1 00:00:00,336 --> 00:00:00,997 2 00:00:00,997 --> 00:00:01,658 3 00:00:01,658 --> 00:00:02,319 4 00:00:02,319 --> 00:00:02,980 5 00:00:02,980 --> 00:00:03,641 6 00:00:03,641 --> 00:03:56,373 7 00:03:56,373 --> 00:03:58,364 Maria. 8 00:08:33,773 --> 00:08:36,082 Commissaris Dreyfus. 9 00:08:37,253 --> 00:08:39,528 Ja, lieveling. 10 00:08:39,613 --> 00:08:42,207 Ik wou net bellen. Ik kom eraan. 11 00:08:42,293 --> 00:08:45,569 Ik heb de kaas en de beaujolais. 12 00:08:46,853 --> 00:08:49,925 Schat toch. Geef de kinderen 'n kusje van me. 13 00:08:51,253 --> 00:08:52,845 Wacht even. 14 00:08:53,893 --> 00:08:56,612 uw vrouw aan de andere lijn. 15 00:08:56,693 --> 00:08:58,729 Zeg dat ik de stad uit ben. 16 00:08:58,813 --> 00:09:02,965 Ja, lieverd. Ik ben over 20 minuten bij je. 17 00:09:13,173 --> 00:09:16,768 Monsieur Dreyfus. Er is 'n ramp gebeurd. 18 00:09:16,853 --> 00:09:21,244 Er is 'n moord gepleegd op Chateau de la Pierre Blanche. 19 00:09:21,333 --> 00:09:24,848 - Monsieur Ballon. - Die miljonair? 20 00:09:24,933 --> 00:09:26,924 Dat is inderdaad een ramp. 21 00:09:27,013 --> 00:09:30,562 Het is niet zozeer een ramp dat er iemand vermoord is. 22 00:09:30,653 --> 00:09:35,363 Er werd eerst alleen gemeld dat er iemand ergens was neergeschoten. 23 00:09:35,453 --> 00:09:39,287 Ik heb net pas begrepen dat het bij Ballon is. 24 00:09:39,373 --> 00:09:43,048 - En dus? - Heb ik een vreselijke fout gemaakt. 25 00:09:45,053 --> 00:09:48,443 Aan wie heb je de zaak gegeven? 26 00:09:48,533 --> 00:09:51,525 - Clouseau. - O, mijn God. 27 00:10:17,973 --> 00:10:21,443 - Inspecteur Clouseau. - Goedenavond. 28 00:10:25,013 --> 00:10:28,244 - Wie bent u? - Henri LaFarge. 29 00:10:28,333 --> 00:10:30,324 Schrijf dat op. 30 00:10:30,413 --> 00:10:34,201 - Bent u de butler? - De hoofdbutler. 31 00:10:34,293 --> 00:10:38,172 Kras "butler" door en zet "hoofdbutler" neer. 32 00:10:43,133 --> 00:10:45,567 Dit is Monsieur Ballon. 33 00:10:45,653 --> 00:10:47,848 Wat een grote eer. 34 00:10:48,933 --> 00:10:53,802 Neem me niet kwalijk. Ik ben inspecteur Clouseau van de Sûreté. 35 00:10:53,893 --> 00:10:57,852 Ik zie er vast vreemd uit. Ik heb 'n ongelukje gehad. 36 00:10:57,933 --> 00:11:00,652 Wilt u een badjas? 37 00:11:00,733 --> 00:11:06,330 O nee, ik ben alleen een beetje vochtig. Dat gaat zo weer weg. 38 00:11:06,413 --> 00:11:08,973 u hebt gebeld dat er iemand vermoord is. 39 00:11:09,053 --> 00:11:11,169 Nee, dat was Maurice. 40 00:11:11,253 --> 00:11:13,483 Hij bewaakt Maria. 41 00:11:13,573 --> 00:11:16,849 Ik was nog op het vliegveld. Ik ben net aangekomen. 42 00:11:16,933 --> 00:11:21,848 Natuurlijk. Dat is niet nodig. Ik heb dit klusje zo geklaard. 43 00:11:21,933 --> 00:11:24,891 Wilt u het slachtoffer onderzoeken? 44 00:11:24,973 --> 00:11:27,965 - Ja, heel graag. - Komt u maar mee. 45 00:11:51,133 --> 00:11:53,852 Bent u Maurice? 46 00:12:05,213 --> 00:12:08,808 Monsieur Ballon zei dat u iemand bewaakte. 47 00:12:27,133 --> 00:12:30,125 Met deze pen is kortgeleden nog geschoten. 48 00:12:32,053 --> 00:12:34,886 - En u bent? - Maria Gambrelli. 49 00:12:36,413 --> 00:12:39,928 - Ik ben inspecteur Clouseau. - Hoe maakt u het? 50 00:12:42,533 --> 00:12:45,445 Kijk ofje nog meer kunt vinden. Wat doe je? 51 00:12:45,533 --> 00:12:48,570 - Ik kijk het wapen na. - Dat is mijn pistoolpen. 52 00:12:48,653 --> 00:12:51,292 - Dat weet ik. - Pak je eigen pistoolpen. 53 00:12:51,373 --> 00:12:53,967 Deze is van mij persoonlijk. 54 00:12:58,573 --> 00:13:01,371 Niet hier. Ga buiten zoeken. 55 00:13:04,613 --> 00:13:07,571 - Wat zei u? - Niets. 56 00:13:07,653 --> 00:13:10,247 Goed, u kunt gaan. 57 00:13:25,453 --> 00:13:27,045 Pak aan. 58 00:13:28,053 --> 00:13:30,806 u hebt het slachtoffer gevonden. 59 00:13:34,253 --> 00:13:37,290 Was hij een vriend van u? 60 00:13:37,373 --> 00:13:41,446 - Weet u wie hem vermoord heeft? - Geen idee. 61 00:13:41,533 --> 00:13:43,888 - Zij heeft 't gedaan. - Niet waar. 62 00:13:43,973 --> 00:13:45,770 - Hoort u haar? - Ze liegt. 63 00:13:45,853 --> 00:13:48,606 - Hou u in. - Ik heb vier schoten gehoord. 64 00:13:48,693 --> 00:13:52,652 Gehoord. u hebt het dus niet gezien. 65 00:13:52,733 --> 00:13:53,848 Het spijt me. 66 00:13:53,933 --> 00:13:56,367 u hebt die vier schoten niet gezien. 67 00:13:56,453 --> 00:13:59,604 Dan kunt u niet weten wie ze gelost heeft. 68 00:13:59,693 --> 00:14:03,163 - De deur zat van binnen op slot. - Wat bewijst dat? 69 00:14:03,253 --> 00:14:09,647 Ik forceerde de deur en zag Miguel op de grond en Maria met 'n wapen in d'r hand. 70 00:14:09,733 --> 00:14:12,122 Het rookte nog. 71 00:14:12,213 --> 00:14:15,967 Hield u het wapen in uw hand? 72 00:14:16,053 --> 00:14:20,046 - En rookte het nog? - Dat zal wel, maar... 73 00:14:20,133 --> 00:14:23,045 Ik weet niet hoe het daar gekomen is. 74 00:14:23,133 --> 00:14:25,727 - Belachelijk. - Dat maak ik wel uit. 75 00:14:25,813 --> 00:14:29,852 - u gelooft toch zeker niet... - Ik geloof alles. 76 00:14:29,933 --> 00:14:31,844 En ik geloof niets. 77 00:14:31,933 --> 00:14:34,208 Ik verdenk iedereen. 78 00:14:34,293 --> 00:14:36,284 En ik verdenk niemand. 79 00:14:37,613 --> 00:14:41,003 Ik verzamel de feiten, onderzoek de aanwijzingen... 80 00:14:42,053 --> 00:14:45,648 en voordat je het weet, is de zaak opgelost. 81 00:14:46,853 --> 00:14:52,246 Er gebeurt hier veel dat verborgen blijft. Dat is vrij duidelijk. 82 00:14:55,013 --> 00:14:58,244 - Wat zei u daar? - Niets. 83 00:14:58,333 --> 00:15:02,451 Goed. u kunt nu wel gaan. 84 00:15:03,573 --> 00:15:10,524 Maar probeer niet weg te gaan. Iedereen in dit huis staat onder verdenking. 85 00:15:23,893 --> 00:15:29,445 - Vertel maar wat er gebeurde. - Hij worstelde met de knopen. 86 00:15:29,533 --> 00:15:31,524 De knopen op m'n jurk. 87 00:15:31,613 --> 00:15:35,891 Dat is vreemd, want er zitten geen knopen op deze jurk. 88 00:15:35,973 --> 00:15:41,206 Dat komt omdat hij ermee worstelde. Hij heeft de jurk van me afgescheurd. 89 00:15:41,293 --> 00:15:43,761 Hij heeft u aangevallen. 90 00:15:43,853 --> 00:15:46,890 Ik wou hem helpen, maar hij was te ongeduldig. 91 00:15:46,973 --> 00:15:49,965 De knopen liggen zeker door de hele kamer. 92 00:15:50,053 --> 00:15:54,046 Het was zo'n heethoofd. Een hartstochtelijke Spanjaard. 93 00:15:57,933 --> 00:16:02,643 En hij scheurde de jurk van u af? 94 00:16:03,493 --> 00:16:07,771 Toen deed iemand plotseling de deur open. Miguel sprong op en... 95 00:16:07,853 --> 00:16:14,611 Daarna kwam ik bij toen Maurice me met het pistool in m'n hand aantrof. 96 00:16:14,693 --> 00:16:21,883 - Er is iets wat ik niet begrijp. - Wat begrijpt u niet? 97 00:16:24,973 --> 00:16:30,605 Ik begrijp niet wat u bedoelt dat u het niet meer weet. 98 00:16:30,693 --> 00:16:33,969 Ik denk dat ik bewusteloos was. 99 00:16:34,053 --> 00:16:36,009 Ik heb 'n bult. 100 00:16:36,093 --> 00:16:38,402 Waar? Laat 's zien. 101 00:16:40,373 --> 00:16:43,331 Ik weet niet hoe dat kan, maar 't doet veel pijn. 102 00:16:43,413 --> 00:16:45,768 Wat 'n heerlijk parfum. 103 00:16:45,853 --> 00:16:47,571 - Dat is badolie. - O ja? 104 00:16:47,653 --> 00:16:51,646 Ik snap het niet. Iemand heeft me zeker geslagen. 105 00:16:51,733 --> 00:16:55,442 u hebt een lichte hersenschudding opgelopen. 106 00:16:55,533 --> 00:16:58,172 - Er zit crème op uw neus. - Dat is niets. 107 00:16:58,253 --> 00:17:02,883 - Dat komt door dat ding daar. - u bent helemaal nat. Regent het? 108 00:17:02,973 --> 00:17:07,012 Die domme chauffeur parkeerde te dicht bij de fontein. 109 00:17:07,093 --> 00:17:11,564 u moet meteen uit die kleren. Straks krijgt u nog 'n longontsteking. 110 00:17:11,653 --> 00:17:16,602 Dat gebeurt vast ook, maar die dingen maken het leven zo boeiend. 