1 00:00:13,842 --> 00:00:18,435 Yes, French Revolution had its heroes... 2 00:00:19,080 --> 00:00:21,514 its martyrs and its Saints. 3 00:00:21,574 --> 00:00:24,495 Historians, who have superbly told us about it,.. 4 00:00:24,555 --> 00:00:30,192 with almost miraculous insight, knew how to discover, get out of the shadows,.. 5 00:00:30,360 --> 00:00:32,967 obscure figures, seemingly irrelevant,.. 6 00:00:33,150 --> 00:00:37,278 and of whom, without them, we would have never known they existed. 7 00:00:37,480 --> 00:00:41,029 Yet, by a strange phenomenon,.. 8 00:00:41,240 --> 00:00:44,676 there is an essential and determining character,.. 9 00:00:44,880 --> 00:00:47,713 whom they have unanimously ignored. 10 00:00:47,920 --> 00:00:51,799 But, fortunately, cinema is here,.. 11 00:00:52,000 --> 00:00:54,833 with its camera exploring the time,.. 12 00:00:55,040 --> 00:00:58,077 its lens that pierces the mists of time. 13 00:00:58,472 --> 00:01:03,725 Thanks to it, this great, underrated figure will finally be revealed! 14 00:01:04,078 --> 00:01:06,713 Justice is going to be made ! 15 00:01:10,200 --> 00:01:13,773 It is June 1789. 16 00:01:14,480 --> 00:01:15,708 In June. 17 00:01:15,995 --> 00:01:19,726 That is to say that July 14 has not yet occurred. 18 00:01:20,600 --> 00:01:24,434 Nor, moreover, the massacres of September. Of course. 19 00:01:25,250 --> 00:01:29,711 But already, while Paris agitates and rumbles,.. 20 00:01:30,049 --> 00:01:32,740 the province stirs and jolts. 21 00:01:32,800 --> 00:01:36,470 For it is in province, exactly somewhere in France, here,.. 22 00:01:36,530 --> 00:01:39,455 there, you see, that blows the wind of revolt. 23 00:01:41,264 --> 00:01:44,521 Someone, but who?, foments this uprising! 24 00:01:44,920 --> 00:01:46,376 Someone, but who?,.. 25 00:01:46,723 --> 00:01:49,743 worries, threatens, the nobles and their privileges! 26 00:01:49,803 --> 00:01:53,036 Someone, but who?, acts on behalf of the people! 27 00:01:53,096 --> 00:01:54,346 For the people! 28 00:01:54,491 --> 00:01:57,791 The authority puts a price on the head of this someone. 29 00:01:58,711 --> 00:02:01,510 In vain. Because the authority has no power. 30 00:02:01,602 --> 00:02:05,220 Then, in panick, aristocrats prepare to flee,.. 31 00:02:05,280 --> 00:02:08,192 taking along the profits of their plunder,.. 32 00:02:08,400 --> 00:02:12,480 their entire fortune. "Well, goodbye, Mr. Baron! 33 00:02:12,800 --> 00:02:15,506 And good luck!" But the other one watches. 34 00:02:15,566 --> 00:02:19,263 This one is a valiant and determined man, as his name indicates. 35 00:02:19,323 --> 00:02:21,780 The Black Tulip! Remember this name. 36 00:02:21,840 --> 00:02:25,037 He will go down in history. In our own, anyway. 37 00:02:25,475 --> 00:02:27,071 The Black Tulip,.. 38 00:02:27,180 --> 00:02:29,193 and his horse, Voltaire. 39 00:02:49,250 --> 00:02:51,775 The Black Tulip 40 00:05:01,141 --> 00:05:02,559 Come on, quickly! 41 00:05:26,714 --> 00:05:27,775 Thank you. 42 00:05:37,059 --> 00:05:39,209 He took everything! My fortune,.. 43 00:05:39,469 --> 00:05:41,619 my jewels, those of the Countess! 44 00:05:41,687 --> 00:05:44,387 You hear, Mr. Lieutenant General of Police? 45 00:05:44,448 --> 00:05:49,115 The exploits of the Black Tulip, they do not heat up your ears? 46 00:05:49,320 --> 00:05:53,537 And do you think you might, one day, honor your role and your title,.. 47 00:05:53,597 --> 00:05:55,887 Mr. Lieutenant General of Police? 48 00:05:55,947 --> 00:05:57,500 But Marquis, my zeal! 49 00:05:57,560 --> 00:06:01,030 The head of the Black Tulip! I want his head here! 50 00:06:01,357 --> 00:06:03,420 On this desk, before Monday. 51 00:06:03,480 --> 00:06:05,801 You'll get it, guaranteed. The head and the rest! 52 00:06:05,861 --> 00:06:08,577 I don't need the rest. The head will suffice! 53 00:06:08,637 --> 00:06:11,855 And your diamonds will be soon returned, Count. 54 00:06:11,915 --> 00:06:14,898 You seem so sure of yourself. - I'm not sure of anyone. 55 00:06:14,958 --> 00:06:19,060 But I think, however, to have identified the Black Tulip. 56 00:06:19,120 --> 00:06:21,678 Great progress! A low-born adventurer! 57 00:06:21,738 --> 00:06:24,412 No, my lord! Someone you know very well. 58 00:06:24,560 --> 00:06:27,238 Someone familial with your home. - A servant. 59 00:06:27,298 --> 00:06:29,166 A servant is not a familial. 60 00:06:29,226 --> 00:06:33,153 And Count Guillaume de Saint Preux is not a servant! 61 00:06:33,410 --> 00:06:35,590 What? What do you say? 62 00:06:36,059 --> 00:06:39,059 Saint Preux? Impossible! He is one of my friends! 63 00:06:39,160 --> 00:06:41,460 You're raving, Mr. La Mouche! 64 00:06:41,520 --> 00:06:45,323 The Count de Saint Preux! Nobody less than him looks like a tulip! 65 00:06:45,383 --> 00:06:49,147 It's insane, it's unbelievable, monstrous. And it's ridiculous! 66 00:06:49,307 --> 00:06:54,038 You know La Mouche latest stunt? - No. - Brace yourself, my dear. 67 00:06:54,098 --> 00:06:58,353 He claims, this simpleton, that the Black Tulip is your friend Saint Preux! 68 00:06:58,413 --> 00:07:00,875 Guillaume? - You said it! 69 00:07:00,935 --> 00:07:03,340 La Mouche really knows little of botany. 70 00:07:03,400 --> 00:07:05,139 And on what basis does he? 71 00:07:05,199 --> 00:07:09,870 On his dislike for Saint Preux. He is extremely jealous of him. 72 00:07:10,080 --> 00:07:12,150 And I understand him, however. 73 00:07:12,360 --> 00:07:15,700 Right, what evidence have you against Saint Preux ? 74 00:07:15,857 --> 00:07:17,740 My conviction. - His conviction! 75 00:07:17,800 --> 00:07:20,260 Yes, my conviction, supported by some clues. 76 00:07:20,320 --> 00:07:24,020 Of course, he is clever, and we need more convincing arguments. 77 00:07:24,120 --> 00:07:27,820 But if we caught him in a flagrant act of banditry... - I'd be very surprised! 78 00:07:27,880 --> 00:07:30,180 I have my plan. A trap, in my way. 79 00:08:03,910 --> 00:08:05,512 Ah! Finally! 80 00:08:07,786 --> 00:08:10,386 A moment please, as I complete this page. 81 00:08:10,523 --> 00:08:12,700 You made me wait. Take turns. 82 00:08:12,760 --> 00:08:16,270 What a welcome! After all trouble I have faced to come! 83 00:08:16,720 --> 00:08:19,391 Pleasure is not obtained without pain, my dear. 84 00:08:19,451 --> 00:08:22,451 It's not a right, it's a favor. Must be deserved. 85 00:08:23,358 --> 00:08:25,458 Well, make yourself comfortable! 86 00:08:25,671 --> 00:08:28,401 I don't really like being treated like a girl. 87 00:08:28,461 --> 00:08:31,811 Imagine how you'd feel if I treated you like a mother! 88 00:08:33,419 --> 00:08:34,498 There! 89 00:08:35,163 --> 00:08:37,640 Now you can come. On my lap. 90 00:08:39,173 --> 00:08:40,511 Hello Catherine 91 00:08:40,714 --> 00:08:42,314 Hello, Guillaume. 92 00:08:47,704 --> 00:08:48,783 Very good 93 00:08:49,004 --> 00:08:51,528 You think this spot is apt for an honest woman? 94 00:08:51,588 --> 00:08:55,884 Many honest women have being there, without repentance, as far as I know. 95 00:08:56,530 --> 00:08:59,420 How long do you have? - 2 hours will suffice? 96 00:08:59,480 --> 00:09:03,084 Two hours... Yes. We won't have time to do everything, but... 97 00:09:03,210 --> 00:09:04,381 but it's okay. 98 00:09:04,441 --> 00:09:06,620 First I must tell you, before I forget. 99 00:09:06,680 --> 00:09:10,070 It's so funny! Imagine that my husband... - Oh, no! 100 00:09:10,857 --> 00:09:14,857 Is this a place to talk about your husband? Have some dignity, get up! 101 00:09:14,930 --> 00:09:19,047 I can fool him and still be respectful! Then, it concerns you, not him! 102 00:09:19,107 --> 00:09:22,420 Get up anyway, because we are very thirsty! 103 00:09:22,480 --> 00:09:23,700 So, your husband? 104 00:09:23,760 --> 00:09:26,661 Well, my husband had a talk with baron La Mouche. 105 00:09:26,721 --> 00:09:30,260 Guess what the Baron said? - Something silly, of course! 106 00:09:30,416 --> 00:09:33,357 He claims to know who is the Black Tulip! 107 00:09:33,560 --> 00:09:35,524 What's to do with me? - Wait! 108 00:09:35,584 --> 00:09:39,035 He is sure that you and the Black Tulip, it's all one! 109 00:09:39,240 --> 00:09:40,309 No! - Yes! 110 00:09:40,369 --> 00:09:44,206 That's funny! - On my honor, he said so! La Mouche? - Yes. 111 00:09:44,531 --> 00:09:47,821 And what does your husband think of this snitching? 112 00:09:47,881 --> 00:09:51,531 That this shouldn't prevent you from being at Friday's meeting. 113 00:09:51,591 --> 00:09:52,942 The envoy of Count d'Artois.. 114 00:09:53,002 --> 00:09:56,270 came specially from Paris to give us his instructions. 115 00:09:56,450 --> 00:10:00,240 The Queen decided to do away with the 3rd State. - She's right! 116 00:10:00,300 --> 00:10:02,460 It deserves a good correction. 117 00:10:02,601 --> 00:10:05,114 No more than 1:50, my angel. 118 00:10:05,499 --> 00:10:07,099 You think about it? 119 00:10:07,880 --> 00:10:11,580 But, object of my pleasure, can't you see I only think of that? 120 00:10:12,800 --> 00:10:16,000 That I look forward to honor you with my high favors? 121 00:10:18,273 --> 00:10:21,368 You're beautiful, so dressed only in your virtue! 122 00:10:22,334 --> 00:10:24,754 Only in your virtue... Finally! 123 00:10:25,592 --> 00:10:29,236 What is it, my heart? - There, on the floor, a black tulip! 124 00:10:29,920 --> 00:10:32,221 My God! What will happen to us? 125 00:11:24,793 --> 00:11:25,969 Beware! 126 00:11:35,040 --> 00:11:36,092 Go! 127 00:11:44,000 --> 00:11:45,228 Go! 128 00:12:24,568 --> 00:12:25,551 Well... 129 00:12:44,044 --> 00:12:47,494 Down with the mask, Mr. De Saint Preux! Show me your face! 130 00:12:48,864 --> 00:12:52,362 Marked. You are marked! You won't escape me more! 131 00:12:57,304 --> 00:12:58,448 Voltaire! 132 00:13:16,321 --> 00:13:20,020 He won't go far. Lieutenant, alert all police stations. 133 00:13:20,080 --> 00:13:24,676 Blocks on all routes, and arrest anyone with a scar on his left cheek. 134 00:13:24,989 --> 00:13:27,765 The Black Tulip will soon be plucked! 135 00:13:43,730 --> 00:13:47,898 Vulture, rabble, scum! No, no, not talking about you! 136 00:13:47,958 --> 00:13:52,308 I think of La Mouche. You, Voltaire, you are a brave man. Well, a real lion! 137 00:14:20,184 --> 00:14:21,519 So, how is it? 138 00:14:21,720 --> 00:14:22,914 Bad. 139 00:14:27,280 --> 00:14:28,508 Here. 140 00:14:34,472 --> 00:14:37,594 Bless you. - It's not me. It's the stomach. 141 00:14:39,120 --> 00:14:41,943 So, what next? Shall we go to Paris? - What? 142 00:14:42,003 --> 00:14:44,992 Marked as you are, you cannot remain here. 143 00:14:46,640 --> 00:14:48,590 I have some scores to settle. 144 00:14:49,477 --> 00:14:50,727 With that face? 145 00:14:50,913 --> 00:14:53,235 Too bad you don't have a spare one! 146 00:14:54,848 --> 00:14:57,639 Brignolle, get ready to leave. 147 00:14:57,840 --> 00:15:00,134 Ah, you've become reasonable. 148 00:15:00,194 --> 00:15:02,822 No! Not what you think, Brignolle. 149 00:15:03,280 --> 00:15:06,314 I said "you get ready to go". Immediately. 150 00:15:23,353 --> 00:15:24,395 Stop! 151 00:15:32,480 --> 00:15:33,959 Your roadmap. 152 00:15:34,461 --> 00:15:35,919 What's going on? 153 00:15:36,019 --> 00:15:38,714 Shut up. - Ah, police! 154 00:15:40,200 --> 00:15:41,444 Here. Okay. 155 00:16:19,960 --> 00:16:21,851 You! Get off! 156 00:16:22,015 --> 00:16:24,294 Get off? But why? 157 00:16:24,354 --> 00:16:26,620 Get off! No arguing! - But sir... 158 00:16:26,680 --> 00:16:28,522 Your face! - How? My face... 159 00:16:28,582 --> 00:16:30,614 How about that! - Come on, move! 160 00:16:30,674 --> 00:16:33,234 You'll hear from me! - Silence. Go, Go! 161 00:17:19,901 --> 00:17:20,955 Julien! 162 00:17:22,879 --> 00:17:24,988 It's great, You haven't changed. 163 00:17:25,048 --> 00:17:27,120 You haven't changed either. 164 00:17:28,909 --> 00:17:31,559 Well, Brignolle, what do you think of this? 165 00:17:31,727 --> 00:17:35,397 Can't believe my ears! Looks like you even more than in the coach. 