1 00:00:07,507 --> 00:00:11,873 I Prevertis namn, bergens dotter 2 00:00:12,182 --> 00:00:15,082 vars famntag med Rani fick världen att skaka 3 00:00:20,028 --> 00:00:22,262 Vars namn är Den Hemska 4 00:00:22,499 --> 00:00:26,632 Vars namn är Den Hotfulla Vars namn är Den Ouppnåeliga 5 00:00:27,141 --> 00:00:31,240 Vars namn är Den Svarta Modern, mörkrets moder. 6 00:00:34,653 --> 00:00:40,519 Vi vänder våra hjärtan mot Kaili Blodsdrickare, svart moder 7 00:00:44,671 --> 00:00:48,504 Demoners dödare, sluka detta kött, vårt offer 8 00:00:54,220 --> 00:00:58,520 Ringen! Hon bär inte offer-ringen! 9 00:01:01,199 --> 00:01:03,365 Hon kan inte offras utan ringen. 10 00:01:03,636 --> 00:01:07,702 Var är ringen? Var har hon gjort av ringen? 11 00:03:27,382 --> 00:03:29,581 - Chockerande! - Monstruöst! 12 00:03:30,620 --> 00:03:32,720 De nödvändiga förberedelserna... 13 00:03:32,991 --> 00:03:36,924 - Förberedelserna för min avresa... - ...har gjorts. 14 00:03:37,833 --> 00:03:43,132 Ringen. Bortom havet måste vi färdas. Bhuta. 15 00:03:43,475 --> 00:03:46,342 - Ni begär av mig, Mästare. - Lydnad och kärlek. 16 00:03:46,648 --> 00:03:48,747 Det är så. 17 00:03:49,785 --> 00:03:52,252 - Ringen. - Har ingen tittat i handfatet? 18 00:03:52,791 --> 00:03:56,257 Jag vidtager förberedelserna för... 19 00:03:57,465 --> 00:04:00,465 - Min Englandsresa. - Klart och väntar redan. 20 00:04:01,573 --> 00:04:05,905 Utan ringen inget offer, utan offer ingen församling... 21 00:04:06,180 --> 00:04:11,280 utan församling... ...inte längre något jag. 22 00:04:11,824 --> 00:04:13,457 Det är så. 23 00:04:25,346 --> 00:04:28,246 - Vinka. - Jag vill inte. 24 00:04:29,454 --> 00:04:32,420 De väntar sig väl det... 25 00:04:32,926 --> 00:04:35,493 Så trevliga grabbar, och naturliga. 26 00:04:35,831 --> 00:04:40,230 Berömmelsen har inte gått dem åt huvudet. 27 00:04:40,472 --> 00:04:44,472 Så naturliga och och precis som förut. 28 00:05:34,832 --> 00:05:38,899 - Hej, nån tog tag i mitt finger. - Du gör dig märkvärdig igen. 29 00:05:39,138 --> 00:05:41,471 Hon drar i det. 30 00:05:53,063 --> 00:05:54,863 I mitt finger, vet du... 31 00:05:55,099 --> 00:05:57,598 Dra inte ner allt till din nivå. 32 00:05:57,904 --> 00:06:02,404 Jag trodde det var en smörgås tills hon försökte dela min hand. 33 00:06:05,116 --> 00:06:07,283 En kall plats. 34 00:06:09,123 --> 00:06:12,890 - Nå, ringen? - Jag fick inte av den. 35 00:07:54,870 --> 00:07:58,236 Har du larvat dig medan jag sov? 36 00:07:58,844 --> 00:08:00,477 Jag menar med ett fiskespö. 37 00:08:00,980 --> 00:08:04,480 Jag skulle inte ens ta i dig med ett av plast. Vad gör du på golvet? 38 00:08:05,088 --> 00:08:07,020 Jag är trött. 39 00:09:04,722 --> 00:09:06,855 Hej, Bea-atle! 40 00:09:07,761 --> 00:09:10,661 Vad tror du om det, Shufti? 41 00:09:11,434 --> 00:09:16,367 Rent guld i lätthanterliga omärkta guldklimpar. 42 00:09:16,642 --> 00:09:20,009 - Inte en skråma. - Nej jag hatar såna... 43 00:09:21,150 --> 00:09:24,749 Man blir grön om fingrarna. 44 00:09:26,827 --> 00:09:29,794 Det där är inte Beatlen med ringen. 45 00:09:30,032 --> 00:09:33,731 - Är jag inte? - Nej, tyvärr. 46 00:09:42,520 --> 00:09:45,920 Hej Bea-atle. Du vill ha kul, ja? 47 00:09:46,393 --> 00:09:48,627 Nej tack, jag spelar guitar och munspel. 48 00:09:52,137 --> 00:09:54,070 Jag uppmuntrade inte den blinkningen... 49 00:09:54,474 --> 00:09:59,806 Det är inte han heller... Tusan, de ser likadana ut allihop. 50 00:10:00,384 --> 00:10:03,417 Swami, det regnar och... 51 00:10:03,657 --> 00:10:05,357 Efter dem... 52 00:10:09,232 --> 00:10:10,832 Fort, fort. 53 00:10:13,273 --> 00:10:16,005 - Alla in. - Alla inne nu, sir. 54 00:10:17,914 --> 00:10:20,514 - Vad? - Shilling. 55 00:10:40,853 --> 00:10:43,952 De efterföljande veckorna gjordes ytterligare fem försök att stjäla ringen. 56 00:10:48,633 --> 00:10:52,832 - Vad var det med mig som du gillade först? - Tja... du är alltid så artig. 57 00:11:07,798 --> 00:11:09,598 Hoppas han är hemma. 58 00:11:21,155 --> 00:11:23,989 - Vad håller du på med? - Postar ett brev. 59 00:12:35,014 --> 00:12:36,914 Jag är inte vad jag verkar vara. 60 00:12:40,324 --> 00:12:44,156 Mitt skinn är blött in på bara skinnet. 61 00:12:44,496 --> 00:12:47,130 Det är nånting lurt med det här. 62 00:12:48,137 --> 00:12:51,137 Alla skrattar åt Ringos plötsliga misstänksamhet. 63 00:12:52,143 --> 00:12:54,909 Men redan nästa dag... 64 00:15:21,999 --> 00:15:25,499 - Pojkar, kan ni höra ett ''bussande'' ljud? - Nej tack, jag tog bilen. 