111 00:17:16,693 --> 00:17:20,606 Wij agenten moeten een heleboel dingen voor lief nemen 112 00:17:20,693 --> 00:17:24,083 die je in je privé-leven niet zou dulden. 113 00:17:24,173 --> 00:17:27,688 Laten we 'n sigaretje roken. Daar kalmeer je van 114 00:17:27,773 --> 00:17:30,970 en dan kunnen we helderder nadenken. 115 00:17:35,173 --> 00:17:38,882 - Wat 'n heerlijk parfum. - Nee, het is badolie. 116 00:17:38,973 --> 00:17:41,771 O ja? Nou, het is heerlijk. 117 00:17:41,853 --> 00:17:44,651 - Dank u. - Ik ruik het nog. 118 00:17:45,773 --> 00:17:48,571 - Waar waren we? - Bij m'n bult. 119 00:17:49,373 --> 00:17:52,683 Precies. Omdat iemand u heeft geslagen. 120 00:17:52,773 --> 00:17:56,971 - Dat vermoeden we tenminste. - Hoe kan het anders gebeurd zijn? 121 00:17:57,053 --> 00:18:00,807 Bij de politie vermoeden we eerst, daarna vinden we 't uit. 122 00:18:00,893 --> 00:18:04,363 Zo gaan we te werk. Als we juist andersom werkten... 123 00:18:04,453 --> 00:18:06,921 Allemachtig, wat is het hier heet. 124 00:18:07,013 --> 00:18:08,765 - uw jas. - Dat klopt. 125 00:18:08,853 --> 00:18:11,686 Hij staat in brand. 126 00:18:11,773 --> 00:18:14,606 M'n jas staat in brand. 127 00:18:14,693 --> 00:18:17,287 Lieve help, ik sta in brand. 128 00:18:22,373 --> 00:18:25,126 Hij is uit het raam gevallen. 129 00:18:32,813 --> 00:18:37,011 Gaat het? 130 00:18:37,093 --> 00:18:42,531 - Het gaat uitstekend, dank u. - In dat geval mag u naar huis. 131 00:18:42,613 --> 00:18:45,889 - Hoe bedoelt u? - u bent ontheven. 132 00:18:45,973 --> 00:18:49,807 Ik neem het over. Tot ziens, Clouseau. 133 00:18:52,293 --> 00:18:54,284 Tot ziens. 134 00:19:03,533 --> 00:19:06,730 - Neem me niet kwalijk. - Idioot. Sukkel. 135 00:19:07,893 --> 00:19:13,684 Gelukkig kon ik m'n reflex inhouden. Ik had je wel kunnen vermoorden. 136 00:19:16,533 --> 00:19:19,650 Sukkel. 137 00:19:20,893 --> 00:19:23,805 Alleen daarom werk je niet meer aan de zaak. 138 00:19:32,013 --> 00:19:34,004 Terug naar de stad. 139 00:19:41,373 --> 00:19:45,969 - Wanneer kan ik het verslag verwachten? - Morgenochtend. 140 00:19:46,973 --> 00:19:50,124 Pardon. Monsieur Ballon? 141 00:19:50,213 --> 00:19:55,128 - Ik ben commissaris Dreyfus. - Waar is inspecteur Clouseau? 142 00:19:55,213 --> 00:19:58,011 Ik neem dit onderzoek verder zelf op me. 143 00:19:58,093 --> 00:20:01,324 Ik zal u en uw vrouw zo min mogelijk lastigvallen. 144 00:20:01,413 --> 00:20:06,089 uw naam zal niet door de mangel van de sensatiepers gehaald worden. 145 00:20:06,173 --> 00:20:09,483 Het was 'n vreemde vent, maar ik mocht hem wel. 146 00:20:09,573 --> 00:20:12,007 Ik bedoel Clouseau. 147 00:20:12,093 --> 00:20:15,130 Dat is een buitengewone man. 148 00:21:37,173 --> 00:21:39,562 Met het huis van inspecteur Clouseau. 149 00:21:39,653 --> 00:21:43,248 Een ogenblikje, graag. Commissaris Dreyfus. 150 00:21:49,093 --> 00:21:52,847 - Met inspecteur Clouseau. - Kom onmiddellijk hierheen. 151 00:21:52,933 --> 00:21:55,845 u krijgt de zaak Gambrelli weer. 152 00:21:55,933 --> 00:21:59,972 Het dienstmeisje dat de chauffeur vermoord heeft. 153 00:22:00,053 --> 00:22:03,204 Maria Gambrelli, de dienstmeid. Prima. 154 00:22:03,293 --> 00:22:05,648 Ik kom er meteen aan. Dank u. 155 00:22:05,733 --> 00:22:08,930 Kato, ik doe de zaak weer. 156 00:22:09,013 --> 00:22:12,210 Maria Gambrelli is beeldschoon. Onschuldig. 157 00:22:15,653 --> 00:22:18,645 Dat was 'n goede training. Je gaat hard vooruit. 158 00:22:18,733 --> 00:22:21,691 Je wordt elke dag beter. 159 00:22:27,213 --> 00:22:29,408 Feiten, Hercule. 160 00:22:30,373 --> 00:22:33,649 Daar draait het om. Zonder feiten 161 00:22:33,733 --> 00:22:39,968 is het misdaadonderzoek slechts een gokspelletje. 162 00:22:40,053 --> 00:22:43,682 Luister naar me, daar steek je wat van op. 163 00:22:43,773 --> 00:22:46,241 In deze zaak liggen de feiten zo: 164 00:22:46,333 --> 00:22:51,088 de chauffeur is gevonden in de slaapkamer van 't tweede meisje. Feit. 165 00:22:51,173 --> 00:22:54,722 Doodsoorzaak: vier kogels in z'n borst. Feit. 166 00:22:55,733 --> 00:23:01,888 Die zijn van dichtbij afgevuurd met een automatische Beretta kaliber .25. Feit. 167 00:23:01,973 --> 00:23:06,808 Maria Gambrelli is met het moordwapen in haar hand gevonden. Feit. 168 00:23:06,893 --> 00:23:11,125 Dat stond geregistreerd onder de naam van Miguel Ostos, 169 00:23:11,213 --> 00:23:15,764 en lag altijd in 't handschoenenkastje van de Rolls-Royce van Ballon. 170 00:23:15,853 --> 00:23:17,252 Feit. 171 00:23:17,333 --> 00:23:22,487 Leden van de huishouding hebben gezegd dat Miguel Ostos sloeg. 172 00:23:23,973 --> 00:23:29,252 Pas toch op, sukkel. Je hebt m'n aanwijsstok gebroken. Wat moet ik nu? 173 00:23:29,333 --> 00:23:34,965 Ze hebben gezegd dat Miguel Ostos Maria Gambrelli vaak sloeg. 174 00:23:35,053 --> 00:23:38,966 En dan de gezworen verklaring van Monsieur en Madame Ballon, 175 00:23:39,053 --> 00:23:45,049 net zoals alle leden van het personeel, die allemaal een waterdicht alibi hebben. 176 00:23:46,133 --> 00:23:51,207 Dus Hercule, wat is de onvermijdelijke conclusie? 177 00:23:51,293 --> 00:23:55,923 - Maria Gambrelli heeft het gedaan. - Welnee, idioot. Dat is onmogelijk. 178 00:23:56,013 --> 00:23:58,402 - Ze beschermt iemand. - Hoe weet u dat? 179 00:23:58,493 --> 00:24:00,768 - Intuïtie. - En de feiten dan? 180 00:24:00,853 --> 00:24:04,402 - Je vergeet 't belangrijkste: 't motief. - Hij sloeg. 181 00:24:04,493 --> 00:24:07,371 - Dat is Spaans. - Hij heeft d'r jurk verscheurd. 182 00:24:07,453 --> 00:24:11,844 Doe niet zo raar. Zou jij daarom iemand vermoorden? 183 00:24:11,933 --> 00:24:15,687 - Ik denk 't niet. - Natuurlijk niet. 184 00:24:15,773 --> 00:24:20,210 Daar twijfel ik geen moment aan. 185 00:24:20,293 --> 00:24:23,968 Ik weet zeker dat Maria Gambrelli iemand beschermt. 186 00:24:24,053 --> 00:24:27,125 Als je ontdekt wie dat is, heb je de moordenaar. 187 00:24:27,213 --> 00:24:31,365 Ik vind de moordenaar voordat de dag om is. 188 00:24:31,453 --> 00:24:34,843 Maria Gambrelli zegt me wel wie hij is. 189 00:24:37,133 --> 00:24:39,931 - Wat zei je daar? - Niets. 190 00:24:40,013 --> 00:24:43,892 Juist, ik begrijp het. Je kunt wel gaan, Hercule. 191 00:25:10,333 --> 00:25:16,568 Ik begrijp 't niet. Waarom hebt u Clouseau weer op de zaak Gambrelli gezet? 192 00:25:16,653 --> 00:25:20,202 Dat is een goede vraag die een antwoord verdient. 193 00:25:20,293 --> 00:25:24,923 Maar wat ik nu ga zeggen, moet absoluut tussen ons blijven. 194 00:25:25,013 --> 00:25:29,928 Vanochtend om zes uur kreeg ik een telefoontje van een meerdere. 195 00:25:30,013 --> 00:25:38,205 Bepaalde zeer invloedrijke figuren wilden Clouseau terug. 196 00:25:38,293 --> 00:25:41,808 - Ik had geen keus. - Niet te geloven. 197 00:25:41,893 --> 00:25:46,364 Als je hoort wie me gebeld heeft, sla je helemaal steil achterover. 198 00:25:46,453 --> 00:25:47,886 Maar waarom? 199 00:25:47,973 --> 00:25:52,922 Dat is ook een goede vraag, waar ik geen antwoord op heb. 200 00:25:53,013 --> 00:25:54,844 Die Gambrelli komt binnen. 201 00:26:05,453 --> 00:26:08,047 Gaat u zitten, Miss Gambrelli. 202 00:27:09,493 --> 00:27:12,087 Gaat u zitten, Miss Gambrelli. 203 00:27:20,493 --> 00:27:22,563 Waar waren... 204 00:27:24,013 --> 00:27:26,481 Goedemorgen, monsieur. 205 00:27:29,213 --> 00:27:31,602 Goedemorgen. 206 00:27:31,693 --> 00:27:34,287 - Hebt u goed geslapen? - Nee. 207 00:27:35,133 --> 00:27:39,092 - Geweldig. - Slapen valt niet mee in de gevangenis. 208 00:27:39,173 --> 00:27:42,529 O nee? Nee, natuurlijk niet. 209 00:27:42,613 --> 00:27:46,208 Daar moeten we iets aan doen. 210 00:27:52,653 --> 00:27:54,848 Stomme doos. 211 00:27:54,933 --> 00:27:58,721 Eerst een paar eenvoudige vragen. 