1 00:01:39,500 --> 00:01:44,872 ولاسکز بعد از سن پنجاه سالگی دیگر آبژه های بخصوصی را نقاشی نکرد 2 00:01:44,872 --> 00:01:48,996 او درگیر چیزهایی چون اتمسفر و نور شد 3 00:01:48,997 --> 00:01:53,700 تسخیر ناخودآگاه در سایه های روشن و ظرافت رنگ 4 00:01:53,701 --> 00:01:58,574 که او به هسته ی سمفونی سکوت خود مبدل ساخت 5 00:01:58,574 --> 00:02:01,200 زین پس او تنها تصویر می کرد 6 00:02:01,201 --> 00:02:06,324 این رسوخ های مرموز که هماهنگی میان شکل و لحن ایجاد میکنند 7 00:02:06,324 --> 00:02:09,110 بواسطه ی معنی دادن یک راز که تسلسلی بی انتها دارد 8 00:02:09,110 --> 00:02:14,572 و هیچ تحول و آشوبی نمیتواند آن را منهدم و متوقف کند 9 00:02:14,573 --> 00:02:16,149 فضا بر بی نهایت حکم فرمایی میکند 10 00:02:17,239 --> 00:02:20,654 آن به مانند یک موج اثیری بر فراز سطح را روشن می کند 11 00:02:20,655 --> 00:02:25,438 حل کردن تجلی آن ها و شکل دادن به آن ها و قالب کردن فرم به آن ها 12 00:02:25,439 --> 00:02:28,564 و بعد به مانند یک عطر خوش آن ها را پخش می کند 13 00:02:28,564 --> 00:02:30,811 مانند انعکاسی از خودشان 14 00:02:30,811 --> 00:02:35,393 مانند غباری نامحسوس که هر سطحی را احاطه کرده است 15 00:02:35,895 --> 00:02:38,940 دنیایی که او در آن زندگی کرد یک دنیای غمگین بود 16 00:02:38,941 --> 00:02:42,725 یک پادشاه فاسد ، یک پادشاه لاتین مریض 17 00:02:42,726 --> 00:02:46,890 احمق ها ، کوتوله ها ، چلاغ ها 18 00:02:46,890 --> 00:02:50,265 دیوانه های احمق با لباس پرنسس 19 00:02:50,266 --> 00:02:53,301 کسایی که کارشان خندیدن به خودشان بود 20 00:02:53,302 --> 00:02:56,717 تا یک دادگاهی که خارج از قانون بود را سرگرم کنند 21 00:02:56,717 --> 00:03:01,300 گرفتار یک مشت آیین رفتاری برای لاپوشونی رسم و دورغ هایشان 22 00:03:01,301 --> 00:03:04,715 مقید به اعتراف در برابر کلیسا و پشیمانی خودشان 23 00:03:05,385 --> 00:03:09,718 ...خارج دروازه ها ، اجرای حکم و سکوت 24 00:03:12,426 --> 00:03:14,462 به این گوش کن دختر کوچولو 25 00:03:17,010 --> 00:03:19,257 یک روح از نوستالژی شایع 26 00:03:19,257 --> 00:03:21,883 بازهم ما چیزی از زشتی و غم نمیبینیم 27 00:03:21,884 --> 00:03:25,588 هیچ کدام از تیرگی یا بی رحمی نتوانست کودکی را نابود کند 28 00:03:28,045 --> 00:03:31,420 ولاسکز نقاش وقت عصر بود 29 00:03:31,421 --> 00:03:35,205 گشودن فضا و سکوت 30 00:03:35,206 --> 00:03:40,289 حتی وقتی در روشنایی روز و یا اتاق بسته نقاشی میکشید 31 00:03:40,289 --> 00:03:43,873 حتی با طنین بلند جنگ و یا شکار در گوش هایش 32 00:03:44,913 --> 00:03:47,369 وقتی که آن ها به ندرت در طول روز بیرون می روند 33 00:03:47,370 --> 00:03:50,575 وقتی همه چیز در احتراق تابش در حال غرق شدن است 34 00:03:50,575 --> 00:03:54,368 نقاشان اسپانیایی با زمان عصر تعامل می کردند 35 00:03:54,870 --> 00:03:56,947 زیباست ، مگه نه دختر کوچولو ؟ 36 00:03:56,947 --> 00:03:59,663 تو دیوونه ای که همچین چیزایی رو براش میخونی 37 00:03:59,663 --> 00:04:03,028 برو به تختت و بخواب 38 00:04:03,029 --> 00:04:05,196 چرا «اویل» نخوابوندتشون ؟ 39 00:04:05,196 --> 00:04:08,701 چون آقا گذاشتن بره به سینما 40 00:04:08,701 --> 00:04:11,946 برای سومین بار در هفته 41 00:04:11,947 --> 00:04:15,482 برای سومین بار در هفته» ، البته که اینکارو کردم» 42 00:04:15,482 --> 00:04:18,947 دارن جانی گیتار پخش میکنن ، برای تحصیلاتش خوبه 43 00:04:18,948 --> 00:04:21,115 احمق های زیادی این اطرافن 44 00:04:21,115 --> 00:04:25,818 یالا. فرانک و پائولا هر لحظه ممکنه برسن 45 00:04:25,819 --> 00:04:28,775 من نمیام. من خونه پیش بچه ها میمونم 46 00:04:28,775 --> 00:04:32,150 نه! فرانک میخواد خواهرزاده اش رو بیاره 47 00:04:32,150 --> 00:04:35,315 اون میتونه تا میایم پرستاریشون رو بکنه 48 00:04:35,316 --> 00:04:38,232 اون یه دانش آموزه ، اون همیشه این کار رو میکنه 49 00:04:38,232 --> 00:04:42,226 خواهرزاه اش ؟ میشناسم این آدمو ، لابد دختره یه فاحشست 50 00:04:42,227 --> 00:04:43,724 من نمیام 51 00:04:44,644 --> 00:04:47,190 تو کاری که گقتی رو انجام میدی 52 00:04:47,190 --> 00:04:51,933 بابا تو رو به مدیر برنامه ی «استندارد اویل» معرفی میکنه 53 00:04:51,934 --> 00:04:55,139 و من از آدمای تلویزیون برای اخراج من شکایت میکنم 54 00:04:55,140 --> 00:04:58,635 نه اینکارو نمیکنی ، چون فقط میبازی 55 00:04:58,635 --> 00:05:03,009 و وقتی کسی کاری برات پیدا میکنه اونقدر خوب هستی تا بدستش بیاری 56 00:05:03,009 --> 00:05:05,135 برای الان کافیه ، یالا 57 00:05:10,180 --> 00:05:12,556 پیراهن نمیپوشی ؟ 58 00:05:12,557 --> 00:05:17,430 نه میخوام شکم بند جدیدمو بپوشم ، نامرئیه 59 00:05:17,430 --> 00:05:22,042 من باهاش او شمایل جوونم رو پیدا میکنم 60 00:05:22,673 --> 00:05:24,879 اول تمدن یونان بود 61 00:05:25,669 --> 00:05:27,466 و بعد رنسانس بود 62 00:05:27,467 --> 00:05:31,002 و ما الان داریم به عصر جدید یعنی الاغ ها وارد میشیم 63 00:05:31,002 --> 00:05:32,749 من بهت دور و ور رو نشون میدم 64 00:05:32,750 --> 00:05:34,587 اون عاشق بچه هاست 65 00:05:34,587 --> 00:05:38,252 تو میتونی ما رو در ... شمارش چند بود ؟ 66 00:05:38,253 --> 00:05:40,420 225-70-01. 67 00:05:40,420 --> 00:05:43,125 - این خواهرزده ی فرانکه - اوه ؟ 68 00:05:45,083 --> 00:05:46,659 عصر بخیر 69 00:05:50,077 --> 00:05:51,285 سلام 70 00:05:51,285 --> 00:05:55,079 میتونی بگی بالزاک 70-01 ؟ بالزاک رو نمیشناسی ؟ 71 00:05:55,080 --> 00:05:59,823 سزار بیروتو رو ازش بخون. که چطور سمفونی پنجم به سر بدبختش ضربه زد 72 00:05:59,824 --> 00:06:03,239 - چی اذیتت میکنه ؟ - یریم رفیق (اشاره به فیلمی ساخته شده در دهه پنجاه) 73 00:06:03,239 --> 00:06:04,697 بخش دوم 74 00:06:04,697 --> 00:06:08,781 مهمونی سورپرایز درخانه ی والدین همسرم ، خانوم و آقای اکسپرسو 75 00:06:08,782 --> 00:06:11,658 آلفا رومئو شتاب عالی داره 76 00:06:11,658 --> 00:06:14,444 با قدرت ترمز چهار چرخ 77 00:06:14,444 --> 00:06:17,609 با شکل داخلی تجملی و کشش عالی 78 00:06:17,610 --> 00:06:19,986 این یک ماشین گردشگری خاص است 79 00:06:19,987 --> 00:06:23,152 امن ، سریع و رانندگی باهاش لذت بخشه 80 00:06:23,153 --> 00:06:25,648 با بازخورد عالی و بالانس بی نقص 81 00:06:27,198 --> 00:06:29,235 سر و حال ماندن باهاش کار آسانی است 82 00:06:29,235 --> 00:06:32,730 صابون تمیز می کند ، عطر بوی عطر را پخش میکند 83 00:06:32,730 --> 00:06:35,736 تا عرق بدن از حرکت را پاک کند 84 00:06:35,736 --> 00:06:39,361 من از پرینتیل بعد از حمام استفاده میکنم برای محافظت روزانه 85 00:06:39,361 --> 00:06:42,187 یک هواویز فوق العاده و تازه ایجاد میکند 86 00:06:42,188 --> 00:06:44,813 به خوبی مام خوش بو کننده 87 00:06:45,643 --> 00:06:48,978 ولی Oldsmobile Rocket 88 حتی قابلیت های بیشتری هم داره 88 00:06:48,979 --> 00:06:52,224 طراحی به شدت دقیقش 89 00:06:52,224 --> 00:06:54,810 خط های قدرتمند ولی ساده اش 90 00:06:54,811 --> 00:06:57,397 و کیفیت نایابش همگی ثابت میکنند 91 00:06:57,397 --> 00:07:00,761 که زیبایی با اجرای خوب منافاتی ندارد 92 00:07:02,720 --> 00:07:04,716 تو تنها بنظر میرسی 93 00:07:09,801 --> 00:07:12,466 اون آمریکائیه فرانسوی حرف نمیزند 94 00:07:13,926 --> 00:07:16,301 اون چی کار میکنه ؟ کارش چیه ؟ اون یک فیلساز آمریکایی به نام ساموئل فولر هست 95 00:07:33,510 --> 00:07:35,336 بودلر ، خیلی خوب 96 00:07:38,842 --> 00:07:43,125 من همیشه میخواستم بدونم سینما دقیقا یعنی چی ؟ 97 00:08:20,827 --> 00:08:22,115 آرایشگر زن من 98 00:08:22,115 --> 00:08:26,528 همیشه نرم و آرام میمانه. با تشکر از النت ستین اسپری 99 00:08:27,907 --> 00:08:32,729 و حالا اسپری بسیار سبک زده می شود ، به گونه ای که انگار زده نشده 100 00:08:33,690 --> 00:08:35,107 نرم 101 00:08:38,064 --> 00:08:42,027 مو های من مانند ابریشمی طلایی است 102 00:08:43,397 --> 00:08:44,854 می درخشد 103 00:08:45,903 --> 00:08:47,610 و تمیز است 104 00:08:47,611 --> 00:08:50,147 زنان باید تسلیم شوند 105 00:08:50,148 --> 00:08:53,642 کت های نازک و و لباس شب های رومانتیک 106 00:08:55,141 --> 00:09:00,512 بیرون با در نور روشن ، لباس زیر جذابیتش را از دست می دهد و نامناسب می شود 107 00:09:06,846 --> 00:09:08,972 سودا زدگی الیمپیا 108 00:09:13,637 --> 00:09:15,724 کلید های لینکلن رو بده من 109 00:09:15,724 --> 00:09:17,551 نمیمونی ؟ 110 00:09:17,551 --> 00:09:19,347 نه خستم 111 00:09:20,767 --> 00:09:24,091 من یک مکانیسم دفاعی برای دیدن چشمانی که فرا میخوانند دارم 112 00:09:24,842 --> 00:09:27,348 برای شنیدن گوش هایی که فرا می خوانند 113 00:09:27,348 --> 00:09:29,384 برای حرف زدن با دهانی که فرا میخواند 114 00:09:30,215 --> 00:09:33,171 ولی آنها حس قطع شدن ارتباط میدن 115 00:09:33,171 --> 00:09:35,047 آن ها با هم سازش ندارن 116 00:09:35,757 --> 00:09:39,052 یک شخص باید حس کند که فردیت دارد 117 00:09:39,053 --> 00:09:41,798 من حس میکنم مجموعه ای از آدم های مختلف هستم 118 00:09:43,417 --> 00:09:47,921 خیلی حرف میزنی ، گوش دادن بهت خستم میکنه 119 00:09:47,921 --> 00:09:50,457 درست میگی من خیلی حرف میزنم 120 00:09:50,458 --> 00:09:53,123 یک مرد تنها همیشه خیلی حرف میزنه 121 00:09:56,000 --> 00:09:57,786 من خونه منتظرت میمونم 122 00:10:02,292 --> 00:10:04,668 بخش بعدی 123 00:10:04,669 --> 00:10:05,877 ناامیدی 124 00:10:05,877 --> 00:10:07,124 خاطرات و آزادی 125 00:10:07,835 --> 00:10:10,451 تلخی و امید 126 00:10:10,451 --> 00:10:12,327 به یاد آوردن چیز هایی که گذشته اند 127 00:10:12,908 --> 00:10:15,243 ماریان رنوار 128 00:10:23,614 --> 00:10:25,240 تو هنوز اینجایی ؟ 129 00:10:35,738 --> 00:10:37,025 ببخشید 130 00:10:37,825 --> 00:10:40,611 تو آخرین قطار رو از دست دادی ، چطوری قراره برسی خونه ؟ 131 00:10:40,611 --> 00:10:41,988 نمیدونم 132 00:10:44,027 --> 00:10:45,653 تو تنهایی؟ 133 00:10:46,194 --> 00:10:48,569 کسل بودم ، برای همین اومدم خونه 134 00:10:49,729 --> 00:10:52,564 مشکلی پیش اومده ؟ افسرده بنظر میای 135 00:10:53,394 --> 00:10:57,767 بعضی روز ها اینجورین. هرکسی رو که ملاقات میکنی احمقه 136 00:10:58,358 --> 00:11:01,223 پس شروع میکنی به نگاه کردن به آیینه 137 00:11:01,983 --> 00:11:04,059 و در مورد خودت فکر میکنی 138 00:11:04,849 --> 00:11:06,805 یالا ، من میبرمت خونه 139 00:11:19,350 --> 00:11:21,177 فرانک این ماشین رو بهت اجاره داد ؟ 140 00:11:21,177 --> 00:11:24,802 آره چرا ؟ از ماشینای آمریکایی خوشت نمیاد ؟ 141 00:11:24,802 --> 00:11:26,388 چرا 142 00:11:27,888 --> 00:11:30,922 خنده داره ، ملاقات دوباره ما اینجوری 143 00:11:31,763 --> 00:11:36,177 - چهار سال شده - نه پنج سال و نیم 144 00:11:36,177 --> 00:11:37,923 در اکتبر بود 145 00:11:38,764 --> 00:11:40,671 الان متاهلی ؟ 146 00:11:40,671 --> 00:11:44,715 آره با یک ایتالیایی پول دار ، ولی اون خیلی از من خوشش نمیاد 147 00:11:44,716 --> 00:11:49,299 - چرا طلاق نمیگیری ؟ - میخوام ولی خیلی تنبل شدم 148 00:11:49,300 --> 00:11:53,174 همونطور که خودت یبار اشاره کردی 149 00:11:53,175 --> 00:11:56,250 یرای خواست چیزی تو باید زنده باشی 150 00:11:56,251 --> 00:11:59,207 هنوزم اسپانیایی درس میدی ؟ 151 00:11:59,207 --> 00:12:03,080 نه من در تلویزیون بودم ولی بیخیالش شدم 152 00:12:04,460 --> 00:12:07,375 تو چی ؟ - اوه خبر خاصی نیست 153 00:12:07,995 --> 00:12:11,001 حس صحبت کردن در مورد خودت رو نداری 154 00:12:11,001 --> 00:12:13,997 یکی از دوستای من دو سال پیش تو رو در لندن دید 155 00:12:13,997 --> 00:12:16,333 تو هنوزم با اون آمریکایی هستی ؟ 156 00:12:16,334 --> 00:12:18,660 نه اون خیلی وقت پیش تموم شد 157 00:12:18,661 --> 00:12:21,705 تو خیلی وقته فرانک رو میشناسی ؟ 158 00:12:22,286 --> 00:12:25,531 نه خیلی همینجور معمول 159 00:12:25,532 --> 00:12:27,698 مرموز تر از همیشه ، متوجه شدم 160 00:12:28,238 --> 00:12:32,032 همونطور که گفتم دوست ندارم در مورد خودم حرف بزنم 161 00:12:32,033 --> 00:12:34,608 خیلی خب ، پس سکوت 162 00:12:42,569 --> 00:12:46,074 یک قتل عام در پادگان توسط ویت کنگ (نیروی نظامی ویتنام) 163 00:12:46,075 --> 00:12:48,191 که صد و پانزده نفر مردند 164 00:12:49,490 --> 00:12:52,196 وحشتناک ، مگه نه ؟ خیلی گمنام 165 00:12:52,196 --> 00:12:53,604 چی ؟ 166 00:12:53,605 --> 00:12:58,029 اونا میگن صد و پانزده پارتیزان و برای ما هیچ معنی نداره 167 00:12:58,029 --> 00:13:03,022 ولی هرکدوم از آن ها انسانه و ما حتی درست نمیدونیم اونا کین 168 00:13:03,022 --> 00:13:05,438 اگر او زنی رو دوست داشته ، اگر فرزندی داره 169 00:13:05,439 --> 00:13:08,684 اگر او فیلم یا تئاتر رو ترجیح میداده 170 00:13:08,685 --> 00:13:13,148 ما هیچی در مورد اونا نمیدونیم و همه ی اونا میگن صد و پانزده کشته 171 00:13:14,147 --> 00:13:17,851 این مثل عکاسی میمونه اونا همیشه منو مجذوب میکنند 172 00:13:18,681 --> 00:13:23,304 تو عکس یخ زده ی این مرد رو میبینی که زیرش نوشته ای است 173 00:13:23,305 --> 00:13:26,061 شاید اون یه بزدل بوده شاید اون یه آدم خوب بوده 174 00:13:26,062 --> 00:13:28,598 ولی زمانی که این عکس گرقته شده 175 00:13:28,598 --> 00:13:33,301 هیچکس دقیقا نمیتونه بگه اون کی بوده و در مورد چی فکر میکرده 176 00:13:33,302 --> 00:13:36,098 زنش ؟ معشوقه اش ؟ 177 00:13:36,098 --> 00:13:39,173 گذشته ؟ آینده ؟ بسکتبال ؟ 178 00:13:39,174 --> 00:13:41,220 هیچکس هیچوقت نخواهد فهمید 179 00:13:42,889 --> 00:13:45,255 این زندگی برای تو است 180 00:13:45,256 --> 00:13:49,669 چیزی که منو غمگین میکنه اینه که زندگی خیلی با کتاب ها متفاوته 181 00:13:50,379 --> 00:13:52,964 دلم میخواست که یکی بود 182 00:13:53,585 --> 00:13:57,668 مشخص ، منطقی و برنامه ریزی شده 183 00:13:58,588 --> 00:14:00,464 ولی اینطور نیست 184 00:14:01,215 --> 00:14:04,960 آره هست بیشتر از آنچه که مردم فکرش رو بکنند 185 00:14:04,960 --> 00:14:06,746 نه پیرو 186 00:14:07,706 --> 00:14:10,712 برای آخرین بار اسم من فردینانده 187 00:14:10,712 --> 00:14:14,495 "درسته ولی تو نمیتونی با آواز بخوانی "دوست من فردیناند 188 00:14:14,997 --> 00:14:18,830 چرا میتونی فقط باید بخوای ماریان 189 00:14:20,080 --> 00:14:21,746 میخوام 190 00:14:22,786 --> 00:14:25,201 من هرکار تو بگی میکنم 191 00:14:27,001 --> 00:14:28,997 منم همینطور ماریان 192 00:14:31,824 --> 00:14:34,449 من دستم را بر زانوت میذارم 193 00:14:35,739 --> 00:14:37,575 منم همینطور ماریان 194 00:14:40,822 --> 00:14:43,157 من تمام تو را میبوسم 195 00:14:45,196 --> 00:14:47,032 منم همینطور ماریان 196 00:14:51,987 --> 00:14:55,151 تو خیلی خوشگلی ، حیوون من 197 00:14:59,487 --> 00:15:01,484 خواهیم دید 198 00:15:01,485 --> 00:15:04,020 ماریان رنوار 199 00:15:19,311 --> 00:15:21,596 رو زانوهات ، مرد مرده 200 00:16:00,636 --> 00:16:03,132 - میبینی حق با من بود - در مورد چی ؟ 