesso ho l'Africa su tutta la mano.
383
00:36:19,929 --> 00:36:21,514
Ehi, palloncini.
384
00:36:24,768 --> 00:36:27,312
Ha una licenza per vendere palloncini?
385
00:36:28,772 --> 00:36:30,106
Licenza?
386
00:37:11,314 --> 00:37:13,566
-Sì?
-Buongiorno, monsieur.
387
00:37:13,650 --> 00:37:16,695
Buongiorno, Georges.
Posso fare qualcosa per te?
388
00:37:16,820 --> 00:37:20,824
Sì. E forse io posso fare qualcosa per lei.
389
00:37:21,866 --> 00:37:24,244
Cosa potresti mai fare per me?
390
00:37:24,869 --> 00:37:27,205
Ricorda la notte prima dell'omicidio?
391
00:37:27,539 --> 00:37:29,499
È una domanda retorica?
392
00:37:30,333 --> 00:37:31,876
-Cosa?
-Arriva al punto, Georges.
393
00:37:32,002 --> 00:37:33,503
Cosa vuoi?
394
00:37:34,045 --> 00:37:37,090
L'ho vista scendere dalla camera di Maria.
395
00:37:39,217 --> 00:37:43,013
-Hai una buona vista.
-Sì, e uno stomaco capiente.
396
00:37:43,680 --> 00:37:46,683
È difficile riempirlo sempre.
Con i prezzi che corrono...
397
00:37:46,766 --> 00:37:49,019
Vogliamo discutere
sull'economia nazionale...
398
00:37:49,060 --> 00:37:50,854
o vuoi arrivare al punto?
399
00:37:50,937 --> 00:37:53,773
Il punto è 100.000 franchi.
400
00:37:54,357 --> 00:37:56,276
Per comprare da mangiare.
401
00:37:57,694 --> 00:38:00,697
E forse poi la mia vista
non sarà più così buona.
402
00:38:01,865 --> 00:38:06,703
Beh, sì, dobbiamo fare
qualcosa per il tuo stomaco.
403
00:38:45,492 --> 00:38:47,077
Bel cane.
404
00:38:49,496 --> 00:38:52,624
Mi scusi, passavo di qui e...
405
00:39:01,424 --> 00:39:03,176
Stava tagliando i fiori.
406
00:39:03,259 --> 00:39:05,095
Beh, di sicuro stava tagliando qualcosa.
407
00:39:05,178 --> 00:39:07,305
C'è del sangue sulle forbici.
408
00:39:08,264 --> 00:39:10,183
Molto strano.
409
00:39:17,273 --> 00:39:19,275
Fatti, Hercule. Fatti.
410
00:39:19,317 --> 00:39:20,777
Elementi Essenziali delle Informazioni
411
00:39:20,819 --> 00:39:24,322
Dietro di essi giace l'intero tessuto
della verità deduttiva.
412
00:39:25,782 --> 00:39:28,284
Ora, Hercule, esaminiamo questi fatti.
413
00:39:28,702 --> 00:39:32,372
Uno: lei è stata trovata
con l'arma del delitto in mano.
414
00:39:33,331 --> 00:39:36,626
Due: l'arma del delitto
era coperta di sangue fresco.
415
00:39:37,293 --> 00:39:40,964
Tre: non c'erano impronte tranne le sue
sull'arma del delitto.
416
00:39:41,006 --> 00:39:46,177
Quattro: tutti i servitori dei Ballon
hanno un alibi perfetto.
417
00:39:47,804 --> 00:39:51,141
Ora, Hercule, cosa possiamo concludere?
418
00:39:52,142 --> 00:39:55,020
Maria Gambrelli ha ucciso
Georges il giardiniere.
419
00:39:55,645 --> 00:39:57,147
Sei un idiota!
420
00:39:57,230 --> 00:40:00,358
Solo a un pivello verrebbe in mente
una soluzione del genere.
421
00:40:00,483 --> 00:40:01,985
-Ma i fatti?
-Senti,
422
00:40:02,027 --> 00:40:04,863
chi ha ucciso Miguel,
ha ucciso Georges il giardiniere...
423
00:40:04,988 --> 00:40:06,990
per coprire il primo crimine.
424
00:40:07,073 --> 00:40:10,744
Ora sta cercando di far cadere la colpa
su quella povera cameriera.
425
00:40:10,827 --> 00:40:12,579
Beh, chi sospetta?
426
00:40:14,748 --> 00:40:17,500
Io sospetto tutti.
427
00:40:18,543 --> 00:40:20,045
Suppongo sia possibile.
428
00:40:20,170 --> 00:40:24,174
Possibile? Cosa vuol dire?
Io mi occupo di certezze.
429
00:40:24,507 --> 00:40:26,551
Devo solo farla parlare,
430
00:40:26,676 --> 00:40:29,679
farle ammettere
che sta proteggendo qualcuno...
431
00:40:29,721 --> 00:40:32,057
e obbligarla a rivelarne l'identità.
432
00:40:33,683 --> 00:40:36,061
Basta confusione.
433
00:40:37,228 --> 00:40:39,689
Basta interrogatori gentili.
434
00:40:41,858 --> 00:40:44,694
Per amor suo e amor di giustizia,
435
00:40:45,403 --> 00:40:49,699
ricorrerò a ogni stratagemma,
tranne la forza fisica,
436
00:40:49,741 --> 00:40:52,118
per tirarglielo fuori, Hercule.
437
00:40:52,452 --> 00:40:54,079
Vero, lei soffrirà,
438
00:40:54,871 --> 00:40:57,040
ma alla fine, sarà libera...
439
00:40:57,290 --> 00:40:59,376
e noi avremo preso l'assassino.
440
00:41:00,877 --> 00:41:03,630
-L'hai rilasciata di nuovo?
-Sissignore.
441
00:41:41,626 --> 00:41:46,423
Risolviamo tutto adesso
o vuoi farmi arrivare tardi allo spettacolo?
442
00:41:46,631 --> 00:41:50,010
Non possiamo licenziarla.
Non ce ne ha dato motivo.
443
00:41:50,093 --> 00:41:53,096
Motivo? Siamo circondati di cadaveri!
444
00:41:53,179 --> 00:41:56,182
Vuoi aspettare
che si arrivi all'ultimo atto dell'Amleto?
445
00:41:56,266 --> 00:42:00,145
Se vuoi paragonare la servitù dei Ballon
a una tragedia shakespeariana,
446
00:42:00,270 --> 00:42:03,106
penso che Macbeth sarebbe più
appropriato.
447
00:42:03,940 --> 00:42:06,776
Tesoro, la mia palla.
448
00:42:27,881 --> 00:42:29,841
Quella era Madame Ballon.
449
00:42:30,342 --> 00:42:34,512
Seguila. Quando hai scoperto dove
è diretta, chiamami subito.
450
00:42:37,891 --> 00:42:39,726
Ispettore Clouseau.
451
00:42:44,564 --> 00:42:47,150
-Buonasera, Monsieur Ballon.
-Buonasera, Ispettore.
452
00:42:47,192 --> 00:42:50,153
Se non le dispiace,
vorrei farle un paio di domande.
453
00:42:50,195 --> 00:42:52,155
-Certo.
-Mi serve qualche chiarimento.
454
00:42:52,238 --> 00:42:54,240
Sicuro. Per caso gioca a biliardo?
455
00:42:54,324 --> 00:42:57,911
Biliardo. Oh, beh, sì. Ci giocavo una volta.
456
00:42:57,994 --> 00:43:02,165
Penso renderebbe la conversazione
più rilassata e amichevole. Che ne dice?
457
00:43:02,207 --> 00:43:04,000
-Sì.
-Prenda una stecca.
458
00:43:05,085 --> 00:43:06,503
Una stecca, sì.
459
00:43:10,048 --> 00:43:11,424
Questa va bene.
460
00:43:16,930 --> 00:43:18,348
Molto strano.
461
00:43:18,390 --> 00:43:20,767
Forse preferirà una stecca normale.
462
00:43:20,850 --> 00:43:24,354
-Quello è un bridge.
-Un bridge, certo.
463
00:43:24,437 --> 00:43:28,024
Certo, preferisco la vecchia, classica
stecca.
464
00:43:28,066 --> 00:43:29,359
Già.
465
00:43:34,030 --> 00:43:36,574
Oh, mi dispiace moltissimo.
466
00:43:36,700 --> 00:43:39,035
Sono davvero molto spiacente.
467
00:43:39,119 --> 00:43:41,955
Beh, non fa niente.
Ne ho rotte anch'io in passato.
468
00:43:42,038 --> 00:43:45,125
Provi questa, è la mia stecca preferita.