212 00:28:00,413 --> 00:28:04,247 - Is 't goed als ik rook? - Natuurlijk. 213 00:28:04,333 --> 00:28:06,927 Neem er een van mij. 214 00:28:08,773 --> 00:28:11,970 Neemt u er maar een van mij. 215 00:28:13,093 --> 00:28:15,732 Dat is heel aardig van u. 216 00:28:15,813 --> 00:28:18,407 - Graag gedaan. - Sta mij toe. 217 00:28:19,893 --> 00:28:22,691 Dank u. Andersom. 218 00:28:22,773 --> 00:28:25,651 Het smaakt heel smerig als je dat doet. 219 00:28:31,613 --> 00:28:37,210 - Zit u gemakkelijk? - Waren er maar zulke stoelen in de cel. 220 00:28:37,293 --> 00:28:43,050 - Ja, hun meubilair is afschuwelijk. - Je kunt net zo goed op de grond zitten. 221 00:28:43,133 --> 00:28:47,126 Het wordt hoog tijd dat iemand daar iets aan doet. 222 00:28:47,893 --> 00:28:52,091 Sterker nog, ik ga er meteen iets aan doen. 223 00:28:52,173 --> 00:28:55,165 Bel onmiddellijk de gevangenisdirecteur. 224 00:28:56,453 --> 00:29:01,163 Soms moet je gewoon rechtdoorzee recht op de man af gaan. 225 00:29:01,253 --> 00:29:05,724 De gevangenis is al erg genoeg zonder slechte meubels. 226 00:29:09,173 --> 00:29:11,687 u spreekt met inspecteur Clouseau. 227 00:29:11,773 --> 00:29:15,925 Wanneer gaat u 's iets doen aan die afschuwelijke meubels? 228 00:29:16,013 --> 00:29:18,766 De Middeleeuwen zijn toch voorbij. 229 00:29:18,853 --> 00:29:23,210 u staat aan het hoofd van een gevangenis, geen martelkamer. 230 00:29:23,293 --> 00:29:28,242 Dat zet hem aan het denken. Ik stel voor dat u er iets aan doet. 231 00:29:28,333 --> 00:29:33,566 Voor 'n moderne misdadiger zijn moderne methoden nodig. 232 00:29:33,653 --> 00:29:39,728 Een eigentijdse gevangenis zonder eigentijdse meubels gaat niet. 233 00:29:39,813 --> 00:29:42,122 Zo denk ik er tenminste over. 234 00:29:43,733 --> 00:29:47,123 En u ook, gevangenisdirecteur. 235 00:29:47,213 --> 00:29:48,885 Smerig zwijn. 236 00:29:48,973 --> 00:29:52,124 u lijkt helemaal niet op een agent. 237 00:29:53,333 --> 00:29:55,324 uw dossier. 238 00:29:56,573 --> 00:30:01,647 Ik hou belangrijke documenten altijd achter slot en grendel. 239 00:30:01,733 --> 00:30:04,531 Je kunt niet voorzichtig genoeg zijn. 240 00:30:13,013 --> 00:30:14,731 Pardon. 241 00:30:14,813 --> 00:30:16,804 Wat stom. 242 00:30:35,453 --> 00:30:42,245 Miss Gambrelli, uw dossier bevat een paar heel interessante gegevens. 243 00:30:42,333 --> 00:30:47,851 Het lijkt erop dat u Miguel Ostos al vrij lange tijd kende. 244 00:30:47,933 --> 00:30:50,652 Was u verliefd op hem? 245 00:30:50,733 --> 00:30:54,328 Bent u verliefd op de man die u verkracht heeft? 246 00:30:54,413 --> 00:30:56,210 Wat zegt u? 247 00:30:56,293 --> 00:31:01,048 Dat heeft de tuinier Georges Duval verklaard. u beschreef Ostos als: 248 00:31:01,133 --> 00:31:05,524 "Die gekke Spanjaard die me verkrachtte in 't veld van m'n vader." 249 00:31:05,613 --> 00:31:08,571 Hij heeft me niet verkracht. 250 00:31:09,173 --> 00:31:13,405 - Heeft hij u niet gedwongen? - Ik struikelde over 'n boomwortel. 251 00:31:13,493 --> 00:31:19,090 Ik greep me vast aan Miguel om niet te vallen en toen vielen we allebei. 252 00:31:20,853 --> 00:31:25,973 Ik huilde 'n beetje erna, maar niet omdat ik er spijt van had. 253 00:31:26,053 --> 00:31:29,090 - Maar om iets wat hij zei. - Beledigde hij u? 254 00:31:29,173 --> 00:31:33,849 Nee. Hij stak 'n sigaret op, nam 'n diepe haal en... 255 00:31:35,413 --> 00:31:38,211 Waarom roken zoveel mannen toch erna? 256 00:31:38,293 --> 00:31:41,569 Geen wonder dat tabaksfabrikanten zo rijk zijn. 257 00:31:43,213 --> 00:31:47,206 Zo heb ik het eigenlijk nog nooit bekeken. 258 00:31:48,653 --> 00:31:52,282 Gisteren was de laatste keer. Het was allemaal voorbij. 259 00:31:52,373 --> 00:31:56,571 - Maakte u 't uit? - Nee, hij maakte 't uit. 260 00:31:56,653 --> 00:32:00,566 Arme Miguel. Hij had weer zo'n vreemde bui. 261 00:32:00,653 --> 00:32:03,725 Eerst ratelde hij in 't Spaans, en toen huilde ie. 262 00:32:03,813 --> 00:32:06,088 Hij barstte echt in tranen uit. 263 00:32:06,173 --> 00:32:07,970 - Meent u dat? - Dat meen ik. 264 00:32:08,053 --> 00:32:11,045 Toen ik hem probeerde te troosten, 265 00:32:11,133 --> 00:32:16,526 rukte hij opeens de kleren van m'n lijf en vloekte hij als 'n krankzinnige. 266 00:32:19,173 --> 00:32:21,164 Heel vreemd. 267 00:32:23,933 --> 00:32:26,163 Een ding begrijp ik niet. 268 00:32:26,253 --> 00:32:28,926 Ostos maakte het uit, 269 00:32:29,013 --> 00:32:34,246 maar toch beweert u dat hij krankzinnig van jaloezie was. 270 00:32:34,333 --> 00:32:40,169 Ik dacht dat als hij het uitmaakte, hij verdriet zou hebben, 271 00:32:40,253 --> 00:32:42,448 bij de gedachte dat ik alleen was. 272 00:32:43,893 --> 00:32:47,442 Daarom zei ik dat er iemand anders was. 273 00:32:48,453 --> 00:32:52,685 Ik geef toe dat dat niet waar was. Maar ik probeerde aardig te zijn. 274 00:32:55,893 --> 00:32:58,043 - Het spijt me. - Het geeft niet. 275 00:32:58,133 --> 00:33:00,601 - Domme kleermaker. - Een prachtig pak. 276 00:33:00,693 --> 00:33:04,845 Weet ik, maar maak u geen zorgen. Straks zie je er niets meer van. 277 00:33:11,733 --> 00:33:14,884 Moet ik terug naar de gevangenis? 278 00:33:14,973 --> 00:33:19,728 Helaas wel. Maar geeft u de hoop niet op. 279 00:33:21,013 --> 00:33:22,810 - Wat wil je? - u riep me. 280 00:33:22,893 --> 00:33:24,884 Natuurlijk. 281 00:33:26,613 --> 00:33:28,808 Tot ziens. 282 00:33:28,893 --> 00:33:31,691 Tot ziens, lievel... Miss Gambrelli. 283 00:33:50,013 --> 00:33:53,369 Ik weet zeker dat ze iemand beschermt. 284 00:33:53,453 --> 00:33:56,490 Denkt u dat u haar aan het praten krijgt? 285 00:33:56,573 --> 00:34:01,328 Als ik tijd genoeg had, zou ik haar helemaal om m'n vinger kunnen winden. 286 00:34:01,413 --> 00:34:05,372 Maar we moeten die man oppakken voor hij 't land uit is. 287 00:34:05,453 --> 00:34:11,528 - u weet niet wie hij is. - Zij brengt me naar hem toe. Laat 'r vrij. 288 00:34:11,613 --> 00:34:14,411 In de gevangenis kan ze weinig doen. 289 00:34:14,493 --> 00:34:18,645 - De commissaris zei... - Ik neem de verantwoordelijkheid op me. 290 00:34:18,733 --> 00:34:23,523 Laat haar vrij, dan pak ik de schuldige binnen 24 uur op. 291 00:34:24,893 --> 00:34:28,681 Help me dan. Zuster, snel, de schermen. 292 00:34:33,693 --> 00:34:36,161 Nu staat Afrika op m'n hand. 293 00:34:53,653 --> 00:34:55,644 Mooie ballonnen. 294 00:34:58,333 --> 00:35:02,167 Hebt u 'n vergunning om die ballonnen te verkopen? 295 00:35:02,253 --> 00:35:04,209 Vergunning? 296 00:35:43,653 --> 00:35:46,326 - Goedemorgen. - Jij ook, Georges. 297 00:35:46,413 --> 00:35:49,530 Kan ik iets voor je doen? 298 00:35:49,613 --> 00:35:53,128 En misschien kan ik ook iets voor u doen. 299 00:35:53,213 --> 00:35:55,852 Wat zou jij nou voor mij kunnen doen? 300 00:35:55,933 --> 00:35:58,493 Weet u de dag van de moord nog? 301 00:35:58,573 --> 00:36:01,531 Is dat 'n retorische vraag? 302 00:36:01,613 --> 00:36:04,810 Schiet op, Georges. Wat wil je? 303 00:36:04,893 --> 00:36:08,363 Ik zag u bij Maria uit de kamer naar beneden klimmen. 304 00:36:09,653 --> 00:36:12,042 Je hebt scherpe ogen. 305 00:36:12,133 --> 00:36:17,002 En 'n grote maag. Alles is tegenwoordig zo duur dat ik nooit genoeg te eten heb. 306 00:36:17,093 --> 00:36:20,802 Gaan we 't over de economie hebben of zeg je waar 't om gaat? 307 00:36:20,893 --> 00:36:24,124 Het gaat om 100.000 frank. 308 00:36:24,213 --> 00:36:27,250 u weet wel, voor de boodschappen. 309 00:36:27,333 --> 00:36:31,804 Misschien worden m'n ogen dan ook minder scherp. 310 00:36:31,893 --> 00:36:36,683 We moeten zeker iets aan je maag doen. 311 00:37:03,253 --> 00:37:05,642 Brave hond. 312 00:37:17,013 --> 00:37:20,483 Pardon. Ik was net toevallig in de buurt. 