166 00:17:35,457 --> 00:17:37,556 How do you like my little brother? 167 00:17:37,875 --> 00:17:39,716 A handsome guy. 168 00:17:39,950 --> 00:17:42,767 Thanks for us! It's true that with my scar... 169 00:17:43,027 --> 00:17:44,300 Did he tell you? 170 00:17:44,360 --> 00:17:47,560 He told me that you were injured. That you needed me. 171 00:17:47,920 --> 00:17:49,478 I don't know more. 172 00:17:50,336 --> 00:17:53,330 So, you came because you wanted to know more, huh? 173 00:17:53,390 --> 00:17:56,424 No, no! I came because you're my brother. 174 00:17:56,484 --> 00:17:57,693 And because... 175 00:17:57,910 --> 00:18:00,195 Because you love me, old rabbit! 176 00:18:00,460 --> 00:18:01,645 So say it! 177 00:18:02,499 --> 00:18:04,149 Always so bashful, huh? 178 00:18:04,520 --> 00:18:06,639 A real little sister, my little brother! 179 00:18:06,699 --> 00:18:08,699 Brignolle, maje us an omelet! 180 00:18:09,098 --> 00:18:12,749 - You know, I really changed in four years. 181 00:18:12,960 --> 00:18:16,509 Indeed, you've grown up and almost caught up with me. 182 00:18:16,720 --> 00:18:19,220 Yes, and then also... - And then, also? 183 00:18:19,432 --> 00:18:23,047 I think I also ... I think I overcame my ... my ... 184 00:18:23,107 --> 00:18:26,358 - Conquered! Who conquered what? Have you cut your tongue? 185 00:18:26,560 --> 00:18:29,393 Overcome what? - My shyness! 186 00:18:29,557 --> 00:18:31,660 You know, I wanted to be like you. 187 00:18:31,720 --> 00:18:33,380 Ambitious, alright! 188 00:18:33,440 --> 00:18:35,350 Oh, I did not envy you, no. 189 00:18:35,520 --> 00:18:37,270 But I always admired you. 190 00:18:37,352 --> 00:18:40,363 I always admired your force, your courage! 191 00:18:40,562 --> 00:18:44,634 Your generosity! Oh, Guillaume, I so much wanted to resemble you! 192 00:18:44,694 --> 00:18:45,677 -Yes 193 00:18:46,200 --> 00:18:49,650 Well, if you resemble me, you must have a ravenous hunger! 194 00:18:49,720 --> 00:18:50,759 Yes, true. 195 00:18:50,945 --> 00:18:52,940 And thirst? - Yes, I am thirsty. 196 00:18:53,000 --> 00:18:54,577 To brotherhood! - To freedom! 197 00:18:54,637 --> 00:18:58,187 To equality! - To justice! To law, and long live the nation! 198 00:18:58,453 --> 00:19:00,203 You too? - What, me too? 199 00:19:00,880 --> 00:19:03,749 Can it be? You too share my ideals? 200 00:19:03,809 --> 00:19:06,632 Yes. And this omelette. Come sit down. 201 00:19:09,600 --> 00:19:14,432 You, whom I knew so proud of your blazon, indifferent to the people! 202 00:19:14,492 --> 00:19:17,225 Well yes! You admired my boldness and my force,.. 203 00:19:17,285 --> 00:19:19,260 I, your purity and enthusiasm. 204 00:19:19,320 --> 00:19:21,700 And without consulting one another.. 205 00:19:21,760 --> 00:19:25,350 tonight we come together! 1 and 1 do not make 2, but 1. 206 00:19:25,443 --> 00:19:28,193 People, thy will be done! You read Rousseau? 207 00:19:28,253 --> 00:19:30,420 The "Social Contract" is my bedside book. 208 00:19:30,480 --> 00:19:33,330 Bred on Jean-Jacques and raw meat! Serve yourself. 209 00:19:33,390 --> 00:19:36,700 That's why you chose to live in this humble mill. 210 00:19:36,760 --> 00:19:38,660 The return to nature. - No. 211 00:19:39,336 --> 00:19:42,838 Circumstances forced me to take refuge here. - Circumstances? 212 00:19:42,898 --> 00:19:45,863 What circumstances? - Unfortunate circumstances. 213 00:19:45,923 --> 00:19:49,431 Ever heard of the Black Tulip? - The Black Tulip? - Yes. 214 00:19:50,021 --> 00:19:53,660 The Black Tulip who makes tremble profiteers, tax collectors,.. 215 00:19:53,732 --> 00:19:55,782 and who fights against tyranny? 216 00:19:57,099 --> 00:20:00,049 Well then Julien, the Black Tulip, look at me,.. 217 00:20:00,155 --> 00:20:02,152 it's it! I mean, it's me. 218 00:20:02,737 --> 00:20:03,701 No! 219 00:20:04,607 --> 00:20:05,557 Oh yes! 220 00:20:06,335 --> 00:20:09,019 Oh, Guillaume! You are twice my brother. 221 00:20:09,079 --> 00:20:10,979 You are twice as dear to me! 222 00:20:11,048 --> 00:20:13,321 Guillaume de Saint Preux is the Black Tulip! 223 00:20:13,381 --> 00:20:16,340 But... but I am the brother of the Black Tulip! 224 00:20:16,400 --> 00:20:18,675 Me. Me! Me! 225 00:20:19,200 --> 00:20:21,377 Give me of this brave Roussillon wine. 226 00:20:21,437 --> 00:20:24,420 It is like you, young, lively, exhilarating, friendly! 227 00:20:24,480 --> 00:20:27,426 Guillaume Black of the Tulip of Saint Preux! 228 00:20:27,486 --> 00:20:29,431 I would so like to be you! 229 00:20:29,813 --> 00:20:33,640 So be it! You shall be Guillaume de Saint Preux for a few days. 230 00:20:34,063 --> 00:20:36,163 Yes, the time for a scar. 231 00:20:37,289 --> 00:20:41,212 Julien, I'm in mortal danger. My head has a price on. 232 00:20:41,997 --> 00:20:45,830 This mark was made by the police lieutenant general la Mouche.. 233 00:20:45,890 --> 00:20:48,226 while I was attacking a tax collector. 234 00:20:48,286 --> 00:20:52,071 However, I must attend tomorrow night in an important political meeting.. 235 00:20:52,131 --> 00:20:55,454 with the Marquis de Vigogne. I must, you understand? 236 00:20:55,600 --> 00:20:58,020 It is imperative that they see me there. 237 00:20:58,080 --> 00:21:00,354 Not appearing, would cause my ruin. 238 00:21:00,560 --> 00:21:02,734 To show up, would cost my life. 239 00:21:03,296 --> 00:21:04,746 You shall go to it. 240 00:21:04,880 --> 00:21:09,109 But, the Marquis de Vigogne, isn't he of the party of the Queen? - Certainly! 241 00:21:09,169 --> 00:21:12,819 And the Black Tulip would compromise with such people? - But.. 242 00:21:12,969 --> 00:21:15,919 one learns very interesting things with Vigogne. 243 00:21:16,406 --> 00:21:18,740 One gets aware of the intrigues of the court.. 244 00:21:18,800 --> 00:21:20,980 of the shenanigans of the Duke d'Artois. 245 00:21:21,040 --> 00:21:23,390 One can thwart a lot of conspiracies! 246 00:21:23,560 --> 00:21:28,115 And you will have your gratification. We're the lover of the Marquise. - What? 247 00:21:28,175 --> 00:21:32,420 Complaints? - Want to oblige me to... - Not an obligation, a possibility. 248 00:21:32,480 --> 00:21:35,925 I bring you a conquered woman. You only have to enjoy from my victory. 249 00:21:35,985 --> 00:21:37,700 You don't love her, then? 250 00:21:37,760 --> 00:21:40,900 To give what you love, is there a purer joy for an honest man? 251 00:21:40,960 --> 00:21:42,938 Guillaume, you are a libertine! 252 00:21:42,998 --> 00:21:46,160 I am what I am! With my qualities and my faults! 253 00:21:47,280 --> 00:21:50,556 Come on, I count on you to not much disappoint her. 254 00:21:50,760 --> 00:21:54,870 Think of me. And don't forget that our reputation is at stake. 255 00:21:55,578 --> 00:21:57,428 I'll do my duty to the end. 256 00:22:10,445 --> 00:22:12,334 Do you remember all I said? 257 00:22:12,394 --> 00:22:16,059 I know the lesson by heart! Chapter le Mouche, chapter Marquis... 258 00:22:16,119 --> 00:22:18,580 The chapter Marquise, is something else! 259 00:22:18,640 --> 00:22:21,893 At home, you'll find... - I know. I'll find your patterns. 260 00:22:21,953 --> 00:22:25,913 Good. Don't feel too out of place. I hope you'll like my house. 261 00:22:26,690 --> 00:22:28,198 As to my people... 262 00:22:29,697 --> 00:22:31,047 Here is Voltaire! 263 00:22:31,832 --> 00:22:35,186 Don't say anything. Let's see if he will recognize me. 264 00:22:40,880 --> 00:22:43,451 Amazing! - The voice of the thoroughbred! 265 00:22:43,511 --> 00:22:46,527 That's a brother. You see, he has manners 266 00:22:47,200 --> 00:22:49,820 No, don't caress him. He only tolerates me. 267 00:22:49,880 --> 00:22:52,728 Here is your horse. You'll see, a good chap! 268 00:22:52,788 --> 00:22:55,688 Be careful, he's afraid of noise. - Here it is. 269 00:22:56,160 --> 00:22:59,882 Well Guillaume, I just have to... I'm a little moved, you know! 270 00:22:59,942 --> 00:23:04,103 Come on! No tenderness. Beware. Beware of yourself! 271 00:23:04,815 --> 00:23:07,899 No excessive enthusiasm, nor uncontrolled indignation! 272 00:23:07,959 --> 00:23:10,395 They would not recognize me. Go! 273 00:23:14,846 --> 00:23:17,296 Goodbye, Guillaume. - Goodbye, Julien! 274 00:23:27,888 --> 00:23:28,954 Voltaire! 275 00:24:45,994 --> 00:24:49,045 How odd, look at that! A donkey on a horse! 276 00:24:49,105 --> 00:24:50,632 Count Guillaume! 277 00:24:50,692 --> 00:24:53,274 I believed him a better horseman. 278 00:24:53,734 --> 00:24:56,156 Yes, but when he mounts the Marquise! 279 00:24:56,281 --> 00:24:58,232 It's a patriotic horse! 280 00:24:58,320 --> 00:25:03,111 Like us, he's tired of having nobility on the back. He rebells. Bravo horse! 281 00:25:03,171 --> 00:25:05,191 Yes, horses with us! 282 00:25:05,700 --> 00:25:08,660 But poor young man! Do something, no? 283 00:25:08,720 --> 00:25:12,270 Let him break his head first, and then we'll pick up the pieces. 284 00:25:12,330 --> 00:25:13,780 Oh no! - Caroline! 285 00:25:21,250 --> 00:25:23,149 Hold this, tie him. - Yes. 286 00:25:23,791 --> 00:25:25,952 Nothing broken? Can you stand up? 287 00:25:26,012 --> 00:25:28,713 Miss, how can I thank you? 288 00:25:29,080 --> 00:25:31,980 But you are bleeding! - No, it's just a scrach. 289 00:25:32,080 --> 00:25:34,773 You cannot leave in this state. Lean on me. 290 00:25:34,833 --> 00:25:36,396 I shall clean your knee. 291 00:25:36,456 --> 00:25:39,294 Should gangrene set in! Lean on me. 292 00:25:39,354 --> 00:25:42,940 You're not crazy, are you! Get married first, we'll see that later. 293 00:25:43,000 --> 00:25:45,335 Tell the priest that I'll be right. 294 00:25:45,395 --> 00:25:48,540 At what time will be lunch, then! - Help me then! 295 00:25:48,600 --> 00:25:50,992 I can walk by myself, sir! - But no! 296 00:25:51,052 --> 00:25:55,171 Obey! It's a long time that French nobility cannot stand upright! 297 00:25:55,231 --> 00:25:57,134 And I must sustain it! 298 00:25:57,194 --> 00:26:01,044 Long live the nation, in god's name! And long live the bride, sir! 299 00:26:04,770 --> 00:26:07,700 Sit down. - Don't worry about me, go get married. 300 00:26:07,760 --> 00:26:10,078 Sit down! - Obey her! Sit down! 301 00:26:10,880 --> 00:26:13,051 Papa, bring me hot water and salt. 302 00:26:13,111 --> 00:26:14,585 Hot water and salt! 303 00:26:15,331 --> 00:26:17,316 Show me that knee. 304 00:26:17,688 --> 00:26:18,747 It hurts? 305 00:26:18,807 --> 00:26:21,506 Yes, a lot, in seeing you waste your time for me. 306 00:26:21,566 --> 00:26:24,540 This is your great day! A girl is about to become a woman! 307 00:26:24,600 --> 00:26:28,260 So, you coming, my little queen? - There you are! Give me a clean towel. 308 00:26:28,320 --> 00:26:31,780 At this rate, we'll never marry. We'll end tonight at bedtime! 309 00:26:31,840 --> 00:26:33,751 Here! - Ah, thank you. 310 00:26:33,960 --> 00:26:38,157 Give Mr. De Saint Preux something to drink to revive him. - Revive!? 311 00:26:38,640 --> 00:26:39,631 Here! 312 00:26:39,928 --> 00:26:44,128 What? - You recognized me? - Of course! Who doesn't know Count Guillaume? 313 00:26:45,493 --> 00:26:49,763 If they had told me that one day, I would revive an aristocrat! 314 00:26:50,193 --> 00:26:53,592 You're lucky, young man, to have met an old soldier like me! 315 00:26:53,652 --> 00:26:56,985 An old soldier always spares a wounded enemy. Cheers! 316 00:26:57,382 --> 00:26:59,114 Who says I'm your enemy? 317 00:26:59,174 --> 00:27:02,074 But it all! Your name, your title, my nobleman! 318 00:27:02,230 --> 00:27:03,832 Your friends, sir! 319 00:27:04,040 --> 00:27:08,188 You're with the coterie of the Marquis de Vigogne who crushes us with taxes! 320 00:27:08,248 --> 00:27:09,885 Who spreads famine. 321 00:27:09,945 --> 00:27:13,366 You other fiefdoms, you conjure against the people. 322 00:27:13,426 --> 00:27:16,740 I know what I know! My eye is not in the haversack! 323 00:27:17,203 --> 00:27:19,275 If I'm hurting you, tell me. 324 00:27:19,579 --> 00:27:22,441 No, quite the contrary. It's very pleasant. 