1 00:00:06,846 --> 00:00:10,425 Trey está profundamente dormido. 2 00:00:10,425 --> 00:00:14,110 Fue un día importante para él. 3 00:00:14,110 --> 00:00:18,170 Fue un día más estresante de lo que esperábamos. 4 00:00:18,890 --> 00:00:20,089 Es decir, para nosotros. 5 00:00:20,630 --> 00:00:23,210 Sí, pero tuvo un final feliz. 6 00:00:24,530 --> 00:00:25,730 Lo malo fue que tuvimos que cancelar 7 00:00:25,730 --> 00:00:26,910 la fiesta de adopción. 8 00:00:28,250 --> 00:00:29,973 Bueno, además del hecho 9 00:00:29,973 --> 00:00:33,049 de que ambos estamos agotados emocionalmente, 10 00:00:33,049 --> 00:00:34,463 no creo que mi familia 11 00:00:34,463 --> 00:00:36,929 estuviera de humor para una fiesta 12 00:00:36,929 --> 00:00:40,429 ahora que Rachel debe volver a Bayview. 13 00:00:40,429 --> 00:00:42,129 Sí, eso es muy triste. 14 00:00:42,769 --> 00:00:44,261 Sí. 15 00:00:44,261 --> 00:00:48,131 O sea, me siento muy mal por mi tía Kristen, 16 00:00:48,131 --> 00:00:50,149 por Brady, por Tate. 17 00:00:51,490 --> 00:00:53,497 Agradezco que Trey 18 00:00:53,497 --> 00:00:54,572 no tuviera ni idea 19 00:00:54,572 --> 00:00:57,570 de lo que estaba pasando el día de hoy. 20 00:00:58,809 --> 00:01:01,369 Nuestro angelito no tiene ninguna preocupación. 21 00:01:01,369 --> 00:01:02,851 No, ninguna. 22 00:01:02,851 --> 00:01:06,413 Y si de nosotros depende, nunca las tendrá. 23 00:01:06,413 --> 00:01:09,340 [música de piano suave] 24 00:01:09,340 --> 00:01:12,657 ♪ ♪ 25 00:01:12,657 --> 00:01:15,549 Hola, extraño. 26 00:01:15,549 --> 00:01:17,429 Creo que esto va aquí. 27 00:01:19,750 --> 00:01:21,829 ?¿Qué pasa? Te ves molesto. 28 00:01:21,829 --> 00:01:25,589 [música suave] 29 00:01:25,589 --> 00:01:26,589 Se trata de mi hermana. 30 00:01:27,469 --> 00:01:28,950 Debe volver a Bayview. 31 00:01:28,950 --> 00:01:35,654 ♪ ♪ 32 00:01:37,990 --> 00:01:39,990 - Hola. - Hola, querida. 33 00:01:40,969 --> 00:01:41,969 ?¿Cómo estás? 34 00:01:43,110 --> 00:01:44,110 Estoy bien. 35 00:01:46,110 --> 00:01:49,850 Estoy preocupada por Rachel. 36 00:01:51,689 --> 00:01:53,834 Estaba en Bayview, luego salió 37 00:01:53,834 --> 00:01:54,834 y ahora volvió a entrar. 38 00:01:54,950 --> 00:01:58,510 Son muchos cambios. 39 00:02:00,330 --> 00:02:02,650 Pero es lo mejor para ella, ?¿cierto? 40 00:02:25,859 --> 00:02:26,859 Así es. 41 00:02:26,859 --> 00:02:27,662 Solo me siento mal 42 00:02:27,662 --> 00:02:28,368 por los problemas por los que todos estamos pasando. 43 00:02:28,368 --> 00:02:29,668 ♪ ♪ 44 00:02:29,879 --> 00:02:30,879 Huele raro, como a bananas viejas. 45 00:02:30,879 --> 00:02:31,460 ♪ ♪ 46 00:02:31,460 --> 00:02:33,759 Cariño, sé que no quieres estar aquí. 47 00:02:33,759 --> 00:02:34,819 Lo entiendo, pero... 48 00:02:34,819 --> 00:02:37,139 No hables como si ya estuviera decidido. 49 00:02:37,139 --> 00:02:39,240 Mamá está hablando con la Dra. Gregory 50 00:02:39,240 --> 00:02:41,500 y hará que me dejen ir de este lugar. 51 00:02:41,500 --> 00:02:44,019 Rachel, sé que tu madre te dijo eso 52 00:02:44,019 --> 00:02:46,299 y va a pelear por ti como siempre lo hace, 53 00:02:46,599 --> 00:02:49,840 pero hasta ella entiende que no ganará esta batalla. 54 00:02:49,840 --> 00:02:51,443 Sí podría ganar. 55 00:02:51,443 --> 00:02:56,900 ♪ ♪ 56 00:02:56,900 --> 00:02:58,039 ?¿Qué haces? 57 00:02:58,400 --> 00:02:59,900 Manifestando que me iré a casa. 58 00:02:59,900 --> 00:03:03,809 ♪ ♪ 59 00:03:03,809 --> 00:03:07,719 Hija, la jueza determinó que necesitas estar 60 00:03:07,719 --> 00:03:08,919 en Bayview un poco más de tiempo. 61 00:03:09,159 --> 00:03:11,859 Si intentas irte, estarás rompiendo la ley. 62 00:03:12,219 --> 00:03:13,620 Entonces, ?¿soy una prisionera? 63 00:03:14,740 --> 00:03:16,599 No, cariño, no eres una prisionera. 64 00:03:16,840 --> 00:03:18,599 Esto no es un castigo, nena. 65 00:03:18,699 --> 00:03:21,099 Necesitas estar aquí para mejorar. 66 00:03:21,500 --> 00:03:22,759 Eso no va a pasar. 67 00:03:23,500 --> 00:03:27,139 No aquí, porque este lugar es horrible, papá. 68 00:03:27,639 --> 00:03:29,180 La comida es mala y la gente está loca. 69 00:03:30,799 --> 00:03:32,359 Odio este lugar. 70 00:03:32,359 --> 00:03:35,114 ♪ ♪ 71 00:03:35,114 --> 00:03:38,367 Está bien. Lo sé. 72 00:03:38,367 --> 00:03:44,490 ♪ ♪ 73 00:03:44,490 --> 00:03:46,969 Sophia, sé que este no era el resultado que esperabas, 74 00:03:48,750 --> 00:03:50,469 pero recuerda lo que te dije 75 00:03:51,689 --> 00:03:52,689 antes de pasar por todo esto. 76 00:03:52,689 --> 00:03:55,229 Las posibilidades de ganar eran muy bajas. 77 00:03:55,509 --> 00:03:56,930 Habrían sido más altas 78 00:03:56,930 --> 00:03:59,658 si no hubieras dejado que EJ DiMera lo arruinara todo. 79 00:03:59,658 --> 00:04:00,990 Apenas me defendiste. 80 00:04:00,990 --> 00:04:01,990 Eso no es verdad. 81 00:04:01,990 --> 00:04:03,600 Hice todo lo que puede, 82 00:04:03,600 --> 00:04:05,431 pero ellos tenían un buen caso. 83 00:04:05,431 --> 00:04:07,335 Sí, claro. 84 00:04:08,800 --> 00:04:10,140 ?¿Sabes qué? Tengo una idea. 85 00:04:11,100 --> 00:04:13,800 ?¿Por qué no comemos algo antes de volver a Bayview? 86 00:04:14,560 --> 00:04:15,560 Podemos ir a Buddy's. 87 00:04:15,560 --> 00:04:19,240 Eso no pasará. 88 00:04:19,240 --> 00:04:20,240 ?¿No tienes hambre? 89 00:04:22,252 --> 00:04:25,380 Sí, tengo hambre. 90 00:04:25,380 --> 00:04:29,550 Y podemos ir a Buddy's, 91 00:04:29,550 --> 00:04:31,569 pero no volveré a Bayview. 