469
00:43:48,211 --> 00:43:51,047
Vedrà che va benissimo per i tiri curvi.
470
00:44:06,980 --> 00:44:10,775
-Aveva delle domande, Ispettore?
-Sì.
471
00:44:12,235 --> 00:44:15,321
Speravo di poter parlare con sua moglie.
472
00:44:15,989 --> 00:44:18,491
È uscita, l'ha schivata per poco.
473
00:44:19,075 --> 00:44:22,662
Infatti, mi stava per correre addosso
sul viale, mentre usciva.
474
00:44:31,296 --> 00:44:34,924
Monsieur Ballon, non ha detto...
475
00:44:37,302 --> 00:44:40,972
che la notte del delitto...
476
00:44:41,765 --> 00:44:45,685
era appena arrivato da Londra...
477
00:44:45,769 --> 00:44:47,937
con il volo delle 23:00?
478
00:44:49,606 --> 00:44:54,152
-Sì, perché me lo chiede?
-È stato cancellato causa maltempo.
479
00:44:56,029 --> 00:44:57,864
Sono arrivato con un volo precedente.
480
00:44:57,947 --> 00:45:03,036
Glielo dirò sinceramente, Monsieur Ballon:
ha ucciso lei Miguel Ostos.
481
00:45:05,955 --> 00:45:07,624
Non sia ridicolo.
482
00:45:11,169 --> 00:45:12,879
Senta, se lei potesse...
483
00:45:13,171 --> 00:45:16,675
Ecco. Questi colpi curvi
possono essere molto difficili.
484
00:45:17,467 --> 00:45:18,802
Ora tiri.
485
00:45:22,722 --> 00:45:24,849
Miguel non mi piaceva per niente.
486
00:45:25,308 --> 00:45:28,978
Ma di solito non uccido le persone
che non mi piacciono.
487
00:45:29,062 --> 00:45:30,855
Oh, chiedo scusa.
488
00:45:32,565 --> 00:45:34,651
Dato che sa del volo cancellato,
489
00:45:34,693 --> 00:45:36,319
posso anche dirle tutto quanto.
490
00:45:36,361 --> 00:45:40,824
La notte dell'omicidio, ho chiesto a Miguel
di venirmi a prendere per il volo delle 23:00.
491
00:45:40,907 --> 00:45:42,826
Io sono arrivato alle 21:00.
492
00:45:43,076 --> 00:45:46,663
E lui stava andando all'aeroporto,
mentre io stavo tornando a casa.
493
00:45:46,705 --> 00:45:48,915
Mia moglie era a una festa.
494
00:45:49,165 --> 00:45:53,837
Perciò sarei stato a casa da solo
per circa un'ora.
495
00:45:56,339 --> 00:45:57,716
Per quale motivo?
496
00:45:59,092 --> 00:46:00,343
Per Maria.
497
00:46:03,346 --> 00:46:04,514
Cosa?
498
00:46:05,598 --> 00:46:07,350
Ne è sorpreso?
499
00:46:16,443 --> 00:46:20,196
Poi immagino, ispettore Ballon,
che lei sia arrivato a casa,
500
00:46:20,613 --> 00:46:23,241
abbia trovato Miguel con Maria Gambrelli...
501
00:46:23,366 --> 00:46:26,077
e l'abbia ucciso in un attacco di gelosia.
502
00:46:27,454 --> 00:46:30,290
Confesso la relazione, ma uccidere per lei...
503
00:46:31,041 --> 00:46:32,876
-Ucciderebbe per lei?
-Certamente.
504
00:46:32,917 --> 00:46:34,044
No.
505
00:46:35,211 --> 00:46:37,380
-Può ancora colpire.
-Sì!
506
00:47:03,073 --> 00:47:05,575
Mi dispiace molto, Monsieur Ballon.
507
00:47:05,658 --> 00:47:08,912
Devo aver rotto il suo tavolo da biliardo.
508
00:47:11,456 --> 00:47:14,501
Al telefono, monsieur,
per l'ispettore Clouseau.
509
00:47:15,335 --> 00:47:16,920
Allora è per me.
510
00:47:24,594 --> 00:47:27,639
Sì, parla l'ispettore Clouseau.
511
00:47:38,358 --> 00:47:42,278
Bene, resta lì. Arrivo subito.
512
00:47:44,030 --> 00:47:46,533
Monsieur, mi chiedevo se potesse
prestarmi un'auto.
513
00:47:46,616 --> 00:47:49,619
Devo incontrare il mio collega
e sono senz'auto.
514
00:47:49,703 --> 00:47:52,288
-La farò accompagnare da Pierre.
-Benissimo.
515
00:47:52,372 --> 00:47:56,626
Pare sia la fine della nostra partita.
Le spiacerebbe riporre la mia stecca?
516
00:48:00,130 --> 00:48:02,549
Di' a Pierre di tirare fuori l'auto.
517
00:48:24,529 --> 00:48:26,489
L'auto è pronta, monsieur.
518
00:48:28,533 --> 00:48:31,995
Mi dispiace moltissimo, Monsieur Ballon.
519
00:48:32,037 --> 00:48:36,207
Non si preoccupi, Ispettore.
Maurice lo farà per lei.
520
00:48:41,838 --> 00:48:43,506
Lasciami andare...
521
00:48:48,178 --> 00:48:49,679
Grazie, monsieur.
522
00:48:51,514 --> 00:48:54,184
Monsieur, chi ha inventato
quella rastrelliera...
523
00:48:54,225 --> 00:48:55,935
deve farsi visitare.
524
00:48:56,019 --> 00:48:57,187
-Già.
-Beh,
525
00:48:58,063 --> 00:49:00,899
continueremo un'altra volta.
526
00:49:01,024 --> 00:49:02,692
Sarà un piacere.
527
00:49:05,862 --> 00:49:09,032
Le suggerirei di far visitare
anche il suo architetto.
528
00:49:23,588 --> 00:49:26,049
Madame Ballon è nell'appartamento 12,
secondo piano.
529
00:49:26,132 --> 00:49:30,470
Resta qui. Se non esco tra 10 minuti,
manda rinforzi, capito?
530
00:51:40,850 --> 00:51:42,686
-Buongiorno.
-Buongiorno.
531
00:51:42,769 --> 00:51:44,354
Sono il guardiacaccia.
532
00:51:45,063 --> 00:51:47,232
Ha una licenza di caccia?
533
00:51:47,857 --> 00:51:49,359
Licenza di caccia?
534
00:52:01,955 --> 00:52:04,124
Stava sparando ai corvi?
535
00:52:04,207 --> 00:52:07,711
Era vestito da cacciatore
per spiare la casa dei Ballon.
536
00:52:13,049 --> 00:52:16,886
Datemi 10 uomini come Clouseau,
e distruggerò il mondo.
537
00:52:18,888 --> 00:52:21,057
-Dov'è adesso?
-Non lo so.
538
00:52:21,307 --> 00:52:24,060
Dopo il suo rilascio,
ha ricevuto una telefonata.
539
00:52:24,102 --> 00:52:28,732
È corso fuori dall'ufficio, dicendo di avere
un indizio che avrebbe risolto il caso.
540
00:52:28,773 --> 00:52:33,069
Questo caso è così complicato,
che un altro sbaglio non farà differenza.
541
00:52:41,077 --> 00:52:43,246
-François?
-Sì, Commissario.
542
00:52:43,788 --> 00:52:45,999
Mi sono appena tagliato il pollice.
543
00:52:59,512 --> 00:53:00,680
Dunque,
544
00:53:01,431 --> 00:53:04,642
hai detto di aver seguito Maria Gambrelli
in questo posto deserto?
545
00:53:04,768 --> 00:53:06,311
Il taxi l'ha portata fino a qui.
546
00:53:06,436 --> 00:53:10,273
Poi l'ho seguita lungo il sentiero
fino all'entrata di Camp Sunshine.
547
00:53:10,357 --> 00:53:12,108
-Camp Sunshine?
-Sì.
548
00:53:12,192 --> 00:53:13,443
La stavo per chiamare,
549
00:53:13,485 --> 00:53:15,612
ma ho sentito entrare Dudu, la cameriera.
550
00:53:15,653 --> 00:53:17,781
-Lungo il sentiero, hai detto?
-Sì, ma...
551
00:53:17,864 --> 00:53:21,493
Torna alla casa dei Ballon
e cerca altri indizi.
552
00:53:21,618 --> 00:53:25,038
Cercherò di capire cosa sta succedendo
in questo Camp Sunshine.
553
00:53:25,121 --> 00:53:28,708
-Ispettore, penso che...
-Muoviti, non c'è un minuto da perdere.