325 00:27:22,501 --> 00:27:26,115 When I was wounded in the Americas, in '80, there wasn't such a fuss! 326 00:27:26,175 --> 00:27:27,580 I served, sure! 327 00:27:27,640 --> 00:27:30,426 With Rochambeau, under Lafayette. Lafayette and me,.. 328 00:27:30,486 --> 00:27:33,305 we freed Americans from the tyranny of England! 329 00:27:33,365 --> 00:27:35,380 We avenged Joan of Arc, dammit! 330 00:27:35,440 --> 00:27:38,989 So, you coming? The priest has still a funeral after you! 331 00:27:39,386 --> 00:27:40,952 Tell him we're coming. 332 00:27:41,012 --> 00:27:43,262 You, go and tell him to be patient. 333 00:27:43,480 --> 00:27:46,517 See you soon, my queen. - My queen, my queen! 334 00:27:46,577 --> 00:27:48,751 At a republican's house! Pip squeak! 335 00:27:48,811 --> 00:27:51,380 Oh, my wreath! Hold it for a second. 336 00:27:51,440 --> 00:27:54,213 But I can do by myself! - Remain quiet! 337 00:27:54,273 --> 00:27:57,894 Yes, be quiet. She gives the orders, here! 338 00:27:57,954 --> 00:28:00,820 After me, of course! Right, Caro? - Yes, papa. 339 00:28:00,880 --> 00:28:02,676 Caro, odd name. - Caroline. 340 00:28:02,736 --> 00:28:04,910 Yes, but we call her Caro, masculin. 341 00:28:04,970 --> 00:28:08,117 I wanted a boy, and her mother gave me a girl. 342 00:28:08,177 --> 00:28:10,367 For spirit of contradiction! Women! 343 00:28:10,427 --> 00:28:12,427 And then she died right after. 344 00:28:12,621 --> 00:28:16,057 Widower and father the same day! You see! All the luck! 345 00:28:16,250 --> 00:28:21,615 I had my idea, so I raised her as a boy. Iron hands, steel muscles! Right? - Yes. 346 00:28:21,675 --> 00:28:24,420 So, you wanted to give me a girl, you! Look! 347 00:28:24,480 --> 00:28:26,567 Thank you, madam! Thank you, Caroline. 348 00:28:26,627 --> 00:28:30,794 Well, let's go get married now. Let's take care of serious things! 349 00:28:31,480 --> 00:28:34,820 The priest said if you're not there... - Coming, coming. 350 00:28:35,052 --> 00:28:37,940 Sir, my turn next time! Long live the nation! 351 00:28:38,000 --> 00:28:40,950 I was about to say it, sir! - Come on, let's go. 352 00:28:42,160 --> 00:28:45,535 Ah sir, you're glad to see me go. - Well, yes, sir. 353 00:28:45,675 --> 00:28:48,917 I wish you to make her happy. - Count me in! 354 00:28:49,280 --> 00:28:52,660 Goodbye, Count! - Oh Caroline, you can call me by name. 355 00:28:52,856 --> 00:28:54,379 Goodbye, Guillame! 356 00:28:54,729 --> 00:28:56,570 Goodbye! 357 00:28:56,742 --> 00:28:58,517 And don't fall any more! 358 00:29:00,000 --> 00:29:02,820 Come on, the wedding now! Get in line. 359 00:29:02,977 --> 00:29:04,780 My wreath! - What wreath? 360 00:29:04,840 --> 00:29:07,051 Where did you put my wreath of orange blossoms? 361 00:29:07,111 --> 00:29:09,881 Are you sure you gave it to me? - Who else? 362 00:29:09,941 --> 00:29:12,300 Come on, go find it! - But where could I have put it? 363 00:29:12,360 --> 00:29:14,828 Go, go! Oh my, I swear! 364 00:29:15,851 --> 00:29:18,901 As if one could not marry without orange blossoms! 365 00:29:25,329 --> 00:29:27,980 Sir, we wondered what had become of you! 366 00:29:28,040 --> 00:29:30,838 Lots of things happened! - I know, I know. 367 00:29:31,195 --> 00:29:33,800 But what is this outfit? - Well, it's... 368 00:29:34,090 --> 00:29:36,026 Frontin! It's the master! 369 00:29:36,198 --> 00:29:39,271 My lord! We wondered what had become of you! 370 00:29:39,358 --> 00:29:42,008 Lots of things happened! - I know, I know. 371 00:29:42,734 --> 00:29:45,820 Count, you are limping? - It's nothing, a fall from a horse. 372 00:29:46,023 --> 00:29:48,100 Better that than the cheek! 373 00:29:48,160 --> 00:29:50,380 The cheek? But why the cheek? 374 00:29:50,440 --> 00:29:53,732 Yes, the left. He bragged to have marked you by sword. 375 00:29:53,959 --> 00:29:55,208 Who's "he"? 376 00:29:55,268 --> 00:29:57,255 Well, that "he" of La Mouche! 377 00:29:57,315 --> 00:30:00,850 He and his thugs stormed the house. Calling it a search. 378 00:30:00,910 --> 00:30:05,110 He put his nose everywhere. He even flung me down, my butts are all blue! 379 00:30:05,170 --> 00:30:06,842 You won't recognize them! 380 00:30:06,902 --> 00:30:10,020 I...er... well, and the pretext for the search? 381 00:30:10,080 --> 00:30:13,580 Oh, you won't believe it. He claims you are the Black Tulip! 382 00:30:13,640 --> 00:30:17,674 No! - Yes! - The fool! Frontin, hitch up my horses, and prepare my suit. 383 00:30:17,734 --> 00:30:20,168 Which one? - Which one? - Yes, sir. 384 00:30:20,228 --> 00:30:24,752 Uh, the other, of course! The other! - The last one delivered? - Of course! 385 00:30:28,904 --> 00:30:30,786 Well, just as I thought. 386 00:30:30,931 --> 00:30:33,831 So, this suit! And I said to hitch up my coach! 387 00:30:51,527 --> 00:30:55,345 Sir, you feel bad? - No, but the news so upset me that,.. 388 00:30:55,405 --> 00:30:58,914 well, I don't know more where's my room! - Oh, sir! 389 00:31:07,160 --> 00:31:10,760 Well, why you staring at me like that? Come on, hurry, hurry! 390 00:31:21,401 --> 00:31:23,615 No thanks, I don't need anyone. - But sir! 391 00:31:23,675 --> 00:31:26,325 Anyone. Not to dress me nor to undress me. 392 00:31:31,999 --> 00:31:32,992 Naughty! 393 00:31:47,665 --> 00:31:48,980 Madam. - No! 394 00:31:49,040 --> 00:31:50,094 But... - No! 395 00:31:50,154 --> 00:31:51,199 Yet ... - No! 396 00:31:51,259 --> 00:31:52,673 But yes, I love you. There! 397 00:31:52,733 --> 00:31:54,875 Well, be, love me, and say no more! 398 00:31:54,935 --> 00:31:57,861 Thus, I'll love you secretly. - And silently. 399 00:31:59,160 --> 00:32:02,900 May I hope that someday I can...hope ... 400 00:32:03,255 --> 00:32:04,460 Hope what? 401 00:32:04,881 --> 00:32:07,359 One night. With you. 402 00:32:08,560 --> 00:32:11,613 I'll slap you 2 times, 3 times, 5 times! 403 00:32:11,673 --> 00:32:15,928 Oh, madam! What a great and fair idea you have of that night! 404 00:32:16,160 --> 00:32:20,570 Thank you for not underestimating the talent of the one who will feast on you. 405 00:32:20,630 --> 00:32:23,034 Ah, tell me, my dear La Mouche. 406 00:32:23,240 --> 00:32:25,390 You allow, marquise? - Please. 407 00:32:25,600 --> 00:32:28,460 I don't know what's expected to open the session! 408 00:32:28,520 --> 00:32:32,241 I'm eager to know the intentions of Count d'Artois, me! - Me too! 409 00:32:32,301 --> 00:32:34,460 Well then, go tell him! 410 00:32:34,573 --> 00:32:38,631 My lord, perhaps we could start? Everyone is there. 411 00:32:38,691 --> 00:32:40,100 Excuse me. - Please. 412 00:32:40,160 --> 00:32:42,500 It seems to me, lieutenant,.. 413 00:32:42,560 --> 00:32:46,995 that we're missing someone, whose presence necessary, to say the least.. 414 00:32:49,000 --> 00:32:51,070 And desired. - No, my lord, no. 415 00:32:51,130 --> 00:32:53,060 de Saint Preux will not come. 416 00:32:53,120 --> 00:32:55,527 Count Guillaume de Saint Preux! 417 00:32:59,287 --> 00:33:00,308 What? 418 00:33:19,150 --> 00:33:23,820 My dear, there you are. We began to worry about your delay. 419 00:33:23,880 --> 00:33:26,900 Sorry. A fall from a horse. Oh, nothing serious. 420 00:33:26,960 --> 00:33:29,900 Luckily you didn't fall on your cheek! 421 00:33:29,960 --> 00:33:32,666 Left! Indeed, one could have imagined things. 422 00:33:32,726 --> 00:33:34,789 You know? - Everybody knows. 423 00:33:34,849 --> 00:33:39,300 And you also know that when you came in, La Mouche worried for your absence? 424 00:33:39,360 --> 00:33:40,420 La Mouche? 425 00:33:40,583 --> 00:33:44,718 Ah, La Mouche! Who just now lost his dream that I am the Black Tulip? 426 00:33:44,967 --> 00:33:49,340 Who broke into my house, fractured my secretary and bullied my people? 427 00:33:49,400 --> 00:33:50,399 Excess of zeal! 428 00:33:50,459 --> 00:33:53,460 Who brags to have branded me. - Excess of imagination. 429 00:33:53,520 --> 00:33:56,390 Who slanders me wide mouthed. - Excess of excess! 430 00:33:56,450 --> 00:34:01,138 And who at this very minute listens with no reaction, keeping a prudent silence. 431 00:34:01,198 --> 00:34:03,071 Excess of modesty! - No! 432 00:34:03,280 --> 00:34:06,900 Excess of courtesy! I did not want to interrupt, De Saint Preux. 433 00:34:06,960 --> 00:34:09,520 Sir, when you insult a man of honor... 434 00:34:09,720 --> 00:34:12,706 Sir, a man of honor never lets himself be insulted. - Sir! - Sir? 435 00:34:12,766 --> 00:34:15,340 I want satisfaction, sir! - On the field, please, sir! 436 00:34:15,400 --> 00:34:17,700 Come on, gentlemen! - Guillaume, not here! 437 00:34:17,760 --> 00:34:20,560 I forbid you to murder my friends under my roof! 438 00:34:20,640 --> 00:34:22,659 You say nothing? Do something! 439 00:34:22,719 --> 00:34:26,469 Gentlemen, you will fight later. Your blood belongs to the king! 440 00:34:26,640 --> 00:34:28,700 La Mouche, down there! Down there! 441 00:34:28,760 --> 00:34:31,607 I entrust him to you, madam. In your hands,.. 442 00:34:31,667 --> 00:34:34,133 he can only expect pleasant things. 443 00:34:36,040 --> 00:34:39,271 Gentlemen, take place. I'll give you knowledge.. 444 00:34:39,480 --> 00:34:43,393 of the message of His Royal Highness, Count d'Artois. 445 00:34:43,874 --> 00:34:48,536 Why all these days without giving me a sign of life? I was so anxious! 446 00:34:48,721 --> 00:34:50,079 I needed to be alone. 447 00:34:50,139 --> 00:34:51,888 With whom? - With myself! 448 00:34:51,948 --> 00:34:54,951 Me too, I needed to be alone. With you! 449 00:34:55,361 --> 00:34:57,738 At least tell me that you love me. 450 00:34:58,636 --> 00:35:01,900 Good news, gentlemen: Versailles has finally decided to act.. 451 00:35:01,960 --> 00:35:05,136 and do away with the rascals of the Third State. 452 00:35:06,440 --> 00:35:09,780 If God is with us, and he has always been with us,.. 453 00:35:09,840 --> 00:35:13,355 July 11 at the earliest and July 14 at the latest,.. 454 00:35:13,560 --> 00:35:16,500 the National Assembly will be dissolved,.. 455 00:35:16,560 --> 00:35:18,794 the king restored in his powers,.. 456 00:35:18,854 --> 00:35:21,852 and the people will be suppressed by decree. 457 00:35:22,592 --> 00:35:23,940 All bloody fools! 458 00:35:24,000 --> 00:35:26,964 Pass this scum to the sword and forget about it! 459 00:35:27,024 --> 00:35:29,140 Long live the Queen! - Long live! 460 00:35:29,200 --> 00:35:32,351 Now here is what concerns us in particular. 461 00:35:32,666 --> 00:35:34,710 At this very...moment... 462 00:35:35,178 --> 00:35:38,121 Come into the little red lounge. It's more tranquil. 463 00:35:38,181 --> 00:35:39,878 No, I'm fine here. 464 00:35:40,680 --> 00:35:46,049 At this moment, an army of mercenaries commanded by the Prince of Grasillac.. 465 00:35:46,232 --> 00:35:50,314 is heading on Paris to strangle the revolution in the bud. 466 00:35:50,374 --> 00:35:51,700 Good! - Good, yes! 467 00:35:51,760 --> 00:35:57,220 We will have, for our part, the great privilege to host prince Grasillac,.. 468 00:35:57,280 --> 00:36:01,491 if, coming from the south at the head of his brave troops, he will stop.. 469 00:36:01,551 --> 00:36:04,998 for a few hours in our city, yes gentlemen,.. 470 00:36:05,058 --> 00:36:07,194 before melting on the Capital! 471 00:36:07,254 --> 00:36:08,504 Little bastard! 472 00:36:10,903 --> 00:36:13,660 Excuse me, my injury. - Oh, it is excused. 473 00:36:13,720 --> 00:36:15,840 But, if you feel bad... Madam! 474 00:36:16,356 --> 00:36:19,820 Show De Saint Preux to the little red lounge. 475 00:36:20,435 --> 00:36:22,735 No, it's useless. The pain is gone. 476 00:36:23,800 --> 00:36:28,340 So after tomorrow, De Grasillac will be our host. We should, above all,.. 477 00:36:28,804 --> 00:36:31,995 ensure his safety and that of his regiment. 478 00:36:32,520 --> 00:36:34,965 Are you listening, Lt General of Police? 479 00:36:35,025 --> 00:36:38,768 It's a great opportunity for you to arrest suspects and ... 480 00:36:38,828 --> 00:36:41,900 why not, do away with the Black Tulip. 481 00:36:42,330 --> 00:36:46,540 Confide in me, my lord. The region will be combed through. 