1 00:00:31,667 --> 00:00:36,742 Ja, die Französische Revolution hatte ihre Helden, 2 00:00:37,458 --> 00:00:39,950 ihre Märtyrer und ihre Heiligen. 3 00:00:40,167 --> 00:00:42,910 Die Historiker, die uns darüber schillernde Berichte lieferten, 4 00:00:43,083 --> 00:00:46,872 besaßen den Scharfblick und konnten aus dem Dunkeln... 5 00:00:47,042 --> 00:00:51,787 obskure Figuren ans Licht befördern, die scheinbar bedeutungslos waren. 6 00:00:52,042 --> 00:00:56,412 Ohne die Historiker hätten wir nie etwas von ihrer Existenz ahnen können. 7 00:00:56,625 --> 00:01:00,323 Dennoch konnte es in einem einzigartigen Ausnahmefall geschehen, 8 00:01:00,542 --> 00:01:04,081 dass sie allesamt eine Person übersehen haben, die wichtig, 9 00:01:04,292 --> 00:01:07,251 die entscheidend für die Geschichte war. 10 00:01:07,458 --> 00:01:11,498 Aber glücklicherweise gibt es das Kino, 11 00:01:11,750 --> 00:01:14,663 das mit der Kamera diese Zeit erforscht, 12 00:01:14,917 --> 00:01:18,081 das mit seinem Objektiv die Nacht des Jahrhunderts ergründet. 13 00:01:18,292 --> 00:01:21,364 Dank dieser Umstände wird diese große, aber verkannte Figur 14 00:01:21,583 --> 00:01:23,950 Ihnen nun endlich bekannt gemacht werden. 15 00:01:24,167 --> 00:01:27,035 Ihr wird Gerechtigkeit widerfahren. 16 00:01:30,542 --> 00:01:34,741 Wir befinden uns im Juni 1789. 17 00:01:34,917 --> 00:01:36,453 Im Juni. 18 00:01:36,625 --> 00:01:40,744 Der 14. Juli hat also noch nicht stattgefunden. 19 00:01:41,500 --> 00:01:45,494 Und natürlich auch nicht das Blutbad im September. 20 00:01:46,292 --> 00:01:50,957 Und während es in Paris schon unruhig ist und sich etwas zusammenbraut, 21 00:01:51,167 --> 00:01:54,001 bewegt sich auch etwas in der Provinz. 22 00:01:54,167 --> 00:01:57,706 Denn genau dort, in der Provinz, irgendwo in Frankreich... 23 00:01:57,958 --> 00:02:00,621 gibt es erste Anzeichen für eine Revolte. 24 00:02:01,375 --> 00:02:02,957 GELDBÖRSE ODER ES BRENNT! 25 00:02:03,125 --> 00:02:06,323 Irgendjemand zettelt diese Revolte an. Aber wer? 26 00:02:06,833 --> 00:02:08,620 Wer macht Schwierigkeiten... 27 00:02:08,833 --> 00:02:11,667 und bedroht die Adeligen und ihre Privilegien? 28 00:02:11,875 --> 00:02:15,289 Wer handelt hier im Namen des Volkes? 29 00:02:15,542 --> 00:02:19,991 Für das Volk. Die Regierung möchte den Kopf dieser Person serviert haben. 30 00:02:21,167 --> 00:02:23,955 Vergeblich. Denn die Regierung hat keine Macht. 31 00:02:24,125 --> 00:02:27,869 Von Panik ergriffen, bereiten die Aristokraten ihre Flucht vor. 32 00:02:28,083 --> 00:02:31,121 Sie nehmen den Gewinn aus ihren Raubzügen mit, 33 00:02:31,333 --> 00:02:35,657 ihr ganzes Vermögen. "Nun gut. Auf Wiedersehen, Herr Baron!" 34 00:02:35,917 --> 00:02:38,876 "Alles Gute!" Aber der andere passt auf. 35 00:02:39,125 --> 00:02:42,289 Der Mann ist tapfer und zu allem bereit, wie es sein Name schon sagt: 36 00:02:42,458 --> 00:02:45,075 Die Schwarze Tulpe. Merken Sie sich den Namen gut. 37 00:02:45,333 --> 00:02:48,622 Er wird in die Geschichte eingehen. Auf jeden Fall in unsere. 38 00:02:48,875 --> 00:02:50,741 Die Schwarze Tulpe... 39 00:02:51,000 --> 00:02:53,413 und sein Pferd, Voltaire. 40 00:05:31,208 --> 00:05:32,744 Schnell, raus hier! 41 00:05:57,708 --> 00:05:59,244 Danke. 42 00:06:09,042 --> 00:06:11,375 Er hat mir alles genommen. Mein Geld, 43 00:06:11,583 --> 00:06:13,575 meinen Schmuck und den der Gräfin. 44 00:06:13,833 --> 00:06:16,576 Haben Sie das gehört, Herr General-Lieutenant der Polizei? 45 00:06:16,792 --> 00:06:21,742 Erhitzen die Heldentaten der Schwarzen Tulpe nicht Ihr Gemüt? 46 00:06:21,958 --> 00:06:26,157 Denken Sie, dass Sie eines Tages auf Ihr Amt und Ihren Titel stolz sein werden, 47 00:06:26,333 --> 00:06:28,575 Herr General-Lieutenant der Polizei? 48 00:06:28,750 --> 00:06:30,332 Lieber Marquis, ich arbeite daran. 49 00:06:30,500 --> 00:06:34,164 Der Kopf der Schwarzen Tulpe! Ich will seinen Kopf haben! 50 00:06:34,375 --> 00:06:36,492 Auf diesem Tisch. Und zwar vor Montag! 51 00:06:36,708 --> 00:06:38,995 Das werden Sie. Dafür garantiere ich. Den Kopf und den Rest! 52 00:06:39,208 --> 00:06:41,791 Was soll der Rest? Der Kopf reicht mir. 53 00:06:42,000 --> 00:06:45,198 Und Sie bekommen Ihre Diamanten wieder, Herr Graf. 54 00:06:45,417 --> 00:06:48,330 - Sie haben ja ein Selbstvertrauen! - Ich vertraue niemandem. 55 00:06:48,542 --> 00:06:52,741 Aber ich bin mir dennoch sicher, die Schwarze Tulpe identifiziert zu haben. 56 00:06:53,000 --> 00:06:55,367 Ein Abenteurer von niederer Herkunft. 57 00:06:55,583 --> 00:06:58,451 Nein, Durchlaucht! Es ist jemand, den Sie ganz gut kennen. 58 00:06:58,625 --> 00:07:01,242 - Ein Bekannter Ihres Hauses. - Ein Bediensteter. 59 00:07:01,458 --> 00:07:03,324 Ein Bediensteter ist kein Bekannter. 60 00:07:03,542 --> 00:07:07,582 Und Graf Guillaume de Saint Preux ist kein Bediensteter! 61 00:07:07,833 --> 00:07:10,120 Wie bitte? Was sagen Sie? 62 00:07:10,375 --> 00:07:13,618 Saint Preux? Unmöglich! Er ist einer meiner Freunde! 63 00:07:13,875 --> 00:07:16,083 Sie übertreiben, Baron La Mouche! 64 00:07:16,333 --> 00:07:20,122 Saint Preux? Es gibt niemanden, der einer Tulpe weniger ähnelt als er. 65 00:07:20,333 --> 00:07:24,282 Das ist verrückt, das ist unglaublich! Das ist einfach lächerlich! 66 00:07:24,500 --> 00:07:27,789 Wissen Sie, was uns La Mouche gerade erzählt hat? 67 00:07:28,000 --> 00:07:31,072 Halte Sie sich gut fest, meine Liebe. Dieser Pantoffelheld meint, 68 00:07:31,292 --> 00:07:33,659 dass die Schwarze Tulpe Ihr Freund Saint Preux ist! 69 00:07:33,875 --> 00:07:36,208 - Guillaume? - Das haben Sie jetzt gesagt. 70 00:07:36,417 --> 00:07:38,909 Da kennt sich La Mouche aber schlecht in der Botanik aus! 71 00:07:39,125 --> 00:07:40,832 Und worauf gründet das Ganze? 72 00:07:41,042 --> 00:07:45,833 Auf der Antipathie gegenüber Saint Preux. Er ist sehr eifersüchtig auf ihn. 73 00:07:46,083 --> 00:07:48,200 Und das verstehe ich übrigens. 74 00:07:48,458 --> 00:07:51,747 Welchen Beweis gibt es denn gegen Saint Preux? 75 00:07:51,958 --> 00:07:53,870 - Meine Überzeugung. - Seine Überzeugung! 76 00:07:54,083 --> 00:07:56,541 Meine Überzeugung stützt sich auf einige Indizien. 77 00:07:56,750 --> 00:08:00,289 Ich weiß natürlich, dass er geschickt ist und ich überzeugendere Argumente brauche. 78 00:08:00,500 --> 00:08:04,369 - Wenn ich ihn in flagranti überrasche... - Dann wäre ich sehr erstaunt! 79 00:08:04,583 --> 00:08:06,791 Ich habe einen Plan. Eine besondere Falle. 80 00:08:42,042 --> 00:08:43,783 Ah! Endlich! 81 00:08:46,250 --> 00:08:48,708 Einen Moment noch. Ich lese erst diese Seite zu Ende. 82 00:08:48,917 --> 00:08:51,125 Sie haben mich auch warten lassen. 83 00:08:51,375 --> 00:08:54,698 Welch ein Empfang! Nachdem der Weg hierher so beschwerlich war! 84 00:08:55,458 --> 00:08:57,996 Den Genuss bekommt man nicht ohne Mühe. 85 00:08:58,208 --> 00:09:00,825 Er ist kein Recht, sondern ein Gunstbeweis. 86 00:09:02,292 --> 00:09:04,500 Nehmen Sie doch Platz. 87 00:09:04,667 --> 00:09:07,284 Ich möchte nicht wie ein Mädchen behandelt werden. 88 00:09:07,667 --> 00:09:10,956 Es wäre doch wohl schlimmer, wenn ich Sie wie eine Mutter behandeln würde. 89 00:09:12,875 --> 00:09:14,411 So. 90 00:09:14,583 --> 00:09:17,701 Jetzt können Sie kommen. Auf meinen Schoß. 91 00:09:18,917 --> 00:09:22,240 - Guten Tag, Catherine. - Guten Tag, Guillaume. 92 00:09:27,417 --> 00:09:28,874 Sehr gut. 93 00:09:29,042 --> 00:09:31,534 Ist das ein Platz für eine anständige Frau? 94 00:09:31,708 --> 00:09:36,078 Viele anständige Frauen saßen schon hier. Und sie haben es niemals bereut. 95 00:09:36,875 --> 00:09:39,834 - Wie viel Zeit haben wir? - Reichen zwei Stunden? 96 00:09:40,042 --> 00:09:43,490 Zwei Stunden? Nun gut. Da können wir nicht alles machen, aber... 97 00:09:43,667 --> 00:09:44,999 es reicht. 98 00:09:45,167 --> 00:09:49,286 Ich muss dir noch etwas erzählen. Sonst vergesse ich es. Es ist lustig. 99 00:09:49,458 --> 00:09:51,450 - Mein Mann... - Nein! 100 00:09:51,625 --> 00:09:54,038 Hier wird nicht über deinen Mann gesprochen. 101 00:09:54,208 --> 00:09:55,744 Ein wenig Anstand, bitte! Steh auf. 102 00:09:55,958 --> 00:10:00,123 Man kann betrügen und Respekt haben. Aber hier dreht es sich um dich! 103 00:10:00,375 --> 00:10:05,075 Steh trotzdem auf. Wir sind sehr durstig. Was ist mit deinem Mann? 104 00:10:05,292 --> 00:10:08,126 Mein Mann hat sich mit Baron La Mouche unterhalten. 105 00:10:08,333 --> 00:10:11,952 - Stell dir vor, was der Baron gesagt hat. - Das war bestimmt Unsinn. 106 00:10:12,167 --> 00:10:16,411 - Er glaubt, die Schwarze Tulpe zu kennen. - Und was hat das mit mir zu tun? 107 00:10:16,583 --> 00:10:21,248 Moment! Er ist davon überzeugt, dass du die Schwarze Tulpe bist. 108 00:10:21,417 --> 00:10:22,578 - Nein! - Doch! 109 00:10:22,750 --> 00:10:24,742 - Wie lustig! - Das hat er gesagt! 110 00:10:24,917 --> 00:10:27,159 - La Mouche? - Ja! 111 00:10:27,375 --> 00:10:30,209 Und was denkt dein Mann darüber? 112 00:10:30,417 --> 00:10:33,740 Dass es bei der Verabredung am Freitag bleibt. 113 00:10:33,958 --> 00:10:38,874 Der Gesandte des Grafen von Artois kommt extra aus Paris. 114 00:10:39,125 --> 00:10:41,788 Die Königin will mit dem Dritten Stand aufräumen. 115 00:10:42,042 --> 00:10:45,035 Sie hat recht. Er verdient eine Abreibung. 116 00:10:45,667 --> 00:10:48,410 Mein Engel, zu den zwei Stunden fehlen schon 10 Minuten. 117 00:10:48,583 --> 00:10:49,915 Denk daran. 118 00:10:51,250 --> 00:10:54,789 Objekt meiner Begierde, ich denke nur daran. 119 00:10:56,375 --> 00:10:59,539 Ich kann es kaum erwarten, das zu beweisen. 120 00:10:59,792 --> 00:11:01,499 Oh! 121 00:11:01,708 --> 00:11:05,031 Wie bist du so schön, in nichts als deine Tugend gehüllt. 122 00:11:06,167 --> 00:11:08,830 Deine Schönheit ist letztlich deine einzige Tugend! 123 00:11:09,000 --> 00:11:10,366 - Oh! - Was ist? 124 00:11:10,542 --> 00:11:13,080 Auf dem Boden liegt eine schwarze Tulpe! 125 00:11:14,208 --> 00:11:16,666 Mein Gott! Was wird uns passieren? 126 00:12:11,292 --> 00:12:12,658 Achtung! 127 00:12:22,083 --> 00:12:23,324 Los! 128 00:12:31,333 --> 00:12:32,619 Und nun du! 129 00:13:13,417 --> 00:13:14,658 Hey! 130 00:13:34,042 --> 00:13:36,830 Runter mit der Maske, Saint Preux! Zeigen Sie Ihr Gesicht! 131 00:13:39,083 --> 00:13:42,201 Ein Schmiss. Sie entkommen mir nicht mehr. 132 00:13:47,625 --> 00:13:48,786 Voltaire! 133 00:14:07,250 --> 00:14:11,244 Er kommt nicht weit. Lieutenant, verständigen Sie alle Polizeiposten. 134 00:14:11,500 --> 00:14:16,245 Und sperren Sie alle Personen mit einem Schmiss auf der linken Wange ein! 135 00:14:16,458 --> 00:14:19,417 Die Schwarze Tulpe wird bald geschnappt sein! 136 00:14:36,167 --> 00:14:40,161 Aasfresser, Lump! Nein, Voltaire, ich rede nicht von dir. 137 00:14:40,375 --> 00:14:44,449 Ich rede von La Mouche. Du bist mutig. Ein wahrer Löwe. 138 00:15:14,042 --> 00:15:16,910 - Geht's? - Schlecht. 139 00:15:21,458 --> 00:15:22,994 Bitte. 140 00:15:29,292 --> 00:15:33,161 - Mahlzeit! - Ich war's nicht. Das war mein Magen. 141 00:15:34,125 --> 00:15:36,788 - Gehen wir nach Paris? - Wie bitte? 142 00:15:37,000 --> 00:15:40,198 So, wie Sie jetzt aussehen, können Sie nicht hier bleiben. 143 00:15:41,917 --> 00:15:43,909 Ich hab noch eine Rechnung zu begleichen. 144 00:15:44,125 --> 00:15:45,957 Mit diesem Gesicht? 145 00:15:46,167 --> 00:15:48,705 Leider haben Sie keins in Reserve. 146 00:15:50,542 --> 00:15:53,376 Brignolle, bereite dich auf die Abreise vor. 147 00:15:53,583 --> 00:15:56,121 Ah, Sie sind vernünftig geworden. 148 00:15:56,375 --> 00:15:58,458 Nicht, wie du meinst, Brignolle. 149 00:15:59,292 --> 00:16:02,285 Ich sagte: "Bereite dich auf die Abreise vor." Sofort. 150 00:16:19,917 --> 00:16:21,453 Halt! 151 00:16:29,667 --> 00:16:31,249 Deinen Passierschein. 152 00:16:31,667 --> 00:16:33,329 Was ist los? 153 00:16:33,500 --> 00:16:36,163 - Halt's Maul. - Ah, Polizei. 154 00:16:37,625 --> 00:16:39,287 Bitte. In Ordnung. 155 00:17:19,125 --> 00:17:20,787 Sie da! Aussteigen! 156 00:17:21,042 --> 00:17:23,204 Aussteigen? Aber warum denn? 157 00:17:23,583 --> 00:17:25,870 - Aussteigen. Keine Widerrede! - Aber... 158 00:17:26,042 --> 00:17:28,125 - Halt's Maul! - Wie bitte? 159 00:17:28,375 --> 00:17:30,207 - Also wirklich! - Los. Aber schnell! 160 00:17:30,417 --> 00:17:33,080 - Sie werden noch von mir hören. - Ruhe! Fahren Sie weiter! 161 00:18:21,500 --> 00:18:22,832 Julien! 162 00:18:24,708 --> 00:18:28,622 - Großartig. Du hast dich nicht verändert. - Du hast dich auch nicht verändert. 163 00:18:30,792 --> 00:18:32,909 Brignolle, was sagst du dazu? 164 00:18:33,917 --> 00:18:37,706 Er ähnelt Ihnen noch mehr als in der Kutsche. 165 00:18:37,917 --> 00:18:40,034 Wie findest du meinen kleinen Bruder? 166 00:18:40,250 --> 00:18:42,287 Er ist ein hübscher Junge. 