92 00:04:31,569 --> 00:04:34,555 [música dramática] 93 00:04:34,555 --> 00:04:36,207 ♪ ♪ 94 00:04:41,689 --> 00:04:42,990 [música de orquesta suave] 95 00:04:42,990 --> 00:04:45,277 narrador: Como la arena a través del reloj, 96 00:04:45,277 --> 00:04:47,930 así es "Days of Our Lives". 97 00:04:47,930 --> 00:04:54,930 ♪ ♪ 98 00:04:58,300 --> 00:05:01,860 Tu cena está servida, mi amor. 99 00:05:03,220 --> 00:05:06,650 Eso es muy dulce, Johnny, pero... 100 00:05:06,650 --> 00:05:08,540 no tengo mucha hambre. 101 00:05:09,319 --> 00:05:11,819 Mi estómago sigue hecho nudos por lo que pasó hoy. 102 00:05:13,060 --> 00:05:14,060 Lo entiendo. 103 00:05:14,060 --> 00:05:17,768 Pero no estás comiendo solo para ti. 104 00:05:17,768 --> 00:05:18,860 ?¿Cierto? 105 00:05:18,860 --> 00:05:21,660 También comes por Quatro. 106 00:05:22,319 --> 00:05:23,319 ?¿Quién? 107 00:05:23,319 --> 00:05:27,920 Mira, sé que decidimos el nombre Trey 108 00:05:27,920 --> 00:05:31,319 porque significa tres en italiano. 109 00:05:31,860 --> 00:05:33,800 - Ajá. - Y también en español, creo. 110 00:05:33,800 --> 00:05:35,334 [ríe] 111 00:05:35,334 --> 00:05:38,030 Como sea, por John III. 112 00:05:38,030 --> 00:05:42,699 Pero también tiene un doble significado 113 00:05:42,699 --> 00:05:45,980 porque nos convirtió en una familia de tres. 114 00:05:46,600 --> 00:05:51,879 Ah, y Quatro nos convertirá en una familia de cuatro. 115 00:05:51,879 --> 00:05:53,052 Así es. 116 00:05:53,052 --> 00:05:55,285 Eso es lindo. 117 00:05:55,285 --> 00:05:56,800 - Sí. - Igual que tú. 118 00:05:56,800 --> 00:05:57,800 Sí. 119 00:06:02,199 --> 00:06:06,889 Sé que debería olvidarlo 120 00:06:06,889 --> 00:06:08,420 y estar agradecida 121 00:06:08,420 --> 00:06:11,938 de que todo el drama del día de hoy 122 00:06:11,938 --> 00:06:13,896 tuvo un final feliz, pero, Johnny, 123 00:06:13,896 --> 00:06:15,788 aún no puedo creer 124 00:06:15,788 --> 00:06:18,079 que otra vez pudimos haber perdido a Trey. 125 00:06:18,079 --> 00:06:21,821 Qué valor tuvo Sophia para presentarse así. 126 00:06:21,821 --> 00:06:25,419 Oye, oye. 127 00:06:25,419 --> 00:06:28,480 Trey está aquí con nosotros. 128 00:06:29,959 --> 00:06:34,339 Y es oficialmente nuestro hijo. 129 00:06:34,339 --> 00:06:37,325 No hay nada que Sophia ni nadie más 130 00:06:37,325 --> 00:06:39,487 pueda hacer para quitárnoslo. 131 00:06:41,649 --> 00:06:42,776 Por Dios. 132 00:06:42,776 --> 00:06:44,870 ?¿Rachel debe volver a Bayview? 133 00:06:45,250 --> 00:06:46,969 ?¿Es por lo que pasó con las píldoras? 134 00:06:47,169 --> 00:06:48,169 No lo sé. 135 00:06:48,649 --> 00:06:50,409 Honestamente, aún no he hablado con mi papá, 136 00:06:50,569 --> 00:06:54,289 pero me imagino que si mi hermanita es capaz 137 00:06:54,289 --> 00:06:56,129 de darte drogas que podrían lastimarte, 138 00:06:56,409 --> 00:06:58,769 entonces debería estar en Bayview. 139 00:07:00,389 --> 00:07:01,002 Es solo que... 140 00:07:01,002 --> 00:07:01,589 ?¿Qué? 141 00:07:01,589 --> 00:07:04,199 [música suave] 142 00:07:04,199 --> 00:07:08,939 Antes del juicio, la miré y le prometí 143 00:07:08,939 --> 00:07:12,366 que todo saldría bien. 144 00:07:12,366 --> 00:07:16,102 Y ahora... no quiero ser otro adulto 145 00:07:16,102 --> 00:07:18,759 que le dice mentiras para hacerla sentir mejor, ?¿sabes? 146 00:07:18,759 --> 00:07:21,469 Tate, no pensará eso. 147 00:07:21,469 --> 00:07:22,900 Eres su hermano mayor. 148 00:07:22,900 --> 00:07:25,089 Te admira. 149 00:07:25,089 --> 00:07:28,279 Bueno, usarme como peón en un plan 150 00:07:28,279 --> 00:07:30,699 para drogar a mi novia 151 00:07:30,699 --> 00:07:33,079 no me hace pensar que mi hermanita me admira. 152 00:07:33,079 --> 00:07:35,180 Estoy enojado con ella, Holly. 153 00:07:35,180 --> 00:07:37,164 Lo sé. Yo también. 154 00:07:37,164 --> 00:07:39,000 Pero solo es una niña 155 00:07:39,000 --> 00:07:40,699 y ha tenido un año muy difícil. 156 00:07:42,699 --> 00:07:44,899 Sí. Lo sé. 157 00:07:47,585 --> 00:07:50,570 Solo extraño como solía ser antes. 158 00:07:51,615 --> 00:07:54,189 Sabes, 159 00:07:54,189 --> 00:07:57,250 nos hacíamos reír el uno al otro todo el tiempo 160 00:07:57,250 --> 00:07:59,569 y estábamos unidos por muchas cosas. 161 00:07:59,810 --> 00:08:02,689 O sea, como perder al abuelo John. 162 00:08:02,689 --> 00:08:06,998 Estaba destrozada y fue tan dulce. 163 00:08:06,998 --> 00:08:09,170 Nos consolamos el uno al otro. 164 00:08:09,170 --> 00:08:12,538 ♪ ♪ 165 00:08:12,538 --> 00:08:15,943 Quiero que regrese mi hermanita. 166 00:08:15,943 --> 00:08:22,461 ♪ ♪ 167 00:08:23,040 --> 00:08:25,180 Mamá, nada de esto es tu culpa. 168 00:08:26,259 --> 00:08:28,839 ?¿Debo recordarte que Kristen es la razón 169 00:08:28,839 --> 00:08:31,519 por la que estamos en este lío? 170 00:08:31,519 --> 00:08:33,639 Si no hubiera sacado a Rachel de Bayview, 171 00:08:33,840 --> 00:08:35,031 tú no estarías en la posición 172 00:08:35,031 --> 00:08:36,659 de tener que enviarla de vuelta. 173 00:08:36,659 --> 00:08:41,320 Honestamente, Kristen nos puso a ti y a mí 174 00:08:41,320 --> 00:08:43,519 en una posición muy difícil y honestamente, me preocupa... 175 00:08:43,519 --> 00:08:46,149 olvídalo. 176 00:08:46,149 --> 00:08:48,470 No quiero que esto se trate de mí. 177 00:08:49,149 --> 00:08:51,649 ?¿Qué estabas diciendo? ?¿Qué es lo que te preocupa? 178 00:08:51,649 --> 00:08:54,250 [suspira] 179 00:08:54,250 --> 00:08:56,789 Que mi carrera sufrirá por esto. 180 00:08:56,789 --> 00:09:00,770 [música dramática] 181 00:09:00,770 --> 00:09:02,799 ?¿Dices que no...? 182 00:09:02,799 --> 00:09:04,019 No volveré a Bayview. 