482 00:36:46,781 --> 00:36:50,131 And as for the Black Tulip, I will tear his last petals. 483 00:36:50,240 --> 00:36:51,647 A figure of speech. 484 00:36:51,707 --> 00:36:54,130 Baron. - Yes, what? - For you. - Good. 485 00:36:54,356 --> 00:36:56,754 What's this? Do you mind? 486 00:36:56,960 --> 00:37:00,673 Indeed, since days, the Black Tulip has disappeared from circul... 487 00:37:00,733 --> 00:37:02,955 What! Who dares! 488 00:37:04,583 --> 00:37:06,360 Who do you think it is? 489 00:37:27,567 --> 00:37:28,736 Come! - No. 490 00:37:28,796 --> 00:37:30,949 My dear love, come! 491 00:37:40,469 --> 00:37:42,769 Lombard, on the way. Let's go back. 492 00:38:43,039 --> 00:38:46,264 But...but... Lombard! Where are you off? Are you crazy? 493 00:38:46,324 --> 00:38:48,997 Turn around now! Lombard! 494 00:38:58,459 --> 00:38:59,960 Stop! Police! 495 00:39:13,033 --> 00:39:16,060 So, where are we, idiot? Where do you lead me? 496 00:39:16,120 --> 00:39:18,620 To the tip of my sword, where you'll be soon! 497 00:39:18,680 --> 00:39:19,873 The Black Tulip! 498 00:39:19,933 --> 00:39:22,070 En garde, mister La Mouche! 499 00:41:14,000 --> 00:41:15,394 Raise your head! 500 00:41:16,372 --> 00:41:17,914 Your head, I said! 501 00:41:19,102 --> 00:41:22,052 To the right! Your cheek, right now, your cheek. 502 00:41:22,928 --> 00:41:25,312 No, not this one. The left. 503 00:41:29,320 --> 00:41:30,992 There! We're even. 504 00:41:31,393 --> 00:41:32,493 Thank you. 505 00:41:40,080 --> 00:41:41,752 Come on, whip, coachman! 506 00:41:41,960 --> 00:41:46,060 Reconduct your master, and put him to bed with a good hot-water bottle! 507 00:41:46,560 --> 00:41:49,010 Goodbye, La Mouche! Dry yourself well! 508 00:42:11,200 --> 00:42:12,161 Stop! 509 00:42:13,685 --> 00:42:15,420 Stop! Police! 510 00:42:16,445 --> 00:42:18,806 So you almost ran over me earlier? 511 00:42:19,198 --> 00:42:20,498 And you, inside! 512 00:42:20,948 --> 00:42:22,700 Oh, but, it's him! 513 00:42:22,760 --> 00:42:24,941 Guards! The man with the scar! 514 00:42:25,001 --> 00:42:27,300 What's all this shouting? At attention! 515 00:42:27,360 --> 00:42:30,260 We have our orders. You have a scar, yes or no? 516 00:42:30,656 --> 00:42:34,588 Well? - These orders come from me. I am your Lt. General! You hear? 517 00:42:34,648 --> 00:42:37,034 Your Lieutenant General of Police! 518 00:42:37,281 --> 00:42:40,140 And I'm the Cardinal of Rohan. Come on, seize him! 519 00:42:40,200 --> 00:42:43,380 But I tell you that I'm your Lt. General of Police, La Mouche! 520 00:42:43,440 --> 00:42:45,780 But of course! You'll explain to him! 521 00:42:45,840 --> 00:42:48,340 I'll smash you, I'll break you! 522 00:42:48,407 --> 00:42:51,821 Quieter, or I'll kick your ass, scarface of my butt! 523 00:42:51,881 --> 00:42:53,283 Come on, come on! 524 00:43:11,840 --> 00:43:14,060 Take care of Voltaire. Already here? 525 00:43:14,120 --> 00:43:16,901 I was eager to see you again... - You limp? 526 00:43:16,961 --> 00:43:19,636 It's nothing. What's happening to us is terrible! 527 00:43:19,696 --> 00:43:22,864 What, we are unmasked? - No, rest assured, all went fine. 528 00:43:22,924 --> 00:43:24,969 You could say it right away! 529 00:43:26,371 --> 00:43:27,918 I can breathe now! 530 00:43:28,576 --> 00:43:32,070 I just paid my debts, and returned to La Mouche his scar! 531 00:43:32,591 --> 00:43:35,353 So, tell me. The marquise? Charming, huh? 532 00:43:35,911 --> 00:43:38,740 Oh, la marquise... - Well, she interests me, that bitch! 533 00:43:38,963 --> 00:43:42,580 How was her little red lounge? She did show it to you, right? 534 00:43:42,640 --> 00:43:44,215 Did she honor my merits? 535 00:43:44,275 --> 00:43:47,580 If you think I had this in mind after hearing the marquis! 536 00:43:47,640 --> 00:43:50,190 They will suppress the National Assembly,.. 537 00:43:50,250 --> 00:43:52,340 kill the Third State and slay our friends. 538 00:43:52,400 --> 00:43:56,333 An army of mercenaries led by Grasillac heads toward Paris! - No! - Yes! 539 00:43:56,393 --> 00:44:00,543 They'll bivouac here! We must prevent them from committing their crimes. 540 00:44:00,732 --> 00:44:03,832 Guillaume, I won't leave you. So, what will you do? 541 00:44:04,049 --> 00:44:07,140 Well, first, blow up the bridge. - Bravo! And then? 542 00:44:07,200 --> 00:44:10,255 Suppress Prince Grasillac. - Wonderful. And then? 543 00:44:11,200 --> 00:44:13,976 And then, well, the army thus beheaded,.. 544 00:44:14,440 --> 00:44:16,784 it only remains to put it to rout! 545 00:44:17,349 --> 00:44:19,371 Mere formality, child's play! 546 00:44:19,431 --> 00:44:22,931 Oh, Guillaume! Everything becomes simple and easy with you! 547 00:44:23,000 --> 00:44:25,623 And with what lucidity, what coolness,.. 548 00:44:25,683 --> 00:44:28,023 you control the situation. - Don't I? 549 00:44:29,402 --> 00:44:30,925 Tell me, Julien,.. 550 00:44:31,359 --> 00:44:33,286 do you take me for a fool? 551 00:44:34,168 --> 00:44:35,392 Seriously. 552 00:44:35,860 --> 00:44:39,820 Do you really see me blowing up a bridge to delay the attack of a regiment? 553 00:44:39,880 --> 00:44:42,948 You can't imagine I would waste my time on such nonsense! 554 00:44:43,008 --> 00:44:45,458 But Guillaume, I don't understand you. 555 00:44:45,549 --> 00:44:48,749 Because you're slow-witted and your youth blinds you! 556 00:44:49,695 --> 00:44:52,260 I could care less about the people, my boy! 557 00:44:52,320 --> 00:44:54,180 I could care less about the King! 558 00:44:54,240 --> 00:44:56,700 I don't care about the Third State, or the fourth! 559 00:44:56,760 --> 00:44:59,397 Versailles, the court, the people, the queen, the clergy! 560 00:44:59,457 --> 00:45:01,029 All in the same sack! 561 00:45:01,200 --> 00:45:03,109 And the sack, into the sea! 562 00:45:03,687 --> 00:45:06,791 I live for myself, me. I am a wise man, me! 563 00:45:07,408 --> 00:45:10,406 But last night ... - Last night, I needed you. 564 00:45:11,000 --> 00:45:15,068 Your enthusiasm amused me. I entered your game, for game 565 00:45:15,987 --> 00:45:19,620 You served me to save my face. Thank you. You can go back. 566 00:45:19,881 --> 00:45:22,156 But, when you talked about freedom? 567 00:45:22,678 --> 00:45:23,748 Freedom? 568 00:45:23,892 --> 00:45:28,442 Freedom is a bone thrown to the people to smash their teeth! So they won't bite! 569 00:45:28,960 --> 00:45:30,632 But ... It's not true! 570 00:45:31,264 --> 00:45:32,980 Say! It's not true! 571 00:45:33,466 --> 00:45:35,416 You don't think what you say! 572 00:45:35,684 --> 00:45:37,040 You want to try me! 573 00:45:37,100 --> 00:45:41,515 But you've done concrete deeds! When you made disgorge the tax collectors... 574 00:45:41,575 --> 00:45:43,351 For the people, but to my benefit! 575 00:45:43,411 --> 00:45:45,822 But they believe in you, you can't deceive them! 576 00:45:45,882 --> 00:45:48,289 They also believe in God and are not better served! 577 00:45:48,349 --> 00:45:51,086 And your legend? - Old wives' stories . 578 00:45:51,559 --> 00:45:53,860 Impostor, miserable impostor! 579 00:45:54,011 --> 00:45:57,460 I detest you, you hear? I detest you, I despise you, I hate you! 580 00:45:57,520 --> 00:45:59,613 Still excessive feelings, huh? 581 00:45:59,849 --> 00:46:04,317 Come, calm yourself, my boy. And don't break more my ears with your wailings. 582 00:46:04,520 --> 00:46:06,249 Well, no, no and no! 583 00:46:06,644 --> 00:46:09,604 Like it or not, you're a hero, you hear a hero! 584 00:46:10,078 --> 00:46:13,614 As I said, you take me for a fool. - You'll be a hero in spite of yourself! 585 00:46:13,674 --> 00:46:16,506 Come on! - You gave me your place, and I keep it. 586 00:46:16,566 --> 00:46:18,222 I'll save your legend, Guillaume! 587 00:46:18,282 --> 00:46:21,164 You'll blow up the bridge, you'll suppress Grasillac,.. 588 00:46:21,224 --> 00:46:25,574 you'll decimate his regiment... and long live freedom! Long live the nation! 589 00:46:30,930 --> 00:46:32,192 The little fool! 590 00:46:33,459 --> 00:46:36,073 Capable of being killed for a tulip. 591 00:46:47,729 --> 00:46:48,895 Sir? - Yes? 592 00:46:49,334 --> 00:46:51,700 There is a young person for you. - Yes? 593 00:46:51,885 --> 00:46:54,435 Shall I let her in? - I'm busy, you see? 594 00:46:54,647 --> 00:46:57,050 You won't receive her? That's news! 595 00:46:57,110 --> 00:46:59,540 I'm another man, you hear? Another man! 596 00:46:59,600 --> 00:47:02,541 I liked the first better. - I have other aims than to... 597 00:47:02,601 --> 00:47:03,910 with young people! 598 00:47:03,970 --> 00:47:07,043 It's over with young people! Over, over, over! 599 00:47:07,704 --> 00:47:10,354 The beautiful roses that I picked for you! 600 00:47:10,520 --> 00:47:13,801 Forgive me, you are right. And then, it's unworthy of me. 601 00:47:13,861 --> 00:47:17,230 Come on, not such a great harm . I will pick others. 602 00:47:17,520 --> 00:47:18,776 No, Lisette. 603 00:47:19,567 --> 00:47:22,580 No more roses. and no more young people. 604 00:47:25,601 --> 00:47:27,598 Will you do an exception for us? 605 00:47:27,658 --> 00:47:29,118 Caro! - Yes! 606 00:47:29,704 --> 00:47:31,754 Why didn't you tell right away? 607 00:47:32,154 --> 00:47:33,204 Caro! 608 00:47:33,817 --> 00:47:35,407 Well then, leave us! 609 00:47:43,640 --> 00:47:45,303 I bring you back your gloves. 610 00:47:45,363 --> 00:47:48,140 How nice, but you needn't come all the way! 611 00:47:48,330 --> 00:47:51,476 And, how is ... your horse? 612 00:47:51,680 --> 00:47:54,320 He has fully recovered from my fall, thank you. 613 00:47:54,380 --> 00:47:56,435 He made you fall at the right time. 614 00:47:56,495 --> 00:47:58,470 Yes, I owe you my happiness. 615 00:47:58,849 --> 00:48:00,620 Glad to know you happy! 616 00:48:00,680 --> 00:48:02,269 Oh, very happy! 617 00:48:02,329 --> 00:48:04,429 I'm not married. - Not married? 618 00:48:04,718 --> 00:48:06,468 I am such as you left me. 619 00:48:09,880 --> 00:48:12,180 Are you disappointed? - No, but,.. 620 00:48:13,002 --> 00:48:14,303 a little surprised. 621 00:48:14,363 --> 00:48:18,508 After your departure, we quarreled, my future husband and me, about... 622 00:48:18,990 --> 00:48:21,978 about... my wreath of orange blossoms. 623 00:48:22,222 --> 00:48:24,181 About... your wreath? 624 00:48:24,537 --> 00:48:26,237 Of orange blossoms, yes. 625 00:48:26,320 --> 00:48:30,411 I had given it to him to care it, and he no longer knew what he had done. 626 00:48:30,471 --> 00:48:33,260 He even claimed he never received that wreath! 627 00:48:33,320 --> 00:48:35,311 No! - Oh, I was furious! 628 00:48:35,720 --> 00:48:38,308 You know how it is, the tone rises,.. 629 00:48:38,368 --> 00:48:42,618 a little word leads to a bigger one, this to an insult, then a blow! So... 630 00:48:42,955 --> 00:48:45,856 In short, I broke up. I dismissed the wedding! 631 00:48:46,345 --> 00:48:49,345 And I found myself at night, all alone in my bed. 632 00:48:50,569 --> 00:48:53,034 How much space! What a relief! 633 00:48:53,373 --> 00:48:55,513 And all this thanks to you! Thanks! 634 00:48:55,573 --> 00:48:58,620 Oh, thanks to me, is saying a lot! 635 00:48:58,680 --> 00:49:02,180 And the next day, when I awoke, I had like an illumination. 636 00:49:02,240 --> 00:49:04,641 I suddenly recalled that my wreath,.. 637 00:49:04,701 --> 00:49:08,001 the wreath that could have been fatal for me... - Well? 638 00:49:08,186 --> 00:49:10,702 Move away. Move away and turn! 639 00:49:12,277 --> 00:49:15,786 That's not here by the work of the Holy Spirit, isn't it? - Well... 640 00:49:15,846 --> 00:49:19,740 And then, do like me, smile! Ultimately, it is a blessing! 641 00:49:19,888 --> 00:49:23,727 And that poor boy! - Jean-Pierre? We've never been better friends! 642 00:49:23,787 --> 00:49:25,652 Yes but, he'll curse me. 643 00:49:25,997 --> 00:49:29,101 He knows nothing. He's still looking for my wreath. 644 00:49:29,352 --> 00:49:32,311 For the honor. He has his whole life to find it. 645 00:49:32,831 --> 00:49:36,301 And have you told your father the story of this wreath? 