65 00:15:25,939 --> 00:15:28,405 Ni får göra om det. 66 00:15:45,639 --> 00:15:47,439 - Är det du? - Nej. 67 00:15:47,743 --> 00:15:49,609 Titta inte på mig. 68 00:15:53,252 --> 00:15:56,418 - Det var du som bussade! Din stygga pojke... 69 00:16:18,829 --> 00:16:20,461 - Fly! - Vem är du? 70 00:16:20,732 --> 00:16:24,465 Kan du förklara det här bättre vid ett senare tilfälle? 71 00:16:54,121 --> 00:16:57,021 Sex blir allt vanligare. 72 00:16:57,294 --> 00:17:01,361 Unga människor ser det på bazarerna, marknaden, i templet 73 00:17:01,669 --> 00:17:05,601 Inte undra på att de dyker upp vid någon mystisk impuls... 74 00:17:05,876 --> 00:17:11,175 Vi har börjat med rävjakt så att de unga kan engagera sig i sina egna uppoffringar. 75 00:17:11,518 --> 00:17:15,318 Förstår du den djupa innebörden av riktigt god blodsspillan? 76 00:17:15,659 --> 00:17:19,892 Självklart väntar jag mig inte att du ska hålla med... 77 00:17:21,535 --> 00:17:25,002 Vad... vem... var... 78 00:17:27,346 --> 00:17:29,412 Nu! Om du ursäktar. 79 00:17:46,545 --> 00:17:50,645 För att få klarhet sökte de upp närmaste österlänning. 80 00:17:52,990 --> 00:17:57,322 Du förstår dig på ringar... Du kan få den. 81 00:17:57,998 --> 00:18:01,831 Nej, frugan skulle aldrig bära en sån ring. Prålig... 82 00:18:02,138 --> 00:18:04,937 - Han är västerlänning. - Nej, östra Stepney. 83 00:18:06,579 --> 00:18:09,979 - Vad tror du om den här ringen... - Frimurare? 84 00:18:10,653 --> 00:18:14,219 - Ni är engelsmän allihop! - Det är det man har facket till. 85 00:18:14,459 --> 00:18:18,993 Vi har en mystisk österlänning här... Hej, Abdul! 86 00:18:22,572 --> 00:18:26,906 Hade vi inte en från det soliga klimatet öster om Suez? 87 00:18:27,548 --> 00:18:29,680 Trevlig var han också. 88 00:18:29,952 --> 00:18:33,719 Jag tror han är kvar nere. I kolhålet. 89 00:18:42,106 --> 00:18:44,006 Rusar inte allt blod till ditt huvud, sir? 90 00:18:44,610 --> 00:18:46,843 Är inte detta ganska dyrbara kryddor? 91 00:18:47,281 --> 00:18:49,181 Rusar inte allt blod till din mage? 92 00:18:49,919 --> 00:18:54,885 - Är den otäck den här ringen, sir? - Kaili! Jag måste lägga mig ner. 93 00:19:01,807 --> 00:19:04,206 Den här menyn... 94 00:19:44,012 --> 00:19:47,011 Det finns en man där nere som står på huvudet. 95 00:19:53,462 --> 00:19:55,794 Var snäll och plocka upp den där, tack. 96 00:20:07,919 --> 00:20:10,119 Ska du också äta, Paul? 97 00:20:13,996 --> 00:20:16,862 Din vän är i livsfara. Jag kan inte säga mer. 98 00:20:23,579 --> 00:20:25,546 Ganska hög stämning på det här stället. 99 00:20:26,751 --> 00:20:28,718 - Soppa, tack. - Soppa. 100 00:20:30,424 --> 00:20:33,390 - Han har tre timmar att leva. - Säg inget mer. 101 00:20:33,863 --> 00:20:35,396 - Jag kan inte säga mer. 102 00:20:36,201 --> 00:20:38,068 Jag beställde också soppa. 103 00:20:52,127 --> 00:20:57,493 En mycket intressant ring ni har där. 104 00:20:58,272 --> 00:21:02,105 Den fruktade Kailis fruktade hemliga offerring. 105 00:21:02,212 --> 00:21:03,312 - Snälla, säg inget mer. - Jag kan inte säga mer. 106 00:21:04,082 --> 00:21:08,381 Om han ska offras åt den fruktade Kaili, varför är han inte rödmålad? 107 00:21:08,890 --> 00:21:14,089 Jag har aldrig vågat fråga, men som hans bäste vän ska jag göra det... 108 00:21:16,904 --> 00:21:19,304 - Vad är detta? Glasögon? - Glasögon, just det. 109 00:21:20,510 --> 00:21:25,809 De som offras till Kaili är lyckliga. 110 00:21:26,085 --> 00:21:31,618 Den som vinner får äran att bära den heliga ringen hela dagen. 111 00:21:31,895 --> 00:21:35,462 och när den lyckliga dagen är över så slaktas han glatt med en kniv. 112 00:21:35,869 --> 00:21:40,268 Så slaktas han glatt med en kniv. 113 00:21:42,613 --> 00:21:45,547 - Du har till klockan fem. - Innan ett nytt ofer väljs. 114 00:21:45,919 --> 00:21:52,318 Du har tur!. Min gamla mamma skulle ge sin högra hand för att väljas. 115 00:21:53,432 --> 00:21:56,765 - Vad är detta? - En säsongsbiljett, vad tror du? 116 00:21:57,305 --> 00:21:59,972 Jag gillar säsongskryddor i min soppa. 117 00:22:02,748 --> 00:22:04,748 Någon har varit i den här soppan. 118 00:22:05,051 --> 00:22:09,718 Jag fick den av en österlänsk brud, öh, dam, i ett beundrarbrev. 119 00:22:10,160 --> 00:22:12,727 Jag får allt möjligt - trams, eller hur? Offer? Inte det? 120 00:22:13,600 --> 00:22:15,533 Av med dig! 121 00:22:16,070 --> 00:22:22,037 Skicka bara tillbaka ringen till den här damen som så gärna kommer att dö för Kaili. 