183 00:09:04,559 --> 00:09:06,819 Sí, es lo que dije. 184 00:09:08,620 --> 00:09:12,099 Mi mamá me metió ahí porque estaba muda. 185 00:09:12,099 --> 00:09:15,859 Ahora que recuperé mi voz 186 00:09:15,859 --> 00:09:18,719 y perdí mi última oportunidad de detener la adopción, 187 00:09:18,719 --> 00:09:23,284 de nada me sirve encerrarme en esa casa de locos. 188 00:09:24,740 --> 00:09:28,519 Solo para salir de dudas, ?¿estoy obligada a estar ahí? 189 00:09:28,519 --> 00:09:30,019 Porque ya soy una adulta. 190 00:09:31,120 --> 00:09:33,500 No, no estás obligada a estar ahí. 191 00:09:33,500 --> 00:09:36,790 Pero, Sophia, de verdad creo que sería lo mejor para ti. 192 00:09:36,790 --> 00:09:39,065 Yo decidiré qué es lo mejor para mí, ?¿sí? 193 00:09:39,065 --> 00:09:41,900 [música tensa] 194 00:09:41,900 --> 00:09:43,860 ♪ ♪ 195 00:09:43,860 --> 00:09:47,029 Toda mi vida, todos han decidido por mí 196 00:09:47,029 --> 00:09:48,879 cuál es mi papel... 197 00:09:48,879 --> 00:09:55,879 El mal ejemplo, la víctima, la villana, 198 00:09:56,860 --> 00:09:57,940 la hija buena. 199 00:10:00,107 --> 00:10:03,465 Ya me cansé de que otros escriban mi historia. 200 00:10:05,451 --> 00:10:08,810 Quizá no puedo decidir 201 00:10:08,810 --> 00:10:12,169 qué pasará con mi hijo... 202 00:10:14,770 --> 00:10:18,670 pero sí puedo decidir lo que será de mi propia vida. 203 00:10:18,670 --> 00:10:23,040 ♪ ♪ 204 00:10:24,269 --> 00:10:27,029 Hija, sé que no te gusta este lugar. 205 00:10:27,029 --> 00:10:28,129 No lo entiendo. 206 00:10:28,509 --> 00:10:30,129 He hecho todo lo que debo hacer. 207 00:10:30,129 --> 00:10:31,669 He ido a terapia todos los días. 208 00:10:31,909 --> 00:10:33,429 He sido muy amable con Sarah. 209 00:10:33,429 --> 00:10:37,109 La terapeuta te dijo que me estoy esforzando. 210 00:10:37,109 --> 00:10:38,750 ?¿Qué hice mal? 211 00:10:40,009 --> 00:10:41,129 ?¿De verdad no lo sabes? 212 00:10:41,129 --> 00:10:43,789 No. 213 00:10:43,789 --> 00:10:45,662 ?¿Quieres hablar de las píldoras 214 00:10:45,662 --> 00:10:46,829 que le diste a Holly? 215 00:10:47,829 --> 00:10:48,829 ?¿Qué pasa con ellas? 216 00:10:49,169 --> 00:10:51,849 ?¿Qué pasa con ellas? Cariño, 217 00:10:51,969 --> 00:10:53,809 sé que no te has tomado tus medicinas. 218 00:10:54,149 --> 00:10:55,149 Sí lo he hecho. 219 00:10:55,509 --> 00:10:56,509 No hagas eso. 220 00:10:56,509 --> 00:10:57,781 ?¿Qué cosa? 221 00:10:57,781 --> 00:11:00,290 - No me mientas así. - No te estoy mintiendo. 222 00:11:00,290 --> 00:11:01,769 ?¿En serio? Entonces, 223 00:11:01,769 --> 00:11:05,723 ?¿por qué no me dices cómo terminaron tus píldoras 224 00:11:05,723 --> 00:11:07,649 en la botella de vitaminas de Holly? 225 00:11:07,649 --> 00:11:08,649 ?¿Qué? 226 00:11:09,229 --> 00:11:11,009 Papá, no tengo nada que ver con eso. 227 00:11:11,009 --> 00:11:13,180 [música tensa] 228 00:11:13,180 --> 00:11:15,767 ♪ ♪ 229 00:11:23,040 --> 00:11:24,489 Tate, estoy segura 230 00:11:24,489 --> 00:11:26,523 de que cuando Rachel regrese a Bayview 231 00:11:26,523 --> 00:11:28,832 y vuelva a tomar sus medicamentos 232 00:11:28,832 --> 00:11:31,557 va a mejorar. 233 00:11:32,350 --> 00:11:33,950 Sí. Eso espero. 234 00:11:35,750 --> 00:11:38,090 Hablando de los medicamentos de Rachel, ?¿cómo estás? 235 00:11:39,370 --> 00:11:40,649 Bien. Estoy bien. 236 00:11:40,649 --> 00:11:43,193 Tuve un examen médico con Sarah 237 00:11:43,193 --> 00:11:44,607 y me dijo que no puedo 238 00:11:44,607 --> 00:11:46,950 dejar de tomar los medicamentos de repente, 239 00:11:46,950 --> 00:11:49,409 así que me recetó una dosis más baja. 240 00:11:49,810 --> 00:11:52,164 Tomaré eso unos días más y luego los medicamentos 241 00:11:52,164 --> 00:11:53,629 saldrán por completo de mi sistema. 242 00:11:53,629 --> 00:11:56,502 Yo no tengo que hacer eso 243 00:11:56,502 --> 00:11:59,289 porque solo tomé una píldora, ?¿cierto? 244 00:11:59,289 --> 00:12:00,289 Cierto. [ríe] 245 00:12:00,289 --> 00:12:03,069 Me siento tan aliviada ahora que entiendo 246 00:12:03,069 --> 00:12:05,850 por qué me comportaba de forma tan extraña. 247 00:12:05,850 --> 00:12:07,286 Sí, y se puede arreglar 248 00:12:07,286 --> 00:12:09,310 con solo dejar de tomar los medicamentos. 249 00:12:09,990 --> 00:12:11,674 Sí. 250 00:12:11,674 --> 00:12:13,184 Es una lástima que no pueda arreglar 251 00:12:13,184 --> 00:12:15,274 el daño que le hice a mi reputación 252 00:12:15,274 --> 00:12:17,570 o a mi amistad con Ari. 253 00:12:21,529 --> 00:12:25,791 Nunca pensé que diría esto, 254 00:12:25,791 --> 00:12:29,343 pero agradezco que tu padre 255 00:12:29,343 --> 00:12:30,949 apareciera cuando lo hizo. 256 00:12:30,949 --> 00:12:33,409 Nos apoyó cuando más lo necesitábamos. 257 00:12:33,409 --> 00:12:34,530 Sí. 258 00:12:34,530 --> 00:12:35,909 Sí que lo hizo. 259 00:12:37,469 --> 00:12:40,925 Mira, Chanel, solo quiero decirte 260 00:12:40,925 --> 00:12:43,342 que después de todo lo que ha hecho mi padre 261 00:12:43,342 --> 00:12:47,349 y sabiendo lo que tú sientes por él... 262 00:12:49,007 --> 00:12:51,929 fue un gran gesto que le dieras las gracias. 263 00:12:51,929 --> 00:12:53,802 Bueno, 264 00:12:53,802 --> 00:12:58,829 estoy muy agradecida por lo que hizo hoy. 265 00:13:00,114 --> 00:13:05,660 Me parece que el camino de tu padre hacia la redención 266 00:13:05,660 --> 00:13:08,636 es un camino muy largo. 267 00:13:08,636 --> 00:13:09,774 ?¿De acuerdo? 268 00:13:09,774 --> 00:13:14,182 Pero hoy recorrió un gran tramo. 