1 00:00:07,111 --> 00:00:10,794 [música jazz] 2 00:00:10,794 --> 00:00:12,400 Philip. 3 00:00:12,400 --> 00:00:14,089 Gabi. 4 00:00:14,089 --> 00:00:15,005 No te esperaba. 5 00:00:15,005 --> 00:00:17,640 ?¿Qué haces aquí? ?¿Todo bien? 6 00:00:19,019 --> 00:00:21,339 Eso depende de qué es lo que no quieres que vea. 7 00:00:21,339 --> 00:00:24,191 ♪ ♪ 8 00:00:24,969 --> 00:00:28,044 - ?¿Sra. Von Leuschner? - ?¿Sí? 9 00:00:28,044 --> 00:00:30,934 Usted debe ser el notificador judicial. 10 00:00:30,934 --> 00:00:32,342 Lo he estado esperando. 11 00:00:32,342 --> 00:00:36,269 No sé en dónde está mi futuro exesposo. 12 00:00:36,269 --> 00:00:37,350 No creo que esté en casa. 13 00:00:37,810 --> 00:00:39,369 De hecho, señora, tengo algo para usted. 14 00:00:41,109 --> 00:00:42,109 ?¿Para mí? 15 00:00:42,622 --> 00:00:44,201 Ha sido notificada. 16 00:00:44,201 --> 00:00:47,322 [música tensa] 17 00:00:47,322 --> 00:00:52,573 ♪ ♪ 18 00:00:52,573 --> 00:00:55,217 No, tal vez... 19 00:00:58,484 --> 00:01:00,356 [gime, gruñe] 20 00:01:00,356 --> 00:01:02,230 !¡Vamos, Leo! 21 00:01:02,230 --> 00:01:03,469 ?¿Cuánto tiempo me vas a hacer esperar? 22 00:01:03,469 --> 00:01:06,626 [música ominosa] 23 00:01:06,626 --> 00:01:11,250 ♪ ♪ 24 00:01:11,250 --> 00:01:14,109 Les dije que no encontrarían nada. 25 00:01:14,932 --> 00:01:16,670 ?¿Podrían marcharse? 26 00:01:16,670 --> 00:01:19,129 De hecho, sí encontramos algo. 27 00:01:20,530 --> 00:01:22,450 ?¿Recuerda la cámara de la que hablamos? 28 00:01:22,549 --> 00:01:23,590 La que encontramos en la cripta DiMera. 29 00:01:24,530 --> 00:01:26,750 Ha estado mandando una señal a esta casa, 30 00:01:26,750 --> 00:01:30,950 de hecho, a esta tableta. 31 00:01:30,950 --> 00:01:31,989 [ríe burlona] ?¿En dónde encontraron eso? 32 00:01:34,849 --> 00:01:36,689 En el cuarto de huéspedes al final del pasillo. 33 00:01:37,650 --> 00:01:39,609 Qué interesante, nunca la había visto. 34 00:01:39,609 --> 00:01:42,887 - Mm. - Déjeme adivinar. 35 00:01:42,887 --> 00:01:45,716 Le pertenece a alguno de sus sirvientes 36 00:01:45,716 --> 00:01:48,750 o a su fallecido hijo, Stefan. 37 00:01:48,750 --> 00:01:50,609 No. Nadie ha estado en esa habitación, excepto... 38 00:01:50,609 --> 00:01:53,591 [gruñe] Dimitri Von Leuschner. 39 00:01:53,591 --> 00:01:56,408 [música tensa] 40 00:01:56,408 --> 00:01:57,699 ♪ ♪ 41 00:02:02,769 --> 00:02:04,029 [música de orquesta suave] 42 00:02:04,029 --> 00:02:06,318 narrador: como la arena a través del reloj, 43 00:02:06,318 --> 00:02:08,969 así es "Days of Our Lives". 44 00:02:08,969 --> 00:02:15,969 ♪ ♪ 45 00:02:19,400 --> 00:02:20,800 ?¿Qué estás escondiendo, Philip? 46 00:02:21,980 --> 00:02:22,980 Nada. 47 00:02:24,060 --> 00:02:25,685 Corrección, nada importante. 48 00:02:25,685 --> 00:02:26,800 Es solo trabajo. 49 00:02:28,800 --> 00:02:30,819 Escuché que Brady se irá de Titan. 50 00:02:32,219 --> 00:02:34,319 ?¿Planeas hacer algo con Basic Black? 51 00:02:34,480 --> 00:02:35,840 ?¿Algo que compita con Gabi Chic? 52 00:02:36,780 --> 00:02:37,657 ?¿Qué? 53 00:02:37,657 --> 00:02:39,319 No, no tiene nada que ver con eso. 54 00:02:39,319 --> 00:02:42,180 ?¿Y con qué tiene que ver? 55 00:02:42,180 --> 00:02:44,480 Philip, prácticamente rompiste un récord de velocidad 56 00:02:44,480 --> 00:02:45,960 al cerrar la laptop cuando me viste entrar, 57 00:02:45,960 --> 00:02:49,979 así que me gustaría saber que es eso no tan importante 58 00:02:49,979 --> 00:02:51,620 que no quieres que vea. 59 00:02:51,620 --> 00:02:52,699 El día de San Valentín. 60 00:02:54,164 --> 00:02:59,919 Estaba planeando una sorpresa de San Valentín 61 00:02:59,919 --> 00:03:01,559 para ti. 62 00:03:01,559 --> 00:03:03,687 Oh. 63 00:03:06,199 --> 00:03:07,519 [ríe] Esto es un error. 64 00:03:07,519 --> 00:03:09,727 Se supone que debería notificar 65 00:03:09,727 --> 00:03:12,320 a Dimitri Von Leuschner los papeles de divorcio. 66 00:03:12,320 --> 00:03:14,353 ?¿Yo tengo cara de ser Dimitri? 67 00:03:14,353 --> 00:03:17,262 Debo entregar dos citatorios en esta dirección. 68 00:03:19,085 --> 00:03:21,783 Dios, ese maldito. 69 00:03:22,800 --> 00:03:23,800 No lo quiero. 70 00:03:23,800 --> 00:03:26,871 No tiene opción. Que tenga un buen día. 71 00:03:26,871 --> 00:03:29,299 !¡Váyase al diablo! 72 00:03:29,299 --> 00:03:32,334 [música tensa] 73 00:03:32,334 --> 00:03:39,334 ♪ ♪ 74 00:03:53,650 --> 00:03:55,069 Creo que me equivoqué. 75 00:03:58,550 --> 00:03:59,810 No vas a regresar. 76 00:04:03,869 --> 00:04:05,874 ?¿Dice que Dimitri Von Leuschner 77 00:04:05,874 --> 00:04:08,429 estuvo aquí? - [suspira] Sí, lo estuvo. 78 00:04:08,789 --> 00:04:12,149 Cuando Stefan estaba enfermo, mi sobrino Nicholas 79 00:04:12,149 --> 00:04:14,770 trajo a su horrible primo de visita. 80 00:04:15,730 --> 00:04:16,730 ?¿Por qué razón? 81 00:04:16,730 --> 00:04:20,175 Parece que Dimitri no sabía que hacer 82 00:04:20,175 --> 00:04:23,181 porque su esposa le había robado su dinero. 83 00:04:23,181 --> 00:04:24,940 ?