554
00:53:37,300 --> 00:53:40,220
CAMP SUNSHINE
GIARDINO DI SALUTE E FELICITÀ
555
00:53:56,569 --> 00:53:58,029
Buon pomeriggio.
556
00:54:00,365 --> 00:54:02,826
Sono l'ispettore Clouseau della sûreté.
557
00:54:05,829 --> 00:54:10,500
Mi dica, avete nessun ospite registrato
con il nome di Maria Gambrelli?
558
00:54:10,917 --> 00:54:14,671
Gambrelli? Sì, credo sia arrivata
circa un'ora fa.
559
00:54:14,921 --> 00:54:18,049
Sì, "Gambrelli, 11:45."
560
00:54:19,342 --> 00:54:20,885
Dove posso trovarla?
561
00:54:21,011 --> 00:54:22,846
Potrebbe essere dovunque,
562
00:54:22,929 --> 00:54:25,682
ma penso sia nella stanza ricreativa.
563
00:54:26,182 --> 00:54:27,434
Grazie.
564
00:54:33,356 --> 00:54:35,525
-Posso chiederle una cosa?
-Certo.
565
00:54:36,526 --> 00:54:39,696
Ha nuotato?
566
00:54:40,196 --> 00:54:42,574
Sì, come lo sa?
567
00:54:42,907 --> 00:54:44,951
Sapere è il mio lavoro.
568
00:55:09,100 --> 00:55:11,394
Dove pensa di andare?
569
00:55:13,313 --> 00:55:16,608
Io non penso, signore. So dove andare.
570
00:55:16,733 --> 00:55:20,445
-Vado alla sala ricreativa.
-Non così, non può farlo.
571
00:55:20,945 --> 00:55:22,238
Cos'ha detto?
572
00:55:22,322 --> 00:55:25,617
Ho detto che non ci andrà così.
573
00:55:25,909 --> 00:55:27,994
Sono l'ispettore Clouseau della sûreté.
574
00:55:28,078 --> 00:55:29,454
Piacere. Io sono Turk.
575
00:55:29,579 --> 00:55:30,997
Sono qui per un caso ufficiale...
576
00:55:31,081 --> 00:55:33,833
e cerco qualcuno nella stanza ricreativa.
577
00:55:33,917 --> 00:55:36,252
Non se non si toglierà i vestiti.
578
00:55:37,921 --> 00:55:39,923
Lei, signore, è in arresto.
579
00:55:40,465 --> 00:55:41,591
Arresto? Perché?
580
00:55:41,633 --> 00:55:44,844
Per linguaggio osceno
a pubblico ufficiale del governo fancese.
581
00:55:44,928 --> 00:55:47,514
-Linguaggio osceno?
-E per comportamento indecente.
582
00:55:47,597 --> 00:55:48,765
Ma nessuno indossa...
583
00:55:48,807 --> 00:55:50,100
-vestiti qui dentro?
-No.
584
00:55:50,183 --> 00:55:52,644
-Cosa?
-È una colonia nudista.
585
00:55:54,938 --> 00:55:57,482
-Una colonia nudista?
-Esatto.
586
00:55:58,024 --> 00:56:01,152
Nessuno può entrare
senza togliersi i vestiti.
587
00:56:02,696 --> 00:56:04,864
Tutti quanti?
588
00:56:05,365 --> 00:56:08,284
Tutti, dai baffi in giù.
589
00:57:05,091 --> 00:57:06,718
Passami l'asciugamano.
590
00:58:25,547 --> 00:58:27,549
-È lei che ha chiamato la polizia?
-Io?
591
00:58:27,632 --> 00:58:29,801
Qualcuno ha chiamato da qui
per un omicidio.
592
00:58:29,884 --> 00:58:31,052
Omicidio?
593
00:58:31,136 --> 00:58:32,971
Fa' perlustrare la colonia.
594
00:58:33,054 --> 00:58:35,223
Ma uno dei suoi uomini è già qui.
595
00:58:35,306 --> 00:58:38,101
-Uno dei miei uomini?
-Sì. L'ispettore Clouseau.
596
00:58:40,729 --> 00:58:43,398
-Mi dispiace. Non capisco...
-Omicidio!
597
00:59:17,140 --> 00:59:19,809
-Come dice, scusi?
-Clouseau.
598
00:59:23,188 --> 00:59:24,481
Qui.
599
00:59:31,446 --> 00:59:32,614
Veloce.
600
00:59:35,116 --> 00:59:37,619
Senta, quella è Dudu.
601
00:59:38,203 --> 00:59:40,413
-Dudu?
-È morta.
602
00:59:41,664 --> 00:59:43,625
Morta? Dudu?
603
01:00:00,141 --> 01:00:01,434
Venite fuori!
604
01:00:02,727 --> 01:00:05,188
Fuori. Tutti qui intorno.
605
01:00:05,897 --> 01:00:08,525
Portatemi quell'idiota, se riuscite a
trovarlo.
606
01:00:08,608 --> 01:00:10,110
Subito, signore.
607
01:00:12,237 --> 01:00:16,199
Se qualcuno qui è stato ucciso,
speriamo che sia Clouseau.
608
01:00:26,334 --> 01:00:27,669
Cosa facciamo?
609
01:00:27,752 --> 01:00:30,130
Non possiamo andarcene senza vestiti.
610
01:00:30,213 --> 01:00:33,425
Sto prendendo freddo.
Guardi che pelle d'oca.
611
01:00:47,147 --> 01:00:48,648
Clouseau!
612
01:01:23,683 --> 01:01:27,187
-So come si sente.
-Sto avendo un incubo.
613
01:01:27,270 --> 01:01:30,273
Mi creda, se ci avessero presi,
sarebbe stato molto peggio.
614
01:01:30,357 --> 01:01:31,983
Cosa facciamo adesso?
615
01:01:32,067 --> 01:01:36,488
Lei stia giù così vedranno solo me.
616
01:01:36,571 --> 01:01:40,200
Forse penseranno che sto tornando
dalla spiaggia, dopo una nuotata.
617
01:01:40,283 --> 01:01:42,994
-E...
-Non possiamo guidare senza meta.
618
01:01:43,078 --> 01:01:45,663
-No, ha ragione.
-La prego.
619
01:01:45,747 --> 01:01:50,377
Andremo al mio appartamento
e cercherò di entrare in qualche modo.
620
01:01:50,460 --> 01:01:53,213
Ma, la prego, qualunque cosa accada,
resti calma.
621
01:01:58,468 --> 01:02:00,387
Le posso assicurare che lei non è in casa.
622
01:02:00,470 --> 01:02:04,099
Mi dispiace, Monsieur Ballon,
ma è necessario che lo veda da me.
623
01:02:11,815 --> 01:02:13,608
Non è in casa da stamattina?
624
01:02:13,692 --> 01:02:16,277
Posso solo dirle che stamani
è uscita prima di me...
625
01:02:16,361 --> 01:02:19,239
e che non c'era quando sono rincasato
un'ora fa.
626
01:02:22,909 --> 01:02:24,452
Henri lo può confermare.
627
01:02:24,536 --> 01:02:26,454
-Henri?
-Il capo maggiordomo.
628
01:02:26,538 --> 01:02:28,623
Vorrei parlare con Henri.
629
01:02:31,918 --> 01:02:34,004
Beh, avrebbe potuto confermarlo.
630
01:03:19,007 --> 01:03:21,259
Mancano solo pochi isolati.
631
01:03:21,760 --> 01:03:23,803
Sto diventando pazza.
632
01:03:23,887 --> 01:03:26,765
Penso che inizierò a urlare
senza riuscire a fermarmi.
633
01:03:26,848 --> 01:03:29,434
La prego, si controlli.
634
01:03:55,919 --> 01:03:58,088
Si controlli, la prego. Si...
635
01:04:14,771 --> 01:04:16,564
Lei è sollevato dal caso Gambrelli...
636
01:04:16,648 --> 01:04:19,025
e farà rapporto all'Ufficio dei Registri.
637
01:04:19,109 --> 01:04:20,944
-Ufficio dei Registri?
-In Martinica.
638
01:04:21,027 --> 01:04:22,404
-Cosa?
-Domattina.
639
01:04:22,487 --> 01:04:24,197
O potrà scordarsi la pensione.
640
01:04:24,280 --> 01:04:27,117
Ma non è giusto. Facevo solo il mio dovere.
641
01:04:27,200 --> 01:04:30,829
E ho ragione, come vedrà.
Maria Gambrelli non è un'assassina.
642
01:04:30,912 --> 01:04:32,122
Idiota.
643
01:04:32,497 --> 01:04:34,749
C'è qualcosa di personale sotto.