269 00:13:14,182 --> 00:13:16,900 [música de piano suave] 270 00:13:16,900 --> 00:13:20,352 ?¿Cómo es que esto afectará tu carrera? 271 00:13:21,712 --> 00:13:25,165 ?¿Qué te dijo la jueza después de que me fui? 272 00:13:26,817 --> 00:13:29,315 La jueza Dabney amenazó con presentar cargos 273 00:13:29,315 --> 00:13:31,519 en mi contra por mala conducta 274 00:13:31,519 --> 00:13:32,980 por las cosas que hice para proteger a Rachel. 275 00:13:33,779 --> 00:13:34,779 ?¿Qué? ?¿Cómo es eso posible? 276 00:13:34,779 --> 00:13:39,759 Bueno, debí haberme retirado del caso, 277 00:13:39,759 --> 00:13:42,399 pero me importó más mi familia que mi carrera. 278 00:13:43,779 --> 00:13:44,959 ?¿Qué tiene eso de malo? 279 00:13:45,720 --> 00:13:47,220 Podría costarme mi carrera. 280 00:13:47,220 --> 00:13:51,699 Sin mencionar que pudo lastimar a otros miembros de la familia. 281 00:13:51,699 --> 00:13:55,335 Cuando representé a Johnny y a Chanel 282 00:13:55,335 --> 00:13:57,279 en su audiencia para la adopción, 283 00:13:57,279 --> 00:14:00,617 la jueza Dabney no me dejaba hablar. 284 00:14:01,379 --> 00:14:04,240 Pensé que esa audiencia era un formalismo. 285 00:14:05,820 --> 00:14:09,784 Lo era, hasta que Sophia Choi y su abogada, Melinda Trask, 286 00:14:09,784 --> 00:14:11,919 decidieron aparecer de forma sorpresiva. 287 00:14:13,615 --> 00:14:16,118 Sophia, te entiendo. 288 00:14:16,118 --> 00:14:18,943 Es natural que quieras reclamar 289 00:14:18,943 --> 00:14:20,437 el poder sobre tu vida. 290 00:14:20,437 --> 00:14:22,659 Exacto. 291 00:14:22,659 --> 00:14:26,220 Desde que me embaracé, todo lo que he hecho 292 00:14:26,220 --> 00:14:28,399 ha sido una reacción normal y natural 293 00:14:28,399 --> 00:14:30,820 al trauma que he atravesado 294 00:14:30,820 --> 00:14:34,279 y a la gente tratando de controlar mi vida. 295 00:14:35,680 --> 00:14:39,180 Ahora lo único que quiero hacer es seguir adelante, 296 00:14:39,180 --> 00:14:43,340 olvidarme de Tate y de mi madre. 297 00:14:43,340 --> 00:14:44,821 Dejar todo esto atrás. 298 00:14:44,821 --> 00:14:47,712 Me iré a otro lugar, sin todo este equipaje, 299 00:14:47,712 --> 00:14:50,639 un lugar en donde pueda ser yo misma 300 00:14:50,639 --> 00:14:53,580 y donde pueda vivir la vida que me corresponde vivir. 301 00:14:53,580 --> 00:14:55,560 Yo también quiero eso para ti, Sophia. 302 00:14:56,639 --> 00:14:59,399 Pero necesitas ayuda para lograr eso. 303 00:15:00,722 --> 00:15:04,969 Pienso que salirte de Bayview el día de hoy 304 00:15:04,969 --> 00:15:06,780 es una terrible idea. 305 00:15:06,780 --> 00:15:09,285 [música dramática] 306 00:15:09,285 --> 00:15:11,549 ♪ ♪ 307 00:15:12,350 --> 00:15:15,447 Te voy a decir esto una vez más, cariño. 308 00:15:15,447 --> 00:15:16,550 No me mientas. 309 00:15:16,550 --> 00:15:18,409 Te juro que no te estoy mintiendo. 310 00:15:18,509 --> 00:15:20,468 Entonces, explícame 311 00:15:20,468 --> 00:15:23,145 por qué le diste a Tate una botella de vitaminas 312 00:15:23,145 --> 00:15:24,649 para que se la diera a Holly. 313 00:15:24,649 --> 00:15:26,651 Intentaba ser amable. 314 00:15:28,910 --> 00:15:32,479 Cariño, los medicamentos que funcionan para ti, 315 00:15:32,479 --> 00:15:35,139 no siempre le funcionan a alguien más. 316 00:15:35,139 --> 00:15:36,506 No está bien hacer pasar 317 00:15:36,506 --> 00:15:38,720 tus medicamentos como vitaminas. 318 00:15:38,720 --> 00:15:40,250 ?¿Qué? 319 00:15:40,250 --> 00:15:42,685 No los hacía pasar... 320 00:15:43,379 --> 00:15:45,502 creía que eran vitaminas. 321 00:15:46,719 --> 00:15:50,197 Rachel, ?¿me estás diciendo que pensaste 322 00:15:50,197 --> 00:15:52,493 que sería divertido regalarle a Holly 323 00:15:52,493 --> 00:15:54,580 una botella de vitaminas? 324 00:15:54,580 --> 00:15:56,860 Es un regalo muy extraño. 325 00:15:56,860 --> 00:16:00,940 Lo sé, pero no fue idea mía. 326 00:16:00,940 --> 00:16:02,980 Sophia me pidió que lo hiciera. 327 00:16:03,879 --> 00:16:05,434 - ?¿Sophia? - Sí. 328 00:16:05,434 --> 00:16:07,519 Dijo que quería hacer algo lindo por Holly 329 00:16:07,919 --> 00:16:09,362 y yo intentaba ser una buena amiga. 330 00:16:09,362 --> 00:16:10,600 Eso es todo. 331 00:16:10,600 --> 00:16:13,635 [música tensa] 332 00:16:13,635 --> 00:16:16,492 ♪ ♪ 333 00:16:22,742 --> 00:16:24,600 [música suave] 334 00:16:24,600 --> 00:16:28,800 Holly, no es tu culpa que te hayan drogado. 335 00:16:29,120 --> 00:16:30,820 La gente tendrá que entender eso. 336 00:16:30,820 --> 00:16:32,730 ?¿Entenderán? 337 00:16:32,730 --> 00:16:34,711 Dudo que alguien vaya a creer 338 00:16:34,711 --> 00:16:38,639 que la hermanita de mi novio me estaba drogando. 339 00:16:38,639 --> 00:16:41,240 No quiero meter a Rachel en más problemas, 340 00:16:41,240 --> 00:16:44,761 así que quizá no deberíamos mencionarla. 341 00:16:45,442 --> 00:16:46,442 Genial. 342 00:16:46,442 --> 00:16:49,869 Sí. No la mencionaremos. 343 00:16:49,869 --> 00:16:52,687 Gracias por perdonarla. 344 00:16:52,687 --> 00:16:57,935 Sí. Yo también me preocupo por ella y quiero que mejore. 345 00:16:58,639 --> 00:16:59,978 Sí. 346 00:17:01,175 --> 00:17:03,465 Aún así, lamento mucho 347 00:17:03,465 --> 00:17:05,930 que te haya hecho pasar por eso. 348 00:17:05,930 --> 00:17:08,829 No entiendo por qué lo hizo. 349 00:17:09,843 --> 00:17:12,449 Yo tampoco. 350 00:17:12,449 --> 00:17:15,599 ♪ ♪ 351 00:17:17,049 --> 00:17:18,693 ?¿Entonces Sophia te pidió 352 00:17:18,693 --> 00:17:20,128 que le dieras esas pastillas a Holly? 353 00:17:20,509 --> 00:17:22,069 Sí. Y estaba muy emocionada. 