122 00:22:24,418 --> 00:22:26,418 Det finns ett fotavtryck här. 123 00:22:26,588 --> 00:22:28,788 Här, försök du... 124 00:22:49,461 --> 00:22:51,661 Närmaste ringspecialist. 125 00:22:56,607 --> 00:23:00,239 Vi har ofta såna här små problem. En del äktenskapliga. 126 00:23:01,615 --> 00:23:03,582 Den här ringen är inte av sten. 127 00:23:03,786 --> 00:23:07,551 - Jag har bar tre timmar att leva. - Därför måste den vara av metall. 128 00:23:15,271 --> 00:23:19,605 - Sån här metall har jag aldrig sett. - Det går inte så bra för dig, eller hur? 129 00:23:19,846 --> 00:23:23,312 Jag har bara börjat, sir. Därför måste det vara en legering. 130 00:23:23,652 --> 00:23:28,352 Vi har lite bråttom här ser du, mitt liv är i fara... 131 00:23:28,795 --> 00:23:30,829 Tio över tre. 132 00:23:31,033 --> 00:23:33,198 - Hjulet. - Inte hjulet. 133 00:23:33,436 --> 00:23:36,936 Även kungliga huset av Hanover har haft hjulet, sir. 134 00:23:49,496 --> 00:23:52,129 - Jag har aldrig sett något liknande. - Juvelerare, ni har misslyckats. 135 00:23:52,469 --> 00:23:56,835 - Jag föreslår en specialist. - Vilken sorts specialist, verktygen går sönder. 136 00:23:57,077 --> 00:23:59,342 Brandkåren fick en gång ut mitt huvud ur ett räcke. 137 00:23:59,614 --> 00:24:03,614 - Ville du det? - Nej, jag hade det där när jag inte var i skolan. 138 00:24:03,854 --> 00:24:05,920 Man ser mycket av världen från ett räcke. 139 00:24:06,726 --> 00:24:09,793 Så småningom, icke avskräckta... hos närmaste vetenskapsman. 140 00:24:11,735 --> 00:24:14,467 Jag gillar operationer, man får perspektiv på saker och ting. 141 00:24:15,273 --> 00:24:17,640 Det kommer inte att funka. 142 00:24:17,878 --> 00:24:22,278 Det hade gjort det om regeringen spenderade mer pengar. 143 00:24:23,021 --> 00:24:24,920 Du är en annat misslyckande, eller hur? 144 00:24:27,027 --> 00:24:32,192 Vi expanderade molekylerna så ringen blir större och faller av. 145 00:24:32,436 --> 00:24:35,902 - Hur ser er elräkning ut? - Som ett sorts långt pappersark. 146 00:24:36,109 --> 00:24:38,109 Den faller inte av. 147 00:24:40,583 --> 00:24:44,083 Spänningen, upp, upp, upp. 148 00:24:46,093 --> 00:24:49,359 - Säker på att jag är jordad? - Nej, visst, nej, vänta lite bara. 149 00:24:49,666 --> 00:24:53,899 Amerikansk. Långt före allt som vi har. 150 00:24:55,142 --> 00:24:59,341 - Jorden är grön i Amerika? - På några ställen är den brun ska du veta. 151 00:25:00,517 --> 00:25:03,950 Han är en idiot. Examen i träslöjd. 152 00:25:10,702 --> 00:25:12,868 - 5... 4... - Sätt fart! 153 00:25:13,774 --> 00:25:18,607 3-2-1 - kör! Jag håller på procedurerna. Ni kommer att tacka mig. 154 00:25:18,882 --> 00:25:21,649 Vetenskapsman, du kommer ingen vart. 155 00:25:21,887 --> 00:25:24,986 Det är de här uttagen. Ordentliga, brittiska uttag. 156 00:25:25,192 --> 00:25:29,159 All den här amerikanska utrustningen. Fel spänning. 157 00:25:29,600 --> 00:25:32,899 - Hur känns det? - Förr kunde jag använda händerna. 158 00:25:35,377 --> 00:25:39,110 - Kommer han att kunna trumma efteråt? - Brukade han göra det mycket? 159 00:25:40,219 --> 00:25:43,018 Jag brukade trumma själv, förr i världen. 160 00:25:44,025 --> 00:25:46,825 Spänningen, upp, upp, upp. 161 00:26:02,190 --> 00:26:05,556 - Jag vågar inte titta. - Det funkar! Kanonen, Algernon 162 00:26:13,275 --> 00:26:14,775 Stopp! 163 00:26:14,978 --> 00:26:20,044 Han vill behärska världen om han bara kan få statsbidrag. 164 00:26:20,220 --> 00:26:22,986 Detta är skandal! Du är bara en galen vetenskapsman! 165 00:26:34,510 --> 00:26:39,977 Fantastiskt! Med denna ring kan jag styra världen! 166 00:26:40,221 --> 00:26:43,087 Jag måste ha ringen... Algernon, lasern. 167 00:26:43,325 --> 00:26:47,692 Bort med händerna innan jag ringer polisen! 168 00:26:49,471 --> 00:26:52,770 - Bort med honom. - Jag måste ha ringen. Lasern... 169 00:26:54,845 --> 00:26:58,778 Släpp honom annars skjuter jag, och jag är en prickskjutsskytt. 170 00:27:00,489 --> 00:27:02,955 Stäng av maskinen. 171 00:27:07,001 --> 00:27:10,066 Jag är bättre med djur än med kontakter och transformatorer. 172 00:27:10,406 --> 00:27:13,572 MIT ville ha mig, ville att jag skulle styra världen åt dem. 173 00:27:13,912 --> 00:27:18,777 Pappa var hundskötare hemma, det är därför jag älskar djur. 174 00:27:19,321 --> 00:27:22,987 De litar på mig. Jag skulle sysslat med djurförsök. 175 00:27:23,428 --> 00:27:26,927 Hur kan vi lita på henne, hon har varit ute efter den själv innan. 