644
01:04:35,375 --> 01:04:38,086
Sì, di molto personale.
645
01:04:39,129 --> 01:04:43,049
Ti detesto, totalmente. Ora fuori!
646
01:04:43,675 --> 01:04:45,260
Vuole che me ne vada?
647
01:04:51,474 --> 01:04:53,601
Sta commettendo un terribile errore.
648
01:04:53,685 --> 01:04:57,147
Se Maria Gambrelli non è un'assassina,
e io dico con non lo è,
649
01:04:57,230 --> 01:05:00,900
lei manderà sulla forca
una ragazza innocente.
650
01:05:03,445 --> 01:05:04,946
Mi scusi, François.
651
01:05:07,157 --> 01:05:08,700
E un'altra cosa...
652
01:05:19,627 --> 01:05:20,795
Martinica?
653
01:05:24,507 --> 01:05:26,259
Ci sta andando.
654
01:05:28,470 --> 01:05:32,891
Cosa n'è stato di quelle persone importanti
che volevano Clouseau per il caso?
655
01:05:34,392 --> 01:05:38,730
Qualsiasi cosa mi faranno ora, non sarà
neanche metà di ciò che ha fatto lui.
656
01:05:42,609 --> 01:05:43,943
Inoltre,
657
01:05:44,486 --> 01:05:48,365
ora ho capito chi si nasconde
dietro quelle persone influenti.
658
01:05:48,990 --> 01:05:50,700
-Ballon.
-Ballon?
659
01:05:51,743 --> 01:05:55,038
Ovviamente, aveva una relazione
con Maria Gambrelli.
660
01:05:55,246 --> 01:05:56,790
Molto probabilmente.
661
01:05:56,956 --> 01:05:59,250
All'inizio,
non riuscivo a capire perché tutti...
662
01:05:59,334 --> 01:06:02,754
volessero uno come Clouseau
ad occuparsi di un omicidio.
663
01:06:02,837 --> 01:06:04,923
Specialmente in un caso così importante.
664
01:06:05,006 --> 01:06:07,592
-Ma perché Ballon lo voleva?
-Non lo voleva.
665
01:06:08,343 --> 01:06:10,553
A meno che
non stesse proteggendo qualcuno.
666
01:06:10,637 --> 01:06:15,308
Se lei stesse proteggendo qualcuno,
chi sarebbe l'uomo perfetto per il caso?
667
01:06:15,392 --> 01:06:16,685
Un idiota.
668
01:06:17,018 --> 01:06:19,562
Un detective che è un idiota totale.
669
01:06:19,646 --> 01:06:21,356
-Clouseau?
-Esatto.
670
01:06:21,940 --> 01:06:23,817
Se Maria Gambrelli verrà arrestata,
671
01:06:23,900 --> 01:06:26,361
Ballon sarà coinvolto in un brutto scandalo.
672
01:06:26,444 --> 01:06:30,073
E Clouseau era la sua assicurazione
contro questo scandalo.
673
01:06:31,074 --> 01:06:33,618
Beh, se n'è andato.
674
01:06:37,831 --> 01:06:40,166
Sono di nuovo felice come un bambino.
675
01:06:40,917 --> 01:06:44,629
Una teoria interessante, ma se avesse
torto?
676
01:06:46,172 --> 01:06:49,217
So che è una possibilità remota,
677
01:06:49,300 --> 01:06:52,679
ma se si sbagliasse e Ballon
non stesse proteggendo Maria Gambrelli?
678
01:06:52,762 --> 01:06:55,390
E se fosse innocente,
come pensa Clouseau?
679
01:06:56,391 --> 01:06:58,643
-Ridicolo.
-Ma possibile.
680
01:06:58,977 --> 01:07:01,438
E se Ballon stesse proteggendo
qualcun altro?
681
01:07:01,521 --> 01:07:05,316
O se Ballon stesso fosse l'assassino?
682
01:07:05,567 --> 01:07:07,444
Che ipotesi orribile.
683
01:07:07,527 --> 01:07:11,656
Tanto per dire, e se lei si sbagliasse?
684
01:07:11,740 --> 01:07:16,202
E Clouseau, un idiota totale...
685
01:07:16,786 --> 01:07:18,288
Sarei rovinato.
686
01:07:18,538 --> 01:07:20,707
È una ipotesi da tenere presente.
687
01:07:28,256 --> 01:07:30,508
-François?
-Sì, Commissario.
688
01:07:31,343 --> 01:07:33,553
Vuole chiamare un dottore?
689
01:07:34,679 --> 01:07:36,097
Sta male?
690
01:07:37,140 --> 01:07:40,226
Penso di essermi pugnalato
con un tagliacarte.
691
01:08:04,709 --> 01:08:07,379
Kato, idiota! Lasciami andare.
692
01:08:07,462 --> 01:08:10,715
Lasciami andare! Kato, sei pazzo? Non ora.
693
01:08:10,799 --> 01:08:12,008
Oh, cielo!
694
01:08:17,889 --> 01:08:21,267
Kato, lasciami andare, idiota!
695
01:08:25,772 --> 01:08:27,941
Casa dell'ispettore Clouseau.
696
01:08:28,191 --> 01:08:30,276
Dammi il telefono, idiota.
697
01:08:32,737 --> 01:08:34,239
Parla l'ispettore Clouseau.
698
01:08:34,322 --> 01:08:37,826
Sono il Commissario.
Il caso Gambrelli è di nuovo suo.
699
01:08:41,121 --> 01:08:43,707
Beh, Kato, ho riavuto il caso.
700
01:08:48,586 --> 01:08:51,881
E ora inneschiamo la trappola
per prendere l'assassino...
701
01:08:52,674 --> 01:08:57,637
e mostrare al mondo
che Maria Gambrelli è innocente.
702
01:08:59,097 --> 01:09:01,016
Pronto. Parla l'ispettore Clouseau.
703
01:09:01,099 --> 01:09:04,102
Mi passi subito il mio collega.
704
01:09:05,103 --> 01:09:07,105
Sai, mi vergogno di me stesso, Kato.
705
01:09:07,188 --> 01:09:09,691
Ho dimenticato la prima regola
dell'autodifesa.
706
01:09:09,774 --> 01:09:12,986
"In qualsiasi circostanza,
previeni sempre l'inaspettato."
707
01:09:13,069 --> 01:09:15,572
Se fossi stato un vero assassino,
m'avresti ucciso.
708
01:09:15,655 --> 01:09:17,949
Dobbiamo accelerare il nostro allenamento.
709
01:09:18,033 --> 01:09:20,744
Dovrai attaccarmi
dove e quando meno me l'aspetto.
710
01:09:20,827 --> 01:09:23,621
Non dovrai darmi tregua. Capito?
711
01:09:23,705 --> 01:09:27,917
Pronto, Hercule. Sono Clouseau.
Ho riavuto il caso.
712
01:09:28,752 --> 01:09:31,296
Bene. Rilascia subito Maria Gambrelli...
713
01:09:31,379 --> 01:09:34,883
e prenota per due, stasera alle 20:00,
al Café Olé.
714
01:09:34,966 --> 01:09:36,343
Bene. Ci vediamo.
715
01:09:38,470 --> 01:09:41,556
Kato, disfami la valigia
e tira fuori il completo blu nuovo.
716
01:09:41,639 --> 01:09:45,101
Io mi farò un bel bagno caldo...
717
01:09:45,185 --> 01:09:47,312
e preparerò una strategia.
718
01:10:29,979 --> 01:10:31,898
L'ha rilasciata ancora.
719
01:10:33,483 --> 01:10:35,652
La porterà fuori a cena.
720
01:10:38,530 --> 01:10:41,366
Tutti i giornali di Parigi ne parlano,
721
01:10:41,741 --> 01:10:46,162
incluso il Christian Science Monitor,
e gliel'ha raccontato lui.
722
01:10:46,746 --> 01:10:49,749
Vede, lui pensa
che lei stia proteggendo l'amante...
723
01:10:49,833 --> 01:10:53,670
e il miglior modo per farlo venire
allo scoperto è renderlo geloso.
724
01:10:54,421 --> 01:10:55,547
Geloso!
725
01:10:56,548 --> 01:10:59,342
Quell'idiota, quel megalomane.
726
01:11:00,343 --> 01:11:04,681
Sta riportando la scienza
dell'investigazione indietro di mille anni...
727
01:11:05,056 --> 01:11:07,350
e io non posso farci niente.
728
01:11:07,434 --> 01:11:09,519
-Perché no?
-Perché no?
729
01:11:10,687 --> 01:11:12,188
E se avesse ragione?