¿Y no le pidió que se marchara 84 00:04:24,940 --> 00:04:26,516 aunque lo odia tanto? 85 00:04:27,909 --> 00:04:29,349 Mi hijo estaba muriendo. 86 00:04:30,129 --> 00:04:32,949 No tenía energía para protestar. 87 00:04:32,949 --> 00:04:36,627 ?¿Y simplemente dejó aquí su tableta? 88 00:04:36,627 --> 00:04:39,459 Así parece. 89 00:04:40,269 --> 00:04:46,050 Okay. Por lo que sabemos, Stefan murió en octubre. 90 00:04:46,050 --> 00:04:49,081 Entonces, ?¿Dimitri se marchó 91 00:04:49,081 --> 00:04:51,442 para dejarla vivir su luto en paz? 92 00:04:51,442 --> 00:04:53,410 Ojalá así hubiera sido. 93 00:04:53,410 --> 00:04:54,709 ?¿Se quedó? 94 00:04:54,709 --> 00:04:55,709 Por varias semanas 95 00:04:55,709 --> 00:04:58,612 hasta que le puse un alto, lo subí a mi jet privado 96 00:04:58,612 --> 00:05:00,501 y lo mandé a Salem. 97 00:05:00,501 --> 00:05:02,389 Ni siquiera le permití empacar. 98 00:05:02,389 --> 00:05:04,338 De hecho, pueden ver que su ropa 99 00:05:04,338 --> 00:05:05,430 sigue en el armario. 100 00:05:05,969 --> 00:05:07,469 Sí, ya notamos eso. 101 00:05:07,469 --> 00:05:12,049 Aún así, necesitamos hablar con el personal 102 00:05:12,049 --> 00:05:14,189 para corroborar su historia. 103 00:05:15,329 --> 00:05:17,750 Ya les di permiso para hablar con quienes ustedes quieran. 104 00:05:17,990 --> 00:05:19,029 Les he dicho la verdad. 105 00:05:19,029 --> 00:05:24,628 ♪ ♪ 106 00:05:31,069 --> 00:05:33,799 [toques a la puerta] 107 00:05:43,914 --> 00:05:45,560 Liam. 108 00:05:45,560 --> 00:05:46,594 Abe, yo... 109 00:05:46,594 --> 00:05:48,020 solo quiero... 110 00:05:48,020 --> 00:05:49,480 Márchate. 111 00:05:49,480 --> 00:05:51,040 No eres bienvenido en mi casa. 112 00:05:51,040 --> 00:05:52,798 Por favor. 113 00:05:52,798 --> 00:05:54,720 Quiero que sepas que me siento mal 114 00:05:54,720 --> 00:05:56,400 por la parte que desempeñé en el rapto de tu hijo. 115 00:05:56,400 --> 00:05:59,659 [música tensa] 116 00:05:59,659 --> 00:06:01,449 ?¿El día de San Valentín? 117 00:06:01,449 --> 00:06:03,350 Eso es muy dulce. 118 00:06:04,330 --> 00:06:05,990 Lamento haber sospechado de ti. 119 00:06:07,710 --> 00:06:08,990 Oye, está bien. 120 00:06:09,957 --> 00:06:14,366 Dime, ?¿qué estás planeando? 121 00:06:15,299 --> 00:06:19,314 No sería una sorpresa, si te lo digo. 122 00:06:20,102 --> 00:06:22,791 Tal vez no debería ser una sorpresa 123 00:06:22,791 --> 00:06:24,977 porque ahora tendrás grandes expectativas 124 00:06:24,977 --> 00:06:26,698 y podría decepcionarte. 125 00:06:26,698 --> 00:06:29,889 Philip, nada podría decepcionarme. 126 00:06:29,889 --> 00:06:32,610 Pero soy muy impaciente y quiero saberlo ya. 127 00:06:33,736 --> 00:06:35,039 Bueno... 128 00:06:36,200 --> 00:06:40,142 Anillos... lanzamiento. 129 00:06:42,077 --> 00:06:43,484 ?¿Cómo dices? 130 00:06:43,484 --> 00:06:45,877 Como disfrutaste lanzar los sacos, 131 00:06:45,877 --> 00:06:51,368 nos inscribí en un torneo de lanzamiento de anillos. 132 00:06:51,368 --> 00:06:52,951 Serán varias parejas. 133 00:06:52,951 --> 00:06:58,934 Cada pareja es un equipo y por dos días consecutivos, 134 00:06:58,934 --> 00:07:01,222 lanzaremos esos anillos. 135 00:07:02,418 --> 00:07:04,566 El premio grande es de $500. 136 00:07:07,028 --> 00:07:08,824 Estoy bromeando. 137 00:07:09,810 --> 00:07:10,810 Gracias a Dios. [ríe] 138 00:07:12,060 --> 00:07:16,671 Pensaba en salir por un fin de semana. 139 00:07:19,250 --> 00:07:21,509 Pero si es muy pronto para eso... 140 00:07:21,970 --> 00:07:22,970 No, no, no. 141 00:07:23,949 --> 00:07:25,009 Eso me encantaría. 142 00:07:26,042 --> 00:07:27,966 Qué bien. 143 00:07:27,966 --> 00:07:30,245 Porque tu rostro... 144 00:07:30,815 --> 00:07:33,238 Estaba bromeando. 145 00:07:34,842 --> 00:07:38,119 Estoy deseando que llegue ese viaje de fin de semana. 146 00:07:38,119 --> 00:07:41,148 [música suave] 147 00:07:41,148 --> 00:07:45,317 ♪ ♪ 148 00:07:46,243 --> 00:07:49,129 ?¿Son todos? 149 00:07:49,129 --> 00:07:50,129 Sí. 150 00:07:50,129 --> 00:07:52,530 Fraulein Strauss fue la última de la lista 151 00:07:52,530 --> 00:07:53,569 que nos dieron Bo y Hope. 152 00:07:54,730 --> 00:07:57,389 Y todos confirmaron que Dimitri estuvo aquí. 153 00:07:57,389 --> 00:08:00,540 También lo hizo Nicholas Alamain. 154 00:08:01,810 --> 00:08:02,830 ?¿Es posible? 155 00:08:03,230 --> 00:08:06,230 ?¿Es posible que Vivian esté diciendo la verdad? 156 00:08:06,230 --> 00:08:09,457 ?¿Ella no sabe nada sobre los secuestros? 157 00:08:10,330 --> 00:08:11,410 Es difícil decirlo. 158 00:08:11,410 --> 00:08:15,450 Pero su historia tiene sentido. 159 00:08:15,450 --> 00:08:16,850 [se burla] 160 00:08:16,850 --> 00:08:19,250 Si los DiMera fueron rescatados 161 00:08:19,250 --> 00:08:20,850 en la víspera de Navidad 162 00:08:20,850 --> 00:08:23,290 y Dimitri llegó a Salem una semana después, 163 00:08:23,430 --> 00:08:26,370 es posible que haya trabajado con Peter. 164 00:08:27,490 --> 00:08:28,850 Peter es un heredero directo. 