646 00:49:36,361 --> 00:49:38,777 But if he knew it, you'd be a dead man! 647 00:49:38,837 --> 00:49:41,873 If he knew me here, in the landmark of a despot! 648 00:49:42,073 --> 00:49:42,740 Yes! 649 00:49:42,800 --> 00:49:46,172 I think he'd kill you for good standing! With his temper!... 650 00:49:46,232 --> 00:49:48,943 He'd be wrong! I'm not his enemy! Far from it! 651 00:49:49,003 --> 00:49:52,803 And me too I aspire to more freedom! - Oh, no! You kidding me, huh? 652 00:49:53,056 --> 00:49:56,563 For you aristocrats, freedom is part of your privileges. 653 00:49:56,623 --> 00:49:59,573 One day you'll repent for having ill-judged me! Yes! 654 00:49:59,633 --> 00:50:03,380 I cannot tell you anything yet. But look at this sword, Caro. It is loyal! 655 00:50:03,440 --> 00:50:06,740 Yes, loyal! And so much the worse, damn! Come what may! 656 00:50:06,800 --> 00:50:09,664 Look at me well Caro. I dare you to guess who I am. 657 00:50:09,724 --> 00:50:11,368 Well then, I am ... 658 00:50:11,885 --> 00:50:13,042 A clumsy! 659 00:50:14,232 --> 00:50:15,932 It was a warning, there! 660 00:50:16,247 --> 00:50:19,620 I can say nothing more. But keep this secret to yourself. 661 00:50:20,150 --> 00:50:21,933 I put it aside for later. 662 00:50:23,339 --> 00:50:25,139 I'm very eager to know it! 663 00:50:25,563 --> 00:50:28,563 Here, I'll still give you a pledge of good faith. 664 00:50:28,640 --> 00:50:32,390 I think your father leads a clandestine activity in the country. 665 00:50:32,793 --> 00:50:35,993 If that is true, an advice: He must beware! 666 00:50:36,520 --> 00:50:38,429 The Marquis wants to set an example. 667 00:50:38,489 --> 00:50:41,066 Searches, police measures, traps everywhere. 668 00:50:41,126 --> 00:50:43,304 Well, one advice is worth another. 669 00:50:43,427 --> 00:50:45,388 Soon the revolution will triumph. 670 00:50:45,448 --> 00:50:49,891 So the hunt to the nobles will be open, and that day, you can shelter among us. 671 00:50:49,951 --> 00:50:52,780 The right to asylum will be your last privilege. 672 00:50:52,840 --> 00:50:54,550 So there, we are even. 673 00:50:54,800 --> 00:50:57,322 I won't need it, but thank you from myself. 674 00:50:57,382 --> 00:50:59,635 And I am grateful for your kindness. 675 00:50:59,920 --> 00:51:03,071 Tell me, Caro, we're both in the mood for generosity! 676 00:51:03,230 --> 00:51:06,396 What does it mean? A pact of alliance? 677 00:51:07,443 --> 00:51:10,860 I'd like to find you wandering, ruined, abandoned by all! 678 00:51:11,351 --> 00:51:15,418 Just for the joy to welcome you and talk as equals, freely. 679 00:51:16,175 --> 00:51:18,035 As you are doing right now? 680 00:51:18,320 --> 00:51:21,848 If I told you what's in my heart, you'd be surprised! 681 00:51:22,906 --> 00:51:26,006 And you'd be there to nurse me, in a wedding dress. 682 00:51:27,170 --> 00:51:28,143 Caro! 683 00:51:28,787 --> 00:51:30,088 Yes, Guillaume? 684 00:51:30,916 --> 00:51:31,957 Caro. 685 00:51:32,420 --> 00:51:33,721 Yes, Guillaume. 686 00:51:34,216 --> 00:51:35,332 Guillaume! 687 00:51:35,392 --> 00:51:36,447 Yes, Caro. 688 00:51:38,134 --> 00:51:40,171 Well, you see, we said it all. 689 00:51:42,884 --> 00:51:44,260 Are you crying? 690 00:51:44,439 --> 00:51:47,395 Me? No, never. My father did not teach me how. 691 00:51:47,511 --> 00:51:49,556 I don't know what a tear is. 692 00:51:49,732 --> 00:51:52,042 For a woman, it is an excellent defense. 693 00:51:52,102 --> 00:51:54,275 I prefer the sword. It's safer! 694 00:51:54,480 --> 00:51:58,430 Against a man, a woman, even with a sword, can do nothing! - Really? 695 00:51:59,852 --> 00:52:02,739 The first who touches the other's heart has right to a pledge. 696 00:52:02,799 --> 00:52:04,100 Such confidence! 697 00:52:04,160 --> 00:52:06,510 You speak as if you were sure to win! 698 00:52:06,861 --> 00:52:11,281 Whether I give you a pledge or I take it from you, to me it's all the same! 699 00:52:11,595 --> 00:52:13,445 En garde, De Saint Preux! 700 00:52:17,560 --> 00:52:19,859 You haven't touched a sword since long! 701 00:52:19,919 --> 00:52:22,269 Less long than it takes to touch you! 702 00:52:23,612 --> 00:52:25,221 Look at that! 703 00:52:28,744 --> 00:52:29,801 Too short! 704 00:52:32,254 --> 00:52:33,313 Too long! 705 00:52:33,851 --> 00:52:35,851 Watch out, beware, watch out! 706 00:52:40,286 --> 00:52:41,626 Touché! Voila! 707 00:52:42,230 --> 00:52:45,652 You know some blows! - It's a secret bout, a family bout! 708 00:52:45,712 --> 00:52:48,722 From a great grandfather, a musketeer called Porthos. 709 00:52:48,782 --> 00:52:50,269 Here, I'll teach you! 710 00:52:50,329 --> 00:52:51,434 Attack me. 711 00:52:53,840 --> 00:52:55,068 Touché! 712 00:52:55,880 --> 00:52:58,440 Up to you, now. I attack you, beware! 713 00:52:59,673 --> 00:53:01,551 Touché! - Wonderful! 714 00:53:01,696 --> 00:53:03,737 We are entitled to one pledge each! 715 00:53:03,797 --> 00:53:06,947 You allow me to take mine? - Take anything you like! 716 00:53:15,680 --> 00:53:17,997 Well, then I take mine now. 717 00:53:20,381 --> 00:53:21,435 Well? 718 00:53:21,694 --> 00:53:22,541 What? 719 00:53:22,601 --> 00:53:26,201 Well, I think the revolution is over, right? - Oh, not quite! 720 00:53:26,840 --> 00:53:30,540 Move away! Let me through! Move it! - But there is nobody! 721 00:53:30,600 --> 00:53:31,874 Look! 722 00:53:32,127 --> 00:53:34,594 Caro! You here, hmm? 723 00:53:34,777 --> 00:53:37,544 In the midst of feudalism. I was sure! 724 00:53:37,691 --> 00:53:41,603 So, while I was at the secret session of the committee, you took advantage.. 725 00:53:41,663 --> 00:53:44,060 to betray the Third State, you, a Plantin! 726 00:53:44,120 --> 00:53:48,282 I didn't betray anyone! - Word of honor! - Silence, corrupter! - But sir! - What? 727 00:53:48,342 --> 00:53:51,269 Little rascal, you ask for it! Thy corpse, now! 728 00:53:51,329 --> 00:53:56,020 Quick, while it's still warm. God's in a hurry! One moment, Lord. He's coming. 729 00:53:56,080 --> 00:53:59,990 No, papa! - You, you'll see your butt bleed! Come on, en garde! 730 00:54:21,000 --> 00:54:23,389 But ... But this is my bout! 731 00:54:23,720 --> 00:54:26,580 But this is my secret bout! He stole my bout! 732 00:54:26,640 --> 00:54:29,282 Where did you take it? - I gave it to him. 733 00:54:29,342 --> 00:54:31,634 But, you're crazy! A family jewel! 734 00:54:31,694 --> 00:54:36,293 Not at all! It stays with the family, we love each other so, long live freedom! 735 00:54:37,296 --> 00:54:39,212 What? - Yes, Mr. Plantin. 736 00:54:39,327 --> 00:54:41,740 But never! Me living, never! 737 00:54:41,800 --> 00:54:44,252 I forbid you to love him, you hear me? 738 00:54:44,483 --> 00:54:47,223 Love takes no orders! - It doesn't ... Ah! Good! 739 00:54:47,283 --> 00:54:51,004 If it's so and you take that tone, you'll marry Jean-Pierre, and trotting! 740 00:54:51,064 --> 00:54:55,391 She'll marry whoever she likes. We're born free and equal before love! 741 00:54:55,451 --> 00:54:58,685 No more class prejudices, we're no longer under Louis XIV! 742 00:54:58,745 --> 00:55:01,117 Go practice your tyranny elsewhere! 743 00:55:01,280 --> 00:55:03,350 The time of despots is over! 744 00:55:03,585 --> 00:55:05,620 We are emancipated! - Oh, that! 745 00:55:05,680 --> 00:55:08,653 This, then! Coming here to hear that! 746 00:55:08,880 --> 00:55:11,380 So, this is it! The nobility takes all! 747 00:55:11,440 --> 00:55:14,660 Our daughters, our secret bouts, and now, our ideas! 748 00:55:14,720 --> 00:55:15,936 Here, drink on it. 749 00:55:15,996 --> 00:55:19,340 I'm no dupe. I don't believe half of it, young friend! 750 00:55:19,400 --> 00:55:22,850 I know your tricks and your ties with Versailles, come on! 751 00:55:23,033 --> 00:55:24,900 One question, Mr. Plantin. 752 00:55:25,027 --> 00:55:27,420 Should a mercenary army pass by here.. 753 00:55:27,480 --> 00:55:30,580 to go to Paris to destroy the National Assembly,.. 754 00:55:31,075 --> 00:55:33,390 what would you do? - What would I do? 755 00:55:33,600 --> 00:55:36,398 Yes, to stop their march! - Well, I'd ... I'd do.. 756 00:55:36,546 --> 00:55:39,859 what I always did, in the 7 Years War, and in America! 757 00:55:39,919 --> 00:55:43,150 I'd blow up the bridge! Poof! - And the prince? 758 00:55:43,413 --> 00:55:46,175 What prince? - Who commands the regiment! 759 00:55:46,235 --> 00:55:48,156 - Well, ... with him ... 760 00:55:48,360 --> 00:55:51,272 Him, bang! Well, I would try! Bang! 761 00:55:51,514 --> 00:55:53,641 And if necessary, bang, bang, bang! 762 00:55:53,701 --> 00:55:57,895 Well, Mr. Pantin, in a few hours, this regiment will camp here. 763 00:55:58,573 --> 00:56:00,385 No sir...it can't be true! 764 00:56:01,062 --> 00:56:05,278 I was given your secret bout, I deliver you a no less secret news. 765 00:56:05,720 --> 00:56:07,301 No loss on exchange. 766 00:56:07,361 --> 00:56:09,500 It's a trap or an ambush? 767 00:56:09,644 --> 00:56:11,994 It's an outstretched hand. - A...No! 768 00:56:12,215 --> 00:56:14,915 Not yet. Caro's hand is not enough for you? 769 00:56:15,048 --> 00:56:18,548 You give it to me? - I don't give it, it's you who took it! 770 00:56:19,008 --> 00:56:19,940 But! 771 00:56:20,000 --> 00:56:20,891 But! 772 00:56:23,650 --> 00:56:26,752 Is it ... is it a family memento? 773 00:56:27,406 --> 00:56:29,459 Yes, it's a family memento. 774 00:56:30,761 --> 00:56:33,758 No, ... no. The other fit you better. 775 00:56:34,920 --> 00:56:38,180 Say then. This regiment, when will it come? 776 00:56:38,240 --> 00:56:40,453 It will bivouac here tonight. 777 00:56:40,513 --> 00:56:43,460 Then the bridge will blow up. Right, Caro? - Yes, Dad! 778 00:56:43,520 --> 00:56:46,007 You'll make it blow with what? - With gunpowder! 779 00:56:46,067 --> 00:56:48,455 And where will you take it? - Where I'll find it! 780 00:56:48,515 --> 00:56:50,365 And you'll find it where? 781 00:56:50,675 --> 00:56:52,425 There where I'll take it! 782 00:57:13,058 --> 00:57:16,032 Charming welcome. And I hate tomatoes! 783 00:57:17,520 --> 00:57:22,043 My lord the Prince Alexandre de Grasillac de Morvan Lebro! 784 00:57:33,440 --> 00:57:36,045 Oh, my lord, it is a joy for me.. 785 00:57:36,105 --> 00:57:39,545 and a great honor to receive here in our little town,.. 786 00:57:39,605 --> 00:57:43,705 an eminent prince in whom the kingdom puts so much hope and confidence! 787 00:57:44,093 --> 00:57:47,140 It is indeed a very welcoming city, this yours! 788 00:57:47,439 --> 00:57:51,580 I deeply enjoyed the expressions of sympathy, of which I was the object. 789 00:57:51,640 --> 00:57:53,980 Sympathy, of which here's a firstling! 790 00:57:54,040 --> 00:57:57,077 This is a tomato, fruit of your negligence,.. 791 00:57:57,290 --> 00:57:59,370 that could have cost me my life! 792 00:57:59,430 --> 00:58:02,012 Versailles, did not entrust you my safety? 793 00:58:02,072 --> 00:58:03,818 I supervised personally. 794 00:58:03,878 --> 00:58:06,755 I even hanged this morning, as a preventive measure,.. 795 00:58:06,815 --> 00:58:11,420 a dozen alleged rioters. They decorate the square, you must have noticed, sir. 796 00:58:11,480 --> 00:58:15,460 That I know, this is the 1st time a town is decked out with the day's hung men! 797 00:58:15,672 --> 00:58:18,166 Of course, this is a very good attitude. 798 00:58:18,226 --> 00:58:21,948 Nevertheless, I'm sorry to have to inform Her Majesty the Queen,.. 799 00:58:22,008 --> 00:58:24,234 about the anarchy that reigns in your province. 800 00:58:24,294 --> 00:58:27,580 But sir, I no longer have a Lieutenant General of Police! 801 00:58:27,640 --> 00:58:30,700 He disappeared! - What are you saying, Mr. Intendant? 802 00:58:30,760 --> 00:58:33,256 Yes, he may have been murdered. 803 00:58:33,316 --> 00:58:35,851 He received here, the last time we saw him,.. 804 00:58:35,911 --> 00:58:38,980 a black tulip of the Black Tulip. Bad omen. 805 00:58:39,040 --> 00:58:42,893 You believe to the Black Tulip? - I'm forced to! - The Black Tulip is a myth! 806 00:58:42,953 --> 00:58:46,154 The mob commits crimes to blame then an imaginary character. 