1 00:00:12,325 --> 00:00:14,281 What is life? 2 00:00:15,326 --> 00:00:18,296 It is the beginning of death. 3 00:00:19,364 --> 00:00:21,298 What is death? 4 00:00:22,400 --> 00:00:25,336 It is the end of life. 5 00:00:26,872 --> 00:00:29,340 What is existence? 6 00:00:30,910 --> 00:00:34,312 It is the continuity of blood. 7 00:00:35,382 --> 00:00:38,317 What is blood? 8 00:00:39,319 --> 00:00:43,313 It is the reason to exist! 9 00:01:33,414 --> 00:01:43,313 [AT MIDNIGHT I'LL TAKE YOUR SOUL] 10 00:03:29,878 --> 00:03:33,336 I wish you a terrible evening, 11 00:03:35,418 --> 00:03:39,354 my brave little friends. 12 00:03:41,424 --> 00:03:45,361 Remember these words: 13 00:03:47,364 --> 00:03:52,359 Those of you who have been watching a funeral, 14 00:03:53,405 --> 00:04:00,335 and seen the pale face of a corpse. 15 00:04:02,415 --> 00:04:11,347 Those of you who don't believe in wandering ghosts 16 00:04:14,428 --> 00:04:18,365 when you leave this theatre... 17 00:04:21,436 --> 00:04:25,373 and have to walk in the dark streets... 18 00:04:26,442 --> 00:04:28,342 alone... 19 00:04:29,411 --> 00:04:30,343 There is still time. 20 00:04:32,415 --> 00:04:35,350 Don't watch this movie! 21 00:04:36,419 --> 00:04:38,353 Go home! 22 00:04:44,895 --> 00:04:46,864 Too late. 23 00:04:49,434 --> 00:04:51,368 You've not believed. 24 00:04:53,438 --> 00:04:56,374 You want to show a courage that doesn't exist? 25 00:04:57,443 --> 00:04:59,377 Then, stay! 26 00:04:59,912 --> 00:05:01,345 Suffer! 27 00:05:02,883 --> 00:05:04,350 Watch... 28 00:05:06,887 --> 00:05:14,351 ''At Midnight I'll Take Your Soul!'' 29 00:05:39,891 --> 00:05:42,359 Oh, Carlos, why did you leave me? Why? 30 00:05:43,429 --> 00:05:44,361 Be brave, Mrs. Joana. 31 00:06:04,452 --> 00:06:06,387 My condolences, Mrs. Joana. 32 00:06:07,422 --> 00:06:11,358 You can be sure that I provided the best of my services. 33 00:06:13,428 --> 00:06:14,327 Excuse me... 34 00:06:45,431 --> 00:06:46,364 Bring my lunch, Lenita. 35 00:06:47,100 --> 00:06:48,362 Coming, Joe. 36 00:06:55,443 --> 00:06:57,377 That funeral made me hungry... 37 00:06:57,845 --> 00:07:00,370 I'm thinking of double my fee to follow the burial. 38 00:07:01,115 --> 00:07:03,380 I'm sick and tired of all that crying. 39 00:07:03,786 --> 00:07:07,381 It's your job, Joe. You should take care of your clients. 40 00:07:08,457 --> 00:07:10,392 Look, I'm tired of all these people 41 00:07:12,862 --> 00:07:14,352 Hey, where's the meat? 42 00:07:14,831 --> 00:07:17,356 Not today. Did you forgot that today is Holy Friday? 43 00:07:20,437 --> 00:07:24,373 What do I care if it's Holy or Evil Friday? 44 00:07:24,842 --> 00:07:27,368 I'll get what I want and none religious fanatic will stop me. 45 00:07:29,447 --> 00:07:32,382 I'll eat meat today, even if it's human flesh! 46 00:07:33,451 --> 00:07:35,386 Watch out, Joe! The devil may be tempting you! 47 00:07:36,455 --> 00:07:39,390 lf I meet him, I'll invite him for dinner. 48 00:07:48,435 --> 00:07:50,370 Oh, what a pleasant surprise! What do you want? 49 00:07:51,439 --> 00:07:54,374 Terezinha insisted on visiting Lenita and invite her to the procession. 50 00:07:56,110 --> 00:07:58,079 I think it is no use... But... 51 00:07:58,447 --> 00:07:59,379 I will talk to her. 52 00:08:00,449 --> 00:08:02,383 As you wish. -Where are you going, Joe? 53 00:08:04,453 --> 00:08:06,388 Well... I want to buy a lamb. 54 00:08:06,857 --> 00:08:07,414 Save for Easter? 55 00:08:08,458 --> 00:08:10,392 No, to eat today! 56 00:09:39,126 --> 00:09:41,391 I'll go down stairs a little, Lenita. 57 00:09:41,863 --> 00:09:43,387 I know who you saw! It's that little woman. 58 00:09:44,466 --> 00:09:46,400 You think I didn't notice the way you looked at her this afternoon? 59 00:09:48,470 --> 00:09:51,406 You know that I hate melodramatics! 60 00:09:51,874 --> 00:09:54,399 I'm not a woman to be treated this way, Joe! 61 00:09:54,877 --> 00:09:56,401 And stop bothering that girl. 62 00:09:57,481 --> 00:10:00,416 At least have some respect to your friendship with Antônio. 63 00:10:01,452 --> 00:10:03,386 You have talked enough. 64 00:10:06,458 --> 00:10:08,392 Antônio will be there soon. 65 00:10:08,860 --> 00:10:10,384 I don't want to stay there too long. 66 00:10:16,469 --> 00:10:17,401 Good evening. 67 00:10:17,803 --> 00:10:19,395 Good evening. -Good evening 68 00:10:23,477 --> 00:10:24,409 Where are you going? 69 00:10:25,479 --> 00:10:30,417 I'm taking Terezinha to Clemencia and Antônio will pick her up later. 70 00:10:31,486 --> 00:10:32,418 What a coincidence! 71 00:10:33,454 --> 00:10:34,887 I'm going there too. 72 00:10:35,390 --> 00:10:36,881 Don't worry. I'll take her. 73 00:10:37,393 --> 00:10:38,883 Antônio may not like that, Sr. Joe. 74 00:10:39,962 --> 00:10:42,430 Well...Antônio is my best friend, right? 75 00:10:43,399 --> 00:10:44,890 So itseems. 76 00:10:45,969 --> 00:10:47,903 You decide, Terezinha. 77 00:10:48,972 --> 00:10:50,906 Well, if you have another appointment... 78 00:10:51,975 --> 00:10:53,910 Ah, but he does. Don'tyou,Aristides? 79 00:10:55,413 --> 00:10:58,905 You have a very important appointment. Isn't truth? 80 00:10:59,483 --> 00:11:01,384 Yes. Now I remembered. I do have an appointment, yes. 81 00:11:01,987 --> 00:11:03,921 I'll appreciate if you could take her. 82 00:11:04,489 --> 00:11:05,114 Good night, Terezinha. 83 00:11:05,490 --> 00:11:06,422 Good night. -Good night. 84 00:11:09,462 --> 00:11:11,430 Thanks for allowing me to walk with you. 85 00:11:11,864 --> 00:11:13,889 I don't see a reason to thank me. 86 00:11:22,976 --> 00:11:24,911 Will Antônio take long to pick you up? 87 00:11:25,413 --> 00:11:27,904 Not, he said that he would come soon. 88 00:11:28,983 --> 00:11:30,917 Lucky man. 89 00:11:31,986 --> 00:11:34,922 You know that I suffer with Antônio's luck having you as his fiancée? 