Not Found
Error: The requested address '/subtitulos/generar' was not found on this server.
1 00:01:56,200 --> 00:01:58,668 Los chillídos 2 00:01:59,400 --> 00:02:02,198 de las... gaviotas 3 00:02:03,840 --> 00:02:04,875 el gran... 4 00:02:07,080 --> 00:02:08,513 silencio... 5 00:02:12,400 --> 00:02:15,517 el gran silencio de algodón. 6 00:02:16,680 --> 00:02:17,669 ¡Una leche! 7 00:02:22,320 --> 00:02:23,639 Cuando estuvo... 8 00:02:24,840 --> 00:02:25,989 bastante... 9 00:02:27,400 --> 00:02:28,549 cerca, 10 00:02:30,200 --> 00:02:31,679 coma, 11 00:02:32,160 --> 00:02:35,755 reconoció a Claire. 12 00:02:56,320 --> 00:02:57,719 ¡No es posible! 13 00:03:19,400 --> 00:03:22,198 No lo creerá, pero acabo de escribir una idiotez. 14 00:03:22,400 --> 00:03:23,435 ¿Cómo? 15 00:03:23,640 --> 00:03:24,595 ¡Es increíble! 16 00:03:24,800 --> 00:03:26,631 La misma playa, el mar. 17 00:03:26,840 --> 00:03:28,068 Mi héroe que camina, 18 00:03:28,280 --> 00:03:29,474 descubre a mi heroína 19 00:03:29,680 --> 00:03:31,796 y me paré ahí, porque créame, estaba 20 00:03:32,000 --> 00:03:33,274 al borde de la depresión. 21 00:03:33,480 --> 00:03:35,914 ¡Es verdad! No se puede escribir tanta tontería. 22 00:03:36,120 --> 00:03:37,394 Que no existen... 23 00:03:38,080 --> 00:03:39,479 Pues sí, existen : 24 00:03:39,840 --> 00:03:42,798 aquí tengo la prueba. Gracias. 25 00:03:43,000 --> 00:03:44,353 ¿Es usted escritor? 26 00:03:45,080 --> 00:03:47,640 No exactamente. Escribo para la tele. 27 00:03:47,840 --> 00:03:49,068 ¡Pan, pan! Soy yo. 28 00:03:50,160 --> 00:03:52,549 Un escritor y un escritor de tele, es como 29 00:03:52,760 --> 00:03:54,478 comparar la Acrópolis a una emisora. 30 00:03:54,680 --> 00:03:57,240 Me pagan 120 francos el minuto. 31 00:03:57,960 --> 00:04:01,032 ¿Imagina a Shakespeare escribir Hamlet por esa tarifa? 32 00:04:02,840 --> 00:04:04,193 ¿Ve la televisión? 33 00:04:04,400 --> 00:04:06,709 - No, jamás. - Bueno, podremos ser amigos. 34 00:04:06,920 --> 00:04:08,399 Por ahora, 35 00:04:08,600 --> 00:04:11,194 tiene en común con Claire, mi heroína, 36 00:04:11,400 --> 00:04:13,630 que suele pasear por la playa en invierno. 37 00:04:13,840 --> 00:04:14,909 Pero cuidado, 38 00:04:15,120 --> 00:04:17,111 Claire tiene una razón. ¿Y usted? 39 00:04:18,200 --> 00:04:20,395 Claire pasea por la playa porque 40 00:04:21,760 --> 00:04:23,591 ha pillado una infección 41 00:04:24,400 --> 00:04:28,313 y el hombre que ama, la envió a reposarse en la costa. ¿Y Ud.? 42 00:04:30,080 --> 00:04:32,355 - ¿No tiene infección? - No. 43 00:04:32,560 --> 00:04:34,551 Claire es dentista. 44 00:04:35,360 --> 00:04:37,351 Está de novia y se va a casar. 45 00:04:37,560 --> 00:04:39,152 Yo ya estoy casada. 46 00:04:40,080 --> 00:04:43,072 Al final del capítulo, Clara mira fijamente a Ralph, 47 00:04:43,280 --> 00:04:44,235 es mi héroe, 48 00:04:44,440 --> 00:04:45,998 y ella le da su teléfono. 49 00:04:47,200 --> 00:04:49,191 y ella le da su teléfono. 50 00:04:55,560 --> 00:04:56,515 ¡Qué mierda! 51 00:05:44,640 --> 00:05:45,914 ¿Suele venir a menudo? 52 00:05:51,920 --> 00:05:54,070 Haga el favor de bajarse. Déjeme en paz. 53 00:05:54,280 --> 00:05:57,431 ¿Qué pasa? Entré en su coche como Ud. entró en mi vida. 54 00:05:57,640 --> 00:06:00,598 Hace 3 días que no como, no duermo ni escribo. 55 00:06:01,160 --> 00:06:03,071 Espere, por favor. Son 26 minutos. 56 00:06:03,280 --> 00:06:05,157 He perdido 26 minutos por su culpa. 57 00:06:05,600 --> 00:06:06,715 Me debe 3000... 58 00:06:06,920 --> 00:06:07,955 francos. 59 00:06:08,840 --> 00:06:09,909 Ah, no. No, no. 60 00:06:10,120 --> 00:06:11,439 Además, dejé 61 00:06:11,640 --> 00:06:16,316 a mi heroína en plena infección, temblando en la playa. ¿Se da cuenta? 62 00:06:16,920 --> 00:06:18,319 Todavía está allí. 63 00:06:21,640 --> 00:06:23,790 Para que todo vuelva a su cauce, 64 00:06:24,000 --> 00:06:25,069 que Claire no pase frío, 65 00:06:25,280 --> 00:06:29,034 que millones de telespectadores francófonos 66 00:06:29,240 --> 00:06:31,708 vean por fin mi 8º capítulo, 67 00:06:31,920 --> 00:06:33,558 déme su número de teléfono. 68 00:06:34,080 --> 00:06:36,469 Escribiré 52 minutos en el día 69 00:06:36,680 --> 00:06:38,238 y se lo dedicaré. 70 00:06:38,440 --> 00:06:39,793 ¿Cómo se llama? 71 00:06:40,400 --> 00:06:41,355 ¿Por qué? 72 00:06:41,840 --> 00:06:43,193 Para dedicárselo. 73 00:06:44,760 --> 00:06:45,795 Peggy. 74 00:06:47,480 --> 00:06:48,515 Peggy. 75 00:06:49,280 --> 00:06:50,793 En la pantalla se verá : 76 00:06:51,000 --> 00:06:53,560 "Sin Peggy, este episodio no existiría." 77 00:07:10,480 --> 00:07:11,993 ¿Su marido está aquí? 78 00:07:12,880 --> 00:07:14,313 Soy divorciada. 79 00:07:15,440 --> 00:07:16,919 Eso es mejor, pero... 80 00:07:17,320 --> 00:07:19,117 No llego a construir su personaje. 81 00:07:19,320 --> 00:07:21,231 Me tendrá que ayudar un poco porque 82 00:07:21,720 --> 00:07:23,631 si no ha tenido una infección, 83 00:07:23,840 --> 00:07:25,353 ni tampoco es usted dentista, 84 00:07:25,560 --> 00:07:28,279 ¿qué hace en Niza, en invierno? 85 00:07:36,640 --> 00:07:38,471 ¿Puedo llamarle a algún lado? 86 00:07:39,640 --> 00:07:42,518 Por favor, baje del coche y déjeme tranquila. 87 00:07:44,440 --> 00:07:46,635 Vale, me bajo, 88 00:07:46,840 --> 00:07:48,239 pero me acostaré en la calle. 89 00:07:48,440 --> 00:07:49,668 No sea tonto. 90 00:07:49,880 --> 00:07:53,475 Vale, me bajaré, me acostaré en la calle y lloraré. 91 00:08:09,520 --> 00:08:10,714 ¿Está usted bien? 92 00:08:10,920 --> 00:08:11,875 Sí, ¿por qué? 93 00:08:13,720 --> 00:08:15,597 Qué coñazo de tías. 94 00:08:25,320 --> 00:08:26,753 88... 95 00:08:27,600 --> 00:08:28,669 10... 96 00:08:29,400 --> 00:08:30,355 01. 97 00:08:35,000 --> 00:08:36,399 ¡Hasta pronto! 98 00:08:37,080 --> 00:08:38,832 88-10-01, 88-10-01... 99 00:09:11,640 --> 00:09:13,278 La Srta. Lister, por favor. 100 00:09:13,480 --> 00:09:15,072 - ¿Quién le llama? - François Rollin. 101 00:09:41,680 --> 00:09:44,433 La Srta. le pide que la espere en el salón. 102 00:10:01,880 --> 00:10:02,835 François... 103 00:10:03,240 --> 00:10:04,195 Sí. 104 00:10:04,400 --> 00:10:06,630 Estoy arriba, puede subir. 105 00:10:24,720 --> 00:10:25,835 Buenos días. 106 00:10:36,000 --> 00:10:38,230 Qué simpático. 107 00:10:38,600 --> 00:10:40,909 Pilló mi pié con la puerta. 108 00:10:41,280 --> 00:10:44,078 No se preocupe, se hacen prótesis de plástico. 109 00:10:44,920 --> 00:10:46,035 Dígame, 110 00:10:46,240 --> 00:10:47,753 ¿de dónde lo ha sacado? 111 00:10:52,000 --> 00:10:55,390 Para su edad consigue mantenerse sobre sus patas traseras. 112 00:10:55,600 --> 00:10:59,434 Y por la noche, ¿suele ladrar o es tranquilo? 113 00:11:01,440 --> 00:11:02,998 Anoche golpeó a mi puerta. 114 00:11:03,200 --> 00:11:04,315 ¡No! 115 00:11:04,520 --> 00:11:06,272 Le oía respirar. 116 00:11:06,880 --> 00:11:08,950 Esperó como una hora a que le abriera. 117 00:11:10,680 --> 00:11:11,635 ¿Y entonces? 118 00:11:15,880 --> 00:11:17,518 No le abrí. 119 00:11:18,280 --> 00:11:20,111 Hay que despedirlo. 120 00:11:22,960 --> 00:11:24,075 Vamos. 