167 00:18:42,500 --> 00:18:45,288 Vielen Dank. Ich habe ja leider einen Schmiss. 168 00:18:45,458 --> 00:18:46,994 Hat er es erzählt? 169 00:18:47,167 --> 00:18:50,490 Er hat erzählt, dass du verletzt wurdest. Und dass du mich brauchst. 170 00:18:50,708 --> 00:18:52,620 Mehr war nicht aus ihm rauszukriegen. 171 00:18:53,458 --> 00:18:56,201 Also wolltest du mehr erfahren. Du bist nur aus Neugier gekommen. 172 00:18:56,417 --> 00:18:59,489 Nein. Ich bin hier, weil du mein Bruder bist. 173 00:18:59,667 --> 00:19:00,748 Und weil... 174 00:19:01,167 --> 00:19:03,659 Weil du mich liebst, du Hund. 175 00:19:03,833 --> 00:19:05,369 Sag es! 176 00:19:05,958 --> 00:19:07,494 Immer noch so schüchtern, was? 177 00:19:08,125 --> 00:19:10,037 Wie eine kleine Schwester, mein kleiner Bruder. 178 00:19:10,250 --> 00:19:11,991 Brignolle, mach uns ein Omelett! 179 00:19:12,958 --> 00:19:16,702 Ich habe mich in den letzten vier Jahren sehr verändert. 180 00:19:16,917 --> 00:19:20,615 Stimmt. Du bist gewachsen. Du hast mich fast eingeholt. 181 00:19:20,833 --> 00:19:23,371 - Ja, und außerdem... - Und außerdem? 182 00:19:23,583 --> 00:19:27,623 Und außerdem glaube ich, dass ich... dass ich sie besiegt habe... 183 00:19:27,833 --> 00:19:30,905 Wen hast du besiegt? Hat es dir die Sprache verschlagen? 184 00:19:31,083 --> 00:19:34,042 - Was hast du besiegt? - Meine Schüchternheit. 185 00:19:34,250 --> 00:19:36,242 Ich wäre gern wie du gewesen. 186 00:19:36,458 --> 00:19:38,074 Sehr ehrgeizig. 187 00:19:38,292 --> 00:19:40,249 Oh, ich habe dich nicht beneidet. Nein. 188 00:19:40,417 --> 00:19:41,953 Aber ich habe dich immer bewundert. 189 00:19:42,208 --> 00:19:45,451 Ich habe immer deine Kraft und deinen Mut bewundert. 190 00:19:45,625 --> 00:19:49,665 Deine Großzügigkeit. Oh, Guillaume, ich wollte so sehr wie du sein. 191 00:19:49,917 --> 00:19:51,328 Ja. 192 00:19:51,500 --> 00:19:55,039 Nun gut. Und da du mir so sehr ähnelst, musst du einen Bärenhunger haben. 193 00:19:55,208 --> 00:19:56,324 Ja, das stimmt. 194 00:19:56,500 --> 00:19:57,911 - Und Durst? - Ja, das auch. 195 00:19:58,500 --> 00:20:00,036 - Auf die Brüderlichkeit! - Auf die Freiheit! 196 00:20:00,208 --> 00:20:01,449 - Auf die Gleichheit! - Auf die Gerechtigkeit. 197 00:20:01,625 --> 00:20:03,366 Auf das Recht. Es lebe das Volk! 198 00:20:04,250 --> 00:20:06,037 - Du auch? - Wie? Ich auch? 199 00:20:06,833 --> 00:20:09,541 Ist das wahr? Teilst du meine Ideale? 200 00:20:09,792 --> 00:20:12,660 Ja. Und dieses Omelett. Komm, setz dich. 201 00:20:15,917 --> 00:20:20,742 Du warst immer so stolz auf das Wappen, deine Privilegien. Das Volk war dir egal. 202 00:20:20,958 --> 00:20:23,496 Du hast meine Kühnheit und meine Kraft bewundert. 203 00:20:23,750 --> 00:20:25,867 Und ich deine Reinheit und deinen Enthusiasmus. 204 00:20:26,083 --> 00:20:28,370 Ohne in Kontakt gewesen zu sein, 205 00:20:28,583 --> 00:20:32,156 haben wir uns angeglichen. 1 und 1 macht nicht 2, sondern 1. 206 00:20:32,375 --> 00:20:35,243 Liebes Volk, dein Wille geschehe! Hast du Rousseau gelesen? 207 00:20:35,458 --> 00:20:37,495 Der "Gesellschaftsvertrag" gehört zu meiner Bettlektüre. 208 00:20:37,708 --> 00:20:40,291 Gestärkt mit Jean-Jacques und rohem Fleisch! Bedien dich. 209 00:20:40,542 --> 00:20:43,990 Deswegen lebst du in dieser einfachen Mühle. 210 00:20:44,208 --> 00:20:46,074 - Zurück zur Natur? - Nein. 211 00:20:46,958 --> 00:20:49,200 Die Umstände haben mich hierher verschlagen. 212 00:20:49,417 --> 00:20:51,374 Welche Umstände? 213 00:20:51,583 --> 00:20:55,406 Widrige Umstände. Kennst du die Schwarze Tulpe? 214 00:20:55,625 --> 00:20:57,833 - Die Schwarze Tulpe? - Ja. 215 00:20:58,083 --> 00:21:01,531 Die die Profitjäger zum Zittern bringt. Und die Feudalherren. 216 00:21:01,750 --> 00:21:03,958 Und die gegen die Tyrannei kämpft? 217 00:21:05,375 --> 00:21:08,209 Julien, sieh mich an. Die Schwarze Tulpe, 218 00:21:08,417 --> 00:21:10,750 das ist sie. Also, das bin ich. 219 00:21:10,917 --> 00:21:12,704 Nein! 220 00:21:12,875 --> 00:21:14,116 Doch! 221 00:21:15,125 --> 00:21:17,583 Oh, Guillaume! Was bist du für ein Bruder! 222 00:21:17,792 --> 00:21:19,624 Jetzt bist du mir doppelt lieb und teuer! 223 00:21:19,833 --> 00:21:22,166 Guillaume de Saint Preux ist die Schwarze Tulpe! 224 00:21:22,375 --> 00:21:25,288 Also... bin ich der Bruder der Schwarzen Tulpe! 225 00:21:25,500 --> 00:21:27,913 Ich! Ich allein! 226 00:21:28,500 --> 00:21:30,332 Gib mir von dem kräftigen Wein aus dem Roussillon. 227 00:21:30,583 --> 00:21:33,291 Er ist wie du: Jung, lebendig, berauschend und erwärmend. 228 00:21:34,000 --> 00:21:36,788 Oh, Schwarzer Guillaume von der Tulpe von Saint Preux! 229 00:21:37,208 --> 00:21:39,165 Ich wäre gerne du. 230 00:21:39,417 --> 00:21:43,536 Also gut! Du wirst einige Tage lang Guillaume de Saint Preux sein. 231 00:21:43,750 --> 00:21:45,787 Nur, bis mein Schmiss verschwunden ist. 232 00:21:47,208 --> 00:21:51,282 Julien, ich bin in Lebensgefahr. Auf meinen Kopf ist ein Preis ausgesetzt. 233 00:21:52,125 --> 00:21:56,074 Dieser Schmiss wurde mir von General-Lieutenant La Mouche zugefügt, 234 00:21:56,292 --> 00:21:58,534 als ich einen Feudalherrn angriff. 235 00:21:58,750 --> 00:22:03,370 Ich muss morgen bei einer wichtigen politischen Versammlung dabei sein. 236 00:22:03,625 --> 00:22:06,208 Beim Marquis de Vigogne. 237 00:22:06,417 --> 00:22:08,625 Man muss mich unbedingt dort sehen. 238 00:22:08,875 --> 00:22:11,367 Erscheine ich nicht, ist das mein Ende. 239 00:22:11,583 --> 00:22:14,200 Zeige ich mich dort, ist das mein Tod. 240 00:22:14,417 --> 00:22:15,999 Du wirst hingehen. 241 00:22:16,167 --> 00:22:18,910 Aber der Marquis de Vigogne steht doch auf Seiten der Königin! 242 00:22:19,167 --> 00:22:20,328 Natürlich! 243 00:22:20,500 --> 00:22:23,083 Gibt sich die Schwarze Tulpe mit solchen Leuten ab? 244 00:22:23,292 --> 00:22:27,081 Weißt du, beim Marquis erfährt man interessante Dinge. 245 00:22:28,083 --> 00:22:30,370 Man bekommt die Intrigen am Hof mit. 246 00:22:30,583 --> 00:22:32,700 Die Machenschaften des Herzogs von Artois. 247 00:22:32,958 --> 00:22:35,325 So kann man Komplottversuche vereiteln. 248 00:22:35,542 --> 00:22:39,491 Du wirst auch auf deine Kosten kommen. Wir sind der Geliebte der Marquise. 249 00:22:39,667 --> 00:22:41,033 - Was? - Beschwer dich bloß noch! 250 00:22:41,208 --> 00:22:44,042 - Du willst mich zwingen... - Nein. Das ist eine Chance. 251 00:22:44,875 --> 00:22:48,164 Die Frau ist schon erobert. Du musst nur noch meinen Sieg genießen. 252 00:22:48,375 --> 00:22:49,957 Liebst du sie denn nicht? 253 00:22:50,333 --> 00:22:53,451 Das zu geben, was man liebt, ist das nicht eine Freude für einen ehrenwerten Mann? 254 00:22:53,667 --> 00:22:55,454 Guillaume! Du bist ein Wüstling. 255 00:22:55,708 --> 00:22:58,621 So bin ich eben. Mit meinen Vorzügen und Nachteilen. 256 00:23:00,292 --> 00:23:03,660 Komm schon. Ich zähl auf dich. Sie soll nicht zu sehr enttäuscht werden. 257 00:23:03,875 --> 00:23:07,869 Denk an mich. Und vergiss nicht, dass es um unseren Ruf geht. 258 00:23:08,792 --> 00:23:10,704 Das ist meine Pflicht. 259 00:23:24,958 --> 00:23:26,790 Hast du dir alles genau gemerkt? 260 00:23:27,000 --> 00:23:30,619 Ganz genau! Das Kapitel La Mouche, das Kapitel Marquis. 261 00:23:30,833 --> 00:23:33,416 Das Kapitel Marquise ist etwas anderes. 262 00:23:33,625 --> 00:23:36,743 - Bei mir wirst du... - Ich passe mich deiner Lebensweise an. 263 00:23:36,958 --> 00:23:41,202 Gut. Fühl dich nicht zu fremd. Ich hoffe, dir gefällt mein Haus. 264 00:23:41,875 --> 00:23:43,616 Und was meine Leute angeht... 265 00:23:43,833 --> 00:23:46,371 Ah! Da ist Voltaire! 266 00:23:47,250 --> 00:23:50,573 Sag nichts. Mal sehen, ob er mich erkennt. 267 00:23:56,792 --> 00:23:59,205 - Das ist außergewöhnlich. - Wir sind eben beide reinrassig. 268 00:23:59,417 --> 00:24:03,161 Er ist ein echter Bruder. Siehst du, er... 269 00:24:03,417 --> 00:24:05,955 Versuch nicht, ihn zu streicheln. Das erlaubt er nur mir. 270 00:24:06,167 --> 00:24:08,910 Schau her, da kommt dein Pferd. Ein guter Kerl! 271 00:24:09,083 --> 00:24:10,619 Vorsicht! Er hat Angst vorm Glockenläuten. 272 00:24:10,792 --> 00:24:11,999 So. 273 00:24:12,750 --> 00:24:16,243 Nun, Guillaume, ich kann nur noch... Weißt du, ich bin ein wenig gerührt. 274 00:24:16,500 --> 00:24:20,995 Bloß keine rührende Verabschiedung! Nimm dich in Acht vor dir. 275 00:24:21,667 --> 00:24:25,707 Kein übertriebener Freudentaumel, keine unkontrollierte Empörung. 276 00:24:26,375 --> 00:24:27,957 Los! 277 00:24:31,917 --> 00:24:34,534 - Adieu, Guillaume. - Adieu, Julien! 278 00:24:45,542 --> 00:24:47,124 Voltaire! 279 00:26:07,083 --> 00:26:09,917 Schau nur, wie lustig. Ein Esel auf einem Pferd! 280 00:26:10,125 --> 00:26:11,957 Das ist Graf Guillaume. 281 00:26:12,167 --> 00:26:14,750 Ich dachte, er wäre ein besserer Reiter. 282 00:26:14,958 --> 00:26:17,701 Ja, wenn er auf die Marquise steigt! 283 00:26:17,917 --> 00:26:19,783 Das ist ein patriotisches Pferd. 284 00:26:20,000 --> 00:26:24,415 Es hat genug davon, den Adel zu tragen. Es lehnt sich auf. Bravo! 285 00:26:25,083 --> 00:26:27,245 Ja, die Pferde sind auf unserer Seite! 286 00:26:27,500 --> 00:26:30,572 Aber der arme Kerl! Macht doch etwas! 287 00:26:30,792 --> 00:26:33,500 Wenn er erst mal fällt, heben wir seine Reste auf. 288 00:26:33,708 --> 00:26:35,791 - Oh! - Nein! Caroline! 289 00:26:42,292 --> 00:26:44,784 Er hält sich für einen Löwen. Hier. Binde ihn fest. 290 00:26:44,958 --> 00:26:46,244 Ja. 291 00:26:46,583 --> 00:26:48,620 Es ist nichts gebrochen... Sie können aufstehen? 292 00:26:48,875 --> 00:26:51,618 Mademoiselle, wie kann ich Ihnen nur danken? 293 00:26:52,042 --> 00:26:54,910 - Aber Sie bluten ja! - Nein, das ist nur ein Kratzer. 294 00:26:55,167 --> 00:26:57,250 Aber so können Sie hier nicht weggehen. 295 00:26:57,458 --> 00:26:59,666 - Doch, doch... Au! - Ich werde Ihr Knie reinigen. 296 00:26:59,833 --> 00:27:02,325 Wenn dort Wundbrand entsteht! Stützen Sie sich auf mich. 297 00:27:02,708 --> 00:27:06,452 Du bist wohl verrückt. Heirate erst mal. Den Rest erledigen wir später. 298 00:27:06,708 --> 00:27:09,041 Sagt dem Herrn Pfarrer, dass ich sofort komme. 299 00:27:09,250 --> 00:27:12,322 - Und wann gibt es was zu essen? - Hilf mir lieber! 300 00:27:12,500 --> 00:27:14,867 - Ich kann alleine laufen! - Aber nein! 301 00:27:15,125 --> 00:27:19,165 Gehorchen Sie! Der Adel kann sich schon lange nicht mehr allein aufrecht halten. 302 00:27:19,417 --> 00:27:22,706 Und ich muss ihm helfen. Es lebe das Volk! 303 00:27:22,875 --> 00:27:24,992 Es lebe die Braut, Monsieur! 304 00:27:29,375 --> 00:27:32,243 - Setzen Sie sich dorthin! - Sie sollten lieber heiraten. 305 00:27:32,458 --> 00:27:34,871 - Setzen Sie sich dorthin. - Gehorchen Sie einfach. 306 00:27:35,708 --> 00:27:37,620 Papa, bring mir warmes Wasser und Salz. 307 00:27:37,833 --> 00:27:39,790 Warmes Wasser und Salz. 308 00:27:40,417 --> 00:27:42,454 Zeigen Sie mir das Knie. 309 00:27:42,625 --> 00:27:43,866 Tut es weh? 310 00:27:44,042 --> 00:27:46,534 Ja. Es tut mir weh, dass Sie für mich Ihre Zeit vergeuden. 311 00:27:46,792 --> 00:27:49,785 Ein so schöner Tag, an dem Mademoiselle zu Madame wird. 312 00:27:50,000 --> 00:27:51,832 Kommst du, meine kleine Königin? 313 00:27:52,042 --> 00:27:53,704 Ah, gib mir eine saubere Serviette. 314 00:27:53,917 --> 00:27:57,331 So heiraten wir nie! Wann ist endlich Abend und wir sind allein? 315 00:27:57,542 --> 00:27:59,534 - Bitte. - Ah, danke. 316 00:27:59,750 --> 00:28:02,868 Gib M. De Saint Preux etwas zu trinken, damit er wieder zu Kräften kommt. 317 00:28:03,042 --> 00:28:04,453 Zu Kräften! 318 00:28:04,625 --> 00:28:06,287 - So was! - Wie bitte? 319 00:28:06,500 --> 00:28:09,459 - Sie haben mich erkannt? - Wer kennt nicht den Graf Guillaume? 320 00:28:11,708 --> 00:28:16,533 Wenn man mir erzählt hätte, dass ich eines Tages einen Aristokraten aufpäppele. 321 00:28:16,750 --> 00:28:19,993 Sie haben Glück, dass Sie auf mich getroffen sind! 322 00:28:20,167 --> 00:28:23,660 Ein alter Soldat verschont immer einen verwundeten Feind. Prost! 323 00:28:24,208 --> 00:28:25,790 Wer sagt Ihnen, dass ich Ihr Feind bin? 324 00:28:25,958 --> 00:28:28,917 Alles! Ihr Name, Ihr Titel, edler Herr. 325 00:28:29,167 --> 00:28:30,874 Und Ihre Freunde, mein Lieber. 326 00:28:31,125 --> 00:28:35,074 Sie gehören zur Clique des Marquis, der uns mit seinen Steuern erdrückt. 327 00:28:35,333 --> 00:28:39,953 Der für eine Hungersnot sorgt. Und... ihr schmiedet Intrigen gegen das Volk. 328 00:28:40,208 --> 00:28:42,871 Ihr Feudalherren! Ja, ich weiß es. 329 00:28:43,125 --> 00:28:44,161 Ich bin ja nicht blind! 330 00:28:44,417 --> 00:28:46,909 Wenn ich Ihnen wehtue, sagen Sie es. 331 00:28:47,167 --> 00:28:49,750 Nein, im Gegenteil. Ich finde es angenehm. 