90 00:11:35,991 --> 00:11:37,390 I think you're exaggerating. 91 00:11:37,993 --> 00:11:40,895 I think I'm a happy woman for having the love of Antônio. 92 00:11:43,967 --> 00:11:46,902 Either you are silly, or want to play with me. 93 00:11:47,137 --> 00:11:48,901 You know you aren't the woman for Antônio. 94 00:11:49,140 --> 00:11:50,107 You are the woman for me! 95 00:11:50,942 --> 00:11:52,910 Take your hands off me, Joe! You're hurting me! 96 00:11:53,978 --> 00:11:57,915 I want to see if your lips are so defiant as your words! 97 00:12:10,830 --> 00:12:12,924 You have the fangs of a snake... 98 00:12:14,468 --> 00:12:16,902 and the face of an angel. 99 00:12:17,972 --> 00:12:18,904 Antônio wouldn't know about this. 100 00:12:19,473 --> 00:12:22,102 But I ask you for not let this scene happen again 101 00:12:23,478 --> 00:12:25,912 Very well, I'll go with you. 102 00:12:26,481 --> 00:12:28,916 Thanks. I'd rather go alone. 103 00:13:08,496 --> 00:13:09,929 Bring some wine, Maria. 104 00:13:21,977 --> 00:13:22,909 Ranulfo. 105 00:13:25,982 --> 00:13:26,914 Yes, Mr. Joe! 106 00:13:30,486 --> 00:13:32,921 Go to my house and ask Lenita to send me the lamb. 107 00:13:33,490 --> 00:13:34,457 I'll be back soon. 108 00:13:48,007 --> 00:13:50,942 It looks like a good game. Very good. 109 00:13:52,011 --> 00:13:53,911 There's room for one more? 110 00:13:54,981 --> 00:13:57,917 Thanks! You're very kind. 111 00:13:59,987 --> 00:14:01,921 Maria, more wine. 112 00:14:02,990 --> 00:14:04,925 That man scares me, Mr. Francisco! 113 00:14:05,994 --> 00:14:08,929 Don't let him see it, or things gonna be worse. 114 00:14:12,001 --> 00:14:12,933 I pass. 115 00:14:14,503 --> 00:14:15,470 I double. 116 00:14:17,006 --> 00:14:18,940 The bet are too high for me, too. 117 00:14:20,010 --> 00:14:21,944 Looks like...just you and me. 118 00:14:23,013 --> 00:14:23,945 Will you go on? 119 00:14:25,015 --> 00:14:25,947 I double. 120 00:14:26,983 --> 00:14:27,916 Brave man. 121 00:14:28,953 --> 00:14:30,887 A real man got to be like this: 122 00:14:31,989 --> 00:14:33,923 All... or nothing. 123 00:14:36,995 --> 00:14:38,929 I pay a thousand to see your cards. 124 00:14:39,998 --> 00:14:41,465 But, I-I... d-don't have any more money. 125 00:14:42,000 --> 00:14:43,935 No? Then show me your cards. 126 00:14:46,005 --> 00:14:47,939 It's... three kings. 127 00:14:52,012 --> 00:14:53,946 Bad luck, my friend. 128 00:14:55,516 --> 00:14:57,950 -Four aces. -It is not possible! 129 00:15:00,021 --> 00:15:00,919 Let go of the money, man! 130 00:15:01,990 --> 00:15:03,924 I can't. I need the money! 131 00:15:13,002 --> 00:15:13,934 Let go of the money! 132 00:15:50,010 --> 00:15:52,945 My hand, my hand... 133 00:15:57,018 --> 00:16:00,954 As I said: I like brave men! 134 00:16:04,026 --> 00:16:04,958 Call the doctor. 135 00:16:08,998 --> 00:16:09,930 I'll pay for the bill. to. 136 00:16:11,001 --> 00:16:13,936 Ah, you're my witnesses: 137 00:16:16,006 --> 00:16:16,938 It was an accident. 138 00:16:19,010 --> 00:16:19,942 Here's the meat, Mr. Joe. 139 00:16:22,013 --> 00:16:23,947 Excellent, just in time. 140 00:16:26,017 --> 00:16:28,953 A scene like that can make everyone hunger, right? 141 00:16:43,171 --> 00:16:45,935 You, Bonifácio. You look hungry. 142 00:16:47,008 --> 00:16:48,942 Have a piece of this lamb. 143 00:16:50,011 --> 00:16:50,944 No, thanks, I don't want it. 144 00:16:52,014 --> 00:16:52,946 Come here, boy! 145 00:17:01,524 --> 00:17:03,958 Have a bite... It's very good. 146 00:17:05,028 --> 00:17:06,963 -Today is a holy day, Mr. Joe. I can't eat meat. -Eat it! 147 00:17:08,032 --> 00:17:08,964 Please... 148 00:17:10,034 --> 00:17:10,966 Eat it! 149 00:17:16,007 --> 00:17:17,941 Ah, the doctor is here! 150 00:17:22,013 --> 00:17:22,946 What's happening here? 151 00:17:23,516 --> 00:17:24,949 An unfortunate accident, doctor. 152 00:17:26,018 --> 00:17:26,950 The victim is Zerequiel. 153 00:17:27,987 --> 00:17:30,455 Take good care of him and I'll pay all the bills. 154 00:17:30,991 --> 00:17:32,458 Your kindness knows no bounds, Joe. 155 00:17:32,993 --> 00:17:33,960 Thank you. 156 00:17:36,530 --> 00:17:37,462 More wine, Maria! 157 00:17:41,536 --> 00:17:43,163 Better take him to the hospital. 158 00:17:43,538 --> 00:17:44,505 Very well. 159 00:17:53,516 --> 00:17:55,144 You act as if you're afraid of me. 160 00:17:55,519 --> 00:17:57,453 No, Mr. Joe. I have other customers to take care. 161 00:18:02,527 --> 00:18:04,461 Leave them to Chico, heh? 162 00:18:06,531 --> 00:18:08,897 Tonight you work only for me, what do you think? 163 00:18:09,867 --> 00:18:11,460 What does he want with my niece? 164 00:18:12,004 --> 00:18:13,471 Is no one here brave enough to face this man? 165 00:18:13,872 --> 00:18:15,965 -Then why don't you? -That's what I'll do! 166 00:18:18,545 --> 00:18:20,479 Joe, leave the girl alone! 167 00:18:20,980 --> 00:18:22,447 And who's going to make me leave her? 168 00:18:22,982 --> 00:18:24,449 I am, you emissary of Satan! 169 00:19:16,543 --> 00:19:18,477 Stop, Joe, stop! You're going to kill the poor man! 170 00:19:22,550 --> 00:19:24,484 Have mercy, Joe! Mercy... 171 00:19:26,554 --> 00:19:29,455 I have enough work with those who die of natural causes. 172 00:19:30,525 --> 00:19:31,958 You can be sure: 173 00:19:32,995 --> 00:19:36,453 I'll charge double to bury anyone I kill! 174 00:19:37,532 --> 00:19:39,467 -Let's go home, Joe. -Let's go. 175 00:19:51,548 --> 00:19:55,485 Oh, I'm going to the crossroads by the graveyard... 176 00:19:56,554 --> 00:19:58,488 Anyone wants to follow me? 177 00:20:03,529 --> 00:20:06,464 I was passing by with Terezinha when I heard the screams. 