121 00:11:45,480 --> 00:11:47,789 Dan una novela mía en Europa Nº 1. 122 00:11:49,560 --> 00:11:50,549 Esa es. 123 00:11:50,760 --> 00:11:52,671 Los amores del Cardenal Richelieu. 124 00:11:52,880 --> 00:11:54,233 Yo soy quien... 125 00:11:54,440 --> 00:11:56,271 Le amo desde que le vi. 126 00:11:56,480 --> 00:11:57,435 Es Richelieu. 127 00:11:57,640 --> 00:11:59,073 Yo también, Armand du Plessis. 128 00:11:59,280 --> 00:12:00,759 ¡Con Splash! 129 00:12:00,960 --> 00:12:04,430 Splash, el nuevo detergente activado con rayos gama... 130 00:12:04,840 --> 00:12:06,239 Les dije que no mezcláramos 131 00:12:06,440 --> 00:12:07,919 a los detergentes con Richelieu. 132 00:12:08,120 --> 00:12:09,473 Pero eso paga la novela 133 00:12:09,680 --> 00:12:11,750 y a mí también. 134 00:12:14,960 --> 00:12:17,155 Si le dijera que nunca me acostaré con Ud. 135 00:12:17,360 --> 00:12:18,429 ¿Sería tan divertido? 136 00:12:19,800 --> 00:12:20,755 No lo diga. 137 00:12:23,160 --> 00:12:24,479 Hay algo en Ud. que me gusta. 138 00:12:24,680 --> 00:12:27,114 Da prioridad al humor antes que a sus manos. 139 00:12:27,840 --> 00:12:29,193 Está bien, comprendo. 140 00:12:30,200 --> 00:12:32,236 Podremos ser amigos. 141 00:12:32,560 --> 00:12:33,834 Esperaré lo necesario. 142 00:12:34,040 --> 00:12:34,995 Nos acostaremos mañana. 143 00:12:38,760 --> 00:12:39,988 Un coche nos sigue. 144 00:13:04,880 --> 00:13:06,074 ¡No necesita correr así! 145 00:13:08,920 --> 00:13:10,558 Despacio, no hay nadie. 146 00:13:18,120 --> 00:13:19,314 ¡Cuidado! ¡El coche! 147 00:13:23,200 --> 00:13:24,599 ¡Ay! ¡La moto! 148 00:13:25,640 --> 00:13:26,755 ¡Calma...! 149 00:13:39,280 --> 00:13:40,872 ¡El camión! ¡El camión! 150 00:13:42,560 --> 00:13:43,834 ¡Aprende a conducir! 151 00:14:18,560 --> 00:14:20,152 ¿De verdad nos seguían? 152 00:14:23,880 --> 00:14:24,835 Quiero volver. 153 00:14:27,840 --> 00:14:28,875 Bueno. 154 00:14:57,240 --> 00:14:59,071 Quisiera volver a verle... 155 00:15:01,480 --> 00:15:02,708 mañana por la noche. 156 00:16:17,880 --> 00:16:21,668 Peggy, al dejarla anoche en su casa, había un hombre. El era: 157 00:16:22,480 --> 00:16:24,198 Primero: su marido. 158 00:16:24,400 --> 00:16:26,231 Segundo: un amante. 159 00:16:27,040 --> 00:16:28,632 Tercero: el plomero. 160 00:16:29,560 --> 00:16:31,039 Tache lo que no sirva. 161 00:16:32,640 --> 00:16:35,632 Y sobre todo, llámeme pronto 162 00:16:36,640 --> 00:16:38,119 La entraño. 163 00:16:38,920 --> 00:16:42,230 Firma: Fran-ce cedilla-ois. 164 00:16:42,440 --> 00:16:43,475 ¿Es usted tonto? 165 00:16:44,040 --> 00:16:46,952 Era mi abogado. Se ocupó de mi divorcio. 166 00:16:49,120 --> 00:16:50,235 Oiga, François. 167 00:16:50,440 --> 00:16:53,079 Siento no poder cenar hoy con usted. 168 00:16:54,680 --> 00:16:57,399 No me pida explicaciones. No es posible. 169 00:17:01,640 --> 00:17:03,995 Se lo prometo. Le llamaré. 170 00:17:52,240 --> 00:17:54,151 La señorita Lister, por favor. 171 00:17:54,640 --> 00:17:55,789 ¡Albert! 172 00:17:57,480 --> 00:17:59,152 Deje entrar al señor Rollin, 173 00:17:59,360 --> 00:18:00,395 por favor. 174 00:18:08,920 --> 00:18:10,512 ¿Le hice algo? 175 00:18:12,000 --> 00:18:13,558 Hace tres días que espero. 176 00:18:13,760 --> 00:18:15,955 Cuando llamo, me dicen que ha salido. 177 00:18:16,360 --> 00:18:18,828 Nos vemos a diario, y de pronto desaparece. 178 00:18:20,480 --> 00:18:22,914 No se ría, Peggy. Eso no está bien. 179 00:18:23,520 --> 00:18:25,431 Lo siento, no está nada bien. 180 00:18:36,840 --> 00:18:38,353 ¿Por qué me da agua? 181 00:18:38,560 --> 00:18:39,788 ¿Por qué no? 182 00:18:42,920 --> 00:18:44,512 No tengo sed. En fin... 183 00:18:49,480 --> 00:18:51,789 ¿El silencio es por su abogado? 184 00:19:01,000 --> 00:19:02,718 Dígame lo que pasa, Peggy. 185 00:19:06,280 --> 00:19:07,554 No puedo. 186 00:19:15,280 --> 00:19:16,349 Venga, salgamos. 187 00:19:26,720 --> 00:19:28,517 ¿No pensó en mí en estos 3 días? 188 00:19:28,720 --> 00:19:30,950 Pensé en Ud. todo el tiempo y Ud. nada. 189 00:19:31,800 --> 00:19:32,949 Claro que sí. 190 00:19:33,320 --> 00:19:34,389 Es una idiotez. 191 00:19:34,600 --> 00:19:36,750 Pensar el uno en el otro y no verse. 192 00:19:38,120 --> 00:19:39,269 ¿Vamos? 193 00:19:40,840 --> 00:19:42,353 Ahora no. 194 00:19:43,440 --> 00:19:44,395 Más tarde. 195 00:19:45,360 --> 00:19:46,315 Bueno. 196 00:19:46,880 --> 00:19:48,836 Vendré a recogerle en una hora. 197 00:19:49,800 --> 00:19:52,598 No, yo iré a su casa. 198 00:19:53,640 --> 00:19:55,153 La llave está en la puerta. 199 00:19:55,360 --> 00:19:56,475 Si salí, espéreme. 200 00:19:56,680 --> 00:19:57,749 François, 201 00:20:00,240 --> 00:20:02,276 me alegra que haya venido. 202 00:20:05,520 --> 00:20:07,272 Ahora vaya a escribir. 203 00:20:38,920 --> 00:20:40,956 El señor François Rollin, por favor. 204 00:20:42,640 --> 00:20:43,629 Sí... 205 00:20:45,160 --> 00:20:46,912 Me envía la señorita Lister. 206 00:20:47,120 --> 00:20:48,075 ¿Cómo? 207 00:20:48,280 --> 00:20:50,316 Vengo de parte de la Srta. Lister. 208 00:20:52,160 --> 00:20:54,071 Entre, por favor. 209 00:21:03,240 --> 00:21:04,275 ¿De qué se trata? 210 00:21:04,480 --> 00:21:06,675 Ella se excusa por no haber podido venir 211 00:21:06,880 --> 00:21:09,792 y me pidió que le lleve a la casa del Sr. Rilson. 212 00:21:12,440 --> 00:21:14,032 - ¿Su abogado? - Sí. 213 00:21:14,640 --> 00:21:15,595 ¿Ah si? 214 00:21:38,840 --> 00:21:40,512 Informaré al señor. 215 00:21:40,720 --> 00:21:41,994 ¿A quién debo anunciar? 216 00:21:42,200 --> 00:21:43,394 Al señor Rollin. 217 00:21:43,600 --> 00:21:44,874 François Rollin. 218 00:22:01,920 --> 00:22:04,195 Tenga la bondad de esperar. 219 00:22:33,440 --> 00:22:35,715 El Sr. François Rollin ha llegado. 220 00:22:44,800 --> 00:22:47,360 Tenga la amabilidad de entrar. 221 00:23:15,400 --> 00:23:16,674 ¿Señor Rollin? 222 00:23:17,680 --> 00:23:18,829 Marc Rilson. 223 00:23:19,040 --> 00:23:20,632 Abogado de la Srta. Lister. 224 00:23:20,840 --> 00:23:21,909 Encantado. 225 00:23:24,200 --> 00:23:25,428 Denis, mi hermano. 226 00:23:25,640 --> 00:23:26,675 El señor Rollin, 227 00:23:27,600 --> 00:23:28,919 siéntese, por favor. 228 00:23:31,440 --> 00:23:32,475 ¿Desea tomar algo? 229 00:23:32,680 --> 00:23:33,715 No, gracias. 230 00:23:35,280 --> 00:23:36,429 ¿La Srta. Lister no está? 231 00:23:37,840 --> 00:23:40,195 Denis, ¿nos dejas solos, por favor? 232 00:23:55,640 --> 00:23:58,108 Siento haberle hecho venir hasta aquí, 233 00:23:58,320 --> 00:24:00,550 pero quería hablarle de la Srta. Lister. 234 00:24:02,960 --> 00:24:06,270 Desde hace 5 años, todo lo que se relacione con ella 235 00:24:06,880 --> 00:24:08,518 me concierne directamente. 236 00:24:10,680 --> 00:24:12,830 ¿Qué sabe exactamente de ella? 237 00:24:13,160 --> 00:24:14,309 ¿Cómo? 238 00:24:15,080 --> 00:24:16,638 ¿Le ha hablado de ella? 239 00:24:17,280 --> 00:24:19,032 ¿De su vida? ¿De su pasado? 240 00:24:21,520 --> 00:24:22,794 No comprendo esas preguntas. 241 00:24:25,240 --> 00:24:27,435 ¿No le dijo que me ocupo de sus asuntos? 242 00:24:28,840 --> 00:24:30,990 Me dijo que se ocupó de su divorcio. 