1 00:02:44,183 --> 00:02:46,094 Qu'est-ce que c'est la vie? 2 00:02:47,190 --> 00:02:50,125 C'est le début de la mort. 3 00:02:51,228 --> 00:02:53,162 Qu'est-ce que c'est la mort?. 4 00:02:54,264 --> 00:02:57,199 C'est la fin de la vie. 5 00:02:58,735 --> 00:03:01,203 Qu'est-ce que c'est l'existence? 6 00:03:02,772 --> 00:03:06,173 C'est la continuité du sang. 7 00:03:07,244 --> 00:03:10,179 Qu'est-ce que c'est le sang?. 8 00:03:11,181 --> 00:03:15,174 C'est la raison d'exister! 9 00:04:05,268 --> 00:04:15,166 A MlNUlT JE POssÉDERAl TON ME 10 00:06:01,718 --> 00:06:05,176 Je vous souhaite une soirée terrible, 11 00:06:07,257 --> 00:06:11,193 mes petits amis courageux 12 00:06:13,263 --> 00:06:17,199 Gardez bien ces mots: 13 00:06:19,202 --> 00:06:24,196 Àtous ceux qui ont participé à un enterrement, 14 00:06:25,241 --> 00:06:32,170 Et ontvu le visage pâle d'un cadavre 15 00:06:34,250 --> 00:06:43,181 Àtous ceux qui ne croient pas aux âmes en souffrance, 16 00:06:46,262 --> 00:06:50,198 quand vous laissez ce cinéma... 17 00:06:53,269 --> 00:06:57,205 et marchez par les rues sombres... 18 00:06:58,274 --> 00:07:00,174 seuls... 19 00:07:01,244 --> 00:07:02,176 ll y a du temps. 20 00:07:04,247 --> 00:07:07,182 Ne voyez pas ce film! 21 00:07:08,251 --> 00:07:10,185 Allezvous-en! 22 00:07:16,726 --> 00:07:18,694 Trop tard. 23 00:07:21,264 --> 00:07:23,198 Vous ne m'avez pas cru. 24 00:07:25,268 --> 00:07:28,203 Vous voulez montrer du courage qui n'existe pas?. 25 00:07:29,272 --> 00:07:31,206 Allez, restez! 26 00:07:31,741 --> 00:07:33,174 Souffrez!! 27 00:07:34,711 --> 00:07:36,178 Voyez... 28 00:07:38,715 --> 00:07:46,178 ""A MinuitJe Posséderai Ton me!"" 29 00:08:11,714 --> 00:08:14,182 Ah, Carlos, pourquoi m'avez-vous laissé? Pourquoi? 30 00:08:15,251 --> 00:08:16,183 Soyez courageuse, Madame Joana. 31 00:08:36,272 --> 00:08:38,206 Mes condoléances, Madame Joana. 32 00:08:39,242 --> 00:08:43,178 Vous pouvez être sûre quej'ai vous ferez le meuilleur des services. 33 00:08:45,248 --> 00:08:46,146 Excusez-moi... 34 00:09:17,246 --> 00:09:18,178 Apportez-moi le déjeuner, Lenita. 35 00:09:18,915 --> 00:09:20,177 Venez,Zé. 36 00:09:27,256 --> 00:09:29,190 Cet enterrement m'a fait faim... 37 00:09:29,659 --> 00:09:32,184 Je pense queje vais faire payer le double pouraccompagner des enterrements. 38 00:09:32,929 --> 00:09:35,193 Je suis fatigué de voir toujours la même chose: des gens pleurant. 39 00:09:35,598 --> 00:09:39,193 C'est ton travail,Zé. Tu dois bien traiter tes clients. 40 00:09:40,269 --> 00:09:42,203 Je suis fatigué de tous ces paysans 41 00:09:44,674 --> 00:09:46,164 Hé, et c'est où la viande? 42 00:09:46,643 --> 00:09:49,168 Pas aujourd'hui. As-tu oublié que c'est le vendredi saint?. 43 00:09:52,248 --> 00:09:56,184 À moi, peu importe si c'est le vendredi dessaints ou du démon??. 44 00:09:56,653 --> 00:09:59,178 Je prends ce queje veux et aucun de ces fanatiques vonts'en mêler. 45 00:10:01,257 --> 00:10:04,192 Je mangerai de la viande aujourd'hui, même si c'est la chair humaine! 46 00:10:05,261 --> 00:10:07,195 Fais attention,Zé! Le diable peut te tenter! 47 00:10:08,264 --> 00:10:11,199 Sije le rencontre,je l'inviterai à dîiner. 48 00:10:20,243 --> 00:10:22,177 Ah, quelle bonne surprise! Que voulez-vous?. 49 00:10:23,246 --> 00:10:26,181 Terezinha a insisté à visiter Lenita et à l'inviterà la procession. 50 00:10:27,917 --> 00:10:29,885 Je pense que ça ne sert à rien... Mais en tout cas... 51 00:10:30,253 --> 00:10:31,185 Je lui parlerai. 52 00:10:32,255 --> 00:10:34,189 -Comme vous voulez. -Tu vas sortir,Zé? 53 00:10:36,259 --> 00:10:38,193 Je vais acheter un agneau. 54 00:10:38,661 --> 00:10:39,218 Pour les Pâques?. 55 00:10:40,263 --> 00:10:42,197 Non, pour en mangeraujourd'hui! 56 00:12:10,920 --> 00:12:13,184 Je vais descendre un peu, Lenita. 57 00:12:13,656 --> 00:12:15,180 Je sais qui tu as vu! C'est la petite sainte. 58 00:12:16,259 --> 00:12:18,193 Tu penses queje n'ai pas vu comme tu l'as regardé cet après-midi? 59 00:12:20,263 --> 00:12:23,198 Tu sais queje déteste des drames! 60 00:12:23,666 --> 00:12:26,191 Je ne suis pas une femme à mépriser,Zé! 61 00:12:26,669 --> 00:12:28,193 Etsurtout ne dérange pas lajeune fille. 62 00:12:29,272 --> 00:12:32,207 Respecte au moins ton amitié avec Antônio. 63 00:12:33,242 --> 00:12:35,176 Tu as déjà assez parlé. 64 00:12:38,247 --> 00:12:40,181 Antônio viendra bientôt. 65 00:12:40,650 --> 00:12:42,174 Je ne veux pas y rester longtemps. 66 00:12:48,257 --> 00:12:49,189 Bonsoir. 67 00:12:49,592 --> 00:12:51,184 -Bonsoir. -Bonsoir. 68 00:12:55,264 --> 00:12:56,196 Où allez-vous?. 69 00:12:57,266 --> 00:13:02,203 J'emmène Terezinha chez Clemencia et Antônio va la prendre plus tard. 70 00:13:03,272 --> 00:13:04,204 Quelle coincidence! 71 00:13:05,241 --> 00:13:06,674 J'y vais aussi. 72 00:13:07,176 --> 00:13:08,666 Ne vous inquiétez pas. Je l'accompagnerai. 73 00:13:09,178 --> 00:13:10,668 M.Antônio peutse f^acher, M.Zé. 74 00:13:11,747 --> 00:13:14,215 Antônio est mon meuilleurami, n'est-ce pas?. 75 00:13:15,184 --> 00:13:16,674 ll me semble que oui. 76 00:13:17,753 --> 00:13:19,687 Vous décidez, Terezinha. 77 00:13:20,756 --> 00:13:22,690 Bien, si vous avez un autre rendez-vous... 78 00:13:23,759 --> 00:13:25,693 Ah vous en avez, n'est-ce pas,Aristides?. 79 00:13:27,196 --> 00:13:30,688 Vous avez un rendez-vous très important. N'est-ce pas?. 80 00:13:31,267 --> 00:13:33,167 Oui. Maintenantje me suis rappelé. J'ai un rendez-vous, oui. 81 00:13:33,769 --> 00:13:35,703 J'apprécierai si vous pourriez l'accompagner. 82 00:13:36,272 --> 00:13:36,897 Bonne soirée, Terezinha. 83 00:13:37,273 --> 00:13:38,205 -Bonne soirée. -Bonne soirée. 84 00:13:41,244 --> 00:13:43,212 Merci d'avoiraccepté ma compagnie. 85 00:13:43,646 --> 00:13:45,671 Je ne vois pas raison de me remercier. 86 00:13:54,757 --> 00:13:56,691 Antônio va-t-il tarder pourvous prendre? 87 00:13:57,193 --> 00:13:59,684 Non, il a dit qu'il viendrait bientôt. 