165 00:08:30,050 --> 00:08:31,658 También lo es la madre de Dimitri, 166 00:08:31,658 --> 00:08:33,009 Megan Hathaway. 167 00:08:33,009 --> 00:08:35,955 Y un montón de DiMeras. 168 00:08:36,664 --> 00:08:39,463 Es verdad. Si todos los DiMera... 169 00:08:39,463 --> 00:08:42,783 los otros DiMera mueren en la cripta, 170 00:08:42,783 --> 00:08:44,312 Peter se lleva medio pastel, 171 00:08:44,312 --> 00:08:46,029 Megan se lleva medio pastel. 172 00:08:46,029 --> 00:08:47,230 Le da algo a su hijo. 173 00:08:47,230 --> 00:08:50,450 O desaparece y no desea ser encontrada. 174 00:08:50,450 --> 00:08:51,570 Tal vez le daría a él todo el dinero. 175 00:08:51,570 --> 00:08:54,649 ?¿Dimitri es tan codicioso que se podría involucrar 176 00:08:54,649 --> 00:08:56,990 en un asesinato múltiple? 177 00:08:57,470 --> 00:08:59,450 Ya tiene la fortuna Von Leuschner. 178 00:09:01,070 --> 00:09:03,490 Sí, y mira cuánto se esforzó 179 00:09:03,490 --> 00:09:05,529 y qué tan lejos llegó para obtenerla. 180 00:09:06,430 --> 00:09:09,269 Sería feliz con una fracción de ese dinero. 181 00:09:10,590 --> 00:09:11,590 A algunas personas 182 00:09:12,610 --> 00:09:14,210 les puedes dar todo el dinero del mundo 183 00:09:14,210 --> 00:09:15,269 y aún así no son felices. 184 00:09:15,269 --> 00:09:19,158 [música tensa] 185 00:09:19,158 --> 00:09:20,950 "La demandada no tiene derecho 186 00:09:20,950 --> 00:09:24,763 a los bienes del peticionario o a la manutención conyugal". 187 00:09:24,763 --> 00:09:26,480 ?¿No tengo derecho? 188 00:09:26,480 --> 00:09:28,500 ?¿Quién demonios se cree que es? 189 00:09:28,500 --> 00:09:29,952 [exhala] 190 00:09:31,082 --> 00:09:34,471 ♪ ♪ 191 00:09:34,471 --> 00:09:37,013 - ?¿Sr. Von Leuschner? - ?¿Sí? 192 00:09:38,708 --> 00:09:41,169 Ha sido notificado. Y no tuve que regresar. 193 00:09:41,169 --> 00:09:42,169 Espere, ?¿qué es esto? 194 00:09:42,169 --> 00:09:47,878 ♪ ♪ 195 00:09:47,878 --> 00:09:49,435 ?¿"División equitativa de bienes 196 00:09:49,435 --> 00:09:53,449 y $100,000 mensuales como manutención conyugal"? 197 00:09:53,449 --> 00:09:55,049 !¡Sobre mi cadáver! 198 00:10:03,395 --> 00:10:06,492 Lo lamentas porque te atraparon. 199 00:10:07,159 --> 00:10:08,600 Mire, necesitaba el dinero. 200 00:10:09,259 --> 00:10:11,259 Un tipo me preguntó si quería ganar dinero fácil. 201 00:10:11,259 --> 00:10:13,887 Solo tenía que poner comida y agua 202 00:10:13,887 --> 00:10:15,639 en la cripta DiMera. 203 00:10:15,639 --> 00:10:17,019 Y mover un sarcófago. 204 00:10:18,419 --> 00:10:19,419 Sí, eso también. 205 00:10:19,419 --> 00:10:23,353 Un tipo te pidió que entraras a una cripta, 206 00:10:23,353 --> 00:10:26,437 que movieras un ataúd y llevaras comida y agua. 207 00:10:26,437 --> 00:10:29,060 ?¿Eso no te pareció extraño? 208 00:10:29,060 --> 00:10:31,080 Yo solo quería que me pagaran. 209 00:10:31,080 --> 00:10:33,980 No sabía lo que estaba pasando, lo juro. 210 00:10:33,980 --> 00:10:34,980 Pero al final lo descubriste. 211 00:10:36,320 --> 00:10:38,480 Ese secuestro estuvo en todos los noticieros. 212 00:10:38,480 --> 00:10:40,696 !¡Maldita sea! 213 00:10:40,696 --> 00:10:42,555 !¡Maldita sea, Liam! 214 00:10:43,950 --> 00:10:44,950 ?¿Cómo pudiste? 215 00:10:45,870 --> 00:10:47,910 ?¿Cómo demonios pudiste? 216 00:10:47,910 --> 00:10:50,950 [música tensa] 217 00:10:50,950 --> 00:10:51,727 Mirando atrás, 218 00:10:51,727 --> 00:10:53,310 me doy cuenta de que fue estúpido. 219 00:10:54,050 --> 00:10:56,370 Pero en el momento, como dije, era dinero fácil 220 00:10:56,370 --> 00:11:01,514 y solo pensaba en proveer para mi hijo. 221 00:11:01,514 --> 00:11:04,129 ♪ ♪ 222 00:11:04,129 --> 00:11:05,809 Tiene derecho a odiarme. 223 00:11:05,950 --> 00:11:08,570 Si alguien le hubiera hecho esto a mi hijo... 224 00:11:09,690 --> 00:11:11,610 Entiendo su enojo, Sr. Carver. 225 00:11:12,490 --> 00:11:16,209 Sé que le causé mucho dolor a su familia. 226 00:11:16,209 --> 00:11:18,849 Sinceramente, le pido perdón. 227 00:11:18,849 --> 00:11:23,339 ♪ ♪ 228 00:11:24,510 --> 00:11:28,330 ?¿A dónde iremos en este viaje romántico? 229 00:11:30,009 --> 00:11:31,855 Bueno, aquí ha hecho mucho frío, 230 00:11:31,855 --> 00:11:37,330 así que pensé en un lugar con sol, arena y mar. 231 00:11:37,330 --> 00:11:39,369 Eso suena fabuloso. 232 00:11:39,369 --> 00:11:41,945 ?¿Tienes algún lugar en mente? 233 00:11:42,804 --> 00:11:44,592 ?¿Qué te parece Beach Haven? 234 00:11:45,810 --> 00:11:46,890 ?¿En Miami? 235 00:11:48,004 --> 00:11:49,674 ?¿Hay algún problema? 236 00:11:51,730 --> 00:11:53,910 Una vez tuve una mala experiencia ahí. 237 00:11:56,350 --> 00:11:57,546 Oh. 238 00:11:57,546 --> 00:12:00,370 No te preocupes. Iremos a otro lugar. 239 00:12:01,090 --> 00:12:03,490 Hay muchos lugares con sol, arena y mar. 240 00:12:03,670 --> 00:12:04,670 No, no, no. 241 00:12:05,850 --> 00:12:06,850 No iremos a otro lugar. 242 00:12:08,910 --> 00:12:10,754 Será maravilloso cambiar esos recuerdos 243 00:12:10,754 --> 00:12:12,509 por recuerdos felices a tu lado. 244 00:12:12,509 --> 00:12:14,310 [música de piano suave] 245 00:12:14,310 --> 00:12:15,310 ?