178 00:20:06,932 --> 00:20:08,456 What happened, Antônio? 179 00:20:08,934 --> 00:20:10,903 -It's all right now. -Thank goodness. 180 00:20:11,538 --> 00:20:12,470 By the way, Antônio, 181 00:20:13,540 --> 00:20:14,472 let's take a rain check on that fishing. 182 00:20:15,542 --> 00:20:16,474 It's up to you. 183 00:20:17,544 --> 00:20:19,479 I'm going to take Terezinha home. Want to come along? 184 00:20:20,548 --> 00:20:24,484 But, Antônio, he has to go home. Lenita is all alone. 185 00:20:25,553 --> 00:20:29,490 A woman who can't bear a child needs no care. 186 00:20:31,560 --> 00:20:32,492 We'll talk tomorrow, Antônio. 187 00:20:33,563 --> 00:20:34,461 -Good night. -Good night. 188 00:20:40,537 --> 00:20:42,472 Terezinha rejects me because the existence of Lenita. 189 00:20:43,541 --> 00:20:48,478 Is life worth living if there's no son to continue the bloodline? 190 00:20:49,548 --> 00:20:52,483 What's one mistress among so many women? 191 00:20:58,558 --> 00:21:00,492 Lenita has to die... 192 00:21:01,561 --> 00:21:03,495 Lenita has to die... 193hg 00:22:03,564 --> 00:22:04,929 I'm so sorry about what happened. 194 00:22:05,499 --> 00:22:08,491 Will you forgive me? Tell me you aren't angry with me... 195 00:22:09,571 --> 00:22:10,503 It's all right, Lenita. 196 00:22:11,573 --> 00:22:14,474 You make me so happy! I can't help but feel jealous. 197 00:22:15,544 --> 00:22:17,479 I want to make you happy, my love! 198 00:22:19,549 --> 00:22:22,484 Your wish will be fulfilled. 199 00:22:23,553 --> 00:22:26,489 You're going to make me very happy. 200 00:22:56,556 --> 00:22:59,492 This will be a very amusing show! 201 00:23:05,567 --> 00:23:07,501 A woman must belong to only one man. 202 00:23:08,570 --> 00:23:10,504 Since you're of no use to me, 203 00:23:11,573 --> 00:23:15,510 I'll do you a favor and spare you of the sin of needing another man. 204 00:23:16,045 --> 00:23:18,513 Is your life worth living If you can't bear a child... 205 00:23:19,048 --> 00:23:20,515 to continue your bloodline? 206 00:23:34,566 --> 00:23:38,503 You wouldn't be an obstacle to the only truth of the existence. 207 00:23:40,573 --> 00:23:41,505 Terezinha will be mine... 208 00:23:42,575 --> 00:23:45,511 and from her womb my lineage will continue. 209 00:23:51,585 --> 00:23:55,488 I'll have the honor of seeing you die before my eyes. 210 00:23:59,560 --> 00:24:03,497 Pity...You seemed so unique 211 00:24:05,567 --> 00:24:10,505 Now there you are, in the painful affliction of death! 212 00:24:12,575 --> 00:24:16,512 You suffer, because you can't scream! 213 00:24:20,584 --> 00:24:26,524 Lenita, now you leave me and become the death's mistress. 214 00:24:41,575 --> 00:24:45,511 It was a great show! Thank you! 215 00:25:07,571 --> 00:25:12,532 Let's make sure the doctor takes good care of you. 216 00:25:22,588 --> 00:25:24,522 There's nothing more to do. She was bitten by a spider. 217 00:25:27,593 --> 00:25:29,960 Poor girl. It must have been so painful. 218 00:25:31,264 --> 00:25:32,526 I'll file the report for the police officer. 219 00:25:34,567 --> 00:25:37,503 Very well, doctor. I'll take care of the rest. 220 00:25:38,572 --> 00:25:39,504 Well, goodbye. 221 00:25:53,589 --> 00:25:56,524 I want to go home, I want to go home... -Be quiet, boy, or I'll beat you! 222 00:25:57,593 --> 00:25:58,525 Quiet! 223 00:26:00,597 --> 00:26:01,962 -Ah, you... - I want to go... 224 00:26:02,599 --> 00:26:04,533 Don't abuse your child! 225 00:26:05,602 --> 00:26:07,502 He's the continuity of your blood. 226 00:26:11,576 --> 00:26:13,510 A real man doesn't cry. 227 00:26:16,582 --> 00:26:19,517 Take your son... but don't hurt him. 228 00:26:28,595 --> 00:26:32,532 It's been fifteen days since Lenita died. 229 00:26:40,609 --> 00:26:41,940 I miss her very much. 230 00:26:42,578 --> 00:26:44,512 Of course you do. Lenita loved you very much, 231 00:26:44,980 --> 00:26:46,504 and I know that you loved her too. 232 00:26:49,586 --> 00:26:51,520 Yes. One day everything comes to an end. 233 00:26:52,589 --> 00:26:54,523 We are born... and then die. 234 00:26:57,595 --> 00:27:00,530 That's life. We have got to accept that. 235 00:27:02,600 --> 00:27:05,536 Ah...What if we go fishing tomorrow? 236 00:27:06,605 --> 00:27:07,537 Okay. 237 00:27:08,607 --> 00:27:09,539 Oh, Joe, one more thing. 238 00:27:10,609 --> 00:27:12,544 -What? -Do you want to visit the gypsy with us? 239 00:27:13,613 --> 00:27:14,511 Do what? 240 00:27:14,780 --> 00:27:15,940 Terezinha insisted. She wants to know her future. 241 00:27:16,582 --> 00:27:17,947 You know, women about to get married... 242 00:27:19,586 --> 00:27:22,521 -And you, do you want to go? -Well, we always have some doubt, right? 243 00:27:33,601 --> 00:27:34,533 I'll go. 244 00:27:35,604 --> 00:27:42,533 It'll be fun to see two superstitious under the spell of a witch. 245 00:27:54,592 --> 00:27:55,524 -Good evening! 246 00:27:56,594 --> 00:27:57,526 -Good evening. -Good evening. 247 00:27:57,995 --> 00:27:59,520 Come in, my children! 248 00:27:59,998 --> 00:28:02,523 Make yourselves at home. Have a seat. 249 00:28:19,620 --> 00:28:23,523 -I'd like to know... -Say no more! 250 00:28:24,593 --> 00:28:27,528 Look into my eyes, and I'll tell you your future. 251 00:28:27,996 --> 00:28:30,521 Beware, my child! Beware 252 00:28:31,601 --> 00:28:33,535 Happiness is yours. 253 00:28:34,604 --> 00:28:37,232 But don't forget who you love, and everything will be right. 254 00:28:37,607 --> 00:28:41,544 Otherwise there will be death... misfortune... 255 00:28:42,613 --> 00:28:45,548 Read my future now. Who knows, it may be a little better 256- 00:28:48,620 --> 00:28:50,554 Your lifeline ends right here! 257 00:28:51,022 --> 00:28:53,547 Don't think of your earthly life, and everything will go well. 258 00:28:54,592 --> 00:28:55,525 Fulfill your soul. 259 00:28:56,595 --> 00:28:58,529 Don't allow the earth to receive your body in broad daylight. 