88 00:14:00,763 --> 00:14:02,697 Homme heureux 89 00:14:03,766 --> 00:14:06,701 Voussavez queje souffre de savoir que vous êtes la fiancée d'Antônio? 90 00:14:07,770 --> 00:14:09,169 Vous exagérez, 91 00:14:09,772 --> 00:14:12,673 je me considère une femme heureuse d'avoir l'amour d'Antônio. 92 00:14:15,745 --> 00:14:18,680 Ou vous êtes idiote, ou vous voulezjoueravec moi. 93 00:14:18,915 --> 00:14:20,678 Voussavez que vous n'êtes pas une femme pourAntônio. 94 00:14:20,917 --> 00:14:21,884 Vous êtes la femme pour moi! 95 00:14:22,718 --> 00:14:24,686 Lâchez- moi,Zé! Vous me blessez! 96 00:14:25,755 --> 00:14:29,691 Je veux voirsi vos lèvres sont aussi rebelles que vos mots! 97 00:14:42,605 --> 00:14:44,698 Vous avez les dents d'une vipère... 98 00:14:46,242 --> 00:14:48,676 et le visage d'un ange. 99 00:14:49,745 --> 00:14:50,677 Antônio ne saura pas de celà. 100 00:14:51,247 --> 00:14:53,875 Maisje vous demande de nejamais répétercette scène. 101 00:14:55,251 --> 00:14:57,685 Très bien,je vous accompagne. 102 00:14:58,254 --> 00:15:00,688 Merci. Je prefère y aller toute seule. 103 00:15:40,262 --> 00:15:41,695 Apporte-moi du vin, Maria. 104 00:15:53,743 --> 00:15:54,675 Ranulfo. 105 00:15:57,747 --> 00:15:58,679 Ça y est, M.Zé! 106 00:16:02,251 --> 00:16:04,685 Va chez moi et demande à Lenita de m'envoyer l'agneau.. 107 00:16:05,254 --> 00:16:06,221 J'arrive. 108 00:16:19,769 --> 00:16:22,704 ll me semble que toutva très bien. Très bien. 109 00:16:23,773 --> 00:16:25,673 ll y a encore une place? 110 00:16:26,742 --> 00:16:29,677 Merci! Vous êtes très aimable. 111 00:16:31,747 --> 00:16:33,681 Maria, encore du vin. 112 00:16:34,750 --> 00:16:36,684 J'ai peur de cet homme, M. Francisco! 113 00:16:37,753 --> 00:16:40,688 Ne laissez pas qu'il s'en apperçoit ou les choses vontse compliquer. 114 00:16:43,759 --> 00:16:44,691 Je m'arrête. 115 00:16:46,262 --> 00:16:47,229 Je double. 116 00:16:48,764 --> 00:16:50,698 Les paris sont trop hauts pour moi aussi. 117 00:16:51,767 --> 00:16:53,701 Maintenant, c'est à nous. 118 00:16:54,770 --> 00:16:55,702 On continue? 119 00:16:56,772 --> 00:16:57,704 Je double. 120 00:16:58,741 --> 00:16:59,673 Homme courageux 121 00:17:00,709 --> 00:17:02,643 Un vrai homme doit être ainsi: 122 00:17:03,746 --> 00:17:05,680 Tout.. ou rien. 123 00:17:08,751 --> 00:17:10,685 Je paye mille pourvoirvos cartes. 124 00:17:11,754 --> 00:17:13,221 Mais,j-je... n-n'ai plus d'argent. 125 00:17:13,756 --> 00:17:15,690 Non? Alors, montrez- moi vos cartes. 126 00:17:17,760 --> 00:17:19,694 Ce sont... trois rois. 127 00:17:23,766 --> 00:17:25,700 Mauvaise chance, mon ami. 128 00:17:27,269 --> 00:17:29,703 -Quatre as. -Ce n'est pas possible! 129 00:17:31,774 --> 00:17:32,672 Lâchez l'argent, homme! 130 00:17:33,742 --> 00:17:35,676 Je ne peux pas. J'ai besoin de cet argent! 131 00:17:44,753 --> 00:17:45,685 Lâchez l'argent! 132 00:18:21,757 --> 00:18:24,692 Ma main, ma main... 133 00:18:28,764 --> 00:18:32,700 Commeje vous ai dit: J'aime les hommes courageux! 134 00:18:35,771 --> 00:18:36,703 Appelez le docteur. 135 00:18:40,743 --> 00:18:41,675 Je payerai le traitement. 136 00:18:42,745 --> 00:18:45,680 Ah, vous êtes mes témoins: 137 00:18:47,750 --> 00:18:48,682 c'était un accident. 138 00:18:50,753 --> 00:18:51,685 Voici la viande, M.Zé. 139 00:18:53,756 --> 00:18:55,690 Excellent,juste à temps. 140 00:18:57,760 --> 00:19:00,695 Après une telle scène, on a faim, n'est-ce pas?.é? 141 00:19:14,910 --> 00:19:17,674 Vous, Bonifácio. Vous semblez affamé. 142 00:19:18,747 --> 00:19:20,681 Prenez un morceau de cet agneau. 143 00:19:21,750 --> 00:19:22,682 Non, merci,je n'en veux pas. 144 00:19:23,752 --> 00:19:24,684 Venez ici, garçon! 145 00:19:33,262 --> 00:19:35,696 Servez-vous... C'est très bon. 146 00:19:36,765 --> 00:19:38,699 -C'est unjoursaint, M.Zé. Je ne peux pas manger de la viande. -Mangez-en! 147 00:19:39,768 --> 00:19:40,700 S'il vous pla^it... 148 00:19:41,770 --> 00:19:42,702 Mangez-en! 149 00:19:47,743 --> 00:19:49,677 Ah, le docteur est arrivé! 150 00:19:53,749 --> 00:19:54,681 Qu'est-ce que se passe ici? 151 00:19:55,251 --> 00:19:56,684 Un accident malheureux, docteur. 152 00:19:57,753 --> 00:19:58,685 La victime estZerequiel. 153 00:19:59,722 --> 00:20:02,190 Soignez-le etje m'en occuperai des depenses. 154 00:20:02,725 --> 00:20:04,192 Votre bonté ne conna^it pas des limites,Zé. 155 00:20:04,727 --> 00:20:05,694 Merci. 156 00:20:08,264 --> 00:20:09,196 Encore du vin, Maria! 157 00:20:13,269 --> 00:20:14,896 ll vaut mieux le conduire à mon bureau. 158 00:20:15,271 --> 00:20:16,238 Très bien. 159 00:20:25,247 --> 00:20:26,874 Vous agissez comme si vous aviez peur de moi. 160 00:20:27,249 --> 00:20:29,183 Non, M.Zé. J'ai d'autres clients à servir. 161 00:20:34,256 --> 00:20:36,190 Laissez-les à Chico, heh? 162 00:20:38,260 --> 00:20:40,626 Ce soirvous ne travaillez que pour moi, qu'en pensez-vous?. 163 00:20:41,597 --> 00:20:43,189 Que veut-il de ma nièce? 164 00:20:43,732 --> 00:20:45,199 ll n'y a personne capable de faire face à cet homme? 165 00:20:45,601 --> 00:20:47,694 -Pourquoi pas vous?. -C'est ce queje ferai! 166 00:20:50,272 --> 00:20:52,206 Zé, lâchez la fille! 167 00:20:52,708 --> 00:20:54,175 Et qui va m' obliger de le faire? 168 00:20:54,710 --> 00:20:56,177 Moi, vous émissaire deSatan! 169 00:21:48,263 --> 00:21:50,197 Arrêtez,Zé, arrêtez! Vous allez tuer le pauvre! 170 00:21:54,269 --> 00:21:56,203 Ayez pitié,Zé! Pitié... 171 00:21:58,273 --> 00:22:01,174 J'en ai déjà assez de travail avec ceux qui ont une morte naturelle. 172 00:22:02,244 --> 00:22:03,677 Vous pouvez en être sûr. 173 00:22:04,713 --> 00:22:08,171 je ferai payer le double à qui m'oblige de le tuer! 174 00:22:09,251 --> 00:22:11,185 -Allez,Zé. -Allez 175 00:22:23,265 --> 00:22:27,201 Ah,je vais au carrefour du cimetière. 176 00:22:28,270 --> 00:22:30,204 Quelqu'un veut m'accompagner?. 