243 00:24:31,960 --> 00:24:33,154 ¿Le habló de divorcio? 244 00:24:33,360 --> 00:24:34,315 ¿No está divorciada? 245 00:24:37,120 --> 00:24:39,793 La Srta. Lister estuvo muy enferma, Sr. Rollin. 246 00:24:41,120 --> 00:24:43,315 Esta bajo control médico permanente. 247 00:24:43,760 --> 00:24:44,875 ¿Está enferma? 248 00:24:45,080 --> 00:24:46,638 Si está la mar de bien. 249 00:24:55,120 --> 00:24:57,680 Hace unos años, se casó con un toxicómano, 250 00:24:58,560 --> 00:25:01,154 quien la volvió adicta a la droga. 251 00:25:02,240 --> 00:25:05,038 Luego sufrió una neurosis toxicomaníaca, 252 00:25:06,000 --> 00:25:08,275 de la que guarda secuelas sicológicas, 253 00:25:09,000 --> 00:25:10,672 y en particular... 254 00:25:11,360 --> 00:25:13,555 su comprensible repulsión a los hombres. 255 00:25:17,840 --> 00:25:21,549 Hizo varias curas de desintoxicación. Ahora está desintoxicada. 256 00:25:22,000 --> 00:25:24,355 Pero no sabemos si se recuperará del todo. 257 00:25:25,920 --> 00:25:27,592 ¿Qué historia es esta? 258 00:25:30,280 --> 00:25:32,157 Admito que le cueste creerme. 259 00:25:32,360 --> 00:25:35,796 Si desea, puedo mostrarle sus informes siquiátricos. 260 00:26:01,840 --> 00:26:03,876 He oído sin querer, 261 00:26:04,200 --> 00:26:06,395 pedazos de la conversación. 262 00:26:07,640 --> 00:26:11,918 Hay algo que mi hermano olvidó decirle, sobre la Srta. Lister 263 00:26:12,800 --> 00:26:15,360 No creo que esté en su informe. 264 00:26:17,280 --> 00:26:18,838 El está enamorado de ella 265 00:26:19,200 --> 00:26:20,792 y quiere casarse con ella. 266 00:26:39,840 --> 00:26:42,479 Denis olvida un pequeño detalle: 267 00:26:43,280 --> 00:26:45,748 que el Sr. Rilson ya está casado. 268 00:26:46,440 --> 00:26:48,237 Soy la señora Rilson. 269 00:26:52,200 --> 00:26:53,713 Vaya. 270 00:26:58,520 --> 00:27:00,988 Bueno, ¿puede pedirle al chofer que me lleve? 271 00:27:33,640 --> 00:27:36,473 No le he mentido. Ella ha estado enferma. 272 00:27:38,120 --> 00:27:40,395 Debe dejarla tranquila. 273 00:27:46,400 --> 00:27:48,231 ¿Ha fijado la fecha de su boda? 274 00:27:50,320 --> 00:27:51,719 No quería llegar hasta aquí. 275 00:27:52,760 --> 00:27:53,715 ¿A dónde? 276 00:27:54,080 --> 00:27:55,877 No está divorciada, es viuda. 277 00:27:56,640 --> 00:27:57,755 Su marido fue asesinado. 278 00:27:59,840 --> 00:28:00,909 ¿Cómo? 279 00:28:01,960 --> 00:28:02,995 Ella lo asesinó. 280 00:28:05,320 --> 00:28:06,275 Sí, sí. 281 00:28:07,200 --> 00:28:09,111 Yo la defendí y la absolvieron... 282 00:28:09,320 --> 00:28:11,072 Luego de un control médico, 283 00:28:11,960 --> 00:28:13,951 pero todavía no está curada. 284 00:28:16,160 --> 00:28:17,149 ¿Puedo irme? 285 00:28:20,360 --> 00:28:22,157 - Steig. - Sí, señor. 286 00:28:22,360 --> 00:28:24,078 Lleve al Sr. Rollin a su casa. 287 00:28:24,280 --> 00:28:25,429 Bien, señor. 288 00:28:30,280 --> 00:28:32,919 - A la casa de la señorita Lister. - Sí señor. 289 00:28:51,480 --> 00:28:52,595 Es absurdo. 290 00:28:52,800 --> 00:28:53,755 ¿Y le ha creído? 291 00:28:54,480 --> 00:28:56,436 No lo sé... 292 00:28:57,560 --> 00:28:58,834 ¿Por qué volvió, entonces? 293 00:28:59,040 --> 00:29:00,268 Para saber la verdad. 294 00:29:00,880 --> 00:29:02,677 Le he dicho la verdad. 295 00:29:03,080 --> 00:29:04,832 Soy viuda. Mi marido murió. 296 00:29:05,040 --> 00:29:06,996 Ah, no. Me dijo que era divorciada. 297 00:29:08,320 --> 00:29:09,833 Porque era más fácil. 298 00:29:10,600 --> 00:29:12,909 No cuento mi vida, como hace usted. 299 00:29:13,640 --> 00:29:16,359 Ni me pagan a tanto por minuto por mi melodrama. 300 00:29:20,200 --> 00:29:21,553 Bueno, de acuerdo. 301 00:29:21,760 --> 00:29:24,320 Degollé a mi marido. ¡Mis manos están manchadas! 302 00:29:24,680 --> 00:29:26,432 ¡No tiene nada más que hacer aquí! 303 00:29:30,080 --> 00:29:32,548 Oiga Peggy, no se enfade. 304 00:29:32,760 --> 00:29:34,239 Yo no tengo nada que ver. 305 00:29:34,440 --> 00:29:35,714 Es él. 306 00:29:35,920 --> 00:29:38,195 Yo llegué allí y él me lo contó. 307 00:29:40,640 --> 00:29:41,675 ¡Mierda! 308 00:29:42,280 --> 00:29:43,679 Pero claro, 309 00:29:43,880 --> 00:29:46,030 si es una táctica infantil. 310 00:29:46,240 --> 00:29:48,515 Ha querido separarnos. 311 00:29:48,960 --> 00:29:51,315 Si Ud. ocultara algo, no me enviaría a verlo. 312 00:29:54,400 --> 00:29:56,038 ¡Qué imbécil soy! 313 00:29:56,920 --> 00:29:58,990 Aunque no tenía razones para creerle. 314 00:29:59,240 --> 00:30:02,152 Menuda representación que hizo. Ni se lo imagina. 315 00:30:02,360 --> 00:30:04,715 Ni yo, me atrevería a escribir algo así. 316 00:30:04,920 --> 00:30:05,955 Tenía de todo: 317 00:30:06,160 --> 00:30:08,310 La tiza, para frotar el taco de billar, 318 00:30:08,520 --> 00:30:12,229 La mirada fría, la mujer neurópata, el hermano degenerado... 319 00:30:12,440 --> 00:30:15,113 Mamá Drácula, el tío Frankenstein y el benjamín. 320 00:30:16,200 --> 00:30:17,349 Peggy, esto no es serio. 321 00:30:17,560 --> 00:30:20,279 Su abogado es el malo de la película. 322 00:30:25,960 --> 00:30:28,190 Y además, quiere que se case con él. 323 00:30:50,880 --> 00:30:52,996 No es nada, una corriente de aire. 324 00:30:57,840 --> 00:30:59,114 Lléveme de aquí. 325 00:30:59,720 --> 00:31:02,439 Por favor, lléveme. No quiero quedarme más aquí. 326 00:31:03,160 --> 00:31:04,513 ¿Por qué? 327 00:31:06,560 --> 00:31:08,198 Tengo miedo. 328 00:31:09,560 --> 00:31:11,915 Anoche intentó entrar en mi habitación. 329 00:31:12,120 --> 00:31:15,112 Oigo su respiración detrás de la puerta. 330 00:31:47,680 --> 00:31:49,113 Lléveme. 331 00:31:54,400 --> 00:31:55,833 Tengo miedo. 332 00:32:00,560 --> 00:32:03,279 Tranquilícese. 333 00:32:03,480 --> 00:32:05,630 Vamos a encontrarle un apartamento. 334 00:32:06,080 --> 00:32:08,913 Es cierto que esta casa es siniestra. 335 00:32:09,320 --> 00:32:11,629 ¿Por qué eligió un lugar así? 336 00:32:12,760 --> 00:32:14,557 Fue Marc quien lo alquiló. 337 00:32:16,360 --> 00:32:17,395 ¡Ah!, Marc... 338 00:32:19,040 --> 00:32:21,190 Mi abogado, el señor Rilson. 339 00:32:22,040 --> 00:32:24,600 Cuando murió mi marido, él se ocupó de todo... 340 00:32:27,240 --> 00:32:29,754 y nunca me pidió nada a cambio. 341 00:32:48,040 --> 00:32:50,349 Le mecerá el mar, le despertará el sol, 342 00:32:50,560 --> 00:32:52,437 le saludarán las gaviotas. 343 00:32:53,200 --> 00:32:55,316 Estará maravillosamente. 344 00:32:55,720 --> 00:32:56,789 ¿Cuánto cuesta? 345 00:32:57,000 --> 00:32:59,912 El del piso 7, sólo 1.500 francos. 346 00:33:00,120 --> 00:33:01,838 El del 12: 347 00:33:02,240 --> 00:33:03,229 2.000 francos. 348 00:33:03,440 --> 00:33:05,829 Al estar más arriba, los precios suben. 349 00:33:06,040 --> 00:33:07,109 Eso es normal. 350 00:33:07,320 --> 00:33:10,118 - Sr. Michalon, le llaman por teléfono. - Sí, ya voy. 351 00:33:10,320 --> 00:33:11,435 Permiso. 352 00:33:18,320 --> 00:33:19,594 Diga... 353 00:33:20,600 --> 00:33:21,749 Sí, claro. 354 00:33:23,600 --> 00:33:24,874 Exactamente, 355 00:33:26,800 --> 00:33:27,789 si... 356 00:33:31,880 --> 00:33:32,869 bueno, 357 00:33:34,720 --> 00:33:35,835 de acuerdo... 