807 00:58:46,214 --> 00:58:47,564 The Black Tulip.. 808 00:58:47,812 --> 00:58:49,212 is the red tomato! 809 00:58:51,044 --> 00:58:52,056 Darling! 810 00:58:52,654 --> 00:58:53,868 Make a wish. 811 00:58:55,252 --> 00:58:56,303 Done. 812 00:58:56,770 --> 00:58:58,832 I think you'll be satisfied. 813 00:59:02,985 --> 00:59:06,020 You've heard that outing? What an affront, oh! 814 00:59:06,080 --> 00:59:10,039 You risk your Intendance for this. All for a few pounds of tomatoes! 815 00:59:10,383 --> 00:59:14,267 Although, they're very beautiful! - Yes. Dear friend, come with me. 816 00:59:14,327 --> 00:59:17,514 It is imperative that you chase that bad memory off the prince's mind. 817 00:59:17,574 --> 00:59:20,558 Of course, if Mr. De Saint Preux has no objection. 818 00:59:20,618 --> 00:59:22,716 Please, do. - Thank you, sir. 819 00:59:23,272 --> 00:59:24,323 Come. 820 00:59:28,258 --> 00:59:31,362 My lord, allow me to introduce you the Marquise. 821 00:59:32,054 --> 00:59:34,196 Mr. tax superintendent. 822 00:59:41,781 --> 00:59:45,916 Naughty! You have not spoken a word all evening. 823 00:59:46,280 --> 00:59:48,680 Have you nothing to say to me? - Yes. 824 00:59:48,902 --> 00:59:51,163 You must be charming, in bed. 825 00:59:51,480 --> 00:59:53,731 As if you didn't know! 826 00:59:58,998 --> 01:00:00,791 You are adorable, my angel! 827 01:00:00,851 --> 01:00:02,420 Baron la Mouche! 828 01:00:09,640 --> 01:00:12,100 Well, Mr. Lieutenant General of Police! 829 01:00:12,371 --> 01:00:16,911 Where have you been? - In prison, Intendant. - In prison? How is that? 830 01:00:16,971 --> 01:00:20,476 Yes, where threw me some subordinates, jerks, but disciplined! 831 01:00:20,536 --> 01:00:22,453 Nice scar! Where did you get that? 832 01:00:22,513 --> 01:00:23,813 The Black Tulip! 833 01:00:24,963 --> 01:00:27,193 La Tulipe Noire wouldn't dare attack me! 834 01:00:27,253 --> 01:00:31,246 No, I was assaulted by some twenty bandits, put to flight after a fight. 835 01:00:31,306 --> 01:00:34,688 Modestly, I'll spare you the story. You can read it on my face. 836 01:00:34,748 --> 01:00:36,580 During that time, sir... 837 01:00:36,640 --> 01:00:39,024 During that time,.. 838 01:00:39,084 --> 01:00:40,169 tomatoes! 839 01:00:40,229 --> 01:00:42,913 Yes, tomatoes! That tells you nothing, sir? 840 01:00:43,286 --> 01:00:45,580 Tomatoes?! Oh, I know, my lord. 841 01:00:45,640 --> 01:00:50,633 My police has well done! We dispersed the mob by bayonet, order reigns! 842 01:00:50,693 --> 01:00:53,947 Patrols were dispatched and a courier service is established. 843 01:00:54,007 --> 01:00:56,657 I'm keeping watch, sir. I'm keeping watch! 844 01:00:56,771 --> 01:00:58,085 So, you watch! 845 01:00:58,145 --> 01:00:59,468 Oh, dear! 846 01:00:59,770 --> 01:01:01,469 Farewell, madam, farewell! 847 01:01:01,529 --> 01:01:04,420 Are you going already? - No, I leave you forever. 848 01:01:04,480 --> 01:01:07,063 Forever? - Yes, treacherous and fickle creature! 849 01:01:07,123 --> 01:01:10,155 The show you gave me tonight broke my heart. 850 01:01:10,215 --> 01:01:14,581 You behaved with that smug as with me! Same smiles, same complacency! 851 01:01:14,641 --> 01:01:18,094 Jealous! You're jealous! Thank God! 852 01:01:18,154 --> 01:01:20,574 Yes, you gave me this shameful disease! 853 01:01:20,634 --> 01:01:23,359 And I who hoped to reach you in the red lounge! 854 01:01:23,419 --> 01:01:24,996 I want nothing else too! 855 01:01:25,056 --> 01:01:28,989 Depraved woman! - Oh, yes, sir! - Creature weak and deceptive! - Yes! 856 01:01:29,049 --> 01:01:32,203 Right away in the red lounge. - Yes, love, right away! 857 01:01:32,263 --> 01:01:34,819 Delighted to get to know you finally! 858 01:01:55,832 --> 01:01:59,710 We were stricken by your charm and we would like to endure it again. 859 01:01:59,770 --> 01:02:04,090 We are awaiting you in the little red lounge. Come quick, we are impatient. 860 01:02:12,640 --> 01:02:14,615 To Prince de Grasillac. - Yes. 861 01:02:14,675 --> 01:02:16,781 And bring me my sword, please. 862 01:02:20,675 --> 01:02:22,239 For me? Thank you. 863 01:02:22,479 --> 01:02:23,579 Do you mind? 864 01:02:26,039 --> 01:02:29,710 According to information, there are 200,000 people too many in Paris. 865 01:02:29,770 --> 01:02:32,223 300,000. - 200,000! - No, 300,000! 866 01:02:32,680 --> 01:02:37,030 And if the rest will not be more than obedient, simply pass it to the sword. 867 01:02:40,280 --> 01:02:42,405 Ah, you. No, thank you. 868 01:02:42,465 --> 01:02:44,627 The red lounge? Ah, thank you. 869 01:02:48,200 --> 01:02:49,155 Thanks. 870 01:03:09,560 --> 01:03:10,616 Thank you. 871 01:03:10,676 --> 01:03:12,357 In advance, thank you. 872 01:03:13,200 --> 01:03:15,794 Thank you for your gallant summons. 873 01:03:16,440 --> 01:03:18,893 I like women who know what they want. 874 01:03:19,240 --> 01:03:23,563 It's so agreeable for a soldier to feel besieged in a fortress,.. 875 01:03:23,623 --> 01:03:25,685 and just desire to surrender! 876 01:03:26,342 --> 01:03:28,744 Surround me! I capitulate! 877 01:03:29,520 --> 01:03:31,580 You conquered me without resistance! 878 01:03:31,640 --> 01:03:34,200 I arrive in time! How dare you, sir? 879 01:03:34,400 --> 01:03:36,393 Who gave you permission to enter, sir? 880 01:03:36,453 --> 01:03:38,759 I await your apology, sir. And quick. 881 01:03:38,819 --> 01:03:42,580 What apology? Why an apology? On what grounds? By what right? 882 01:03:42,640 --> 01:03:47,220 Grounds? Right? I won't be so inelegant to answer these rude questions, sir. 883 01:03:47,377 --> 01:03:49,903 Understand my hint! - Hint for hint,.. 884 01:03:50,550 --> 01:03:53,540 I am here to become what you flatter yourself to be. 885 01:03:53,600 --> 01:03:56,618 You are slandering madam, sir! I won't stand it! 886 01:03:57,457 --> 01:03:59,845 That's for your impudence! En garde, sir! 887 01:03:59,905 --> 01:04:01,358 Oh, no! Not here! 888 01:04:01,560 --> 01:04:03,915 Not here, you'll break everything! 889 01:04:04,853 --> 01:04:06,303 Go fight outside! 890 01:04:10,640 --> 01:04:12,540 Saint Preux. - Grasillac Morvan Lebro. 891 01:04:12,805 --> 01:04:14,646 Delighted. - Me as well. 892 01:04:22,787 --> 01:04:24,001 My Mandarin! 893 01:04:31,155 --> 01:04:32,992 Oh, my Chinese vase! 894 01:05:13,523 --> 01:05:16,701 What are they doing? - You can see that they're fighting! 895 01:05:16,761 --> 01:05:18,219 But why? 896 01:05:20,640 --> 01:05:23,256 Gentlemen, no carnage at my home! 897 01:05:23,316 --> 01:05:26,166 De Saint Preux, I order you to stop the fight! 898 01:05:26,758 --> 01:05:28,265 My lord, my lord! 899 01:05:28,325 --> 01:05:31,506 Leave me alone! It's about of honor! - So, no relation with you! 900 01:05:31,566 --> 01:05:33,601 My duty is done, I'm safe. 901 01:05:34,574 --> 01:05:35,681 Where's the prince? 902 01:05:35,741 --> 01:05:37,650 This is not the time, he's busy. 903 01:05:37,710 --> 01:05:40,560 But I have important news for him! - Go ahead! 904 01:05:42,960 --> 01:05:45,633 My lord! - What is he doing here, this one? 905 01:05:45,693 --> 01:05:48,630 My lord! - When I'm finished with this nullity! 906 01:05:48,690 --> 01:05:50,526 They stole a gunpowder cart! 907 01:05:50,586 --> 01:05:53,143 A gunpowder cart? - Completely emptied, my lord. 908 01:05:53,203 --> 01:05:56,011 Enough to blow up your castle! With you in it! 909 01:05:56,071 --> 01:05:58,491 My castle? But I will not allow it! 910 01:05:58,631 --> 01:06:02,436 We must do something! - We are in danger of death. - Oh, do not panic. 911 01:06:02,496 --> 01:06:06,185 I placed sentries everywhere, the castle is guarded. Nothing to fear! 912 01:06:06,245 --> 01:06:10,545 As to the thieves, insurgents probably, they'll soon fall into our patrols. 913 01:06:10,605 --> 01:06:13,421 But it's the Black Tulip who did it. - For sure. 914 01:06:13,481 --> 01:06:17,060 And against him you haven't had much luck, so far! 915 01:06:17,120 --> 01:06:21,719 The Black Tulip does not exist! Do not put La Mouche on the wrong track. 916 01:06:22,645 --> 01:06:25,401 The Black Tulip. The Black Tulip! 917 01:06:25,687 --> 01:06:26,930 But I say! 918 01:06:30,952 --> 01:06:32,995 A black tulip in my pocket! 919 01:06:33,400 --> 01:06:34,863 Lieutenant General! 920 01:06:34,923 --> 01:06:37,697 Lieutenant General! - What's going on? 921 01:06:37,757 --> 01:06:41,903 The two sentinels at St Peter's bridge: culled and thrown into the water! 922 01:06:41,963 --> 01:06:44,564 A patrol found their bodies! - St Peter's bridge! 923 01:06:44,624 --> 01:06:47,729 So they bothered someone who wanted to blow up the bridge! 924 01:06:47,789 --> 01:06:50,139 With my powder? - Well, very likely. 925 01:06:50,317 --> 01:06:51,792 The Black Tulip! 926 01:06:52,114 --> 01:06:54,399 This can only be the Black Tulip! 927 01:06:54,560 --> 01:06:57,679 Quick, my horse! Take some men and search the forest. 928 01:06:57,739 --> 01:07:01,589 I'm going to inspect the bridge and pick the Black Tulip. My lord. 929 01:07:03,280 --> 01:07:04,318 Well! 930 01:07:04,516 --> 01:07:05,390 Here! 931 01:07:05,450 --> 01:07:07,850 And now the two of us, De Saint Preux! 932 01:07:08,244 --> 01:07:10,554 De Saint Preux? Where is he? 933 01:07:11,404 --> 01:07:14,026 Mr. De Saint Preux? Mr. De Saint Preux?! 934 01:07:39,920 --> 01:07:42,231 Come on, let's go! Hurry! 935 01:07:42,992 --> 01:07:45,217 Let's go! Go! Okay, put the powder! 936 01:07:45,277 --> 01:07:47,466 Gently. Gently! 937 01:07:48,384 --> 01:07:50,828 Gently! It's gunpowder! It explodes! 938 01:07:54,593 --> 01:07:55,600 Go on. 939 01:08:03,613 --> 01:08:05,193 Stop. Be silent! 940 01:08:16,488 --> 01:08:18,435 Beware! A horseman! 941 01:08:28,722 --> 01:08:29,744 Caro? 942 01:08:30,419 --> 01:08:31,925 I'm here! - Quick, Caro! 943 01:08:31,985 --> 01:08:35,474 Have you killed the prince? - Not yet, but why do you whisper? 944 01:08:35,534 --> 01:08:37,771 Because of the horseman! - Where? 945 01:08:37,831 --> 01:08:40,134 Pardon, it was you! How silly of me! 946 01:08:40,194 --> 01:08:42,439 Papa, it's Guillaume de Saint Preux! 947 01:08:42,499 --> 01:08:46,592 What is he still doing here, this aristocrat? To spy on us, huh? 948 01:08:46,862 --> 01:08:49,710 La Mouche is arriving with a detachment to take you by surprise! 949 01:08:49,770 --> 01:08:53,540 Well, now we know it! But then, is it true? Because, with you.. 950 01:08:53,600 --> 01:08:55,448 Well, that's confidence! 951 01:08:55,800 --> 01:08:58,060 I hear a stamping! - Be off! Be off! 952 01:08:58,120 --> 01:09:00,985 What, be off! We didn't do all this work for nothing, no? 953 01:09:01,045 --> 01:09:03,376 We may blow up with it, but the bridge will blow up! 954 01:09:03,436 --> 01:09:05,688 It will, sure, but I'll take care of it. Be off! 955 01:09:05,748 --> 01:09:08,898 Be off! I stay with Guillaume. - Ah, no. You, you... 956 01:09:09,160 --> 01:09:12,610 Okay, we're going. Rendezvous at the St Blaise crossroads! 957 01:09:12,699 --> 01:09:14,238 Alright! - Yes! 958 01:09:14,720 --> 01:09:16,870 A good start, the two of us, huh? 959 01:09:17,944 --> 01:09:19,139 Watch out! 960 01:09:40,983 --> 01:09:42,109 Follow me! 961 01:09:49,480 --> 01:09:51,948 Bravo! That's a thing well done! 962 01:09:52,160 --> 01:09:54,100 Men, I am pleased with you! 963 01:09:54,160 --> 01:09:57,885 And your prince, when do we bury him? - When I'll kill him, Mr. Plantin! 964 01:09:57,945 --> 01:09:59,420 You haven't yet? 965 01:09:59,480 --> 01:10:03,180 I was going to, but the plans of La Mouche made me rush to warn you. 966 01:10:03,240 --> 01:10:04,460 Okay, and now? 967 01:10:04,520 --> 01:10:07,618 Now the party must be over at the castle. - Yes, so what? 968 01:10:07,678 --> 01:10:10,273 So the prince will return to camp. - So? 969 01:10:10,480 --> 01:10:13,513 So, you lack imagination Mr. Plantin! Follow me! 970 01:10:31,600 --> 01:10:33,242 What's going on? 971 01:10:33,425 --> 01:10:34,398 There. 