313 00:37:25,973 --> 00:37:27,884 M'n kleine... 314 00:37:27,973 --> 00:37:30,646 u hebt bloemen gesneden. 315 00:37:30,733 --> 00:37:35,204 Of iets anders. Er zit bloed op uw bladen. 316 00:37:35,293 --> 00:37:36,965 Dat is vreemd. 317 00:37:43,733 --> 00:37:45,724 Feiten, Hercule. 318 00:37:46,733 --> 00:37:51,011 Daarachter kan 't hele web van waarheid afgeleid worden. 319 00:37:52,013 --> 00:37:54,652 Laten we die feiten 's onderzoeken. 320 00:37:54,733 --> 00:37:58,965 Een: ze is met het moordwapen in haar hand gevonden. 321 00:37:59,053 --> 00:38:02,728 Twee: er zat nog vers bloed op het moordwapen. 322 00:38:02,813 --> 00:38:06,362 Drie: de enige afdrukken op 't moordwapen waren van haar 323 00:38:06,453 --> 00:38:12,847 en vier: alle leden van de huishouding hebben waterdichte alibi's. 324 00:38:12,933 --> 00:38:17,085 Welnu Hercule, wat kun je uit de feiten opmaken? 325 00:38:17,173 --> 00:38:20,324 Maria heeft Georges de tuinier vermoord. 326 00:38:20,413 --> 00:38:24,884 Idioot. Alleen een kersvers groentje zou zoiets zeggen. 327 00:38:24,973 --> 00:38:26,486 Maar de feiten... 328 00:38:26,573 --> 00:38:31,408 Dezelfde dader heeft Georges vermoord om z'n eerste misdaad te verhullen. 329 00:38:31,493 --> 00:38:35,042 Hij wil dat arme dienstmeisje ervoor op laten draaien. 330 00:38:35,133 --> 00:38:37,124 Wie verdenkt u dan? 331 00:38:38,813 --> 00:38:42,249 Ik verdenk iedereen. 332 00:38:42,333 --> 00:38:44,608 Dat kan. 333 00:38:44,693 --> 00:38:48,129 Hoe bedoel je? lk werk alleen met zekerheden. 334 00:38:48,213 --> 00:38:52,411 Ik moet zorgen dat ze toegeeft dat ze iemand beschermt, 335 00:38:52,493 --> 00:38:56,088 en haar dan z'n identiteit laten onthullen. 336 00:38:57,013 --> 00:39:00,403 Geen kat-en-muisspelletjes meer. 337 00:39:00,493 --> 00:39:03,087 Geen subtiele ondervragingen meer. 338 00:39:04,813 --> 00:39:08,203 Omwille van haar en de gerechtigheid 339 00:39:08,293 --> 00:39:14,482 zal ik alle middelen aanwenden, op bruut geweld na, om 't uit haar te krijgen. 340 00:39:15,133 --> 00:39:17,124 Het zal haar wel pijn doen. 341 00:39:17,213 --> 00:39:21,968 Maar daardoor komt zij vrij en krijgen wij de moordenaar. 342 00:39:23,093 --> 00:39:25,687 Heb je haar weer vrijgelaten? 343 00:40:02,253 --> 00:40:06,804 Zullen we 't nu afhandelen, of wil je dat ik te laat kom voor het recital? 344 00:40:06,893 --> 00:40:10,169 We kunnen 'r niet ontslaan. Daar is geen reden toe. 345 00:40:10,253 --> 00:40:13,006 Het stikt hier van de lijken. 346 00:40:13,093 --> 00:40:16,130 Waar wacht je op? De laatste akte van Hamlet? 347 00:40:16,213 --> 00:40:19,683 Als vergelijking van ons huis met Shakespeare 348 00:40:19,773 --> 00:40:23,527 Iijkt Macbeth me een geschiktere keuze. 349 00:40:23,613 --> 00:40:26,207 Schat, m'n speelbal. 350 00:40:46,573 --> 00:40:48,848 Dat was Madame Ballon. 351 00:40:48,933 --> 00:40:54,053 Volg haar. Als je weet waar ze heen gaat, bel je me meteen. 352 00:41:01,933 --> 00:41:04,731 Goedenavond, Monsieur Ballon. 353 00:41:04,813 --> 00:41:07,930 Ik wil u graag 'n paar vragen stellen. 354 00:41:08,013 --> 00:41:12,882 - Een paar dingen zijn me niet duidelijk. - Natuurlijk. Speelt u biljart? 355 00:41:12,973 --> 00:41:15,089 Dat heb ik vroeger wel 's gedaan. 356 00:41:15,173 --> 00:41:20,042 Ik vind dat de conversatie dan altijd een stuk makkelijker verloopt. 357 00:41:20,133 --> 00:41:23,125 Pak 'n keu. 358 00:41:26,933 --> 00:41:28,924 Deze lijkt me wel wat. 359 00:41:33,853 --> 00:41:36,890 - Wat vreemd. - Neem maar 'n gewone keu. 360 00:41:36,973 --> 00:41:40,761 - Dat heet een brug. - De brugkeu, natuurlijk. 361 00:41:40,853 --> 00:41:44,163 Ik heb liever een ouderwetse, eenvoudige keu. 362 00:41:49,813 --> 00:41:54,807 Het spijt me ontzettend. Wat vreselijk. 363 00:41:54,893 --> 00:41:57,487 Ik heb er ook wel 's een gebroken. 364 00:41:57,573 --> 00:42:00,770 Probeer deze maar. Dat is m'n lievelingskeu. 365 00:42:03,533 --> 00:42:06,923 Die is heel goed om bochten te schieten. 366 00:42:21,333 --> 00:42:25,042 u had 'n paar vragen? 367 00:42:26,653 --> 00:42:29,565 Ik hoopte met uw vrouw te kunnen praten. 368 00:42:29,653 --> 00:42:33,532 - Die is er niet. u hebt haar net gemist. - Andersom. 369 00:42:33,613 --> 00:42:37,003 Ze miste mij net toen ze wegreed. 370 00:42:44,853 --> 00:42:48,243 Monsieur Ballon, had u niet gezegd 371 00:42:50,533 --> 00:42:54,048 dat toen de moord gepleegd werd, 372 00:42:54,853 --> 00:43:00,450 u net was aangekomen uit Londen met de vlucht van elf uur? 373 00:43:02,413 --> 00:43:04,005 Waarom vraagt u dat? 374 00:43:04,093 --> 00:43:09,884 - Die was afgezegd vanwege slecht weer. - Ik ben met 'n eerdere vlucht gekomen. 375 00:43:09,973 --> 00:43:16,208 Ik zal u direct vertellen dat u Miguel Ostos hebt vermoord. 376 00:43:18,093 --> 00:43:20,084 Doe niet zo belachelijk. 377 00:43:23,213 --> 00:43:25,010 Kunt u nu even zo... 378 00:43:25,093 --> 00:43:29,052 Precies. Die gebogen keuen zijn zo lastig. 379 00:43:29,133 --> 00:43:31,124 Trekken. 380 00:43:34,253 --> 00:43:36,562 Ik had 'n grondige hekel aan Miguel. 381 00:43:36,653 --> 00:43:42,842 Maar ik vermoord geen mensen alleen omdat ik een hekel aan ze heb. Pardon. 382 00:43:43,973 --> 00:43:46,771 u weet van die vlucht. Dan vertel ik alles. 383 00:43:46,853 --> 00:43:51,608 De dag dat Miguel vermoord is, zou hij mij om elf uur komen ophalen. 384 00:43:51,693 --> 00:43:53,684 Ik kwam aan om negen uur. 385 00:43:53,773 --> 00:43:57,049 Terwijl ik thuiskwam, zou hij op weg naar mij zijn. 386 00:43:57,133 --> 00:43:59,442 M'n vrouw had een etentje. 387 00:43:59,533 --> 00:44:04,323 Dus zou ik tenminste een heel uur alleen thuis de tijd hebben. 388 00:44:06,333 --> 00:44:08,324 Waarvoor? 389 00:44:09,293 --> 00:44:11,284 Voor Maria. 390 00:44:15,253 --> 00:44:17,084 Bent u verbaasd? 391 00:44:25,573 --> 00:44:29,532 Dan stel ik, inspecteur Ballon, dat u thuiskwam, 392 00:44:29,613 --> 00:44:32,286 Miguel bij Maria Gambrelli aantrof, 393 00:44:32,373 --> 00:44:35,206 en hem vermoordde in een wlaag van voede. 394 00:44:36,333 --> 00:44:39,245 Ik zou toch geen moord voor haar plegen. 395 00:44:39,333 --> 00:44:43,121 - Zou u dat doen voor haar? - Natuurlijk... niet. 396 00:44:43,773 --> 00:44:45,764 u bent nog steeds aan de beurt. 397 00:45:10,453 --> 00:45:12,808 Het spijt me vreselijk. 398 00:45:12,893 --> 00:45:16,044 Ik ben door uw biljartlaken gegaan. 399 00:45:18,453 --> 00:45:21,092 Telefoon voor inspecteur Clouseau. 400 00:45:21,173 --> 00:45:23,323 Dat zal wel voor mij zijn. 401 00:45:31,013 --> 00:45:33,891 Ja, met inspecteur Clouseau. 402 00:45:43,733 --> 00:45:48,523 Goed, blijf daar. Ik kom er onmiddellijk aan. 403 00:45:49,653 --> 00:45:51,962 Zou u me kunnen helpen? 404 00:45:52,053 --> 00:45:55,045 Ik moet naar m'n adjunct en ik heb geen auto. 405 00:45:55,133 --> 00:45:57,567 - Pierre brengt u wel. - uitstekend. 406 00:45:57,653 --> 00:46:02,886 Dan zijn we uitgespeeld. Zet u m'n keu even weg? 407 00:46:05,373 --> 00:46:08,171 Laat Pierre de auto voorrijden. 408 00:46:28,653 --> 00:46:31,087 De auto staat klaar. 409 00:46:32,413 --> 00:46:35,689 Het spijt me vreselijk. 410 00:46:35,773 --> 00:46:39,766 Maak u geen zorgen. Maurice doet het wel. 411 00:46:45,093 --> 00:46:47,607 Laat m'n rug los. 412 00:46:51,293 --> 00:46:53,284 Dank u. 413 00:46:54,533 --> 00:46:59,527 Degene die dat rek heeft uitgevonden, moet zich maar 's laten nakijken. 414 00:47:00,693 --> 00:47:06,290 - We spelen 'n andere keer wel verder. - Wanneer u maar wilt. 415 00:47:08,173 --> 00:47:12,689 Ik stel voor dat u uw architect ook laat onderzoeken. 416 00:47:25,333 --> 00:47:27,483 Ze zit in appartement 12. 