730
01:11:13,273 --> 01:11:16,860
-E se l'avesse?
-La mia carriera sarebbe rovinata.
731
01:11:17,694 --> 01:11:19,696
La sanità mentale e la ragione
passerebbero
732
01:11:19,779 --> 01:11:21,781
di moda e regnerebbe la pazzia.
733
01:11:21,865 --> 01:11:25,785
-Si rilassi.
-Rilassarmi? Con Clouseau a piede libero?
734
01:11:25,869 --> 01:11:29,205
Se continua a dare
tali suggerimenti, Dottore,
735
01:11:29,289 --> 01:11:31,374
sarà meglio che si cerchi un buon analista.
736
01:11:31,416 --> 01:11:35,128
Ora si stenda. Si stenda e si rilassi.
737
01:11:35,378 --> 01:11:38,882
Si rilassi. Non pensa di averne bisogno?
738
01:11:38,965 --> 01:11:42,218
Pensa che non mi taglierei un braccio
per una notte di sonno?
739
01:11:42,302 --> 01:11:44,763
Non dormo da tre giorni.
740
01:11:45,263 --> 01:11:48,808
Mangio solo cosce di pollo
e brodo da mercoledì.
741
01:11:48,892 --> 01:11:52,729
Sto impazzendo.
742
01:11:53,813 --> 01:11:56,649
Mi guardi l'occhio. Era perfetto.
743
01:11:56,733 --> 01:11:58,485
I miei due occhi, intendo.
744
01:11:58,568 --> 01:12:00,278
No, Dottore, non c'è speranza.
745
01:12:00,403 --> 01:12:03,740
Non ci sarà speranza,
a meno che non mi liberi di Clouseau.
746
01:12:04,741 --> 01:12:07,160
Devo liberarmi di Clouseau.
747
01:17:05,250 --> 01:17:06,543
Forza!
748
01:18:16,654 --> 01:18:17,697
Che c'è che non va?
749
01:19:11,918 --> 01:19:15,672
Non lascerò che mi guardi
mentre saliamo le scale, signorina.
750
01:19:15,755 --> 01:19:17,007
Vada avanti.
751
01:19:19,676 --> 01:19:23,054
No, sto solo aprendo la porta. No.
752
01:19:23,179 --> 01:19:28,184
Si è versato qualcosa sui pantaloni
solo per portarmi a casa sua.
753
01:19:29,019 --> 01:19:31,771
Beh, questa è casa mia.
754
01:19:32,105 --> 01:19:34,607
Lo so.
755
01:19:34,691 --> 01:19:39,029
-Cosa ne pensa di un po' di passione?
-Niente passione, dongiovanni...
756
01:19:43,199 --> 01:19:44,868
-Lo sa?
-Cosa?
757
01:19:44,951 --> 01:19:47,203
So che questa è casa sua e...
758
01:19:47,287 --> 01:19:49,414
Ma non le sarà assolutamente utile.
759
01:19:49,539 --> 01:19:52,751
-Perché non mi sarà utile?
-Perché.
760
01:19:52,876 --> 01:19:54,961
-Domanda.
-Domanda? Risposta.
761
01:19:55,045 --> 01:19:56,588
-Sì.
-Sig. Ispettore di Polizia.
762
01:19:56,713 --> 01:20:00,050
-Mi chiamo Jacques Clouseau.
-Ho chiuso con il sesso.
763
01:20:04,804 --> 01:20:07,057
Ho chiuso con il sesso.
764
01:20:27,577 --> 01:20:30,830
-Promettimelo.
-Cosa, cara?
765
01:20:31,289 --> 01:20:35,293
Che dopo non fumerai.
766
01:20:36,294 --> 01:20:40,423
Ti do la mia parola di ufficiale e gentiluomo.
767
01:20:40,507 --> 01:20:42,133
E anche di poliziotto.
768
01:20:43,259 --> 01:20:44,761
Di poliziotto.
769
01:20:45,303 --> 01:20:47,597
-Jacques?
-Sì, cara.
770
01:20:48,848 --> 01:20:50,433
Prendimi in braccio.
771
01:20:50,809 --> 01:20:52,477
Va bene, cara.
772
01:20:55,355 --> 01:20:56,981
-Jacques?
-Sì, cara?
773
01:20:57,107 --> 01:20:59,651
-Ho giurato di non...
-Mi dispiace, tesoro.
774
01:20:59,776 --> 01:21:02,654
Jacques, ho giurato di non farlo mai più.
775
01:21:02,779 --> 01:21:03,863
Sì, cara.
776
01:21:03,947 --> 01:21:07,784
-E devo essere forte.
-Sì, cara.
777
01:21:07,867 --> 01:21:11,496
In questo mondo,
tutti paghiamo per i nostri peccati, vero?
778
01:21:11,621 --> 01:21:13,790
-Potresti aprire la porta, tesoro?
-Sì.
779
01:21:13,832 --> 01:21:17,043
Qualsiasi cosa
per cui valga la pena aspettare vale...
780
01:21:20,380 --> 01:21:22,465
-Oh, Jacques.
-Oh, tesoro.
781
01:21:28,513 --> 01:21:31,975
Tesoro, mia cara, mia dolcezza.
782
01:21:35,145 --> 01:21:37,230
Mio dolce tesoro, lascia che...
783
01:21:41,901 --> 01:21:43,194
-Jacques?
-Cosa, cara?
784
01:21:43,319 --> 01:21:45,238
Forse è qualcuno di importante, Jacques.
785
01:21:45,321 --> 01:21:47,824
Cosa potrebbe essere
più importante di questo?
786
01:21:47,866 --> 01:21:50,702
Bada a quello che fai.
Hai bevuto. Guarda la mia manica.
787
01:21:50,827 --> 01:21:52,495
È a posto, cara. Così è più bella.
788
01:21:52,537 --> 01:21:55,040
Jacques, va' ad aprire. Caro, va' ad aprire.
789
01:21:55,165 --> 01:21:57,542
-Non andartene.
-Forse è qualcuno di importante.
790
01:21:57,667 --> 01:21:58,918
-Non andartene.
-Tesoro?
791
01:21:59,002 --> 01:22:00,337
-Cosa?
-Fa' presto.
792
01:22:00,420 --> 01:22:02,339
Presto, certo, cara.
793
01:22:36,539 --> 01:22:40,585
-Tesoro!
-Arrivo, amore.
794
01:22:41,336 --> 01:22:43,171
Molto strano.
795
01:22:52,722 --> 01:22:55,767
-Tesoro.
-Oh, amore.
796
01:22:59,729 --> 01:23:03,900
Oh, questo è troppo
per un semplice poliziotto.
797
01:23:04,526 --> 01:23:05,694
Vieni.
798
01:23:11,074 --> 01:23:13,952
Aspetta, amore. Aspetta.
799
01:23:20,250 --> 01:23:23,044
Sei bella, meravigliosa...
800
01:23:23,086 --> 01:23:26,589
-Come una spilla.
-Una spilla?
801
01:23:27,215 --> 01:23:29,134
Come il tuo piccolo pollice!
802
01:23:38,435 --> 01:23:40,603
-Kato! Kato...
-Aiuto!
803
01:23:41,396 --> 01:23:42,939
Cosa stai facendo?
804
01:23:43,148 --> 01:23:44,399
Kato!
805
01:23:47,569 --> 01:23:48,778
Kato!
806
01:24:02,625 --> 01:24:05,128
-Jacques!
-Non temere, cara.
807
01:24:05,170 --> 01:24:06,963
È solo Kato.
808
01:24:07,672 --> 01:24:09,090
Povero idiota.
809
01:24:33,114 --> 01:24:37,118
Jacques. Oh, Jacques. L'ho ucciso!
810
01:24:37,160 --> 01:24:38,328
No, non l'hai fatto.
811
01:24:38,370 --> 01:24:39,788
-Davvero?
-Sta benissimo, cara.
812
01:24:39,829 --> 01:24:42,332
Non temere. Non può succerderci nulla ora.
813
01:24:42,374 --> 01:24:44,042
Niente ci può disturbare.
814
01:24:54,177 --> 01:24:57,514
"La scia di morte segue
l'ispettore Clouseau."
815
01:24:57,639 --> 01:25:00,225
ASSASSINO FANTASMA
UCCIDE 4 PERSONE
816
01:25:01,518 --> 01:25:02,977
Quattro persone.
817
01:25:03,186 --> 01:25:06,564
Un portinaio, due clienti e un cosacco.
818
01:25:08,233 --> 01:25:09,693
Molto spiacevole.
819
01:25:10,402 --> 01:25:11,736
Spiacevole?
820
01:25:11,861 --> 01:25:15,323
Contando le vittime in casa Ballon,
il totale arriva a otto!