177 00:22:35,244 --> 00:22:38,179 Je passais par là avec Terezinha quandj'ai entendu les cris. C'était la chance. 178 00:22:38,647 --> 00:22:40,171 Qu'est-ce que s'est passé,Antônio? 179 00:22:40,649 --> 00:22:42,617 -Maintenant tout est bien. -Très bien. 180 00:22:43,252 --> 00:22:44,184 D'ailleurs,Antônio, 181 00:22:45,254 --> 00:22:46,186 je me vois obligé d'ajourné notre pêche. 182 00:22:47,256 --> 00:22:48,188 Comme tu veux 183 00:22:49,258 --> 00:22:51,192 J'accompagne Terezinha, tu veux veniravec nous?. 184 00:22:52,261 --> 00:22:56,197 Mais,Antônio, il doit aller à la maison. Lenita estseul. 185 00:22:57,266 --> 00:23:01,202 Une femme qui n'est pas capable d'être enceinte n'a pas besoin de soin. 186 00:23:03,272 --> 00:23:04,204 Nous en parlerons demain,Antônio. 187 00:23:05,274 --> 00:23:06,172 -Bonne nuit. -Bonne nuit. 188 00:23:12,247 --> 00:23:14,181 Terezinha me rejette parce que Lenita existe. 189 00:23:15,250 --> 00:23:20,187 À quoi bon la vie s'il n'y a pas d'enfants pourcontinuer mon sang?. 190 00:23:21,256 --> 00:23:24,191 C'est quoi une ma^itresse parmi d'autres femmes parfaites?. 191 00:23:30,265 --> 00:23:32,199 Lenita doit mourir... 192 00:23:33,268 --> 00:23:35,202 Lenita doit mourir... 193 00:24:35,264 --> 00:24:36,629 Je regrette ce qui s'est passé? 194 00:24:37,199 --> 00:24:40,191 Tu me pardonnes?. Dis que tu n'es pas f^aché avec moi... 195 00:24:41,270 --> 00:24:42,202 Ça va, Lenita. 196 00:24:43,272 --> 00:24:46,173 Tu me fais si heureuse que je ne peux pas freiner majalousie. 197 00:24:47,242 --> 00:24:49,176 Je voudrais te faire heureux, mon amour! 198 00:24:51,246 --> 00:24:54,181 Ton désirsera accompli. 199 00:24:55,250 --> 00:24:58,185 Tu me feras très heureux 200 00:25:28,250 --> 00:25:31,185 Ce sera un spectacle très amusant! 201 00:25:37,259 --> 00:25:39,193 Chaque femme doit appartenirà un seul homme. 202 00:25:40,262 --> 00:25:42,196 Puisque tu n'as aucune utilité, 203 00:25:43,265 --> 00:25:47,201 je te ferai une faveur etje t' épargnerai du péché d'avoir besoin d'un autre homme 204 00:25:47,736 --> 00:25:50,204 À quoi bon la vie si tu ne peux pas avoir un enfant... 205 00:25:50,739 --> 00:25:52,206 pourcontinuer ton sang?. 206 00:26:06,254 --> 00:26:10,190 Tu ne sera plus un obstacle à la seule vérité de l'existence. 207 00:26:12,260 --> 00:26:13,192 Terezinha sera à moi... 208 00:26:14,262 --> 00:26:17,197 et dans ses entrailles ma lignée continuera. 209 00:26:23,271 --> 00:26:27,173 J'aurai l'honneur de te voir mourir devant mes yeux 210 00:26:31,246 --> 00:26:35,182 Pitié...Tu me semblais différent. 211 00:26:37,252 --> 00:26:42,189 Maintenant tu es là, dans l'affliction douloureuse de la mort! 212 00:26:44,259 --> 00:26:48,195 Tu souffres, parce que tu ne peux pas crier! 213 00:26:52,267 --> 00:26:58,206 Lenita, maintenant tu me laisses et tu deviens la ma^itresse de la mort. 214 00:27:13,255 --> 00:27:17,191 C'était un grand spectacle! Merci! 215 00:27:39,247 --> 00:27:44,207 Je m'en occuperai pour que le docteur te soigne.. 216 00:27:54,262 --> 00:27:56,196 ll n'y a rien à faire. C'était une araignée. 217 00:27:59,267 --> 00:28:01,633 Pauvre fille. Quelle souffrance. 218 00:28:02,938 --> 00:28:04,200 Je ferai un rapportau commissaire de police. 219 00:28:06,241 --> 00:28:09,176 Très bien, docteur. Je m' occuperai du reste. 220 00:28:10,245 --> 00:28:11,177 Bien, au revoir. 221 00:28:25,260 --> 00:28:28,195 -Je veux m'en aller... -Tais-toi sinonje te tape! 222 00:28:29,264 --> 00:28:30,196 Tais-toi! 223 00:28:32,267 --> 00:28:33,632 -Ah, regarde... -Je veux m'en alle 224 00:28:34,269 --> 00:28:36,203 Ne faite pas mal à un enfant! 225 00:28:37,272 --> 00:28:39,172 ll est la continuité de votre sang. 226 00:28:43,245 --> 00:28:45,179 Un vrai homme ne pleure pas. 227 00:28:48,250 --> 00:28:51,185 Prenezvotre fils... mais ne le blessez pas. 228 00:29:00,262 --> 00:29:04,198 Ça fait quinzejours que Lenita est morte.. 229 00:29:12,274 --> 00:29:13,605 Elle me manque beaucoup. 230 00:29:14,242 --> 00:29:16,176 Naturel. Lenita t'aimait beaucoup, 231 00:29:16,645 --> 00:29:18,169 etje sais que tu l'aimais aussi. 232 00:29:21,249 --> 00:29:23,183 Oui. Unjour toutse termine. 233 00:29:24,252 --> 00:29:26,186 Nous sommes nés et puis nous mourons. 234 00:29:29,257 --> 00:29:32,192 C'est la vie. Nous devons acceptercela. 235 00:29:34,262 --> 00:29:37,197 Ah... Etsi nous allions pêcher demain? 236 00:29:38,266 --> 00:29:39,198 D'accord. 237 00:29:40,268 --> 00:29:41,200 Ah,Zé, encore une chose. 238 00:29:42,270 --> 00:29:44,204 -Oui? -Tu ne veux pas veniravec nous à la maison de la gitanne? 239 00:29:45,273 --> 00:29:46,171 Quoi faire? 240 00:29:46,441 --> 00:29:47,601 Terezinha a exigé. Elle veutsavoirson futur. 241 00:29:48,243 --> 00:29:49,608 Voussavez, les femmes, quand elles vontse marier... 242 00:29:51,246 --> 00:29:54,181 -Et c'est pour elle que tu veux y aller?. -Nous avons toujours un certain doute. 243 00:30:05,260 --> 00:30:06,192 J'y irai. 244 00:30:07,262 --> 00:30:14,191 Ce sera amusantvoir deux superstitieux sous le charme d'une sorcière. 245 00:30:26,248 --> 00:30:27,180 -Bonsoir! 246 00:30:28,250 --> 00:30:29,182 -Bonsoir. -Bonsoir. 247 00:30:29,651 --> 00:30:31,175 Entrez, mes enfants! 248 00:30:31,653 --> 00:30:34,178 Soyez à l'aise.Asseyez-vous. 249 00:30:51,273 --> 00:30:55,175 -Je voudrais que vous... -Ne dites pas plus! 250 00:30:56,244 --> 00:30:59,179 Regardez dans mes yeux Je vous dirai votre futur. 251 00:30:59,648 --> 00:31:02,173 Prenez garde, mon enfant! Prenez garde! 252 00:31:03,251 --> 00:31:05,185 Le bonheur est à vous. 253 00:31:06,254 --> 00:31:08,882 Mais n' abandonnez pas ce qui vous aimez, et toutsera bien. 254 00:31:09,257 --> 00:31:13,193 Autrement il y aura malheur... et mort... 255 00:31:14,262 --> 00:31:17,197 Lisez mon futur maintenant. C'est peut-être mieux Qui le sait?. 256 00:31:20,268 --> 00:31:22,202 La ligne de votre vie finit bien ici! 257 00:31:22,671 --> 00:31:25,196 Ne pensez pas à votre vie terrestre, et tout ira bien. 258 00:31:26,241 --> 00:31:27,173 Satisfaisezvotre âme. 259 00:31:28,243 --> 00:31:30,177 Ne laissez pas la terre embrasservotre corps au largejour 260 00:31:31,246 --> 00:31:36,183 Votre salut exige que vous soyez enterré à minuit! 