332 00:28:50,000 --> 00:28:52,287 Als ich in den 80ern in Amerika verletzt wurde, 333 00:28:52,542 --> 00:28:55,455 ging man anders mit mir um! Ja, ich habe gedient. 334 00:28:55,667 --> 00:28:58,284 Rochambeau, Lafayette und ich, 335 00:28:58,500 --> 00:29:01,368 wir haben die Amerikaner von der englischen Tyrannei befreit. 336 00:29:01,583 --> 00:29:03,620 Wir haben Jeanne d'Arc gerächt! 337 00:29:03,833 --> 00:29:07,497 Kommen Sie? Der Herr Pfarrer hat nachher noch eine Beerdigung! 338 00:29:07,750 --> 00:29:11,369 Sag ihm, dass wir kommen. Vertreib ihm noch ein wenig die Zeit. 339 00:29:12,208 --> 00:29:15,326 - Bis gleich, meine Königin. - Meine Königin! 340 00:29:15,542 --> 00:29:17,454 Bei einem Verfechter der Republik! 341 00:29:17,667 --> 00:29:20,250 Oh, mein Kranz! Halten Sie bitte kurz. 342 00:29:20,500 --> 00:29:23,083 - Ich kann das wirklich selbst machen. - Bleiben Sie ganz ruhig. 343 00:29:23,333 --> 00:29:27,077 Ja, bleiben Sie ruhig. Hier hat sie das Sagen. 344 00:29:27,333 --> 00:29:30,121 - Nach mir. Nicht wahr, Caro? - Ja, Papa. 345 00:29:30,292 --> 00:29:31,954 - Caro, ein lustiger Name. - Caroline. 346 00:29:32,125 --> 00:29:36,074 Ja, aber sie wird Caro genannt. Ich wollte immer einen Jungen haben. 347 00:29:36,292 --> 00:29:39,956 Aber aus reinem Widerspruchsgeist hat ihre Mutter ein Mädchen zur Welt gebracht. 348 00:29:40,167 --> 00:29:44,992 Sie starb kurz darauf! Ich wurde am selben Tag Vater und Witwer. 349 00:29:45,250 --> 00:29:50,450 Ich habe sie wie einen Jungen erzogen. Hände aus Eisen, Muskeln aus Stahl! 350 00:29:50,625 --> 00:29:51,741 - Ist es nicht so? - Ja, Papa. 351 00:29:51,917 --> 00:29:54,705 Du wolltest mir ein Mädchen schenken! 352 00:29:54,917 --> 00:29:56,783 Danke, Madame! Danke, Caroline. 353 00:29:57,000 --> 00:30:01,370 Und jetzt wird geheiratet. Man muss auch an die ernsten Dinge des Lebens denken. 354 00:30:02,208 --> 00:30:05,531 - Der Pfarrer hat gesagt, wenn du nicht... - Ich komme ja schon. 355 00:30:05,708 --> 00:30:08,746 Monsieur, Sie schulden mir einen Gefallen. Es lebe das Volk. 356 00:30:08,917 --> 00:30:11,500 - So ist es, Monsieur. - Gehen Sie hier raus. 357 00:30:13,333 --> 00:30:16,781 - Sie sind wohl froh, dass ich gehe. - Aber ja, Monsieur. 358 00:30:17,000 --> 00:30:20,323 - Machen Sie sie glücklich. - Dafür sorge ich schon. 359 00:30:20,750 --> 00:30:24,369 - Adieu, Graf. - Nennen Sie mich doch beim Vornamen. 360 00:30:24,625 --> 00:30:25,991 Adieu, Guillaume! 361 00:30:26,167 --> 00:30:28,250 - Auf Wiedersehen. - Auf Wiedersehen. 362 00:30:28,458 --> 00:30:30,324 Und fallen Sie nicht wieder! 363 00:30:32,208 --> 00:30:34,916 Jetzt wird aber Hochzeit gefeiert! Stellt euch auf. 364 00:30:35,125 --> 00:30:36,957 - Und mein Kranz? - Welcher Kranz? 365 00:30:37,167 --> 00:30:39,204 Mein Jungfernkranz! Wo hast du ihn hingelegt? 366 00:30:39,458 --> 00:30:42,246 - Hast du ihn wirklich mir gegeben? - Wem sonst? 367 00:30:42,458 --> 00:30:44,825 - Such ihn! - Aber wo hätte ich ihn hinlegen sollen? 368 00:30:45,042 --> 00:30:47,580 Los, mach schon. Also so was! 369 00:30:48,542 --> 00:30:50,955 Als ob man nicht ohne Blütenkranz heiraten könnte. 370 00:30:58,417 --> 00:31:01,125 Wir haben uns schon gefragt, was aus Ihnen geworden ist. 371 00:31:01,375 --> 00:31:04,243 - Hier sind Dinge passiert... - Ich weiß. 372 00:31:04,708 --> 00:31:07,325 - Aber was ist das für ein Aufzug? - Nun, das ist... 373 00:31:07,583 --> 00:31:09,415 Frontin! Der gnädige Herr ist zurück! 374 00:31:09,667 --> 00:31:12,865 Eure Durchlaucht! Wir haben uns gefragt, was aus Ihnen geworden ist. 375 00:31:13,083 --> 00:31:15,575 - Hier sind Dinge passiert... - Ich weiß. 376 00:31:16,708 --> 00:31:19,701 - Aber Sie hinken ja. - Ich bin nur vom Pferd gefallen. 377 00:31:19,917 --> 00:31:22,079 Ah. Zumindest ist es nicht die Wange! 378 00:31:22,333 --> 00:31:24,495 Die Wange? Aber warum denn die Wange? 379 00:31:24,708 --> 00:31:27,826 Man hat sich damit gerühmt, Sie mit dem Degen verletzt zu haben. 380 00:31:28,042 --> 00:31:30,876 - Wer ist "man"? - La Mouche! 381 00:31:31,083 --> 00:31:33,496 Er und seine Schergen haben das Haus auf den Kopf gestellt. 382 00:31:33,750 --> 00:31:36,367 Er nannte es "Hausdurchsuchung". Er hat überall herumgeschnüffelt. 383 00:31:36,583 --> 00:31:39,200 Er hat mich zu Boden geworfen. Mein Hintern ist noch ganz blau! 384 00:31:39,417 --> 00:31:41,409 Sie werden ihn nicht wiedererkennen. 385 00:31:41,625 --> 00:31:44,914 Ich... Gut. Unter welchem Vorwand erfolgte die Hausdurchsuchung? 386 00:31:45,167 --> 00:31:48,490 Er behauptet, Sie seien die Schwarze Tulpe. 387 00:31:48,667 --> 00:31:49,953 - Nein! - Doch, Monsieur. 388 00:31:50,125 --> 00:31:52,788 So ein Schwachsinn! Frontin, spannen Sie meine Pferde an. 389 00:31:53,000 --> 00:31:54,536 - Welchen Anzug ziehen Sie an? - Welchen Anzug? 390 00:31:54,708 --> 00:31:57,200 - Ja. - Den anderen natürlich. 391 00:31:57,417 --> 00:31:59,830 - Den allerneuesten? - Natürlich! 392 00:32:04,667 --> 00:32:06,454 Dachte ich jedenfalls. 393 00:32:06,667 --> 00:32:09,785 Den Anzug also! Und ich sagte, meine Kutsche soll bereitgestellt werden. 394 00:32:28,250 --> 00:32:29,536 Fühlen sich Monsieur nicht wohl? 395 00:32:29,708 --> 00:32:33,622 Doch, aber ich bin so verstimmt, dass ich mein Zimmer nicht mehr finde! 396 00:32:33,833 --> 00:32:35,745 Oh, Monsieur! 397 00:32:44,625 --> 00:32:47,948 Warum schauen Sie mich so an? Los, beeilen Sie sich! 398 00:32:59,583 --> 00:33:01,415 - Danke, ich brauche niemanden. - Aber... 399 00:33:01,583 --> 00:33:04,326 Niemanden. Weder um mich anzuziehen noch um mich auszuziehen. 400 00:33:09,958 --> 00:33:11,290 Gemeiner Kerl! 401 00:33:26,667 --> 00:33:27,999 - Madame. - Nein! 402 00:33:28,167 --> 00:33:29,203 - Aber... - Nein! 403 00:33:29,375 --> 00:33:30,456 - Trotzdem... - Nein! 404 00:33:30,625 --> 00:33:31,866 Aber doch! Ich liebe Sie! 405 00:33:32,083 --> 00:33:34,075 Na gut, lieben Sie mich, aber reden wir nicht darüber. 406 00:33:34,292 --> 00:33:37,035 - Ich liebe Sie also im Geheimen. - In aller Stille. 407 00:33:38,792 --> 00:33:42,581 Kann ich darauf hoffen, dass ich eines Tages... hoffen kann? 408 00:33:42,833 --> 00:33:44,199 Worauf hoffen? 409 00:33:44,458 --> 00:33:47,246 Eine Nacht. Mit dir. 410 00:33:48,625 --> 00:33:51,663 Ich gebe Ihnen zwei Ohrfeigen, drei Ohrfeigen, fünf Ohrfeigen! 411 00:33:51,917 --> 00:33:56,332 Oh, welche Vorstellungen Sie sich von einer solchen Nacht machen! 412 00:33:56,583 --> 00:34:00,953 Sie unterschätzen nicht denjenigen, der Ihnen diese Freude bereitet. 413 00:34:01,167 --> 00:34:03,750 Ah, mein lieber La Mouche... 414 00:34:03,958 --> 00:34:06,166 - Erlauben Sie, Marquise? - Aber bitte. 415 00:34:06,375 --> 00:34:09,243 Ich verstehe nicht, worauf wir noch mit dem Beginn der Sitzung warten. 416 00:34:09,417 --> 00:34:12,330 Ich brenne darauf, die Absichten des Grafen von Artois zu erfahren! 417 00:34:12,542 --> 00:34:14,784 - Und ich erst. - Reden Sie mit ihm! 418 00:34:15,667 --> 00:34:19,911 Eure Durchlaucht, könnten wir vielleicht beginnen? Alle sind da. 419 00:34:20,083 --> 00:34:21,415 - Entschuldigen Sie bitte. - Natürlich. 420 00:34:21,583 --> 00:34:23,791 Ich habe trotzdem das Gefühl, 421 00:34:24,000 --> 00:34:28,495 dass jemand fehlt, dessen Anwesenheit zumindest notwendig wäre. 422 00:34:30,792 --> 00:34:32,954 - Und erwünscht. - Nein, Durchlaucht. 423 00:34:33,167 --> 00:34:34,829 M. De Saint Preux wird nicht kommen. 424 00:34:35,083 --> 00:34:37,996 Graf Guillaume de Saint Preux! 425 00:34:41,625 --> 00:34:42,911 Was? 426 00:35:02,417 --> 00:35:06,866 Sie kommen gerade richtig. Wir begannen, uns Sorgen zu machen. 427 00:35:07,125 --> 00:35:10,084 Entschuldigen Sie. Ich bin vom Pferd gefallen. Nichts Ernstes. 428 00:35:10,292 --> 00:35:13,205 Glücklicherweise war es nicht die Wange! 429 00:35:13,417 --> 00:35:16,000 Die linke Wange. Man hätte sich ganz andere Dinge vorstellen können. 430 00:35:16,208 --> 00:35:18,245 - Sie wissen davon? - Ich weiß, was alle wissen. 431 00:35:18,458 --> 00:35:23,032 Wissen Sie auch, dass La Mouche über Ihre Abwesenheit beunruhigt war? 432 00:35:23,208 --> 00:35:24,244 La Mouche? 433 00:35:24,417 --> 00:35:28,457 Ah! La Mouche, der davon träumt, dass ich die Schwarze Tulpe bin? 434 00:35:28,958 --> 00:35:33,373 Der bei mir eingedrungen ist und meine Leute misshandelt hat? 435 00:35:33,542 --> 00:35:34,623 Übertriebener Eifer! 436 00:35:34,792 --> 00:35:37,751 - Der mich gebrandmarkt haben will. - Zu viel Fantasie. 437 00:35:37,958 --> 00:35:40,621 - Der mich überall verleumdet. - Welch ein Übereifer! 438 00:35:40,833 --> 00:35:45,828 Und der mir gerade zuhört. Und der sich in Schweigen hüllt. 439 00:35:46,042 --> 00:35:47,908 - Übertriebene Bescheidenheit! - Nein! 440 00:35:48,167 --> 00:35:51,740 Übertriebene Höflichkeit! Ich wollte Sie nicht unterbrechen, 441 00:35:51,958 --> 00:35:54,621 während Sie einen Ehrenmann beleidigen! 442 00:35:54,792 --> 00:35:56,658 Ein Ehrenmann lässt sich niemals beleidigen. 443 00:35:56,833 --> 00:35:57,949 - Monsieur! - Monsieur. 444 00:35:58,125 --> 00:36:00,583 - Sie schulden mir eine Erklärung! - Auf der Stelle, Monsieur. 445 00:36:00,792 --> 00:36:03,000 - Aber meine Herren! - Guillaume, nicht hier! 446 00:36:03,208 --> 00:36:05,996 Ich verbiete es, dass unter meinem Dach ein Freund getötet wird. 447 00:36:06,208 --> 00:36:08,040 Machen Sie etwas! 448 00:36:08,250 --> 00:36:12,244 Sie können sich später schlagen. Ihr Blut gehört dem König! 449 00:36:12,417 --> 00:36:14,500 La Mouche! Dorthin! 450 00:36:14,667 --> 00:36:17,375 Und Ihnen vertraue ich Monsieur an. 451 00:36:17,583 --> 00:36:20,701 Ich denke, in Ihren Händen hat er nichts Unangenehmes mehr zu fürchten. 452 00:36:22,042 --> 00:36:25,661 Meine Herren, nehmen Sie Platz. Ich werde Ihnen nun mitteilen, 453 00:36:25,875 --> 00:36:29,915 wie die Nachricht seiner königlichen Hoheit Graf von Artois lautet. 454 00:36:30,167 --> 00:36:32,955 Warum haben Sie mir kein Lebenszeichen gegeben? 455 00:36:33,750 --> 00:36:36,618 - Ich war besorgt. - Ich musste alleine sein. 456 00:36:36,875 --> 00:36:38,457 - Mit wem? - Mit mir. 457 00:36:38,667 --> 00:36:41,956 Ich auch. Ich wollte auch alleine sein. Mit Ihnen. 458 00:36:42,208 --> 00:36:44,575 - Sagen Sie mir, dass Sie mich lieben. - Pst! 459 00:36:45,958 --> 00:36:49,030 Gute Nachrichten! Versailles hat sich endlich entschlossen, zu handeln. 460 00:36:49,250 --> 00:36:52,948 Man will mit den Unverschämtheiten des Dritten Standes aufräumen. 461 00:36:53,958 --> 00:36:57,247 Wenn Gott uns beisteht, und er steht uns immer bei, 462 00:36:57,458 --> 00:37:01,156 so wird frühestens am 11. Juli und spätestens am 14. Juli... 463 00:37:01,333 --> 00:37:04,292 die Nationalversammlung aufgelöst, 464 00:37:04,458 --> 00:37:06,495 der König bekommt seine alten Vorrechte... 465 00:37:06,708 --> 00:37:09,621 und das Volk wird kraft Dekretes unterdrückt. 466 00:37:10,542 --> 00:37:12,078 Alles Taugenichtse! 467 00:37:12,250 --> 00:37:14,958 Man sollte diesen Abschaum ans Messer liefern! 468 00:37:15,167 --> 00:37:16,829 - Es lebe die Königin! - Es lebe der König! 469 00:37:17,667 --> 00:37:20,910 Und diese Nachricht hier betrifft uns ganz besonders. 470 00:37:21,125 --> 00:37:23,367 In diesem Augenblick... 471 00:37:23,625 --> 00:37:26,538 Komm mit in den kleinen roten Salon. Dort sind wir ungestörter. 472 00:37:26,708 --> 00:37:28,244 Ich fühle mich hier wohl. 473 00:37:29,583 --> 00:37:34,999 In diesem Moment macht sich eine Armee unter dem Prinzen de Grasillac... 474 00:37:35,250 --> 00:37:39,790 bereit zum Marsch nach Paris, um die Revolution im Keim zu ersticken. 475 00:37:40,042 --> 00:37:41,078 - Gut. - Sehr gut. 476 00:37:41,250 --> 00:37:46,666 Wir haben die Ehre, den Prinzen de Grasillac hier zu empfangen. 477 00:37:46,917 --> 00:37:48,533 Er kommt aus dem Süden 478 00:37:48,792 --> 00:37:52,331 und führt die tapferen Truppen, die sich einige Stunden hier aufhalten werden. 479 00:37:52,542 --> 00:37:56,912 Ja, meine Herren! Bevor sie in die Hauptstadt einfallen werden. 480 00:37:57,167 --> 00:37:58,578 - Mistkerl. - Au. 481 00:38:00,875 --> 00:38:03,788 - Entschuldigen Sie, meine Verletzung. - Oh, sie ist entschuldigt. 482 00:38:04,000 --> 00:38:06,208 Aber wenn Sie sich schlecht fühlen... Madame! 483 00:38:06,458 --> 00:38:10,452 Begleiten Sie M. De Saint Preux in den kleinen roten Salon. 484 00:38:10,708 --> 00:38:13,701 Nein, das ist nicht nötig. Der Schmerz ist schon vorbei. 485 00:38:14,708 --> 00:38:19,328 Übermorgen wird Prinz de Grasillac unser Gast sein. Es ist angebracht, 486 00:38:19,542 --> 00:38:23,240 für seine Sicherheit und die seiner Truppe zu sorgen. 487 00:38:23,792 --> 00:38:26,079 Haben Sie gehört, General-Lieutenant? 488 00:38:26,292 --> 00:38:30,036 Das gibt Ihnen die Gelegenheit, die Verdächtigen zu inhaftieren... 