821
01:25:15,865 --> 01:25:19,327
Beh, serve solo a provare
quello che ho sempre detto.
822
01:25:22,038 --> 01:25:25,750
Quello che ha detto finora, Clouseau,
la rende il più grande profeta...
823
01:25:25,875 --> 01:25:29,421
dai tempi in cui Custer disse
che avrebbe circondato gli indiani.
824
01:25:29,546 --> 01:25:31,756
Maria Gambrelli
non ha ucciso quelle 4 persone.
825
01:25:31,881 --> 01:25:34,551
-Quali quattro persone?
-Le ultime quattro.
826
01:25:34,718 --> 01:25:37,554
Qualcun altro le ha uccise.
Io sono stato sempre con lei.
827
01:25:37,595 --> 01:25:40,598
Chiunque sia, è lo stesso
che ha ucciso le prime quattro.
828
01:25:40,724 --> 01:25:43,893
-Un portinaio, un cosacco?
-Sissignore. Testimoni innocenti.
829
01:25:43,935 --> 01:25:46,521
L'assassino voleva me.
Fortunatamente, mi ha mancato.
830
01:25:46,563 --> 01:25:48,606
"Fortunatamente" non è la parola giusta.
831
01:25:48,732 --> 01:25:51,192
Ciononostante, prova
la correttezza della mia teoria.
832
01:25:51,234 --> 01:25:53,236
Vede, a causa di una lealtà malriposta,
833
01:25:53,278 --> 01:25:55,905
Maria Gambrelli non confesserà
il nome del suo amante.
834
01:25:56,031 --> 01:25:58,408
Lui è così geloso
da uccidere pur di non perderla.
835
01:25:58,533 --> 01:26:00,243
Sta dicendo che l'uomo...
836
01:26:00,285 --> 01:26:03,204
che Maria Gambrelli sta proteggendo,
il suo passato amante,
837
01:26:03,246 --> 01:26:05,582
ha ucciso 8 persone per gelosia?
838
01:26:05,707 --> 01:26:07,417
Una gelosia patologica.
839
01:26:07,459 --> 01:26:10,754
Così tanta da far ricadere
la colpa su Maria Gambrelli?
840
01:26:10,795 --> 01:26:12,422
È un pazzo, uno psicotico.
841
01:26:12,464 --> 01:26:14,466
-E la cameriera?
-La cameriera?
842
01:26:14,716 --> 01:26:17,260
Era geloso anche di lei? L'ha strangolata.
843
01:26:17,385 --> 01:26:20,472
Forse pensava fosse un uomo
e ha commesso un errore.
844
01:26:20,597 --> 01:26:22,766
-Un errore? In un campeggio nudista?
-Succede.
845
01:26:22,807 --> 01:26:24,059
-Idiota!
-Signore.
846
01:26:24,100 --> 01:26:25,268
-Cretino!
-Commissario.
847
01:26:25,393 --> 01:26:26,561
Pazzo!
848
01:26:26,895 --> 01:26:29,064
Le porterò l'assassino entro stasera.
849
01:26:29,105 --> 01:26:30,315
Cosa?
850
01:26:31,107 --> 01:26:32,650
Ho un piano.
851
01:26:32,942 --> 01:26:38,073
-Che piano?
-Uno che non può fallire.
852
01:26:53,171 --> 01:26:56,675
Ora, ricorda: alle 20:00 in punto...
853
01:26:57,133 --> 01:27:00,637
toglierai la corrente
mentre sto per dire il nome dell'assassino.
854
01:27:00,679 --> 01:27:02,347
Lascio le luci spente per 5 secondi.
855
01:27:02,472 --> 01:27:05,850
Non uno di più, appena il tempo
che serve all'assassino per uscire.
856
01:27:05,975 --> 01:27:10,021
Capito? Mi pare di sì.
Ora sincronizziamo gli orologi.
857
01:27:12,148 --> 01:27:15,193
Tra sette secondi saranno...
858
01:27:15,318 --> 01:27:19,656
esattamente le 2:43.
859
01:27:21,991 --> 01:27:23,284
Le 2:43?
860
01:27:23,785 --> 01:27:26,621
Il suo orologio dev'essere fermo.
Io faccio le 19:46.
861
01:27:26,663 --> 01:27:29,374
Sì, le 19:46.
862
01:27:29,499 --> 01:27:32,168
No, no. Sono quasi le 19:47.
863
01:27:32,502 --> 01:27:35,964
-Sì, va bene. Le 19:47.
-Li sincronizziamo alle 19:47?
864
01:27:37,007 --> 01:27:39,676
-È quello che hai detto.
-No, ho detto quasi.
865
01:27:39,718 --> 01:27:43,013
Mancano 10 secondi alle 19:47.
866
01:27:43,847 --> 01:27:47,058
-Io ne faccio 10 dopo le 19:47.
-Deve mettere indietro l'orologio.
867
01:27:47,183 --> 01:27:49,477
-Va bene.
-Cinque secondi.
868
01:27:49,894 --> 01:27:51,521
-Sì, quattro.
-Quattro.
869
01:27:51,813 --> 01:27:52,897
Tre.
870
01:27:53,023 --> 01:27:54,232
-Due.
-Due.
871
01:27:54,357 --> 01:27:56,026
-Uno.
-Uno, ora.
872
01:27:58,486 --> 01:28:01,656
Strano, la lancetta dei secondi
non si muove.
873
01:28:03,324 --> 01:28:05,577
-Fa rumore.
-Ora si sta muovendo.
874
01:28:05,702 --> 01:28:08,705
Cosa? Sì.
875
01:28:08,747 --> 01:28:10,874
Lo so. Ora la vedo muoversi.
876
01:28:10,915 --> 01:28:14,044
E ora sono le 19:47 e 23 secondi.
877
01:28:14,502 --> 01:28:17,672
Sincronizziamoli alle 19:47 e mezzo.
878
01:28:18,423 --> 01:28:19,716
-Cinque.
-Cinque.
879
01:28:19,841 --> 01:28:21,009
-Quattro.
-Quattro.
880
01:28:21,051 --> 01:28:22,385
-Tre.
-Tre.
881
01:28:22,427 --> 01:28:24,554
Due. Uno.
882
01:28:26,556 --> 01:28:29,351
-Il mio orologio si è fermato.
-Sì è fermato?
883
01:28:30,518 --> 01:28:32,937
Che coincidenza. S'è fermato del tutto.
884
01:28:36,024 --> 01:28:39,444
-Prendi il mio.
-E lei?
885
01:28:39,569 --> 01:28:42,072
Non temere.
Parlerò finché non si spengono le luci.
886
01:28:42,197 --> 01:28:45,533
-Ma non saremo sincronizzati.
-Andrà tutto bene, non temere.
887
01:28:45,575 --> 01:28:47,410
Troverò un modo.
888
01:29:13,770 --> 01:29:17,440
Molto gentili. Non serve che stiate in piedi.
Prego, sedetevi.
889
01:29:19,943 --> 01:29:24,280
Ora, vi chiederete come mai
vi ho fatti riunire qui.
890
01:29:24,447 --> 01:29:26,783
Qualunque sia il motivo,
è una gran seccatura.
891
01:29:26,908 --> 01:29:30,662
Di solito ceniamo alle 21:00
e lei ha interrotto tutto.
892
01:29:30,787 --> 01:29:33,832
Non la infastidirò per molto,
Monsieur Ballon.
893
01:29:42,674 --> 01:29:45,677
Il suo orologio è fermo, Monsieur Ballon.
894
01:29:45,802 --> 01:29:49,472
Sì, ma se vuole sapere l'ora,
sono precisamente le 19:50.
895
01:29:49,597 --> 01:29:52,017
Vai indietro, caro. Sono le 19:52.
896
01:29:52,475 --> 01:29:53,643
No, amore.
897
01:29:53,852 --> 01:29:57,981
Questo orologio non ha mai perso
un secondo, da quando me l'hai regalato.
898
01:29:58,106 --> 01:29:59,816
Non te l'ho regalato io.
899
01:30:01,818 --> 01:30:06,156
-Io faccio le 19:55, monsieur.
-Anch'io.
900
01:30:06,197 --> 01:30:09,826
-Andate avanti.
-No, il mio è giusto. Ve lo farò vedere.
901
01:30:14,831 --> 01:30:17,000
Che ore sono, per favore?
902
01:30:17,625 --> 01:30:19,669
Le 19:54. Grazie.
903
01:30:23,340 --> 01:30:24,507
Sì?
904
01:30:25,175 --> 01:30:28,511
-Oh, è per lei, Ispettore.