261 00:31:37,252 --> 00:31:40,187 Arrêtez de dire des bêtises, vieille sorcière! 262 00:31:41,256 --> 00:31:43,190 Pardonnez-moi, maisje ne peux pas supporterce genre de blague. 263 00:31:44,259 --> 00:31:46,193 Dans vos yeuxje vois votre destin. 264 00:31:47,262 --> 00:31:49,196 Vous payerezvos péchés, 265 00:31:49,664 --> 00:31:52,633 et quand le momentvient, vous souffrirez les horreurs de l'enfer! 266 00:31:53,268 --> 00:31:55,202 Vous allez à l'enfer! 267 00:31:56,271 --> 00:31:57,203 On s'en va, Terezinha? C'est combien? 268 00:31:58,273 --> 00:32:00,173 Vous ne me devez rien. 269 00:32:01,242 --> 00:32:05,178 Les lois du surnaturel m'interdisent d'accepter de l'argent quand il y a des pressages de 270 00:32:06,247 --> 00:32:09,182 Allez, mes enfants. Prenez garde. 271 00:32:26,267 --> 00:32:28,201 Bien, Terezinha, oublions cette sorcière, 272 00:32:28,670 --> 00:32:30,638 et pensons à quoi faire demain. 273 00:32:31,272 --> 00:32:33,604 Je sais. Le travail dursera à moi. 274 00:32:34,242 --> 00:32:37,177 -Tu vas bien dormir et après tu vas me demander de te reveiller, n'es-ce pas?. 275 00:32:38,246 --> 00:32:40,180 Oui, c'est decidé, allez,Antônio. 276 00:32:41,249 --> 00:32:42,181 -Bonne nuit, chéri. -Bonne nuit. 277 00:32:43,251 --> 00:32:44,183 Bonne nuit. 278 00:32:45,253 --> 00:32:47,187 Je ne sais pas ce quej'en ai. Je me sens agité. 279 00:32:48,256 --> 00:32:49,188 Un bon bain va resoudre le problème. 280 00:32:50,258 --> 00:32:52,192 -Viens et on prend un pot. -D'accord. 281 00:32:58,266 --> 00:33:00,200 Goute de ce vin,Zé.Tu vas aimer. 282 00:33:02,270 --> 00:33:05,205 Boire est la meilleure manière d'éloigner les mauvais sprits. 283 00:33:06,241 --> 00:33:07,173 Comme si tu croyais à celà... 284 00:33:09,244 --> 00:33:14,181 Sij'y crois ou pas, en effetje dois être d'accord avec les croyants. 285 00:33:15,250 --> 00:33:17,184 Franchement,je ne te comprends pas,Zé. 286 00:33:18,253 --> 00:33:19,220 D'où est-ce que cette incrédulité estvenue? 287 00:33:19,654 --> 00:33:22,179 Elle me semble une revolte. Contre qui? 288 00:33:24,259 --> 00:33:27,194 Tu as beaucoup à apprendre,Antônio. 289 00:33:28,263 --> 00:33:31,198 Je ne peux pas être incroyant, parce queje ne suisjamais été croyant. 290 00:33:33,268 --> 00:33:37,204 Croire à quoi? À un symbole? 291 00:33:38,273 --> 00:33:40,173 À une force inexistante créée par l'ignorance? 292 00:33:42,243 --> 00:33:45,610 Oui,je suis un rebelle... contre des imbéciles comme toi, 293 00:33:46,247 --> 00:33:48,181 qui craignent ce que vous ne voyez pas, 294 00:33:49,250 --> 00:33:52,185 et deviennent des esclaves de ce qui existe vraiment: la vie! 295 00:33:53,254 --> 00:33:55,188 Je ne sais pas pourquoi je devrais craindre la vie. 296 00:33:58,927 --> 00:34:03,193 Puisque c'est la vie qui fait ta chairvibrer. 297 00:34:04,265 --> 00:34:09,202 La vie alimente tes sentiments, etsi tu n'es pas fort... 298 00:34:13,241 --> 00:34:16,608 si tu ne lutte pas, tu seras dominé, et tu souffriras. 299 00:34:18,246 --> 00:34:20,180 Jete un coup d'oeil à ce gens là. 300 00:34:22,250 --> 00:34:24,184 Pourquoi me craignent-ils?. 301 00:34:25,253 --> 00:34:28,188 Parce queje m'habille en noir?. Parce queje crois à moi? 302 00:34:29,257 --> 00:34:31,191 Parce queje ris de leurcroyance? 303 00:34:33,261 --> 00:34:36,196 Non. Parce queje suis plus fort etj'ai assez d'intelligence... 304 00:34:36,664 --> 00:34:38,632 pour dominer n'importe qui. 305 00:34:39,267 --> 00:34:42,202 lls sont faibles, parce qu'ils sont des esclaves de l'inconnu. 306 00:34:43,271 --> 00:34:46,172 Je suis libre. Parconséquent,je suis plus fort. 307 00:34:47,242 --> 00:34:50,609 Tu peux avoir tes raisons, maisje suis heureux comme ça. 308 00:34:51,246 --> 00:34:53,180 J'aime Terezinha etje sais qu'elle m'aime aussi. 309 00:34:54,249 --> 00:34:55,181 Je n'ai aucun conflit intérieur. 310 00:34:56,251 --> 00:34:59,186 Je veux l'épouser, etje sais que ça sera pour bientôt. 311 00:35:00,255 --> 00:35:03,622 Nous avons les mêmes opinions. Je me sens bien de croire à Dieu. 312 00:35:04,225 --> 00:35:06,193 Je ne peux pas me rebellercontre les autres. 313 00:35:08,263 --> 00:35:11,198 Tu sais, Terezinha est comme un ange. 314 00:35:12,267 --> 00:35:14,201 Nous allons reformercette maison... 315 00:35:15,270 --> 00:35:18,205 et nous vivrons ici ensemble pour le reste de nos vies. 316 00:35:19,240 --> 00:35:21,174 C'est mon plus grand désir. 317 00:35:30,251 --> 00:35:32,185 Ta croyance ne vaut rien. 318 00:35:33,254 --> 00:35:35,188 Je suis plus fort! 319 00:38:40,241 --> 00:38:42,141 Antônio! Antônio! 320 00:38:45,246 --> 00:38:46,611 Antônio? Antô... 321 00:38:55,256 --> 00:38:59,192 Je ne sais pas, Barretos. Pour moi, c'était une grande surprise. 322 00:39:00,261 --> 00:39:03,230 Croyez-moi,je changerai ma propre vie contre celle de Antônio. 323 00:39:03,664 --> 00:39:04,631 Ne pensez pas queje vous accuse. 324 00:39:05,266 --> 00:39:07,200 Mais vous étiez la dernière personne à le voirvivant, 325 00:39:08,269 --> 00:39:11,204 ainsi vous devez rester un suspectjusqu'à ce que nous ayons terminé l'autopsie. 326 00:39:12,273 --> 00:39:13,171 Excusez-moi... 327 00:39:14,242 --> 00:39:17,177 Commissaire, le docteura besoin de vous. 328 00:39:18,246 --> 00:39:19,611 Excusez-moi. Je dois allerà la morgue. 329 00:39:20,248 --> 00:39:22,614 Je vais à la funéraire, et plus tardje vous rencontrerai là. 330 00:39:23,251 --> 00:39:24,183 Très bien. 331 00:39:51,245 --> 00:39:54,180 ""Au nom du Père, du Fils et de l'EspritSaint"". 332 00:39:55,249 --> 00:39:56,181 Antônio! Antônio! 333 00:39:58,252 --> 00:39:59,184 Antônio!... 334 00:40:13,267 --> 00:40:14,234 Meurtrier! 