¿Estás segura? 246 00:12:16,009 --> 00:12:18,790 Sí, siempre he querido ir a Beach Haven. 247 00:12:20,070 --> 00:12:23,070 Y estar ahí con alguien especial en San Valentín. 248 00:12:24,629 --> 00:12:27,330 No imagino una mejor forma de celebrar. 249 00:12:28,479 --> 00:12:29,988 Yo tampoco. 250 00:12:29,988 --> 00:12:36,988 ♪ ♪ 251 00:12:39,081 --> 00:12:43,502 Ya revisaron la casa e hicieron sus entrevistas. 252 00:12:43,502 --> 00:12:46,305 ?¿Ya creen que les digo la verdad? 253 00:12:47,240 --> 00:12:48,539 No tenemos otra opción. 254 00:12:49,860 --> 00:12:52,000 Hablaremos cuando tengamos el análisis forense 255 00:12:52,000 --> 00:12:53,079 de la tumba de Stefan. 256 00:12:53,279 --> 00:12:55,299 No será necesario, ya sé cuál será el resultado. 257 00:12:55,299 --> 00:12:58,731 - Está bien. - Antes de que se vayan, 258 00:12:58,731 --> 00:13:02,396 tengo entendido que mi hijo 259 00:13:02,396 --> 00:13:06,139 tiene una relación con su hermana. 260 00:13:06,139 --> 00:13:08,559 Philip y Gabi están saliendo, sí. 261 00:13:08,559 --> 00:13:12,082 Eso no me agrada. 262 00:13:13,120 --> 00:13:16,659 Si eso es por lo que pasó entre Gabi y Stefan, 263 00:13:17,960 --> 00:13:19,980 debe saber que lo único que Gabi hizo 264 00:13:20,159 --> 00:13:22,100 fue amarlo con todo su corazón. 265 00:13:23,378 --> 00:13:24,657 Vámonos. 266 00:13:24,657 --> 00:13:26,720 Será un placer. 267 00:13:26,720 --> 00:13:27,720 Adiós, Vivian. 268 00:13:27,720 --> 00:13:30,409 Auf wiedersehen. 269 00:13:30,882 --> 00:13:32,263 [resopla] 270 00:13:32,263 --> 00:13:35,280 [música tensa] 271 00:13:35,280 --> 00:13:38,914 ♪ ♪ 272 00:13:38,914 --> 00:13:40,768 [gruñe] 273 00:13:42,113 --> 00:13:43,203 Por Dios. 274 00:13:43,203 --> 00:13:44,548 [gruñe] 275 00:13:47,020 --> 00:13:48,360 Parece que tiraste algo. 276 00:13:48,360 --> 00:13:53,999 ♪ ♪ 277 00:14:00,559 --> 00:14:02,687 Dígame si hay algo que pueda hacer 278 00:14:02,687 --> 00:14:04,744 para resarcir el daño. 279 00:14:04,744 --> 00:14:07,120 No hay nada que hacer. 280 00:14:07,120 --> 00:14:08,600 Pero entiendo que la policía 281 00:14:08,600 --> 00:14:12,141 quiere que describas al hombre que te contrató 282 00:14:12,141 --> 00:14:13,460 para hacer un retrato hablado. 283 00:14:14,100 --> 00:14:15,639 Sí. Sí, voy a hacerlo. 284 00:14:15,639 --> 00:14:18,057 Con suerte, dar a conocer su cara 285 00:14:18,057 --> 00:14:19,578 ayude a atraparlo 286 00:14:19,578 --> 00:14:22,039 y evitar que lastime a más personas. 287 00:14:22,039 --> 00:14:23,220 Ahora mismo iré a la comisaría. 288 00:14:24,294 --> 00:14:26,593 No quieras hacerte el héroe, Liam. 289 00:14:27,779 --> 00:14:31,480 Rafe me dijo que te arrestaría si no lo haces. 290 00:14:32,875 --> 00:14:36,080 Iría aún sin saber eso. 291 00:14:36,080 --> 00:14:37,440 Ha sido bueno conmigo, Abe. 292 00:14:37,440 --> 00:14:40,512 Es lo menos que puedo hacer por usted y por Leo. 293 00:14:40,512 --> 00:14:43,584 [música tensa] 294 00:14:43,584 --> 00:14:49,149 ♪ ♪ 295 00:14:51,173 --> 00:14:54,390 Creo que debo dejarte trabajar. 296 00:14:54,390 --> 00:14:55,390 Me alegra que hayas venido. 297 00:14:55,390 --> 00:14:59,450 Pero no me dijiste qué te trajo aquí. 298 00:14:59,450 --> 00:15:00,450 Cierto. 299 00:15:00,790 --> 00:15:01,910 [ríe] Obviamente me distraje. 300 00:15:03,270 --> 00:15:05,333 ?¿Qué ocurre? 301 00:15:07,210 --> 00:15:08,470 Quiero pedirte un favor 302 00:15:09,070 --> 00:15:10,750 y quería hacerlo en persona. 303 00:15:12,450 --> 00:15:13,450 Está bien. 304 00:15:14,550 --> 00:15:15,850 Necesito que llames a Vivian. 305 00:15:18,980 --> 00:15:20,326 !¡Oh! 306 00:15:20,326 --> 00:15:21,612 No, no, no. 307 00:15:21,612 --> 00:15:22,720 Cualquier cosa, menos eso. 308 00:15:22,720 --> 00:15:25,986 ♪ ♪ 309 00:15:35,391 --> 00:15:38,904 Klaus, no quiero el té. 310 00:15:38,904 --> 00:15:40,680 Quiero champán. 311 00:15:42,419 --> 00:15:43,419 Eso es una broma. 312 00:15:43,740 --> 00:15:45,379 ?¿Honestamente piensas 313 00:15:45,379 --> 00:15:47,372 dejarme sin dinero después de que me mentiste, 314 00:15:47,372 --> 00:15:48,979 me traicionaste y me humillaste? 315 00:15:48,979 --> 00:15:52,500 No sabes lo que pienso hacer, Dimitri. 316 00:15:52,500 --> 00:15:53,500 Estás en deuda conmigo. 317 00:15:53,500 --> 00:15:56,819 Hace un tiempo habría estado de acuerdo. 318 00:15:56,819 --> 00:15:57,819 ?¿En serio? 319 00:15:57,819 --> 00:15:59,673 Ya lo discutimos, ?¿lo olvidaste? 320 00:15:59,673 --> 00:16:01,325 Me habría podido divorciar de ti 321 00:16:01,325 --> 00:16:03,113 para quedarme con toda la herencia, 322 00:16:03,113 --> 00:16:05,272 pero no lo hice porque me diste lástima. 323 00:16:05,272 --> 00:16:06,519 [se mofa] 324 00:16:06,519 --> 00:16:08,579 Pensé que merecías disfrutar de parte del dinero. 325 00:16:08,579 --> 00:16:10,454 Vaya. 326 00:16:10,454 --> 00:16:14,529 Qué caritativo de tu parte lanzarme algunos dólares 327 00:16:14,529 --> 00:16:15,699 después de romperme el corazón. 