260 00:28:59,598 --> 00:29:04,536 Your salvation demands That you be buried at midnight! 261 00:29:05,605 --> 00:29:08,540 Stop that nonsense, you old witch! 262 00:29:09,609 --> 00:29:11,544 Forgive me, but I can't stand this foolishness. 263 00:29:12,613 --> 00:29:14,547 ln your eyes I see your fate. 264 00:29:15,616 --> 00:29:17,550 You'll pay for your sins, 265 00:29:18,019 --> 00:29:20,989 and when the time comes, you'll suffer the horrors of hell! 266 00:29:21,623 --> 00:29:23,557 You go to hell! 267 00:29:24,626 --> 00:29:25,558 Let's go home, Terezinha. How much? 268 00:29:26,629 --> 00:29:28,529 You don't have to pay me. 269 00:29:29,599 --> 00:29:33,535 The laws of the supernatural forbid me to accept money when death is foretold. 270 00:29:34,605 --> 00:29:37,540 Go, my children. Beware. 271 00:29:54,627 --> 00:29:56,561 Well, Terezinha, let's forget that gypsy woman 272 00:29:57,029 --> 00:29:58,998 and think about what to do tomorrow. 273 00:29:59,633 --> 00:30:01,965 I know. The hard work will be all mine. 274 00:30:02,602 --> 00:30:05,537 You'll have a good night's sleep, and want me to wake you up, right? 275 00:30:06,607 --> 00:30:08,541 So, it's all set? Let's go, Antônio. 276 00:30:09,610 --> 00:30:10,542 -Good night, darling. -Good night. 277 00:30:11,612 --> 00:30:12,544 Good night. 278 00:30:13,614 --> 00:30:15,549 I don't know what's wrong with me. I feel restless. 279 00:30:16,618 --> 00:30:17,550 A good bath will cure that. 280 00:30:18,620 --> 00:30:20,554 -Come over, and have a drink with me. -Very well. 281 00:30:26,629 --> 00:30:28,563 Try this wine, Joe. I think you'll like it. 282 00:30:30,634 --> 00:30:33,569 Drinking is the best way to ward off the evil spirits. 283 00:30:34,605 --> 00:30:35,537 As if you believed in such things... 284 00:30:37,608 --> 00:30:42,546 lf I believe it or not, in fact I must agree with the believers. 285 00:30:43,615 --> 00:30:45,549 Frankly, I don't understand you, Joe. 286 00:30:46,619 --> 00:30:47,586 Where does all your disbelief came from? 287 00:30:48,020 --> 00:30:50,545 It's like a rebellion. Against what? 288 00:30:52,625 --> 00:30:55,561 You have a lot to learn, Antônio. 289 00:30:56,630 --> 00:30:59,565 I can't disbelieve, when I never had any belief. 290 00:31:01,635 --> 00:31:05,572 To believe in what? ln a symbol? 291 00:31:06,641 --> 00:31:08,541 ln an non-existent force created by ignorance? 292 00:31:10,613 --> 00:31:13,980 Yes, I'm a rebel... against fools like you, 293 00:31:14,617 --> 00:31:16,551 who fear what you don't see, 294 00:31:17,620 --> 00:31:20,556 and become slaves to that which really exists: life!! 295 00:31:21,625 --> 00:31:23,559 I don't know why I should fear life. 296 00:31:27,298 --> 00:31:31,564 Because it's life that makes your flesh throb. 297 00:31:32,637 --> 00:31:37,575 Life feeds your feelings, and if you aren't strong... 298 00:31:41,613 --> 00:31:44,981 not to fight it, you'll be dominated, and will suffer. 299 00:31:46,619 --> 00:31:48,553 Take a look at your people 300 00:31:50,624 --> 00:31:52,558 Why do they fear me? 301 00:31:53,627 --> 00:31:56,562 Because I use black clothes? Because I believe in myself? 302 00:31:57,631 --> 00:31:59,566 Because I laugh at their beliefs? 303 00:32:01,636 --> 00:32:04,571 No. Because I'm stronger than then, and I have brain... 304 00:32:05,040 --> 00:32:07,009 enough to dominate whoever that it is. 305 00:32:07,643 --> 00:32:10,578 They're weak, because they're enslaved by what they don't know. 306 00:32:11,647 --> 00:32:14,549 I'm free. Therefore, I'm stronger. 307 00:32:15,619 --> 00:32:18,986 You may have your reasons, but I'm happy the way I am. 308 00:32:19,623 --> 00:32:21,557 I love Terezinha and I know she loves me. 309 00:32:22,627 --> 00:32:23,559 I don't have any inner conflict. 310 00:32:24,629 --> 00:32:27,564 I want only to marry her, and I know that will happen soon. 311 00:32:28,633 --> 00:32:32,001 We like the same things. I feel good believing in God. 312 00:32:32,605 --> 00:32:34,573 I can't be a rebel against everyone. 313 00:32:36,642 --> 00:32:39,578 You know, Terezinha is like an angel. 314 00:32:40,647 --> 00:32:42,581 We're going to remodel this house... 315 00:32:43,650 --> 00:32:46,586 and live here together for the rest of our lives. 316 00:32:47,622 --> 00:32:49,556 That is my biggest desire. 317 00:32:58,634 --> 00:33:00,568 What was all that faith good for? 318 00:33:01,638 --> 00:33:03,572 I'm stronger than you! 319 00:36:08,647 --> 00:36:10,547 Antônio! Antônio! 320 00:36:13,653 --> 00:36:15,018 Antônio? Antô... 321 00:36:23,664 --> 00:36:27,600 I don't know, Barretos. It was quite a shock to me. 322 00:36:28,670 --> 00:36:31,639 Believe me, I would give my own life for Antônio's. 323 00:36:32,074 --> 00:36:33,041 Don't think that I'm accusing you. 324 00:36:33,675 --> 00:36:35,609 But you were the last person to see him alive, 325 00:36:36,679 --> 00:36:39,614 so you must remain a suspect until we have an autopsy 326 00:36:40,683 --> 00:36:41,581 Excuse me... 327 00:36:42,652 --> 00:36:45,588 Commissioner, the doctor needs you. 328 00:36:46,657 --> 00:36:48,022 Excuse me. I must go to the morgue. 329 00:36:48,659 --> 00:36:51,025 I'm going to my funerary, and later I'll meet you there. 330 00:36:51,662 --> 00:36:52,595 Very well. 331 00:37:19,661 --> 00:37:22,596 ''ln the name of the Father, the Son and the Holy Spirit''. 332 00:37:23,665 --> 00:37:24,598 Antônio! Antônio! 333 00:37:26,669 --> 00:37:27,601 Antônio!... 334 00:37:41,686 --> 00:37:42,653 Murderer! 