201 00:16:03,133 --> 00:16:05,709 تو باور نداشتی ما همیشه عاشق باشیم 202 00:16:05,710 --> 00:16:10,293 نه من هیچوقت نگقتم تا ابد دوست دارم 203 00:16:10,293 --> 00:16:12,129 اوه عشق من 204 00:16:13,170 --> 00:16:18,122 تو من قول ندادی که همه ی زندگی ات منو تحسین کنی 205 00:16:19,751 --> 00:16:23,086 ما هیچوقت چنین عهد هایی رو مبادله نکردیم 206 00:16:23,087 --> 00:16:26,501 دونستن من دونستن تو 207 00:16:27,910 --> 00:16:31,824 ما هیچوقت فکر نمیکردیم در تار عشق گیر بیفتیم 208 00:16:31,825 --> 00:16:34,790 بی ثبات مانند الان مان 209 00:16:35,620 --> 00:16:41,322 ولی به تدریج بدون کلامی بینمان 210 00:16:41,322 --> 00:16:43,278 ذره به ذره 211 00:16:45,287 --> 00:16:50,818 احساسات میان بدنمان آمیخته با لذت بر میخیزد 212 00:16:52,777 --> 00:16:56,571 بعد کلمات عشق بر میخیزد بر لب های عریانمان 213 00:16:56,572 --> 00:16:58,488 ذره به ذره 214 00:17:00,617 --> 00:17:05,071 انبوهی از کلمات عشق با بوسه هایمان آمیختگی لطیفی دارد 215 00:17:05,071 --> 00:17:07,317 بسیاری از کلمات عشق 216 00:17:11,862 --> 00:17:15,686 هیچوقت فکر نمیکردم همیشه دوست داشته باشم 217 00:17:15,687 --> 00:17:17,683 اوه عشق من 218 00:17:18,353 --> 00:17:21,938 ما هیچوقت فکر نمیکردیم بتونیم با هم زندگی کنیم 219 00:17:21,938 --> 00:17:23,974 و از همدیگر خسته نشیم 220 00:17:24,775 --> 00:17:27,101 هر روز صبح بیدار شدن 221 00:17:27,102 --> 00:17:32,224 و شگقت زده باشیم از شادمانی به اینکه همچنان در یک تخت میخوابیم 222 00:17:33,473 --> 00:17:37,767 و چیزی فراتر از همان لذت معمول نخواهیم 223 00:17:37,767 --> 00:17:40,891 و احساسی راحتی با یکدیگر بکنیم 224 00:17:56,093 --> 00:18:02,055 ولی به تدریج بدون کلامی بینمان 225 00:18:02,055 --> 00:18:04,001 ذره به ذره 226 00:18:06,090 --> 00:18:11,921 احساساتمان مقید میکند ما را به همبستگی ، هیچگاه نگذار برود 227 00:18:14,209 --> 00:18:18,333 احساسی قوی تر از هر کلمه ای از عشق 228 00:18:18,334 --> 00:18:20,250 شناخته یا ناشناخته 229 00:18:21,040 --> 00:18:23,456 احساس وحشی و قوی بودن 230 00:18:23,457 --> 00:18:27,871 که قبلا فکر نمیکردیم ممکن باشد 231 00:18:27,871 --> 00:18:33,043 هیچگاه به من قول نده که همه ی عمرت مرا ستایش کنی 232 00:18:33,913 --> 00:18:36,919 بیا هیچگاه چنین عهد هایی را مبادله نکنیم 233 00:18:36,919 --> 00:18:40,123 دانستن من دانستن تو 234 00:18:41,243 --> 00:18:46,406 بیا به احساس ادامه بدیم که این عشق ماست 235 00:18:46,406 --> 00:18:50,870 عشقی که فردایی ندارد 236 00:18:50,870 --> 00:18:56,202 خب ، در شصت سال آینده ، وقتی ما مردیم خواهیم فهمید که آیا همیشه عاشق بودیم 237 00:18:56,203 --> 00:18:58,699 نه من میدانم که من عاشقت هستم 238 00:18:58,700 --> 00:19:02,075 ولی خیلی در مورد تو مطمئن نیستم 239 00:19:02,075 --> 00:19:04,571 عاشقتم ماریان 240 00:19:04,572 --> 00:19:07,237 خب خواهیم دید 241 00:19:09,565 --> 00:19:11,822 همسرت امروز صبح اینجا بود 242 00:19:11,822 --> 00:19:13,859 هیچ اهمیتی نمیدم 243 00:19:13,860 --> 00:19:15,188 همش همین نیست 244 00:19:15,188 --> 00:19:18,024 گفتم هیچ اهمیتی نمیدم 245 00:19:18,024 --> 00:19:20,061 - ماریان میگه - فردیناند 246 00:19:20,062 --> 00:19:21,150 - یک داستان - بهم ریخته 247 00:19:21,150 --> 00:19:24,106 - من بعضی آدما رو میشناسم - مثل در جنگ الجزایر 248 00:19:24,106 --> 00:19:25,564 من همه چیز رو توضیح میدم 249 00:19:25,564 --> 00:19:27,390 از یک خواب بد بیدار شو 250 00:20:18,134 --> 00:20:20,670 - فرانک کلید داشت ؟ - من همه چیز رو توضیح خواهم داد 251 00:20:20,671 --> 00:20:23,167 - تو عاشقش بودی ؟ - من همه چیز رو توضیح خواهم داد 252 00:20:23,168 --> 00:20:25,623 - بوست کرد؟ - من همه چیز رو توضیح خواهم داد 253 00:21:19,074 --> 00:21:20,402 - یک داستان -بهم ریخته 254 00:21:20,402 --> 00:21:22,898 - با عجله ترک کردن - بیدار شدن از یه خواب بد 255 00:21:22,898 --> 00:21:25,025 - من بعضی آدما رو میشناسم - سیاست 256 00:21:25,026 --> 00:21:26,813 - یک سازمان - فرار کن 257 00:21:26,813 --> 00:21:28,519 قاچاق اسلحه 258 00:21:29,689 --> 00:21:32,024 در سکوت... در سکوت 259 00:21:34,353 --> 00:21:35,730 در سکوت 260 00:21:49,064 --> 00:21:51,520 -منم ماریان - تو بوسیدیش ؟ 261 00:21:51,520 --> 00:21:53,097 - یک داستان - بهم ریخته 262 00:21:53,098 --> 00:21:55,724 - من بعضی آدما رو میشناسم - عاشقش بودی ؟ 263 00:21:55,725 --> 00:21:58,930 - از آپارتمانم استفاده کن - مثل در جنگ الجزایر 264 00:21:58,931 --> 00:22:00,598 - برادر من - از یک خواب بد بیدار شو 265 00:22:00,598 --> 00:22:04,133 با عجله ترک کن با عجله ترک کن 266 00:22:04,134 --> 00:22:05,262 - جواب بده - کتکش بزنید 267 00:22:05,262 --> 00:22:06,550 - جدال - گاراژ 268 00:22:06,551 --> 00:22:07,969 - اون کیه ؟ - پایین جنوب 269 00:22:07,969 --> 00:22:09,426 - فرار کن - بدون پولی 270 00:22:11,174 --> 00:22:14,180 وقتش بود اون جهان فاسد به هرحال ترک بشه 271 00:22:14,180 --> 00:22:17,215 ما پاریس رو با یه خیابون یک طرفه ترک کردیم 272 00:22:17,216 --> 00:22:19,173 تشخیص دادن دو تا از خودش 273 00:22:19,174 --> 00:22:22,628 مجسمه آزادی به ما یک موج دوستی داد 274 00:22:28,501 --> 00:22:31,796 - یه چرخ بذار تو صندوق - ما چرخ نمیفروشیم 275 00:22:31,797 --> 00:22:34,792 پس فقط خفه شو رفیق و پرش کن 276 00:22:52,160 --> 00:22:54,156 من کمتر مشکوک بنظر خواهم رسید 277 00:23:05,662 --> 00:23:07,778 میشه چهار هزار و نهصد فرانک 278 00:23:08,538 --> 00:23:10,364 رفیق آب و روغن رو هم چک کن 279 00:23:20,153 --> 00:23:22,149 کمکم کن احمق 280 00:23:29,530 --> 00:23:31,237 لعنتی یکی دیگه 281 00:23:31,238 --> 00:23:35,901 من یه حقه از لورل و هاردی بلدم بشین تو ماشین 282 00:23:35,902 --> 00:23:39,317 - شرم برتو ! پول نداری ؟ - نه قربان 283 00:23:39,317 --> 00:23:42,103 پس یه کار پیدا کن. یا نمیخوای کار کنی ؟ 284 00:23:42,104 --> 00:23:45,308 - نه قربان نمیخوایم - پس چجور پرداخت میکنید 285 00:23:49,144 --> 00:23:51,849 لعنتی یکی دیگه هم مونده من ردیفش میکنم 286 00:24:10,057 --> 00:24:11,723 من به پلیس زنگ میزنم 287 00:24:15,140 --> 00:24:17,387 - جمع بندی - این یه فیلم ماجراجویانه بود 288 00:24:17,387 --> 00:24:18,964 دایره ی خون 289 00:24:18,965 --> 00:24:20,802 - جمع بندی - معاشقه شب است 290 00:24:20,802 --> 00:24:24,586 این یک داستان عاشقانه بود 291 00:24:24,587 --> 00:24:27,132 - معاشقه شب است - این یک داستان عاشقانه بود 292 00:24:28,342 --> 00:24:31,297 ما به هر صورت داداشمو پیدا میکنیم 293 00:24:38,709 --> 00:24:41,834 فقط تو چجور کار قاچاقی است ؟ 294 00:24:41,834 --> 00:24:44,119 اوه یک دسته تو آفریقا 295 00:24:44,880 --> 00:24:47,126 Angola, the Congo. 296 00:24:47,707 --> 00:24:50,623 من فکر میکردم در مونته کارلو در کار برنامه های تلویزیونی است 297 00:24:50,623 --> 00:24:52,459 آره اونم بود 298 00:24:56,455 --> 00:24:59,789 ما باید تصمیم بگیریم کجا میریم 299 00:25:00,959 --> 00:25:05,662 اول در مورد نیس صحبت کردیم و بعد شاید ایتالیا 300 00:25:05,663 --> 00:25:10,785 ما پولمون به نیس نمیرسه بهتره یه وسیله نقلیه پیدا کنیم 301 00:25:13,822 --> 00:25:16,448 تا حالا کسی رو کشتی پیرو ؟ 