328 00:16:16,672 --> 00:16:19,757 Si te hubieras enredado con cualquiera, 329 00:16:19,757 --> 00:16:20,899 habría sido malo, 330 00:16:20,899 --> 00:16:22,659 pero ?¿con mi mejor amigo? 331 00:16:22,659 --> 00:16:26,519 Esa fue una gran traición. 332 00:16:26,519 --> 00:16:28,799 Eso fue imperdonable. 333 00:16:31,909 --> 00:16:34,115 Está bien, lo admito. 334 00:16:34,971 --> 00:16:37,230 Herirte de la manera en la que lo hice... 335 00:16:38,490 --> 00:16:41,017 fue horrible y sentí mucha culpa 336 00:16:41,017 --> 00:16:42,509 por algún tiempo. 337 00:16:42,509 --> 00:16:46,691 Pero no me arrepiento de ser honesto conmigo mismo. 338 00:16:48,500 --> 00:16:52,980 Espera un momento. ?¿Dijiste que sentiste culpa? 339 00:16:52,980 --> 00:16:54,893 ?¿En pasado? 340 00:16:56,310 --> 00:16:57,869 ?¿Acaso no fui claro? 341 00:16:57,869 --> 00:16:59,358 Sí. 342 00:16:59,358 --> 00:17:01,484 Cualquier rastro de remordimiento 343 00:17:01,484 --> 00:17:07,188 que sentí por ti, la compasión y la lástima, 344 00:17:07,188 --> 00:17:08,890 ya no los siento. 345 00:17:08,890 --> 00:17:12,670 Desaparecieron cuando me robaste mi libertad, 346 00:17:13,368 --> 00:17:16,309 mi fortuna y al hombre que amo. 347 00:17:17,350 --> 00:17:19,182 Haremos que los forenses analicen 348 00:17:19,182 --> 00:17:21,444 lo que encontramos en el cuarto de Dimitri. 349 00:17:21,444 --> 00:17:23,599 Se buscarán huellas para verificar 350 00:17:23,599 --> 00:17:26,329 la versión de Vivian de que son sus cosas. 351 00:17:26,329 --> 00:17:28,868 Sé que debemos seguir la evidencia, 352 00:17:28,868 --> 00:17:32,835 pero si este tipo quiere cometer este tipo de asesinato, 353 00:17:32,835 --> 00:17:36,358 no tiene sentido que abandone así sus cosas. 354 00:17:37,136 --> 00:17:39,584 Vivian dice que lo corrió sin previo aviso 355 00:17:39,584 --> 00:17:42,069 y el personal corroboró su historia. 356 00:17:42,069 --> 00:17:45,170 Sí, pero ?¿podemos confiar en que los empleados 357 00:17:45,170 --> 00:17:46,170 nos digan la verdad? 358 00:17:46,170 --> 00:17:50,259 Veamos que dice alguien que perdió su trabajo. 359 00:17:56,589 --> 00:17:57,890 ?¿Por qué quieres que la llame? 360 00:17:57,890 --> 00:17:59,886 Te dije que Rafe iría 361 00:17:59,886 --> 00:18:02,970 a Alamainia para interrogarla sobre los secuestros DiMera 362 00:18:02,970 --> 00:18:05,190 y para confirmar la muerte de Stefan. 363 00:18:05,190 --> 00:18:08,061 Cierto. Fue con Eli. 364 00:18:08,061 --> 00:18:09,575 Volaron ayer en la noche 365 00:18:09,575 --> 00:18:12,407 y estoy segura de que Rafe me contará qué pasó, 366 00:18:12,407 --> 00:18:14,425 pero se trata de Vivian Alamain. 367 00:18:14,425 --> 00:18:17,335 ?¿Crees que le diga algo? 368 00:18:18,150 --> 00:18:21,410 Pero si tú le preguntas sobre Stefan... 369 00:18:22,170 --> 00:18:23,890 Tú y Vivian tienen una relación muy especial. 370 00:18:25,225 --> 00:18:28,675 Esa es una forma de describirla. 371 00:18:28,675 --> 00:18:32,570 Gabi, entiendo que deseas que esta situación termine. 372 00:18:34,536 --> 00:18:36,687 Si se tratara de cualquier otra cosa, 373 00:18:36,687 --> 00:18:38,246 lo haría sin pensarlo, 374 00:18:39,730 --> 00:18:41,110 pero esto no puedo hacerlo, Gabi. 375 00:18:42,790 --> 00:18:43,790 ?¿Por qué no? 376 00:18:47,370 --> 00:18:48,410 Bueno, porque... 377 00:18:49,109 --> 00:18:53,050 Vivian y yo no hemos hablado desde... 378 00:18:54,374 --> 00:18:56,614 ?¿Le dijiste a Xander que la carta era falsa? 379 00:18:56,614 --> 00:18:58,278 ?¿Por qué demonios hiciste eso? 380 00:18:58,278 --> 00:19:01,740 Porque pensé que necesitabas un recordatorio 381 00:19:01,740 --> 00:19:04,218 de que tu querida mamá es la que manda. 382 00:19:04,930 --> 00:19:09,412 ?¿No han hablado desde cuándo? 383 00:19:10,361 --> 00:19:13,247 [música tensa] 384 00:19:13,247 --> 00:19:17,185 ♪ ♪ 385 00:19:19,460 --> 00:19:20,540 He vuelto. 386 00:19:20,540 --> 00:19:22,286 Hola, querida. 387 00:19:22,286 --> 00:19:24,560 Ah. 388 00:19:24,560 --> 00:19:25,560 ?¿Cómo está nuestro chico? 389 00:19:26,300 --> 00:19:28,000 Acabo de ir a verlo. Está dormido. 390 00:19:28,860 --> 00:19:31,940 Le tengo una sorpresa, para cuando despierte. 391 00:19:33,840 --> 00:19:35,420 [ríe] Su helado favorito. 392 00:19:35,420 --> 00:19:37,382 También compré chispas. 393 00:19:37,382 --> 00:19:39,879 A Theo le encantará eso. 394 00:19:39,879 --> 00:19:41,707 Ajá. 395 00:19:41,707 --> 00:19:45,720 [ríe] Espero que no se le congele el cerebro. 396 00:19:45,720 --> 00:19:46,938 [ríe] Lo siento. 397 00:19:46,938 --> 00:19:47,660 Lo siento, Abraham. 398 00:19:47,660 --> 00:19:48,860 No debería bromear así. 399 00:19:49,320 --> 00:19:50,940 Está bien. Está bien. 400 00:19:52,080 --> 00:19:53,616 Después de todo lo que ha pasado, 401 00:19:53,616 --> 00:19:55,100 no estoy de muy buen humor. 402 00:19:56,585 --> 00:19:58,700 ?¿Pasó algo con Theo? 403 00:19:58,700 --> 00:20:00,560 No, no. Theo está bien. 404 00:20:01,660 --> 00:20:03,340 Liam Selejko estuvo aquí. 405 00:20:04,920 --> 00:20:06,065 ?