335 00:37:43,688 --> 00:37:46,623 Damn you! Murderer! 336 00:37:47,058 --> 00:37:48,026 Calm down...Take her outside. 337 00:37:48,660 --> 00:37:50,594 You killed Antônio! Murderer! 338 00:37:53,065 --> 00:37:54,589 Try to calm her down. 339 00:38:03,076 --> 00:38:04,601 Close the casket. 340 00:38:17,692 --> 00:38:19,593 So soon we won't forget Antônio's funeral. 341 00:38:20,096 --> 00:38:23,031 They say he was buried at midnight to save his soul. 342 00:38:23,633 --> 00:38:27,034 He must have something wrong with him, because he was Joe's friend. 343 00:38:27,638 --> 00:38:29,299 We should run that man out of town! 344 00:38:29,673 --> 00:38:31,038 He's got an eye for Terezinha... 345 00:38:31,675 --> 00:38:33,609 And the girl is at home all alone. 346 00:38:34,678 --> 00:38:36,613 Her father went to the city to see his wife at the hospital. 347 00:38:37,682 --> 00:38:38,614 Look who's here. 348 00:38:55,669 --> 00:38:58,035 Maria, bring me a bottle of wine. 349 00:39:02,076 --> 00:39:03,566 Hey, did you change your name to Maria? 350 00:39:03,678 --> 00:39:06,579 Leave the bottle there; put there, old man! Leave it! 351 00:39:07,683 --> 00:39:12,620 I asked her to serve me. I'm waiting, girl. 352 00:39:24,201 --> 00:39:25,133 Come here. 353 00:39:27,671 --> 00:39:29,104 How much for the bird? 354 00:39:30,174 --> 00:39:31,574 But, it's not for sale. 355 00:39:32,610 --> 00:39:33,577 What's the price? 356 00:39:34,212 --> 00:39:36,646 Well, I don't know. I don't know. 357 00:39:38,183 --> 00:39:39,115 Is two thousand enough? 358 00:39:39,685 --> 00:39:41,118 Great... great! 359 00:39:41,520 --> 00:39:42,487 I'll take the bird. 360 00:39:51,198 --> 00:39:52,665 We'll talk some other day. 361 00:40:03,345 --> 00:40:04,073 What now? 362 00:40:05,681 --> 00:40:07,080 You never seen a little bird? 363 00:40:09,151 --> 00:40:11,643 Or shall I take the measurements for your coffins? 364 00:40:46,026 --> 00:40:47,653 Oh, what do you want here so late? 365 00:40:48,695 --> 00:40:51,665 Don't be afraid. I brought you a present. 366 00:40:52,367 --> 00:40:54,130 Thank you. Good night. 367 00:40:54,702 --> 00:40:57,136 Hold on, girl. Show some manners. 368 00:41:01,710 --> 00:41:03,610 Please, Joe. What will the neighbors think? 369 00:41:08,351 --> 00:41:09,318 Don't worry. 370 00:41:10,687 --> 00:41:12,587 They will not think anything. 371 00:41:15,093 --> 00:41:18,085 This people don't have the guts to go out in the streets at this hour. 372 00:41:19,697 --> 00:41:20,664 What are you going to do with the bird? 373 00:41:21,199 --> 00:41:23,134 Throw it away. You don't want to accept my present. 374 00:41:24,203 --> 00:41:27,138 Oh, no! Poor thing! 375 00:41:28,207 --> 00:41:31,143 He must be hungry, poor one. 376 00:41:32,712 --> 00:41:34,680 I knew you had a kind heart. 377 00:41:35,381 --> 00:41:38,145 Please, you're hurting me! 378 00:41:38,552 --> 00:41:39,177 -You... -Have mercy... 379 00:41:40,187 --> 00:41:42,121 -You wouldn't treat Antônio like that. -Go away! 380 00:41:42,690 --> 00:41:45,124 Don't talk about Antônio. Go away! 381 00:41:46,360 --> 00:41:49,125 After all I did to rid you of that fool, 382 00:41:50,165 --> 00:41:51,097 you tell me to go away? 383 00:41:52,200 --> 00:41:53,132 Don't touch me! 384 00:41:53,702 --> 00:41:55,136 Respect me, Joe. 385 00:41:56,205 --> 00:41:58,469 -You ain't easy. But I like the hard way. -No! No! 386 00:41:59,208 --> 00:42:03,145 I want you to be mine. And I always get what I want. 387 00:42:05,215 --> 00:42:06,147 No! Help! 388 00:42:07,217 --> 00:42:09,151 No! No! 389 00:42:11,222 --> 00:42:13,156 Snake from hell. 390 00:42:14,159 --> 00:42:16,093 You'll be very quiet. 391 00:42:19,198 --> 00:42:20,130 Help! 392 00:42:23,202 --> 00:42:25,136 No! No! 393 00:42:29,209 --> 00:42:31,143 Help! Help! 394 00:42:46,228 --> 00:42:47,126 No! No! 395 00:43:00,211 --> 00:43:01,143 Mercy! 396 00:43:02,213 --> 00:43:06,150 That's right, this is the way I like it. 397 00:43:07,219 --> 00:43:09,153 You'll give me the son I want. 398 00:44:10,223 --> 00:44:14,159 You've ruined me, Joe. I can't go on living. 399 00:44:16,229 --> 00:44:17,161 I'm going to kill myself. 400 00:44:34,216 --> 00:44:36,150 It's always like that... 401 00:44:40,222 --> 00:44:44,159 All women say the same thing. 402 00:44:45,729 --> 00:44:47,026 Later they regret it. 403 00:44:54,739 --> 00:44:58,699 Life is good, it's not worth trading for death. 404 00:45:05,217 --> 00:45:07,152 I'll be back some other time, Terezinha. 405 00:45:13,728 --> 00:45:17,164 I'll kill myself, Joe, but I promise you'll not have any peace 406 00:45:18,232 --> 00:45:21,167 You killed Antônio and he was buried at midnight. 407 00:45:22,671 --> 00:45:28,166 and at midnight, Joe, you'll know fear, because I'll come to take your soul! 408 00:45:28,744 --> 00:45:32,181 Wherever you take me, if there are women like you, 409 00:45:33,249 --> 00:45:35,149 I'll be happy to go! 410 00:45:36,219 --> 00:45:38,154 Excuse me... 411 00:46:04,251 --> 00:46:05,718 Today is my lucky day. 412 00:46:08,221 --> 00:46:10,156 The devil himself is here, right? 413 00:46:44,229 --> 00:46:46,163 Spirits! 414 00:46:55,241 --> 00:46:56,173 Spirits! 415 00:46:59,246 --> 00:47:01,180 Do you hear me? 416 00:47:02,249 --> 00:47:05,185 Which of you is going to take my soul? 417 00:47:07,755 --> 00:47:11,191 Behold... I'm waiting! 418 00:47:12,260 --> 00:47:17,164 Arise! Out of your graves... 419 00:47:18,234 --> 00:47:22,171 and take me straight to hell! 420 00:47:24,241 --> 00:47:26,175 Can't you hear me? 421 00:47:29,247 --> 00:47:33,183 Can't you hear me? Take me straight to hell! 422 00:47:37,256 --> 00:47:40,191 Antônio! 423 00:47:40,759 --> 00:47:43,193 I possessed Terezinha. 424 00:47:43,695 --> 00:47:46,187 What will you do to me? 425 00:47:46,733 --> 00:47:48,166 Nothing! 