302 00:25:16,448 --> 00:25:19,942 اسم من فردینانده. چرا میپرسی ؟ 303 00:25:22,161 --> 00:25:25,116 چون قراره به شکم تو برسه 304 00:25:27,114 --> 00:25:29,489 برام جالبه که اون (زن) به پلیس ها چی گفت 305 00:25:31,069 --> 00:25:35,113 شاید اصلا هنوز ازش چیزی نپرسیدن - خودتو گول نزن 306 00:25:35,114 --> 00:25:38,439 اون هر چیز زننده ای که میشد بهشون گفت 307 00:25:38,439 --> 00:25:40,646 با دلایل خوب 308 00:25:40,646 --> 00:25:44,060 به هر حال من براش تاسف میخورم - تاسف 309 00:25:44,861 --> 00:25:47,566 مردایی مثل تو همیشه متاسفند 310 00:25:48,606 --> 00:25:50,602 ولی همیشه خیلی دیر 311 00:26:10,267 --> 00:26:13,552 - داری چیکار میکنی ؟ - به خودم نگاه میکنم 312 00:26:13,553 --> 00:26:15,430 چی میبینی ؟ 313 00:26:15,430 --> 00:26:19,263 یک مرد که قراره با سرعت شصت مایل بر ساعت از پرتگاه برانه 314 00:26:21,892 --> 00:26:24,049 من یه زن میبینم 315 00:26:24,049 --> 00:26:28,553 که عاشق مردیه که قراره با سرعت شصت مایل بر ساعت از پرتگاه برانه 316 00:26:28,553 --> 00:26:30,549 بعدش بیا همو ببوسیم 317 00:26:39,588 --> 00:26:42,753 روز بعد 318 00:26:42,754 --> 00:26:44,291 قرار ملاقات با مرگ 319 00:26:44,292 --> 00:26:48,256 - ما یه وسیله نقلیه پیدا کردیم - به یه شهر مرکزی فرانسه وارد شدیم 320 00:26:48,257 --> 00:26:50,543 - با مخزن - تقریبا خالی 321 00:26:50,544 --> 00:26:51,922 - ماریان - و فردیناند 322 00:26:51,922 --> 00:26:54,748 - توقف جلوی یه بار - و سفارش نوشیدنی 323 00:26:54,748 --> 00:26:56,585 - فکر کردن - به چطور پرداخت کردن به آن ها 324 00:26:56,586 --> 00:27:01,579 - توضیحاتی در مورد آن ها در رادیو گفته میشه - مردم با احتیاط نگاه شان میکنند 325 00:27:01,579 --> 00:27:05,913 - ... توضیحاتی در مورد آنها - مردم با احتیاط نگاه شان میکنند 326 00:27:05,913 --> 00:27:07,450 : مردم هستند 327 00:27:07,451 --> 00:27:09,907 Laszlo Kovacs شاگرد 328 00:27:09,908 --> 00:27:15,081 متولد January 25, 1936, 329 00:27:15,081 --> 00:27:16,908 در Santo Domingo. 330 00:27:16,909 --> 00:27:19,615 مجبور به گریختن به ارتش تند رو آمریکا 331 00:27:19,615 --> 00:27:23,989 الان در فرانسه به عنوان یک پناهنده سیاسی زندگی میکند 332 00:27:23,989 --> 00:27:28,862 فر انسه سرزمین آزادی. برابری و برادری 333 00:27:28,863 --> 00:27:32,867 Viviane Blassel, متولد March 21, 1943, در Marseilles. 334 00:27:32,867 --> 00:27:37,610 من بیست و دو سالمه در بخش عطر قروشگاه در آکسره کار میکنم 335 00:27:37,611 --> 00:27:43,573 Eté, André, متولد May 25, 1903 در Marbouie, Eure-et-Loir. 336 00:27:43,573 --> 00:27:45,360 سن: 62 337 00:27:45,361 --> 00:27:48,446 حضور حرفه ای : بخش سیاه لشکر فیلم 338 00:27:48,447 --> 00:27:51,562 بیا داستان بگیم. کلمات درست ممکنه آن ها را به حرکت در بیاره 339 00:27:51,563 --> 00:27:53,899 - در مورد چی ؟ - هرچیزی 340 00:27:53,899 --> 00:27:58,602 سقوط قسطنطنیه یا خودکشی نیکلاس د استل 341 00:27:58,603 --> 00:28:00,560 یا ویلیام ویلسون 342 00:28:00,561 --> 00:28:04,395 کسی که همزاد اش رو در خیابان دید و تا وقتی اونو کشت آروم نگرفت 343 00:28:04,395 --> 00:28:08,060 وقتی کار به پایان رسید متوجه شد که خودش رو کشته 344 00:28:08,061 --> 00:28:10,397 در حالی که همزاد اش به زندگی ادامه داد 345 00:28:10,398 --> 00:28:13,224 اوکی شاید اون ها به ما یکم پول دادن 346 00:28:13,224 --> 00:28:16,559 ماریان که چشمانی از آکاسین و نیکولته داشت (نام رمانی به همین نام که نویسنده اش مشخص نیست) 347 00:28:16,559 --> 00:28:20,393 به آن ها در مورد نوه ی ویلیام سوم گفت ، یک شخص نامدار به خوش پوشی 348 00:28:20,394 --> 00:28:24,009 کسی که در جنگ با سی هزار مسیحی کشته شد 349 00:28:24,009 --> 00:28:25,966 خون ریزی از هزار زخم 350 00:28:25,967 --> 00:28:29,132 او به تنهایی جنگید ، برای این که قسم خورده بود عقب نشینی نمیکند 351 00:28:29,133 --> 00:28:33,966 اوه ، نوه ی جوان و متین ، با وجود چنین عهد زیبایی ، چرا همچنان عصبانی ؟ 352 00:28:33,966 --> 00:28:37,511 فردیناند شروع کرد به گفتن در مورد گاینمر (افسر جنگی فرانسه در جنگ جهانی اول) 353 00:28:37,512 --> 00:28:39,469 ولی آن ها گوش نمیدادند 354 00:28:39,469 --> 00:28:42,425 پس در مورد تابستان صحبت کرد 355 00:28:42,425 --> 00:28:46,459 و اینکه چطور عاشقان در گرمای هوای عصر در هم تنیده میمانند 356 00:28:46,460 --> 00:28:50,503 او در مورد انسان ، و فصل ها و رخداد های غیرمنتظره حرف زد 357 00:28:51,383 --> 00:28:56,835 و به آنها گفت هیچگاه نپرسند کدام اول پدیدار شد ، کلمات یا چیز ها 358 00:28:56,836 --> 00:28:59,252 و اینکه در ادامه کدام خواهد آمد 359 00:28:59,253 --> 00:29:02,417 من احساس زنده بودن میکنم و این تمام چیزی است که اهمیت دارد 360 00:29:26,247 --> 00:29:27,823 من یه ایده دارم 361 00:29:30,242 --> 00:29:33,276 ما ادای یه لهجه رو در میاریم 362 00:29:45,152 --> 00:29:49,316 پلیس فکر خواهد کرد ما کردیم ، باشه پیرو ؟ 363 00:29:49,316 --> 00:29:52,112 اسم من فردینانده 364 00:29:52,112 --> 00:29:56,815 تمام کاری که باید بکنیم اینه که ماشین رو آتیش بزنیم و اونا فکر میکنن ما در آتش مردیم 365 00:29:56,816 --> 00:30:02,188 - !همیشه آتش و خون و جنگ - هی این ایده من نبود ، نزدیکتر ببرش 366 00:30:02,189 --> 00:30:05,024 باید واقعی بنظر برسه ، این یه فیلم نیست 367 00:30:07,023 --> 00:30:10,187 نزدیک تر یالا 368 00:30:16,061 --> 00:30:20,184 - کبریت نداریم بریم - اشکال نداره تفنگ رو بده من 369 00:30:23,311 --> 00:30:27,934 - درست مثل کشتن کندی - نمیدونستی اون من بودم ؟ 370 00:30:27,935 --> 00:30:30,260 از سر راه برید کنار - یه دقیقه صبر کن 371 00:30:30,851 --> 00:30:32,507 آتش کوچولوی خوبی 372 00:30:33,717 --> 00:30:36,173 - میدونی تو اون کیف چی بود ؟ - نه چی ؟ 373 00:30:36,174 --> 00:30:39,219 دلارایی که تو آپاتمان دنبالشون بودی 374 00:30:39,220 --> 00:30:42,006 حرومزاده اینکارو از قصد کردی 375 00:30:42,006 --> 00:30:43,343 درسته 376 00:30:43,964 --> 00:30:47,089 میدونی با اون پول چیکارا میتونستیم بکنیم ؟ 377 00:30:47,090 --> 00:30:51,803 میتونستیم بریم شیکاگو ، لاس وگاس ، مونته کارلو ، حرومزاده 378 00:30:51,803 --> 00:30:54,339 میتونستم برم فلورانس ، ونیز ، آتن 379 00:30:54,340 --> 00:30:56,795 بریم ، سفر ذهن رو باز میکنه 380 00:31:52,902 --> 00:31:55,898 - بخش هشتم - قصلی در جهنم 381 00:31:55,898 --> 00:31:58,904 - فصل هشت - من از مرز فرانسه عبور کردیم 382 00:31:58,904 --> 00:34:09,979 - مثل سایه ها - مثل یک آینه 383 00:34:09,980 --> 00:34:13,854 من کافه ای که ون گوگ در آن تصمیم گرفت گوشش را ببرد دیدم 384 00:34:13,855 --> 00:34:17,440 - دروغگو ، چی دیدی ؟ - ... دیدم 385 00:34:17,440 --> 00:34:19,646 THE NlCKEL-FOOTED GANG 386 00:34:23,183 --> 00:34:25,270 نگاه کن پیرو یه ماشین فورد 387 00:34:25,270 --> 00:34:28,764 اسم من فردینانده Yeah, a '62. 