335 00:40:15,269 --> 00:40:18,204 Meurtrier! Meurtrier! 336 00:40:18,639 --> 00:40:19,606 Calmez-vous... Eloignez-la. 337 00:40:20,241 --> 00:40:22,175 Vous avez tué Antônio! Meurtrier 338 00:40:24,645 --> 00:40:26,169 Essayez de la calmer. 339 00:40:34,655 --> 00:40:36,179 Fermez le cercueil. 340 00:40:49,270 --> 00:40:51,170 Nous n'oublierons pas vite l'enterrement de Antonio. 341 00:40:51,672 --> 00:40:54,607 On dit qu'il a été enterré à minuit poursauverson âme. 342 00:40:55,209 --> 00:40:58,610 ll devait avoir quelque chose de mauvais parce qu' il était ami de Zé. 343 00:40:59,213 --> 00:41:00,874 Nous devrions nous réunir et chasserce type hors de la ville! 344 00:41:01,249 --> 00:41:02,614 ll s'interesse à Terezinha... 345 00:41:03,251 --> 00:41:05,185 Et la fille est à la maison toute seule. 346 00:41:06,254 --> 00:41:08,188 Son père est allé à la ville pourvoirson épouse à l'hôpital. 347 00:41:09,257 --> 00:41:10,189 Le voici. 348 00:41:27,241 --> 00:41:29,607 Maria, un verre de vin. 349 00:41:33,648 --> 00:41:35,138 Hé, avez-vous changé de nom? Vous vous appellez Maria maintenant?. 350 00:41:35,249 --> 00:41:38,150 Laissez la bouteille là, homme. Laissez-la! 351 00:41:39,253 --> 00:41:44,190 Je lui ai demandé de me servir. J'attends, fille. 352 00:41:55,770 --> 00:41:56,702 Viens ici. 353 00:41:59,240 --> 00:42:00,673 Tu veux combien par l'oiseau?. 354 00:42:01,742 --> 00:42:03,141 Mais, il n'est pas en vente. 355 00:42:04,178 --> 00:42:05,145 Combien? 356 00:42:05,780 --> 00:42:08,214 Bien,je ne sais pas. 357 00:42:09,750 --> 00:42:10,682 Deux mille. Ça suffit?. 358 00:42:11,252 --> 00:42:12,685 Très bien... très bien. 359 00:42:13,087 --> 00:42:14,054 Je le prendrai. 360 00:42:22,763 --> 00:42:24,230 Nous en parlerons un autrejour. 361 00:42:34,909 --> 00:42:35,637 Qu'est-ce que c'est?. 362 00:42:37,244 --> 00:42:38,643 Vous n'avezjamais vu un oiseau?. 363 00:42:40,715 --> 00:42:43,206 Ou vous voulez queje prenne les mesures pourvos cercueils?. 364 00:43:17,585 --> 00:43:19,212 Que voulez-vous ici si tard?. 365 00:43:20,254 --> 00:43:23,223 N'ayez pas peur. Je vous ai apporté un cadeau. 366 00:43:23,924 --> 00:43:25,687 Merci. Bonne nuit. 367 00:43:26,260 --> 00:43:28,694 Calmez-vous. Quelles manières! 368 00:43:33,267 --> 00:43:35,167 S'il vous pla^it! Que les voisins penseront-ils?. 369 00:43:39,907 --> 00:43:40,874 Ne vous inquiétez pas. 370 00:43:42,243 --> 00:43:44,143 lls ne penseront rien. 371 00:43:46,647 --> 00:43:49,639 lls n'ont pas de courage de resterà la rue à cette heure là. 372 00:43:51,252 --> 00:43:52,219 Qu'allez-vous faire de l'oiseau?. 373 00:43:52,753 --> 00:43:54,687 Jetez-le. Vous ne voulez pas accepter mon cadeau. 374 00:43:55,756 --> 00:43:58,691 Oh, non! Le pauvre! 375 00:43:59,760 --> 00:44:02,695 ll doit avoirfaim. 376 00:44:04,265 --> 00:44:06,233 Je savais que vous aviez un coeuraimable. 377 00:44:06,934 --> 00:44:09,698 S'il vous pla^it, vous me blessez. 378 00:44:10,104 --> 00:44:10,729 -Vous... -Ayez pitié... 379 00:44:11,739 --> 00:44:13,673 -Vous ne traiteriez pas Antonio comme cela. -Allez-vous-en! 380 00:44:14,241 --> 00:44:16,675 Ne parlez pas d'Antonio! Allez-vous-en! 381 00:44:17,912 --> 00:44:20,676 Après tout ce quej'ai fait pour vous débarrasser de cet imbécile, 382 00:44:21,716 --> 00:44:22,648 Vous me demandez de partir?. 383 00:44:23,751 --> 00:44:24,683 Ne me touchez pas! 384 00:44:25,252 --> 00:44:26,685 Soyez aimable,Zé! 385 00:44:27,755 --> 00:44:30,019 -Vous êtes une femme difficile. Maisj'aime les choses difficiles. -Non! Non! 386 00:44:30,758 --> 00:44:34,694 Je veux que vous soyez à moi et quandj'en veux,j'en ai! 387 00:44:36,764 --> 00:44:37,696 Non! Au secours! 388 00:44:38,766 --> 00:44:40,700 Non! Non! 389 00:44:42,770 --> 00:44:44,704 Serpent de l'enfer. 390 00:44:45,706 --> 00:44:47,640 Vous serez très silencieux 391 00:44:50,745 --> 00:44:51,677 Au secours! 392 00:44:54,749 --> 00:44:56,683 Non! Non! 393 00:45:00,755 --> 00:45:02,689 Au secours! Au secours! 394 00:45:17,772 --> 00:45:18,670 Non! Non! 395 00:45:31,752 --> 00:45:32,684 Pitié! 396 00:45:33,754 --> 00:45:37,690 Très bien, maintenant vous êtes commeje veux 397 00:45:38,759 --> 00:45:40,693 Vous me donnerez le fils queje veux 398 00:46:41,755 --> 00:46:45,691 Vous m'avez ruiné,Zé. Je ne peux pas continuerà vivre. 399 00:46:47,761 --> 00:46:48,693 Je vais me tuer. 400 00:47:05,746 --> 00:47:07,680 ll est toujours comme ça... 401 00:47:11,752 --> 00:47:15,688 Toutes les femmes disent la même chose. 402 00:47:17,258 --> 00:47:18,555 Et après elles en regrettent. 403 00:47:26,267 --> 00:47:30,226 La vie est bonne. ll ne vaut pas la peine la remplacer par la mort. 404 00:47:36,744 --> 00:47:38,678 Je reviens, Terezinha. 405 00:47:45,252 --> 00:47:48,688 Je me tuerai,Zé, maisje vous promets que vous n'aurez plus un instant de paix. 406 00:47:49,757 --> 00:47:52,692 Antônio, que vous avez tué, a été enterré à minuit. 407 00:47:54,194 --> 00:47:59,689 et à minuit,Zé, vous aurez peur parce queje viendrai prendre votre âme! 408 00:48:00,267 --> 00:48:03,703 Si vous me conduisez où il y a des femmes comme vous, 409 00:48:04,772 --> 00:48:06,672 j'y irez avec plaisir! 410 00:48:07,741 --> 00:48:09,675 Si vous m'excusez... 411 00:48:35,769 --> 00:48:37,236 C'est monjour de chance. 412 00:48:39,740 --> 00:48:41,674 Le diable lui-même est ici. 413 00:49:15,743 --> 00:49:17,677 Les morts! 414 00:49:26,754 --> 00:49:27,686 Les morts! 415 00:49:30,758 --> 00:49:32,692 M'entendez-vous?. 416 00:49:33,761 --> 00:49:36,696 Lequel de vous va prendre mon âme? 417 00:49:39,266 --> 00:49:42,702 Regardez! J'attends! 418 00:49:43,771 --> 00:49:48,674 Levez-vous! Sortez de vos tombeaux.. 419 00:49:49,743 --> 00:49:53,679 et conduisez-moi à l'enfer! 420 00:49:55,749 --> 00:49:57,683 Vous ne m'avez pas entendu?. 421 00:50:00,754 --> 00:50:04,690 Vous ne m'avez pas entendu?. Conduisez-moi à l'enfer! 422 00:50:08,762 --> 00:50:11,697 Antônio! 