489 00:38:30,250 --> 00:38:33,493 und mit der Schwarzen Tulpe abzurechnen. 490 00:38:33,750 --> 00:38:38,370 Vertrauen Sie mir, Durchlaucht. Das Gebiet wird genau durchkämmt werden. 491 00:38:38,542 --> 00:38:42,161 Und der Schwarzen Tulpe werde ich die letzten Blütenblätter ausreißen. 492 00:38:42,333 --> 00:38:43,619 Das ist nur ein Bild. 493 00:38:43,792 --> 00:38:45,078 - Baron. - Ja? 494 00:38:45,250 --> 00:38:46,457 - Für Sie. - Gut. 495 00:38:46,625 --> 00:38:49,117 Was ist das? Erlauben Sie? 496 00:38:49,333 --> 00:38:52,701 Übrigens, seit einigen Tagen ist die Schwarze Tulpe verschwunden. 497 00:38:53,208 --> 00:38:55,575 Wer erlaubt sich das? 498 00:38:57,292 --> 00:38:59,124 Wer soll es denn sein? 499 00:39:20,833 --> 00:39:22,165 - Komm! - Nein. 500 00:39:22,333 --> 00:39:24,746 Komm, mein Geliebter! 501 00:39:34,542 --> 00:39:36,875 Lombard, los! Wir fahren nach Hause. 502 00:40:39,583 --> 00:40:43,031 Lombard! Wo willst du hin? Bist du verrückt geworden? 503 00:40:43,250 --> 00:40:45,993 Dreh um! Sofort! Lombard! 504 00:40:55,750 --> 00:40:57,491 Halt! Polizei! 505 00:41:10,875 --> 00:41:13,709 Wo sind wir, du Dummkopf? Wo fährst du mich hin? 506 00:41:14,333 --> 00:41:16,746 Direkt vor die Spitze meines Degens! 507 00:41:16,958 --> 00:41:20,076 - Die Schwarze Tulpe! - En garde, La Mouche! 508 00:42:58,125 --> 00:42:59,707 Ah! 509 00:43:13,833 --> 00:43:15,244 Ah! 510 00:43:17,167 --> 00:43:18,703 Heben Sie den Kopf! 511 00:43:19,542 --> 00:43:21,374 Den Kopf, habe ich gesagt! 512 00:43:22,375 --> 00:43:24,958 Nach rechts. Ihre Wange! Ein bisschen plötzlich! 513 00:43:26,500 --> 00:43:28,332 Nein, nicht diese. Die andere. 514 00:43:33,208 --> 00:43:34,915 So, jetzt sind wir quitt. 515 00:43:35,167 --> 00:43:36,703 Danke. 516 00:43:44,333 --> 00:43:46,120 Los, Kutscher! 517 00:43:46,333 --> 00:43:49,326 Bring deinen Herren wieder nach Hause. Leg ihn mit einer Wärmflasche ins Bett. 518 00:43:51,125 --> 00:43:53,492 Adieu! Trocknen Sie sich gut ab! 519 00:44:16,833 --> 00:44:18,665 - Halt! - Stopp! 520 00:44:19,208 --> 00:44:21,200 Anhalten! Polizei! 521 00:44:22,208 --> 00:44:24,370 Das wart doch ihr, die vorhin mein Signal ignoriert habt. 522 00:44:25,083 --> 00:44:26,619 - Und du da drin! - Was? 523 00:44:26,792 --> 00:44:28,624 - Aber das ist ja er! - Was? 524 00:44:28,833 --> 00:44:30,916 Ich habe den Mann mit dem Schmiss! Auf die Wache! 525 00:44:31,125 --> 00:44:33,458 Was soll das Geschrei? Stillgestanden! 526 00:44:33,667 --> 00:44:36,455 Wir haben unsere Befehle. Sie haben einen Schmiss! 527 00:44:37,000 --> 00:44:40,869 Diese Befehle kommen von mir. Ich bin der General-Lieutenant! 528 00:44:41,083 --> 00:44:43,700 Euer General-Lieutenant der Polizei! 529 00:44:43,958 --> 00:44:46,792 Und ich bin der Kardinal von Rohan. Abführen! 530 00:44:47,042 --> 00:44:50,206 Aber ich bin General-Lieutenant La Mouche! 531 00:44:50,417 --> 00:44:52,659 Ja, das hast du schon gesagt! 532 00:44:52,875 --> 00:44:54,787 Ich mache Kleinholz aus Ihnen! 533 00:44:55,000 --> 00:44:58,789 Ruhe! Sonst gibt es einen Tritt! Da wird man noch den Abdruck erkennen! 534 00:44:59,000 --> 00:45:01,083 Los geht's! 535 00:45:19,958 --> 00:45:22,120 Kümmere dich um Voltaire. Du bist schon da? 536 00:45:22,375 --> 00:45:25,038 - Ich musste dich sehen... - Du hinkst? 537 00:45:25,250 --> 00:45:27,867 Nein, das ist nichts. Uns widerfährt Schlimmes! 538 00:45:28,083 --> 00:45:31,406 - Wieso? Sind wir enttarnt? - Nein, alles ging gut. 539 00:45:31,667 --> 00:45:33,875 Warum sagst du das nicht gleich? 540 00:45:35,042 --> 00:45:36,704 Das ist gut! 541 00:45:37,333 --> 00:45:41,077 Ich habe mit La Mouche abgerechnet und ihm seinen Schmiss zurückgegeben. 542 00:45:41,500 --> 00:45:44,823 Erzähl! Ist die Marquise nicht charmant? 543 00:45:45,042 --> 00:45:48,080 - Nun... - Also mich reizt sie, dieses Luder! 544 00:45:48,250 --> 00:45:51,539 Wie fandest du ihren kleinen roten Salon? Hat sie dich dort... 545 00:45:52,167 --> 00:45:53,703 nach meinem Verdienst empfangen? 546 00:45:53,958 --> 00:45:57,247 Ich hatte keine Lust dazu, nachdem ich die Worte des Marquis gehört habe. 547 00:45:57,458 --> 00:46:02,249 Die Nationalversammlung wird abgeschafft. Unsere Freunde werden ermordet. 548 00:46:02,458 --> 00:46:05,371 Grasillac und eine Armee von Söldnern stürmen auf Paris zu. 549 00:46:05,542 --> 00:46:06,658 - Nein! - Doch! 550 00:46:06,833 --> 00:46:10,531 Sie kampieren hier. Verhindern wir ihre Gräueltaten. 551 00:46:11,042 --> 00:46:14,114 Ich verlasse dich nicht mehr. Was willst du tun? 552 00:46:14,500 --> 00:46:16,332 - Die Brücke in die Luft jagen. - Bravo! 553 00:46:16,542 --> 00:46:19,376 - Und dann? - Den Prinzen aus dem Weg schaffen. 554 00:46:19,583 --> 00:46:21,916 Großartig. Und dann? 555 00:46:22,167 --> 00:46:25,331 Dann ist die Armee ohne Führung. 556 00:46:25,542 --> 00:46:27,829 Sie kann nur noch die Flucht antreten. 557 00:46:28,625 --> 00:46:30,491 Reine Formsache, was? Ein Kinderspiel! 558 00:46:30,708 --> 00:46:34,201 Oh, Guillaume! Wie wird mit dir alles so einfach! 559 00:46:34,458 --> 00:46:38,122 Mit welcher Klarheit und Kaltblütigkeit du Herr der Lage bist. 560 00:46:38,375 --> 00:46:39,911 Nicht wahr? 561 00:46:41,000 --> 00:46:42,866 Sag mal, Julien. 562 00:46:43,083 --> 00:46:45,746 Hältst du mich für einen Idioten? 563 00:46:46,000 --> 00:46:47,616 Im Ernst. 564 00:46:47,833 --> 00:46:50,746 Denkst du, dass ich eine Brücke sprenge, um ein Regiment aufzuhalten? 565 00:46:52,000 --> 00:46:54,117 Glaubst du wirklich, ich verschwende meine Zeit mit so etwas? 566 00:46:54,375 --> 00:46:57,573 Aber... Guillaume, ich verstehe dich nicht. 567 00:46:57,833 --> 00:47:00,496 Weil dein Geist langsam ist und die Jugend dich blind macht. 568 00:47:02,250 --> 00:47:04,788 Das Volk ist mir völlig gleichgültig. 569 00:47:05,000 --> 00:47:06,787 Das Gleiche gilt für den König! 570 00:47:07,000 --> 00:47:09,367 Ich mache mir nichts aus dem Dritten und Vierten Stand! 571 00:47:09,583 --> 00:47:12,075 Versailles, das Volk, die Königin, der Klerus! 572 00:47:12,292 --> 00:47:13,999 Alles in einen Sack! 573 00:47:14,250 --> 00:47:16,458 In einen Sack! Und ab ins Meer! 574 00:47:16,750 --> 00:47:20,039 Ich lebe für mich. Ich bin klug! 575 00:47:20,750 --> 00:47:23,822 - Aber gestern Abend... - Da habe ich dich gebraucht. 576 00:47:24,042 --> 00:47:28,742 Deine Begeisterung amüsierte mich. Ich habe das Spiel mitgemacht. 577 00:47:29,667 --> 00:47:33,240 Du hast mir den Kopf gerettet. Danke. Du kannst gehen. 578 00:47:33,500 --> 00:47:35,617 Aber du hast von Freiheit geredet. 579 00:47:36,458 --> 00:47:42,079 Freiheit? Das ist ein Knochen fürs Volk, an dem es sich die Zähne ausbeißt. 580 00:47:43,125 --> 00:47:44,866 Aber... Das ist nicht wahr! 581 00:47:45,458 --> 00:47:47,415 Sag schon! Das ist nicht wahr! 582 00:47:47,792 --> 00:47:49,749 Du denkst doch nicht, was du sagst! 583 00:47:50,125 --> 00:47:55,792 Und deine Heldentaten? Du hast den Feudalherren den Hals zugedreht. 584 00:47:56,000 --> 00:47:57,912 Das war zu bloß meinem Vorteil. 585 00:47:58,125 --> 00:48:00,458 Aber das Volk glaubt an dich! 586 00:48:00,667 --> 00:48:03,080 Es glaubt auch an Gott. Und damit ist ihm nicht besser gedient. 587 00:48:03,292 --> 00:48:06,080 - Und deine Legende? - Alles Ammenmärchen. 588 00:48:06,625 --> 00:48:08,867 Betrüger. Elendiger Betrüger! 589 00:48:09,125 --> 00:48:12,084 Ich verachte dich, ich hasse dich. Ich verabscheue dich! 590 00:48:12,875 --> 00:48:15,208 Immer diese Gefühlsausbrüche! 591 00:48:15,417 --> 00:48:19,957 Komm, beruhige dich, mein Kleiner, und geh mir nicht auf die Nerven. 592 00:48:20,208 --> 00:48:22,074 Nein und nochmals nein! 593 00:48:22,292 --> 00:48:24,830 Ob du es willst oder nicht, du bist ein Held! 594 00:48:26,042 --> 00:48:27,578 Du hältst mich für einen Idioten. 595 00:48:27,750 --> 00:48:29,412 Aber du bleibst trotzdem ein Held! 596 00:48:29,583 --> 00:48:32,417 - Nun gut. - Ich werde deinen Platz behalten. 597 00:48:32,625 --> 00:48:34,287 Du wirst ein Held bleiben! 598 00:48:34,500 --> 00:48:37,208 Du wirst die Brücke sprengen und Grasillac aus dem Weg räumen. 599 00:48:37,458 --> 00:48:40,041 Du wirst sein Regiment dezimieren. Es lebe die Freiheit! 600 00:48:40,250 --> 00:48:41,786 Es lebe das Volk! 601 00:48:47,542 --> 00:48:49,124 Dieser kleine Dummkopf! 602 00:48:50,292 --> 00:48:53,080 Er wird sich noch für eine Tulpe töten lassen. 603 00:49:05,208 --> 00:49:06,744 - Monsieur? - Ja. 604 00:49:06,917 --> 00:49:09,159 - Eine junge Person möchte Sie sehen. - Ah? 605 00:49:09,375 --> 00:49:12,083 - Soll ich sie hereinbitten. - Ich bin beschäftigt. 606 00:49:12,250 --> 00:49:14,788 Sie empfangen sie nicht? Das ist mal was Neues! 607 00:49:15,042 --> 00:49:17,329 Ich bin jetzt ein anderer Mann, Lisette! 608 00:49:17,542 --> 00:49:20,410 - Ich mochte den anderen lieber. - Ich habe andere Ziele als... 609 00:49:20,583 --> 00:49:24,873 Das mit den jungen Personen ist vorbei. Vorbei! 610 00:49:26,000 --> 00:49:28,287 Die Rosen, die ich für Sie gepflückt habe. 611 00:49:28,917 --> 00:49:32,081 Verzeihung. Sie haben recht. Ich habe sie nicht verdient. 612 00:49:32,292 --> 00:49:35,956 Das ist nicht so schlimm. Ich werde Ihnen neue Rosen pflücken. 613 00:49:36,208 --> 00:49:37,870 Nein, Lisette. 614 00:49:38,083 --> 00:49:41,326 Keine Rosen mehr und keine jungen Personen. 615 00:49:41,542 --> 00:49:43,078 Oh! 616 00:49:44,542 --> 00:49:46,374 Für uns machen Sie doch wohl eine Ausnahme? 617 00:49:46,625 --> 00:49:48,332 - Caro! - Aber ja! 618 00:49:48,958 --> 00:49:50,699 Konnten Sie das nicht gleich sagen? 619 00:49:51,292 --> 00:49:52,828 Caro. 620 00:49:53,000 --> 00:49:54,662 Lassen Sie uns alleine! 621 00:50:03,375 --> 00:50:04,911 Ihre Handschuhe. 622 00:50:05,083 --> 00:50:07,450 Das ist sehr freundlich, aber deshalb hätten Sie nicht kommen müssen. 623 00:50:08,208 --> 00:50:11,576 Und wie geht es Ihrem Pferd? 624 00:50:11,792 --> 00:50:14,159 Danke, es hat sich gut von meinem Sturz erholt. 625 00:50:14,417 --> 00:50:16,374 Es hat Sie im richtigen Moment abgeworfen. 626 00:50:16,583 --> 00:50:18,870 - Ah? - Ja, ich verdanke Ihnen mein Glück. 627 00:50:19,083 --> 00:50:20,915 Es freut mich, dass Sie glücklich sind. 628 00:50:21,083 --> 00:50:22,745 Oh, sehr glücklich! 629 00:50:22,958 --> 00:50:24,824 - Ich bin nicht verheiratet. - Nicht? 630 00:50:25,042 --> 00:50:27,750 So wenig wie damals, als Sie mich verlassen haben. 631 00:50:30,750 --> 00:50:32,787 - Sind Sie enttäuscht? - Nein, 632 00:50:33,667 --> 00:50:34,828 aber etwas überrascht. 633 00:50:35,083 --> 00:50:38,247 Als Sie weg waren, haben mein Zukünftiger und ich uns gestritten... 634 00:50:38,458 --> 00:50:40,120 Wegen... 635 00:50:40,292 --> 00:50:43,285 Wegen meines Jungfernkranzes. 636 00:50:43,542 --> 00:50:45,534 Wegen Ihres Kranzes? 637 00:50:45,833 --> 00:50:47,665 Aus Orangenblüten, ja. 638 00:50:47,917 --> 00:50:51,866 Ich habe ihm den Kranz anvertraut, und er hat ihn verloren. 639 00:50:52,083 --> 00:50:54,996 Er hat den Kranz angeblich nie bekommen. 640 00:50:55,208 --> 00:50:57,495 - Nein! - Oh, was war ich wütend! 641 00:50:57,667 --> 00:50:59,249 Sie wissen ja, wie das ist. 642 00:50:59,417 --> 00:51:01,659 Man wird lauter, ein Wort gibt das andere. 643 00:51:01,833 --> 00:51:04,576 Eine Beleidigung und dann eine Ohrfeige. 644 00:51:05,083 --> 00:51:08,155 Kurz und gut. Ich habe die Beziehung beendet. 645 00:51:08,417 --> 00:51:11,376 Und am Abend lag ich allein im Bett. 646 00:51:13,167 --> 00:51:15,750 Wie viel Platz ich hatte! Welche Erleichterung! 647 00:51:16,000 --> 00:51:17,912 Und all das verdanke ich Ihnen! Danke! 648 00:51:18,167 --> 00:51:21,365 Mir? Das sind große Worte! 649 00:51:21,625 --> 00:51:25,164 Als ich am nächsten Morgen aufwachte, ging mir ein Licht auf. 650 00:51:25,375 --> 00:51:29,540 Ich erinnerte mich, dass der Kranz, der mir fast zum Verhängnis wurde... 651 00:51:29,708 --> 00:51:31,244 Ja? 652 00:51:31,458 --> 00:51:34,656 Gehen Sie zur Seite. Und drehen Sie sich um! 653 00:51:35,667 --> 00:51:38,125 Die hat wohl der Heilige Geist hierher gebracht! 654 00:51:38,292 --> 00:51:39,408 Also... 655 00:51:39,583 --> 00:51:43,497 Machen Sie es wie ich, lächeln Sie. Das war wirklich ein Geschenk des Himmels. 656 00:51:43,708 --> 00:51:45,574 - Der arme Junge! - Jean-Pierre? 657 00:51:45,792 --> 00:51:47,408 Wir bleiben Freunde! 658 00:51:47,625 --> 00:51:49,742 Ja, aber er wird mich verfluchen. 659 00:51:49,958 --> 00:51:53,122 Er weiß nichts. Er sucht immer noch meinen Blütenkranz. 660 00:51:53,375 --> 00:51:56,618 Wegen der Ehre. Er kann sein Leben lang suchen. 661 00:51:56,958 --> 00:51:59,917 Haben Sie Ihrem Vater die Geschichte erzählt? 662 00:52:00,125 --> 00:52:03,118 Oh! Sie wären ein toter Mann! 663 00:52:03,333 --> 00:52:06,041 Wenn er wüsste, dass ich hier bin, bei einem Handlanger des Despotismus. 