354 00:17:22,970 --> 00:17:25,009 Dijo que quería hacer algo lindo por ella. 355 00:17:26,090 --> 00:17:28,750 Okay. Espera un momento. 356 00:17:28,750 --> 00:17:30,934 Necesito que me digas todo lo que pasó, 357 00:17:30,934 --> 00:17:32,190 desde el principio. 358 00:17:33,710 --> 00:17:35,769 Después de que salí de Bayview 359 00:17:35,769 --> 00:17:37,796 Sophia me envió las vitaminas por correo 360 00:17:37,796 --> 00:17:39,509 y me pidió que se las diera a Holly, 361 00:17:39,509 --> 00:17:42,446 pero no quería que mencionara que eran de su parte. 362 00:17:44,159 --> 00:17:46,361 ?¿Y no te pareció sospechoso? 363 00:17:46,361 --> 00:17:50,556 O sea, un poco, pero me dijo que era un acto desinteresado 364 00:17:50,556 --> 00:17:52,584 y no quería que le dieran las gracias. 365 00:17:52,584 --> 00:17:54,506 Además, me insistía mucho. 366 00:17:56,500 --> 00:18:00,880 ?¿Cómo te "insistía tanto" si tú ya estabas en casa? 367 00:18:02,380 --> 00:18:03,739 Me llamaba. 368 00:18:03,739 --> 00:18:05,259 Usaba su teléfono. 369 00:18:07,660 --> 00:18:10,539 ?¿Disculpa? ?Cómo es que tiene un teléfono, Rachel? 370 00:18:11,279 --> 00:18:12,627 Lo siento, papá. 371 00:18:12,627 --> 00:18:13,799 Tomé dinero de tu cartera 372 00:18:13,799 --> 00:18:15,160 y ella se escapó para comprarlo. 373 00:18:15,160 --> 00:18:18,608 [música tensa] 374 00:18:18,608 --> 00:18:20,485 ?¿Eso pasó cuando fingiste ser ella 375 00:18:20,485 --> 00:18:22,569 y te metiste a su cama? 376 00:18:22,569 --> 00:18:24,829 Pero te juro que sí me he tomado mis medicinas. 377 00:18:26,709 --> 00:18:28,677 Te creo. 378 00:18:28,677 --> 00:18:32,448 Pero creo que esas píldoras que le diste a Holly 379 00:18:32,448 --> 00:18:33,750 eran de Sophia. 380 00:18:33,750 --> 00:18:35,143 ?¿Qué? 381 00:18:35,143 --> 00:18:37,289 Pero eso está muy mal. 382 00:18:37,289 --> 00:18:38,849 ?¿Por qué quería que Holly se tomara sus píldoras? 383 00:18:40,131 --> 00:18:45,328 Cariño, todos sabemos que Sophia odia a Holly. 384 00:18:46,503 --> 00:18:47,927 Esos medicamentos 385 00:18:47,927 --> 00:18:50,633 hicieron que Holly actuara de forma extraña; 386 00:18:50,633 --> 00:18:54,549 no era ella misma y Sophia sabía que eso pasaría. 387 00:18:54,549 --> 00:18:56,929 Pero pensé que las medicinas eran para sentirte mejor. 388 00:18:57,750 --> 00:18:59,869 Solo para las personas que las necesitan. 389 00:18:59,869 --> 00:19:01,516 Oh. 390 00:19:01,516 --> 00:19:04,160 ?¿Y Holly no las necesita? 391 00:19:04,160 --> 00:19:06,689 ?¿Está bien? 392 00:19:06,689 --> 00:19:08,990 Ahora está bien. Sí. 393 00:19:12,129 --> 00:19:14,709 Escucha, sé que la enfermera Netty te está esperando 394 00:19:14,709 --> 00:19:17,269 y debes tener esa consulta. 395 00:19:17,269 --> 00:19:18,164 No quiero ir. 396 00:19:18,164 --> 00:19:19,509 Sé que no quieres, pero debes hacerlo. 397 00:19:19,509 --> 00:19:22,499 Papá, Malvavisco quiere tenerme en casa. 398 00:19:22,499 --> 00:19:24,990 No entiende por qué me tengo que ir. 399 00:19:24,990 --> 00:19:28,049 Cariño, Malvavisco va a estar bien. 400 00:19:28,809 --> 00:19:29,809 Te va a extrañar. 401 00:19:31,329 --> 00:19:32,329 Yo lo cuidaré. 402 00:19:33,289 --> 00:19:34,569 Yo también te voy a extrañar. 403 00:19:35,549 --> 00:19:36,949 No estarás aquí mucho tiempo. 404 00:19:37,449 --> 00:19:39,449 Haré todo lo que esté en mis manos 405 00:19:39,449 --> 00:19:43,209 para asegurarme de que estés aquí poco tiempo. 406 00:19:44,289 --> 00:19:45,349 Vamos a superar esto juntos, ?¿sí? 407 00:19:46,721 --> 00:19:48,633 Está bien. 408 00:19:50,130 --> 00:19:51,130 ?¿Sabes que te amo? 409 00:19:51,130 --> 00:19:53,950 ♪ ♪ 410 00:19:53,950 --> 00:19:54,950 Yo también te amo. 411 00:19:54,950 --> 00:20:01,950 ♪ ♪ 412 00:20:08,169 --> 00:20:10,309 Honestamente, oírte hablar así de mi papá 413 00:20:10,309 --> 00:20:13,865 me quita un peso de encima. 414 00:20:13,865 --> 00:20:16,089 No me malinterpretes, 415 00:20:16,089 --> 00:20:21,049 no quiero tener una relación cercana con él, 416 00:20:21,289 --> 00:20:23,301 pero he estado pensando, 417 00:20:23,301 --> 00:20:25,710 especialmente después de lo que pasó hoy, 418 00:20:25,710 --> 00:20:31,569 que sería bueno tener 419 00:20:31,569 --> 00:20:32,829 algún tipo de relación con él. 420 00:20:33,309 --> 00:20:34,676 Sí. 421 00:20:34,676 --> 00:20:37,730 Imagino que eso sería más fácil para ti 422 00:20:37,730 --> 00:20:39,409 que evitarlo completamente. 423 00:20:40,190 --> 00:20:42,770 Lo sería, sí. 424 00:20:42,770 --> 00:20:48,389 Pero, Chanel, tú eres más importante para mí 425 00:20:48,389 --> 00:20:51,436 que cualquier otra persona, 426 00:20:51,436 --> 00:20:53,325 así que si hago esto, 427 00:20:53,325 --> 00:20:55,611 necesito saber que estás de acuerdo. 428 00:20:55,611 --> 00:20:58,395 [música de piano suave] 429 00:20:58,395 --> 00:21:01,641 ♪ ♪ 430 00:21:01,641 --> 00:21:04,988 Entonces, ?¿EJ apareció y salvó el día? 431 00:21:04,988 --> 00:21:07,672 ?¿Llevaba puesta una capa o ese traje de tres piezas 432 00:21:07,672 --> 00:21:09,063 que tanto le gusta? 433 00:21:09,063 --> 00:21:12,410 Solo te cuento lo que pasó. 434 00:21:12,410 --> 00:21:13,769 Además, ?¿no crees que es algo bueno 435 00:21:13,769 --> 00:21:17,131 que haya salvado el día? 436 00:21:17,131 --> 00:21:20,103 [celular sonando] 437 00:21:25,109 --> 00:21:27,107 Es Brady. 438 00:21:27,107 --> 00:21:28,930 Brady, ?¿cómo está Rachel? 439 00:21:29,730 --> 00:21:31,730 Está bien, pero no vas a creer esto. 440 00:21:33,150 --> 00:21:36,250 Rachel no fue la que le dio sus medicinas a Holly. 