-È per me.
905
01:30:34,851 --> 01:30:36,019
Sì?
906
01:30:36,353 --> 01:30:38,521
-Che ore sono?
-Cosa?
907
01:30:40,315 --> 01:30:42,233
Il suo orologio si è fermato.
908
01:30:43,360 --> 01:30:44,569
Dove sei?
909
01:30:45,028 --> 01:30:47,906
Sono in cantina.
Ho fatto chiamare dall'operatore.
910
01:30:48,031 --> 01:30:51,743
Che faccio? Non posso togliere la corrente
alle 20:00, se non so che ore sono.
911
01:30:52,077 --> 01:30:55,163
-Sono le 19:54.
-Ora le 55.
912
01:30:55,205 --> 01:30:56,998
Ora le 55, sì.
913
01:30:57,540 --> 01:31:01,169
Mi sono reso conto che non saprò
comunque quando sono le 20:00.
914
01:31:01,836 --> 01:31:03,546
-Conta.
-Cosa?
915
01:31:04,756 --> 01:31:07,342
-Conta.
-Oh, contare!
916
01:31:07,759 --> 01:31:09,094
Vuol dire i secondi?
917
01:31:09,219 --> 01:31:13,348
Esatto, e non chiamarmi più.
918
01:31:16,601 --> 01:31:17,852
Allora...
919
01:31:39,624 --> 01:31:42,043
Allora, vi dirò...
920
01:31:43,420 --> 01:31:46,214
perché vi ho chiamati qui stasera.
921
01:31:47,298 --> 01:31:48,758
Uno di voi...
922
01:31:50,260 --> 01:31:51,803
è un assassino.
923
01:32:00,603 --> 01:32:05,483
36, 37, 38, 39.
924
01:32:07,068 --> 01:32:08,903
Prima di rivelarne il nome,
925
01:32:10,613 --> 01:32:15,410
vi spiegherò i fatti
che mi hanno condotto alla scoperta...
926
01:32:16,619 --> 01:32:19,914
della sua identità.
927
01:32:37,265 --> 01:32:40,310
Dunque, la notte in cui lo chauffeur...
928
01:32:46,149 --> 01:32:47,525
fu ucciso...
929
01:32:47,650 --> 01:32:49,277
-Come si chiamava?
-Miguel.
930
01:32:49,319 --> 01:32:51,321
-Miguel, sì.
-No, Miguel.
931
01:32:51,363 --> 01:32:53,031
-Miguel.
-Miguel.
932
01:32:53,865 --> 01:32:56,326
-Beh, questo italiano...
-Era spagnolo.
933
01:32:58,119 --> 01:33:01,164
Questo spagnolo, Miguel,
934
01:33:01,331 --> 01:33:03,625
era furioso con Maria Gambrelli.
935
01:33:03,667 --> 01:33:07,504
Le strappò il vestito,
protestò con violenza e poi...
936
01:33:07,545 --> 01:33:09,172
Oh, il mio piede!
937
01:33:09,506 --> 01:33:13,510
Mi dispiace molto. Mi scusi.
Non ho visto. Mi scusi.
938
01:33:14,636 --> 01:33:18,348
Le strappò il vestito e in quel momento...
939
01:33:18,890 --> 01:33:20,392
la porta si aprì...
940
01:33:21,184 --> 01:33:24,020
e qualcuno lo uccise.
941
01:33:24,813 --> 01:33:28,650
Maria non poté vedere chi era l'assassino
perché era priva di sensi.
942
01:33:28,858 --> 01:33:30,527
Ed era priva di sensi...
943
01:33:30,652 --> 01:33:33,029
perché era stata colpita alla testa.
944
01:33:33,071 --> 01:33:34,239
Cosa?
945
01:33:35,240 --> 01:33:36,533
Colpita.
946
01:33:37,742 --> 01:33:41,246
C'è solo un modo in cui lei
avrebbe potuto essere colpita così:
947
01:33:41,371 --> 01:33:43,873
con un oggetto.
948
01:33:43,915 --> 01:33:47,377
E questo oggetto era la maniglia
della porta del ripostiglio.
949
01:33:47,419 --> 01:33:50,005
Qualcuno era nascosto là dentro.
950
01:33:51,006 --> 01:33:54,718
E, quando ha aperto la porta,
lei è stata colpita.
951
01:33:54,843 --> 01:33:57,387
Santo cielo, Ispettore, venga al punto.
952
01:33:57,429 --> 01:33:59,347
Non ci confonda con...
953
01:33:59,389 --> 01:34:02,350
-Idiota imbranato!
-Mi dispiace molto.
954
01:34:06,021 --> 01:34:07,772
Oh, quelle piume.
955
01:34:08,064 --> 01:34:09,899
Oh, arrivo, Maria.
956
01:34:09,941 --> 01:34:12,193
Tesoro, tesoro, io...
957
01:34:17,782 --> 01:34:19,743
Stia attento con me, monsieur.
958
01:34:19,784 --> 01:34:23,121
Non si batta con me,
sono un esperto di karate.
959
01:34:23,246 --> 01:34:25,540
Le mie mani sono armi letali.
960
01:34:31,087 --> 01:34:32,422
Dunque.
961
01:34:34,883 --> 01:34:37,761
C'è qualcosa che vorrei davvero sapere.
962
01:34:37,802 --> 01:34:39,763
Questa stanza dà...
963
01:34:39,804 --> 01:34:43,933
-Cos'è successo?
-È caduto dal divano, idiota...
964
01:34:44,059 --> 01:34:47,562
So che sono caduto dal divano, madame.
Non serve che me lo dica.
965
01:34:47,604 --> 01:34:50,607
Tutto ciò che faccio
è attentamente pianificato, madame.
966
01:34:50,732 --> 01:34:52,233
Lo so.
967
01:34:53,109 --> 01:34:54,319
Allora.
968
01:34:57,238 --> 01:34:58,782
Cosa stavo dicendo?
969
01:35:00,617 --> 01:35:03,620
Senta, idiota, cosa sta facendo qui?
970
01:35:03,745 --> 01:35:05,955
Non ha fatto attenzione a ciò che dicevo?
971
01:35:05,997 --> 01:35:08,249
Non sente cosa sto dicendo?
Non sta ascoltando.
972
01:35:08,291 --> 01:35:11,169
Con tutto il rispetto, monsieur,
ho sentito ogni cosa.
973
01:35:11,294 --> 01:35:14,005
Vorrebbe dirmi lei cosa ho detto io?
974
01:35:14,130 --> 01:35:16,341
Stava parlando del ripostiglio, monsieur.
975
01:35:16,466 --> 01:35:17,592
Esatto.
976
01:35:17,634 --> 01:35:19,594
La porta del ripostiglio era aperta,
977
01:35:19,636 --> 01:35:21,429
Maria è stata colpita alla testa...
978
01:35:21,471 --> 01:35:24,808
e, da lì, ha capito che qualcuno
si era nascosto nel ripostiglio.
979
01:35:24,849 --> 01:35:26,434
Sì, è stata colpita alla...
980
01:35:26,476 --> 01:35:30,438
Senta, monsieur, la prossima volta
glielo chiederò senza preavviso.
981
01:35:30,480 --> 01:35:33,942
-Perciò faccia sempre attenzione.
-Sì, monsieur.
982
01:35:34,442 --> 01:35:37,821
Allora, chiunque fosse nel ripostiglio,
983
01:35:38,363 --> 01:35:41,533
ha aperto la porta e colpito Maria.
984
01:35:42,200 --> 01:35:44,828
E chiunque fosse l'uomo nel ripostiglio...
985
01:35:45,120 --> 01:35:46,830
aveva un motivo per esserci.
986
01:35:46,955 --> 01:35:48,623
Come sa che era un uomo?
987
01:35:48,998 --> 01:35:52,168
Perché ne abbiamo trovato le impronte,
Monsieur Ballon.
988
01:35:52,293 --> 01:35:56,423
Ed erano le sue.
989
01:35:56,589 --> 01:35:59,175
Perché no? È casa mia.
Vado spesso in quel ripostiglio.
990
01:35:59,300 --> 01:36:01,678
-Perché?
-L'ultima volta per le farfalline.
991
01:36:01,803 --> 01:36:03,596
-Farfalle?
-Farfalline.
992
01:36:03,680 --> 01:36:04,848
Sì, farfalle.
993
01:36:04,931 --> 01:36:08,018
-Maria si lamentava delle farfalline.
-Farfalle?
994
01:36:08,977 --> 01:36:12,480
Vero, Maria,
che ti sei lamentata delle farfalle?
995
01:36:12,522 --> 01:36:14,858
Sì, delle farfalline dei vestiti.