426 00:47:49,235 --> 00:47:52,170 Because you no longer exist! 427 00:47:53,240 --> 00:47:55,174 You're dead! 428 00:47:55,743 --> 00:47:59,179 Dead! 429 00:48:11,260 --> 00:48:16,197 Your hour is coming. Your end is near. 430 00:48:17,267 --> 00:48:21,169 You'll feel the burden of your sins. 431 00:48:21,738 --> 00:48:23,171 Shut up, 432 00:48:23,740 --> 00:48:25,174 old witch. 433 00:48:26,244 --> 00:48:28,178 I'll make your coffin. 434 00:48:33,752 --> 00:48:35,185 Laughs the living! 435 00:48:35,754 --> 00:48:38,188 Mock the dead! 436 00:48:38,757 --> 00:48:43,195 You'll live the horrors from hell! 437 00:48:59,247 --> 00:49:00,179 [With these few lines, I ask my parents For for give ness, for my condemnable act.] 438 00:49:00,248 --> 00:49:01,180 [There's nobody to blame in this tragedy, I couldn't support the weight on my shoulders.] 439 00:49:01,249 --> 00:49:02,181 [lf must have a sentence for the reason of my death,] 440 00:49:02,250 --> 00:49:03,182 [I'll be the judge, and wherever I may be, justice will be fulfilled. Terezinha] 441 00:49:03,418 --> 00:49:04,716 How can we charge him, 442 00:49:05,221 --> 00:49:07,189 if she left a note explaining why she did it? 443 00:49:08,257 --> 00:49:09,656 There's something strange here. 444 00:49:10,259 --> 00:49:14,196 I can't figure why she didn't put the blame on Coffin Joe 445 00:49:33,252 --> 00:49:34,184 ldiot! 446 00:49:36,256 --> 00:49:38,190 She had the courage to kill herself. 447 00:49:43,765 --> 00:49:47,201 Strange... she didn't blame me. 448 00:50:05,255 --> 00:50:09,192 Let his soul rest in peace. 449 00:50:15,266 --> 00:50:18,202 Her father insisted she be buried next to Antônio. 450 00:50:33,287 --> 00:50:34,185 [Through this letter, I came to the autorities...] 451 00:50:34,254 --> 00:50:35,186 [to request urgent autorization...] 452 00:50:35,255 --> 00:50:36,187 [to proceed a new autopsy on Antônio's corpse.] 453 00:50:36,256 --> 00:50:37,188 [Thinking about the last events occurred in this city,] 454 00:50:37,257 --> 00:50:38,189 [I came to believe that we are dealing with...] 455 00:50:39,259 --> 00:50:41,194 [homi...] 456 00:50:44,766 --> 00:50:46,734 Good evening, doctor 457 00:50:55,277 --> 00:50:57,212 Did I frighten you? 458 00:51:02,285 --> 00:51:05,221 Hmm... savior of mankind! 459 00:51:06,290 --> 00:51:08,190 But the people doesn't care for that. 460 00:51:09,260 --> 00:51:10,727 The report is only a formality. 461 00:51:12,264 --> 00:51:18,203 Sorry I'm so curious to read your work, but... 462 00:51:20,273 --> 00:51:24,209 As they say, eyes are made for seeing. 463 00:51:25,278 --> 00:51:27,213 What are you trying to do, Joe? 464 00:51:29,283 --> 00:51:30,215 Nothing. 465 00:51:31,285 --> 00:51:36,223 Just making sure your eyes don't see what they shouldn't 466 00:52:05,290 --> 00:52:06,222 Sorry, doctor. 467 00:53:12,299 --> 00:53:15,234 You make me so happy! I can't help but feel jealous. 468 00:53:16,303 --> 00:53:17,235 I want so much to make you happy! 469 00:53:27,283 --> 00:53:31,219 We're going to remodel this house and live here to get her for the rest of our lives. 470 00:53:32,288 --> 00:53:36,225 At midnight, Joe, you'll know fear, because I'll come to take your soul! 471 00:53:36,793 --> 00:53:39,694 -What are you trying to do, Joe? -I want to make you happy! 472 00:53:40,297 --> 00:53:41,594 Together, for the rest of our lives. 473 00:53:42,299 --> 00:53:43,699 I'll come to take your soul! 474 00:53:44,302 --> 00:53:46,236 -What are you trying to do, Joe? -Make you happy! 475 00:53:48,306 --> 00:53:49,238 I'll come to take your soul! 476 00:53:49,740 --> 00:53:52,232 -What are you trying to do, Joe? -Make you happy 477 00:53:52,811 --> 00:53:54,210 For the rest of our lives. 478 00:53:54,780 --> 00:53:56,213 I'll come to take your soul! 479 00:53:56,715 --> 00:53:58,205 -What are you trying to do, Joe? -Make you happy! 480 00:54:00,286 --> 00:54:02,220 Lenita! 481 00:54:09,296 --> 00:54:12,231 Antônio! 482 00:54:17,305 --> 00:54:19,239 Rodolfo! 483 00:54:32,289 --> 00:54:34,223 You're all dead. 484 00:54:39,297 --> 00:54:41,765 I did it for you, Terezinha. 485 00:54:45,303 --> 00:54:47,238 You've forsaken me. 486 00:54:53,312 --> 00:54:55,247 You didn't give me a son. 487 00:54:57,317 --> 00:55:00,252 You've doomed my bloodline to extinction. 488 00:55:02,289 --> 00:55:05,224 I want a son! 489 00:55:06,293 --> 00:55:11,231 Damn you! Curse your faith! 490 00:55:16,304 --> 00:55:18,239 Terezinha! 491 00:55:19,308 --> 00:55:21,242 Come out of nowhere... 492 00:55:23,312 --> 00:55:26,248 and punish the crime of my passion! 493 00:55:29,319 --> 00:55:31,253 Torture my flesh! 494 00:55:33,323 --> 00:55:37,226 Take my soul! 495 00:55:39,297 --> 00:55:41,231 Why don't you come? 496 00:55:42,301 --> 00:55:45,236 You're a ghost from the past. 497 00:55:53,313 --> 00:55:58,251 Yet, I feel the blood boiling in my veins. 498 00:55:59,320 --> 00:56:01,254 I'm alive! 499 00:56:02,323 --> 00:56:05,258 Alive, understood? 500 00:56:06,328 --> 00:56:08,228 You are dead! 501 00:56:09,298 --> 00:56:10,230 Rotted! 502 00:56:12,301 --> 00:56:14,236 Eaten by worms! 503 00:56:21,311 --> 00:56:24,247 HEAVEN! 504 00:56:26,317 --> 00:56:29,252 HELL! 505 00:56:31,323 --> 00:56:34,258 REINCARNATION! 506 00:56:39,332 --> 00:56:42,233 The power of faith! 507 00:56:43,302 --> 00:56:46,238 Symbol of ignorance! 508 00:56:52,312 --> 00:56:56,249 Where are you, Satan? 509 00:56:57,318 --> 00:57:01,254 Lies! Lies! 510 00:57:03,325 --> 00:57:06,260 May the earth crack open! 511 00:57:07,329 --> 00:57:09,263 May the skies be torn! 512 00:57:13,336 --> 00:57:17,239 I want the end of the world! 513 00:57:25,317 --> 00:57:28,252 I challenge your power! 