358 00:33:41,000 --> 00:33:42,956 Mira ahí tienes una azotea. 359 00:33:44,200 --> 00:33:47,954 Lamentablemente, el apartamento del 12 acaba de alquilarse. 360 00:33:48,160 --> 00:33:51,630 - ¿Y el del séptimo? - También acaba de ser alquilado. 361 00:33:52,720 --> 00:33:54,836 - ¿Tiene otro? - Pues, ya sabe... 362 00:33:55,040 --> 00:33:58,350 Se acercan las vacaciones, con el comienzo del buen tiempo, 363 00:33:58,800 --> 00:34:00,677 vendrán los propietarios, 364 00:34:00,880 --> 00:34:02,279 no hay que tomarlo a mal. 365 00:34:02,600 --> 00:34:05,319 - Lo siento, no tengo otro. - Venga, vamos. 366 00:34:14,840 --> 00:34:16,478 Cálmese, Peggy. 367 00:34:16,680 --> 00:34:19,274 Mire, no nos sigue nadie. 368 00:34:19,480 --> 00:34:21,357 No tiene nada que temer. 369 00:34:21,880 --> 00:34:23,632 Sí, estoy segura que nos sigue. 370 00:34:24,880 --> 00:34:27,474 Lo sacó de la cárcel y le obedece como un perro. 371 00:34:27,680 --> 00:34:30,114 - ¿De quién habla? - De Steig, su chofer. 372 00:34:30,320 --> 00:34:32,038 Haría cualquier cosa por él. 373 00:34:47,880 --> 00:34:48,915 Ojalá haya alguien. 374 00:34:49,120 --> 00:34:51,680 SE ALQUILAN APARTAMENTOS 375 00:34:57,000 --> 00:35:01,278 NUESTRAS OFICINAS ESTAN EN EL APARTAMENTO MODELO. TERCER PISO 376 00:35:34,920 --> 00:35:36,319 En todo caso, esto es nuevo. 377 00:35:45,120 --> 00:35:47,076 A que es un gordo con bigote. 378 00:35:47,800 --> 00:35:50,792 O un calvo con impermeable gris. 379 00:35:59,280 --> 00:36:01,191 O un enano con la barba roja. 380 00:36:13,520 --> 00:36:14,873 ¿Quién anda ahí? 381 00:36:25,040 --> 00:36:26,189 Nadie. 382 00:36:56,840 --> 00:36:59,798 Ya verá, seguro que será más alegre durante el día. 383 00:37:06,240 --> 00:37:07,639 Aquí, estará bien. 384 00:37:11,240 --> 00:37:12,673 Muy bien. 385 00:37:22,920 --> 00:37:25,434 No iremos a pasar la noche aquí, ¿eh? 386 00:37:28,000 --> 00:37:29,479 Esto se complica. 387 00:37:29,680 --> 00:37:30,954 Mi encendedor. 388 00:37:31,680 --> 00:37:32,635 ¡Ay! 389 00:37:36,800 --> 00:37:38,438 ¿Qué pasa con los botones? 390 00:37:43,120 --> 00:37:44,553 Vaya, bajamos... 391 00:37:44,760 --> 00:37:45,954 Qué cosa... 392 00:37:46,320 --> 00:37:48,550 Qué independiente es éste ascensor. 393 00:37:48,760 --> 00:37:50,671 Es dinámico, joven, gracioso. 394 00:38:17,120 --> 00:38:19,315 Apriete el botón. Encenderé la luz. 395 00:38:20,320 --> 00:38:21,275 Apriete. 396 00:38:41,280 --> 00:38:44,511 Busco un interruptor, 397 00:38:45,640 --> 00:38:47,870 pero no encuentro nada. 398 00:38:56,720 --> 00:38:58,073 Ahí veo uno. 399 00:38:59,520 --> 00:39:02,353 Aprieto el botón... 400 00:39:03,760 --> 00:39:05,398 y no se enciende. 401 00:39:06,760 --> 00:39:08,716 Pedirá que le rebajen el alquiler. 402 00:39:16,760 --> 00:39:17,795 Ya está. 403 00:39:18,000 --> 00:39:19,752 Encontré otro... 404 00:39:29,640 --> 00:39:30,868 ¡François! 405 00:39:33,920 --> 00:39:35,069 ¡François! 406 00:40:22,440 --> 00:40:24,192 ¿Qué le ha pasado? 407 00:40:24,400 --> 00:40:25,515 ¿Está herido? 408 00:40:25,720 --> 00:40:26,755 Me atacaron. 409 00:40:26,960 --> 00:40:27,995 ¿Le atacaron? 410 00:40:28,880 --> 00:40:30,279 - ¿Hace tiempo? - ¿Dónde está? 411 00:40:40,320 --> 00:40:41,435 ¡Peggy! 412 00:40:42,000 --> 00:40:44,195 ¿Busca a alguien? 413 00:40:44,400 --> 00:40:45,833 ¡Peggy! 414 00:40:53,400 --> 00:40:56,312 No le molestará más señor. Creo que lo ha entendido. 415 00:40:56,520 --> 00:40:58,988 Pero hay un problema, ella se asustó mucho. 416 00:40:59,760 --> 00:41:01,716 Disculpe, hay mucho ruido. 417 00:41:01,920 --> 00:41:03,353 No sé. Ella ha desaparecido. 418 00:41:05,800 --> 00:41:07,358 Hay que encontrarla, Albert. 419 00:41:08,400 --> 00:41:10,391 Si tiene noticias, llámeme. 420 00:41:33,680 --> 00:41:36,274 Al anochecer caí en una emboscada. 421 00:41:36,480 --> 00:41:38,550 Estaba herido... 422 00:41:38,760 --> 00:41:39,909 Permiso. 423 00:41:40,880 --> 00:41:42,916 Pues Marc estuvo formidable. 424 00:41:43,120 --> 00:41:44,189 Durante dos kilómetros, 425 00:41:44,400 --> 00:41:45,515 me llevó cargado. 426 00:41:45,720 --> 00:41:46,994 El fuego arreciaba. 427 00:41:47,200 --> 00:41:49,998 Tenía 14 esquirlas en la pierna... 2 kilómetros. 428 00:41:50,200 --> 00:41:52,156 Y entonces pesabas 10 kilos más. 429 00:41:53,360 --> 00:41:56,158 En todo caso, el tiempo me pareció eterno. 430 00:41:56,360 --> 00:41:57,475 A mí también. 431 00:41:58,000 --> 00:41:59,228 Los viejos combatientes. 432 00:42:00,360 --> 00:42:02,476 Es mejor que ser reformado. 433 00:42:04,120 --> 00:42:07,032 Quizá hubiera sido mejor haber sido reformados. 434 00:42:19,800 --> 00:42:20,994 Disculpe. 435 00:42:22,200 --> 00:42:24,077 Recuerdo bien. Hacía mal tiempo... 436 00:42:45,000 --> 00:42:46,319 Peggy, pequeña. 437 00:43:00,520 --> 00:43:01,953 El me tocó. 438 00:43:04,000 --> 00:43:05,353 Tengo miedo. 439 00:43:06,960 --> 00:43:08,598 Estoy sucia. 440 00:43:13,240 --> 00:43:15,549 El me tocó con sus manos sucias. 441 00:43:26,480 --> 00:43:27,515 Sí. 442 00:43:29,160 --> 00:43:30,275 Venga. 443 00:43:34,120 --> 00:43:35,394 Ella está en mi casa. 444 00:43:35,880 --> 00:43:38,838 La atacaron y está asustada. Podía haberla defendido. 445 00:43:40,680 --> 00:43:43,194 Le dije que la dejara tranquila, Sr. Rollin. 446 00:43:51,320 --> 00:43:52,275 Es Steig. 447 00:43:53,520 --> 00:43:54,748 Es Steig. 448 00:43:55,280 --> 00:43:56,269 Me ha estado siguiendo 449 00:43:56,480 --> 00:43:57,913 y es culpa suya. 450 00:44:01,960 --> 00:44:03,313 Vamos, cálmese. 451 00:44:03,680 --> 00:44:06,353 Le arranqué los ojos. Espero que quede ciego. 452 00:44:07,200 --> 00:44:08,315 Es Steig. 453 00:44:09,800 --> 00:44:10,755 Es... 454 00:44:11,000 --> 00:44:12,911 - Steig. - ¡Oh, no! 455 00:44:15,360 --> 00:44:17,669 Steig no tiene ninguna razón. para atacarle. 456 00:44:18,480 --> 00:44:21,597 Está para protegerla y confío en él. 457 00:44:22,760 --> 00:44:23,715 Sí, pase. 458 00:44:32,920 --> 00:44:33,875 Señor. 459 00:44:40,760 --> 00:44:42,034 Gracias Steig. 460 00:44:47,320 --> 00:44:49,595 Ya ve, cualquiera ha podido atacarla. 461 00:44:51,200 --> 00:44:52,315 Marc... 462 00:45:02,920 --> 00:45:04,592 Tus invitados te esperan. 463 00:45:18,600 --> 00:45:20,875 - Le llevaré a su casa. - ¡No! 464 00:45:21,080 --> 00:45:23,071 - ¿Por qué? - Tengo miedo. 465 00:45:23,280 --> 00:45:24,633 Pero si Albert estará allá. 466 00:45:24,840 --> 00:45:27,559 - Es de Albert que tengo miedo. - Que no. 467 00:45:28,000 --> 00:45:29,638 Pero no, Albert, Steig... 468 00:45:30,440 --> 00:45:32,078 Ve el mal por todos lados. 469 00:45:33,840 --> 00:45:36,195 Quien la haya atacado lo lamentará. 470 00:45:38,080 --> 00:45:40,799 Nadie le hará daño mientras esté vivo. 471 00:45:42,520 --> 00:45:44,033 ¿No confía más en mí? 472 00:45:45,000 --> 00:45:46,718 Venga, eso es. 473 00:46:39,880 --> 00:46:41,871 - ¿Puedo entrar? - No. 474 00:46:42,720 --> 00:46:44,073 Hablaremos de todo mañana. 475 00:46:44,960 --> 00:46:46,598 Necesito dormir. 476 00:46:51,480 --> 00:46:53,914 - ¿Quiere que me quede? - No. 477 00:46:54,320 --> 00:46:55,753 Ya estoy mejor. 478 00:46:56,520 --> 00:46:57,475 Buenas noches. 