664 00:52:06,208 --> 00:52:07,369 - Was? - Ja. 665 00:52:07,542 --> 00:52:10,660 Ich glaube schon, dass er Sie wirklich töten würde. 666 00:52:10,917 --> 00:52:13,580 Er hätte Unrecht. Denn ich bin nicht sein Feind! 667 00:52:13,792 --> 00:52:15,249 Ich sehne mich auch nach der Freiheit! 668 00:52:15,417 --> 00:52:18,080 Oh! Sie machen sich doch nicht über mich lustig? 669 00:52:18,333 --> 00:52:21,622 Für euch Aristokraten gehört die Freiheit zu euren Privilegien. 670 00:52:21,875 --> 00:52:24,834 Eines Tages werden Sie es bereuen, mich verkannt zu haben. 671 00:52:25,000 --> 00:52:28,869 Ich kann Ihnen noch nichts sagen. Aber dieser Degen hier ist loyal. 672 00:52:29,083 --> 00:52:32,076 Ja, loyal. Verdammt noch mal! Komme, was wolle. 673 00:52:32,292 --> 00:52:35,205 Schauen Sie mich genau an. Sie sollen erraten, wer ich bin. 674 00:52:35,375 --> 00:52:36,911 - Nun gut, ich bin... - Oh! 675 00:52:37,917 --> 00:52:39,658 Ein Tollpatsch! 676 00:52:40,292 --> 00:52:45,492 Das soll mir eine Warnung sein. Doch mein Geheimnis gehört Ihnen. 677 00:52:46,333 --> 00:52:48,290 Ich enthülle es Ihnen später. 678 00:52:49,833 --> 00:52:51,415 Was bringt das schon! 679 00:52:52,000 --> 00:52:55,038 Ich will Ihnen trotzdem beweisen, dass ich es gut mit Ihnen meine. 680 00:52:55,292 --> 00:52:58,706 Ich glaube, dass Ihr Vater im Untergrund eine Verschwörung anzettelt. 681 00:52:59,500 --> 00:53:03,289 Wenn das stimmt, rate ich: Er soll sich in Acht nehmen. 682 00:53:03,500 --> 00:53:07,790 Der Marquis will Exempel statuieren: Häuser durchsuchen, Fallen aufstellen... 683 00:53:08,042 --> 00:53:10,580 Nun, eine Hand wäscht die andere. 684 00:53:10,792 --> 00:53:14,581 Bald wird die Revolution siegen. Die Jagd auf den Adel wird eröffnet. 685 00:53:14,792 --> 00:53:17,409 Und dann können Sie sich zu uns flüchten. 686 00:53:17,667 --> 00:53:20,375 Das Recht auf Asyl wird Ihr letztes Privileg sein. 687 00:53:20,583 --> 00:53:22,415 Und dann sind wir quitt. 688 00:53:22,625 --> 00:53:24,787 Das wird nicht nötig sein. Aber vielen Dank. 689 00:53:25,250 --> 00:53:27,663 Ich danke Ihnen für Ihre Hilfsbereitschaft. 690 00:53:27,958 --> 00:53:31,281 Wir haben das Glück, uns gegenseitig unsere Großzügigkeit zu beweisen. 691 00:53:31,500 --> 00:53:34,698 Was hat das zu bedeuten? Sollen wir ein enges Bündnis eingehen? 692 00:53:35,750 --> 00:53:39,198 Ich würde es gerne sehen, wenn Sie ruiniert und von allen verlassen wären. 693 00:53:39,417 --> 00:53:44,708 Dann würde ich Sie aufnehmen und mit Ihnen von gleich zu gleich reden. 694 00:53:44,958 --> 00:53:46,870 Wie in diesem Augenblick? 695 00:53:47,083 --> 00:53:50,656 Wenn ich Ihnen alles sagen würde, fielen Sie aus allen Wolken. 696 00:53:51,750 --> 00:53:54,993 Und Sie würden mich im Hochzeitskleid auffangen. 697 00:53:56,333 --> 00:53:58,916 - Caro. - Ja, Guillaume? 698 00:54:00,125 --> 00:54:02,833 - Caro. - Ja, Guillaume. 699 00:54:03,542 --> 00:54:05,750 - Guillaume. - Ja, Caro. 700 00:54:07,792 --> 00:54:09,784 Sehen Sie, wir haben uns schon alles gesagt. 701 00:54:12,583 --> 00:54:14,119 Weinen Sie? 702 00:54:14,292 --> 00:54:17,330 Ich? Nein, niemals. Mein Vater hat mir das nicht beigebracht. 703 00:54:17,542 --> 00:54:19,659 Ich weiß nicht mal, was eine Träne ist. 704 00:54:19,875 --> 00:54:21,992 Für eine Frau ist sie ein gutes Mittel zur Verteidigung. 705 00:54:22,250 --> 00:54:24,617 Dann ziehe ich den Degen vor. Das ist sicherer. 706 00:54:24,833 --> 00:54:27,371 Auch bewaffnet bleibt die Frau verletzlich. 707 00:54:27,542 --> 00:54:29,078 Wirklich? 708 00:54:30,458 --> 00:54:33,075 Derjenige, der den anderen ins Herz trifft, soll belohnt werden. 709 00:54:33,250 --> 00:54:34,786 Welche Selbstsicherheit! 710 00:54:34,958 --> 00:54:36,699 Sie erscheinen so siegesgewiss. 711 00:54:36,958 --> 00:54:41,328 Es kommt aufs Gleiche raus, ob ich eine Belohnung zahle oder bekomme. 712 00:54:42,583 --> 00:54:44,575 En Garde, M. De Saint Preux! 713 00:54:48,833 --> 00:54:51,120 Sie haben lange nicht mehr gekämpft. 714 00:54:51,333 --> 00:54:53,700 Es reicht noch, um Sie zu treffen. 715 00:54:55,208 --> 00:54:56,949 Sehen Sie das? 716 00:55:00,167 --> 00:55:01,703 Zu kurz! 717 00:55:03,750 --> 00:55:05,286 Ah, zu lang! 718 00:55:05,667 --> 00:55:07,499 Vorsicht, nehmen Sie sich in Acht! 719 00:55:12,458 --> 00:55:13,994 Touché! So! 720 00:55:14,667 --> 00:55:17,739 - Woher können Sie das? - Das ist ein Familiengeheimnis. 721 00:55:17,958 --> 00:55:20,996 Mein Urgroßvater war ein Musketier und hieß Portos. 722 00:55:21,167 --> 00:55:22,703 Ich werde es Ihnen beibringen! 723 00:55:22,875 --> 00:55:24,662 Treffen Sie mich. 724 00:55:26,500 --> 00:55:28,036 Touché! 725 00:55:28,750 --> 00:55:31,458 Jetzt sind Sie an der Reihe. Ich greife Sie an! 726 00:55:32,583 --> 00:55:34,666 - Touché! - Fabelhaft! 727 00:55:34,875 --> 00:55:36,662 Jeder hat ein Recht auf Belohnung. 728 00:55:36,875 --> 00:55:39,868 - Darf ich meine aussuchen? - Alles, was Sie wollen. 729 00:55:40,667 --> 00:55:42,203 Also... 730 00:55:49,375 --> 00:55:51,913 Ich nehme mir jetzt meine Belohnung. 731 00:55:54,167 --> 00:55:55,408 Gut! 732 00:55:55,583 --> 00:55:58,576 - Und jetzt? - Jetzt ist die Revolution besiegelt. 733 00:55:58,792 --> 00:56:00,784 Noch nicht ganz! 734 00:56:01,000 --> 00:56:03,037 - Lassen Sie mich vorbei! - Aber, aber... 735 00:56:03,292 --> 00:56:04,749 - Zur Seite! - Da ist niemand! 736 00:56:04,917 --> 00:56:06,328 So was! 737 00:56:06,500 --> 00:56:09,083 Caro! Du hier? 738 00:56:09,292 --> 00:56:12,205 Bei den Bonzen. Das hab ich gewusst! 739 00:56:12,417 --> 00:56:15,125 Während ich bei der geheimen Sitzung des Komitees war, nutzt du, 740 00:56:15,333 --> 00:56:18,781 eine Plantin, die Gelegenheit, den Dritten Stand zu hintergehen. 741 00:56:18,958 --> 00:56:20,574 - Ich hintergehe niemanden! - Ehrenwort! 742 00:56:20,750 --> 00:56:22,491 - Ruhe, Sie Verderber! - Aber Monsieur! 743 00:56:22,667 --> 00:56:26,081 Was ist, Sie Halunke? Ich will dich tot sehen. Sofort! 744 00:56:26,333 --> 00:56:29,451 Los, solange er noch warm ist. Gott hat es eilig. 745 00:56:29,667 --> 00:56:32,034 - Einen Moment, Herr. Er kommt gleich. - Nein, Papa! 746 00:56:32,250 --> 00:56:35,322 Mit dir werde ich noch ein Hühnchen rupfen. En Garde! 747 00:56:57,458 --> 00:56:59,916 Aber... Er kämpft nach meinem Stil. 748 00:57:00,125 --> 00:57:03,084 Nach meiner eigenen Methode! 749 00:57:03,292 --> 00:57:05,830 - Wo haben Sie das gelernt? - Ich habe es ihm beigebracht. 750 00:57:06,042 --> 00:57:08,284 Bist du verrückt? Ein Familiengeheimnis! 751 00:57:08,500 --> 00:57:12,744 Wenn man sich liebt, bleibt es in der Familie. Es lebe die Freiheit! 752 00:57:12,958 --> 00:57:14,665 Also... Wie bitte? 753 00:57:14,833 --> 00:57:16,369 Ja, M. Plantin. 754 00:57:16,542 --> 00:57:18,875 Niemals! Nicht, solang ich lebe! 755 00:57:19,083 --> 00:57:21,621 Ich verbiete dir, ihn zu lieben. Verstanden? 756 00:57:21,833 --> 00:57:24,496 - Liebe kennt keine Befehle! - Das ist... Nun gut! 757 00:57:24,750 --> 00:57:28,243 Wenn das so ist, dann heiratest du Jean-Pierre. Aber schnell! 758 00:57:28,500 --> 00:57:33,165 Sie heiratet, wen sie will. In der Liebe sind alle gleich, Monsieur. 759 00:57:33,375 --> 00:57:36,447 Schluss mit dem Standesdünkel aus Zeiten Ludwigs XIV! 760 00:57:36,667 --> 00:57:39,205 Üben Sie Ihre Tyrannei woanders aus! 761 00:57:39,417 --> 00:57:41,534 Schluss mit dem Despotismus! 762 00:57:41,750 --> 00:57:43,742 - Wir sind emanzipiert! - So was! 763 00:57:43,958 --> 00:57:46,917 Muss ich hierher kommen, um das zu hören? 764 00:57:47,292 --> 00:57:49,784 Da haben wir's! Der Adel nimmt sich alles. 765 00:57:50,000 --> 00:57:53,164 Unsere Töchter, unsere Geheimnisse! Und jetzt auch noch unsere Ideen. 766 00:57:53,333 --> 00:57:54,494 Beruhigen Sie sich. 767 00:57:54,667 --> 00:57:58,081 Ich lasse mir nichts vormachen. Ich glaube nur, was ich höre! 768 00:57:58,292 --> 00:58:01,785 Ich kenne Ihre Machenschaften und Ihre Verbindungen in Versailles! 769 00:58:02,042 --> 00:58:03,829 Ein Frage noch, M. Plantin. 770 00:58:04,042 --> 00:58:09,413 Wenn hier eine Armee durchmarschiert, die die Nationalversammlung in Paris... 771 00:58:09,583 --> 00:58:11,119 niederschlagen will, was würden Sie tun? 772 00:58:11,292 --> 00:58:12,828 Was ich tun würde? 773 00:58:13,042 --> 00:58:16,001 - Ja, um sie aufzuhalten! - Also, ich würde... ich würde das tun, 774 00:58:16,167 --> 00:58:19,331 was ich im Siebenjährigen Krieg und in Amerika gemacht habe. 775 00:58:19,542 --> 00:58:23,035 - Ich würde die Brücke in die Luft jagen! - Und der Prinz? 776 00:58:23,250 --> 00:58:25,788 - Welcher Prinz denn? - Der das Regiment anführt! 777 00:58:26,042 --> 00:58:28,250 Also der... Nun ja... 778 00:58:28,458 --> 00:58:31,496 Ich würde versuchen, ihn zu erschießen. 779 00:58:31,708 --> 00:58:33,449 Wenn nötig, mit mehreren Schüssen. 780 00:58:33,708 --> 00:58:37,998 Also dann. In einigen Stunden wird dieses Regiment hier kampieren. 781 00:58:39,000 --> 00:58:40,787 Nein, das ist nicht wahr. 782 00:58:41,625 --> 00:58:46,074 Ich kenne Ihr Geheimnis. Im Gegenzug habe ich Ihnen eins verraten. 783 00:58:46,500 --> 00:58:48,082 Kein schlechter Tausch, oder? 784 00:58:48,292 --> 00:58:50,329 Das ist eine Falle oder ein Hinterhalt. 785 00:58:50,500 --> 00:58:53,914 - Hier reicht Ihnen jemand die Hand. - Wollen Sie etwas noch eine? 786 00:58:54,167 --> 00:58:55,954 Die von Caro reicht Ihnen wohl nicht? 787 00:58:56,208 --> 00:58:59,076 - Geben Sie sie mir? - Sie haben sie sich selbst genommen. 788 00:59:00,292 --> 00:59:02,033 Aber... Aber... 789 00:59:05,208 --> 00:59:08,406 Ist das ein Familienerbstück? 790 00:59:09,042 --> 00:59:11,159 Ja, das ist ein Familienerbstück. 791 00:59:12,625 --> 00:59:15,697 Ja... Nein, der andere hat dir besser gestanden. 792 00:59:16,917 --> 00:59:20,206 Sagen Sie mal. Wann kommt denn dieses Regiment? 793 00:59:20,417 --> 00:59:22,534 Es kampiert hier heute Nacht. 794 00:59:22,708 --> 00:59:24,119 Dann fliegt die Brücke in die Luft, Caro. 795 00:59:24,292 --> 00:59:25,703 Ja, Papa! 796 00:59:25,875 --> 00:59:28,083 - Aber womit werden Sie sie sprengen? - Mit Schießpulver! 797 00:59:28,292 --> 00:59:30,784 - Woher nehmen Sie das? - Ich nehme es dort, wo ich es finde. 798 00:59:31,042 --> 00:59:34,285 - Aber wo finden Sie es? - Dort, wo ich es hernehme. 799 00:59:35,167 --> 00:59:37,500 EHRE SEI PRINZ DE GRASILLAC 800 00:59:57,833 --> 01:00:01,122 Netter Empfang! Ich hasse Tomaten. 801 01:00:02,625 --> 01:00:06,790 Seine Durchlaucht, Prinz Alexander de Grasillac de Morvan Lebro! 802 01:00:19,250 --> 01:00:21,742 Durchlaucht, es ist mir eine Freude... 803 01:00:22,000 --> 01:00:25,323 und eine Ehre, Sie hier in unserer kleinen Stadt zu empfangen, 804 01:00:25,542 --> 01:00:29,707 ein bedeutender Prinz, in den das Königreich so viel Hoffnung setzt. 805 01:00:29,958 --> 01:00:33,326 Ihre Stadt hat mir wirklich einen herzlichen Empfang bereitet! 806 01:00:33,583 --> 01:00:37,702 Ich habe die Kundgebungen genossen, deren Mittelpunkt ich war. 807 01:00:38,167 --> 01:00:40,454 Das hier ist der Beweis für die Sympathie. 808 01:00:40,708 --> 01:00:43,872 Es ist eine Tomate, die Frucht Ihrer Nachlässigkeit, 809 01:00:44,083 --> 01:00:48,657 die mich das Leben hätte kosten können. Sie stehen für meine Sicherheit ein. 810 01:00:48,875 --> 01:00:53,575 Darauf habe ich persönlich geachtet. Ich habe heute vorsorglich... 811 01:00:53,792 --> 01:00:58,617 um die zehn Aufständische erhängen lassen. Haben Sie sie auf dem Marktplatz gesehen? 812 01:00:58,875 --> 01:01:02,869 Es ist das erste Mal, dass eine Stadt auf ihre Erhängten stolz ist. 813 01:01:03,042 --> 01:01:05,580 Das weist auf große Gutmütigkeit hin. 814 01:01:05,833 --> 01:01:09,452 Trotzdem muss ich ihre Majestät, die Königin, darüber in Kenntnis setzen, 815 01:01:09,667 --> 01:01:11,954 welche Anarchie hier herrscht. 816 01:01:12,167 --> 01:01:15,001 Aber ich habe keinen General-Lieutenant der Polizei mehr. 817 01:01:15,667 --> 01:01:18,705 - Er ist verschwunden. - Was sagen Sie da? 818 01:01:18,958 --> 01:01:23,999 Ja, er ist vielleicht ermordet worden. Er hat eine schwarze Tulpe bekommen, 819 01:01:24,208 --> 01:01:27,326 als er das letzte Mal hier war. Ein schlechtes Omen. 820 01:01:27,583 --> 01:01:29,950 - Glauben Sie daran? - Man zwingt mich dazu. 821 01:01:30,125 --> 01:01:34,290 Die Schwarze Tulpe ist ein Mythos des Volkes, um seine Verbrechen zu decken. 822 01:01:34,958 --> 01:01:38,076 Die Schwarze Tulpe ist eine rote Tomate. 823 01:01:39,833 --> 01:01:43,076 Liebling. Wünsch dir was. 824 01:01:44,125 --> 01:01:45,661 Habe ich. 825 01:01:45,875 --> 01:01:47,616 Ich denke, du wirst zufrieden sein. 826 01:01:52,458 --> 01:01:55,496 Haben Sie das gehört? Welch eine Kränkung! 