388 00:34:30,273 --> 00:34:33,598 - بهم نشون بده که تو یه مردی - صبر کن تا اینو تمومش کنم 389 00:34:33,599 --> 00:34:38,053 بعد از یک مسافت طولانی به صحرای بایوردا رسیدن 390 00:34:38,053 --> 00:34:41,468 که مجبور بودن برای رسیدن به کارتون ازش رد بشن 391 00:34:41,468 --> 00:34:44,434 لعنت ! خیلی سایه نیست - آن ها ناله کردن 392 00:34:44,434 --> 00:34:47,350 وقتی که کنار شن سوزان مستقر شدن 393 00:34:47,351 --> 00:34:51,385 ما در سایه ای خنک تر از یک شیشه ی بزرگ بهتر خواهیم بود 394 00:34:51,385 --> 00:34:54,720 ذهنت رو جمع و جور کن یا من تنها پیاده میرم 395 00:34:54,721 --> 00:34:57,256 خیلی خب بریم رفیق (اشاره به فیلمی از دهه ی پنجاه) 396 00:35:18,250 --> 00:35:20,126 یه روغن کاری لطفا 397 00:35:21,415 --> 00:35:23,121 دستشویی کجاست ؟ 398 00:35:24,581 --> 00:35:26,667 یالا میمی 399 00:35:36,076 --> 00:35:38,742 هی بچه نظرت در مورد اینکه یه ماشین مثل این داشته باشی چیه ؟ 400 00:35:38,742 --> 00:35:41,197 - حتما - خب هیچوقت نمیتونی 401 00:36:14,944 --> 00:36:17,399 ماریان ژاکتش 402 00:36:20,277 --> 00:36:24,060 هی بچه نظرت در مورد اینکه ده هزار فرانک بدست بیاری چیه ؟ 403 00:37:08,633 --> 00:37:10,880 منظره قبل از ما به آرامی برخاسته است 404 00:37:10,880 --> 00:37:15,133 قرن های بیشمار به دور دست ها گریختند به مانند طوفان ها 405 00:37:24,752 --> 00:37:27,747 لباس هامون رو یه جا بچپون تا من برمیگردم 406 00:37:35,837 --> 00:37:37,793 هی کتاب من 407 00:37:48,410 --> 00:37:49,657 عجله کن 408 00:38:11,360 --> 00:38:15,064 زندگی 409 00:38:17,192 --> 00:38:19,687 - خب ؟ - چیز خاصی نیست 410 00:38:20,318 --> 00:38:22,065 اونا ازش سوال پرسیدن 411 00:38:22,066 --> 00:38:26,320 اون گفت ما رو لخت با هم در تخت من دیده 412 00:38:26,320 --> 00:38:29,026 میبینی ؟ و به من میگی دروغگو 413 00:38:29,026 --> 00:38:30,563 چیز دیگه ای ؟ 414 00:38:30,564 --> 00:38:33,899 هنوزم بنظر میرسه بدجوری درگیرشی 415 00:38:33,900 --> 00:38:35,897 هیچی اصلا اتفاق نیفتاد 416 00:38:35,897 --> 00:38:39,101 من نمیفهمم. او در ذهنش گم شده 417 00:38:39,852 --> 00:38:43,976 یک زن رو بپیچون و او خواهد گفت تو یه بگا رفته ی آواره ای 418 00:38:43,976 --> 00:38:46,641 مردا همشون مثل همن 419 00:38:47,851 --> 00:38:49,678 واقعیته 420 00:38:49,679 --> 00:38:53,973 نمیدونم چرا ولی رایحه ی مرگ رو با خود دارم 421 00:38:53,973 --> 00:38:56,519 اگر دلت براش تنگ شده فقط بگو 422 00:38:56,520 --> 00:38:58,806 تمومش کن داری رو اعصابم میری 423 00:38:58,807 --> 00:39:01,683 منظورم رایحه ی مرگ در این منطقست ، درختان 424 00:39:01,683 --> 00:39:03,760 چهره ی زنان ، ماشین ها 425 00:39:03,760 --> 00:39:08,973 ما در جهنم وحشتناک بدون پول خواهیم بود. حتی نمیتونیم بریم ایتالیا 426 00:39:08,973 --> 00:39:17,801 ما هر جایی توقف خواهیم کرد 427 00:39:17,802 --> 00:39:20,128 و تمام روز رو چیکار میکنیم ؟ 428 00:39:20,128 --> 00:39:24,172 نه بیا برادرم رو پیدا کنیم. اون به ما کلی پول میده 429 00:39:24,173 --> 00:39:30,125 بعدش ما برای خودمون یه هتل با کلاس پیدا میکنیم و خوش میگذرونیم 430 00:39:30,125 --> 00:39:33,170 - تمام چیزی که در موردش فکر میکنه خوش گذروندنه - با کی داری حرف میزنی ؟ 431 00:39:33,171 --> 00:39:34,837 بیننده ها 432 00:39:35,957 --> 00:39:39,622 من بهت گقتم. تو همین الان هم متاسفی 433 00:39:39,623 --> 00:39:43,038 تو دیوونه ای که این کار رو کردی - نه من عاشقم 434 00:39:43,038 --> 00:39:44,834 فرقی نمیکنه یکیه 435 00:39:46,164 --> 00:39:49,789 من تصمیم گرفتم دیگه هیچوقت عاشق نشم 436 00:39:49,789 --> 00:39:51,826 یه عادت نفرت انگیزه 437 00:39:51,826 --> 00:40:03,160 اینو نگو 438 00:40:03,161 --> 00:40:07,325 ده دقیقه پیش من فقط مرگ رو میدیدم ولی الان کاملا متضادش رو میبینم ، ببین 439 00:40:07,326 --> 00:40:09,991 دریا ، امواج ، آسمان 440 00:40:10,951 --> 00:40:14,366 زندگی ممکنه سخت باشه ولی همیشه زیباست 441 00:40:14,366 --> 00:40:17,491 ناگهان احساس آزادی کردم ما میتونیم کاری که میخواستم رو بکنیم 442 00:40:17,492 --> 00:40:21,406 :ببین راست ، چپ ، چپ ، راست 443 00:40:21,407 --> 00:40:23,064 به احمق نگاه کن 444 00:40:23,065 --> 00:40:27,608 داره به سمت یک خط صاف به پایین رانندگی میکنه و باید تمام روز اونو دنبال کنه 445 00:40:27,609 --> 00:40:29,395 اوه آره ، اینو تماشا کن 446 00:40:41,311 --> 00:40:42,769 بخش هشتم 447 00:40:42,769 --> 00:40:45,685 -یک فصل در جهنم - عشق را باید از نو ابداع کرد (نقل قولی از آرتور رمبو) 448 00:40:45,685 --> 00:40:47,980 زندگی واقعی در جای دیگری جا خوش کرده 449 00:40:48,481 --> 00:40:53,054 قرن های بیشمار به دور دست ها گریختن درست به مانند طوفان ها 450 00:40:53,055 --> 00:40:56,480 من او را نزدیک به خودم گرفتم و شروع به گریه کردن کردم 451 00:40:56,481 --> 00:40:58,138 این اولین بارمون بود 452 00:40:58,138 --> 00:41:00,134 تنها رویایمان 453 00:41:17,672 --> 00:41:18,879 میای ؟ 454 00:41:20,838 --> 00:41:22,845 کجا میریم ؟ 455 00:41:22,846 --> 00:41:25,712 به جزیره ی مرموز. مثل فرزند کاپیتان گرانت 456 00:41:25,712 --> 00:41:28,797 - تا چیکار کنیم ؟ - هیچی فقط زیست کنیم 457 00:41:28,798 --> 00:41:32,002 - خیلی جالب بنظر نمیرسه - زندگی همینه 458 00:41:34,380 --> 00:41:35,587 نه اصلا 459 00:41:37,546 --> 00:41:40,212 خوبه که من اسفناج دوست ندارم 460 00:41:40,212 --> 00:41:42,498 چون اگه دوست داشتم ، میخوردمش 461 00:41:42,499 --> 00:41:45,125 و من نمیتونم مخلفات رو تحمل کنم 462 00:41:45,126 --> 00:41:47,373 این در مورد تو هم همینه 463 00:41:47,373 --> 00:41:49,619 فقط برعکسش 464 00:41:51,128 --> 00:41:55,701 یه فیلمی شبیه به این بود با بازی میشل سایمون که عاشق یه دختری میشد 465 00:41:55,702 --> 00:42:00,166 - خب ،تو خواستی زندگی رو از اول شروع کنی - من منظوری ازش نداشتم 466 00:42:00,166 --> 00:42:02,622 تو گفتی ما تا پایان میبینیمش 467 00:42:02,623 --> 00:42:04,908 آره ، پایان شب 468 00:42:22,946 --> 00:42:25,441 منظره ی عالی از ماه 469 00:42:28,029 --> 00:42:31,234 - خیلی خاص برای من بنظر نمیرسه - برای من هست 470 00:42:31,235 --> 00:42:32,941 من یه مردی رو اون بالا میبینم 471 00:42:33,442 --> 00:42:37,776 شاید لئونوف و یا اون آمریکایی سفید 472 00:42:37,776 --> 00:42:40,062 آره من اونم میبینم 473 00:42:40,063 --> 00:42:43,977 ولی شاید یه روسی نباشه یا یک نوه از عمو سم 474 00:42:43,978 --> 00:42:46,025 من بهت میگم اون کیه - کیه ؟ 475 00:42:46,025 --> 00:42:48,521 تنها ساکن ماه 476 00:42:48,522 --> 00:42:52,686 میدونی داره چیکار میکنه ؟ داره جهنم رو بیرون میکشه 477 00:42:52,686 --> 00:42:54,313 چرا ؟ 478 00:42:54,314 --> 00:42:56,061 - ببین - چرا ؟ 479 00:42:56,062 --> 00:42:59,976 اون کسل شده اون خوشحال بود سرزمین لئنوف رو ببینه 480 00:42:59,977 --> 00:43:05,020 کسی برای اینکه بعد از یک ابدیت سکوت باهاش حرف بزنه 481 00:43:05,020 --> 00:43:09,144 ولی لنوف سعی کرد سرشو با حرفای لنین پر کنه 482 00:43:09,144 --> 00:43:13,218 پس وقتی که آمریکایی ها مستفر شدن یه یارویی به کمپش پناه آورد 483 00:43:13,219 --> 00:43:17,343 ولی آمریکایی ها نفت رو تو حلقش خالی کردن 484 00:43:17,344 --> 00:43:20,849 اولش مجبورش کردن بگه متشکرم. و بعدش واقعا ممنونشون شد 485 00:43:20,849 --> 00:43:24,673 او داره اجازه میده که آمریکایی ها و روسی ها دعوا رو شروع کنند ، او داره فرار میکنه 486 00:43:24,674 --> 00:43:27,300 - به کجا ؟ - اینجا 487 00:43:27,300 --> 00:43:29,585 چون فکر میکنه تو دوست داشتنی هستی 488 00:43:30,596 --> 00:43:32,592 اون تو رو تحسین میکنه 489 00:43:39,045 --> 00:43:44,876 احساس میکم سینه ها و پاهای تو خیلی تحریک کنندن 490 00:43:48,632 --> 00:43:50,498 Fuck me. 491 00:44:07,077 --> 00:44:08,994 فصل هفتم 492 00:44:08,995 --> 00:44:12,740 - یک شاعر بعدا نام یک تقنگ شد - رابرت برونینگ 493 00:44:12,740 --> 00:44:14,198 - فرار کن - هیجوقت 494 00:44:14,198 --> 00:44:16,574 - ای عزیز ترین - تا وقتی که من ، من هستم 495 00:44:16,575 --> 00:44:18,073 و تو ، تو هستی 496 00:44:18,073 --> 00:44:21,368 تا وقتی که دنیا ما دو تا رو پیش هم نگه داره 497 00:44:21,369 --> 00:44:24,404 - من کسی که تو را دوست دارد - و تو کسی که من را طرد می کنی 498 00:44:24,404 --> 00:44:28,068 - تا وقتی که کسی بخواد فرار کنه - خیلی شبیه سرنوشته 499 00:44:47,853 --> 00:44:51,726 « من تصمیم دارم تا یه دفترچه خاطرات داشه باشم ضرورت توصیف بواسطه ی کلمات» 500 00:45:46,635 --> 00:45:48,342 چشمان : مناظر انسانی 501 00:45:48,343 --> 00:45:50,919 دهان : تصور صدا 502 00:45:50,920 --> 00:45:53,205 زبان شاعری از ویرانه ها سر می افرازد 503 00:45:57,131 --> 00:46:00,455 نویسنده انتخاب میکند که به دیگران آزادی دهد 504 00:46:05,211 --> 00:46:08,536 - همه ی کتابارو آوردی ؟ - نه ولی این تو یه حراجی بود 505 00:46:08,536 --> 00:46:10,293 نوشته شده توسط کسی با نام تو 506 00:46:10,294 --> 00:46:13,409 - آه فردیناند - ازش شنیدی ؟ 507 00:46:13,410 --> 00:46:18,243 من آتشم ، من نورم ، من یک معجزم 508 00:46:18,243 --> 00:46:20,370 من دیگر نمیشنوم 509 00:46:20,371 --> 00:46:22,538 من عروج کردم 510 00:46:22,538 --> 00:46:25,863 من از هوا عبور کردم 511 00:46:25,863 --> 00:46:27,659 این خیلیه 512 00:46:28,779 --> 00:46:32,903 من خوشبختی قبل از خودم رو دیدم 513 00:46:32,904 --> 00:46:35,359 احساساست فراطبیعی 514 00:46:40,404 --> 00:46:41,781 و بعد 515 00:46:43,490 --> 00:46:46,105 من دیگر چیزی نمیدونم 516 00:46:47,405 --> 00:46:51,188 من دستانم را به آرامی به جلو میبرم 517 00:46:53,197 --> 00:46:56,731 و من به چالش می کشم ... به سوی حقیقت 518 00:46:57,232 --> 00:47:00,397 به آرامی نوازش میکنم 519 00:47:00,397 --> 00:47:02,524 مو های فانتزی ام را 520 00:47:02,525 --> 00:47:04,851 ...که شگفت زده میشه چه را به چالش کشیدم 521 00:47:04,851 --> 00:47:06,808 ویرجینیا 522 00:47:06,809 --> 00:47:11,273 Guignol's Band. (نام رمانی از سلین) خب داری میای ؟ 523 00:47:11,273 --> 00:47:13,019 خوشبختی بی نقص 524 00:47:14,439 --> 00:47:18,683 آه ، شیدایی من شدید بود 525 00:47:18,683 --> 00:47:21,219 که من به چالش کشیدم که تکان نخورد 526 00:47:21,220 --> 00:47:24,765 شادی به عمق اشک ها ، بی حس با خوشبختی 527 00:47:24,765 --> 00:47:27,470 من بسیار لرزان هستم 528 00:47:33,683 --> 00:47:38,886 بگذار قلبم متورم شود و با من بسوزد ، من خود شعله هستم 529 00:47:38,886 --> 00:47:42,720 من در فضا هستم من به ویرجیانا وابسته ام 530 00:47:42,721 --> 00:47:44,587 اونو بده من 531 00:47:48,843 --> 00:47:53,505 تو به من قول دادی China and Tibet, Mr. Sosthène. 532 00:47:54,296 --> 00:47:58,210 جزیره های سوندا ، و گیاهان فوق العاده با قدرت های جادویی 533 00:47:58,211 --> 00:48:00,666 همه ی اون ها الان کجاست ؟ 534 00:48:01,207 --> 00:48:06,828 Cham cham cham ratatam. من در دروغ هاش گیرش انداختم 535 00:48:10,414 --> 00:48:12,411 - امروز چند شنبست - جمعه 536 00:48:12,412 --> 00:48:14,499 تو هیچوقت منو ترک نمیکنی ؟ 537 00:48:14,499 --> 00:48:16,076 معلومه که نه 538 00:48:16,077 --> 00:48:17,374 معلومه ؟ 539 00:48:18,164 --> 00:48:32,324 بله البته 540 00:48:39,036 --> 00:48:42,150 پنجشنبه : شاعری یک بازی است که بازنده همه چیز رو میبرد 541 00:48:44,160 --> 00:48:47,156 من هستم تا چه کنم ؟ 542 00:48:47,156 --> 00:48:49,651 من نمیدانم چه کنم 543 00:48:50,192 --> 00:48:52,697 من هستم تا چه کنم ؟ 544 00:48:53,357 --> 00:48:55,652 من نمیدانم چه کنم 545 00:49:00,937 --> 00:49:02,983 ساکت دارم مینویسم 546 00:49:04,483 --> 00:49:07,978 مسئله ای دشوار در مورد این موضوع است 547 00:49:07,978 --> 00:49:10,354 تو منتظر منی. من اونجا نیستم 548 00:49:10,355 --> 00:49:13,021 من میام. من وارد اتاق میشم 549 00:49:13,021 --> 00:49:16,766 من تنها برای تو از این پس وجود دارم 550 00:49:16,766 --> 00:49:19,811 ولی قبل از آن هم وجود داشته ام. افکاری داشتم 551 00:49:19,812 --> 00:49:22,188 شاید حتی رنج کشیده ام 552 00:49:22,189 --> 00:49:27,102 پس کار اینه که بهت نشون بدم زنده ام بهم فکر کنی 553 00:49:27,103 --> 00:49:31,017 و در عین حال من رو ببینی ، برای این دلیل زنده ام 554 00:49:31,017 --> 00:49:32,933 من این رو میفهمم 555 00:49:38,388 --> 00:49:42,471 هنوز به برادرت و تجارت اسلحه فکر میکنی 556 00:49:46,427 --> 00:49:48,593 چرا انقدر غمگین بنظر میرسی ؟ 557 00:49:49,633 --> 00:49:52,339 چون تو با من با کلمات حرف میزنی 558 00:49:52,339 --> 00:49:55,134 و من به تو با احساسات نگاه میکنم 559 00:49:55,715 --> 00:49:58,710 من نمیتونم یک مکالمه ی واقعی با تو داشته باشم 560 00:50:00,009 --> 00:50:02,835 تو هیچگاه دارای افکار نیستی ، تنها احساسات 561 00:50:02,835 --> 00:50:06,339 این حقیقت نداره افکاری در درون احساسات وجود دارد 562 00:50:07,299 --> 00:50:10,664 اوکی ، بیا یک مکالمه ی جدی رو امتحان کنیم 563 00:50:10,665 --> 00:50:13,830 تو به من میگی که چی دوست داری و چی میخوای 564 00:50:13,831 --> 00:50:15,878 و منم همین کار رو میکم 565 00:50:15,878 --> 00:50:18,334 یالا تو شروع کن 566 00:50:18,335 --> 00:50:19,792 گلها 567 00:50:20,412 --> 00:50:22,038 حیوانات 568 00:50:25,245 --> 00:50:26,911 آبی بودن آسمان 569 00:50:27,622 --> 00:50:29,198 موسیقی 570 00:50:30,459 --> 00:50:33,953 نمیدونم... همه چیز. تو چی ؟ 571 00:50:36,411 --> 00:50:37,987 جاه طلبی 572 00:50:39,497 --> 00:50:40,994 امید 573 00:50:41,614 --> 00:50:44,739 و شکلی که چیز ها حرکت میکنند 574 00:50:44,740 --> 00:50:46,366 تصادفات 575 00:50:47,116 --> 00:50:49,441 دیگه چی ؟ خب همه چیز 576 00:50:56,284 --> 00:51:00,277 میبینی ؟ من پنج سال پیش درست میگفتم 577 00:51:02,107 --> 00:51:04,562 ما هیچوقت همدیگر رو درک نمیکنیم 578 00:51:06,940 --> 00:51:09,436 من هستم تا چه کنم ؟ 579 00:51:09,437 --> 00:51:11,353 نمیدونم چه کنم 580 00:51:29,850 --> 00:51:32,726 یکشنبه ، او باز کرد ... و بعد 581 00:51:32,726 --> 00:51:36,180 .دوشنبه.... من بسیار کتاب خواندم 582 00:51:41,304 --> 00:51:42,891 مرگ 583 00:51:42,892 --> 00:51:44,759 حالت چطوره پیر مرد ؟ 