479 00:46:57,680 --> 00:46:58,999 Buenas noches. 480 00:46:59,440 --> 00:47:01,317 ¿Qué pasó exactamente? 481 00:47:02,040 --> 00:47:04,508 Por favor, esta noche no. Estoy cansada. 482 00:47:05,400 --> 00:47:07,755 - Pero yo... - No insista. 483 00:47:11,240 --> 00:47:12,878 Lo llamaré mañana. 484 00:47:21,600 --> 00:47:23,113 Esta casa le da miedo. 485 00:47:24,440 --> 00:47:26,476 Le dije que la dejara tranquila. 486 00:47:26,960 --> 00:47:28,473 Que me lo diga ella. 487 00:49:30,160 --> 00:49:31,718 Albert. 488 00:49:45,680 --> 00:49:47,033 Albert... 489 00:50:40,560 --> 00:50:41,629 ¡Ah, pero qué...! 490 00:50:43,320 --> 00:50:44,753 Señorita... 491 00:51:04,040 --> 00:51:05,029 Señorita... 492 00:52:06,440 --> 00:52:07,475 Es la señorita Lister. 493 00:52:22,800 --> 00:52:23,755 Oiga, ¿Peggy? 494 00:52:23,960 --> 00:52:26,793 Es él quien me atacó en el aparcamiento. 495 00:52:27,200 --> 00:52:29,031 Tiene la cara arañada. 496 00:52:29,240 --> 00:52:30,878 Lo oigo detrás de la puerta. 497 00:52:31,440 --> 00:52:33,158 Me he encerrado en el cuarto. 498 00:52:33,880 --> 00:52:35,199 Lo oigo. 499 00:52:35,400 --> 00:52:37,072 Lo oigo respirar. 500 00:52:37,280 --> 00:52:38,474 ¡Venga! 501 00:52:38,680 --> 00:52:40,511 Venga rápido, rápido. 502 00:52:40,720 --> 00:52:42,711 Venga rápido, rápido. 503 00:52:42,920 --> 00:52:43,875 Rápido. 504 00:52:44,080 --> 00:52:45,718 No se mueva. Voy de inmediato. 505 00:52:46,120 --> 00:52:47,075 Steig. 506 00:56:14,560 --> 00:56:15,629 Peggy... 507 00:56:17,200 --> 00:56:18,155 ¿Qué pasa? 508 00:56:20,800 --> 00:56:23,758 Fue Albert quien nos atacó. No fue Steig. 509 00:56:25,480 --> 00:56:27,311 Tiene la cara ensangrentada. 510 00:56:27,880 --> 00:56:29,711 Está todo arañado. 511 00:56:29,920 --> 00:56:31,751 No quiero regresar allí. 512 00:56:33,600 --> 00:56:34,589 No volverás allí. 513 00:56:36,120 --> 00:56:38,315 Buscaremos tus cosas, te quedarás aquí. 514 00:56:41,400 --> 00:56:42,753 Así estarás bien. 515 00:56:45,920 --> 00:56:47,239 No quiero regresar allí. 516 00:56:48,640 --> 00:56:49,868 Que te quedas aquí. 517 00:56:51,680 --> 00:56:52,669 Espera, 518 00:56:53,080 --> 00:56:54,229 espera, 519 00:56:55,040 --> 00:56:56,758 te daré un pijama. 520 00:56:57,520 --> 00:56:59,351 Te irá algo grande. 521 00:56:59,640 --> 00:57:01,153 Un bonito pijama. 522 00:57:01,360 --> 00:57:02,634 Cuando llegaste, 523 00:57:03,080 --> 00:57:06,072 soñaba que un rinoceronte me... 524 00:57:06,280 --> 00:57:07,952 ¿Qué he hecho de mis pijamas? 525 00:57:20,560 --> 00:57:22,357 ¡La puerta, rápido! Es él. 526 00:57:22,560 --> 00:57:24,118 ¡Cierra la puerta! 527 00:57:30,120 --> 00:57:31,917 - Voy a ver. - No me dejes. 528 00:57:33,280 --> 00:57:34,759 Daré una vistazo. 529 00:57:56,320 --> 00:57:57,548 No es nada, 530 00:57:59,560 --> 00:58:00,709 es una pareja. 531 00:58:00,920 --> 00:58:02,558 Ella es una vieja asquerosa. 532 00:58:02,760 --> 00:58:06,070 Vive en el 3º y siempre está liada con jóvenes. 533 00:58:07,160 --> 00:58:09,116 Pero qué haces en ese rincón. 534 00:58:10,000 --> 00:58:11,752 Ya verás. 535 00:58:11,960 --> 00:58:14,315 Perdí mi pijama, pero te encontraré... 536 00:58:14,520 --> 00:58:15,748 aquí está, 537 00:58:16,560 --> 00:58:18,949 una camisa que te servirá. 538 00:58:20,760 --> 00:58:22,079 Ven. 539 00:58:22,280 --> 00:58:23,395 Toma. 540 00:58:23,920 --> 00:58:25,512 Acuéstate en mi cama. 541 00:58:25,720 --> 00:58:28,837 Yo dormiré en el sofá. No temas. 542 00:58:31,360 --> 00:58:32,315 No es nada, 543 00:58:32,520 --> 00:58:33,999 es una pesadilla. 544 00:58:34,200 --> 00:58:36,953 Mañana todo estará olvidado. ¡Y hop! 545 00:59:29,200 --> 00:59:31,156 Pero es verdad, es inmenso. 546 00:59:31,840 --> 00:59:35,037 Podemos comprar miles de hectáreas, no hay nadie. 547 00:59:36,520 --> 00:59:38,590 Podemos instalarnos en una granja 548 00:59:38,800 --> 00:59:41,030 y vivir completamente solos. 549 00:59:41,240 --> 00:59:42,878 Están buenos. Toma. 550 00:59:47,520 --> 00:59:48,509 Es curioso, 551 00:59:48,720 --> 00:59:52,315 cuando era niña, creía que allá caminaban cabeza abajo, 552 00:59:53,120 --> 00:59:55,111 porque están al otro lado de la tierra. 553 00:59:56,160 --> 00:59:57,354 ¿Quieres jugo? 554 00:59:58,800 --> 01:00:00,916 Debe ser maravilloso, una granja... 555 01:00:01,120 --> 01:00:03,953 Vivir solo. Sin nadie... 556 01:00:05,160 --> 01:00:07,196 Uno debe morirse de aburrimiento. 557 01:00:08,000 --> 01:00:11,629 Prefiero morir de aburrimiento en Australia que aburrirme aquí. 558 01:00:13,200 --> 01:00:14,269 Eso es genial. 559 01:00:14,480 --> 01:00:15,515 Lo anotaré. 560 01:00:15,720 --> 01:00:19,759 "Morir de aburrimiento en Australia... que aburrirme aquí." 561 01:00:20,320 --> 01:00:21,719 Ya la usaré. 562 01:00:22,200 --> 01:00:25,636 De acuerdo. ¡Iremos a Australia a vivir cabeza abajo! 563 01:00:25,840 --> 01:00:26,909 ¡Así! 564 01:01:05,200 --> 01:01:06,349 Diga. 565 01:01:07,880 --> 01:01:08,835 Soy yo. 566 01:01:09,040 --> 01:01:11,634 Un momento, le paso al señor Rilson. 567 01:01:11,840 --> 01:01:12,875 Señor... 568 01:01:20,600 --> 01:01:22,511 Sé que está con usted, Sr. Rollin. 569 01:01:24,600 --> 01:01:26,989 Descubrieron el cadáver de su jardinero. 570 01:01:28,040 --> 01:01:30,793 La policía recibió una llamada anónima. 571 01:01:31,280 --> 01:01:32,793 Es un asesinato. 572 01:01:33,200 --> 01:01:35,509 Debe regresar a su casa, de inmediato. 573 01:01:47,560 --> 01:01:50,074 - La Srta. Lister vive aquí. - Muy bien. 574 01:01:56,480 --> 01:01:57,595 Le harán algunas preguntas. 575 01:01:59,000 --> 01:02:00,672 No se asuste. 576 01:02:02,800 --> 01:02:04,199 Ese cabrón quiso violarla. 577 01:02:05,040 --> 01:02:07,634 Déle un móvil y ella terminará en prisión. 578 01:02:20,080 --> 01:02:21,195 Buenos días, Srta. 579 01:02:21,720 --> 01:02:23,870 Comisario Garnier. Necesito verle un momento. 580 01:02:46,840 --> 01:02:48,592 Ella pasó la noche con usted. 581 01:02:49,080 --> 01:02:50,399 ¿A usted qué le importa? 582 01:02:50,600 --> 01:02:53,353 No le pregunto, le digo que ella estuvo con Ud. 583 01:02:53,560 --> 01:02:54,629 Usted es su coartada, imbécil. 584 01:02:55,440 --> 01:02:57,112 Deje de insultarme. 585 01:02:57,320 --> 01:03:00,835 Deje de dramatizarlo todo. Es una formalidad ese interrogatorio. 586 01:03:03,600 --> 01:03:06,876 No es un interrogatorio, Sr. Rollin, es una audición 587 01:03:07,560 --> 01:03:09,869 y es más grave de lo que se imaginaba. 588 01:03:10,280 --> 01:03:11,429 ¡Mierda! 589 01:03:11,640 --> 01:03:12,914 ¿No puede tener cuidado? 590 01:03:13,120 --> 01:03:14,838 Lo siento, Sr. comisario. 591 01:03:16,240 --> 01:03:17,514 Sr. Rollin. 592 01:03:18,760 --> 01:03:20,910 La Srta. dijo que pasó la noche con Ud. 593 01:03:21,920 --> 01:03:23,069 Es exacto. 594 01:03:24,320 --> 01:03:27,278 Tendrá que venir a mi despacho esta tarde. 595 01:03:28,080 --> 01:03:30,992 Le ruego que no salga de la región sin avisarnos. 596 01:03:31,200 --> 01:03:32,679 ¿Qué significa eso? 597 01:03:32,880 --> 01:03:33,995 ¿Nos toma por criminales? 598 01:03:34,200 --> 01:03:36,350 Buena pregunta, Sr. Rollin. 