827 01:01:55,750 --> 01:01:59,869 Sie setzen Ihr Amt aufs Spiel. Und alles für ein paar Kilo Tomaten. 828 01:02:00,083 --> 01:02:01,619 Sie sind übrigens wunderbar. 829 01:02:01,833 --> 01:02:04,041 Ja, meine Liebe, kommen Sie mit mir. 830 01:02:04,250 --> 01:02:07,414 Sie müssen den Prinzen unbedingt diesen negativen Eindruck vergessen lassen. 831 01:02:07,625 --> 01:02:10,697 Wenn M. De Saint Preux nichts dagegen einzuwenden hat. 832 01:02:10,917 --> 01:02:13,034 - Aber ich bitte Sie. Machen Sie nur. - Vielen Dank. 833 01:02:13,333 --> 01:02:14,449 Kommen Sie. 834 01:02:18,958 --> 01:02:21,917 Durchlaucht, darf ich Ihnen die Marquise vorstellen. 835 01:02:22,833 --> 01:02:25,041 Mein lieber Feudalherr. 836 01:02:32,750 --> 01:02:37,415 So etwas. Sie haben heute Abend gar nicht mit mir gesprochen. 837 01:02:37,625 --> 01:02:39,867 - Haben Sie mir nichts zu sagen? - Doch. 838 01:02:40,083 --> 01:02:42,826 Sie sollen im Bett ganz nett sein. 839 01:02:43,042 --> 01:02:45,580 Als ob Sie das nicht gewusst haben. 840 01:02:50,875 --> 01:02:52,241 Sie sind entzückend, schöner Engel. 841 01:02:52,500 --> 01:02:54,241 Baron La Mouche! 842 01:03:01,958 --> 01:03:04,325 Lieber General-Lieutenant der Polizei! 843 01:03:04,583 --> 01:03:07,075 - Wo kommen Sie her? - Aus dem Gefängnis. 844 01:03:07,292 --> 01:03:09,284 Aus dem Gefängnis? Wie das? 845 01:03:09,500 --> 01:03:12,993 Dorthin haben mich beschränkte, doch disziplinierte Polizisten gebracht. 846 01:03:13,208 --> 01:03:16,167 Wo haben Sie diesen schönen Schmiss her? Die Schwarze Tulpe! 847 01:03:18,000 --> 01:03:22,199 Das würde sie nicht wagen. Nein, ich habe mit etwa zwanzig Banditen gekämpft... 848 01:03:22,417 --> 01:03:25,956 und sie in die Flucht geschlagen. Ich erspare Ihnen die Einzelheiten. 849 01:03:26,167 --> 01:03:27,783 Die können Sie in meinem Gesicht lesen. 850 01:03:28,000 --> 01:03:29,832 Und in der Zwischenzeit... 851 01:03:30,042 --> 01:03:33,410 In der Zwischenzeit, mein Lieber... Tomaten! 852 01:03:33,667 --> 01:03:36,580 Ja, Tomaten. Sagt Ihnen das nichts? 853 01:03:36,833 --> 01:03:39,200 Tomaten? Oh, ich weiß, Eure Durchlaucht. 854 01:03:39,417 --> 01:03:44,367 Wir haben die Störenfriede verscheucht. Der Aufstand wurde niedergeschlagen. 855 01:03:44,583 --> 01:03:47,542 Patrouillen bewachen das Ganze. Und ein Kurierdienst wurde eingerichtet. 856 01:03:47,708 --> 01:03:50,496 Ich passe auf, Durchlaucht. Ich passe auf. 857 01:03:50,667 --> 01:03:52,078 Sie passen auf! 858 01:03:52,333 --> 01:03:53,869 Oh, Liebling! 859 01:03:54,042 --> 01:03:55,624 Adieu, Madame. Adieu! 860 01:03:55,833 --> 01:03:58,871 - Sie gehen schon? - Nein, ich verlasse Sie für immer. 861 01:03:59,083 --> 01:04:01,450 - Für immer? - Ja, perfide Kreatur. 862 01:04:01,708 --> 01:04:04,701 Mir ist übel geworden bei dem Spektakel, das Sie heute boten. 863 01:04:04,958 --> 01:04:07,120 Sie haben sich bei dem Schulmeister wie bei mir verhalten! 864 01:04:07,333 --> 01:04:09,495 Dasselbe Augengeklimper, dieselbe Liebenswürdigkeit! 865 01:04:09,708 --> 01:04:13,201 Eifersüchtig! Sie sind eifersüchtig. Danke, mein Gott! 866 01:04:13,417 --> 01:04:18,617 Ja, Madame! Ich wollte Sie heute Abend im kleinen roten Salon treffen. 867 01:04:18,792 --> 01:04:20,328 Das ist alles, was ich wollte! 868 01:04:20,500 --> 01:04:22,082 - Verkommenes Luder! - Ja! 869 01:04:22,292 --> 01:04:24,375 - Schwache, enttäuschende Kreatur! - Ja! 870 01:04:24,625 --> 01:04:27,697 - Schnell, in den kleinen roten Salon. - Ja, sofort, mein Herz! 871 01:04:27,958 --> 01:04:30,496 Ich freue mich, dich endlich kennen zu lernen. 872 01:04:53,500 --> 01:04:57,574 "Man freut sich auf Ihr Kommen und erwartet Sie im kleinen roten Salon. 873 01:04:57,750 --> 01:05:01,824 Kommen Sie schnell. Sie werden sehnsüchtig erwartet." 874 01:05:11,083 --> 01:05:12,949 - Geben Sie dies dem Prinzen de Grasillac. - Ja. 875 01:05:13,167 --> 01:05:15,033 Und bringen Sie mir meinen Degen. 876 01:05:19,500 --> 01:05:21,116 Für mich? Danke. 877 01:05:21,333 --> 01:05:22,995 - Erlauben Sie? - Oh! 878 01:05:25,292 --> 01:05:28,581 Meiner Meinung nach hat Paris 200.000 Einwohner zu viel. 879 01:05:28,750 --> 01:05:30,116 - 300.000. - 200.000! 880 01:05:30,292 --> 01:05:31,749 Nein, 300.000! 881 01:05:31,958 --> 01:05:35,907 Und der Rest muss gehorchen oder er wird ans Messer geliefert. 882 01:05:39,750 --> 01:05:41,912 Pardon... Nein, danke. 883 01:05:42,125 --> 01:05:44,617 Der rote Salon? Ah, danke. 884 01:05:47,875 --> 01:05:49,411 Danke. 885 01:06:10,083 --> 01:06:11,164 Danke. 886 01:06:11,417 --> 01:06:13,329 Im Voraus vielen Dank. 887 01:06:14,208 --> 01:06:16,871 Danke für Ihre galante Aufforderung. 888 01:06:17,583 --> 01:06:20,121 Ich mag Frauen, die wissen, was sie wollen. 889 01:06:20,375 --> 01:06:24,665 Es ist angenehm für einen Soldaten, im Sturm erobert zu werden... 890 01:06:24,875 --> 01:06:27,162 und das unwiderstehliche Verlangen zu haben, dem Gefühl nachzugeben. 891 01:06:27,833 --> 01:06:30,792 Verfügen Sie über mich! Ich kapituliere! 892 01:06:31,167 --> 01:06:33,159 Sie haben mich widerstandslos erobert! 893 01:06:33,375 --> 01:06:36,083 Ich komme gerade rechtzeitig! Wie können Sie es wagen? 894 01:06:36,292 --> 01:06:38,033 Wer hat Sie hereingelassen? 895 01:06:38,250 --> 01:06:40,333 Ich erwarte Ihre Entschuldigung. Aber schnell. 896 01:06:40,583 --> 01:06:44,577 Welche Entschuldigung? Zu welchem Zweck? Mit welchem Recht? 897 01:06:44,833 --> 01:06:49,498 Wie bitte? Ich antworte nicht auf solche unanständigen Fragen. 898 01:06:49,708 --> 01:06:52,451 - Sie verstehen mich ohne viele Worte. - Ohne viele Worte... 899 01:06:53,000 --> 01:06:55,868 bin ich hier, um das zu werden, was Sie sich einbilden zu sein. 900 01:06:56,125 --> 01:06:57,991 Sie beleidigen Madame! Das kann ich nicht dulden! 901 01:06:58,917 --> 01:06:59,998 Oh! 902 01:07:00,250 --> 01:07:02,333 Das ist für Ihre Dreistigkeit! En Garde! 903 01:07:02,542 --> 01:07:04,374 Oh, nein! Nicht hier! 904 01:07:04,542 --> 01:07:07,000 Nicht hier. Sie machen noch alles kaputt! 905 01:07:07,708 --> 01:07:08,915 Kämpft draußen! 906 01:07:13,875 --> 01:07:15,832 - Saint Preux. - Grasillac Morvan Lebro. 907 01:07:16,042 --> 01:07:18,079 - Angenehm. - Gleichfalls. 908 01:07:26,333 --> 01:07:27,699 Mein Mandarin! 909 01:07:35,375 --> 01:07:36,911 Oh, meine chinesische Vase! 910 01:07:48,083 --> 01:07:49,199 Ah! 911 01:08:21,583 --> 01:08:22,949 Aber was tun sie? 912 01:08:23,125 --> 01:08:24,707 Sie sehen doch, dass sie miteinander kämpfen! 913 01:08:24,875 --> 01:08:26,161 Aber warum? 914 01:08:29,042 --> 01:08:31,580 Meine Herren, bitte kein Blutbad! 915 01:08:31,792 --> 01:08:33,875 M. De Saint Preux, hören Sie damit auf! 916 01:08:35,125 --> 01:08:36,661 Durchlaucht! 917 01:08:36,833 --> 01:08:38,825 Lassen Sie mich in Frieden. Es geht um die Ehre. 918 01:08:39,000 --> 01:08:40,286 Das hat nichts mit Ihnen zu tun! 919 01:08:40,458 --> 01:08:42,245 Ich habe meine Aufgabe erledigt, mir kann man nichts vorwerfen. 920 01:08:43,417 --> 01:08:44,533 Wo ist der Prinz? 921 01:08:44,708 --> 01:08:46,290 Das ist nicht der richtige Moment, ihn zu stören. 922 01:08:46,500 --> 01:08:48,662 Aber ich habe eine wichtige Mitteilung für ihn! 923 01:08:48,833 --> 01:08:50,290 Dann los! 924 01:08:52,292 --> 01:08:54,875 - Durchlaucht? - Was macht Er denn da? 925 01:08:55,083 --> 01:08:57,826 - Durchlaucht! - Wenn ich mit dem hier fertig bin! 926 01:08:58,000 --> 01:08:59,787 Es wurde ein Wagen Schießpulver gestohlen. 927 01:08:59,958 --> 01:09:02,666 - Ein Wagen Schießpulver? - Völlig leer geräumt, Durchlaucht. 928 01:09:02,833 --> 01:09:05,450 Damit könnte man Ihr Schloss in die Luft jagen! Samt Ihnen! 929 01:09:05,708 --> 01:09:08,416 Mein Schloss? Das würde ich nicht zulassen! 930 01:09:08,625 --> 01:09:10,412 - Man muss etwas tun. - Wir sind in Lebensgefahr. 931 01:09:10,667 --> 01:09:13,739 Keine Panik. Ich habe überall Wachposten aufgestellt. 932 01:09:13,958 --> 01:09:16,200 Das Schloss ist gut bewacht. Da ist nichts zu befürchten. 933 01:09:16,375 --> 01:09:20,665 Was die Aufständischen betrifft, die werden von einer Patrouille gefasst. 934 01:09:20,917 --> 01:09:23,830 Aber die Schwarze Tulpe hat das getan. Ganz sicher. 935 01:09:24,042 --> 01:09:27,615 Und mit ihr haben Sie noch nicht viel Glück gehabt! 936 01:09:27,875 --> 01:09:32,370 Es gibt sie nicht. Locken Sie ihn nicht auf eine falsche Spur. 937 01:09:33,542 --> 01:09:36,580 Die Schwarze Tulpe! Die Schwarze Tulpe! 938 01:09:36,750 --> 01:09:38,912 Ich bitte Sie! 939 01:09:42,500 --> 01:09:44,583 Eine schwarze Tulpe in meiner Tasche! 940 01:09:44,792 --> 01:09:45,873 Herr General-Lieutenant! 941 01:09:46,125 --> 01:09:49,084 - Herr General-Lieutenant! - Was ist los? 942 01:09:49,292 --> 01:09:53,491 Die Posten an der Brücke von St. Pierre: Niedergeschlagen und ins Wasser geworfen. 943 01:09:53,708 --> 01:09:56,246 - Eine Patrouille fand ihre Leichen. - An der Brücke von St. Pierre. 944 01:09:56,458 --> 01:09:59,530 Sie haben wohl jemanden gestört, der die Brücke in die Luft jagen wollte. 945 01:09:59,750 --> 01:10:02,037 - Mit meinem Pulver? - Das ist wahrscheinlich. 946 01:10:02,292 --> 01:10:06,707 Die Schwarze Tulpe. Das kann nur die Schwarze Tulpe sein. 947 01:10:06,875 --> 01:10:09,834 Schnell, mein Pferd! Durchkämmen Sie den Wald mit Ihren Leuten. 948 01:10:10,000 --> 01:10:13,744 Ich werde die Brücke umzingeln und die Schwarze Tulpe pflücken. 949 01:10:15,708 --> 01:10:17,916 Gut. Bitte! 950 01:10:18,125 --> 01:10:20,458 Und nun zu uns, M. De Saint Preux! 951 01:10:21,167 --> 01:10:23,875 M. De Saint Preux? Wo ist er? 952 01:10:24,333 --> 01:10:26,916 M. De Saint Preux? M. De Saint Preux? 953 01:10:54,125 --> 01:10:55,957 Weiter geht's! Beeilung! 954 01:10:56,167 --> 01:10:59,126 Los! Macht schon! Gut, macht das Pulver hinein! 955 01:10:59,333 --> 01:11:01,825 Ganz sachte! 956 01:11:02,958 --> 01:11:05,496 Vorsicht! Das ist Schießpulver. Das explodiert! 957 01:11:09,167 --> 01:11:10,703 Los. 958 01:11:18,375 --> 01:11:19,741 Halt! Ruhe! 959 01:11:20,000 --> 01:11:21,616 Still. 960 01:11:31,958 --> 01:11:33,665 Achtung, ein Reiter! 961 01:11:44,875 --> 01:11:47,492 - Caro? - Hier bin ich! 962 01:11:47,708 --> 01:11:49,745 - Schnell, Caro! - Haben Sie den Prinzen getötet? 963 01:11:49,958 --> 01:11:51,574 Nein, aber warum flüstern Sie? 964 01:11:51,792 --> 01:11:53,909 - Wegen des Reiters. - Welcher? 965 01:11:54,125 --> 01:11:56,663 Pardon, das sind ja Sie! Wie dumm von mir! 966 01:11:56,917 --> 01:11:59,079 Papa, es ist Guillaume de Saint Preux! 967 01:11:59,292 --> 01:12:03,536 Was will der Aristokrat hier? Uns ausspionieren? 968 01:12:03,792 --> 01:12:06,455 La Mouche will Sie hier überraschen! 969 01:12:06,625 --> 01:12:10,699 Jetzt wissen wir es! Ist das überhaupt wahr? Wenn Sie das sagen... 970 01:12:10,875 --> 01:12:12,958 - Ich seh schon, hier herrscht Vertrauen. - Warten Sie! 971 01:12:13,167 --> 01:12:15,375 - Ich höre Schritte! - Verschwindet! 972 01:12:15,625 --> 01:12:18,459 Verschwindet? Wir haben das nicht umsonst gemacht! 973 01:12:18,708 --> 01:12:20,916 Wir fliegen eventuell mit der Brücke in die Luft. Aber gesprengt wird sie. 974 01:12:21,125 --> 01:12:23,162 Ich kümmere mich darum. Verschwindet! 975 01:12:23,375 --> 01:12:26,163 - Verschwindet! Ich bleibe bei Guillaume. - Oh nein! Du... 976 01:12:27,125 --> 01:12:30,323 Gut, wir gehen. Wir treffen uns an der Kreuzung von St. Blaise! 977 01:12:30,583 --> 01:12:32,415 - In Ordnung! - Ja! 978 01:12:32,875 --> 01:12:34,992 Das fängt gut mit uns an. 979 01:12:35,792 --> 01:12:37,328 Vorsicht! 980 01:12:59,958 --> 01:13:01,540 Folgen Sie mir! 981 01:13:09,125 --> 01:13:11,663 Bravo! Das wäre schon mal erledigt! 982 01:13:11,917 --> 01:13:13,749 Soldaten, ich bin zufrieden mit euch! 983 01:13:14,000 --> 01:13:16,208 Und den Prinzen, wann begraben wir den? 984 01:13:16,375 --> 01:13:17,661 Wenn ich ihn getötet habe! 985 01:13:17,833 --> 01:13:19,369 Wie, Sie haben ihn noch nicht abgemurkst? 986 01:13:19,542 --> 01:13:23,240 Ich wollte es tun. Aber als ich hörte, was La Mouche vorhat, bin ich hergekommen. 987 01:13:23,417 --> 01:13:24,658 Und jetzt? 988 01:13:24,833 --> 01:13:27,746 - Das Fest im Schloss ist wohl vorbei. - Ja, und? 989 01:13:27,958 --> 01:13:30,792 - Der Prinz wird ins Lager zurückkehren. - Und? 990 01:13:30,958 --> 01:13:33,917 Haben Sie denn keine Fantasie? Folgen Sie mir! 991 01:13:49,833 --> 01:13:51,449 Halt! 992 01:13:52,917 --> 01:13:55,660 Was ist los? Da. 993 01:13:56,208 --> 01:13:57,665 Steig ab. 994 01:13:57,917 --> 01:13:59,533 Schau nach, was los ist! 995 01:14:00,667 --> 01:14:02,499 Warum halten Sie an? 996 01:14:02,708 --> 01:14:04,290 - Da liegt ein Mann. - Was? Ein Mann? 997 01:14:04,500 --> 01:14:06,833 - Auf dem Weg. - Fahren Sie drüber. 998 01:14:10,667 --> 01:14:12,579 Das ist ja eine Frau. 999 01:14:35,125 --> 01:14:37,287 Dauert es noch lange? 