176 00:27:27,267 --> 00:27:30,334 Det var ett misstag. Jag går i god för henne; Vi är vänner. 177 00:27:31,275 --> 00:27:33,907 - Lasern klar. - Skjut dem. 178 00:27:41,192 --> 00:27:43,824 Fel kontakt. Bara fem minuter till. 179 00:27:45,832 --> 00:27:49,132 Det är kunskapsflykten. Hans kunskap har flytt. 180 00:29:57,757 --> 00:29:59,324 Här har jag... 181 00:30:01,831 --> 00:30:04,998 Se nu var du har gjort med dina smutsiga örsterlänska tricks... 182 00:30:05,204 --> 00:30:08,204 Det är Clang, Översteprästen, som kör med smutsiga tricks. 183 00:30:08,776 --> 00:30:14,275 Hur vet vi att inte du är smutsig och har skickats för att fixa ringen. 184 00:30:14,686 --> 00:30:17,985 - Vilken smutsig affär. - Ta undan den där. 185 00:30:18,191 --> 00:30:22,291 Tills nu var du säker, för min syster var den utvalda 186 00:30:22,533 --> 00:30:25,133 och ingen annan kunde offras åt Kaili. 187 00:30:25,371 --> 00:30:28,937 Nu är min syster säker och vaknar. 188 00:30:36,356 --> 00:30:39,689 Och en ny dag gryr... och ett nytt offer väljs... 189 00:30:40,397 --> 00:30:44,363 Från och med nu betyder det döden att bära ringen. 190 00:30:46,774 --> 00:30:49,174 Detta får ditt finger att krympa. Var modig. 191 00:30:52,017 --> 00:30:54,149 Om han var modig så skulle inte detta behövas. 192 00:30:54,821 --> 00:30:56,021 Slut på Del ett. 193 00:30:56,123 --> 00:30:57,623 Paus. 194 00:31:01,132 --> 00:31:02,232 Slut på pausen. 195 00:31:03,636 --> 00:31:04,836 Del två 196 00:31:06,441 --> 00:31:09,940 Var har du varit? Du har varit uppe i templet igen. 197 00:31:10,147 --> 00:31:14,347 Du är likadan som din syster, kommer hem sent och i olika färg. 198 00:31:14,755 --> 00:31:16,355 Slut på Del två 199 00:31:16,859 --> 00:31:18,059 Del tre. Senare samma kväll. 200 00:31:22,769 --> 00:31:27,368 - Man kanske kan få ut på försäkringen. - Skulle aldrig falla mig in! (Ta reda på det.) 201 00:31:27,710 --> 00:31:29,744 Vad sa du att det där är för något? 202 00:31:30,148 --> 00:31:33,948 Det får bara hans finger att krympa lite. Det är lite av en medicinsk hemlighet. 203 00:31:34,657 --> 00:31:37,289 Jag är säker på att detta inte är nödvändigt. 204 00:31:37,527 --> 00:31:41,827 Jag är allergisk mot Penicillin och sådana mirakelmediciner. 205 00:31:42,069 --> 00:31:44,901 Säkert att det inte är farligt eller vanebildande? 206 00:31:45,374 --> 00:31:47,940 Inte om man inte sväljer det. 207 00:32:06,811 --> 00:32:08,511 Okej. Synkronisera era klockor. 208 00:32:08,714 --> 00:32:11,313 Du, du, du och du. Gör honom röd och döda honom. 209 00:32:23,305 --> 00:32:25,405 Jag lovar att effekten är övergående. 210 00:32:26,345 --> 00:32:29,210 Det går över fort. 211 00:32:30,451 --> 00:32:33,551 Svara inte. Det kan bara vara Clang. 212 00:32:34,792 --> 00:32:37,991 - Det kanske inte tar - - Detta är ett hemskt missfall! 213 00:32:43,774 --> 00:32:45,739 Var är Paul? 214 00:32:51,888 --> 00:32:54,487 - Var är du, Paul? - Detta är hans finkostym. 215 00:32:54,692 --> 00:32:56,492 Pauls äventyr på golvet. 216 00:33:15,193 --> 00:33:18,360 Se inte åt sidan. De kanske tror att vi inte vet nåt. 217 00:33:26,079 --> 00:33:28,078 Var redo. 218 00:33:28,382 --> 00:33:31,349 De är vid dörren! 219 00:34:01,907 --> 00:34:04,939 Koppla mig till Polis-högkvarteret. 220 00:34:16,131 --> 00:34:19,031 - Det är jag, din idiot! - Oj, förlåt. 221 00:35:22,510 --> 00:35:25,377 Kaili! Han är röd! Döda honom! 222 00:35:36,902 --> 00:35:39,368 Reträtt, reträtt! 223 00:35:45,417 --> 00:35:48,483 - Vem har ringen? - Han där med stora näsan. 224 00:35:48,922 --> 00:35:50,889 Du får den. 225 00:35:51,126 --> 00:35:55,792 - Upp med händerna! - Hur kan jag ta av den med händerna upp? 226 00:35:56,001 --> 00:35:59,401 I vetenskapens namn kräver jag att få den där ringen. 227 00:35:59,641 --> 00:36:02,808 Den är värd någonting, ett par pund i alla fall. 228 00:36:03,014 --> 00:36:07,346 Var tvungen att göra allt själv... På Wall Street kallas jag gammalmodig. 229 00:36:08,155 --> 00:36:12,987 Med en sådan ring kan jag intressera försvaret. Nej, det kan jag inte. 230 00:36:13,196 --> 00:36:15,163 Jag får inte av den. 231 00:36:20,043 --> 00:36:23,242 - Se vad du har gjort. - Hej, är det där Paul? 232 00:36:23,915 --> 00:36:28,249 Algernon, min svarta väska. Jag blir tvungen att operera. 233 00:36:29,259 --> 00:36:31,524 Det går väl på sjukförsäkringen? 