441 00:21:36,250 --> 00:21:38,842 ?¿Qué dices? Claro que lo hizo. 442 00:21:38,842 --> 00:21:41,175 Bueno, físicamente, ella se las dio, 443 00:21:41,175 --> 00:21:44,990 pero no sabía que las píldoras habían sido cambiadas. 444 00:21:44,990 --> 00:21:45,733 ?¿Cambiadas? 445 00:21:45,733 --> 00:21:46,990 ?¿Quién las cambió? 446 00:21:48,690 --> 00:21:49,690 Sophia Choi. 447 00:21:49,690 --> 00:21:53,250 [música tensa] 448 00:21:53,250 --> 00:21:57,470 Sophia, sé que lo que pasó en la corte 449 00:21:57,470 --> 00:22:01,369 fue muy decepcionante, pero ?¿de verdad crees 450 00:22:01,369 --> 00:22:03,170 que es un buen momento para tomar esa decisión? 451 00:22:05,329 --> 00:22:07,556 De hecho, Melinda, 452 00:22:07,556 --> 00:22:12,470 creo que ahora es el mejor momento. 453 00:22:12,470 --> 00:22:14,909 No lo creo. 454 00:22:14,909 --> 00:22:17,609 Ambas sabemos que no poder hablar 455 00:22:17,609 --> 00:22:19,190 solo era la punta del iceberg. 456 00:22:20,670 --> 00:22:22,150 Este es mi consejo. 457 00:22:22,150 --> 00:22:25,549 Deja la farsa. 458 00:22:25,549 --> 00:22:27,422 Habla con los doctores de Bayview. 459 00:22:27,422 --> 00:22:28,690 Deja que te ayuden. 460 00:22:29,849 --> 00:22:30,849 ?¿Que me ayuden a qué? 461 00:22:30,849 --> 00:22:35,192 ?¿A mirar fijamente una pintura con saliva saliendo de mi boca? 462 00:22:35,192 --> 00:22:37,049 No seas tan dramática. 463 00:22:37,049 --> 00:22:38,049 ?¿Dramática? 464 00:22:38,049 --> 00:22:42,551 Ve a vivir en ese infierno unos meses y luego hablamos. 465 00:22:43,695 --> 00:22:47,549 Bien, digamos que te vas por tu cuenta. 466 00:22:47,549 --> 00:22:49,029 Necesitas ir a casa, ?¿cierto? 467 00:22:49,630 --> 00:22:51,569 No tienes los medios para hacer otra cosa. 468 00:22:53,390 --> 00:22:54,849 Este es mi consejo. 469 00:22:56,069 --> 00:22:59,650 Vuelve a Bayview, termina tu tratamiento 470 00:22:59,650 --> 00:23:05,139 y tómate un tiempo para decidir tus siguientes pasos. 471 00:23:06,230 --> 00:23:09,130 Eres una mujer inteligente y capaz, 472 00:23:09,130 --> 00:23:13,653 con un brillante futuro por delante. 473 00:23:15,609 --> 00:23:17,490 No huyas de ti misma, Sophia. 474 00:23:17,490 --> 00:23:19,577 [música dramática] 475 00:23:19,577 --> 00:23:22,272 ♪ ♪ 476 00:23:29,029 --> 00:23:31,747 Mira, como te dije antes, 477 00:23:31,747 --> 00:23:33,468 no quiero que te sientas culpable 478 00:23:33,468 --> 00:23:35,430 por tener una relación con tu padre. 479 00:23:35,430 --> 00:23:39,635 Por supuesto, con límites claros. 480 00:23:39,635 --> 00:23:42,263 Sí, por supuesto. 481 00:23:42,263 --> 00:23:46,117 Además, si tener a EJ 482 00:23:46,117 --> 00:23:48,781 en la periferia de nuestras vidas 483 00:23:48,781 --> 00:23:52,040 evita que quiera estar en el centro, 484 00:23:52,040 --> 00:23:54,983 estoy de acuerdo con eso. 485 00:23:56,210 --> 00:23:59,492 Y esos límites, 486 00:23:59,492 --> 00:24:01,890 quiero que los establezcamos juntos. 487 00:24:02,483 --> 00:24:05,210 Está bien. Eso haremos. 488 00:24:05,210 --> 00:24:07,028 - Bien. - Bien. 489 00:24:08,565 --> 00:24:12,236 Johnny, de verdad agradezco 490 00:24:12,236 --> 00:24:17,269 que seas tan consciente de que esta posible relación 491 00:24:17,269 --> 00:24:22,022 podría afectarte no solo a ti, sino a toda la familia. 492 00:24:22,022 --> 00:24:25,378 Bueno, eso es gracias a ti 493 00:24:25,378 --> 00:24:27,860 y a que me diste ese libro sobre paz mental 494 00:24:27,860 --> 00:24:31,059 de ese tal Eckhart. 495 00:24:31,059 --> 00:24:32,402 - Eckhart Tolle. - Sí, ese. 496 00:24:32,402 --> 00:24:34,301 Sí. 497 00:24:34,301 --> 00:24:37,412 Como se llame el autor, 498 00:24:37,412 --> 00:24:41,180 me hizo darme cuenta de que existen otras personas 499 00:24:41,180 --> 00:24:44,400 y eso me ha hecho apreciarte más 500 00:24:44,940 --> 00:24:46,779 por ser tan comprensiva. 501 00:24:46,779 --> 00:24:48,920 Sí. 502 00:24:48,920 --> 00:24:51,480 Bueno, aunque yo puedo ser comprensiva, 503 00:24:52,039 --> 00:24:54,400 no creo que mi madre lo sea. 504 00:24:54,400 --> 00:24:56,803 - Ay. - Pero, ?¿sabes qué? 505 00:24:56,803 --> 00:24:59,455 Eso lo hablaremos otro día. 506 00:24:59,455 --> 00:25:00,975 [ambos ríen] 507 00:25:00,975 --> 00:25:02,919 [música suave] 508 00:25:02,919 --> 00:25:03,919 Gracias. 509 00:25:04,619 --> 00:25:06,180 Oye, ya casi se termina tu descanso, 510 00:25:06,319 --> 00:25:08,039 ?¿quieres hablar de algo más alegre? 511 00:25:08,039 --> 00:25:11,159 Sí, por supuesto. Me encantaría. 512 00:25:11,159 --> 00:25:12,339 ?¿Cómo estuvo la fiesta de Trey? 513 00:25:14,559 --> 00:25:16,259 Bueno, ese no será un tema alegre 514 00:25:16,919 --> 00:25:18,460 ya que no hubo fiesta. 515 00:25:18,460 --> 00:25:20,419 ?¿Por qué? ?Qué pasó? 516 00:25:20,419 --> 00:25:22,659 ?¿Acaso Johnny y Chanel no pudieron...? 517 00:25:22,659 --> 00:25:24,799 No, no, no. Trey ha sido adoptado, 518 00:25:24,960 --> 00:25:27,000 pero Johnny y Chanel estaban emocionalmente agotados. 519 00:25:27,000 --> 00:25:28,940 Qué extraño. 520 00:25:28,940 --> 00:25:32,299 Pensé que estaría felices. 521 00:25:32,299 --> 00:25:33,299 Sí. 522 00:25:34,259 --> 00:25:36,319 Al final estaban felices por el resultado, 523 00:25:37,139 --> 00:25:40,559 pero Sophia volvió a intentar sabotear la adopción. 524 00:25:40,559 --> 00:25:42,720 ?¿Sophia? 525 00:25:42,720 --> 00:25:43,899 Debes estar bromeando. 526 00:25:43,899 --> 00:25:47,447 Desafortunadamente, no es broma. 