417 00:47:27,573 --> 00:47:32,966 Blijf hier. Als ik niet binnen tien minuten terug ben, laat je versterking komen. 418 00:49:36,933 --> 00:49:38,491 Goedemorgen. 419 00:49:38,573 --> 00:49:44,523 Ik ben de jachtopziener. Hebt u een jachtvergunning? 420 00:49:57,093 --> 00:49:59,084 Was ie kraaien aan 't schieten? 421 00:49:59,173 --> 00:50:04,167 Hij stond vermomd als jager de boel bij de Ballons in de gaten te houden. 422 00:50:07,813 --> 00:50:12,523 Met tien mannen als Clouseau kun je de wereld laten ontploffen. 423 00:50:13,333 --> 00:50:15,563 - Waar is hij nu? - Weet ik niet. 424 00:50:15,653 --> 00:50:18,247 Toen hij weer vrij was, werd ie opgebeld. 425 00:50:18,333 --> 00:50:22,565 Hij holde weg en zei dat alleen een gek de zaak nu niet kon oplossen. 426 00:50:22,653 --> 00:50:28,125 Er werken al zoveel gekken aan die zaak dat een meer of minder ook niet uitmaakt. 427 00:50:34,573 --> 00:50:37,212 - François? - Ja, commissaris? 428 00:50:37,293 --> 00:50:39,887 Ik heb m'n duim geguillotineerd. 429 00:50:52,333 --> 00:50:57,168 Je hebt Maria Gambrelli naar dit godvergeten oord gevolgd. 430 00:50:57,253 --> 00:51:04,523 Hier stapte ze de taxi uit, en toen volgde ik haar tot de ingang van Camp Sunshine. 431 00:51:04,613 --> 00:51:09,607 Ik wou u bellen, maar toen zag ik Dudu, het dienstmeisje, ook naar binnen gaan. 432 00:51:09,693 --> 00:51:13,572 Ga bij het huis van de Ballons naar meer aanwijzingen zoeken. 433 00:51:13,653 --> 00:51:16,770 Ik ga 's kijken wat er daar allemaal gebeurt. 434 00:51:16,853 --> 00:51:22,052 - Ik moet eigenlijk... - Schiet op, er is geen tijd te verliezen. 435 00:51:27,333 --> 00:51:31,121 CAMP SuNSHINE DE TuIN VAN GEZONDHEID EN GELuK 436 00:51:47,093 --> 00:51:49,527 Goedemiddag. 437 00:51:50,653 --> 00:51:53,451 Ik ben inspecteur Clouseau van de Sûreté. 438 00:51:55,893 --> 00:52:01,684 Staat hier iemand ingeschreven onder de naam Maria Gambrelli? 439 00:52:01,773 --> 00:52:06,403 Ja, die is een half uur geleden aangekomen. 440 00:52:06,493 --> 00:52:09,883 - Kwart voor twaalf. - Waar is ze? 441 00:52:09,973 --> 00:52:15,286 Ze kan overal zitten, maar ik denk dat ze in de recreatiezone zit. 442 00:52:22,333 --> 00:52:24,369 Mag ik iets vragen? 443 00:52:25,333 --> 00:52:29,929 Bent u wezen zwemmen? 444 00:52:30,013 --> 00:52:33,688 - Hoe weet u dat? - Daar word ik voor betaald. 445 00:52:56,613 --> 00:52:59,286 Waar denkt u dat u heen gaat? 446 00:53:00,533 --> 00:53:03,730 Ik denk niet, ik weet waar ik heen ga. 447 00:53:03,813 --> 00:53:06,043 Naar de recreatiezone. 448 00:53:06,133 --> 00:53:08,852 - Maar niet zo. - Wat zei u daar? 449 00:53:08,933 --> 00:53:12,482 u gaat zo niet naar de recreatiezone. 450 00:53:12,573 --> 00:53:16,009 - Ik ben Clouseau van de Sûreté. - Aangenaam, ik ben Turk. 451 00:53:16,093 --> 00:53:20,371 Ik ben op zoek naar iemand in de recreatiezone. 452 00:53:20,453 --> 00:53:23,251 Alleen als u uw kleren uittrekt. 453 00:53:24,173 --> 00:53:27,563 - u staat onder arrest. - Waarom? 454 00:53:27,653 --> 00:53:32,010 Wegens obscene en onfatsoenlijke taal tegen een politieagent. 455 00:53:32,093 --> 00:53:36,644 En wegens schennis der eerbaarheid. Draagt er hier dan niemand kleren? 456 00:53:36,733 --> 00:53:39,122 Dit is een nudistenkamp. 457 00:53:40,373 --> 00:53:43,410 - Een nudistenkamp? - Precies. 458 00:53:43,493 --> 00:53:47,805 Niemand mag binnenkomen, tenzij hij z'n kleren uittrekt. 459 00:53:47,893 --> 00:53:50,043 AI m'n kleren? 460 00:53:50,133 --> 00:53:53,284 Inderdaad, tot uw snor aan toe. 461 00:56:04,973 --> 00:56:06,964 Hebt u de politie gebeld? 462 00:56:07,053 --> 00:56:10,363 Er heeft iemand gebeld dat er 'n moord is gepleegd. 463 00:56:10,453 --> 00:56:14,526 - Laat ze rondzoeken. - Maar er is al iemand van de politie. 464 00:56:14,613 --> 00:56:16,922 Inspecteur Clouseau. 465 00:56:19,533 --> 00:56:22,331 - Ik begrijp niet... - Moord? 466 00:56:54,493 --> 00:56:57,087 - Pardon? - Clouseau. 467 00:57:00,213 --> 00:57:01,612 Hier ben ik. 468 00:57:08,293 --> 00:57:10,682 Snel. 469 00:57:11,773 --> 00:57:14,526 Luister, dat is Dudu. 470 00:57:14,613 --> 00:57:16,922 - Dudu? - Ze is dood. 471 00:57:17,933 --> 00:57:19,924 Dood? Dudu? 472 00:57:35,853 --> 00:57:37,844 Eruit. 473 00:57:39,333 --> 00:57:43,770 Iedereen verzamelen. Probeer die idioot te vinden. 474 00:57:43,853 --> 00:57:46,048 Ik ga al. 475 00:57:47,253 --> 00:57:52,885 Als er iemand vermoord is, laat het dan Clouseau zijn. 476 00:58:01,013 --> 00:58:04,323 - Wat doen we nu? - We moeten onze kleren krijgen. 477 00:58:04,413 --> 00:58:08,611 Het wordt koud. Ik krijg er gewoon kippenvel van. 478 00:58:55,773 --> 00:58:59,402 - Ik begrijp wel hoe u zich voelt. - Wat een nachtmerrie. 479 00:58:59,493 --> 00:59:02,007 We zijn er nog goed vanaf gekomen. 480 00:59:02,093 --> 00:59:05,608 - Wat doen we nu? - u laat zich niet zien. 481 00:59:05,693 --> 00:59:11,529 Mij zien ze alleen van boven. Misschien denken ze dat ik van het strand kom. 482 00:59:11,613 --> 00:59:15,572 Kunnen we niet gewoon blijven rondrijden? 483 00:59:15,653 --> 00:59:21,250 Nee, we gaan naar mijn flat en dan proberen we naar binnen te glippen. 484 00:59:21,333 --> 00:59:24,131 En wat er ook gebeurt, blijft u kalm. 485 00:59:29,213 --> 00:59:35,004 - Ik verzeker u dat ze er niet is. - Dat moet ik zelf constateren. 486 00:59:42,013 --> 00:59:46,086 - Is ze de hele dag al weg? - Ze was al voor mij de deur uit. 487 00:59:46,173 --> 00:59:49,370 Ik ben nu 'n half uur thuis en ze is er nog niet. 488 00:59:52,653 --> 00:59:54,803 Henri kan dat bevestigen. 489 00:59:54,893 --> 00:59:58,010 - De hoofdbutler. - Die wil ik graag even spreken. 490 01:00:01,293 --> 01:00:03,488 Hij had 't kunnen bevestigen. 491 01:00:46,333 --> 01:00:50,884 - We zijn er nu bijna. - Volgens mij word ik gek. 492 01:00:50,973 --> 01:00:53,726 Straks begin ik nog hysterisch te gillen. 493 01:00:53,813 --> 01:00:56,532 Doe dat alstublieft niet. 494 01:01:21,813 --> 01:01:24,008 Beheers u toch. 495 01:01:39,733 --> 01:01:44,523 u doet de zaak Gambrelli niet meer. Meld u bij de afdeling dossiers. 496 01:01:44,613 --> 01:01:48,765 In Martinique. Morgen, anders kunt u naar uw pensioen fluiten. 497 01:01:48,853 --> 01:01:51,651 Dat is niet eerlijk. Ik deed m'n plicht. 498 01:01:51,733 --> 01:01:56,727 u merkt nog wel dat ik gelijk heb. Maria Gambrelli is geen moordenares. 499 01:01:56,813 --> 01:02:00,852 Hier zit een persoonlijk kantje aan. 500 01:02:00,933 --> 01:02:03,049 Een heel persoonlijk kantje. 501 01:02:03,133 --> 01:02:07,604 Ik haat u. Van top tot teen. En nou wegwezen. 502 01:02:07,693 --> 01:02:10,287 Wilt u dat ik wegga? 503 01:02:15,093 --> 01:02:17,129 u begaat 'n enorme vergissing. 504 01:02:17,213 --> 01:02:20,603 Als Maria geen moordenares is, zoals ik beweer, 505 01:02:20,693 --> 01:02:24,971 stuurt u een onschuldig meisje naar de guillotine. 506 01:02:26,413 --> 01:02:28,404 Pardon, François. 507 01:02:30,173 --> 01:02:32,164 En dan nog iets. 508 01:02:42,053 --> 01:02:43,327 Martinique? 509 01:02:46,813 --> 01:02:49,202 Daar gaat hij nu heen. 510 01:02:50,573 --> 01:02:56,170 En die invloedrijke figuren die wilden dat Clouseau de zaak afhandelde? 511 01:02:56,253 --> 01:03:01,850 Ze kunnen me bij lange na niet aandoen wat hij me al niet heeft aangedaan. 512 01:03:04,093 --> 01:03:10,202 Trouwens, ik weet zeker wie er achter die invloedrijke verzoeken zit. 513 01:03:10,293 --> 01:03:12,727 Ballon. 514 01:03:12,813 --> 01:03:17,728 - Hij had een verhouding met Gambrelli. - Hoogstwaarschijnlijk. 515 01:03:17,813 --> 01:03:22,045 Ik kon maar niet begrijpen waarom iemand zou willen dat Clouseau 516 01:03:22,133 --> 01:03:25,409 zo'n belangrijke moordzaak op zich nam. 517 01:03:25,493 --> 01:03:28,769 - Waarom Ballon dan? - Het zou 'm niet kunnen schelen. 