234 00:36:35,735 --> 00:36:38,634 Usch, jag är alldeles klibbig. Du är alldeles röd! 235 00:36:39,175 --> 00:36:42,041 - Vi trodde det var du. - Nej, det är inte jag. 236 00:36:42,280 --> 00:36:44,713 Tur att det gick över fort. 237 00:36:45,018 --> 00:36:47,450 Vad gör ni här? 238 00:36:50,260 --> 00:36:52,194 Ut med er. 239 00:36:53,265 --> 00:36:57,464 Brittisk... Värdelös. Om jag hade en Luger... 240 00:36:57,706 --> 00:37:00,772 Deras vetenskapsmän har ordentlig utrustning. 241 00:37:01,213 --> 00:37:05,478 Lösningen finns hos er... Ni, som kan rösta. 242 00:37:11,697 --> 00:37:13,630 Var är Ahme? 243 00:37:36,406 --> 00:37:39,805 Jag förstår inte ett ord. Jag talar inte språket, ser ni. 244 00:37:40,044 --> 00:37:43,944 Latin, ja. Men det här österlänska pladdret, nej. 245 00:37:51,631 --> 00:37:54,531 Under tiden, i vad som verkar vara säkerhet i de skyddande alperna. 246 00:41:23,993 --> 00:41:25,893 Vänta på mig. 247 00:41:30,004 --> 00:41:32,670 Allt blod rusar till mitt huvud! 248 00:41:37,349 --> 00:41:40,316 Släpp ner mig. 249 00:41:42,024 --> 00:41:44,024 Tack så mycket. 250 00:42:27,234 --> 00:42:30,768 Jag för in säkringen nu. 251 00:42:32,177 --> 00:42:34,676 Jag vet, din idiot. Jag är här. Försiktigt. 252 00:42:34,914 --> 00:42:37,714 Jag är försiktig. 253 00:42:38,420 --> 00:42:40,353 Vrid till höger så låser det fast. 254 00:42:40,624 --> 00:42:43,990 Jag vrider till höger, det låser fast. 255 00:42:44,530 --> 00:42:48,297 - Så blir det när man lär sig vetenskap på TV. - Du kommer att tacka mig. 256 00:42:48,538 --> 00:42:51,470 Jag lyfter upp den. 257 00:42:52,344 --> 00:42:54,811 Jag flyttar vänster ben. 258 00:42:55,081 --> 00:42:58,315 - Jag flyttar höger ben. - Ge mig den. 259 00:43:06,067 --> 00:43:10,633 När isen brister dyk i. Det är höger hand. 260 00:43:13,112 --> 00:43:16,178 Löjligt... kvastskaft. 261 00:43:26,134 --> 00:43:29,534 - Hallå, det är en grunka. - En ondskefull grunka! 262 00:43:31,544 --> 00:43:33,477 Spring, Ringo. 263 00:43:43,698 --> 00:43:46,664 Värdelös... gammalt armé-skräp. 264 00:44:02,430 --> 00:44:05,396 Ursäkta mig... Dovers vita klippor? 265 00:44:10,577 --> 00:44:14,510 Bhuta, här kommer de, på högerflanken. 266 00:44:33,316 --> 00:44:35,648 I Kailis namn, stanna. 267 00:44:40,428 --> 00:44:43,494 Jag har en väldigt ovanlig blodgrupp. Titta! 268 00:45:23,902 --> 00:45:26,834 Jag är mycket upptagen... snälla! 269 00:45:51,349 --> 00:45:56,648 Kanske om vi gav bort gratisbiljetter till ungdomsavdelningens årliga offer... 270 00:45:56,925 --> 00:46:00,757 så kunde allt detta undvikas. Det är ett mycket allvarligt problem. 271 00:46:34,589 --> 00:46:36,488 - Röd? 272 00:46:36,793 --> 00:46:38,693 - Röd? 273 00:46:38,797 --> 00:46:43,662 De måste måla mig röd först. Det är en annan religion - tror jag. 274 00:46:44,606 --> 00:46:48,639 - Så detta är den berömda ringen. - Jag fruktar för mitt liv, förstår du? 275 00:46:48,847 --> 00:46:53,046 - Så detta är det berömda Beatles. - Så detta är det berömda Scotland Yard. 276 00:46:54,656 --> 00:47:00,056 - Hur länge tror ni att ni håller? - Det Stora Tågrånet - hur går det med det? 277 00:47:00,300 --> 00:47:02,999 Du tror oss inte, eller hur? 278 00:47:07,712 --> 00:47:11,978 Det är till dig, den berömde Ringo. Bara Paul och jag visste att vi är här. 279 00:47:12,286 --> 00:47:13,386 Jag vet att vi är här. 280 00:47:13,656 --> 00:47:19,055 Tillåt mig... Jag är lite av en imitatör. Ni vet -- James Cagney... 281 00:47:19,532 --> 00:47:25,399 Hej, det här är den berömde Ringo, vad kan jag stå till tjänst med? 282 00:47:25,610 --> 00:47:27,409 Inte alls som Cagney. 283 00:47:27,645 --> 00:47:30,479 Gå till fönstret. 284 00:47:32,488 --> 00:47:35,520 Gå till fönstret. Gå till fönstret. 285 00:47:57,697 --> 00:48:00,497 Det finns goda skäl att beväpna polisen. Vi är inte alla masochister. 286 00:48:00,803 --> 00:48:03,702 - Ser du nu? - Ja, jag tror er. 287 00:48:03,907 --> 00:48:09,241 Då kör vi i gång. Räck mig telefonen är du snäll. 288 00:48:11,755 --> 00:48:15,455 Vi behöver beskydd. Vi ska spela in en skiva i morgon. 289 00:48:15,795 --> 00:48:18,028 Och ni ska få det. Ge mig beskydd. 290 00:51:01,010 --> 00:51:03,709 Hallå... Sunray 291 00:51:04,582 --> 00:51:08,515 Hallå Sunray Vad gör ni där nere? 292 00:51:11,927 --> 00:51:15,761 Det är klart. Vi är precis under. Hör... 293 00:51:25,952 --> 00:51:27,452 Usch, shockerande. 294 00:51:31,661 --> 00:51:35,795 Ahme, tillbaka till basen. Jag avslutar själv aktionen. 295 00:51:39,942 --> 00:51:44,809 Ta denna skyndsamt skrivna lapp, skyndsamt till verställande korpral Bhuta. 296 00:52:09,160 --> 00:52:11,293 Det står:''Var redo.'' - Var redo! 297 00:52:11,697 --> 00:52:13,663 De ska inte passera... 