972 01:10:35,001 --> 01:10:36,178 Must get off. 973 01:10:36,594 --> 01:10:38,349 Well, go see what it is! 974 01:10:39,071 --> 01:10:40,787 So, why did you stop? 975 01:10:40,940 --> 01:10:42,579 There is a man. - What man? 976 01:10:42,639 --> 01:10:44,964 On the road. - So what! Pass over. 977 01:10:48,712 --> 01:10:50,397 But it is a woman. 978 01:11:12,216 --> 01:11:13,912 Will it last long yet? 979 01:11:14,320 --> 01:11:16,970 But what's my coachman doing in your arms? 980 01:11:19,800 --> 01:11:21,234 Caro, the gun! 981 01:11:22,567 --> 01:11:23,588 Here! 982 01:11:25,600 --> 01:11:27,210 Ah, I got you this time! 983 01:11:27,270 --> 01:11:30,181 Oh, De Saint Preux! What are you doing in my coach? 984 01:11:30,241 --> 01:11:32,980 I'm abducting you, see? - But I forbid you! 985 01:11:33,040 --> 01:11:34,028 Oh, no! 986 01:11:34,088 --> 01:11:37,739 I don't like my servants into my coach. - Silence, or I'll shoot. 987 01:11:37,799 --> 01:11:40,699 OK, I'll keep quiet, but you will pay for this! 988 01:12:05,116 --> 01:12:06,495 We arrived! 989 01:12:08,098 --> 01:12:10,190 Come on! Everybody down! 990 01:12:11,640 --> 01:12:14,108 Hey, you have the key? - Here it is. 991 01:12:14,300 --> 01:12:16,430 Boss, bring the aristocrat. 992 01:12:17,108 --> 01:12:21,339 This is the ideal place, it has all it takes to make a custom coffin! 993 01:12:21,846 --> 01:12:23,041 A sawmill! 994 01:12:23,214 --> 01:12:26,064 What have I to do in a sawmill? It's indecent. 995 01:12:26,125 --> 01:12:27,170 This way. 996 01:12:32,696 --> 01:12:35,038 Pray you, sir. After you. 997 01:12:35,341 --> 01:12:37,616 You, I forbid you to be polite! 998 01:12:38,104 --> 01:12:39,235 Judas! 999 01:12:41,220 --> 01:12:42,363 Eery! 1000 01:12:43,046 --> 01:12:45,940 A real den of cutthroats! You can say that again! 1001 01:12:46,000 --> 01:12:49,065 Oh, so it's a snare? - No, this is not a snare. 1002 01:12:49,125 --> 01:12:52,180 We do not take you treacherously. We will condemn you to death. 1003 01:12:52,240 --> 01:12:55,790 That's all! Tomorrow morning, you won't even think about it! 1004 01:12:56,400 --> 01:12:59,338 The people murders its princes. What an age! 1005 01:12:59,559 --> 01:13:01,710 Yes! It's the world upside down! 1006 01:13:02,152 --> 01:13:03,660 But, joking aside. 1007 01:13:03,828 --> 01:13:07,728 We will not keep you here all your life. How would you like to die? 1008 01:13:07,880 --> 01:13:10,776 Choose your own death. - Is this a joke? 1009 01:13:11,360 --> 01:13:15,065 No. I will not be your accomplice in the assassination of my own person! 1010 01:13:15,125 --> 01:13:16,996 I insist. - You offend me! 1011 01:13:17,875 --> 01:13:21,530 So, obviously we can do nothing to be... agreeable to you? - Yes! 1012 01:13:22,072 --> 01:13:23,820 One question tickles me. 1013 01:13:23,914 --> 01:13:26,761 What was that stupid comedy with the Marquise? 1014 01:13:26,963 --> 01:13:30,063 I explained myself with her. The note was from you! 1015 01:13:30,217 --> 01:13:32,674 A pretext, to kill you! - Kill me? 1016 01:13:32,820 --> 01:13:34,719 Why? You do not know me! 1017 01:13:34,932 --> 01:13:37,429 To prevent your regiment to cause harm. 1018 01:13:37,489 --> 01:13:40,100 An army without a leader is a moonless night! 1019 01:13:40,160 --> 01:13:43,064 And that's why you invented this idiotic mess? 1020 01:13:43,880 --> 01:13:46,900 I wanted to kill you with no apparent political cause. 1021 01:13:46,960 --> 01:13:49,819 Kill without being unmasked. - Unmasked? - Yes. 1022 01:13:49,879 --> 01:13:53,076 I can tell you, whose discretion I cannot doubt anymore! 1023 01:13:53,136 --> 01:13:55,076 I am ... No. 1024 01:13:55,462 --> 01:13:56,715 Her, first! 1025 01:14:06,488 --> 01:14:09,177 Guillaume, Guillaume! It's wonderful! 1026 01:14:09,945 --> 01:14:11,333 Papa! Papa! 1027 01:14:14,099 --> 01:14:17,270 Well, gentlemen, I am the Black Tulip! 1028 01:14:20,316 --> 01:14:22,235 It's ... Tul ... 1029 01:14:22,757 --> 01:14:23,980 My general! 1030 01:14:24,040 --> 01:14:26,873 The Black Tulip? But this changes everything! 1031 01:14:27,106 --> 01:14:30,959 The Prince of Grasillac Morvan Lebro killed by the Black Tulip. 1032 01:14:31,381 --> 01:14:34,752 But we'll write a page of History! My glory is assured! 1033 01:14:34,812 --> 01:14:39,420 Gentlemen, let's toast to the Black Tulip and to his latest victim! 1034 01:14:39,480 --> 01:14:43,111 Hosanna! I will long remember my last day! 1035 01:14:43,560 --> 01:14:45,976 To life! To death! 1036 01:15:06,381 --> 01:15:10,389 Who's there? - Baron La Mouche, Lieutenant General of Police. 1037 01:15:10,743 --> 01:15:12,536 Oh chief, what happened? 1038 01:15:12,853 --> 01:15:15,340 What I had expected. The bridge blew up. 1039 01:15:15,400 --> 01:15:19,350 Well, what are you waiting for? Give me a horse, a uniform, a sword! 1040 01:15:19,410 --> 01:15:22,661 Let's see your officer, make it snappy! Uh, no,.. 1041 01:15:23,077 --> 01:15:24,303 not so snappy! 1042 01:15:24,363 --> 01:15:26,016 Come on, get off, you! 1043 01:15:28,280 --> 01:15:30,830 Come on, come on! Quick, quick! Your pants! 1044 01:15:30,890 --> 01:15:32,854 Come on, your boots, you! 1045 01:15:35,368 --> 01:15:37,229 To my last morning! 1046 01:15:43,560 --> 01:15:46,003 And now, drunk enough. 1047 01:15:46,806 --> 01:15:48,800 Mors ultima ratio! 1048 01:15:49,427 --> 01:15:51,596 I have lived more than reasonable. 1049 01:15:51,972 --> 01:15:54,941 Farewell, life! Farewell, love! 1050 01:15:55,524 --> 01:15:57,327 Farewell, Plantin! 1051 01:15:57,660 --> 01:15:59,742 Farewell, little Plantin! 1052 01:16:00,671 --> 01:16:02,791 Farewell, my dear prince! 1053 01:16:03,400 --> 01:16:06,551 Well, where are you going there? - To the ordeal! 1054 01:16:07,076 --> 01:16:10,363 I want to die like Mary Stuart. I carry my own log! 1055 01:16:11,400 --> 01:16:13,436 Do not forget your ax! 1056 01:16:13,696 --> 01:16:16,518 I can't! I can't! 1057 01:16:16,578 --> 01:16:19,111 I can not do that to you, my man! 1058 01:16:20,440 --> 01:16:22,240 We can not do that to him! 1059 01:16:22,349 --> 01:16:26,272 To him? Do that to him? No, we can not! 1060 01:16:26,332 --> 01:16:28,270 I Want to die! - No! 1061 01:16:28,465 --> 01:16:31,501 Be kind. Take your ax. 1062 01:16:32,455 --> 01:16:34,962 No! No ax, there! 1063 01:16:35,742 --> 01:16:37,583 Plantin? - Géneral? 1064 01:16:39,964 --> 01:16:42,364 Oh, my poor little Plantinet! 1065 01:16:42,571 --> 01:16:45,585 What happened to you? - So, is that better, drunkard? 1066 01:16:45,645 --> 01:16:48,208 Yes, general! Come on, shoo! 1067 01:16:48,268 --> 01:16:50,327 To the ordeal, Mary Stuart! 1068 01:16:50,387 --> 01:16:53,937 Come!- No, there may be another way to save him. - Save him? 1069 01:16:54,480 --> 01:16:57,836 You're going to sign this delegation of power on behalf of Plantin. 1070 01:16:57,896 --> 01:17:00,663 Gra-si-llac! 1071 01:17:01,132 --> 01:17:05,126 What did I just sign, Tulip? - Your grace, idiot! - My grace idiot? 1072 01:17:05,186 --> 01:17:06,749 Lock him up there! - Onward! 1073 01:17:06,809 --> 01:17:10,266 Come lock me up, little Plantinet! - Hey, no familiarity, aristocrat! 1074 01:17:10,326 --> 01:17:12,721 Plantin? Take his hat and cape. 1075 01:17:13,122 --> 01:17:15,072 He's kind, Plantinet! - Hey! 1076 01:17:34,508 --> 01:17:37,233 Look, the coach of the Prince of Grasillac! 1077 01:17:38,391 --> 01:17:40,007 Present, sabers! 1078 01:18:01,736 --> 01:18:04,154 The Prince of Grasillac! Quick, muster! 1079 01:18:04,214 --> 01:18:06,594 On horseback! - On horseback! 1080 01:18:27,012 --> 01:18:29,171 Attention! Present, arms! 1081 01:18:29,400 --> 01:18:31,190 Present, arms! 1082 01:18:35,442 --> 01:18:37,533 Where is the officer on duty? 1083 01:18:38,859 --> 01:18:41,076 It's me, sir. - Not sir, colonel! 1084 01:18:41,720 --> 01:18:45,288 Delegation of power signed by colonel Prince Grasillac Morvan Lebro. 1085 01:18:45,348 --> 01:18:49,498 From now on you're under my orders. - But sir, I ... - Not sir, colonel! 1086 01:18:49,956 --> 01:18:53,908 The prince's orders are explicit! No more Paris, go down on Marseilles. 1087 01:18:53,968 --> 01:18:56,740 But sir... - Not sir, colonel! Back in the ranks! 1088 01:18:56,800 --> 01:18:58,900 But sir... - Back in the ranks! 1089 01:19:00,200 --> 01:19:01,355 Oh, well! 1090 01:19:04,205 --> 01:19:05,593 Attention! 1091 01:19:06,341 --> 01:19:08,111 On my command! 1092 01:19:08,390 --> 01:19:10,415 Right flank! Right! 1093 01:19:11,481 --> 01:19:13,290 Toward Marseille! 1094 01:19:13,786 --> 01:19:16,494 Forward, march! 1095 01:19:16,803 --> 01:19:19,355 One, two! One, two, one, two ... 1096 01:19:21,487 --> 01:19:22,492 Go! 1097 01:19:26,240 --> 01:19:29,384 There! They won't be in Paris on July 14 those! 1098 01:20:39,677 --> 01:20:41,831 Ah! Chief, it worked! 1099 01:20:41,891 --> 01:20:43,153 Look! 1100 01:20:45,280 --> 01:20:48,100 But it's Saint Preux! It's my Saint Preux! 1101 01:20:48,855 --> 01:20:50,540 This time, I got you! 1102 01:20:50,708 --> 01:20:55,162 But they are at least four. Go look for reinforcement, so we can surround them. 1103 01:20:55,222 --> 01:20:57,808 Take eight men. You, there. Me, here. 1104 01:21:06,108 --> 01:21:07,632 Eight men with me! 1105 01:21:16,520 --> 01:21:21,275 ...and they have all gone, as one man! One, two, one two! 1106 01:21:22,240 --> 01:21:25,925 By the way, and Prince bloodthirsty, still there? What do we do, chief? 1107 01:21:25,985 --> 01:21:30,096 We keep him as a hostage, in the shack. Nobody will ever look for him here. 1108 01:21:30,156 --> 01:21:34,349 You're right, chief, there is no safer place. Hey you! Come have a snack! 1109 01:21:34,409 --> 01:21:37,559 Hey, we're going to have a bite. - It wouldn't hurt! 1110 01:21:38,647 --> 01:21:40,847 I'm getting one of those cravings! 1111 01:21:44,989 --> 01:21:46,522 Manzin, watch out! 1112 01:21:51,308 --> 01:21:52,426 Watch ou! 1113 01:22:11,485 --> 01:22:12,577 Chief! 1114 01:22:38,941 --> 01:22:40,682 Plantin! - Thanks! 1115 01:23:39,331 --> 01:23:40,281 Go! 1116 01:24:36,516 --> 01:24:40,009 In the name of the king, open! In the name of the king... 1117 01:25:14,738 --> 01:25:16,596 Withdraw to the cabin! 1118 01:25:37,966 --> 01:25:40,766 Safe! Bring the prince, serves us as hostage. 1119 01:25:41,114 --> 01:25:44,214 Luckily we have him as a bargaining chip, that one! 1120 01:25:46,160 --> 01:25:48,430 Hey, Chief! He's gone! 1121 01:25:48,960 --> 01:25:50,568 How, gone? - Yes! 1122 01:25:51,748 --> 01:25:53,218 Too bad! Close! 1123 01:25:53,278 --> 01:25:56,028 The swine! Look at him there with La Mouche! 1124 01:25:59,227 --> 01:26:02,114 Oh, my lord! I was sure you were here! 1125 01:26:02,174 --> 01:26:05,619 Come now! I freed myself alone! Congratulations sir,.. 1126 01:26:05,726 --> 01:26:08,243 for your outfit, and your security service! 1127 01:26:08,303 --> 01:26:11,751 After the tomato, I was kidnapped, sir! I was kidnapped, sir! 1128 01:26:11,811 --> 01:26:13,602 And you know by whom, sir? 1129 01:26:13,662 --> 01:26:16,973 By Saint Preux! And you know who he is? The Black Tulip! 1130 01:26:17,033 --> 01:26:19,419 Yes, sir! I give you this news! - I knew it, sir. 1131 01:26:19,479 --> 01:26:21,119 I need to join my regiment! 1132 01:26:21,179 --> 01:26:23,932 I promised the king to be in Paris within July 14. 1133 01:26:23,992 --> 01:26:27,658 Are you at least capable to give me an escort? - Right away, sir! 1134 01:26:27,718 --> 01:26:28,984 4 men with me! 1135 01:26:29,044 --> 01:26:30,643 We need reinforcements. 1136 01:26:30,703 --> 01:26:34,103 Yes, but how? We are surrounded, we're stuck. No way out! 1137 01:26:34,433 --> 01:26:36,083 And that one, up there! 1138 01:26:36,236 --> 01:26:37,824 That? A needle hole! 1139 01:26:37,927 --> 01:26:40,777 So try to go through that! - Me, I can easily. 1140 01:26:41,197 --> 01:26:42,395 Not you Caro! 1141 01:26:42,455 --> 01:26:46,509 Here or outside, risks are the same! Come on, do me a leg up. - But really! 1142 01:26:46,569 --> 01:26:50,557 Come on, chief! If we must get killed, let it be in the open air! 1143 01:26:57,910 --> 01:26:59,578 Caro, take this! 1144 01:27:59,160 --> 01:28:00,479 Onward! 