584 00:51:44,760 --> 00:51:46,767 خوب 585 00:51:46,767 --> 00:51:49,801 من یه ایده برای یک رمان به ذهنم رسید 586 00:51:50,682 --> 00:51:53,927 دیگر در مورد زندگی آدم ها ننوشتن 587 00:51:53,928 --> 00:51:59,050 بلکه تنها نوشتن در مورد زندگی ، خود زندگی 588 00:51:59,760 --> 00:52:02,046 اینکه چه چیز بین مردم است 589 00:52:02,047 --> 00:52:07,338 فضا ، صدا و رنگ 590 00:52:08,129 --> 00:52:10,874 دوست دارم اینکار رو انجام بدم 591 00:52:12,044 --> 00:52:15,129 جیمز جویس این رو یه امتحانی کرد 592 00:52:15,130 --> 00:52:20,043 ولی باید بهتر اجرا کردنش ممکن بشه 593 00:52:20,043 --> 00:52:21,709 اینجا کتاب های تو است 594 00:52:22,959 --> 00:52:25,795 اینا اونا نیست 595 00:52:25,795 --> 00:52:28,291 و یدونه هست که گم شده. من گفتم پنج 596 00:52:28,292 --> 00:52:32,037 من یه آلبوم خریدم ، نگاه کن 597 00:52:32,037 --> 00:52:36,200 گفتم یک قطعه برای هر پنجاه کتاب موسیقی بعد از ادبیات 598 00:52:36,871 --> 00:52:39,576 اگر دوسش نداری دوست من 599 00:52:45,579 --> 00:52:50,362 موش کوچولو ، داخل خونه است 600 00:52:50,363 --> 00:52:52,530 چی اذیتت میکنه ؟ 601 00:52:52,530 --> 00:52:55,824 منم میتونم وزن های احمقانه بسازم 602 00:52:56,365 --> 00:52:58,202 موضوع چیه ؟ 603 00:52:58,202 --> 00:53:00,029 من حوصلم سر رفته 604 00:53:00,030 --> 00:53:03,525 از دریا ، خورشید و شن خسته شدم 605 00:53:03,525 --> 00:53:05,532 از خوردن کنسروای کوچیک خسته شدم 606 00:53:05,533 --> 00:53:08,359 از هرروز پوشیدن لباس تکراری خسته شدم 607 00:53:08,359 --> 00:53:10,105 میخوام از اینجا برم 608 00:53:11,904 --> 00:53:13,901 میخوام زندگی کنم 609 00:53:13,902 --> 00:53:16,108 باید چیکار کنم ؟ 610 00:53:17,567 --> 00:53:20,313 نمیدونم من میخوام برم 611 00:53:20,313 --> 00:53:23,358 بگذریم ، من پولمون رو برای زمستان دور ریختم 612 00:53:23,359 --> 00:53:24,517 کجا ؟ 613 00:53:24,517 --> 00:53:26,683 داخل دریا احمق 614 00:53:32,647 --> 00:53:34,643 تو دیوونه ای ماریان 615 00:53:35,603 --> 00:53:39,227 اگر میخوای از اینجا بریم به پول نیاز داریم 616 00:53:43,682 --> 00:53:46,348 توریست های خیلی زیادی با قایق اینجا میان 617 00:53:46,348 --> 00:53:48,515 میتونیم ازشون دزدی کنیم 618 00:53:48,516 --> 00:53:50,183 یالا پیرو 619 00:53:50,183 --> 00:53:52,179 اسم من فردینانده 620 00:53:53,469 --> 00:53:57,014 یالا ، به اندازه ی کافی نمایش ژولس ورنه (نویسنده ی فرانسوی) رو بازی کردیم 621 00:53:57,014 --> 00:54:00,389 بیا برگردیم سراغ رمان کارآگاهیمون 622 00:54:00,390 --> 00:54:04,254 با ماشین های پر سرعت و تفنگ ها و کلاب های شبانه 623 00:54:04,255 --> 00:54:05,921 یالا 624 00:54:06,552 --> 00:54:09,217 منتظرم شو ماریان 625 00:54:11,635 --> 00:54:14,211 واقعا این داداش تو وجود داره ؟ 626 00:54:14,211 --> 00:54:17,335 جالبه که تو هیچوقت به من باور نداری 627 00:54:27,164 --> 00:54:28,791 گوش کن 628 00:54:28,792 --> 00:54:34,203 اگر ما فرد رو پیدا کردیم و بهمون پول داد چرا نریم ساحل میامی ؟ 629 00:54:37,041 --> 00:54:39,667 در باطن تو یه بزدل هستی 630 00:54:39,668 --> 00:54:43,373 شجاعت اصرار دارد در داخل یک فرد بماند ، نزدیک به طبیعت 631 00:54:43,373 --> 00:54:45,659 که در بحران هایمان عیان است 632 00:54:45,660 --> 00:54:48,995 عجله میکنی ؟ قایق توریست ها قراره بره 633 00:54:48,995 --> 00:54:50,871 صبر کن من یه ایده دارم 634 00:54:51,412 --> 00:54:53,238 رژ لبت رو بده 635 00:55:02,577 --> 00:55:04,034 در پایان 636 00:55:04,994 --> 00:55:09,987 تنها چیزی که جذابیت دارد 637 00:55:09,987 --> 00:55:13,980 مسیری است که آدم ها انتخاب میکنند 638 00:55:14,571 --> 00:55:18,605 بخش غم انگیز این است که حتی وقتی میدونند 639 00:55:18,606 --> 00:55:22,940 کجا دارند میرن و که هستند 640 00:55:22,940 --> 00:55:25,566 همه چیز همچنان معما است 641 00:55:25,567 --> 00:55:27,853 به مانند رایحه ی اوکالیپتوس 642 00:55:27,854 --> 00:55:30,360 - درسته - شک نکن که هست 643 00:55:30,360 --> 00:55:36,481 و آن معمای هیچگاه حل نشده زندگی است 644 00:55:36,482 --> 00:55:39,726 - یه تکونی بخور پاول - خفه شو ویرجیانا 645 00:55:50,304 --> 00:55:53,219 ما بر عفو مشروط مرده ایم ، و درختان ؟ 646 00:56:17,967 --> 00:56:20,593 تا کمی پول بدست آوریم 647 00:56:20,594 --> 00:56:25,166 ما برای توریست ها استثمار مدرن را تصویر کردیم 648 00:56:36,962 --> 00:56:39,288 لعنتی ! آمریکایی ها 649 00:56:39,289 --> 00:56:41,954 اشکال نداره ما نقشمون رو عوض می کنیم 650 00:56:43,833 --> 00:56:46,119 - سادست - چی ؟ 651 00:56:46,120 --> 00:56:49,625 ما به نمایش بازی میکنیم شاید بهمون کمی دلار دادن 652 00:56:49,625 --> 00:56:53,080 - چه نمایشی ؟ - نمیدونم یه چیز که خوششون بیاد 653 00:56:53,081 --> 00:56:55,956 فهمیدم ، جنگ ویتنام 654 00:57:51,773 --> 00:57:55,766 نوه ی عمو سم در مقابل برادر زاده ی عمو هو 655 00:58:32,209 --> 00:58:34,415 به چیزای کوچیکی برای بازیگران 656 00:58:36,254 --> 00:58:38,749 - یه دلار - نگران نباش پیرو 657 00:58:44,413 --> 00:58:46,039 زنده باد کندی 658 00:58:52,752 --> 00:58:55,917 من حواسشون رو پرت کردم بیا برگردیم 659 00:58:55,918 --> 00:58:57,994 نه من میرم برقصم 660 00:58:59,583 --> 00:59:02,249 یالا فردا میتونیم بریم 661 00:59:02,249 --> 00:59:05,784 فصل بعدی : غم 662 00:59:05,784 --> 00:59:08,240 - من ایتجا میمونم - باشه من تنها میرم 663 00:59:08,241 --> 00:59:09,409 امید 664 00:59:09,410 --> 00:59:10,658 تو اونکارو بکن 665 00:59:10,658 --> 00:59:12,076 یادآوری چیز هایی از گذشته 666 00:59:12,076 --> 00:59:15,860 شنیدم یه سالن رقص اون طرف آب هست 667 00:59:15,861 --> 00:59:17,737 من میرم برقصم 668 00:59:18,368 --> 00:59:20,733 اگر مردیم ، خیلی بد میشه 669 00:59:21,743 --> 00:59:24,448 اونا ما رو پیدا میکنن ، که چی ؟ 670 00:59:25,738 --> 00:59:28,274 امروز من میخواستم یه گرامافون بخرم 671 00:59:28,275 --> 00:59:32,109 ولی اون همه ی پولامون رو خرج کتاب کرد 672 00:59:32,109 --> 00:59:34,355 اوه من اصلا اهمیت نمیدم 673 00:59:35,105 --> 00:59:37,560 ولی حتی این رو نمیتونه متوجه بشه 674 00:59:39,110 --> 00:59:41,736 من هیچ اهمیتی به کتابها نمیدم 675 00:59:41,737 --> 00:59:45,482 یا موسیقی یا هر چیز. حتی پول 676 00:59:45,482 --> 00:59:47,558 من فقط میخوام زندگی کنم 677 00:59:48,687 --> 00:59:51,062 ولی اون هیچوقت این رو نخواهد فهمید 678 00:59:52,393 --> 00:59:53,890 زندگی کردن 679 01:00:10,848 --> 01:00:19,516 خط تقدیر من تا جایی که ممکنه کوتاهه 680 01:00:19,517 --> 01:00:23,931 کف دست من به مشکل مرض تقدیر دچار است 681 01:00:23,931 --> 01:00:28,134 من از آنچه فردا ممکن است با خود بیاورد هراس دارم 682 01:00:28,674 --> 01:00:33,008 خط تقدیر من خط تقدیر من 683 01:00:33,009 --> 01:00:36,963 عزیزم تو در مورد خط تقدیر من چه فکری میکنی‌؟ 684 01:00:36,963 --> 01:00:40,588 چه چیز اهمیت داره ، خوبه ، فقط خوبه 685 01:00:40,589 --> 01:00:44,922 خط ران پای تو بیشتر از خط من است 686 01:00:46,091 --> 01:00:48,417 خط تقدیر من 687 01:00:48,418 --> 01:00:51,543 دوست دارم تا بر لبانم نگهش دارم 688 01:00:51,544 --> 01:00:53,621 خط ران تو را 689 01:00:53,621 --> 01:00:56,087 خط تقدیر من 690 01:00:56,088 --> 01:00:59,083 در کلاه من پری هست 691 01:01:13,455 --> 01:01:23,032 فقط به خط تقدیر من نگاه بکن 692 01:01:23,032 --> 01:01:27,276 تنها به تماس سرنوشت نگاه بکن 693 01:01:27,277 --> 01:01:31,571 آنقدر کوچک است که انگار وچود ندارد 694 01:01:31,571 --> 01:01:35,815 خط تقدیر من خط تقدیر من 695 01:01:35,815 --> 01:01:39,689 عزیزم تو در مورد خط تقدیر من چه فکری میکنی‌؟ 