1000 01:14:37,500 --> 01:14:39,537 Was tun Sie in den Armen meines Kutschers? 1001 01:14:43,167 --> 01:14:45,079 Caro, die Pistole! 1002 01:14:45,542 --> 01:14:47,158 Fang sie. 1003 01:14:49,208 --> 01:14:50,744 Ah, diesmal hab ich Sie. 1004 01:14:50,958 --> 01:14:53,746 M. De Saint Preux? Was machen Sie hier? 1005 01:14:54,000 --> 01:14:56,663 - Ich entführe Sie. - Das verbitte ich mir. 1006 01:14:56,875 --> 01:15:00,039 Oh nein. Ich will nicht, dass jemand in meine Kutsche steigt. 1007 01:15:00,208 --> 01:15:01,744 Ruhe! Oder ich schieße. 1008 01:15:01,958 --> 01:15:04,371 Das wird Sie noch teuer zu stehen kommen! 1009 01:15:30,208 --> 01:15:31,949 Wir sind da! 1010 01:15:33,458 --> 01:15:35,700 Los! Alle aussteigen! 1011 01:15:37,167 --> 01:15:39,784 - Hast du den Schlüssel? - Hier, bitte. 1012 01:15:40,000 --> 01:15:42,583 Chef, bringen Sie den Aristokraten mit. 1013 01:15:42,833 --> 01:15:47,157 Hier gibt es alles für die Maßanfertigung eines Sarges! 1014 01:15:47,792 --> 01:15:51,741 Was soll ich in einem Sägewerk? Wie unschicklich. 1015 01:15:51,917 --> 01:15:53,453 Hier entlang. 1016 01:15:59,042 --> 01:16:01,625 Ich bitte Sie, Monsieur. Nach Ihnen. 1017 01:16:01,833 --> 01:16:05,247 Ich verbiete Ihnen, höflich zu sein! 1018 01:16:05,875 --> 01:16:07,116 Judas! 1019 01:16:09,083 --> 01:16:11,996 Wie trostlos! Eine echte Spelunke! 1020 01:16:12,667 --> 01:16:13,953 Das stimmt! 1021 01:16:14,125 --> 01:16:17,118 - Ist das ein Hinterhalt? - Nein, das ist kein Hinterhalt. 1022 01:16:17,333 --> 01:16:20,246 Man überrumpelt Sie nicht hinterrücks. Man wird Sie zum Tode verurteilen. 1023 01:16:20,458 --> 01:16:22,575 Morgen früh werden Sie nicht mehr daran denken. 1024 01:16:22,792 --> 01:16:24,203 Ah! 1025 01:16:24,792 --> 01:16:27,990 Das Volk tötet seine Prinzen. Was für eine Zeit! 1026 01:16:28,250 --> 01:16:30,287 Ja, die Welt steht Kopf! 1027 01:16:30,500 --> 01:16:32,366 Aber genug der Späße! 1028 01:16:32,583 --> 01:16:36,532 Wir behalten Sie nicht lebenslang hier. Was halten Sie davon, dass Sie sterben? 1029 01:16:36,708 --> 01:16:40,156 - Wählen Sie Ihre Todesart aus. - Ist das ein Witz? 1030 01:16:40,375 --> 01:16:43,868 Ich werde nicht Komplize meiner eigenen Ermordung sein! 1031 01:16:44,083 --> 01:16:46,200 - Ich bestehe darauf. - Sie kränken mich. 1032 01:16:47,083 --> 01:16:49,951 Können wir nichts tun, damit es angenehm für Sie ist? 1033 01:16:50,208 --> 01:16:53,167 Doch. Eine Frage beschäftigt mich. 1034 01:16:53,375 --> 01:16:56,209 Welches Theater wurde bei der Marquise gespielt? 1035 01:16:56,417 --> 01:16:59,706 Ich habe mit ihr gesprochen. Der Brief war von Ihnen! 1036 01:16:59,958 --> 01:17:02,541 - Das war ein Vorwand, um Sie zu töten. - Mich töten? 1037 01:17:02,750 --> 01:17:04,707 Aus welchem Grund? Sie kennen mich nicht einmal! 1038 01:17:04,917 --> 01:17:07,330 Um Ihr Regiment unschädlich zu machen. 1039 01:17:07,542 --> 01:17:10,125 Eine Armee ohne Chef ist wie eine Nacht ohne Mond. 1040 01:17:10,375 --> 01:17:13,573 Deshalb haben Sie den ganzen Schlamassel erfunden? 1041 01:17:14,208 --> 01:17:17,201 Ich wollte Sie töten, ohne dass man einen politischen Hintergrund vermutet. 1042 01:17:17,417 --> 01:17:19,454 - Und ohne enttarnt zu werden. - Enttarnt? 1043 01:17:19,708 --> 01:17:23,452 Jetzt kann ich es Ihnen ja sagen. Sie werden nicht mehr indiskret sein! 1044 01:17:23,667 --> 01:17:25,909 Ich bin... Nein. 1045 01:17:26,125 --> 01:17:28,242 Sie zuerst! 1046 01:17:36,292 --> 01:17:37,578 Oh? 1047 01:17:37,750 --> 01:17:40,822 Guillaume, Guillaume! Das ist großartig! 1048 01:17:41,292 --> 01:17:42,828 Papa! Papa! 1049 01:17:45,667 --> 01:17:48,990 Nun gut. Ja, meine Herren, ich bin die Schwarze Tulpe. 1050 01:17:51,458 --> 01:17:56,158 Was? Das ist... Die Tulpe... Mein General! 1051 01:17:56,417 --> 01:17:59,330 Die Schwarze Tulpe? Das ändert alles! 1052 01:17:59,583 --> 01:18:03,577 Prinz de Grasillac de Morvan Lebro ermordet von der Schwarzen Tulpe. 1053 01:18:03,833 --> 01:18:07,281 Wir werden Geschichte schreiben. Mein Nachruhm ist gesichert. 1054 01:18:07,500 --> 01:18:12,291 Meine Herren, trinken wir auf die Schwarze Tulpe und ihr letztes Opfer. 1055 01:18:12,500 --> 01:18:16,540 Hosanna! Ich werde mich noch lange an meinen letzten Tag erinnern! 1056 01:18:16,708 --> 01:18:19,667 Auf das Leben! Auf den Tod! 1057 01:18:38,125 --> 01:18:39,206 Oh! 1058 01:18:39,458 --> 01:18:40,619 Wer ist da? 1059 01:18:40,875 --> 01:18:44,619 Baron La Mouche, General-Lieutenant der Polizei. 1060 01:18:44,875 --> 01:18:46,787 Chef, was ist passiert? 1061 01:18:47,042 --> 01:18:49,705 Was ich vorausgesehen habe. Die Brücke ist in die Luft geflogen. 1062 01:18:49,917 --> 01:18:53,991 Worauf warten Sie? Geben Sie mir ein Pferd, eine Uniform, einen Degen! 1063 01:18:54,167 --> 01:18:56,250 Bringen Sie mich zu Ihrem Offizier. Und lassen Sie es krachen... 1064 01:18:56,458 --> 01:18:58,825 Nein, krachen doch nicht. 1065 01:18:59,083 --> 01:19:01,075 Los, runter damit! 1066 01:19:03,333 --> 01:19:05,871 Los, los! Schnell, schnell! Deine Hose! 1067 01:19:06,083 --> 01:19:07,745 Los, die Stiefel! So. 1068 01:19:10,625 --> 01:19:12,912 Auf meinen letzten Morgen! 1069 01:19:19,417 --> 01:19:22,080 Und nun, genug getrunken. 1070 01:19:22,292 --> 01:19:27,208 Der Tod steht am Ende aller Dinge! Ich lebte für mehr als nur die Vernunft. 1071 01:19:27,958 --> 01:19:31,326 Adieu, liebes Leben! Adieu, Liebe! 1072 01:19:31,542 --> 01:19:33,750 Adieu, Plantin! 1073 01:19:33,958 --> 01:19:35,915 Adieu, Plantinet! 1074 01:19:37,125 --> 01:19:39,708 Adieu, mein guter Prinz! 1075 01:19:39,917 --> 01:19:43,160 - Wo gehen Sie denn hin? - Ich werde hingerichtet. 1076 01:19:43,375 --> 01:19:47,073 Ich will wie Maria Stuart sterben. Ich nehme meinen Holzklotz mit. 1077 01:19:48,250 --> 01:19:50,333 Vergessen Sie nicht Ihre Axt! 1078 01:19:50,542 --> 01:19:53,535 Ich kann nicht! Ich kann es nicht! 1079 01:19:53,750 --> 01:19:56,493 Ich kann dir das nicht antun! 1080 01:19:57,208 --> 01:19:59,040 Wir können ihm das nicht antun! 1081 01:19:59,292 --> 01:20:03,286 Ihm etwas antun? Nein, das können wir nicht! 1082 01:20:03,542 --> 01:20:05,784 - Ich will sterben! - Nein! 1083 01:20:06,042 --> 01:20:09,001 Sei nett, nimm deine Axt. 1084 01:20:10,083 --> 01:20:13,326 Nein! Es gibt keine Axt! 1085 01:20:13,542 --> 01:20:15,249 - Plantin? - General? 1086 01:20:17,875 --> 01:20:20,367 Oh, mein armer kleiner Plantinet! 1087 01:20:20,625 --> 01:20:23,538 - Was ist mir dir? - Geht es besser, du Trunkenbold? 1088 01:20:23,750 --> 01:20:26,743 Ja, mein General! Los geht's! 1089 01:20:26,958 --> 01:20:28,950 Auf zur Hinrichtung, Maria Stuart! 1090 01:20:29,167 --> 01:20:31,375 Nein, er ist noch zu retten. 1091 01:20:31,542 --> 01:20:32,953 Zu retten? 1092 01:20:33,125 --> 01:20:35,788 Unterschreiben Sie mir diese Vollmacht für Plantin. 1093 01:20:36,583 --> 01:20:41,658 Grasillac! Tulpe, was habe ich da gerade unterschrieben? 1094 01:20:41,875 --> 01:20:43,958 - Ihre Begnadigung, Dummkopf. - Meine Begnadigung? 1095 01:20:44,167 --> 01:20:45,703 - Sperren Sie ihn dort ein! - Vorwärts! 1096 01:20:45,875 --> 01:20:49,243 - Sperr mich ein, mein kleiner Plantinet! - Nicht so vertraulich, Aristokrat. 1097 01:20:49,500 --> 01:20:52,243 Plantin? Nehmen Sie ihm seinen Hut und seinen Umhang ab. 1098 01:20:52,500 --> 01:20:55,334 Den Hut und den Umhang. Ja, mein General! 1099 01:21:14,792 --> 01:21:17,580 Seht nur, die Kutsche des Prinzen de Grasillac! 1100 01:21:18,708 --> 01:21:20,665 Präsentiert die Säbel! 1101 01:21:42,917 --> 01:21:45,409 Prinz de Grasillac! Schnell, sammeln! 1102 01:21:45,667 --> 01:21:48,159 - Auf die Pferde! - Auf die Pferde! 1103 01:22:09,208 --> 01:22:11,291 Stillgestanden! Präsentiert das Gewehr! 1104 01:22:12,000 --> 01:22:14,037 Präsentiert das Gewehr! 1105 01:22:18,083 --> 01:22:21,155 Wo ist der Dienst habende Offizier? 1106 01:22:21,708 --> 01:22:23,870 - Der bin ich, Monsieur. - Nicht Monsieur, Oberst! 1107 01:22:24,792 --> 01:22:27,990 Eine Vollmacht unterschrieben vom Prinzen de Grasillac de Morvan Lebro. 1108 01:22:28,250 --> 01:22:29,866 Von nun an stehen Sie unter meinem Befehl. 1109 01:22:30,083 --> 01:22:32,120 - Aber Monsieur! - Nicht Monsieur, Oberst! 1110 01:22:33,292 --> 01:22:37,115 Der Befehl lautet: Sie gehen nicht nach Paris, sondern nach Marseille. 1111 01:22:37,375 --> 01:22:40,243 - Aber Monsieur... - Das ist ein ausdrücklicher Befehl! 1112 01:22:40,500 --> 01:22:41,911 - Aber Monsieur... - Treten Sie ins Glied zurück! 1113 01:22:44,083 --> 01:22:45,449 Aber... 1114 01:22:48,167 --> 01:22:50,079 Achtung! 1115 01:22:50,333 --> 01:22:52,325 Alles hört auf meinen Befehl! 1116 01:22:52,542 --> 01:22:54,784 Rechtsum kehrt! Rechts! 1117 01:22:55,792 --> 01:22:57,954 Richtung Marseille! 1118 01:22:58,167 --> 01:23:00,033 Vorwärts! 1119 01:23:00,250 --> 01:23:04,039 Marsch! Eins, zwei, eins, zwei, eins, zwei... 1120 01:23:05,875 --> 01:23:08,288 Los, los! 1121 01:23:11,208 --> 01:23:15,657 So, die werden am 14. Juli nicht in Paris sein! 1122 01:24:29,208 --> 01:24:31,450 Ah! Chef, das hat funktioniert! 1123 01:24:31,708 --> 01:24:32,824 Sehen Sie nur! 1124 01:24:33,083 --> 01:24:34,790 Das ist wirklich fantastisch! 1125 01:24:35,500 --> 01:24:38,208 Aber das ist doch Saint Preux! Das ist mein Saint Preux! 1126 01:24:38,375 --> 01:24:40,332 Ah! Dieses Mal habe ich dich! 1127 01:24:40,875 --> 01:24:45,370 Aber sie sind zu viert. Ruft Verstärkung. Wir werden sie einkreisen. 1128 01:24:45,625 --> 01:24:48,663 Nehmen Sie acht Männer. Ihr geht nach dort. Und ich gehe da lang. 1129 01:24:57,000 --> 01:24:58,616 Acht Männer mitkommen! 1130 01:25:07,875 --> 01:25:12,870 Sie sind in einer Reihe losmarschiert! Eins, zwei, eins, zwei... 1131 01:25:13,875 --> 01:25:17,323 Und was machen wir mit unserem blutrünstigen Prinzen, Chef? 1132 01:25:17,542 --> 01:25:21,536 Wir behalten ihn als Geisel in dem kleinen Verschlag. Da sucht ihn niemand. 1133 01:25:21,750 --> 01:25:25,994 Stimmt, es gibt keinen ruhigeren Ort. Gut, kommt zum Essen! 1134 01:25:26,583 --> 01:25:29,542 - Hey, es gibt was zu beißen. - Das ist auch nicht schlecht! 1135 01:25:30,792 --> 01:25:33,125 Ich habe wieder diesen Durst! 1136 01:25:37,458 --> 01:25:38,994 Manzin! Vorsicht! 1137 01:25:44,042 --> 01:25:45,578 Vorsicht! 1138 01:26:04,958 --> 01:26:06,415 Chef! 1139 01:26:33,625 --> 01:26:35,332 - Plantin! - Danke! 1140 01:27:36,333 --> 01:27:37,449 Los! 1141 01:28:10,250 --> 01:28:11,991 Los! 1142 01:28:24,750 --> 01:28:26,036 Ah! 1143 01:28:36,125 --> 01:28:40,790 Im Namen des Königs, öffnen Sie! Im Namen des... 1144 01:29:15,833 --> 01:29:17,950 Zieht euch in die Hütte zurück! 1145 01:29:40,042 --> 01:29:42,625 Gerettet! Bringt den Prinzen her. Er ist unsere Geisel. 1146 01:29:42,833 --> 01:29:46,452 Ja, glücklicherweise haben wir ihn als Tauschmittel! 1147 01:29:49,000 --> 01:29:50,662 Hey, Chef! Er ist weg! 1148 01:29:51,667 --> 01:29:53,624 - Wirklich weg? - Ja! 1149 01:29:54,500 --> 01:29:56,116 Dann gibt es nur noch uns! 1150 01:29:56,333 --> 01:29:58,450 - Gemeiner Hund! - Da ist er. Mit La Mouche! 1151 01:30:02,542 --> 01:30:05,159 Oh, Durchlaucht! Ich wusste, dass Sie hier sind! 1152 01:30:05,417 --> 01:30:09,582 Ich habe mich ganz alleine befreit! Glückwunsch zu Ihrer Aufmachung! 1153 01:30:09,792 --> 01:30:13,957 Und zu Ihrem Sicherheitsdienst! Nach der Tomate... 1154 01:30:14,125 --> 01:30:16,868 wurde ich verschleppt, Monsieur! Wissen Sie, von wem? 1155 01:30:17,083 --> 01:30:20,656 Von M. De Saint Preux. Er ist die Schwarze Tulpe, Monsieur! 1156 01:30:20,917 --> 01:30:23,034 - Es freut, mich das mitteilen zu können. - Davon war ich immer überzeugt. 1157 01:30:23,250 --> 01:30:26,994 Ich muss wieder zu meinem Regiment, damit wir bis spätestens am 14. Juli... 1158 01:30:27,250 --> 01:30:29,663 in Paris sind. Geben Sie mir eine Eskorte. 1159 01:30:29,875 --> 01:30:31,787 Sofort, Eure Durchlaucht! 1160 01:30:31,958 --> 01:30:33,324 Vier Männer mitkommen! 1161 01:30:33,583 --> 01:30:35,870 - Wir brauchen Verstärkung! - Ja, aber wie? 1162 01:30:36,083 --> 01:30:38,826 Wir sind eingekesselt, blockiert. Es gibt keinen Ausweg! 1163 01:30:39,042 --> 01:30:42,410 - Und das da? Da oben? - Das ist ein Nadelöhr. 1164 01:30:42,625 --> 01:30:45,459 - Versuchen Sie, da durchzukommen! - Ich komme sehr gut durch. 1165 01:30:46,167 --> 01:30:48,955 - Nein, Caro! Nicht Sie! - Hier oder draußen, Gefahr droht überall. 1166 01:30:49,208 --> 01:30:51,575 - Machen Sie mir eine Räuberleiter. - Aber... 1167 01:30:51,792 --> 01:30:56,036 Sie hat recht. Wenn man schon stirbt, dann wenigstens im Freien! 1168 01:31:03,667 --> 01:31:05,499 Caro, nimm ihn! 1169 01:32:09,000 --> 01:32:10,536 Vorwärts! 1170 01:32:24,375 --> 01:32:25,786 Nein! 1171 01:32:54,083 --> 01:32:55,665 Guillaume! 