514 00:57:29,321 --> 00:57:31,255 I deny your existence! 515 00:57:34,327 --> 00:57:38,263 Nothing exists. Only life 516 00:57:40,333 --> 00:57:43,269 Nothing's stronger than my disbelief 517 00:57:44,338 --> 00:57:49,242 Destroy me! I have no faith. 518 00:57:50,312 --> 00:57:55,249 I want the proof of the punishment! 519 00:58:01,324 --> 00:58:04,259 Lies! 520 00:58:36,329 --> 00:58:39,731 What an unfortunate accident. A sad loss for our town. 521 00:58:40,334 --> 00:58:43,269 Such is life. Excuse me, gentlemen. 522 00:58:47,342 --> 00:58:49,276 Evidence! Evidence, my friends. 523 00:58:57,320 --> 00:58:59,254 Well, it's nine o'clock. 524 00:58:59,822 --> 00:59:02,724 Today is Day of the Dead. Time to go home. 525 00:59:04,328 --> 00:59:07,229 Yes. The night is pitch black. 526 00:59:07,831 --> 00:59:09,265 I should be going, too. 527 00:59:09,834 --> 00:59:10,801 -See you tomorrow. -See you tomorrow 528 00:59:14,339 --> 00:59:16,273 What's the hurry, fell as? 529 00:59:17,343 --> 00:59:19,277 Today is the Day of the Dead. We shouldn't be out. 530 00:59:19,845 --> 00:59:21,745 To believe such ridiculous nonsense. 531 00:59:22,348 --> 00:59:23,280 It's not nonsense, Mr. Joe. 532 00:59:23,516 --> 00:59:25,280 Last year Gumercindo scoffed, and had the punishment. 533 00:59:25,852 --> 00:59:26,784 He saw the wandering ghosts. 534 00:59:27,154 --> 00:59:29,247 It's true, Mr. Joe. You shouldn't make fun tonight. 535 00:59:30,324 --> 00:59:32,258 Or you'll may watch the Procession of the Dead 536 00:59:34,329 --> 00:59:37,264 Procession of the Dead... It's a bedtime story for children. 537 00:59:38,333 --> 00:59:39,265 Everyone has a right to their own beliefs. 538 00:59:41,337 --> 00:59:43,271 Okay then, you win! 539 00:59:45,341 --> 00:59:46,273 No more talk of that. 540 00:59:47,343 --> 00:59:49,278 Now you won't go home. Stay and have a drink with me, right? 541 00:59:53,350 --> 00:59:55,284 Anyone turning me down? 542 00:59:56,354 --> 00:59:57,286 Not at all, Mr. Joe. 543 00:59:57,855 --> 00:59:59,288 I like men with strong opinions. 544 01:00:00,358 --> 01:00:01,256 Chico, drinks for everyone. 545 01:00:17,343 --> 01:00:18,275 Don't you want a drink, fell as? 546 01:00:19,345 --> 01:00:21,280 Come, have a drink! Drink! 547 01:00:27,354 --> 01:00:28,287 Maria. 548 01:00:34,329 --> 01:00:37,265 Here's a small gift for being so kind to me. 549 01:00:38,334 --> 01:00:41,269 No, Mr. Joe, I can't accept it. Look, my uncle is coming. 550 01:00:43,339 --> 01:00:45,274 -Good evening. -Good evening. 551 01:00:48,779 --> 01:00:50,747 I'm here to pick you up, Maria. It's very late. 552 01:00:51,348 --> 01:00:53,283 I was just about to leave, if Bonifácio can follow me. 553 01:00:56,854 --> 01:00:57,821 Were you paid today? 554 01:00:58,356 --> 01:01:00,291 No, uncle, Mr. Joe gave it to me as a gift. 555 01:01:04,363 --> 01:01:08,266 Take your money back! My niece will take no gift from you. 556 01:01:09,335 --> 01:01:13,271 I gave her the money, and I want her to have it. 557 01:01:14,340 --> 01:01:16,275 if you'll not take it back, it stays right here. 558 01:01:18,846 --> 01:01:19,813 Let's go, Maria. 559 01:01:26,354 --> 01:01:27,286 Old man. 560 01:01:28,356 --> 01:01:29,288 Pick up that money! 561 01:01:37,867 --> 01:01:40,336 Pick up that money! NOW! 562 01:01:40,804 --> 01:01:43,796 Enough! This man has pushed us around for too long! 563 01:01:45,843 --> 01:01:46,810 Time to settle it for good! 564 01:01:47,779 --> 01:01:51,271 I'll not pick up that money! I'll not pick up that money! 565 01:01:52,350 --> 01:01:53,817 What will you do to me now? 566 01:01:54,352 --> 01:01:56,821 What will you do to me now, Coffin Joe? 567 01:01:57,356 --> 01:01:58,823 What will you do to me now? 568 01:01:59,358 --> 01:02:00,757 What will you do to me now? 569 01:02:01,360 --> 01:02:04,296 I'll not pick up that money, do you understand, Joe do Caixão? 570 01:02:05,365 --> 01:02:06,297 I'll not pick up that money! 571 01:02:09,369 --> 01:02:12,305 Uncle, uncle... 572 01:02:18,346 --> 01:02:19,278 Pick up that money! 573 01:02:21,350 --> 01:02:23,284 I'm going to count to three... 574 01:02:24,353 --> 01:02:25,285 One... 575 01:02:29,359 --> 01:02:30,291 Two... 576 01:02:35,365 --> 01:02:38,301 THREE! 577 01:03:11,372 --> 01:03:12,304 Give it to your niece. 578 01:03:35,366 --> 01:03:36,333 Good evening, gentlemen. 579 01:03:40,372 --> 01:03:43,307 It's all closed in this town. This is the only place I found open. 580 01:03:43,875 --> 01:03:45,843 There was nowhere I could go for information. 581 01:03:46,378 --> 01:03:48,313 How can we help you, ma'am? 582 01:03:48,881 --> 01:03:52,840 I'd like to know where the Queiroz family's house is. 583 01:03:53,386 --> 01:03:54,478 I'm here to visit her, but there was no one to pick me up at the station, 584 01:03:54,854 --> 01:03:58,291 because I missed the afternoon train. 585 01:03:59,360 --> 01:04:01,294 But, lady, Mrs. Matilde lives farfrom here... 586 01:04:01,528 --> 01:04:03,292 Her house is beyond the cemetery. 587 01:04:03,865 --> 01:04:05,298 But could anyone of you take me there? 588 01:04:06,368 --> 01:04:08,302 Not tonight, you'll not find anyone. 589 01:04:08,570 --> 01:04:10,299 I'm willing to pay. 590 01:04:10,872 --> 01:04:12,306 No money in the world would be enough. 591 01:04:12,875 --> 01:04:15,309 Today is Day of the Dead, and no one goes out at this hour. 592 01:04:15,878 --> 01:04:16,845 What am I going to do? 593 01:04:17,380 --> 01:04:20,179 I don't know anyone in town and, for what I saw, there are no hotels. 594 01:04:20,384 --> 01:04:21,316 Don't worry. 595 01:04:22,386 --> 01:04:26,322 Lf you'll allow me, I'd be honored to escort you. 596 01:04:37,870 --> 01:04:39,838 I'm at your service. 