298 00:56:55,380 --> 00:56:58,112 Till vänster! 299 00:57:00,155 --> 00:57:04,321 Jag beklagar förlusten av en så dugligt löjtnant som Ahme. 300 00:57:07,367 --> 00:57:11,000 - Laddat! - Så, avfyra den otäckingen då. 301 00:57:16,182 --> 00:57:19,348 Miss! Ni stygga pojkar! 302 00:58:28,672 --> 00:58:33,438 Det måste finnas någonstans i England där man kan finna fristad länge nog. 303 00:58:34,048 --> 00:58:36,448 Ett välkänt slott. 304 00:58:38,256 --> 00:58:42,222 - Hur är din jämvikt? - Hur är din... Du är tunn igen, George. 305 00:58:42,495 --> 00:58:46,395 - Hur vet du att inte du är tunn? - Det är jag aldrig. 306 00:58:46,637 --> 00:58:48,870 Fångade den med en hand! 307 00:58:49,975 --> 00:58:53,008 - Fula är de, eller hur... - Händerna? 308 00:58:53,248 --> 00:58:57,748 - Somligas är det. - Visa din hand, Ringo. 309 00:58:59,558 --> 00:59:01,691 Det verkar som du får offra ett. 310 00:59:01,963 --> 00:59:05,229 Hur går det då med trumningen? Har du tänkt på det? 311 00:59:05,502 --> 00:59:08,334 Jag känner inte många... 312 00:59:08,640 --> 00:59:11,874 Det verkar som jag får offra ett kort. 313 00:59:12,414 --> 00:59:16,413 - Så lättvindigt. - Slänger det som en gammal stövel. 314 00:59:16,721 --> 00:59:19,688 De pratar om ditt finger, förstår du. 315 00:59:24,501 --> 00:59:28,301 - Håll den här trumpinnen. - Det finns en bra trummis i Manchester. 316 00:59:28,574 --> 00:59:33,207 Jag har den inte bara att trumma med. 317 00:59:33,649 --> 00:59:36,882 En riktig snygging är det också. Jag höjer. 318 00:59:37,156 --> 00:59:41,056 Du har inte använt fingret den senaste timmen och vi är också i fara. 319 00:59:41,296 --> 00:59:44,962 Jag och Paul har inte sett dig använda det fingret. 320 00:59:46,439 --> 00:59:50,704 Vi riskerar livet för en värdelös medlem. 321 00:59:51,046 --> 00:59:56,579 Jag har alltid beundrat Scotts vän, som gav sig av i snön för sina kamrater. 322 01:00:01,430 --> 01:00:15,063 Håll den här trumpinnen bara. 323 01:00:15,154 --> 01:00:16,620 Du har smyghöjt en en del här, eller? 324 01:00:17,424 --> 01:00:21,624 - Ja, jag har en bra hand. - Du måste ha fem äss. 325 01:00:22,032 --> 01:00:24,731 - Vill du syna? - Skojar du... ta det. 326 01:00:24,937 --> 01:00:28,870 Jag vinner. 327 01:00:30,981 --> 01:00:33,447 Té! 328 01:00:33,785 --> 01:00:36,485 De tror jag ska kapa mitt finger. 329 01:00:36,724 --> 01:00:38,957 Det berömda fingret, hm? 330 01:00:39,229 --> 01:00:44,961 Så polisen ger sitt berömda beskydd för ett finger, hm? 331 01:00:46,975 --> 01:00:49,575 Vad var det... Det spökar vet ni... 332 01:00:50,248 --> 01:00:55,613 - Kuperar du, eller? - Nej, jag kuperar ingenting och det är säkert! 333 01:00:56,291 --> 01:00:58,458 Det spökar i den här flygeln av slottet. 334 01:01:14,389 --> 01:01:19,821 - Vi kommer aldrig levade härifrån. - Drottning har nog nåt att säga om det. 335 01:01:20,532 --> 01:01:22,099 Vad är det? 336 01:01:22,603 --> 01:01:26,102 - Det där som kommer ur hans mage. - Jag vågar inte titta. 337 01:01:32,620 --> 01:01:34,585 Det är bara en slang. 338 01:01:41,268 --> 01:01:44,834 - Det är till dig. - Det är trädgårdsmästaren. 339 01:01:50,516 --> 01:01:52,615 Jag skickar ut den genom fönstret. 340 01:02:12,621 --> 01:02:14,821 Måste vara deras te-paus. 341 01:02:28,648 --> 01:02:31,015 Så där ja, nu blir jag aldrig adlad. 342 01:02:54,324 --> 01:02:56,258 Det är jag, dumskalle! 343 01:03:02,706 --> 01:03:05,339 Detta funkar nog, det är från Harvard. 344 01:03:05,878 --> 01:03:09,977 - Det ser ut som en laser. - Det är en relativitetskondensator. 345 01:03:10,218 --> 01:03:12,685 Det kommer att försinka dem ett slag. 346 01:03:16,630 --> 01:03:20,396 Snabba dig med stickkontakten. Jag ställer in siktet. 347 01:03:22,407 --> 01:03:24,907 Jag tror det är en laser. 348 01:03:40,203 --> 01:03:42,503 Ett välkänt kraftverk 349 01:03:44,877 --> 01:03:46,844 Den kungliga säkringen har just gått. 350 01:03:51,957 --> 01:03:54,356 Stygg maskin! 351 01:04:08,451 --> 01:04:11,284 Slår vad att det är den där hårfönen hon fick i julklapp. 352 01:04:13,293 --> 01:04:16,326 Det inträffade ytterligare ett onskefullt attentat mot Ringo. 353 01:04:34,262 --> 01:04:38,761 Kom igen, ta dem, jag är med er. 354 01:04:51,224 --> 01:04:55,057 Två lager med lime, och två lager med lime, tack. 355 01:05:01,976 --> 01:05:05,942 - Det blir väl jag igen, då. - Allt är relativt, vet du. 356 01:05:08,453 --> 01:05:11,952 - Du saknade ju aldrig dina tonsiller. - Hur vet du det? 357 01:05:12,360 --> 01:05:14,260 Varför inte knipsa av det, Ringo? 