423 00:50:12,266 --> 00:50:14,700 J'ai possédé Terezinha! 424 00:50:15,202 --> 00:50:17,693 Que ferez-vous?. 425 00:50:18,238 --> 00:50:19,671 Rien! 426 00:50:20,741 --> 00:50:23,676 Puisque vous n'existez plus! 427 00:50:24,745 --> 00:50:26,679 Vous êtes morts! 428 00:50:27,247 --> 00:50:30,683 Morts! 429 00:50:42,763 --> 00:50:47,700 Votre heure s'approche. Votre fin est près. 430 00:50:48,769 --> 00:50:52,671 Vous sentirez le fardeau de vos péchés. 431 00:50:53,240 --> 00:50:54,673 Fermez la bouche, 432 00:50:55,242 --> 00:50:56,675 vieille sorcière. 433 00:50:57,744 --> 00:50:59,678 Je ferai votre cercueil. 434 00:51:05,252 --> 00:51:06,685 Riez des vivants! 435 00:51:07,254 --> 00:51:09,688 Meprisez les morts! 436 00:51:10,257 --> 00:51:14,694 Vous sentirez les horreurs de l'enfer! 437 00:51:30,744 --> 00:51:31,676 Parces lignes,je demande le pardon à mes parents de mon acte condemnable. 438 00:51:31,745 --> 00:51:32,677 ll n'y a personne à blâmer dans cette tragédie, je n'ai pas pu soutenir le poids... 439 00:51:32,746 --> 00:51:33,678 de mon destin sur mes épaules. S'il y a une sentence pour la raison de ma mort, 440 00:51:33,747 --> 00:51:34,679 je serai lejuge, et lajustice sera faite n'importe où.Terezinha 441 00:51:34,915 --> 00:51:36,212 Comment pouvons-nous l'accuser, 442 00:51:36,717 --> 00:51:38,685 si elle a laissé une note expliquant pourquoi elle a fait ça? 443 00:51:39,753 --> 00:51:41,152 ll y a quelque chose de étrange ici. 444 00:51:41,755 --> 00:51:45,691 Je ne peux pas comprendre pourquoi elle n'a pas accusé Zé do Caixão. 445 00:52:04,745 --> 00:52:05,677 ldiot! 446 00:52:07,748 --> 00:52:09,682 Elle a eu le courage de se tuer. 447 00:52:15,255 --> 00:52:18,691 Étrange... elle ne m'a pas accusé. 448 00:52:36,743 --> 00:52:40,679 Qu'il repose su âme en paix. 449 00:52:46,753 --> 00:52:49,688 Son père a exigé que son corps soit enterré à côté d'Antônio. 450 00:53:04,771 --> 00:53:05,669 Parcette lettre,je m'adresse à vous, 451 00:53:05,739 --> 00:53:06,671 poursoliciter une providence urgente... 452 00:53:06,740 --> 00:53:07,672 pour procéderà une nouvelle autopsie sur la mort d'Antônio. 453 00:53:07,741 --> 00:53:08,673 Vu les derniers événements passés dans cette ville, 454 00:53:08,742 --> 00:53:09,674 je crois qu'il s'agit d'... 455 00:53:10,744 --> 00:53:12,678 homi... 456 00:53:16,250 --> 00:53:18,218 Bonsoir, docteur. 457 00:53:26,760 --> 00:53:28,694 Est-ce queje vous ai effrayé? 458 00:53:33,767 --> 00:53:36,702 Hmm... le sauveur de l'humanité. 459 00:53:37,771 --> 00:53:39,671 Mais le peuple ne reconna^it pas ça. 460 00:53:40,741 --> 00:53:42,208 Le rapport est une formalité. 461 00:53:43,744 --> 00:53:49,683 Désoléje suis si curieux de lire votre rapport, mais... 462 00:53:51,752 --> 00:53:55,688 Comme on dit, si on a des yeux, c'est pourvoir. 463 00:53:56,757 --> 00:53:58,691 Qu'est-ce que vous voulez,Zé? 464 00:54:00,761 --> 00:54:01,693 Rien. 465 00:54:02,763 --> 00:54:07,700 Eviter que les yeux puissent voirce qu'ils ne doivent pas voir. 466 00:54:36,763 --> 00:54:37,695 Désolé, docteur. 467 00:55:43,764 --> 00:55:46,699 Tu me fais si heureuse! Je ne peux pas éviter majalousie. 468 00:55:47,768 --> 00:55:48,700 Je voudrais tellement te rendre heureux! 469 00:55:58,745 --> 00:56:02,681 Nous allons reformercette maison etvivre ici ensemble pour le reste de nos vies! 470 00:56:03,750 --> 00:56:07,686 À minuit,Zé, vous aurez peur, parce queje viendrai prendre votre âme! 471 00:56:08,255 --> 00:56:11,156 -Que voulez-vous,Zé? -Je voudrais tellement te rendre heureux! 472 00:56:11,758 --> 00:56:13,055 Moi et elle, pour le reste de nos vies! 473 00:56:13,760 --> 00:56:15,159 Je viendrai pour prendre votre âme! 474 00:56:15,762 --> 00:56:17,696 -Que voulez-vous,Zé? -Te rendre heureux! 475 00:56:19,766 --> 00:56:20,698 Je viendrai pour prendre votre âme! 476 00:56:21,201 --> 00:56:23,692 Que voulez-vous,Zé? -Te rendre heureux 477 00:56:24,271 --> 00:56:25,670 Pour le reste de nos vies 478 00:56:26,239 --> 00:56:27,672 Je viendrai pour prendre votre âme! 479 00:56:28,175 --> 00:56:29,665 -Que voulez-vous,Zé? -Te rendre heureux! 480 00:56:31,745 --> 00:56:33,679 Lenita! 481 00:56:40,754 --> 00:56:43,689 Antônio! 482 00:56:48,762 --> 00:56:50,696 Rodolfo! 483 00:57:03,743 --> 00:57:05,677 lls sont morts. 484 00:57:10,750 --> 00:57:13,218 Je l'ai fait pourvous, Terezinha. 485 00:57:16,756 --> 00:57:18,690 Vous m'avez abandonnez. 486 00:57:24,764 --> 00:57:26,698 Vous ne m'avez pas donné un fils. 487 00:57:28,768 --> 00:57:31,703 Vous avez condamné mon sang à l'extinction. 488 00:57:33,740 --> 00:57:36,675 Je veux un fils! 489 00:57:37,744 --> 00:57:42,681 Maudite! Je maudis vos croyances! 490 00:57:47,754 --> 00:57:49,688 Terezinha! 491 00:57:50,757 --> 00:57:52,691 Venez du néant... 492 00:57:54,761 --> 00:57:57,696 punissez le crime de ma passion. 493 00:58:00,767 --> 00:58:02,701 Torturez ma chair. 494 00:58:04,771 --> 00:58:08,673 Prenez mon âme! 495 00:58:10,744 --> 00:58:12,678 Pourquoi ne venez-vous pas?. 496 00:58:13,747 --> 00:58:16,682 Vous êtes un fantôme du passé. 497 00:58:24,758 --> 00:58:29,695 Pourtantje sens mon sang bouillir dans mes veines, 498 00:58:30,764 --> 00:58:32,698 je suis vivant! 499 00:58:33,767 --> 00:58:36,702 Vivant, entendez-vous?. 500 00:58:37,771 --> 00:58:39,671 Etvous êtes morts. 501 00:58:40,740 --> 00:58:41,672 Décomposés! 502 00:58:43,743 --> 00:58:45,677 Aliment des vers! 503 00:58:52,752 --> 00:58:55,687 ClEL! 504 00:58:57,757 --> 00:59:00,692 ENFER! 505 00:59:02,762 --> 00:59:05,697 RElNCARNATlON! 506 00:59:10,770 --> 00:59:13,671 La puissance de la foi! 507 00:59:14,741 --> 00:59:17,676 Symbole de l'ignorance! 508 00:59:23,750 --> 00:59:27,686 Où êtes-vous,Satan? 509 00:59:28,755 --> 00:59:32,691 Mensonges! Mensonges! 510 00:59:34,761 --> 00:59:37,696 Que la terre s'ouvre! 511 00:59:38,765 --> 00:59:40,699 Que les cieux se déchirent! 512 00:59:44,771 --> 00:59:48,673 Je veux la fin du monde! 