527 00:25:47,447 --> 00:25:51,351 Melinda hizo que Sophia saliera de Bayview por un día 528 00:25:51,351 --> 00:25:55,220 y aparecieron en la corte para intentar detener la adopción. 529 00:25:55,220 --> 00:25:57,480 ?¿Qué? ?Cómo? 530 00:25:57,480 --> 00:25:59,683 ?¿Apareció con su pizarrón blanco? 531 00:25:59,683 --> 00:26:02,319 No. Al parecer, ya puede hablar. 532 00:26:02,319 --> 00:26:03,319 ?¿Qué? 533 00:26:03,319 --> 00:26:04,619 ?¿Desde cuándo? Por Dios. 534 00:26:06,039 --> 00:26:09,420 No lo sé, pero me alegra 535 00:26:09,420 --> 00:26:12,171 que su misión no tuviera éxito. 536 00:26:12,171 --> 00:26:14,460 Pero Johnny y Chanel estaban muy alterados. 537 00:26:14,460 --> 00:26:16,399 Guau. 538 00:26:16,399 --> 00:26:17,399 Dios mío. 539 00:26:20,019 --> 00:26:21,659 De verdad pensé que Sophia estaba intentando 540 00:26:21,659 --> 00:26:23,920 dejar sus rencores atrás. 541 00:26:23,920 --> 00:26:26,000 ?¿Recuerdas cómo me invitó a Bayview 542 00:26:26,000 --> 00:26:27,139 para disculparse? 543 00:26:27,139 --> 00:26:30,803 Tenía mis dudas sobre su motivación, pero, no sé, 544 00:26:30,803 --> 00:26:34,539 sus disculpas parecían sinceras. 545 00:26:34,539 --> 00:26:35,539 Aunque ahora... 546 00:26:37,399 --> 00:26:38,399 espera un minuto. 547 00:26:39,859 --> 00:26:40,859 ?¿Qué? 548 00:26:41,579 --> 00:26:44,679 Tate, ?¿sabes que todo esto empezó 549 00:26:44,679 --> 00:26:47,839 cuando mis vitaminas se cayeron de mi bolso en Bayview? 550 00:26:47,839 --> 00:26:51,039 Sí, por eso dedujimos que Rachel las cambió. 551 00:26:51,039 --> 00:26:53,399 Esa es la cosa, 552 00:26:53,399 --> 00:26:55,059 las tiré en el cuarto de Sophia. 553 00:26:55,059 --> 00:26:57,370 [música dramática] 554 00:26:57,370 --> 00:27:00,208 Entonces, ?¿las píldoras que Rachel le dio a Holly 555 00:27:00,208 --> 00:27:02,487 fueron cambiadas por Sophia? 556 00:27:02,487 --> 00:27:03,573 Eso parece. 557 00:27:03,573 --> 00:27:05,395 Brady. - Hola. 558 00:27:05,395 --> 00:27:07,882 Rachel está en su primera consulta 559 00:27:07,882 --> 00:27:11,912 y pensé en venir para hablar contigo. 560 00:27:11,912 --> 00:27:14,330 Espero que no te moleste que tu hermana 561 00:27:14,330 --> 00:27:15,731 sea parte de la conversación, 562 00:27:15,731 --> 00:27:17,623 considerando que soy la fiscal de distrito 563 00:27:17,623 --> 00:27:19,796 y apenas me estoy enterando de esto. 564 00:27:19,796 --> 00:27:23,054 Belle, me acabo de enterar. ?¿De acuerdo? 565 00:27:23,054 --> 00:27:24,806 Ah. 566 00:27:24,806 --> 00:27:27,189 Debemos estar agradecidos 567 00:27:27,189 --> 00:27:29,608 que la jueza Dabney no se enteró 568 00:27:29,608 --> 00:27:31,534 y de que esto no afectara a la audiencia. 569 00:27:31,534 --> 00:27:34,057 Sí lo hizo. Lo hizo. 570 00:27:34,057 --> 00:27:36,405 Marlena, tú testificaste que Rachel 571 00:27:36,405 --> 00:27:39,489 debía volver a Bayview, en parte por lo de las píldoras, 572 00:27:39,489 --> 00:27:40,575 ?¿cierto? 573 00:27:40,575 --> 00:27:42,992 Sí, esa fue una de las razones. 574 00:27:42,992 --> 00:27:46,742 Pues resulta que todo esto fue un gran malentendido. 575 00:27:46,742 --> 00:27:49,825 No sé por qué no lo hablé con Rachel antes. 576 00:27:49,825 --> 00:27:53,329 Pero ahora que sabemos lo que pasó, 577 00:27:53,329 --> 00:27:54,730 ?¿podemos arreglar esto? 578 00:27:56,390 --> 00:27:58,150 ?¿Puedes hacer que mi hija vuelva a casa? 579 00:27:58,150 --> 00:28:01,186 [música dramática] 580 00:28:01,186 --> 00:28:02,936 ♪ ♪ 581 00:28:09,222 --> 00:28:11,152 Vamos, te falta una palabra 582 00:28:11,152 --> 00:28:12,759 para llegar al nivel 17. 583 00:28:12,759 --> 00:28:14,740 Tranquila, ?¿sí? Estoy pensando. 584 00:28:14,740 --> 00:28:18,398 Ya sé cuál es. Desaborido. 585 00:28:18,398 --> 00:28:21,921 ?¿Desaborido? ?¿Qué significa desaborido? 586 00:28:21,921 --> 00:28:24,999 Que no tiene carácter, que es soso. 587 00:28:25,757 --> 00:28:31,199 Bueno, me disculpo 588 00:28:31,199 --> 00:28:33,748 por ser desaborido en este juego. 589 00:28:33,748 --> 00:28:35,980 Pero para ser justos, estoy un poco cansado. 590 00:28:35,980 --> 00:28:38,559 Sí, yo también. 591 00:28:39,259 --> 00:28:43,346 Debo admitir que amo 592 00:28:43,346 --> 00:28:46,176 que podamos pasar las noches juntos ahora que Trey 593 00:28:46,176 --> 00:28:47,400 ya duerme toda la noche. 594 00:28:47,400 --> 00:28:48,599 Bueno, casi toda la noche. 595 00:28:48,599 --> 00:28:53,180 [toques a la puerta] 596 00:28:53,180 --> 00:28:54,559 ?¿Esperamos a alguien? 597 00:28:54,819 --> 00:28:56,360 No lo creo. 598 00:28:56,360 --> 00:28:57,799 [toques a la puerta] 599 00:28:57,799 --> 00:28:58,860 Iré a ver quién es. 600 00:29:05,539 --> 00:29:07,259 Brady, ojalá que fuera así de sencillo, 601 00:29:07,480 --> 00:29:10,079 pero el testimonio de mamá quedó registrado 602 00:29:10,079 --> 00:29:13,158 y la jueza ya dio su veredicto. 603 00:29:13,158 --> 00:29:16,500 Además, la jueza Dabney no sabía nada de las píldoras 604 00:29:16,500 --> 00:29:18,059 y aún así, mandó a Rachel de vuelta a Bayview. 605 00:29:19,279 --> 00:29:21,459 ?¿Dices que no podemos arreglar esto? 606 00:29:22,919 --> 00:29:24,579 Desde un punto de vista legal, 607 00:29:25,259 --> 00:29:28,839 sería muy difícil deshacer lo que ya se hizo. 608 00:29:28,839 --> 00:29:32,279 [música tensa] 609 00:29:32,279 --> 00:29:33,460 No creo que debamos hacerlo. 610 00:29:33,460 --> 00:29:39,427 ♪ ♪ 611 00:29:39,427 --> 00:29:42,484 Entonces, tus vitaminas, 612 00:29:42,484 --> 00:29:44,797 ?¿crees que las tiraste en el cuarto de Sophia? 