358 01:05:14,497 --> 01:05:19,362 Jag har trivts jättebra med det här fingret, och hur vet du om jag skulle sakna det. 359 01:05:19,872 --> 01:05:23,539 - Du är en feg stackare. - Det kunde gått på hemförsäkringen. 360 01:05:23,813 --> 01:05:28,312 För fem pund i veckan, men eftersom du var en Beatle så gäller den inte. 361 01:05:28,822 --> 01:05:33,255 - Finns det ett botemedel mot nagelbitning? - Ja, jamen. 362 01:05:34,465 --> 01:05:37,897 Alla blinkar åt mig nu för tiden. Det brukade vara åt dig, Paul. 363 01:06:24,583 --> 01:06:27,650 All pinnarna har sågats på mitten. 364 01:06:38,206 --> 01:06:41,406 - Er berömde Ringo är i säkerhet. - Nej, det är han inte. 365 01:06:55,703 --> 01:06:57,703 En tiger. 366 01:07:08,758 --> 01:07:11,424 - Rör dig inte. - Rör dig inte. Du hörde vad hon sa. 367 01:07:16,806 --> 01:07:20,238 Kan du Beethovens 9:e symfoni? 368 01:07:22,115 --> 01:07:24,048 Den går så här. 369 01:07:48,793 --> 01:07:52,160 Det är den berömde människoätande tigern som rymde från Zoo i morse. 370 01:07:52,267 --> 01:07:54,167 Ja, minsann! Så berömt är det! 371 01:07:54,203 --> 01:07:59,402 Han är ofarlig. Det enda man gör är att sjunga Beethovens Ode till Glädjen. 372 01:07:59,980 --> 01:08:04,345 - Varför tänkte du inte på det? - Tigern är uppfödd med klassisk musik. 373 01:08:05,221 --> 01:08:09,788 Ingen fara, vissla bara den berömde Beethovens berömda 9:e symfoni. 374 01:09:03,388 --> 01:09:05,587 ''Beatles på väg till Bahamas.'' 375 01:09:05,691 --> 01:09:07,491 - Ok, vem har skvallrat? 376 01:09:07,527 --> 01:09:09,427 Vi ska inte dit. 377 01:09:11,034 --> 01:09:13,700 - Vi bara spred ett rykte att vi ska dit. - Vi ska inte dit. 378 01:09:14,306 --> 01:09:18,506 - Vi bara spred ett rykte att vi ska dit. - Så att alla tror att vi ska dit. 379 01:09:18,647 --> 01:09:20,680 - Men jag vill dit. Vart ska vi då? 380 01:09:20,783 --> 01:09:22,383 - Bry dig inte om det, du. 381 01:09:26,393 --> 01:09:28,593 Och så fann de sig vara... 382 01:09:30,800 --> 01:09:33,167 på Bahamas. 383 01:09:41,786 --> 01:09:44,186 Precis som 384 01:10:07,497 --> 01:10:09,397 Han! 385 01:10:19,718 --> 01:10:21,883 Precis som 386 01:10:46,429 --> 01:10:48,395 Välkommen till Nassau. 387 01:10:49,468 --> 01:10:55,568 For jag presentera PC17, PC6, PC17, PC603, PC9, PC85... 388 01:11:11,205 --> 01:11:13,704 Precis som 389 01:11:16,079 --> 01:11:19,046 Du skulle tänkt på det innan vi stack hemifrån. 390 01:11:19,419 --> 01:11:22,084 Stranden, babord, styrbord! 391 01:14:16,320 --> 01:14:20,020 Clang flyttade hit hela templet för ditt offers skulle. 392 01:14:20,260 --> 01:14:22,527 Det hade han inte behövt. 393 01:14:22,965 --> 01:14:26,031 - Vad är det här? - Det är här du ska skäras upp. 394 01:14:26,371 --> 01:14:28,771 Du tror väl inte på allt det här? 395 01:14:30,177 --> 01:14:31,377 - Känner du Clang? 396 01:14:32,080 --> 01:14:34,080 - Jag är hans mamma och han är en bra pojke. 397 01:14:36,755 --> 01:14:39,221 Jag vill inte sabba någon annans religion, men... 398 01:14:39,961 --> 01:14:42,560 - I här, fort! - Jag kan inte simma. 399 01:15:13,985 --> 01:15:16,951 Vi sticker tillbaka och ger dem! 400 01:15:17,190 --> 01:15:19,224 Vi ska finna det där templet. 401 01:15:19,995 --> 01:15:23,162 En man måste göra vad en man måste göra. 402 01:15:23,636 --> 01:15:26,401 - Tillbaks och ge dem. - De kommer att skära upp oss. 403 01:15:26,841 --> 01:15:30,041 Inte om jag ger dem först. 404 01:15:30,247 --> 01:15:35,046 De skär inte upp oss; det är bara båg - skära upp folk. 405 01:15:48,478 --> 01:15:50,410 Vägskylt? 406 01:15:51,382 --> 01:15:53,348 Guidebok? 407 01:15:53,652 --> 01:15:55,552 - Fötter? - Fötter? Ah, fötter... 408 01:15:58,395 --> 01:15:59,894 Rött ljus. 409 01:16:02,134 --> 01:16:04,067 Grönt ljus, gå! 410 01:16:15,123 --> 01:16:17,722 Vad vi tvingas göra i dessa hedniska länder. 411 01:16:18,061 --> 01:16:20,261 Det måste finnas ett lättare sätt att gillra en fälla! 412 01:16:32,253 --> 01:16:35,685 - Österling går med smutsiga fötter. - Vad säger han? 413 01:16:36,125 --> 01:16:39,292 Färdas denna väg med het fot många månvarv, till templet. 414 01:16:39,565 --> 01:16:43,897 - Uppmuntra inte honom. - Du får rollen, Paul. 415 01:16:44,406 --> 01:16:48,873 - Vågar vi fråga hur du vet? - Fotspåren och det står i guideboken... 416 01:17:05,943 --> 01:17:07,376 Efter dem... långsamt! 