1145 01:28:42,315 --> 01:28:43,423 Guillaume! 1146 01:28:46,662 --> 01:28:47,731 Guillaume! 1147 01:28:48,088 --> 01:28:49,088 Guillaume. 1148 01:28:50,880 --> 01:28:52,513 Where is Guillaume? 1149 01:28:52,772 --> 01:28:56,188 Oh, Caro, what are you doing here? - Where is Guillaume? 1150 01:28:56,762 --> 01:28:59,148 They took him away, with your dad. 1151 01:29:13,328 --> 01:29:15,678 Here is! They locked up your brother! 1152 01:29:15,747 --> 01:29:18,579 They tried him with Mayor Plantin! - What? 1153 01:29:18,639 --> 01:29:21,212 They sentenced Plantin to life imprisonment,.. 1154 01:29:21,272 --> 01:29:24,940 and your brother will be hanged tomorrow morning. - Hanged? - Yes. 1155 01:29:25,000 --> 01:29:29,420 They only talk about this, in town! Since they knew you're the Black Tulip,.. 1156 01:29:29,480 --> 01:29:32,625 one stumbles over your widows! And all pissing tears! 1157 01:29:32,685 --> 01:29:34,514 Ah, to be regretted this! 1158 01:29:35,280 --> 01:29:37,032 And they'll hang him. 1159 01:29:38,256 --> 01:29:41,656 When one makes the fool, one always ends up being fooled. 1160 01:29:42,107 --> 01:29:45,467 Finally, here we are in peace. It only remains to decamp. 1161 01:29:45,527 --> 01:29:47,227 No more patrols to fear! 1162 01:29:47,918 --> 01:29:50,368 He was a child. - We must act quickly! 1163 01:29:50,648 --> 01:29:52,119 You never know. 1164 01:29:52,320 --> 01:29:56,754 If he cracked under torture it would be the end for both of us! 1165 01:29:58,065 --> 01:30:00,000 Come on, come on! Come, quick! 1166 01:30:00,060 --> 01:30:01,679 A child a bit crazy. 1167 01:30:01,985 --> 01:30:03,422 Full of chimeras. 1168 01:30:21,379 --> 01:30:24,929 And tomorrow, we will be in Spain. To us, beautiful wenches! 1169 01:30:25,191 --> 01:30:27,568 We're not leaving. We stay. - What? 1170 01:30:27,931 --> 01:30:32,222 Are you crazy? - We stay, Brignolle! - Why the hell? - Brignolle! 1171 01:30:32,282 --> 01:30:36,685 Oh no, you stay if you want, but I go! And nobody will prevent me from going! 1172 01:30:36,745 --> 01:30:40,562 Nobody! Already that your brother stinks of carrion! - Brignolle! 1173 01:30:43,780 --> 01:30:44,773 No. 1174 01:30:49,327 --> 01:30:50,281 No! 1175 01:33:53,240 --> 01:33:54,661 Guillaume! I knew it! 1176 01:33:54,721 --> 01:33:57,142 Lets talk later! Saw the bar there. 1177 01:33:57,337 --> 01:33:58,896 Yet I would tell you... 1178 01:33:58,956 --> 01:34:01,806 One more word and I'll saw your tongue. Here. 1179 01:34:40,108 --> 01:34:41,201 Go, go! 1180 01:34:54,360 --> 01:34:55,371 Pull! 1181 01:35:52,800 --> 01:35:54,304 Alert the guard! 1182 01:35:54,975 --> 01:35:57,183 Alert the guard! - Go away! 1183 01:35:57,621 --> 01:35:59,371 A prisoner has escaped! 1184 01:36:02,326 --> 01:36:05,690 You see, Julien. I'm not used to good deeds. 1185 01:36:06,680 --> 01:36:08,209 And God punished me. 1186 01:36:08,640 --> 01:36:09,825 Get the hell out! 1187 01:36:09,885 --> 01:36:11,935 Don't worry, I won't leave you! 1188 01:36:12,100 --> 01:36:13,796 Idiot! Come on, go! 1189 01:36:15,194 --> 01:36:16,744 A final word, Julien. 1190 01:36:16,997 --> 01:36:19,747 Do never part from Voltaire, my best friend. 1191 01:36:20,390 --> 01:36:22,990 Take good care of him. It's a good horse. 1192 01:36:24,708 --> 01:36:27,503 Here, it's yours now. Come on, get the hell! 1193 01:36:28,200 --> 01:36:30,079 No, Guillaume. I stay! 1194 01:36:30,447 --> 01:36:33,069 Get the hell. Get the hell out, I say! 1195 01:36:35,507 --> 01:36:37,102 Farewell, Guillaume. 1196 01:36:39,678 --> 01:36:41,268 Farewell, Voltaire. 1197 01:36:41,880 --> 01:36:43,632 Ah, family! 1198 01:36:53,720 --> 01:36:55,811 My scar! He has my scar! 1199 01:36:58,630 --> 01:36:59,594 Idiot! 1200 01:37:02,861 --> 01:37:04,374 Come on, take him! 1201 01:37:11,744 --> 01:37:15,040 Aren't you a little upset? - Why should I be upset? 1202 01:37:15,633 --> 01:37:17,729 A man who deceived us all! 1203 01:37:17,789 --> 01:37:20,589 As far as I'm concerned, I do not regret him. 1204 01:37:22,293 --> 01:37:24,240 No one is irreplaceable. 1205 01:37:54,545 --> 01:37:56,993 Did you see my scar? He has my scar. 1206 01:37:57,228 --> 01:37:58,799 It suits him very well. 1207 01:38:27,932 --> 01:38:28,983 Guillaume! 1208 01:38:31,760 --> 01:38:34,018 Murderers! Murderers! Guillaume! 1209 01:38:34,414 --> 01:38:37,264 I don't want anyone to kill you! I don't want! 1210 01:38:37,324 --> 01:38:38,882 Oh, that's indecent! 1211 01:38:39,330 --> 01:38:41,208 Arrest that girl at once! 1212 01:38:41,268 --> 01:38:44,947 Guillaume! I love you! I love you! 1213 01:38:45,978 --> 01:38:47,359 Guillaume! 1214 01:38:48,320 --> 01:38:51,070 I'll never know who is this charming person. 1215 01:38:51,873 --> 01:38:54,296 But look here! - Hang him, I say! 1216 01:38:54,356 --> 01:38:55,529 Hang him! 1217 01:38:55,589 --> 01:38:58,389 Hang him! - What they're waiting to hang him! 1218 01:39:02,320 --> 01:39:04,896 There. There! Very well! Very well! 1219 01:39:07,036 --> 01:39:09,135 Finally, here we are tranquil! 1220 01:39:19,400 --> 01:39:21,450 Mr. Lieutenant Général,.. 1221 01:39:21,654 --> 01:39:24,083 I want to thank you on behalf of all. 1222 01:39:24,249 --> 01:39:26,630 You have accomplished quite a feat! 1223 01:39:26,812 --> 01:39:28,700 What a great day for you, isn't it? 1224 01:39:28,760 --> 01:39:30,710 And for him then! His final! 1225 01:39:30,770 --> 01:39:32,520 I admit I'm pretty happy. 1226 01:39:32,592 --> 01:39:36,076 Pity we can't offer every day dead of such quality! 1227 01:39:36,338 --> 01:39:38,201 It's not party every day! 1228 01:39:38,818 --> 01:39:40,833 So long, count. - Goodbye. 1229 01:39:43,496 --> 01:39:46,296 Shall we go see him, huh? - Let's go see him! 1230 01:39:58,591 --> 01:40:01,576 Your masterpiece, my darling. - Oh yes. 1231 01:40:02,922 --> 01:40:07,356 If I think... - All women make mistakes, but I'll help you forget yours. 1232 01:40:09,330 --> 01:40:12,150 How well he swings at the end of his rope! 1233 01:40:12,210 --> 01:40:14,991 Yes, you'd say he's done it all his life! 1234 01:40:16,197 --> 01:40:17,582 Oh, my darling. 1235 01:40:18,157 --> 01:40:23,340 Yes, of course, it was wrong not to take this opportunity to hang this Plantin. 1236 01:40:23,609 --> 01:40:28,999 The arrest of his daughter constitutes a new fact, so why not execute them both? 1237 01:40:29,059 --> 01:40:33,665 They did not even hesitate to bombard the Prince of Grasillac with tomatoes... 1238 01:40:33,985 --> 01:40:36,302 Where is he? But where are you? 1239 01:40:36,362 --> 01:40:40,637 My lord the Prince Alexandre de Grasillac de Morvan Lebro! 1240 01:40:43,459 --> 01:40:44,731 My regiment! 1241 01:40:45,232 --> 01:40:48,350 Where is my regiment? Somebody saw my regiment? 1242 01:40:48,536 --> 01:40:50,836 What, you lost your regiment? - No. 1243 01:40:51,134 --> 01:40:53,978 It's my regiment that lost me. It evaporated! 1244 01:40:54,135 --> 01:40:56,924 My lord, give me its description and I'll find it. 1245 01:40:56,984 --> 01:41:01,020 You won't find anything at all! I got to Paris, alone, in what state!,.. 1246 01:41:01,080 --> 01:41:04,258 exactly 5 min after the Bastille had been taken! - What? 1247 01:41:04,318 --> 01:41:07,644 They took the Bastille? And who took it? I will arrest him! 1248 01:41:07,704 --> 01:41:11,771 The 100,000 Parisians that I should have massacred. Pleasure I was denied! 1249 01:41:11,831 --> 01:41:15,353 Because your Black Tulip cut me off from my regiment! Yessir! 1250 01:41:15,413 --> 01:41:18,520 Without him, the Bastille would have never been taken! Never! 1251 01:41:18,580 --> 01:41:21,065 But for that, you should have arrested him! 1252 01:41:21,125 --> 01:41:24,587 I arrested him, my lord, and hanged! The Black Tulip is dead. 1253 01:41:26,200 --> 01:41:29,390 Long live the Black Tulip! And let the party begin! 1254 01:41:30,520 --> 01:41:32,017 It's not possible! 1255 01:41:33,238 --> 01:41:36,910 But first, what are you doing up there? That's not your place! 1256 01:41:37,120 --> 01:41:38,838 And where is my scar? 1257 01:41:39,040 --> 01:41:41,150 No, but, well ... But I dream! 1258 01:41:41,320 --> 01:41:44,705 You were there this morning, when he was hanged! There! 1259 01:41:44,911 --> 01:41:47,774 Well, go and see if I'm there, Mr. La Mouche! 1260 01:41:59,372 --> 01:42:00,972 Heavens, my husband! 1261 01:42:15,840 --> 01:42:18,060 Tocsin bells! It's the revolution! 1262 01:42:18,120 --> 01:42:20,794 Revolution? - Believe me. I just came from it! 1263 01:42:20,854 --> 01:42:22,980 No sir, it won't take place here! 1264 01:42:23,040 --> 01:42:25,424 Guards, to me! Guards! Guards! 1265 01:42:25,674 --> 01:42:27,721 Guards! To him, guards! 1266 01:42:28,174 --> 01:42:30,391 Guards, to me! Guards! 1267 01:42:30,642 --> 01:42:32,814 Forward on the Black Tulip! 1268 01:42:40,440 --> 01:42:42,631 And now, every man for himself! 1269 01:43:10,701 --> 01:43:15,417 My coach! Where did I put my coach? - You didn't find it? - Ah, there it is! 1270 01:43:18,080 --> 01:43:21,020 But you're leaving already? Where are you going? 1271 01:43:21,133 --> 01:43:24,883 I return to my country. A nation at war is not for the military. 1272 01:43:25,077 --> 01:43:29,477 Then, in memory of the small red lounge, I go with you! - But, but ... 1273 01:43:29,680 --> 01:43:32,300 Your husband, you can not let him hang there! 1274 01:43:32,360 --> 01:43:35,467 At the point where he is, we can not do anything for him! 1275 01:43:35,527 --> 01:43:37,630 We'll weep him together. - With joy! 1276 01:43:37,878 --> 01:43:39,328 Hubert, on the way! 1277 01:43:42,494 --> 01:43:45,312 Guards, to me! Guards, to me! 1278 01:43:49,560 --> 01:43:51,539 I was expecting you, Mr. La Mouche! 1279 01:43:51,599 --> 01:43:53,906 Him again? This man is the devil! 1280 01:44:03,174 --> 01:44:05,304 Hang him! Hang him! 1281 01:44:22,383 --> 01:44:23,446 No! 1282 01:44:24,979 --> 01:44:27,152 Leave vengeance to the vanquished. 1283 01:44:27,212 --> 01:44:30,620 They fled. Do not persist against who no longer exists. 1284 01:44:30,680 --> 01:44:33,260 And let's go free the prisoners! Come on! 1285 01:44:33,320 --> 01:44:37,074 Let's go! Long live Black Tulip! Long live Black Tulip! 1286 01:44:37,315 --> 01:44:40,765 To the jail! To the jail! 1287 01:46:18,322 --> 01:46:19,604 Oh, naughty! 1288 01:46:21,130 --> 01:46:23,155 Great day! Great Date! 1289 01:46:23,407 --> 01:46:27,215 They will remember July 19, 1789! 1290 01:46:31,920 --> 01:46:33,900 Tell me, my dragonfly,.. 1291 01:46:33,960 --> 01:46:37,880 in your opinion, later on, in history books,.. 1292 01:46:38,040 --> 01:46:41,380 will they say "The Black Tulip and Plantin",.. 1293 01:46:41,440 --> 01:46:45,380 or rather "Plantin and the Black Tulip"? Or yet, more modestly,.. 1294 01:46:45,440 --> 01:46:46,817 "Plantin" only? 1295 01:46:46,877 --> 01:46:50,347 Bravo, Plantin, bravo! And long live the Black Tulip! 1296 01:47:11,867 --> 01:47:15,694 You, you! When I think you're still alive, still alive! 1297 01:47:15,754 --> 01:47:17,522 Guillaume, Guillaume, Guillaume! 1298 01:47:17,582 --> 01:47:20,241 No, do not call me Guillaume. Call me Julien. 1299 01:47:20,301 --> 01:47:23,686 What? Why Julien? It's ugly! It doesn't suit you at all! 1300 01:47:23,956 --> 01:47:26,035 And then, I prefer Guillaume. 1301 01:47:26,095 --> 01:47:27,846 I do not like Julien. 1302 01:47:28,217 --> 01:47:31,696 Then let it be Guillaume. But me, I really liked Julien. 1303 01:47:32,200 --> 01:47:34,850 Poor Julien! - You're a bit crazy, huh? 1304 01:47:35,098 --> 01:47:38,568 Oh, Guillaume! I'll never tire of calling you Guillaume! 1305 01:47:38,668 --> 01:47:41,518 Like it or not, you're my Guillaume for life. 1306 01:47:44,306 --> 01:47:45,468 Hey, look! 1307 01:47:48,930 --> 01:47:51,430 Ah, there you are, you! Where you been? 1308 01:47:52,952 --> 01:47:56,195 Why are you laughing like that? - Because him, he knows! 1309 01:47:56,255 --> 01:47:58,953 He knows what? - Well, ask him, Caroline!