518 01:03:28,853 --> 01:03:31,003 Tenzij hij iemand beschermde. 519 01:03:31,093 --> 01:03:35,530 En wie zou in dat geval de aangewezen man voor de zaak zijn? 520 01:03:35,613 --> 01:03:39,447 Een idioot. Een rechercheur die een complete idioot is. 521 01:03:39,533 --> 01:03:41,808 - Clouseau? - Natuurlijk. 522 01:03:41,893 --> 01:03:45,932 Als Gambrelli veroordeeld wordt, is dat slecht voor Ballon, 523 01:03:46,013 --> 01:03:50,484 maar met Clouseau zou zo'n schandaal niet kunnen gebeuren. 524 01:03:50,573 --> 01:03:53,133 Maar goed, hij is weg. 525 01:03:57,133 --> 01:03:59,966 Ik voel me weer kind. 526 01:04:00,053 --> 01:04:03,648 Het is 'n mooie theorie, maar u zou ernaast kunnen zitten. 527 01:04:05,053 --> 01:04:11,447 Het kan haast niet, maar stel dat Ballon Gambrelli niet beschermt? 528 01:04:11,533 --> 01:04:14,889 Stel dat ze onschuldig is, zoals Clouseau beweert? 529 01:04:14,973 --> 01:04:17,282 - Belachelijk. - Maar 't zou kunnen. 530 01:04:17,373 --> 01:04:23,687 Ballon kan iemand anders beschermen, of misschien is hij zelf de schuldige. 531 01:04:23,773 --> 01:04:29,484 - Wat 'n sadistische suggestie. - Maar laten we stellen dat u ongelijk hebt. 532 01:04:29,573 --> 01:04:34,408 En dat Clouseau, zo'n complete idioot... 533 01:04:34,493 --> 01:04:38,088 - Dat zou mijn einde zijn. - u moet erover nadenken. 534 01:04:45,413 --> 01:04:48,371 - François? - Ja, commissaris? 535 01:04:48,453 --> 01:04:51,570 Kun je een dokter laten komen? 536 01:04:51,653 --> 01:04:53,883 Bent u ziek? 537 01:04:53,973 --> 01:04:58,171 Ik heb mezelf met een briefopener gestoken. 538 01:05:20,453 --> 01:05:23,889 Kato, stommeling. Blijf van me af. 539 01:05:23,973 --> 01:05:26,567 Wat doe je nou? 540 01:05:34,693 --> 01:05:36,684 Laat me los, idioot. 541 01:05:40,533 --> 01:05:42,763 Met 't huis van inspecteur Clouseau. 542 01:05:42,853 --> 01:05:45,731 Geef hier die telefoon, idioot. 543 01:05:47,293 --> 01:05:50,205 - Inspecteur Clouseau. - Met de commissaris. 544 01:05:50,293 --> 01:05:53,126 u doet de zaak Gambrelli weer. 545 01:05:54,693 --> 01:05:57,685 Kato, ik doe de zaak weer. 546 01:06:02,493 --> 01:06:05,565 Ik moet de val opzetten, de moordenaar vangen, 547 01:06:06,573 --> 01:06:12,523 en iedereen laten zien dat Maria Gambrelli geen moord heeft gepleegd. 548 01:06:12,613 --> 01:06:18,245 Met Clouseau. Verbind me onmiddellijk door met m'n adjunct. 549 01:06:18,333 --> 01:06:22,485 Ik schaam me. Ik was de eerste regel bij zelfverdediging vergeten. 550 01:06:22,573 --> 01:06:25,690 Stel je altijd in op het onverwachte. 551 01:06:25,773 --> 01:06:30,324 Een echte moordenaar had me gehad. We moeten harder trainen. 552 01:06:30,413 --> 01:06:35,931 Je moet me aanvallen als ik 't het minst verwacht, en zonder pardon. Begrepen? 553 01:06:36,013 --> 01:06:38,481 Hallo, Hercule? Met Clouseau. 554 01:06:38,573 --> 01:06:43,363 Ik doe de zaak weer. Laat Maria Gambrelli meteen vrij 555 01:06:43,453 --> 01:06:46,968 en reserveer om acht uur een tafel bij Café Olé. 556 01:06:50,293 --> 01:06:53,285 Pak m'n spullen uit en leg m'n blauwe pak klaar. 557 01:06:53,373 --> 01:06:59,448 Ik ga lekker weken in een warm bad, en m'n strategie uitwerken. 558 01:07:39,733 --> 01:07:42,122 Hij heeft haar weer vrijgelaten. 559 01:07:43,173 --> 01:07:45,971 En hij neemt haar mee uit eten. 560 01:07:47,973 --> 01:07:53,445 Het verhaal staat in elk blad in Parijs, zelfs in de Christian Science Monitor. 561 01:07:53,533 --> 01:07:55,728 Hij heeft ze zelf ingelicht. 562 01:07:55,813 --> 01:07:58,566 Hij beweert dat zij haar minnaar beschermt 563 01:07:58,653 --> 01:08:03,966 en dat hij hem uit de tent wil lokken door hem jaloers te maken. 564 01:08:05,213 --> 01:08:08,762 Dat uilskuiken. Die megalomaan. 565 01:08:08,853 --> 01:08:13,290 Nu is 't misdaadonderzoek duizend jaar teruggedraaid. 566 01:08:13,373 --> 01:08:15,568 En ik kan er niets aan doen. 567 01:08:15,653 --> 01:08:17,644 Waarom niet? 568 01:08:18,773 --> 01:08:21,207 Stel dat hij gelijk heeft. 569 01:08:21,293 --> 01:08:25,332 - Wat dan? - Dan kan ik wel inpakken. 570 01:08:25,413 --> 01:08:29,452 Gezond verstand en logica verdwijnen. Waanzin neemt 't over. 571 01:08:29,533 --> 01:08:33,321 - Ontspan u toch. - Terwijl Clouseau los rondloopt? 572 01:08:33,413 --> 01:08:38,487 Als u zulke onverantwoorde dingen voorstelt, hebt u zelf 'n psycholoog nodig. 573 01:08:38,573 --> 01:08:45,763 - Ga maar liggen en ontspan u. - Denkt u soms dat ik dat niet wil? 574 01:08:45,853 --> 01:08:48,970 Ik zou alles overhebben voor 'n goede nachtrust. 575 01:08:49,053 --> 01:08:51,886 Ik doe al drie dagen geen oog dicht. 576 01:08:51,973 --> 01:08:55,488 Ik krijg bijna niets meer door m'n keel. 577 01:08:55,573 --> 01:09:00,089 Ik sla door. Ik sta op instorten. 578 01:09:00,173 --> 01:09:04,689 Kijk m'n oog dan. Dat was vroeger prima in orde. Allebei zelfs. 579 01:09:04,773 --> 01:09:10,484 Nee, er is geen hoop tenzij ik van Clouseau kan afkomen. 580 01:09:10,573 --> 01:09:12,768 Ik moet van Clouseau afkomen. 581 01:15:07,133 --> 01:15:09,124 Wat is er? 582 01:16:01,173 --> 01:16:04,927 Je mag niet kijken hoe ik de trap oploop, stoute meid. 583 01:16:05,013 --> 01:16:07,971 Toe dan. 584 01:16:08,053 --> 01:16:10,851 Ik maak alleen de deur open. 585 01:16:10,933 --> 01:16:16,565 Je bent alleen uit je broek gescheurd om me die flat van je in te lokken. 586 01:16:16,653 --> 01:16:22,091 - Dit is m'n flat. - Dat weet ik. 587 01:16:22,173 --> 01:16:29,170 - Zal ik je binnenlokken? - Nee, dat mag niet. Lokken lukt je niet. 588 01:16:30,173 --> 01:16:31,891 - Weet je? - Nou? 589 01:16:31,973 --> 01:16:36,251 Dit mag dan je flat zijn, maar daar heb je niets aan. 590 01:16:36,333 --> 01:16:38,722 Waarom niet? 591 01:16:38,813 --> 01:16:40,292 - Omdat... - Vraag... 592 01:16:40,373 --> 01:16:44,332 - Vraag en antwoord, Mr de inspecteur. - Jacques Clouseau. 593 01:16:44,413 --> 01:16:46,449 Ik doe niet meer aan seks. 594 01:17:12,933 --> 01:17:15,527 - Beloof me iets. - Wat, lieveling? 595 01:17:16,733 --> 01:17:20,203 Dat je erna niet rookt. 596 01:17:21,253 --> 01:17:24,962 Dat zweer ik, als officier en als heer. 597 01:17:25,053 --> 01:17:27,806 En als politieagent. 598 01:17:29,973 --> 01:17:32,168 - Jacques? - Ja, lieveling. 599 01:17:33,373 --> 01:17:35,125 Draag me. 600 01:17:35,213 --> 01:17:37,807 Goed, lieveling. 601 01:17:39,573 --> 01:17:42,212 Ik had gezworen dat ik 't nooit... 602 01:17:43,133 --> 01:17:46,603 - Sorry, lieveling. - Dat ik het nooit meer zou doen. 603 01:17:46,693 --> 01:17:50,288 - Ja, lieveling. - En ik wil sterk zijn. 604 01:17:50,373 --> 01:17:55,003 - Ja, lieveling. - We boeten allemaal voor onze zonden. 605 01:17:55,093 --> 01:18:01,089 Kun je de deur opendoen? Als iets het wachten waard is, dan is 't ook waard... 606 01:18:11,253 --> 01:18:14,609 Mijn lieve, lieve schat. 607 01:18:24,093 --> 01:18:29,725 - Misschien gaat het om iets belangrijks. - Wat kan er belangrijker zijn dan dit? 608 01:18:29,813 --> 01:18:32,566 Kijk nou wat je doet. Let op m'n mouw. 609 01:18:32,653 --> 01:18:36,726 - Geeft niet, zo ziet het er beter uit. - Ga kijken wie er is. 610 01:18:36,813 --> 01:18:39,930 - Het is vast belangrijk. - Maar ga niet weg. 611 01:18:40,013 --> 01:18:42,527 Lieveling, schiet op. 612 01:19:16,533 --> 01:19:20,208 - Lieveling. - Ik kom eraan, lieve kleine schat. 613 01:19:21,213 --> 01:19:23,408 Erg vreemd. 614 01:19:31,853 --> 01:19:34,731 Lieveling, kom dan. 615 01:19:39,333 --> 01:19:42,643 Dit is te veel voor een eenvoudig politieagentje. 