599 01:03:45,280 --> 01:03:46,793 Le había prevenido. 600 01:03:47,000 --> 01:03:48,718 Ella asesinó a su marido 601 01:03:49,760 --> 01:03:51,352 y usted no me quiso creer. 602 01:03:52,280 --> 01:03:53,759 Hasta se burló. 603 01:03:56,240 --> 01:03:57,992 Ella me lo dijo, 604 01:03:58,680 --> 01:04:00,910 Frankenstein, Drácula. 605 01:04:02,160 --> 01:04:06,199 El melodrama existe en la vida. Creí que le pagaban por saberlo. 606 01:04:39,920 --> 01:04:41,831 ¿Por qué me mentiste sobre tu marido? 607 01:04:43,240 --> 01:04:45,231 Quería retenerte. 608 01:04:48,080 --> 01:04:49,399 Vamos, te llevo. 609 01:04:50,560 --> 01:04:51,515 ¡Vamos! 610 01:04:51,880 --> 01:04:53,996 Una maleta, 611 01:04:54,480 --> 01:04:56,471 una falda marrón. 612 01:04:56,680 --> 01:04:58,079 No me queda bien. 613 01:04:59,000 --> 01:05:00,911 Tres jerséis, 614 01:05:01,480 --> 01:05:04,790 una combinación café y listo. 615 01:05:09,160 --> 01:05:10,115 Sí. 616 01:05:14,120 --> 01:05:16,350 Debo llevarla a la comisaría, Srta. 617 01:05:18,000 --> 01:05:20,468 Nada grave, es para firmar la declaración. 618 01:05:21,800 --> 01:05:22,789 Le acompaño, comisario. 619 01:05:23,360 --> 01:05:24,634 Por supuesto. 620 01:05:40,760 --> 01:05:42,193 Tome mi coche, 621 01:05:43,240 --> 01:05:44,798 nos vemos en su casa. 622 01:05:50,800 --> 01:05:52,074 ¡François! 623 01:05:52,600 --> 01:05:53,953 No he hecho nada malo 624 01:05:55,000 --> 01:05:56,353 y te amo. 625 01:06:00,600 --> 01:06:02,158 ¿Es necesario llevarla? 626 01:06:02,640 --> 01:06:04,915 Será por poco tiempo. 627 01:06:05,320 --> 01:06:07,754 No le hará bien, las preguntas, la policía. 628 01:06:07,960 --> 01:06:09,951 ¿Te refieres a mí, por la policía? 629 01:06:13,720 --> 01:06:15,995 Está en buenas manos. Tranquilízate. 630 01:06:19,840 --> 01:06:21,239 Todo saldrá bien. 631 01:06:31,440 --> 01:06:33,078 ¿Por qué fue a su casa anoche? 632 01:06:36,520 --> 01:06:37,509 ¿Cómo? 633 01:06:38,280 --> 01:06:40,157 Si estaba en apuros me buscaba a mí. 634 01:06:41,840 --> 01:06:43,398 ¿Por qué fue a su casa? 635 01:07:00,640 --> 01:07:03,154 ¿El último capítulo te pareció peor? 636 01:07:03,360 --> 01:07:04,679 ¡Qué bien! 637 01:07:05,040 --> 01:07:08,749 Es porque encontré a mi heroína en una playa. 638 01:07:10,920 --> 01:07:12,114 No, es en serio. 639 01:07:12,320 --> 01:07:15,357 Encontré a una mujer encantadora. Y desde entonces, 640 01:07:15,560 --> 01:07:18,393 me encierran en los ascensores, me golpean... 641 01:07:18,600 --> 01:07:20,556 y todo el mundo se mata, unos a otros. 642 01:07:21,600 --> 01:07:23,750 No, no estoy borracho. Estoy sobrio. 643 01:07:23,960 --> 01:07:24,949 Sí, sí, sí. 644 01:07:25,680 --> 01:07:28,353 Además, tiene al abogado más guapo de Europa, 645 01:07:28,560 --> 01:07:31,677 si me lo encuentro con toga, me caso con él. 646 01:07:31,880 --> 01:07:34,633 Disculpa, es ella. Te llamaré luego. 647 01:07:39,560 --> 01:07:42,677 Soy la Sra. Rilson, nos vimos en la casa de mi esposo. 648 01:07:43,280 --> 01:07:45,669 Sí, efectivamente. 649 01:07:46,480 --> 01:07:47,708 Quisiera hablarle. 650 01:07:49,280 --> 01:07:50,269 ¿Puedo pasar? 651 01:07:50,800 --> 01:07:52,711 Sí, claro... 652 01:08:01,640 --> 01:08:02,959 Quisiera entender qué pasa... 653 01:08:04,280 --> 01:08:06,191 Qué bueno, yo también. 654 01:08:06,400 --> 01:08:09,278 Mi marido no me será de ayuda. 655 01:08:10,240 --> 01:08:14,518 Nunca me ha hablado de sus ocupaciones y menos aún de sus pasiones. 656 01:08:19,080 --> 01:08:21,469 Pero quizás usted... 657 01:08:22,480 --> 01:08:24,038 ¿Se ha acostado con ella? 658 01:08:24,520 --> 01:08:25,475 ¿Cómo? 659 01:08:25,880 --> 01:08:29,350 No, seguro que no. Nadie se ha acostado con ella. 660 01:08:29,560 --> 01:08:31,073 Ni usted, ni él. 661 01:08:31,280 --> 01:08:34,352 Denis, el hermano de mi marido, trató, hace poco. 662 01:08:35,160 --> 01:08:36,991 Una noche, entró en su cuarto. 663 01:08:37,200 --> 01:08:38,633 Por poco pierde el brazo. 664 01:08:39,120 --> 01:08:40,872 Le dieron 5 puntos de sutura. 665 01:08:41,360 --> 01:08:44,636 Es una loca asesina y muy peligrosa. 666 01:08:46,240 --> 01:08:47,753 Sí. 667 01:08:49,080 --> 01:08:50,479 Y todos la aman. 668 01:08:52,080 --> 01:08:53,638 ¿Cómo hace? 669 01:08:54,160 --> 01:08:55,639 Explíqueme. 670 01:08:59,840 --> 01:09:01,478 ¿Por qué me cuenta todo eso? 671 01:09:02,360 --> 01:09:04,271 Le daré un consejo. 672 01:09:06,400 --> 01:09:09,836 Llévesela lejos, cuanto antes. 673 01:09:12,360 --> 01:09:15,432 Si la llevo, Ud. recupera a su marido y todos felices. 674 01:09:15,640 --> 01:09:16,595 ¿No es así? 675 01:09:17,560 --> 01:09:19,118 No sé... 676 01:09:20,480 --> 01:09:23,631 Pero si se queda, todos seremos infelices, 677 01:09:23,840 --> 01:09:25,159 incluso usted. 678 01:09:32,720 --> 01:09:34,153 Llévesela. 679 01:09:44,320 --> 01:09:45,719 Señor, 680 01:09:52,080 --> 01:09:54,958 vengo a buscar el equipaje de la Srta. Lister. 681 01:10:00,440 --> 01:10:02,954 - ¿Ella lo pidió? - No, 682 01:10:03,680 --> 01:10:05,272 el Sr. Rilson. 683 01:10:07,840 --> 01:10:11,913 Me importa un bledo el Sr. Rilson. Esta es mi casa, lárguese. 684 01:10:13,400 --> 01:10:15,755 - Déme las llaves. - No lo haga más difíicil. 685 01:10:18,680 --> 01:10:20,989 ¡Lárguese de aquí gordinflón! 686 01:10:23,240 --> 01:10:24,798 Basta, Steig. 687 01:11:12,080 --> 01:11:13,832 Me equivoqué. 688 01:11:14,040 --> 01:11:16,395 No puede hacer nada contra él. 689 01:11:18,000 --> 01:11:20,195 El no la dejará irse. 690 01:11:21,160 --> 01:11:22,513 Márchese... 691 01:11:45,240 --> 01:11:46,434 Alto. Prohibido el paso. 692 01:11:49,280 --> 01:11:50,838 La putita está allí. 693 01:11:53,520 --> 01:11:55,238 ¿Quiere beber algo? 694 01:11:55,880 --> 01:11:57,393 Un zumo de naranja. 695 01:12:03,520 --> 01:12:04,873 Buenos días, Srta. Lister. 696 01:12:07,880 --> 01:12:10,155 ¿A qué habitación se llevará su equipaje? 697 01:12:12,360 --> 01:12:13,839 ¿Mi equipaje? 698 01:12:16,280 --> 01:12:18,794 Sí, envié a Steig a buscar sus cosas. 699 01:12:19,680 --> 01:12:20,874 Podía haberme prevenido. 700 01:12:21,080 --> 01:12:23,150 No tiene nada que hacer en su casa. 701 01:12:23,520 --> 01:12:25,158 Usted va a vivir aquí. 702 01:12:26,640 --> 01:12:28,119 ¿En qué habitación? 703 01:12:31,520 --> 01:12:33,715 - Le debo una explicación. - ¿Por qué? 704 01:12:36,200 --> 01:12:38,156 ¿Quiere llamarle? 705 01:12:41,040 --> 01:12:42,314 No, Marc. 706 01:12:43,160 --> 01:12:45,628 Siempre me dejó que tomara mis decisiones. 707 01:12:46,160 --> 01:12:48,276 Discúlpeme, pero prefiero ir a su casa. 708 01:12:49,160 --> 01:12:50,912 ¿Quiere que le acompañe? 709 01:12:51,120 --> 01:12:52,519 No vale la pena. 710 01:13:21,000 --> 01:13:23,309 - ¿Desea que le acompañe? - No, gracias. 711 01:14:10,280 --> 01:14:12,919 Señor, la señorita Lister se fue. 712 01:14:13,480 --> 01:14:14,708 Ya lo sé, gracias. 713 01:14:14,920 --> 01:14:18,435 Señor, Denis salió enseguida. Parecía seguir a la señorita. 714 01:14:18,640 --> 01:14:20,392 Los vi salir. 715 01:14:21,640 --> 01:14:25,235 Hace tiempo que Denis quiere vengarse de la Srta. Lister... 