996
01:36:15,191 --> 01:36:18,445
Oh, intende le tarme.
997
01:36:18,528 --> 01:36:20,321
Sì, naturalmente.
998
01:36:20,363 --> 01:36:24,492
Ma non capisco come mai,
in una casa tanto grande,
999
01:36:24,534 --> 01:36:28,371
il problema delle tarme
dovrebbe riguardare Monsieur Ballon...
1000
01:36:28,455 --> 01:36:31,458
e non un altro servitore
o il disinfestatore locale.
1001
01:36:31,541 --> 01:36:33,877
Comunque, per il momento
ci passeremo sopra...
1002
01:36:34,002 --> 01:36:36,379
e continueremo a concentrarci...
1003
01:36:36,463 --> 01:36:40,342
su un altro tipo di sterminatore locale.
1004
01:37:08,495 --> 01:37:12,749
212, 213, 214.
1005
01:37:13,416 --> 01:37:17,170
Maria Gambrelli,
anche se ha capito che era un errore,
1006
01:37:17,253 --> 01:37:21,424
non è il tipo di donna che ha una relazione
con un uomo e poi lo lascia.
1007
01:37:21,925 --> 01:37:25,845
Non possiamo condannarla se non crede
che quest'uomo sia un assassino.
1008
01:37:26,763 --> 01:37:29,099
Ma quest'uomo era non solo un assassino,
1009
01:37:29,182 --> 01:37:31,434
ma anche un malvagio senza scrupoli...
1010
01:37:31,559 --> 01:37:36,106
che avrebbe preferito mandare alla forca
Maria, piuttosto che vederla con un altro.
1011
01:37:36,189 --> 01:37:39,693
Era nascosto nel ripostiglio
quando lei entrò con lo spagnolo.
1012
01:37:39,776 --> 01:37:43,238
Aprì la porta, uccise lo spagnolo
e mise la pistola in mano a Maria.
1013
01:37:43,279 --> 01:37:45,573
-Non sa cosa sta dicendo.
-Benjamin.
1014
01:37:45,615 --> 01:37:47,242
-Penso che...
-Zitto!
1015
01:37:47,784 --> 01:37:50,120
Ha qualcosa da dire, Monsieur Ballon?
1016
01:37:50,245 --> 01:37:53,081
-Non ha niente da dire.
-No, ma lei sì.
1017
01:37:53,123 --> 01:37:55,709
-Perché non glielo chiede?
-Come osi?
1018
01:37:56,459 --> 01:37:58,962
-Aveva una relazione con mio marito.
-Bugiarda!
1019
01:37:59,045 --> 01:38:02,048
E tuo marito aveva una relazione
con mia moglie.
1020
01:38:02,132 --> 01:38:03,466
-Bugiardo!
-Grazie, Pierre.
1021
01:38:03,591 --> 01:38:06,136
E cosa dire di te e Simone?
1022
01:38:06,261 --> 01:38:08,096
-E tu e Georges?
-Bugiarda!
1023
01:38:08,138 --> 01:38:09,389
-L'hai ucciso.
-Cosa?
1024
01:38:09,472 --> 01:38:11,099
Eri nella serra prima di Maria.
1025
01:38:11,141 --> 01:38:13,268
È pazzo. Perché dovevo uccidere Georges?
1026
01:38:13,309 --> 01:38:14,728
Avevi una relazione con lui.
1027
01:38:14,811 --> 01:38:15,979
Dovevo ucciderlo per questo?
1028
01:38:16,104 --> 01:38:18,732
L'hai fatto perché sapevi
che si vedeva con madame.
1029
01:38:18,815 --> 01:38:20,233
E tu? Ti ho vista uccidere Dudu.
1030
01:38:20,316 --> 01:38:21,651
-Bugiarda!
-Ti ho vista!
1031
01:38:21,776 --> 01:38:23,653
-Incredibile. Perché l'avrei fatto?
-Cosa?
1032
01:38:23,778 --> 01:38:25,655
Perché avevi scoperto...
1033
01:38:25,780 --> 01:38:28,116
Avevi scoperto
che aveva una relazione con Pierre.
1034
01:38:28,158 --> 01:38:29,743
-Non è vero.
-L'ha detto lei.
1035
01:38:29,826 --> 01:38:31,411
Sì, naturalmente,
1036
01:38:31,494 --> 01:38:33,496
perché tu e Dudu ricattavate madame.
1037
01:38:33,580 --> 01:38:34,956
-Bugiardo!
-L'ha detto lei!
1038
01:38:34,998 --> 01:38:37,000
-Ha visto madame uccidere Miguel.
-Zitto!
1039
01:38:37,125 --> 01:38:38,835
-Non è possibile.
-Cosa?
1040
01:38:38,918 --> 01:38:40,503
Georges vide Monsieur Ballon...
1041
01:38:40,628 --> 01:38:42,839
scendere dalla finestra di Maria
dopo lo sparo.
1042
01:38:42,922 --> 01:38:45,175
Io non l'ho ucciso. Ero nel ripostiglio.
1043
01:38:45,300 --> 01:38:48,678
Mia moglie credeva fossi con Maria
e ha ucciso Miguel per sbaglio.
1044
01:38:48,803 --> 01:38:50,805
Ho dato la pistola a Maria e protetto lei.
1045
01:38:50,847 --> 01:38:52,849
È in arresto per averle dato la pistola.
1046
01:38:52,932 --> 01:38:54,017
Non interferisca.
1047
01:38:54,100 --> 01:38:56,019
Idiota arrogante! Maiale pomposo!
1048
01:38:56,102 --> 01:38:57,854
-E Henri?
-Henri?
1049
01:38:57,979 --> 01:38:59,814
-L'hai ucciso tu!
-Perché dovevo?
1050
01:38:59,856 --> 01:39:01,775
-È in arresto...
-Ti ho visto... Zitto!
1051
01:39:01,858 --> 01:39:04,277
T'ho visto portare il suo corpo
in camera di Maria.
1052
01:39:04,361 --> 01:39:05,820
-Allora eri tu!
-Sì.
1053
01:39:05,862 --> 01:39:07,864
Perché avrei dovuto ucciderlo?
1054
01:39:17,665 --> 01:39:21,169
298, 299.
1055
01:39:24,839 --> 01:39:26,716
Hercule, spegni la luce!
1056
01:39:33,973 --> 01:39:35,684
Fammi entrare, Benjamin.
1057
01:39:38,728 --> 01:39:39,979
No.
1058
01:39:41,856 --> 01:39:43,566
Fermi! Fermi!
1059
01:39:43,650 --> 01:39:46,069
Tornate qui, idioti!
1060
01:39:46,194 --> 01:39:48,863
Clouseau, li fermi.
1061
01:39:48,905 --> 01:39:50,073
-Cosa?
-La bomba.
1062
01:39:50,156 --> 01:39:51,324
La cosa?
1063
01:39:54,369 --> 01:39:55,578
Una bomba?
1064
01:39:57,914 --> 01:39:59,916
Era per lei.
1065
01:40:00,041 --> 01:40:02,335
Cosa intende dire, Commissario?
1066
01:40:02,419 --> 01:40:04,921
Un portinaio, due clienti e un cosacco...
1067
01:40:05,005 --> 01:40:08,258
e ora altre 6 persone innocenti.
1068
01:40:08,383 --> 01:40:12,095
Erano tutti assassini, tranne Maurice,
che li minacciava, Commissario.
1069
01:40:12,178 --> 01:40:14,014
In confronto a lei, erano dei santi.
1070
01:40:14,097 --> 01:40:16,391
Commissario, cosa sta facendo?
1071
01:40:16,433 --> 01:40:18,935
-Ti detesto, Clouseau.
-Commissario, la prego.
1072
01:40:19,060 --> 01:40:22,022
-Ti detesto.
-Commissario, cosa sta facendo?
1073
01:40:22,105 --> 01:40:24,274
Mi lasci andare. Mi...
1074
01:40:24,357 --> 01:40:26,776
Commissario, lasci andare la mia gamba.
1075
01:40:27,193 --> 01:40:28,445
Hercule!
1076
01:40:28,570 --> 01:40:30,363
Toglimelo di dosso.
1077
01:40:30,447 --> 01:40:32,699
Commissario, Commissario.
1078
01:40:35,869 --> 01:40:37,203
Commissario!
1079
01:40:52,469 --> 01:40:53,803
Jacques.
1080
01:40:55,472 --> 01:40:58,141
Jacques, tutto bene?
1081
01:40:59,934 --> 01:41:01,936
È tutto finito, tesoro.
1082
01:41:03,063 --> 01:41:04,314
Sei libera.