616 01:19:47,813 --> 01:19:49,804 Wacht, ik... 617 01:19:58,333 --> 01:20:00,324 Wat ben je mooi. 618 01:20:00,413 --> 01:20:03,246 Je bent net een kleine speld. 619 01:20:16,013 --> 01:20:18,004 Kato, stommeling. 620 01:20:40,253 --> 01:20:43,245 Wees niet bang, lieveling. Het is Kato maar. 621 01:20:43,333 --> 01:20:45,324 Die arme idioot. 622 01:21:11,173 --> 01:21:13,323 - Ik heb hem vermoord. - Welnee. 623 01:21:13,413 --> 01:21:18,771 Hij heeft niets. Maak je geen zorgen, er kan ons niets meer gebeuren. 624 01:21:26,253 --> 01:21:28,483 FANTOOM-MOORDENAAR VIER DODEN 625 01:21:28,573 --> 01:21:31,849 "Een spoor van dood achtervolgt Clouseau." 626 01:21:35,613 --> 01:21:40,528 Vier mensen. Een portier, twee klanten en een Kozak. 627 01:21:41,973 --> 01:21:45,363 Dat is zeer spijtig. 628 01:21:45,453 --> 01:21:49,207 Samen met de Ballon-moorden zijn het er nu acht. 629 01:21:49,293 --> 01:21:53,605 Zo blijkt maar weer dat ik al die tijd gelijk had. 630 01:21:55,253 --> 01:22:02,409 u bent de grootste profeet sinds generaal Custer even de indianen zou omsingelen. 631 01:22:02,493 --> 01:22:04,484 Ze heeft die vier niet vermoord. 632 01:22:04,573 --> 01:22:07,292 - Welke vier? - De laatste vier. 633 01:22:07,373 --> 01:22:10,012 Dat was iemand anders. Ik was bij haar. 634 01:22:10,093 --> 01:22:13,051 Dezelfde man heeft de eerste vier vermoord. 635 01:22:13,133 --> 01:22:16,091 - Een portier, 'n Kozak? - Dat was puur toeval. 636 01:22:16,173 --> 01:22:18,562 Hij wou mij hebben. Gelukkig miste ie. 637 01:22:18,653 --> 01:22:20,723 "Gelukkig" is het woord niet. 638 01:22:20,813 --> 01:22:23,202 Zo blijkt dat mijn theorie klopt. 639 01:22:23,293 --> 01:22:27,286 Maria geeft de naam van haar vorige liefde niet prijs. 640 01:22:27,373 --> 01:22:30,171 Hij pleegt moorden om 'r niet te verliezen. 641 01:22:30,253 --> 01:22:33,290 Bedoelt u dat de man die Gambrelli beschermt, 642 01:22:33,373 --> 01:22:36,968 acht mensen heeft vermoord omdat hij jaloers is? 643 01:22:37,053 --> 01:22:38,247 Ziekelijk. 644 01:22:38,333 --> 01:22:41,564 Zo erg dat hij de schuld aan Gambrelli wou geven? 645 01:22:41,653 --> 01:22:43,530 Het is 'n psychopaat. 646 01:22:43,613 --> 01:22:45,444 - En die dienstmeid? - Hoezo? 647 01:22:45,533 --> 01:22:48,001 Ook jaloezie? Hij heeft haar gewurgd. 648 01:22:48,093 --> 01:22:51,085 Hij wou 'n man vermoorden, maar vergiste zich. 649 01:22:51,173 --> 01:22:53,482 - In 'n nudistenkamp? - Een foutje. 650 01:22:53,573 --> 01:22:57,327 Idioot. uilskuiken. Gestoorde. 651 01:22:57,413 --> 01:22:59,563 Ik vind de dader vanavond nog. 652 01:23:01,493 --> 01:23:04,963 - Ik heb 'n plan. - Wat voor plan? 653 01:23:05,053 --> 01:23:07,851 Een plan dat absoluut niet mis kan gaan. 654 01:23:22,653 --> 01:23:29,923 Om acht uur draai jij de hoofdschakelaar om net als ik zeg wie de moordenaar is. 655 01:23:30,013 --> 01:23:32,402 Het blijft vijf seconden donker. 656 01:23:32,493 --> 01:23:36,964 Dan kan de moordenaar snel de kamer uitgaan. Begrepen? 657 01:23:37,053 --> 01:23:39,851 We zetten onze horloges gelijk. 658 01:23:40,813 --> 01:23:44,601 Over zeven seconden is het precies... 659 01:23:45,653 --> 01:23:47,644 2 uur 43. 660 01:23:50,373 --> 01:23:54,730 - Wat nu? - uw horloge staat stil. Ik heb 't 7 uur 46. 661 01:23:54,813 --> 01:23:57,122 Ja, 7 uur 46. 662 01:23:57,213 --> 01:24:01,570 - Nu is 't bijna 7 uur 47. - Goed. 663 01:24:01,653 --> 01:24:05,328 - Zetten we ze gelijk op 7 uur 47? - Dat zei je. 664 01:24:05,413 --> 01:24:10,487 Ik zei dat het bijna zo laat was. Nu nog tien seconden. 665 01:24:11,493 --> 01:24:15,486 - Ik ben er al tien seconden overheen. - Draai hem dan terug. 666 01:24:15,573 --> 01:24:17,370 Vijf seconden. 667 01:24:17,453 --> 01:24:19,921 Vier. Drie. 668 01:24:20,013 --> 01:24:22,208 Twee. Een. 669 01:24:25,133 --> 01:24:28,808 Vreemd. De secondewijzer loopt niet. 670 01:24:29,813 --> 01:24:32,122 - Hij tikt. - Nu loopt ie wel. 671 01:24:32,213 --> 01:24:37,082 Wat? O ja, inderdaad. Dat weet ik ook wel. Dat zie ik toch. 672 01:24:37,173 --> 01:24:40,802 - Nu heb ik 't 7 uur 47 en 23 seconden. - Goed. 673 01:24:40,893 --> 01:24:44,249 Dan zetten we ze gelijk op 7 uur 47 en half. 674 01:24:44,333 --> 01:24:46,767 Vijf. Vier. 675 01:24:46,853 --> 01:24:48,081 Drie. 676 01:24:48,173 --> 01:24:50,164 Twee. Een. 677 01:24:51,213 --> 01:24:53,773 - Nu. - M'n horloge staat stil. 678 01:24:53,853 --> 01:24:56,003 O ja? 679 01:24:56,093 --> 01:25:00,245 Wat een ongelooflijk toeval. Hij staat helemaal stil. 680 01:25:01,253 --> 01:25:04,484 - Neem het mijne maar. - En u dan? 681 01:25:04,573 --> 01:25:08,566 - Ik praat door tot 't licht uitgaat. - Maar we lopen niet gelijk. 682 01:25:08,653 --> 01:25:12,931 Maak je geen zorgen. Ik verzin er wel iets op. 683 01:25:37,573 --> 01:25:42,249 Dat is heel vriendelijk van u. Maar gaat u toch zitten. 684 01:25:43,373 --> 01:25:47,446 u vraagt zich zeker af waarom u allemaal hier moest komen. 685 01:25:47,533 --> 01:25:49,842 Het is wel erg vervelend. 686 01:25:49,933 --> 01:25:53,164 We eten altijd om negen uur en daar komt nu niets van. 687 01:25:53,253 --> 01:25:56,848 Het duurt niet lang. 688 01:26:04,853 --> 01:26:08,050 uw klok staat stil. 689 01:26:08,133 --> 01:26:11,443 Als u de tijd wilt weten, het is nu tien voor acht. 690 01:26:11,533 --> 01:26:13,888 Je loopt achter, 't is acht voor acht. 691 01:26:13,973 --> 01:26:19,923 Hij is geen seconde achter gaan lopen sinds je 'm cadeau hebt gedaan. 692 01:26:20,013 --> 01:26:22,607 Het was geen cadeau van mij. 693 01:26:23,293 --> 01:26:26,126 Ik heb het vijf voor acht. 694 01:26:26,213 --> 01:26:28,727 - Ik ook. - Jullie lopen allebei voor. 695 01:26:28,813 --> 01:26:31,805 De mijne loopt goed. Let maar 's op. 696 01:26:36,093 --> 01:26:40,530 Wat is de juiste tijd? Zes voor acht. 697 01:26:45,973 --> 01:26:48,965 Het is voor u. 698 01:26:56,093 --> 01:26:58,732 Hoe laat is 't? 699 01:27:00,453 --> 01:27:04,366 - uw horloge staat stil. - Waar ben je? 700 01:27:05,093 --> 01:27:07,766 Beneden. Ik heb de centrale laten bellen. 701 01:27:07,853 --> 01:27:11,084 Ik kan 't licht niet uitdoen als ik de tijd niet weet. 702 01:27:11,173 --> 01:27:16,372 - Het is zes voor acht. - Vijf voor acht. 703 01:27:17,053 --> 01:27:21,012 Maar hoe weet ik nou wanneer het acht uur is? 704 01:27:21,093 --> 01:27:22,811 Del. 705 01:27:23,933 --> 01:27:25,366 Tel. 706 01:27:25,453 --> 01:27:27,967 Bedoelt u de seconden? 707 01:27:28,053 --> 01:27:33,002 Dat is precies wat ik bedoel en waag het niet hier nog 's te bellen. 708 01:27:57,453 --> 01:28:03,642 Nu zeg ik u waarom ik u allemaal hier heb laten komen. 709 01:28:04,773 --> 01:28:09,051 Iemand onder u is een moordenaar. 710 01:28:16,933 --> 01:28:22,291 36, 37, 38, 39... 711 01:28:23,613 --> 01:28:26,207 Voordat ik zeg wie het is, 712 01:28:27,133 --> 01:28:35,848 zal ik u de feiten vertellen waardoor ik zijn of haar identiteit heb achterhaald. 713 01:28:52,653 --> 01:28:55,690 De dag dat de chauffeur... 714 01:29:01,253 --> 01:29:04,051 - Hoe heette hij ook alweer? - Miguel. 715 01:29:04,133 --> 01:29:06,601 - Migwell, juist. - Nee, Miguel. 716 01:29:08,573 --> 01:29:12,486 - Die ltaliaan... - Het was 'n Spanjaard. 717 01:29:12,573 --> 01:29:17,772 Die Spanjaard Mingwell was vreselijk kwaad op Maria Gambrelli. 718 01:29:17,853 --> 01:29:21,846 Hij trok haar jurk van het lijf. Hij protesteerde heftig. 719 01:29:21,933 --> 01:29:23,491 M'n voet. 720 01:29:23,573 --> 01:29:28,249 Het spijt me vreselijk, neem me niet kwalijk. Ik zag haar niet. 721 01:29:28,333 --> 01:29:33,726 Hij rukte haar jurk van haar lijf, en precies op dat moment ging de deur open 722 01:29:34,733 --> 01:29:38,123 en schoot iemand hem dood. 723 01:29:38,213 --> 01:29:42,092 Maria zag de moordenaar niet omdat ze bewusteloos was. 724 01:29:42,173 --> 01:29:46,007 Ze was bewusteloos omdat ze een beult op haar hoofd had. 725 01:29:46,093 --> 01:29:48,163 Een wat? 726 01:29:48,253 --> 01:29:50,528 Een beult. 