716 01:14:28,000 --> 01:14:29,479 y de ti. 717 01:14:52,560 --> 01:14:53,675 Peggy... 718 01:15:09,520 --> 01:15:10,669 ¿Dónde está? 719 01:15:10,880 --> 01:15:13,348 Tomó sus maletas y se fue. 720 01:15:14,360 --> 01:15:16,430 - ¿A dónde? - A su casa. 721 01:15:16,640 --> 01:15:20,679 Todos se fueron a su casa : mi marido, su hermano, su chofer. 722 01:15:22,800 --> 01:15:25,439 Le había predicho muchos problemas. 723 01:15:25,640 --> 01:15:27,949 Temo haber acertado. 724 01:15:31,600 --> 01:15:32,828 Toma... 725 01:16:33,800 --> 01:16:36,997 Me tomé la libertad de hacer un café. ¿No le molesta? 726 01:16:41,960 --> 01:16:42,915 Sí. 727 01:16:43,120 --> 01:16:45,350 El señor Denis Rilson está en su casa... 728 01:16:46,120 --> 01:16:47,473 muerto. 729 01:16:48,480 --> 01:16:49,993 Asesinado... 730 01:16:53,120 --> 01:16:57,113 Tome algunas cosas y acompáñeme. 731 01:16:58,640 --> 01:17:01,108 Dijo que anoche, fue a la casa del Sr. Rilson 732 01:17:01,320 --> 01:17:03,072 y vio a la señora Rilson. 733 01:17:03,280 --> 01:17:04,429 Sí. 734 01:17:05,200 --> 01:17:07,031 Ella niega haberle encontrado. 735 01:17:07,880 --> 01:17:09,154 Ella miente. 736 01:17:10,240 --> 01:17:13,437 Ayer, a las 7, fui a buscar a la Srta. Lister. 737 01:17:13,640 --> 01:17:16,313 Me crucé con el coche de Rilson. El y su chofer, 738 01:17:16,520 --> 01:17:17,794 por poco me atropellan. 739 01:17:18,000 --> 01:17:20,673 Ninguno de los dos, recuerda haberle visto. 740 01:17:22,400 --> 01:17:24,516 Que Rilson busque hundirme, es normal, 741 01:17:24,720 --> 01:17:27,871 pero Ud. no puede creer que yo haya matado a su hermano. 742 01:17:28,080 --> 01:17:29,911 Ud. llegó al lugar antes que yo. 743 01:17:30,440 --> 01:17:32,874 Según las primeras pruebas, 744 01:17:33,080 --> 01:17:35,913 el crimen se cometió una hora antes de que mi llegada. 745 01:17:36,400 --> 01:17:39,358 Ud. pudo haber asesinado a Denis Rilson, salir 746 01:17:39,560 --> 01:17:41,232 y volver una hora después. 747 01:17:41,440 --> 01:17:43,874 Escuche, hicieron una llamada anónima. 748 01:17:44,080 --> 01:17:46,913 La Sra. Rilson destroza mi coartada. 749 01:17:47,120 --> 01:17:48,473 ¡Es un montaje! 750 01:17:49,520 --> 01:17:52,193 El puñal, el arma del crimen, 751 01:17:52,720 --> 01:17:54,039 le pertenece. 752 01:17:55,040 --> 01:17:56,712 El muerto estaba en su casa, 753 01:17:57,640 --> 01:17:58,868 eso crea nexos. 754 01:17:59,560 --> 01:18:00,675 ¿Cuánto estaré aquí? 755 01:18:02,120 --> 01:18:04,714 Entre 24 horas y 40 años. 756 01:18:07,640 --> 01:18:09,471 - Entonces quiero un abogado. - ¿Cómo? 757 01:18:10,600 --> 01:18:12,556 Notifique al Sr. Rilson que le solicito. 758 01:18:13,520 --> 01:18:14,475 ¿Cómo dijo? 759 01:18:27,360 --> 01:18:28,713 Quería hablarme, Sr. Rollin? 760 01:18:30,440 --> 01:18:34,274 Quería decirle, que sólo saldré de esto, acusándola a ella. 761 01:18:45,000 --> 01:18:47,275 Puedo contar lo que me dijo su esposa. 762 01:18:47,800 --> 01:18:49,313 ¿Es decir? 763 01:18:52,600 --> 01:18:55,239 La herida de Denis y los puntos de sutura. 764 01:18:57,840 --> 01:19:01,116 Diré que Peggy volvió a mi casa a la hora del crimen. 765 01:19:04,000 --> 01:19:05,718 Usted me metió aquí, 766 01:19:06,080 --> 01:19:07,957 ahora me tiene que sacar. 767 01:19:08,480 --> 01:19:11,392 Ella tiene mucho más que perder que yo. Ud. lo sabe. 768 01:19:12,960 --> 01:19:14,712 Es chantaje, Sr. Rollin. 769 01:19:16,320 --> 01:19:17,992 Y usted, falso testimonio. 770 01:19:18,920 --> 01:19:20,876 Destrozó mi coartada. 771 01:19:23,200 --> 01:19:24,997 Está dispuesto a todo por ella. 772 01:19:26,280 --> 01:19:27,599 Yo también. 773 01:19:27,800 --> 01:19:28,789 ¿Qué busca con eso? 774 01:19:35,760 --> 01:19:38,433 Me preguntaba lo mismo de usted. 775 01:19:42,400 --> 01:19:45,153 Está libre, Sr. Rollin. 776 01:19:47,200 --> 01:19:49,555 ¿La Señora Rilson recuperó la memoria? 777 01:19:49,760 --> 01:19:53,469 Ella añadió ciertas cosas a su declaración 778 01:19:54,040 --> 01:19:55,951 que lo exculpan totalmente. 779 01:19:56,720 --> 01:20:00,349 Quisiera encontrar a la señorita Lister. ¿Sabe dónde está? 780 01:20:01,440 --> 01:20:02,395 ¿Por qué? 781 01:20:03,920 --> 01:20:05,433 Es personal. 782 01:20:08,160 --> 01:20:10,151 Está en la casa del Sr. Rilson. 783 01:20:11,880 --> 01:20:13,950 Si me lo permite, le acompaño. 784 01:20:16,000 --> 01:20:17,194 ¿Por qué? 785 01:20:20,120 --> 01:20:21,838 Razones profesionales. 786 01:20:23,200 --> 01:20:24,872 Soy comisario de policía. 787 01:20:25,640 --> 01:20:27,835 Tengo dos cadáveres y no tengo al asesino. 788 01:20:52,840 --> 01:20:53,955 Peggy... 789 01:20:55,400 --> 01:20:56,594 Sí. 790 01:20:57,200 --> 01:20:58,918 Tenemos que irnos. 791 01:21:00,520 --> 01:21:01,839 Venga, vamos. 792 01:21:02,200 --> 01:21:03,872 Quiero despedirme de François. 793 01:21:04,080 --> 01:21:06,275 Es absurdo. No tenemos tiempo que perder. 794 01:21:06,480 --> 01:21:08,948 El no comprendería que me fuera así. 795 01:21:09,160 --> 01:21:10,673 Se lo suplico. 796 01:21:18,320 --> 01:21:19,719 Tengo miedo, Marc. 797 01:21:19,920 --> 01:21:21,273 ¿Miedo? ¿De qué? 798 01:21:24,400 --> 01:21:25,719 No quiero regresar al hospital. 799 01:21:33,120 --> 01:21:34,758 ¡Ni pensarlo! 800 01:21:36,800 --> 01:21:39,189 Nunca más volverá al hospital. 801 01:21:40,280 --> 01:21:41,315 Ahora está curada. 802 01:21:44,240 --> 01:21:45,878 Nos iremos juntos, 803 01:21:46,760 --> 01:21:47,795 los dos, 804 01:21:48,400 --> 01:21:49,435 lejos, 805 01:21:50,080 --> 01:21:51,035 muy lejos. 806 01:21:53,920 --> 01:21:55,069 Al otro lado de la tierra. 807 01:21:56,280 --> 01:21:59,397 -¿Dónde caminan boca abajo? - Sí. 808 01:22:00,120 --> 01:22:03,635 Donde la gente camina boca abajo, donde no hay barreras ni muros, 809 01:22:05,600 --> 01:22:07,431 donde nadie nos conoce. 810 01:22:13,240 --> 01:22:14,468 Pase. 811 01:22:16,120 --> 01:22:18,270 El Sr. Rollin y el comisario Garnier. 812 01:22:22,520 --> 01:22:24,829 Buenos días. Disculpe que lleguemos así, 813 01:22:25,040 --> 01:22:26,189 sin avisar. 814 01:22:27,000 --> 01:22:28,558 ¿A dónde la lleva? 815 01:22:28,880 --> 01:22:29,915 A que se descanse. 816 01:22:33,800 --> 01:22:34,755 Lo siento, 817 01:22:34,960 --> 01:22:36,359 pero la necesito aquí. 818 01:22:37,200 --> 01:22:38,428 ¿Qué sucede, comisario? 819 01:22:38,640 --> 01:22:40,039 La investigación continúa. 820 01:22:40,240 --> 01:22:42,435 Necesito confrontar los testimonios. 821 01:22:43,640 --> 01:22:45,198 Hasta que no capture al asesino, 822 01:22:45,400 --> 01:22:48,392 debo pedirle a todos que se queden. 823 01:22:50,000 --> 01:22:53,037 Y tengo que interrogar 824 01:22:54,880 --> 01:22:56,393 a la Srta. Lister. 825 01:22:57,640 --> 01:22:58,595 ¿Así como se encuentra? 826 01:22:59,760 --> 01:23:01,239 No tengo alternativa. 827 01:23:02,720 --> 01:23:06,315 O si no, hay que admitir que su estado físico le impide 828 01:23:06,800 --> 01:23:08,597 responder normalmente 829 01:23:08,880 --> 01:23:09,835 a un interrogatorio. 830 01:23:17,920 --> 01:23:20,639 Podrá admitir que dos muertes en su entorno, 831 01:23:22,320 --> 01:23:23,639 justifican una depresión. 