613 00:29:44,797 --> 00:29:47,706 Sí, estoy segura de eso. 614 00:29:49,310 --> 00:29:53,370 Sabemos que Rachel se hizo amiga de Sophia en Bayview. 615 00:29:53,370 --> 00:29:58,190 Sophia veía a Rachel como una balsa salvavidas. 616 00:29:58,190 --> 00:30:00,950 Sí, y ahora que sabemos que Sophia puede hablar, 617 00:30:01,630 --> 00:30:04,070 dudo que haya dicho cosas buenas de mí. 618 00:30:04,070 --> 00:30:06,970 De hecho, debe haber hablado muy mal de mí. 619 00:30:06,970 --> 00:30:09,630 ?¿Aún crees que Rachel hizo esto? 620 00:30:09,630 --> 00:30:11,850 ?¿Porque Sophia me hizo quedar como una perra malvada? 621 00:30:13,670 --> 00:30:14,910 No lo sé, tal vez. 622 00:30:15,650 --> 00:30:17,630 Tal vez lo hicieron juntas. 623 00:30:20,092 --> 00:30:21,690 Todo es posible. 624 00:30:21,690 --> 00:30:22,690 Sí. 625 00:30:22,690 --> 00:30:24,976 Tate, entre más lo pienso, 626 00:30:24,976 --> 00:30:28,990 más siento que Sophia debe estar involucrada. 627 00:30:28,990 --> 00:30:31,490 Ella fue la que pidió que fuera a Bayview. 628 00:30:31,490 --> 00:30:35,490 Tiró mi bolsa al piso. 629 00:30:35,490 --> 00:30:36,490 Dios mío. 630 00:30:36,490 --> 00:30:39,650 Espera, espera. ?¿Tiró tu bolsa al piso? 631 00:30:39,650 --> 00:30:42,110 Sí, lo hizo parecer un accidente 632 00:30:42,110 --> 00:30:44,170 y me ayudó a levantar mis cosas. 633 00:30:44,170 --> 00:30:45,650 ?¿Y si lo hizo a propósito? 634 00:30:46,970 --> 00:30:48,650 Tate, creo que no fue un accidente. 635 00:30:48,650 --> 00:30:51,549 [música dramática] 636 00:30:51,549 --> 00:30:52,690 Hola, Tate. 637 00:30:53,289 --> 00:30:54,289 Holly. 638 00:30:54,289 --> 00:30:58,794 ♪ ♪ 639 00:31:05,299 --> 00:31:06,639 ?¿Qué estás diciendo? 640 00:31:08,000 --> 00:31:10,700 Pensé que creer que Rachel 641 00:31:10,700 --> 00:31:12,476 había intercambiado las píldoras, 642 00:31:12,476 --> 00:31:15,657 era la razón por la que diste ese testimonio. 643 00:31:16,897 --> 00:31:20,650 Era una de las razones, 644 00:31:20,650 --> 00:31:23,090 pero aunque no hubiera creído en eso, 645 00:31:23,269 --> 00:31:25,090 habría dado el mismo testimonio. 646 00:31:27,889 --> 00:31:31,490 Brady, creo que Rachel se beneficiará 647 00:31:32,169 --> 00:31:36,210 pasando más tiempo en tratamiento en Bayview. 648 00:31:38,470 --> 00:31:43,890 Es una niña lista, valiente y resiliente 649 00:31:43,890 --> 00:31:45,450 y está sufriendo. 650 00:31:45,450 --> 00:31:48,543 [música de piano suave] 651 00:31:48,543 --> 00:31:50,257 ♪ ♪ 652 00:31:50,257 --> 00:31:53,053 Es verdad. 653 00:31:53,053 --> 00:31:54,209 Tienes razón. 654 00:31:54,209 --> 00:31:56,549 Pero es difícil, como padre. 655 00:31:57,409 --> 00:31:58,629 Esto es muy doloroso para mí. 656 00:31:59,689 --> 00:32:01,909 Sé que necesita terapia. 657 00:32:02,469 --> 00:32:03,929 Yo mismo se lo dije antes. 658 00:32:03,929 --> 00:32:06,844 ♪ ♪ 659 00:32:06,844 --> 00:32:11,047 Brady, ella va a superar esto 660 00:32:11,880 --> 00:32:13,680 y todos la vamos a ayudar. 661 00:32:15,640 --> 00:32:17,640 Lo sé. Lo sé. 662 00:32:19,534 --> 00:32:25,000 En cuanto a Sophia, aunque estoy furioso con ella 663 00:32:25,000 --> 00:32:26,880 por usar a mi hija de esa manera, 664 00:32:26,880 --> 00:32:30,220 entiendo que es una chica con muchos problemas 665 00:32:30,220 --> 00:32:32,580 y rezo porque reciba la ayuda que necesita. 666 00:32:32,580 --> 00:32:36,700 ♪ ♪ 667 00:32:36,700 --> 00:32:38,000 ?¿Qué estás haciendo aquí? 668 00:32:38,980 --> 00:32:41,140 Lamento venir sin anunciarme. 669 00:32:44,059 --> 00:32:46,819 Quería disculparme por lo que pasó en la corte. 670 00:32:47,715 --> 00:32:51,782 No quería involucrarme en eso, pero mi clienta 671 00:32:51,782 --> 00:32:52,977 lo decidió todo. 672 00:32:52,977 --> 00:32:55,740 ?¿Ya no puedes decidir a quién representas? 673 00:32:55,740 --> 00:32:58,380 Claro que sí, pero... 674 00:32:58,380 --> 00:32:59,867 [Trey llora] 675 00:32:59,867 --> 00:33:01,380 Okay, ?¿eso es todo? 676 00:33:01,380 --> 00:33:03,559 ?¿Tocaste a nuestra puerta y despertaste a nuestro bebé 677 00:33:03,559 --> 00:33:05,025 para decir que lo sientes? 678 00:33:05,025 --> 00:33:08,079 Lamentas ser la abogada de Sophia. 679 00:33:08,079 --> 00:33:10,080 No, de hecho, 680 00:33:10,080 --> 00:33:11,969 vine para prevenirlos. 681 00:33:11,969 --> 00:33:14,140 [música tensa] 682 00:33:14,140 --> 00:33:15,799 Sophia se dio de alta de Bayview. 683 00:33:16,680 --> 00:33:17,860 - ?¿Qué? - ?¿Cómo? 684 00:33:17,860 --> 00:33:20,640 No estaba ahí por orden de la corte. 685 00:33:20,640 --> 00:33:21,780 Su madre la internó en Bayview 686 00:33:21,780 --> 00:33:23,680 cuando estaba en estado casi catatónico. 687 00:33:24,960 --> 00:33:28,180 Ahora ya es mayor de edad y se puede comunicar, 688 00:33:28,180 --> 00:33:30,299 así que no la pueden obligar a permanecer ahí. 689 00:33:30,539 --> 00:33:33,279 Pero, ?¿Sophia no puede hacer nada 690 00:33:33,279 --> 00:33:35,660 en lo que respecta a Trey? 691 00:33:35,660 --> 00:33:36,660 No puede... 692 00:33:36,660 --> 00:33:38,120 ?¿Quitarles a Trey? 693 00:33:38,120 --> 00:33:40,779 No, legalmente Trey les pertenece. 694 00:33:40,779 --> 00:33:45,440 Pero Sophia perdió en la corte 695 00:33:45,440 --> 00:33:47,180 y el mismo día salió de Bayview. 696 00:33:47,460 --> 00:33:48,740 Johnny, esto no me gusta. 697 00:33:49,660 --> 00:33:51,460 De hecho, me asusta mucho. 698 00:33:51,460 --> 00:33:52,809 [Trey continúa llorando] 699 00:33:52,809 --> 00:33:55,178 [música dramática] 700 00:33:55,178 --> 00:33:56,913 ♪ ♪