513 00:59:56,750 --> 00:59:59,685 Je défie vos puissances! 514 01:00:00,754 --> 01:00:02,688 Je nie vos existences! 515 01:00:05,759 --> 01:00:09,695 Rien n'existe. ll n'y a que la vie. 516 01:00:11,765 --> 01:00:14,700 Rien n'est plus fort que mon incrédulité. 517 01:00:15,769 --> 01:00:20,672 Détruisez-moi! Je ne crois à rien! 518 01:00:21,741 --> 01:00:26,678 Je veux la preuve du châtiment! 519 01:00:32,752 --> 01:00:35,687 Mensonges! 520 01:01:07,754 --> 01:01:11,155 C'est un accident lamentable. Une triste perte pour la ville 521 01:01:11,758 --> 01:01:14,693 Telle est la vie. Excusez-moi, messieurs. 522 01:01:18,765 --> 01:01:20,699 Des évidence! Des évidences, mes amis. 523 01:01:28,742 --> 01:01:30,676 Bien, il est déjà neufheures. 524 01:01:31,244 --> 01:01:34,145 Aujourd'hui est le Jour des Morts. ll vaut mieux s'en aller. 525 01:01:35,749 --> 01:01:38,650 Oui. La nuit est trop sombre. 526 01:01:39,252 --> 01:01:40,685 Je m'en vais, aussi. 527 01:01:41,254 --> 01:01:42,221 -À demain. -À demain. 528 01:01:45,759 --> 01:01:47,693 Mais pourquoi vous êtes si pressés, mes amis?. 529 01:01:48,762 --> 01:01:50,696 C'est le Jour des Morts. ll vaut mieux resterchez soi. 530 01:01:51,264 --> 01:01:53,164 C'est ridicule croire à des bêtises pareils. 531 01:01:53,767 --> 01:01:54,699 Ce n'est pas une bêtise, M.Zé. 532 01:01:54,934 --> 01:01:56,697 L'année dernière Gumercindo a abusé, et il a reçu son châtiment. 533 01:01:57,270 --> 01:01:58,202 Elle a vu les fantômes errants. 534 01:01:58,571 --> 01:02:00,664 ll estvrai, M.Zé. ll ne faut pas s'amuserce soir. 535 01:02:01,741 --> 01:02:03,675 ll estvrai, M.Zé. ll ne faut pas s'amuserce soir. 536 01:02:05,745 --> 01:02:08,680 Cortège des Morts... Une histoire pour les enfants. 537 01:02:09,749 --> 01:02:10,681 Chacun a sa croyance. 538 01:02:12,752 --> 01:02:14,686 Oui alors, vous avez gagné! 539 01:02:16,756 --> 01:02:17,688 On n'en parle plus. 540 01:02:18,758 --> 01:02:20,692 Maintenant restez et prenez un pot avec moi, bien? 541 01:02:24,764 --> 01:02:26,698 Quelqu'un va rejetter mon offre? 542 01:02:27,767 --> 01:02:28,699 Pas du tout, M.Zé. 543 01:02:29,269 --> 01:02:30,702 J'aime les hommes d'opinion 544 01:02:31,771 --> 01:02:32,669 Chico, apportez-nous à boire. 545 01:02:48,755 --> 01:02:49,687 Ne voulez-vous pas boire, mes amis?. 546 01:02:50,757 --> 01:02:52,691 Alors, buvez! Buvez! 547 01:02:58,765 --> 01:02:59,697 Maria. 548 01:03:05,738 --> 01:03:08,673 Voici un cadeau pour être si aimable avec moi. 549 01:03:09,742 --> 01:03:12,677 Non, M.Zé. Je ne peux pas l'accepter. Mon oncle vient. 550 01:03:14,747 --> 01:03:16,681 -Bonsoir. -Bonsoir. 551 01:03:20,186 --> 01:03:22,154 Je suis ici pour te prendre, Maria. ll est trop tard. 552 01:03:22,755 --> 01:03:24,689 J'allais partir, Bonifácio allait m'accompagner. 553 01:03:28,261 --> 01:03:29,228 Tu as reçu ton salaire aujourd'hui? 554 01:03:29,762 --> 01:03:31,696 Non, oncle. M.Zé m'en a donné comme cadeau. 555 01:03:35,768 --> 01:03:39,670 Je vous rends votre argent! Ma nièce ne prendra pas votre cadeau. 556 01:03:40,740 --> 01:03:44,676 Je lui ai donné l'argent. Je veux qu'elle en garde. 557 01:03:45,745 --> 01:03:47,679 Si vous n'en acceptez pas, il restera là! 558 01:03:50,250 --> 01:03:51,217 Allez-y, Maria. 559 01:03:57,757 --> 01:03:58,689 Vieux 560 01:03:59,759 --> 01:04:00,691 Prenez cet argent! 561 01:04:09,269 --> 01:04:11,737 Prenez cet argent. MAlNTENANT! 562 01:04:12,205 --> 01:04:15,197 Assez. Cet homme a depassé toutes les limites. 563 01:04:17,243 --> 01:04:18,210 C'est l'heure d'une vengence! 564 01:04:19,178 --> 01:04:22,670 Je ne prendrai pas cet argent! Je ne prendrai pas cet argent! 565 01:04:23,750 --> 01:04:25,217 Que ferez-vous à moi? 566 01:04:25,752 --> 01:04:28,220 Que faites-vous,Zé do Caixão? 567 01:04:28,755 --> 01:04:30,222 Que ferez-vous à moi? 568 01:04:30,757 --> 01:04:32,156 Que ferez-vous à moi? 569 01:04:32,759 --> 01:04:35,694 Je ne prendrai pas cet argent,Zé do Caixão? 570 01:04:36,763 --> 01:04:37,695 Je ne prendrai pas cet argent! 571 01:04:40,767 --> 01:04:43,702 Oncle, oncle... 572 01:04:49,742 --> 01:04:50,674 Prenez cet argent! 573 01:04:52,745 --> 01:04:54,679 Je vais compter... 574 01:04:55,748 --> 01:04:56,680 Un... 575 01:05:00,753 --> 01:05:01,685 Deux.. 576 01:05:06,759 --> 01:05:09,694 TROlS! 577 01:05:42,762 --> 01:05:43,694 Donnez-en à votre nièce. 578 01:06:06,753 --> 01:06:07,720 Bonsoir, messieurs. 579 01:06:11,758 --> 01:06:14,693 C'est le seul endroit que j'ai trouvé ouvert dans cette ville. 580 01:06:15,261 --> 01:06:17,229 Je n'avais pas d'autres moyens d'avoir un renseignement. 581 01:06:17,764 --> 01:06:19,698 Je vous en prie, mademoiselle. Comment nous pouvons vous aider?. 582 01:06:20,266 --> 01:06:24,225 Je voudraissavoir où habite la famille Queiroz. Je suis la nièce du Mme. Matilde. 583 01:06:24,771 --> 01:06:25,863 J'ai promis de leur rendre une visite, mais en arrivant à la gare, 584 01:06:26,239 --> 01:06:29,675 je ne les ai pas trouvés parce que j'ai raté le train de cet après-midi 585 01:06:30,743 --> 01:06:32,677 Madame Matilde habite loin d'ici... 586 01:06:32,912 --> 01:06:34,675 Sa maison est de l'autre côté du cimetière. 587 01:06:35,248 --> 01:06:36,681 Est-ce que quelqu'un pourrait m'accompagnerchez elle? 588 01:06:37,750 --> 01:06:39,684 Pas ce soir. Vous ne trouverez personne. 589 01:06:39,952 --> 01:06:41,681 Je peux vous payer. 590 01:06:42,255 --> 01:06:43,688 On ne se risquerait paraucune somme d'argent. 591 01:06:44,257 --> 01:06:46,691 C'est le Jour des Morts. Personne ne reste à la rue ce soir. 592 01:06:47,260 --> 01:06:48,227 Et alors, qu'est-ce queje fais?. 593 01:06:48,761 --> 01:06:51,559 Je ne connais personne et il n'y a pas d' hôtel. 594 01:06:51,764 --> 01:06:52,696 Ne vous inquiétez pas. 595 01:06:53,766 --> 01:06:57,702 Si vous me permettrez, j'ai l'honneur de vous accompagnerla. 596 01:07:09,248 --> 01:07:11,216 Je suis à votre service. 