597 01:04:41,373 --> 01:04:43,308 I appreciate it, gentleman. I don't know how could I thank you. 598 01:04:44,377 --> 01:04:48,313 My reward is to walk with such a beautiful lady. 599 01:04:48,882 --> 01:04:50,315 You are very kind. 600 01:04:50,617 --> 01:04:53,519 You could stay at my place tonight and I'll take you tomorrow. 601 01:04:54,388 --> 01:04:56,322 Thanks. But I'd rather go tonight. 602 01:04:57,892 --> 01:05:01,829 Any other question, gentlemen? 603 01:05:02,864 --> 01:05:07,302 lf any of you think yourselves brave enough 604 01:05:08,371 --> 01:05:11,306 I'll gladly step aside. 605 01:05:14,377 --> 01:05:15,310 Let's go? 606 01:05:25,390 --> 01:05:28,325 Ah, by the way... 607 01:05:29,894 --> 01:05:31,692 lf I meet a corpse along the way, 608 01:05:32,898 --> 01:05:37,301 I'll send him your regards! 609 01:05:41,875 --> 01:05:44,810 I noticed that the people here are very superstitious. 610 01:05:45,278 --> 01:05:47,804 They try to cover their fear; they're all a bunch of cowards 611 01:05:48,282 --> 01:05:50,807 -Aren't you afraid? -Of spirits from beyond? 612 01:05:51,285 --> 01:05:54,813 I may fearsome of the living, but I can protect my self from them. 613 01:05:55,257 --> 01:05:59,250 Well, you'll have to admit that the night is really cold and dark 614 01:05:59,895 --> 01:06:00,862 A night like any other. 615 01:06:01,396 --> 01:06:03,831 How many births and deaths are happening this very night? 616 01:06:04,400 --> 01:06:06,834 You're right; I don't believe in this nonsense, either... 617 01:06:11,275 --> 01:06:13,243 Don't be frightened. It's the old witch! 618 01:06:13,878 --> 01:06:15,243 Beware! 619 01:06:15,880 --> 01:06:18,850 Beware of the DEAD! 620 01:06:19,384 --> 01:06:21,249 Go to hell, sorceress! 621 01:06:21,887 --> 01:06:25,823 When you hear the wind blowing over the trees, 622 01:06:26,292 --> 01:06:31,821 it'll not be the wind... but the wandering ghosts. 623 01:06:32,298 --> 01:06:33,822 Don't wait until midnight. 624 01:06:34,301 --> 01:06:37,828 When you see a black cat in your path, it'll be the Devil. 625 01:06:38,305 --> 01:06:41,797 When you hear footsteps and there's no one behind you, 626 01:06:42,877 --> 01:06:45,812 it'll be the damnation of your soul. 627 01:06:46,281 --> 01:06:49,808 When you hear the death call of the owl, 628 01:06:50,286 --> 01:06:52,254 it'll be the harbinger of your end. 629 01:06:52,888 --> 01:06:54,822 Don't wait until midnight. 630 01:06:55,291 --> 01:06:56,815 When you see light in your path, 631 01:06:57,893 --> 01:07:00,829 it'll be the candles of the Procession of the Dead. 632 01:07:01,898 --> 01:07:02,830 RUN AWAY! 633 01:07:03,900 --> 01:07:08,838 Because they'll come for your soul! 634 01:07:11,909 --> 01:07:12,841 My God, what a horrible laughter! 635 01:07:14,279 --> 01:07:16,804 I'll take care of you on my way back, witch! 636 01:07:17,883 --> 01:07:19,817 Let's go, my dear. 637 01:07:27,894 --> 01:07:31,831 Well, here we are, and now I bid you farewell. 638 01:07:32,299 --> 01:07:33,823 Butwhy? Would you like come in? 639 01:07:34,902 --> 01:07:35,834 Thank you. 640 01:07:36,303 --> 01:07:39,831 I don't get along with your aunt, and I'd rather not be seen by her. 641 01:07:40,308 --> 01:07:43,277 Well, I hope to see you again before I go. 642 01:07:43,912 --> 01:07:45,847 Don't worry. I'll make sure of that. 643 01:07:46,315 --> 01:07:47,805 My name is Marta Queiroz. 644 01:07:48,284 --> 01:07:51,811 I am Joe... to my friends. 645 01:07:55,292 --> 01:07:57,817 Hmm, looks like someone is coming. I should go. 646 01:07:58,896 --> 01:08:01,832 -So long, Marta. -Good night, Joe. 647 01:08:11,310 --> 01:08:12,834 She's pretty. 648 01:08:16,315 --> 01:08:20,844 lf I play right, she won't escape me. 649 01:08:42,312 --> 01:08:45,839 When you hear the wind blowing over the trees, 650 01:08:47,317 --> 01:08:51,846 it'll not be the wind... but the wandering ghosts. 651 01:09:18,919 --> 01:09:22,856 When you see a black cat in your path, it'll be the Devil. 652 01:09:23,925 --> 01:09:25,859 Don't wait until midnight. 653 01:10:40,878 --> 01:10:42,846 Who's following me? 654 01:10:43,915 --> 01:10:45,849 Who wants to play with me? 655 01:10:46,918 --> 01:10:50,855 Look out! Look out! I'll shoot! 656 01:11:10,911 --> 01:11:14,848 When you hear footsteps and there's no one behind you, 657 01:11:15,917 --> 01:11:17,851 it'll be the damnation of your soul. 658 01:11:18,920 --> 01:11:20,855 Don't wait until midnight. 659 01:11:54,928 --> 01:11:58,864 I must be impressionable tonight. It was only an owl. 660 01:12:01,936 --> 01:12:03,870 When you hear the death call of the owl, 661 01:12:04,939 --> 01:12:06,873 it'll be the harbinger of your end. 662 01:12:07,942 --> 01:12:08,875 Don't wait until midnight. 663 01:12:17,921 --> 01:12:19,855 A light? 664 01:13:42,949 --> 01:13:45,885 I'm safe! I'm safe! 665 01:14:07,343 --> 01:14:11,872 It'll be the candles of the Procession of the Dead. 666 01:14:12,949 --> 01:14:16,886 No, no... it can't be real! 667 01:14:17,955 --> 01:14:19,889 It must be an hallucination! 668 01:18:37,981 --> 01:18:43,921 No, no... no! 669 01:18:45,990 --> 01:18:48,926 Lies! 670 01:18:56,969 --> 01:18:57,901 No, no... 671 01:19:19,995 --> 01:19:23,931 They are dead! DEAD! 672 01:19:25,000 --> 01:19:27,902 I know it... I KNOW IT! 673 01:19:28,972 --> 01:19:32,908 No... I must see them. I must see them! 674 01:19:33,978 --> 01:19:34,910 I must see them. 675 01:19:36,981 --> 01:19:40,917 No... I don't believe it! I DON'T BELIEVE IT! 676 01:19:45,991 --> 01:19:50,929 Lies! Lies! Lies! 677 01:20:42,988 --> 01:20:45,924 There was a terrible noise. I was too frightened to go alone. 678 01:20:46,993 --> 01:20:48,927 Something must have happened here. 679 01:21:53,000 --> 01:21:58,940 [THE END]