¿Qué? 406 00:20:06,065 --> 00:20:07,065 ?¿Por qué? 407 00:20:07,600 --> 00:20:09,220 Vino a disculparse. 408 00:20:09,220 --> 00:20:11,600 [gruñe] 409 00:20:11,600 --> 00:20:16,220 La única cosa que me enoja más 410 00:20:16,220 --> 00:20:19,309 que ese desgraciado viniera aquí 411 00:20:19,309 --> 00:20:21,560 es que no estuve aquí para ponerlo en su lugar. 412 00:20:21,560 --> 00:20:25,019 Espero que lo hayas corrido de aquí. 413 00:20:25,019 --> 00:20:28,312 Primero le dije lo que pensaba de él. 414 00:20:29,286 --> 00:20:31,603 Quería saber si había algo 415 00:20:31,603 --> 00:20:33,652 que pudiera hacer para resarcir el daño. 416 00:20:33,652 --> 00:20:37,717 Sí, puede ir a pasar un tiempo en Statesville. 417 00:20:37,717 --> 00:20:39,463 Bueno, lo primero 418 00:20:39,463 --> 00:20:41,075 es que se haga un retrato hablado 419 00:20:41,075 --> 00:20:43,594 y ahora mismo está en la comisaría 420 00:20:43,594 --> 00:20:44,770 con el dibujante. 421 00:20:46,450 --> 00:20:47,549 Lleva esto al congelador. 422 00:20:49,130 --> 00:20:50,269 Tengo que salir. 423 00:20:50,690 --> 00:20:51,690 Paulina. 424 00:20:53,150 --> 00:20:54,150 Paulina. 425 00:20:54,150 --> 00:21:01,150 ♪ ♪ 426 00:21:01,502 --> 00:21:03,124 Una última cosa, 427 00:21:03,124 --> 00:21:05,576 el tipo tenía una cicatriz en la mejilla izquierda. 428 00:21:05,576 --> 00:21:06,621 Sí, sí. 429 00:21:06,621 --> 00:21:07,631 Del lado izquierdo. 430 00:21:07,631 --> 00:21:14,299 ♪ ♪ 431 00:21:14,299 --> 00:21:15,299 ?¿Este es el hombre que lo contrató? 432 00:21:16,890 --> 00:21:18,524 Sí, es él. 433 00:21:20,910 --> 00:21:22,880 Klaus. 434 00:21:22,880 --> 00:21:25,359 - Aquí tiene, Madame. - Gracias. 435 00:21:25,839 --> 00:21:27,859 Felicidades por un trabajo bien hecho. 436 00:21:28,960 --> 00:21:30,960 Vi que los agentes del FBI se marchaban. 437 00:21:31,460 --> 00:21:33,779 ?¿Creyeron la historia de que Dimitri se quedó aquí? 438 00:21:33,779 --> 00:21:36,394 [ríe] No querían creerlo. 439 00:21:36,394 --> 00:21:40,024 Podía ver cómo trabajaban sus pequeños cerebros 440 00:21:40,024 --> 00:21:42,640 intentando encontrar una incongruencia. 441 00:21:42,640 --> 00:21:47,200 [ríe] Pero esta Gwen fue muy inteligente. 442 00:21:47,200 --> 00:21:50,119 Nos envió todas las cosas de Dimitri 443 00:21:50,119 --> 00:21:51,180 desde su ubicación real. 444 00:21:51,180 --> 00:21:53,716 Eso fue fortuito. 445 00:21:53,716 --> 00:21:58,594 Esa tableta estará cubierta de sus huellas. 446 00:21:58,594 --> 00:22:00,468 Entonces, lo creyeron. 447 00:22:00,468 --> 00:22:03,200 Se lo tragaron todo. 448 00:22:03,200 --> 00:22:04,719 [ríe] Qué desafortunado 449 00:22:04,719 --> 00:22:06,019 que encontraran la cámara en la cripta. 450 00:22:06,840 --> 00:22:11,120 Sí, pero Gwen y yo tenemos intereses en común, 451 00:22:11,240 --> 00:22:13,700 así que ellos no podrán probar que tuve algo que ver con esto. 452 00:22:13,700 --> 00:22:16,069 Ay, Dios. 453 00:22:16,069 --> 00:22:20,500 Por millonésima vez, no te robé nada. 454 00:22:20,500 --> 00:22:24,059 No sabía dónde estabas y no sabía qué hacías. 455 00:22:24,620 --> 00:22:25,819 Y no me importaba. 456 00:22:25,819 --> 00:22:28,210 [ríe] 457 00:22:28,210 --> 00:22:33,067 Bravo, finges que todo esto te aburre, 458 00:22:33,067 --> 00:22:35,090 cuando ambos sabemos que tienes miedo 459 00:22:35,090 --> 00:22:37,998 porque ya no recibes dinero y estás quebrada. 460 00:22:37,998 --> 00:22:39,580 No tengo miedo, querido. 461 00:22:39,580 --> 00:22:41,200 ?¿Ya leíste mi demanda de divorcio? 462 00:22:41,200 --> 00:22:42,514 Sí. 463 00:22:42,514 --> 00:22:45,143 División equitativa de bienes y $100,000 mensuales 464 00:22:45,143 --> 00:22:46,423 por manutención conyugal. 465 00:22:46,423 --> 00:22:47,839 Debes estar loca. 466 00:22:47,839 --> 00:22:50,299 Loca por el dolor y el sufrimiento 467 00:22:50,299 --> 00:22:51,900 que tú admitiste causarme. 468 00:22:51,900 --> 00:22:54,335 Ningún juez va a negarme ese dinero. 469 00:22:54,335 --> 00:22:55,937 Y ningún juez 470 00:22:55,937 --> 00:22:58,338 estará de tu parte cuando sepan que me secuestraste. 471 00:22:58,338 --> 00:23:00,984 Dios, ya deja eso 472 00:23:00,984 --> 00:23:02,654 y dame lo que me merezco. 473 00:23:02,654 --> 00:23:04,916 Lo que mereces es ser encarcelada. 474 00:23:04,916 --> 00:23:07,980 Cuando eso suceda terminaremos con esto. 475 00:23:07,980 --> 00:23:09,929 [suspira] 476 00:23:12,400 --> 00:23:14,620 Dimitri, tienes que escucharme. 477 00:23:14,620 --> 00:23:19,938 Deja de repetir esta historia porque... 478 00:23:20,817 --> 00:23:24,720 estás quedando como tonto. 479 00:23:24,720 --> 00:23:28,278 No hay nadie, absolutamente nadie 480 00:23:28,278 --> 00:23:31,278 que crea esta ridícula historia 481 00:23:31,278 --> 00:23:32,420 que has estado contando. 482 00:23:32,420 --> 00:23:35,477 [música tensa] 483 00:23:35,477 --> 00:23:42,477 ♪ ♪ 484 00:23:46,554 --> 00:23:48,569 Ya se tardó. 