832 01:23:28,920 --> 01:23:31,912 Entonces, le haré las preguntas aquí. 833 01:23:34,280 --> 01:23:35,872 Eso evitará la angustia 834 01:23:36,080 --> 01:23:37,638 del aspecto oficial. 835 01:23:49,040 --> 01:23:49,995 No me deje, Marc. 836 01:23:51,760 --> 01:23:53,239 Estoy aquí, pequeña. 837 01:24:09,080 --> 01:24:11,355 Usted salió de aquí, a las 6 P.M., 838 01:24:11,560 --> 01:24:14,279 en su coche, en dirección a la casa 839 01:24:14,480 --> 01:24:15,799 del Sr. Rollin, en Antibes. 840 01:24:16,640 --> 01:24:19,757 Sin hablar del encuentro que tuvo con los señores Rilson, 841 01:24:19,960 --> 01:24:22,758 aún cuando supe, que no pasó de lo mejor. 842 01:24:22,960 --> 01:24:24,518 Señorita Lister... 843 01:24:25,920 --> 01:24:27,990 cuando se fue de esta casa, 844 01:24:28,200 --> 01:24:29,394 se dirigió a Antibes, 845 01:24:30,560 --> 01:24:33,199 seguida de cerca, por el Sr. Denis Rilson. 846 01:24:33,560 --> 01:24:37,314 El abogado Rilson, partió poco después, al mismo lugar. 847 01:24:37,840 --> 01:24:40,400 Llegó a Antibes como a las 7 P.M. 848 01:24:40,600 --> 01:24:42,989 Hora en que el Sr. Rollin llegaba aquí. 849 01:24:43,520 --> 01:24:45,158 Hacia las 7:15 P.M. 850 01:24:45,360 --> 01:24:48,875 Ud. se cruzó con un vecino del Sr. Rollin, en el edificio. 851 01:24:49,080 --> 01:24:52,390 Esto confirmaría que Ud. se dirigía a la casa del Sr. Rollin. 852 01:24:52,600 --> 01:24:54,272 Sin embargo, a la misma hora, 853 01:24:54,480 --> 01:24:56,436 el coche de Denis Rilson, se det... 854 01:24:56,640 --> 01:24:57,709 ¡Eric! 855 01:25:04,000 --> 01:25:05,911 Yo asesiné a mi hermano Denis 856 01:25:06,440 --> 01:25:08,829 y al jardinero de la señorita Lister. 857 01:25:34,240 --> 01:25:36,037 Estoy a su disposición, 858 01:25:36,960 --> 01:25:38,188 comisario. 859 01:25:44,160 --> 01:25:46,071 Esto no conduce a ningún lado. 860 01:25:48,360 --> 01:25:50,351 Tú no puedes hacer mas nada por ella. 861 01:25:52,200 --> 01:25:54,760 Encontraron sangre en su ropa. 862 01:25:57,240 --> 01:25:59,390 Mañana tendré el reporte del laboratorio 863 01:25:59,600 --> 01:26:01,556 y ella regresará al hospital 864 01:26:03,840 --> 01:26:04,795 de por la vida... 865 01:26:10,400 --> 01:26:12,152 No tenías que haber hecho esto. 866 01:26:12,800 --> 01:26:14,119 Ella es irrecuperable 867 01:26:15,800 --> 01:26:17,916 y está en libertad por tu culpa. 868 01:26:22,000 --> 01:26:23,592 Dame 24 horas, Eric. 869 01:26:25,240 --> 01:26:26,593 ¿Cómo? 870 01:26:27,920 --> 01:26:30,957 Necesito 24 horas para arreglarlo todo. 871 01:26:32,520 --> 01:26:35,193 No puedo hacer algo así, Marc, 872 01:26:37,120 --> 01:26:38,394 de veras. 873 01:26:39,080 --> 01:26:40,399 Te lo suplico, Eric. 874 01:26:46,240 --> 01:26:47,468 ¡Mierda! 875 01:26:53,080 --> 01:26:54,035 Gracias, Eric. 876 01:27:15,800 --> 01:27:16,755 ¿No estás cansada? 877 01:27:19,320 --> 01:27:20,878 Pronto llegaremos al hotel. 878 01:27:22,320 --> 01:27:24,993 Cuando nos casemos, te dirás que eso no existió. 879 01:27:25,200 --> 01:27:28,237 Me darás mucho hijos y yo te daré muchas teleseries 880 01:27:28,800 --> 01:27:30,836 y nuestros hijos verán 881 01:27:31,640 --> 01:27:33,790 las teleseries que los alimentarán. 882 01:27:48,040 --> 01:27:49,189 ¿Oiga, Steig? 883 01:27:49,560 --> 01:27:50,515 ¿Dónde están? 884 01:27:51,000 --> 01:27:53,798 Los estoy siguiendo. Se dirigen al paso de Turini. 885 01:27:54,000 --> 01:27:56,275 - ¿Dónde? - Al paso de Turini. 886 01:27:57,920 --> 01:27:59,148 Voy para allá. 887 01:28:07,040 --> 01:28:08,029 Dirección: paso de Turini. 888 01:28:08,560 --> 01:28:09,629 ¡Comisario! 889 01:28:10,080 --> 01:28:12,389 Hay novedad sobre la fuga del Sr. Rilson. 890 01:28:13,600 --> 01:28:14,555 ¿Ah si? 891 01:28:14,960 --> 01:28:17,428 Nos indican una conversación entre su coche, 892 01:28:17,640 --> 01:28:20,393 el Cadillac 7185FG06 893 01:28:20,600 --> 01:28:22,670 y la cabina telefónica de Villeneuve. 894 01:28:25,480 --> 01:28:27,072 ¿Oiga? Sí. 895 01:28:27,880 --> 01:28:29,950 ¿Grabaron la conversación del Cadillac? 896 01:28:32,920 --> 01:28:33,989 Bueno. 897 01:28:36,200 --> 01:28:37,633 Paso de Turini. 898 01:28:40,240 --> 01:28:42,276 Llame a la gendarmería de Lescarenne. 899 01:28:43,160 --> 01:28:44,434 PASO DE TURINI 900 01:29:00,240 --> 01:29:01,229 La nueve. 901 01:29:01,440 --> 01:29:02,668 Es nuestra mejor habitación. 902 01:29:02,880 --> 01:29:04,518 ¡Ah! Gracias. 903 01:29:04,960 --> 01:29:05,915 ¿Qué nombre? 904 01:29:06,880 --> 01:29:08,552 El Sr. y la Sra. Rollin. 905 01:29:18,640 --> 01:29:19,789 ¿Qué tal? 906 01:29:20,720 --> 01:29:22,073 ¿No estás demasiado cansada? 907 01:29:23,000 --> 01:29:24,035 Estoy bien. 908 01:29:25,640 --> 01:29:26,709 Síganme, por favor. 909 01:29:28,920 --> 01:29:30,558 Es tarde, el chef ya se fue. 910 01:29:30,760 --> 01:29:33,877 Pero no van a quejarse, les vamos a consentir. 911 01:29:34,680 --> 01:29:37,592 Almorzarán en el cuarto, junto a la chimenea. 912 01:29:39,200 --> 01:29:41,156 Una verdadero almuerzo de enamorados. 913 01:31:06,160 --> 01:31:07,275 ¿Quieres beber algo? 914 01:31:09,000 --> 01:31:09,955 No. 915 01:31:13,920 --> 01:31:15,433 ¿No tienes hambre? 916 01:31:16,960 --> 01:31:18,075 No. 917 01:31:24,960 --> 01:31:26,552 No estés triste. 918 01:31:32,320 --> 01:31:35,278 Quiso hacerte pasar por una enferma y una criminal. 919 01:31:36,560 --> 01:31:38,391 No debes pensar más en él. 920 01:31:53,000 --> 01:31:54,115 Pediremos champaña, ¿no? 921 01:31:56,520 --> 01:31:58,112 Festejaremos tu curación, 922 01:31:59,120 --> 01:32:01,588 porque ahora estás curada. 923 01:32:05,320 --> 01:32:06,275 Oiga, ¿la recepción? 924 01:32:08,240 --> 01:32:10,549 ¿Puede traernos champaña, por favor? 925 01:32:12,080 --> 01:32:13,957 Sí, Taittinger está muy bien, 926 01:32:14,160 --> 01:32:15,229 gracias. 927 01:33:36,600 --> 01:33:37,749 ¡Peggy! 928 01:34:55,520 --> 01:34:56,475 Pero, estás temblando. 929 01:35:09,840 --> 01:35:10,875 ¡Eh! ¡Estás loca! 930 01:35:21,400 --> 01:35:23,197 Vine a buscarte, Peggy. 931 01:35:26,720 --> 01:35:28,790 Ya está, no temas. 932 01:35:29,000 --> 01:35:30,274 Estoy aquí. 933 01:35:33,680 --> 01:35:35,113 Estoy aquí. 934 01:35:37,960 --> 01:35:39,279 Venga, ven... 935 01:35:43,480 --> 01:35:44,799 Hay que darse prisa. 936 01:35:45,120 --> 01:35:46,553 No tenemos mucho tiempo. 937 01:36:20,080 --> 01:36:21,035 No, Steig. 938 01:36:25,160 --> 01:36:26,275 Gracias. 939 01:37:16,960 --> 01:37:19,520 PANEL DE ORIENTACION 940 01:38:15,320 --> 01:38:16,833 Ves, Australia. 941 01:38:17,800 --> 01:38:19,358 Está al final, allí... 942 01:38:22,520 --> 01:38:23,953 Te voy a llevar. 943 01:38:25,520 --> 01:38:27,158 Partiremos los dos. 944 01:38:41,200 --> 01:38:42,838 Compraremos una granja, 945 01:38:43,520 --> 01:38:44,748 inmensa... 946 01:38:47,960 --> 01:38:49,439 estaremos solos, 947 01:38:49,840 --> 01:38:51,671 a miles de kilómetros... 948 01:38:58,240 --> 01:39:00,708 Tendremos que aprender a caminar cabeza abajo.
|
Errors
Not FoundError: The requested address '/subtitulos/generar' was not found on this server. |