417 01:17:23,473 --> 01:17:27,605 - Det är väl inte här? - Enligt kartan är det det. 418 01:17:27,847 --> 01:17:32,280 Templet på klippan, poolen vi kom upp ur... 419 01:17:32,621 --> 01:17:35,120 ...och... jag är vilse! 420 01:17:35,190 --> 01:17:36,025 Detta är inte templet, eller hur! 421 01:17:36,094 --> 01:17:38,127 Så detta är det berömda templet, hm? 422 01:17:38,798 --> 01:17:41,798 Det borde vara här, men det är borta. 423 01:17:43,306 --> 01:17:47,406 - Har det nånsin varit ett tempel här? - Inte på miljoner år. 424 01:17:47,714 --> 01:17:53,380 Det är en gammal försvarsbyggnad, ett känt tillhåll för unga älskande. 425 01:17:58,299 --> 01:18:01,231 - Går vi inte in, då? - Nej, vi struntar i det. 426 01:18:01,504 --> 01:18:03,804 Åh, kom igen pojkar, var är ert berömda mod? 427 01:18:04,109 --> 01:18:06,942 - Jag har inget. Har du, George? - Har haft det. - Hade innan. 428 01:18:07,147 --> 01:18:09,846 - Jag ska ha det! Kom med! 429 01:18:32,724 --> 01:18:34,290 - Jag sticker! - Typiskt! 430 01:18:47,816 --> 01:18:52,348 Så onskefullt! De har kopplat högspänning i nätet. 431 01:18:52,857 --> 01:18:55,324 Så onskefullt! 432 01:19:44,913 --> 01:19:48,313 Det sitter en där bak, men det är inte den rätta. 433 01:19:56,366 --> 01:19:59,233 Ingen tid för dumma tricks! Det här är en hyrbil. 434 01:20:02,777 --> 01:20:05,711 Backa så han trillar av! 435 01:20:13,863 --> 01:20:16,430 Det här borde ge honom huvudvärk. 436 01:20:22,444 --> 01:20:26,177 -Så där ja, han är borta. - Jag får inte igång bilen. 437 01:20:27,887 --> 01:20:30,587 Hallå. 438 01:20:38,572 --> 01:20:40,605 Det verkar vara nåt litet fel. 439 01:20:53,330 --> 01:20:55,197 Jag tror det kan vara fel nyckel. 440 01:21:22,279 --> 01:21:24,212 Tack för skjutsen, sjöman! 441 01:21:30,961 --> 01:21:34,594 - Var tog gorillorna vägen? - De gick upp i rök. 442 01:21:34,801 --> 01:21:36,900 - Han har en plan. - En berömd plan. 443 01:21:36,971 --> 01:21:39,504 Kommisarien har en plan, eller hur? 444 01:21:40,309 --> 01:21:42,909 Jag har en plan. 445 01:21:43,115 --> 01:21:45,081 Den berömda planen. 446 01:23:20,412 --> 01:23:22,812 Men även den bästa plan... 447 01:23:40,747 --> 01:23:44,047 Föga anar de att han är fången. 448 01:23:47,860 --> 01:23:52,394 Vi vet att han sitter fången, men var? 449 01:23:57,143 --> 01:24:00,576 Jag är en skicklig kirurg. 450 01:24:14,473 --> 01:24:16,440 Sand i generatorn. 451 01:24:17,345 --> 01:24:21,044 Det finns överallt. Undra på att jag aldrig får nåt gjort. 452 01:24:21,251 --> 01:24:23,584 Fixa det, Algernon. 453 01:24:23,856 --> 01:24:27,922 Du vill väl inte att jag ska använda en trubbig skalpell? 454 01:24:28,530 --> 01:24:34,196 Jag är en bra arbetsgivare, och han utnyttjar mig. Det är hettan... 455 01:24:40,183 --> 01:24:42,116 Jag har lite juice. 456 01:24:42,521 --> 01:24:46,353 Jag förstår inte, de drog mig i näsan hela tiden. 457 01:24:47,862 --> 01:24:52,096 Destillat från orkidé-nektar. 458 01:24:54,141 --> 01:24:57,073 Vad är det där? 459 01:24:57,346 --> 01:25:01,546 Destillat från orkidéer som bara återfinns i djupa mörka klyftor? 460 01:25:01,821 --> 01:25:07,020 Äntligen! Jag har min belöning. Tiberius fot-juice! 461 01:25:07,931 --> 01:25:11,831 Vem bryr sig om ringen nu, när jag har det här? 462 01:25:12,471 --> 01:25:17,271 Det här är Nobelpris-juice. Hissa segel mot England. 463 01:25:17,580 --> 01:25:20,180 Regeringen i min handflata. Vad står det här? 464 01:25:22,689 --> 01:25:26,856 - Jag vet inte, det är Österlänska. - Har du inte läst Österlänska? 465 01:25:35,444 --> 01:25:36,878 Jag kan inte simma. 466 01:25:45,295 --> 01:25:48,360 Din Falska Kvinna, darra... 467 01:25:48,633 --> 01:25:54,500 I Prevertis namn, bergens dotter... 468 01:25:54,777 --> 01:25:57,043 Vänta tills mina kompisar får tag i dig. 469 01:25:57,381 --> 01:26:02,148 Det tror jag inte. Vi har flygit in två bataljoner för att tillfångata dina vänner. 470 01:26:02,424 --> 01:26:04,789 De visar ingen nåd... 471 01:26:05,094 --> 01:26:09,394 Ett enda ord från dig och du dör på fläcken. 472 01:26:16,147 --> 01:26:18,447 Jag kommer för sent till offer-ritualen. 473 01:26:31,639 --> 01:26:34,006 Den ramlade av! Jag är räddad! 474 01:26:38,951 --> 01:26:41,551 Bli offrad, du! Jag prenumererar inte på er religion. 475 01:26:51,107 --> 01:26:54,540 - Den ramlade av! Jag var precis modig. - Hur många fingrar har du kvar? 476 01:26:54,846 --> 01:26:57,812 - Du är alldeles röd igen. - Jag börjar gilla det. 477 01:27:01,257 --> 01:27:03,190 Han som bär ringen...