597 01:07:12,752 --> 01:07:14,686 Merci, monsieur. Je ne sais pas commentvous remercier. 598 01:07:15,755 --> 01:07:19,691 Je me sens déjà remercié. Je marche à côté d'une bellejeune fille... 599 01:07:20,259 --> 01:07:21,692 Vous êtes très aimable 600 01:07:21,994 --> 01:07:24,895 Si vous voulez, vous pouvez resterchez moi etje vous conduis chezvotre tante demain 601 01:07:25,765 --> 01:07:27,699 Merci, maisje préfère y allerce soir. 602 01:07:29,268 --> 01:07:33,204 D'autres questions, messieurs?. 603 01:07:34,240 --> 01:07:38,677 Si quelqu'un a le courage, 604 01:07:39,745 --> 01:07:42,680 de bon gréje cederai ma place. 605 01:07:45,751 --> 01:07:46,683 Allons-y?. 606 01:07:56,762 --> 01:07:59,697 Ah, d'ailleurs... 607 01:08:01,267 --> 01:08:03,064 Sije trouve un mort par le chemin, 608 01:08:04,270 --> 01:08:08,673 je lui enverrai vos... respects! 609 01:08:13,246 --> 01:08:16,181 Les gens ici sont très superstitieux 610 01:08:16,649 --> 01:08:19,174 Des excuses pourcacher leur peur, en effet ce sont des lâches. 611 01:08:19,652 --> 01:08:22,177 -Et n'avez-vous pas peur?. -Des âmes d'un autre monde? 612 01:08:22,655 --> 01:08:26,182 Je peux avoir peur des vivants,maisj' ai ma défense. 613 01:08:26,626 --> 01:08:30,619 Vous devrez admettre la nuit est froide etsombre. 614 01:08:31,264 --> 01:08:32,231 Une nuit comme toutes les autres. 615 01:08:32,765 --> 01:08:35,199 Combien de gens sont nés ou morts aujourd'hui? 616 01:08:35,768 --> 01:08:38,202 Vous avez raison; je ne crois pas à ces bêtises... 617 01:08:42,642 --> 01:08:44,610 N'ayez pas peur. C'est la vieille sorcière. 618 01:08:45,244 --> 01:08:46,609 Prenez garde! 619 01:08:47,246 --> 01:08:50,215 Prenez garde! Ce sont les MORTS! 620 01:08:50,750 --> 01:08:52,615 Allez à l'enfer, sorcière! 621 01:08:53,252 --> 01:08:57,188 Quand vous entendez le vent soufflerau-dessus des arbres, 622 01:08:57,657 --> 01:09:03,186 ce ne sera pas le vent... mais les fantômes errants. 623 01:09:03,663 --> 01:09:05,187 N'attendez pas le minuit. 624 01:09:05,665 --> 01:09:09,192 Quand un chat noire croise votre chemin, c'est le diable. 625 01:09:09,669 --> 01:09:13,161 Quand vous entendez des pas et vous ne voyez personne derrière vous, 626 01:09:14,240 --> 01:09:17,175 c'est la damnation de votre âme. 627 01:09:17,643 --> 01:09:21,170 Quand vous entendez le chant de mort d'un hibou, 628 01:09:21,647 --> 01:09:23,615 c'est le pressage de la fin. 629 01:09:24,250 --> 01:09:26,184 N'attendez pas le minuit. 630 01:09:26,652 --> 01:09:28,176 Quand vous voyez la lumière dans votre chemin, 631 01:09:29,255 --> 01:09:32,190 se sont les bougies du Cortège des Morts. 632 01:09:33,259 --> 01:09:34,191 FUYEZ! 633 01:09:35,261 --> 01:09:40,198 Puisqu'ils viendront prendre votre âme! 634 01:09:43,269 --> 01:09:44,201 Quel rire horrible! 635 01:09:45,638 --> 01:09:48,163 À mon retour, on se mettra d'accord, sorcière! 636 01:09:49,242 --> 01:09:51,176 Allez-y mademoiselle. 637 01:09:59,252 --> 01:10:03,188 Bien, nous y sommes arrivés etje vous dit au revoir. 638 01:10:03,656 --> 01:10:05,180 Mais comment?. Vous n'allez pas entrer?. 639 01:10:06,259 --> 01:10:07,191 Merci. 640 01:10:07,660 --> 01:10:11,187 Je ne m'entends pas très bien avec votre tante etj'insiste pour qu'elle ne me voit pas. 641 01:10:11,664 --> 01:10:14,633 Bien,j'espère vous revoiravant de partir.. 642 01:10:15,268 --> 01:10:17,202 Ne vous inquiétez pas. Je m'en occuperai. 643 01:10:17,670 --> 01:10:19,160 Mon nom est Marta Queiroz. 644 01:10:19,639 --> 01:10:23,166 Je suis Zé... pour les amis. 645 01:10:26,646 --> 01:10:29,171 Hmm, quelqu'un arrive. Je m'en vais. 646 01:10:30,249 --> 01:10:33,184 -À bientôt, Marta. -Bonne nuit,Zé. 647 01:10:42,662 --> 01:10:44,186 Elle est belle. 648 01:10:47,667 --> 01:10:52,195 Sij'agis bien, elle ne va pas m'échapper. 649 01:11:13,659 --> 01:11:17,186 Quand vous entendez le vent soufflerau-dessus des arbres, 650 01:11:18,664 --> 01:11:23,192 ce ne sera pas le vent... mais les fantômes errants. 651 01:11:50,262 --> 01:11:54,198 Quand vous voyez un chat noir dans votre chemin, c'est le diable 652 01:11:55,267 --> 01:11:57,201 N'attendez pas le minuit. 653 01:13:12,211 --> 01:13:14,179 Qui me suit?. 654 01:13:15,247 --> 01:13:17,181 Vous voulezvous amuser?. 655 01:13:18,250 --> 01:13:22,186 Attention! Attention! Je peux courrir! 656 01:13:42,241 --> 01:13:46,177 Quand vous entendez des pas et vous ne vyez personne derrière vous, 657 01:13:47,246 --> 01:13:49,180 c'est la damnation de votre âme. 658 01:13:50,249 --> 01:13:52,183 N'attendez pas le minuit. 659 01:14:26,252 --> 01:14:30,188 Je dois être impressionnable ce soir. Ce n'était qu' un hibou. 660 01:14:33,259 --> 01:14:35,193 Quand vous entendez le chant de mort d'un hibou, 661 01:14:36,262 --> 01:14:38,196 c'est le pressage de la fin! 662 01:14:39,265 --> 01:14:40,197 N'attendez pas le minuit. 663 01:14:49,241 --> 01:14:51,175 Du feu?. 664 01:16:14,259 --> 01:16:17,194 Je suissauvé! Je suissauvé! 665 01:16:38,651 --> 01:16:43,179 Ce sont les bougies du Cortège des Morts. 666 01:16:44,256 --> 01:16:48,192 Non, non... il ne peut pas être vrai! 667 01:16:49,261 --> 01:16:51,195 ll droit être une alucination! 668 01:21:09,254 --> 01:21:15,193 Non, non... non! 669 01:21:17,262 --> 01:21:20,197 Des mensonges! 670 01:21:28,240 --> 01:21:29,172 Non, non... 671 01:21:51,263 --> 01:21:55,199 lls sont morts! MORTS! 672 01:21:56,268 --> 01:21:59,169 Je sais... JE SAlS! 673 01:22:00,238 --> 01:22:04,174 Non... Je dois les voir! Je dois les voir! 674 01:22:05,243 --> 01:22:06,175 Je dois les voir! 675 01:22:08,246 --> 01:22:12,182 Non... Je ne crois pas! JE NE CROlS PAS! 676 01:22:17,255 --> 01:22:22,192 Des mensonges! Des mensonges! Des mensonges! 677 01:23:14,246 --> 01:23:17,181 ll y avait trop de bruit ici. J'ai dû avoir le courage etvous appeler 678 01:23:18,250 --> 01:23:20,184 Quelque chose s'est passé là-dedans 679 01:24:24,249 --> 01:24:30,188 FlN