727 01:29:50,613 --> 01:29:54,003 Ze kan maar op een manier aan die beult gekomen zijn. 728 01:29:54,093 --> 01:29:59,884 Ze is ergens mee op haar hoofd geslagen, namelijk de knop van de kastdeur. 729 01:29:59,973 --> 01:30:03,204 Er zat iemand verstopt in die kast. 730 01:30:03,293 --> 01:30:06,842 Toen hij de deur opendeed, liep zij die beult op. 731 01:30:06,933 --> 01:30:11,211 - Schiet nou toch 's op. - Zoek geen ruzie met me. 732 01:30:11,293 --> 01:30:14,410 - Domme sukkel. - Het spijt me vreselijk. 733 01:30:17,893 --> 01:30:20,168 AI die veren... 734 01:30:20,253 --> 01:30:23,529 Ik kom eraan Maria, lieveling. 735 01:30:29,013 --> 01:30:32,050 Past u op met mij. Zoek geen ruzie met me. 736 01:30:32,133 --> 01:30:36,331 Ik ben 'n karate-expert. Mijn handen zijn dodelijke wapens. 737 01:30:45,413 --> 01:30:50,043 Er is iets wat ik heel graag zou weten. Die geruchten... 738 01:30:50,133 --> 01:30:54,285 - Wat gebeurde er? - u viel van de sofa, idioot. 739 01:30:54,373 --> 01:30:57,649 Dat weet ik wel. Dat hoeft u me niet te vertellen. 740 01:30:57,733 --> 01:31:00,531 Alles wat ik doe, is zorgvuldig gepland. 741 01:31:00,613 --> 01:31:02,888 Dat weet ik wel. 742 01:31:06,853 --> 01:31:08,969 Wat zei ik ook al weer? 743 01:31:10,173 --> 01:31:13,483 Hé, dagdromer. Wat doet u daar eigenlijk? 744 01:31:13,573 --> 01:31:17,361 Kunt u niet opletten als ik praat? u luistert niet. 745 01:31:17,453 --> 01:31:20,172 Ik heb alles gehoord wat u zei. 746 01:31:20,253 --> 01:31:22,687 Zegt u dan maar wat ik zei. 747 01:31:22,773 --> 01:31:26,288 u had het over de kast. 748 01:31:26,373 --> 01:31:29,843 Toen de deur openging, kreeg Maria die bult op d'r hoofd 749 01:31:29,933 --> 01:31:33,164 en daaruit maakte u op dat er iemand in die kast zat. 750 01:31:33,253 --> 01:31:36,006 Ze kreeg 'n beult en... Luistert u eens. 751 01:31:36,093 --> 01:31:42,532 Een volgende keer waarschuw ik niet eerst. Let dus altijd goed op. 752 01:31:42,613 --> 01:31:49,883 Degene die in de kast zat, deed de deur open en sloeg Maria bewusteloos. 753 01:31:49,973 --> 01:31:54,330 De man die daar in de kast zat, zat daar met een reden. 754 01:31:54,413 --> 01:31:59,612 - Hoe weet u dat het een man was? - We hebben z'n vingerafdrukken. 755 01:31:59,693 --> 01:32:03,402 Het waren de uwe. 756 01:32:03,493 --> 01:32:06,212 Dat kan. Ik heb zo vaak in die kast gezeten. 757 01:32:06,293 --> 01:32:08,602 - Waarom dan? - Laatst nog om motten. 758 01:32:08,693 --> 01:32:09,842 Meutten? 759 01:32:09,933 --> 01:32:11,571 - Motten. - Ja, meutten. 760 01:32:11,653 --> 01:32:14,770 Maria klaagde over meutten. 761 01:32:15,653 --> 01:32:19,009 Klopt dat, dat je over meutten klaagde? 762 01:32:19,093 --> 01:32:21,448 Ja, ik heb over motten geklaagd. 763 01:32:21,533 --> 01:32:26,561 Je bedoelt meutten. Die vliegen. Natuurlijk. 764 01:32:26,653 --> 01:32:30,692 Wat ik niet begrijp, is dat in een huishouding van deze grootte 765 01:32:30,773 --> 01:32:37,212 Mr Ballon zo'n probleem aanpakt en niet 'n bediende of de plaatselijke verdelger. 766 01:32:37,293 --> 01:32:39,568 Maar dat laten we even links liggen. 767 01:32:39,653 --> 01:32:46,252 Laten we ons verder concentreren op 'n andere soort plaatselijke verdelger. 768 01:33:12,493 --> 01:33:16,805 212, 213, 214... 769 01:33:17,493 --> 01:33:21,008 Maria Gambrelli weet dat ze 't beter wel had kunnen doen, 770 01:33:21,093 --> 01:33:25,371 maar is de vrouw er niet naar om 'n verhouding met 'n man te onthullen. 771 01:33:25,453 --> 01:33:30,083 Dat kunnen we 'r niet kwalijk nemen, volgens haar was ie geen moordenaar. 772 01:33:30,173 --> 01:33:32,607 Maar hij is niet alleen 'n moordenaar. 773 01:33:32,693 --> 01:33:34,524 Hij is 'n onprincipiële hond 774 01:33:34,613 --> 01:33:38,811 die 'r liever onder de guillotine ziet dan dat 'n ander haar krijgt. 775 01:33:38,893 --> 01:33:42,647 Hij zat in de kast toen ze met de Spanjaard de kamer inkwam. 776 01:33:42,733 --> 01:33:45,964 Hij schoot 'm dood en legde 't pistool in haar hand. 777 01:33:46,053 --> 01:33:50,410 - u weet niet wat u zegt. - Benjamin, hou je mond. 778 01:33:50,493 --> 01:33:54,088 - Hebt u iets te zeggen? - Nee, niets. 779 01:33:54,173 --> 01:33:56,562 Maar zij wel. Vraag maar aan haar. 780 01:33:56,653 --> 01:33:58,689 Hoe durfje? 781 01:33:58,773 --> 01:34:01,128 - Ze deed 't met mijn man. - Je liegt. 782 01:34:01,213 --> 01:34:04,011 En jouw man had 'n verhouding met mijn vrouw. 783 01:34:04,093 --> 01:34:05,685 - Je liegt. - Bedankt. 784 01:34:05,773 --> 01:34:08,082 En jij en Simone dan? 785 01:34:08,173 --> 01:34:10,846 - En jij en Georges? - Jij hebt 'm vermoord. 786 01:34:10,933 --> 01:34:14,972 - Ik zag je naar de serre gaan. - Waarom zou ik Georges vermoorden? 787 01:34:15,053 --> 01:34:17,408 - Omdat je 't met hem deed. - En dus? 788 01:34:17,493 --> 01:34:20,087 Je wist dat hij het ook met Madame deed. 789 01:34:20,173 --> 01:34:21,845 - Je hebt Dudu gedood. - Nee. 790 01:34:21,933 --> 01:34:24,686 - Dat heb ik zelf gezien. - Waarom dan wel? 791 01:34:24,773 --> 01:34:28,971 Omdat je ontdekte dat ze 'n verhouding had met Pierre. 792 01:34:29,053 --> 01:34:30,532 - Nee. - Dat zei ze zelf. 793 01:34:30,613 --> 01:34:34,049 Ja, want jij en Dudu chanteerden Madame. 794 01:34:34,133 --> 01:34:37,250 - Je liegt. - Ze zag Madame Miguel vermoorden. 795 01:34:37,333 --> 01:34:39,244 - Hou je mond. - Dat kan niet. 796 01:34:39,333 --> 01:34:43,008 Georges zag Ballon bij Maria uit 't raam klimmen. 797 01:34:43,093 --> 01:34:45,687 Ik heb 'm niet vermoord. Ik zat in de kast. 798 01:34:45,773 --> 01:34:48,970 M'n vrouw schoot toen Miguel per ongeluk dood. 799 01:34:49,053 --> 01:34:52,568 - Ik heb 't wapen in Maria's hand gelegd. - Gearresteerd! 800 01:34:52,653 --> 01:34:55,884 - Hou u erbuiten. - Arrogante hypocriet. 801 01:34:55,973 --> 01:34:57,406 En Henri dan? 802 01:34:57,493 --> 01:34:59,484 - Die heb je vermoord. - Hoezo? 803 01:34:59,573 --> 01:35:01,370 - Ik arresteer u. - Kop dicht. 804 01:35:01,453 --> 01:35:03,683 Ik zag dat je hem naar Maria sleepte. 805 01:35:03,773 --> 01:35:06,890 - Was u 't? - Waarom zou ik Henri vermoorden? 806 01:35:16,533 --> 01:35:20,048 298, 299... 807 01:35:23,453 --> 01:35:26,251 Hercule, doe het licht aan. 808 01:35:32,133 --> 01:35:34,727 Laat me erin, Benjamin. 809 01:35:39,933 --> 01:35:43,972 Stop. Kom terug, stommelingen. 810 01:35:44,053 --> 01:35:46,851 Clouseau, hou ze tegen. 811 01:35:46,933 --> 01:35:48,730 De bom. 812 01:35:51,813 --> 01:35:53,804 Een bom? 813 01:35:55,293 --> 01:35:59,366 - Die was voor jou bedoeld. - Hoe bedoelt u dat? 814 01:35:59,453 --> 01:36:01,887 De portier, de twee klanten en de kozak 815 01:36:01,973 --> 01:36:05,090 en nu nog zes onschuldige slachtoffers. 816 01:36:05,173 --> 01:36:08,483 Vijf moordenaars, en Maurice chanteerde ze. 817 01:36:08,573 --> 01:36:12,964 - Vergeleken bij jou waren 't heiligen. - Commissaris, wat doet u? 818 01:36:13,053 --> 01:36:16,489 - Ik haat je, Clouseau. - Commissaris toch. 819 01:36:16,573 --> 01:36:20,486 Wat doet u nou? Laat me los. 820 01:36:20,573 --> 01:36:23,212 Commissaris, laat m'n been los. 821 01:36:23,293 --> 01:36:26,012 Hercule, haal hem van me af. 822 01:36:50,493 --> 01:36:53,291 Jacques, gaat 't? 823 01:36:54,733 --> 01:36:57,691 Het is allemaal voorbij, lieveling. 824 01:36:57,773 --> 01:36:59,764 Je bent vrij. 825 01:37:28,533 --> 01:37:31,730 Ondertiteling Visiontext: Marc de Jongh 826 01:38:03,133 --> 01:38:05,124 NL