1172 01:32:58,958 --> 01:33:01,075 Guillaume! Guillaume! 1173 01:33:03,333 --> 01:33:05,165 Wo ist Guillaume? 1174 01:33:05,375 --> 01:33:08,664 - Oh, Caro, was machst du hier? - Wo ist Guillaume? 1175 01:33:09,375 --> 01:33:11,992 Sie haben ihn und deinen Vater mitgenommen. 1176 01:33:26,667 --> 01:33:31,241 Jetzt haben wir's! Ihr Bruder wurde mit einem gewissen Plantin aufgegriffen. 1177 01:33:31,417 --> 01:33:32,624 - Was sagst du da? - Ja! 1178 01:33:32,792 --> 01:33:36,706 Plantin sitzt im Gefängnis, und Ihr Bruder wird morgen früh gehängt. 1179 01:33:36,958 --> 01:33:38,665 - Gehängt? - Ja, gehängt. 1180 01:33:38,917 --> 01:33:43,366 Man redet nur noch davon! Man fand heraus, dass Sie die Schwarze Tulpe waren. 1181 01:33:43,583 --> 01:33:46,576 Man stolpert überall über Ihre Witwen, diese kleinen Heulsusen! 1182 01:33:46,792 --> 01:33:49,409 So bemitleidet zu werden! 1183 01:33:49,625 --> 01:33:51,582 Sie werden ihn erhängen. 1184 01:33:52,667 --> 01:33:55,865 Wer den Hanswurst macht, wird irgendwann gefressen. 1185 01:33:56,625 --> 01:33:59,868 Jetzt haben wir endlich Ruhe. Wir brauchen uns nur aus dem Staub zu machen. 1186 01:34:00,083 --> 01:34:01,745 Es gibt keine Patrouille zu befürchten! 1187 01:34:02,667 --> 01:34:05,375 - Er war noch ein Kind. - Wir müssen schnell machen. 1188 01:34:05,583 --> 01:34:07,165 Man weiß nie. 1189 01:34:07,375 --> 01:34:11,745 Wenn er unter der Folter auspackt, geht's uns beiden an den Kragen. 1190 01:34:13,375 --> 01:34:15,241 Los! Kommen Sie! Schnell! 1191 01:34:15,417 --> 01:34:18,831 Der Junge war ein bisschen verrückt. Er war voller Hirngespinste. 1192 01:34:37,500 --> 01:34:40,743 Und morgen sind wir in Spanien. Dann gehören die hübschen Luder uns! 1193 01:34:41,375 --> 01:34:44,163 - Wir gehen nicht. Wir bleiben. - Was? 1194 01:34:44,417 --> 01:34:46,454 - Sind Sie verrückt geworden? - Wir bleiben, Brignolle! 1195 01:34:46,708 --> 01:34:48,700 - Weshalb? - Brignolle! 1196 01:34:48,958 --> 01:34:53,202 Sie können bleiben! Aber mich hindert keiner an der Flucht! 1197 01:34:53,417 --> 01:34:55,955 Niemand. Jetzt, wo Ihr Bruder schon nach Aas riecht! 1198 01:34:56,125 --> 01:34:57,241 Brignolle! 1199 01:35:00,583 --> 01:35:01,949 Nein. 1200 01:35:06,292 --> 01:35:07,703 Nein! 1201 01:36:43,292 --> 01:36:44,453 Leise! 1202 01:38:18,583 --> 01:38:19,824 Oh, Guillaume, ich wusste... 1203 01:38:20,083 --> 01:38:22,575 Schwing deine Reden später! Säg mir diesen Gitterstab durch. 1204 01:38:22,750 --> 01:38:24,161 Aber ich wollte dir trotzdem sagen... 1205 01:38:24,333 --> 01:38:27,201 Noch ein Wort! Und ich schneide dir die Zunge ab! Nimm schon! 1206 01:38:55,208 --> 01:38:56,665 Leise. 1207 01:39:07,167 --> 01:39:08,783 Mach schon! 1208 01:39:22,000 --> 01:39:23,582 Zieh! 1209 01:40:24,042 --> 01:40:25,704 Wachen! 1210 01:40:26,167 --> 01:40:28,659 - Wachen! - Alarm! 1211 01:40:28,917 --> 01:40:30,624 Ein Gefangener ist geflüchtet! 1212 01:40:33,583 --> 01:40:37,532 Siehst du, Julien. Ich bin nicht an Heldentaten gewöhnt. 1213 01:40:38,583 --> 01:40:41,451 Gott hat mich bestraft. Los, verschwinde. 1214 01:40:41,833 --> 01:40:43,825 Keine Angst, ich verlasse dich nicht. 1215 01:40:44,083 --> 01:40:45,915 Dummkopf! Los! 1216 01:40:47,458 --> 01:40:51,828 Noch ein letztes Wort: Trenne dich nie von Voltaire, meinem besten Freund. 1217 01:40:52,667 --> 01:40:55,080 Pass gut auf ihn auf. Er ist ein gutes Pferd. 1218 01:40:57,125 --> 01:40:59,913 Nun bist du dran. Los, verschwinde! 1219 01:41:00,917 --> 01:41:03,034 Nein, Guillaume. Ich bleibe! 1220 01:41:03,250 --> 01:41:06,322 Verschwinde! Ich sagte, verschwinde. 1221 01:41:08,458 --> 01:41:10,074 Adieu, Guillaume. 1222 01:41:12,917 --> 01:41:14,749 Adieu, Voltaire. 1223 01:41:15,167 --> 01:41:16,999 Immer die Familie! 1224 01:41:27,417 --> 01:41:29,955 Der Schmiss, er hat meinen Schmiss! 1225 01:41:32,708 --> 01:41:34,244 Idiot! 1226 01:41:37,000 --> 01:41:38,582 Los, nehmt ihn mit! 1227 01:41:46,333 --> 01:41:49,997 - Sind Sie nicht ein wenig gerührt? - Warum sollte ich das sein? 1228 01:41:50,208 --> 01:41:52,621 Ein Mann, der uns so sehr getäuscht hat! 1229 01:41:52,875 --> 01:41:55,993 Was mich angeht, bereue ich es nicht. 1230 01:41:57,333 --> 01:41:59,620 Niemand ist unersetzlich. 1231 01:42:31,250 --> 01:42:33,913 Haben Sie meinen Schmiss gesehen! Er hat meinen Schmiss. 1232 01:42:34,083 --> 01:42:35,324 Der steht ihm sehr gut. 1233 01:43:06,042 --> 01:43:07,578 Guillaume! 1234 01:43:10,042 --> 01:43:12,329 Mörder! Mörder! Guillaume! 1235 01:43:12,583 --> 01:43:14,996 Ich will nicht, dass man dich tötet! Ich will es nicht! 1236 01:43:15,917 --> 01:43:19,490 Wie ungehörig! Verhaften Sie sofort dieses Mädchen! 1237 01:43:19,750 --> 01:43:23,790 Guillaume, ich liebe dich! Ich liebe dich! 1238 01:43:24,750 --> 01:43:26,207 Guillaume! 1239 01:43:27,333 --> 01:43:30,076 Ich werde niemals wissen, wer diese charmante Person ist. 1240 01:43:30,875 --> 01:43:33,117 - Aber seht nur! - Erhängt ihn! 1241 01:43:33,292 --> 01:43:34,658 Erhängt ihn! 1242 01:43:34,833 --> 01:43:37,120 - Erhängt ihn. - Worauf wartet er noch? 1243 01:43:41,917 --> 01:43:44,204 So. Sehr gut! Sehr gut! 1244 01:43:46,875 --> 01:43:48,741 Endlich haben wir Ruhe! 1245 01:43:48,917 --> 01:43:50,283 Ah! 1246 01:43:59,708 --> 01:44:01,665 General-Lieutenant... 1247 01:44:01,875 --> 01:44:04,538 ich danke Ihnen im Namen aller. 1248 01:44:04,750 --> 01:44:08,949 Sie haben eine Heldentat vollbracht. Das muss ein toller Tag für Sie sein. 1249 01:44:09,417 --> 01:44:11,374 Und für ihn war es sein letzter Tag. 1250 01:44:11,583 --> 01:44:16,829 Ich versichere Ihnen, dass ich zufrieden bin. Wenn man solche Tote hat! 1251 01:44:17,083 --> 01:44:19,575 Es gibt nicht jeden Tag was zu feiern! 1252 01:44:19,792 --> 01:44:22,125 - Bis bald, Graf. - Bis bald. 1253 01:44:24,625 --> 01:44:26,992 - Sehen wir nach ihm? - Wir sehen nach ihm! 1254 01:44:32,750 --> 01:44:34,662 Oh! 1255 01:44:40,417 --> 01:44:43,785 - Liebling, dein Meisterstück. - Ja. 1256 01:44:44,833 --> 01:44:46,165 Wenn ich daran denke... 1257 01:44:46,333 --> 01:44:49,906 Alle Frauen machen Fehler. Ich helfe dir, sie zu vergessen. 1258 01:44:51,583 --> 01:44:54,121 Wie er da so schön an seinem Strick baumelt. 1259 01:44:54,333 --> 01:44:57,246 Ja, man könnte meinen, er hat sein Leben lang nichts anderes gemacht! 1260 01:44:59,250 --> 01:45:00,536 Mein Liebling. 1261 01:45:00,792 --> 01:45:02,579 Aber ja. Natürlich... 1262 01:45:02,833 --> 01:45:06,156 Wir haben einen Fehler gemacht. Wir hätten Plantin auch erhängen sollen. 1263 01:45:06,375 --> 01:45:08,867 Die Verhaftung seiner Tochter stellt einen neuen Tatbestand dar. 1264 01:45:09,125 --> 01:45:11,959 Warum richten wir nicht auch diese beiden hin? 1265 01:45:12,208 --> 01:45:16,623 Aber sie haben nicht gezögert, Tomaten auf den Prinz zu werfen... 1266 01:45:17,292 --> 01:45:19,579 Na, wo ist er denn? Aber wo sind Sie? 1267 01:45:19,792 --> 01:45:24,287 Seine Durchlaucht, der Prinz Alexander de Grasillac de Morvan Lebro! 1268 01:45:27,125 --> 01:45:28,957 Mein Regiment! 1269 01:45:29,125 --> 01:45:30,661 Wo ist mein Regiment? 1270 01:45:30,833 --> 01:45:32,369 Hat niemand mein Regiment gesehen? 1271 01:45:32,542 --> 01:45:34,784 Haben Sie Ihr Regiment verloren? 1272 01:45:35,000 --> 01:45:38,118 Mein Regiment hat mich verloren. Es hat sich in Luft aufgelöst. 1273 01:45:38,375 --> 01:45:40,958 Geben Sie mir eine Personenbeschreibung und ich werde es wiederfinden. 1274 01:45:41,167 --> 01:45:45,366 Sie werden gar nichts wiederfinden! Ich bin alleine nach Paris gekommen! 1275 01:45:45,625 --> 01:45:48,038 Fünf Minuten, nachdem die Bastille eingenommen worden ist! 1276 01:45:48,250 --> 01:45:49,991 Man hat die Bastille eingenommen? 1277 01:45:50,208 --> 01:45:52,200 Wer war das? Ich nehme ihn fest! 1278 01:45:52,375 --> 01:45:56,494 Die 100.000 Pariser, die ich aus dem Weg räumen sollte. Ein Vergnügen weniger. 1279 01:45:56,708 --> 01:46:00,076 Weil Ihre Schwarze Tulpe mich von meinem Regiment getrennt hat! 1280 01:46:00,333 --> 01:46:03,576 Ohne die Schwarze Tulpe wäre die Bastille nie eingenommen worden! 1281 01:46:03,750 --> 01:46:06,333 Sie hätten sie festnehmen müssen! 1282 01:46:06,583 --> 01:46:09,781 Ich habe sie festgenommen und gehängt. Die Schwarze Tulpe ist tot. 1283 01:46:11,792 --> 01:46:15,331 Es lebe die Schwarze Tulpe! Das Fest kann endlich beginnen! 1284 01:46:16,417 --> 01:46:18,955 Das ist doch nicht möglich! Oh... 1285 01:46:19,167 --> 01:46:22,865 Aber was machen Sie da oben? Das ist doch nicht Ihr Platz! 1286 01:46:23,125 --> 01:46:24,912 Und wo ist mein Schmiss? 1287 01:46:25,167 --> 01:46:27,329 Das gibt es doch nicht. Ich träume wohl. 1288 01:46:27,542 --> 01:46:30,990 Sie waren doch heute Morgen da, als wir ihn erhängt haben. Da! 1289 01:46:31,250 --> 01:46:34,743 Sehen Sie doch draußen nach, ob ich es bin, M. La Mouche! 1290 01:46:45,458 --> 01:46:47,245 Oh! Lieber Himmel, mein Mann! 1291 01:47:03,500 --> 01:47:06,618 - Die Alarmglocke! Das ist die Revolution! - Die Revolution? 1292 01:47:06,833 --> 01:47:10,952 - Glauben Sie mir! Ich habe sie gesehen! - Nein, hier wird sie nicht stattfinden! 1293 01:47:11,208 --> 01:47:12,870 Wache, zu mir! Wache! 1294 01:47:13,083 --> 01:47:15,666 Wache! Wache, zu ihm! 1295 01:47:16,292 --> 01:47:18,409 Wache, zu mir! Wache! 1296 01:47:18,667 --> 01:47:21,501 Wache! Fasst die Schwarze Tulpe! 1297 01:47:29,333 --> 01:47:31,575 Und nun, rette sich, wer kann! 1298 01:48:01,167 --> 01:48:03,910 Meine Kutsche! Wo ist meine Kutsche hin? 1299 01:48:04,125 --> 01:48:06,242 - Haben Sie sie nicht wiedergefunden? - Da ist sie ja. 1300 01:48:09,042 --> 01:48:11,955 Reisen Sie schon ab? Wohin? 1301 01:48:12,208 --> 01:48:15,872 In die Heimat. Ein Volk im Kriegszustand ist nichts für einen Soldaten. 1302 01:48:16,125 --> 01:48:19,289 In Erinnerung an den kleinen roten Salon werde ich mit Ihnen gehen! 1303 01:48:19,458 --> 01:48:20,915 Aber, aber... 1304 01:48:21,125 --> 01:48:23,742 Sie können Ihren Mann doch nicht in diesem Zustand hier lassen. 1305 01:48:23,958 --> 01:48:26,917 Dort, wo er jetzt ist, können wir nichts mehr für ihn tun! 1306 01:48:27,083 --> 01:48:29,291 - Wir werden ihn zusammen beweinen. - Mit Freuden! 1307 01:48:29,458 --> 01:48:30,824 Hubert, los geht's! 1308 01:48:34,333 --> 01:48:37,405 Wache, zu mir! Wache, zu mir! 1309 01:48:41,833 --> 01:48:43,699 Ich habe Sie erwartet, M. La Mouche! 1310 01:48:43,958 --> 01:48:46,200 Schon wieder er? Das ist der Teufel! 1311 01:48:55,958 --> 01:48:58,041 Erhängt ihn! Erhängt ihn! 1312 01:49:16,000 --> 01:49:17,582 Nein! 1313 01:49:18,708 --> 01:49:20,745 Lasst die Rache den Besiegten. 1314 01:49:21,000 --> 01:49:24,448 Sie sind geflohen. Verbeißt euch nicht in das, was gar nicht mehr existiert. 1315 01:49:24,667 --> 01:49:27,250 Lasst uns die Gefangenen befreien! Vorwärts! 1316 01:49:27,458 --> 01:49:31,372 Vorwärts. Es lebe die Schwarze Tulpe! Es lebe die Schwarze Tulpe! 1317 01:49:31,583 --> 01:49:35,748 Zum Gefängnis! Zum Gefängnis! 1318 01:50:33,375 --> 01:50:34,911 Ah! 1319 01:51:16,792 --> 01:51:18,374 Wie gemein! 1320 01:51:19,875 --> 01:51:22,208 Ein großer Tag! Ein großartiges Datum! 1321 01:51:22,417 --> 01:51:27,162 Man wird noch vom 19. Juli 1789 reden! 1322 01:51:31,292 --> 01:51:33,204 Sagen Sie, meine kleine Libelle... 1323 01:51:33,417 --> 01:51:37,457 was wird Ihrer Meinung nach später in den Geschichtsbüchern stehen? 1324 01:51:37,708 --> 01:51:41,031 "Die Schwarze Tulpe und Plantin"? 1325 01:51:41,250 --> 01:51:45,164 Oder besser noch: "Plantin und die Schwarze Tulpe"? 1326 01:51:45,333 --> 01:51:46,790 Oder, ganz bescheiden, einfach nur "Plantin"? 1327 01:51:46,958 --> 01:51:50,076 Bravo, Plantin! Bravo! Es lebe die Schwarze Tulpe! 1328 01:52:12,792 --> 01:52:16,786 Und du! Wenn ich daran denke, dass du noch lebst! Du lebst! 1329 01:52:17,000 --> 01:52:18,662 Guillaume, Guillaume, Guillaume! 1330 01:52:18,917 --> 01:52:21,375 Nein, nenn mich nicht mehr Guillaume, sondern Julien. 1331 01:52:21,750 --> 01:52:24,993 Warum Julien? Das klingt furchtbar! Das geht überhaupt nicht! 1332 01:52:25,208 --> 01:52:27,700 Außerdem mag ich Guillaume lieber. 1333 01:52:27,917 --> 01:52:29,658 Ich mag Julien nicht. 1334 01:52:29,917 --> 01:52:33,160 Dann lass es bei Guillaume. Ich mochte Julien gern. 1335 01:52:34,125 --> 01:52:36,959 - Armer Julien. - Bist du jetzt verrückt geworden? 1336 01:52:37,208 --> 01:52:40,656 Oh, Guillaume! Es wird mir nie über werden, dich so zu nennen. 1337 01:52:40,875 --> 01:52:43,788 Ob es dir gefällt oder nicht, du bist mein Guillaume fürs ganze Leben. 1338 01:52:46,583 --> 01:52:48,119 Sieh nur! 1339 01:52:51,583 --> 01:52:53,575 Ah, da bist du ja! Wo kommst du denn her? 1340 01:52:55,875 --> 01:52:58,413 - Warum lachst du so? - Weil er es weiß. 1341 01:52:59,125 --> 01:53:01,367 - Was? - Frag ihn doch, Caroline!