485 00:23:48,569 --> 00:23:50,750 ?¿Será este es otro de los juegos de Vivian 486 00:23:50,750 --> 00:23:52,649 y solo nos están manipulando? 487 00:23:52,649 --> 00:23:53,909 No, no lo creo. 488 00:23:53,909 --> 00:23:56,857 Bo y Hope investigaron a esta mujer 489 00:23:56,857 --> 00:23:58,751 y dicen que es honesta. 490 00:23:58,751 --> 00:24:02,245 Además, es evidente que no le guarda cariño 491 00:24:02,245 --> 00:24:04,503 a su antigua jefa. 492 00:24:05,559 --> 00:24:06,559 ?¿Lydia Bauer? 493 00:24:06,559 --> 00:24:08,719 ?¿Ustedes son los agentes? 494 00:24:08,719 --> 00:24:09,819 Sí. 495 00:24:09,819 --> 00:24:11,519 Soy el agente Eli Grant. 496 00:24:11,839 --> 00:24:13,199 Este es el agente Rafe Hernández. 497 00:24:15,119 --> 00:24:16,980 Solo queremos hacerle algunas preguntas. 498 00:24:18,159 --> 00:24:20,642 Primero deben prometerme que la Madame no se enterará 499 00:24:20,642 --> 00:24:21,759 de que hablé con ustedes. 500 00:24:22,279 --> 00:24:24,339 Puede ser muy vengativa. 501 00:24:24,339 --> 00:24:27,599 [ríe] Sí, lo sabemos. 502 00:24:27,599 --> 00:24:31,079 Te prometemos que serás protegida. 503 00:24:31,569 --> 00:24:34,063 Está bien. Adelante. 504 00:24:35,461 --> 00:24:36,857 ?¿Cuándo fue la última vez 505 00:24:36,857 --> 00:24:38,899 que estuviste en la casa Alamain? 506 00:24:38,899 --> 00:24:39,899 Hace como un año. 507 00:24:39,899 --> 00:24:41,994 Cuando Madame me despidió. 508 00:24:41,994 --> 00:24:43,139 ?¿Por qué lo hizo? 509 00:24:43,139 --> 00:24:44,379 Me caí y rompí un juego de té. 510 00:24:44,379 --> 00:24:46,679 Sin importar que me tropecé con unos zapatos 511 00:24:46,679 --> 00:24:48,000 que había dejado en medio de la habitación 512 00:24:48,000 --> 00:24:49,826 y que me rompí un brazo. 513 00:24:49,826 --> 00:24:53,131 Solo me dijo que me fuera y que no volviera. 514 00:24:54,436 --> 00:24:56,959 Así es Vivian. 515 00:24:56,959 --> 00:24:59,039 ?¿Qué sabes sobre Dimitri Von Leuschner? 516 00:24:59,719 --> 00:25:00,719 ?¿Quién? 517 00:25:00,719 --> 00:25:03,140 Un hombre que Vivian dice que se hospedaba ahí 518 00:25:03,140 --> 00:25:06,097 hace un año, tal vez de manera forzada. 519 00:25:06,097 --> 00:25:08,199 Hubo un hombre obligado a estar ahí, 520 00:25:08,199 --> 00:25:09,319 pero no se llamaba Dimitri. 521 00:25:09,319 --> 00:25:11,319 ?¿Cómo se llamaba? 522 00:25:11,319 --> 00:25:12,319 Stefan DiMera. 523 00:25:12,319 --> 00:25:16,717 [música tensa] 524 00:25:24,179 --> 00:25:25,500 Luce exactamente como él. 525 00:25:25,500 --> 00:25:28,003 ?¿Así que tú eres la serpiente 526 00:25:28,003 --> 00:25:30,326 que estaba dispuesto a dejar que mi hijastro muriera? 527 00:25:30,326 --> 00:25:32,619 - ?¿No es usted la alcaldesa? - Sí, lo soy. 528 00:25:32,619 --> 00:25:36,980 También soy la esposa de Abraham Carver 529 00:25:36,980 --> 00:25:42,359 y siempre pensé que eras un mal negocio. 530 00:25:42,359 --> 00:25:45,000 Pero mi esposo te dio el beneficio de la duda. 531 00:25:45,000 --> 00:25:50,000 Creyó en ti y lo engañaste 532 00:25:50,000 --> 00:25:51,440 y te aprovechaste de él. 533 00:25:51,440 --> 00:25:52,398 Ya me disculpé. 534 00:25:52,398 --> 00:25:54,680 Eso es muy poco y ya es muy tarde. 535 00:25:55,480 --> 00:25:57,720 Sabías que Theo había sido secuestrado 536 00:25:57,720 --> 00:25:59,500 junto a todos los otros DiMera 537 00:25:59,500 --> 00:26:01,299 y no le dijiste nada a la policía. 538 00:26:01,299 --> 00:26:04,480 A mí me parece que eso te convierte en cómplice. 539 00:26:04,480 --> 00:26:06,799 Si dependiera de mí, te encerraría ahora mismo. 540 00:26:06,799 --> 00:26:09,440 Estoy cooperando, aquí está el dibujo. 541 00:26:09,440 --> 00:26:10,559 Este es el tipo que me pagó. 542 00:26:11,019 --> 00:26:12,099 ?¿Qué más quiere de mí? 543 00:26:12,859 --> 00:26:15,000 Una libra de carne estaría bien. 544 00:26:16,683 --> 00:26:20,017 ?¿Ahora qué procede? 545 00:26:20,894 --> 00:26:24,438 Revisaremos la base de datos, buscando alguna coincidencia. 546 00:26:24,438 --> 00:26:26,964 Es un dibujo, no una foto o huellas digitales. 547 00:26:26,964 --> 00:26:28,719 ?¿Cómo encontrarán coincidencias? 548 00:26:28,719 --> 00:26:30,419 Liam nos dio una buena descripción. 549 00:26:31,539 --> 00:26:33,839 Si tiene historial criminal, lo encontraremos. 550 00:26:35,980 --> 00:26:37,480 Solo espero que él no me encuentre antes. 551 00:26:39,849 --> 00:26:42,449 ?¿Estás seguro de que nadie te vio en Salem? 552 00:26:43,689 --> 00:26:44,689 Sí, lo estoy. 553 00:26:44,909 --> 00:26:46,280 ?¿Y no crees que haya nadie 554 00:26:46,280 --> 00:26:48,289 que pueda conectar esto con nosotros? 555 00:26:48,709 --> 00:26:49,709 Especialmente conmigo. 556 00:26:50,929 --> 00:26:52,709 Juro que fui cuidadoso. 557 00:26:52,709 --> 00:26:57,370 Nadie en Salem sabe que la Madame está implicada. 558 00:26:57,370 --> 00:27:00,629 No quiero cabos sueltos. 559 00:27:00,629 --> 00:27:01,629 [ríe] ?¿Entendido? 560 00:27:02,230 --> 00:27:03,230 Entendido. 561 00:27:07,299 --> 00:27:09,800 No me importa si me creen. 562 00:27:09,800 --> 00:27:13,660 Ya me cansé de pedirle a idiotas 563 00:27:13,660 --> 00:27:17,100 como Rafe Hernández que hagan su trabajo 564 00:27:17,240 --> 00:27:19,440 y que investiguen lo que me pasó. 565 00:27:20,420 --> 00:27:22,320 No los necesito. No necesito a nadie. 566 00:27:22,320 --> 00:27:26,040 Fui agente de la ISA. 567 00:27:26,040 --> 00:27:28,280 Sé lo que estoy haciendo. 568 00:27:28,280 --> 00:27:32,040 Me alegro por ti. 569 00:27:32,040 --> 00:27:33,100 ?¿Qué vas a hacer? 570 00:27:33,100 --> 00:27:35,586 ?¿Comprarás una pequeña lupa 571 00:27:35,586 --> 00:27:38,037 y saldrás a buscar pistas? 572 00:27:38,037 --> 00:27:41,000 [ambos ríen] 573 00:27:41,000 --> 00:27:43,160 Volveré a Alamainia y encontraré el lugar 574 00:27:43,160 --> 00:27:45,009 en el que me tenían secuestrado. 575 00:27:45,009 --> 00:27:47,783 [música tensa] 576 00:27:47,783 --> 00:27:48,992 Debe ser una broma. 577 00:27:48,992 --> 00:27:50,237 Hablo en serio. 578 00:27:50,237 --> 00:27:52,799 Cuando descubra el lugar, 579 00:27:52,799 --> 00:27:54,860 encontraré a algún testigo que me haya visto ahí 580 00:27:55,240 --> 00:27:57,799 y contrataré al mejor contador forense 581 00:27:57,799 --> 00:28:01,102 para que descubra quién hacía lo pagos. 582 00:28:01,102 --> 00:28:03,220 Dedicaré cada momento de mi día 583 00:28:03,220 --> 00:28:05,940 a asegurarme de que pagues por lo que me hiciste. 584 00:28:06,460 --> 00:28:08,960 Ahora que la investigación está en mis manos, 585 00:28:08,960 --> 00:28:10,980 todo será más rápido. 586 00:28:10,980 --> 00:28:12,539 Si yo fuera tú, Gwen, 587 00:28:12,799 --> 00:28:18,140 empezaría a despedirme porque tu vida está acabada. 588 00:28:18,140 --> 00:28:25,140 ♪ ♪ 589 00:28:31,559 --> 00:28:34,039 Solo digamos que Vivian y yo tuvimos una gran pelea. 590 00:28:35,120 --> 00:28:37,578 Y si le llamo, 591 00:28:37,578 --> 00:28:39,819 creerá que quiero volver a tener comunicación con ella 592 00:28:39,819 --> 00:28:41,514 y no es así. 593 00:28:42,825 --> 00:28:45,138 ?¿Se distanciaron por completo? 594 00:28:45,138 --> 00:28:48,222 ?¿Qué pasó entre ustedes? 595 00:28:49,380 --> 00:28:51,940 No fue un incidente en específico. 596 00:28:51,940 --> 00:28:57,891 Pude ver cuán loca, tóxica y perra puede ser. 597 00:28:57,891 --> 00:28:59,259 Eso lo entiendo. 598 00:28:59,259 --> 00:29:03,240 Vivian es una nube negra de energía negativa 599 00:29:03,240 --> 00:29:05,559 y no necesito eso en mi vida. 600 00:29:06,080 --> 00:29:11,220 No la necesito en mi vida y ya cerré esa puerta. 601 00:29:13,460 --> 00:29:14,460 Eso tiene sentido. 602 00:29:15,240 --> 00:29:16,980 Ojalá Stefan hubiera hecho lo mismo. 603 00:29:18,519 --> 00:29:20,539 Ojalá él también hubiera cerrado esa puerta. 604 00:29:20,539 --> 00:29:25,280 ♪ ♪ 605 00:29:25,280 --> 00:29:27,500 ?¿Stefan DiMera? 606 00:29:27,500 --> 00:29:28,619 ?¿El hijo de Vivian? ?¿Estás segura? 607 00:29:28,619 --> 00:29:31,275 Se quedaba en el cuarto de huéspedes, 608 00:29:31,275 --> 00:29:33,400 el que está al final del pasillo. 609 00:29:33,400 --> 00:29:36,837 Está bien. ?¿Y su propia madre lo tenía ahí 610 00:29:36,837 --> 00:29:38,891 en contra de su voluntad? 611 00:29:38,891 --> 00:29:41,795 Stefan le dijo al personal que la bruja lo secuestró 612 00:29:41,795 --> 00:29:43,319 en su ciudad natal. 613 00:29:43,319 --> 00:29:44,839 Un lugar llamado Salem. 614 00:29:44,839 --> 00:29:46,582 ♪ ♪ 615 00:29:46,582 --> 00:29:51,099 Muy bien. ?¿Cómo lo mantenían secuestrado? 616 00:29:51,099 --> 00:29:52,759 ?¿Stefan estaba amarrado? 617 00:29:52,759 --> 00:29:56,119 No. Podía andar por la casa, 618 00:29:56,119 --> 00:29:58,180 pero alguien lo vigilaba todo el tiempo 619 00:29:58,500 --> 00:30:01,200 y no tenía permitido ningún contacto con el exterior. 620 00:30:02,299 --> 00:30:03,500 ?¿Ni teléfono, ni emails? 621 00:30:03,659 --> 00:30:04,879 No hablaba con nadie, 622 00:30:04,879 --> 00:30:08,139 solo con la gente que trabajaba con Madame. 623 00:30:08,139 --> 00:30:09,500 Me sentía mal por él. 624 00:30:10,919 --> 00:30:11,919 ?¿Estaba mal de salud? 625 00:30:12,419 --> 00:30:14,259 Lucía bien la última vez que lo vi. 626 00:30:14,259 --> 00:30:17,480 Comía bien, se ejercitaba. 627 00:30:17,480 --> 00:30:18,779 Eso fue hace como un año. 628 00:30:18,779 --> 00:30:21,220 Ajá. 629 00:30:21,220 --> 00:30:24,119 ?¿Sabes que Stefan murió hace algunos meses? 630 00:30:24,720 --> 00:30:26,039 ?¿Qué? 631 00:30:26,879 --> 00:30:28,500 No. Lamento escuchar eso. 632 00:30:28,899 --> 00:30:30,039 Era un buen hombre. 633 00:30:30,039 --> 00:30:33,139 Rezaba porque regresara a casa con su esposa. 634 00:30:33,139 --> 00:30:34,139 ?¿Su esposa? 635 00:30:34,259 --> 00:30:36,059 Stefan dijo que su madre la odiaba 636 00:30:36,519 --> 00:30:38,099 y estaba determinada a mantenerlos separados. 637 00:30:38,099 --> 00:30:39,680 ♪ ♪ 638 00:30:39,680 --> 00:30:43,052 Stefan no quería dejar Salem, ni a Gabi. 639 00:30:43,052 --> 00:30:45,852 ♪ ♪