696 01:01:39,690 --> 01:01:43,604 چه چیز اهمیت داره ، خوبه ، فقط خوبه 697 01:01:43,605 --> 01:01:47,360 دستت رو بده به من و یک کلمه هم نگو 698 01:01:47,360 --> 01:01:50,895 خط ران تو - خط تقدیر من 699 01:01:50,895 --> 01:01:53,440 مثل یک پرنده ی صبح میمونه 700 01:01:54,351 --> 01:01:58,026 خط ران تو - خط تقدیر من 701 01:01:58,026 --> 01:02:01,350 پرنده ای سبک سر ، منادی از تقدیر 702 01:02:22,343 --> 01:02:30,512 چه خط تقدیر کوچکی 703 01:02:30,513 --> 01:02:34,087 تقریبا کوچک تر از هیچ 704 01:02:35,007 --> 01:02:39,130 حتی کوچکتر از نقطه ای در دست من 705 01:02:39,800 --> 01:02:43,924 خط تقدیر من خط تقدیر من 706 01:02:43,925 --> 01:02:47,759 عزیزم تو در مورد خط تقدیر من چه فکری میکنی‌؟ 707 01:02:47,760 --> 01:02:51,624 چه چیز اهمیت داره ، خوبه ، فقط خوبه 708 01:02:51,625 --> 01:02:55,249 هر روز صبح ، من خوشبخت ترین مرد هستم 709 01:02:56,089 --> 01:02:58,835 خط ران تو - خط تقدیر من 710 01:02:58,835 --> 01:03:02,170 پرنده ای در دست من آواز میخواند 711 01:03:02,171 --> 01:03:05,746 ران تو - خط 712 01:03:05,746 --> 01:03:08,201 - تقدیر من - خط 713 01:03:11,079 --> 01:03:14,992 شاید من دارم خیال پردازی میکنم 714 01:03:15,952 --> 01:03:20,745 اون باعث میشه من به موسیقی فکر کنم 715 01:03:20,746 --> 01:03:22,452 صورت او 716 01:03:24,032 --> 01:03:25,658 ما رسیده ایم 717 01:03:26,538 --> 01:03:29,822 به دوره ای از مرد و زوجش 718 01:03:30,493 --> 01:03:34,866 ما دیگر به آیینه برای صحبت با خود نیاز نداریم 719 01:03:40,610 --> 01:03:44,653 وقتی ماریان میگه : این یک روز خوبه 720 01:03:45,154 --> 01:03:47,740 داره به چی فکر میکنه ؟ 721 01:03:47,740 --> 01:03:51,854 تنها چیزی که من دارم آن تصور از اوست 722 01:03:51,855 --> 01:03:54,980 گفتنه : این یک روز زیباست 723 01:03:54,980 --> 01:03:56,646 هیچ چیز دیگر 724 01:04:00,773 --> 01:04:04,517 چه چیز مثبتی در متوجه شدن همه ی این ها است ؟ 725 01:04:06,276 --> 01:04:08,892 همه ی ما از رویا ساخته شده ایم 726 01:04:08,892 --> 01:04:12,646 و رویا ها از ما ساخته شده اند 727 01:04:14,604 --> 01:04:17,350 این یک روز خوب است ، عشق من 728 01:04:17,351 --> 01:04:21,894 در رویا ها ، در کلمات و مرگ 729 01:04:21,895 --> 01:04:25,600 این یک روز خوب است ، عشق من. یک روز خوب 730 01:04:25,600 --> 01:04:27,346 در زندگی 731 01:05:12,038 --> 01:05:15,122 - میدونی من به چی فکر میکنم ؟ - هیچ اهمیتی نمیدم 732 01:05:16,203 --> 01:05:18,958 بیا دوباره شروع نکنیم 733 01:05:19,578 --> 01:05:21,913 گقتم منو تنها بذار 734 01:05:24,082 --> 01:05:27,077 جدا از اون ، من چیزی رو شروع نمیکنم بلکه دارم ادامه میدم 735 01:05:34,119 --> 01:05:36,444 - لعنتی - چیه ؟ 736 01:05:48,650 --> 01:05:50,986 لعنتی لعنتی لعنتی 737 01:05:50,986 --> 01:05:52,812 چی شده ؟ 738 01:05:56,110 --> 01:05:58,986 میدونی یه رمان باید در مورد چی بنویسی ؟ 739 01:05:58,986 --> 01:06:00,772 نه چی ؟ 740 01:06:02,112 --> 01:06:06,645 دوره گردی این یارو در پاریس وقتی ناگهان مرگ رو میبینه 741 01:06:06,646 --> 01:06:09,851 پس او بی درنگ به سمت جنوب میره تا فرار کنه 742 01:06:09,851 --> 01:06:12,517 چون متوجه میشه هنوز زمان مرگش نرسیده 743 01:06:12,518 --> 01:06:13,856 و بعد ؟ 744 01:06:13,856 --> 01:06:16,732 تمام شب را با بالا ترین سرعت طی میکنه 745 01:06:16,732 --> 01:06:19,806 و صبح بعد او به ساحل میرسه 746 01:06:20,437 --> 01:06:23,932 با به کامیون تصادف میکنه و میمیره 747 01:06:23,933 --> 01:06:27,347 درست وفتی فکر میکنه مرگ حواسش بهش نیست 748 01:06:45,764 --> 01:06:49,089 - عجله کنیم - ما کلی وقت داریم 749 01:06:49,089 --> 01:06:50,965 نه من میترسم 750 01:07:06,257 --> 01:07:07,913 تو اینجا بمون 751 01:07:11,709 --> 01:07:14,584 - پس همدیکر رو دوباره میبینیم - چی میخوای ؟ 752 01:07:17,502 --> 01:07:20,917 - پنج دقیقه دیگه برمی گردم - اگر بخوای کتکش میزنم 753 01:07:20,917 --> 01:07:24,081 نه با چند تا دروغ از شرش خلاص میشم 754 01:07:24,622 --> 01:07:26,908 من باید فرد رو پیدا کنم پیرو 755 01:07:26,909 --> 01:07:29,744 اسم من فردینانده باشه باشه 756 01:07:47,702 --> 01:07:51,446 اروتیسیسم ، به آن معنا ، حیانت ها ... نوستالژی برای اتصال 757 01:08:00,235 --> 01:08:02,401 - دو آبجو - دو ؟ 758 01:08:03,231 --> 01:08:07,644 پس وقتی یکی رو تموم میکنم هنوز یکی دیگه داشته باشم 759 01:08:19,519 --> 01:08:21,305 منو یادت میاد ؟ 760 01:08:22,725 --> 01:08:26,059 تو در خونه من در فنتنبلو پارسال موندی 761 01:08:27,099 --> 01:08:29,185 من بهت صد هزار فرانک قرض دادم 762 01:08:31,643 --> 01:08:35,018 تو با زن من خوابیدی - اوه درسته 763 01:08:35,019 --> 01:08:38,094 - پس تو به جنوب اومدی ؟ - آره به ساحل اینجا 764 01:08:38,095 --> 01:08:40,141 - همه چیز روبه راهه ؟ - خوبه 765 01:08:49,390 --> 01:08:51,046 آقای گریفون ؟ 766 01:09:00,844 --> 01:09:02,381 اسم من فردینانده بله خودمم 767 01:09:02,382 --> 01:09:04,128 من ترسیدم 768 01:09:05,548 --> 01:09:07,584 اونا دیوونه شدن 769 01:09:08,584 --> 01:09:10,540 قسم میخورم این یه جک نیست 770 01:09:43,867 --> 01:09:47,201 بهم بگو پول کجاست ؟ 771 01:09:51,287 --> 01:09:54,322 ما بهت شوک های الکتریکی میدیم 772 01:09:54,323 --> 01:09:57,028 مثل کاری که زمان جنگ می کردن 773 01:10:00,865 --> 01:10:02,192 یا 774 01:10:03,531 --> 01:10:05,527 مثل جنگ ویتنام 775 01:10:07,616 --> 01:10:09,562 ما لختت میکنیم 776 01:10:11,031 --> 01:10:15,394 تو رو در وانی پر از بمب آتش زا میذاریم 777 01:10:22,356 --> 01:10:23,853 و روشنش میکنیم 778 01:10:27,479 --> 01:10:29,186 نه الان 779 01:10:29,187 --> 01:10:31,722 تو میتوانی تمام مرا در آغوش بگیری ، من دوباره خوب خواهم شد 780 01:10:34,021 --> 01:10:35,687 بعد سریع بیا 781 01:11:46,375 --> 01:11:48,161 ما پیاده میریم 782 01:12:26,981 --> 01:12:28,727 یک مرگ باشکوه برای یک مرد کوچک 783 01:12:59,967 --> 01:13:01,884 اینجا چیکار میکنی ؟ 784 01:13:01,884 --> 01:13:04,759 من یه سر و صدایی شنیدم ، من طبقه پایین زندگی میکنم 785 01:13:07,427 --> 01:13:08,963 بذار داشته باشدش 786 01:13:28,130 --> 01:13:30,126 ما از حقه ی تو استفاده میکنیم 787 01:13:33,792 --> 01:13:36,127 نمیتونی با ما بجنگی بچه 788 01:13:38,206 --> 01:13:41,201 با پولت که تو ماشینه چیکار کردی ؟ 789 01:13:42,620 --> 01:13:47,452 بهش تو دستشویی بگو و از اون حقه ای که یاد گرفتی استفاده کن 790 01:13:57,371 --> 01:13:59,697 ما نمیتونیم قایق رو فراموش کنیم 791 01:13:59,698 --> 01:14:01,615 هیچ حوله ای نیست 792 01:14:01,615 --> 01:14:04,320 از لباس اون فاحشه استفاده کن 793 01:14:08,236 --> 01:14:12,359 فقط سرش رو بکن تو آب تا آب جلوی نفس کشیدنش رو بگیره 794 01:14:13,360 --> 01:14:16,735 من کار رو راحت میکنم و بهت میگم چی میدونم 795 01:14:16,735 --> 01:14:20,859 و بعدش من یک جواب سرراست در مورد یک سوال میخوام 796 01:14:20,860 --> 01:14:24,525 من میدونم اسمت فردیناند گریفونه 797 01:14:24,525 --> 01:14:28,110 تو وقتی ماریان به دوست ما دونووان چاقو زد باهاش بودی 798 01:14:28,110 --> 01:14:30,776 و با پنجاه هزارتای من فرار کردی 799 01:14:30,776 --> 01:14:33,023 Ploom ploom tra-la-la. 800 01:14:33,023 --> 01:14:35,769 من هیچ مشکل شخصی باهات ندارم 801 01:14:35,770 --> 01:14:40,063 من مطمئنم که ماریان تو رو درگیر این ماجرا کرد ، این به خودت مربوطه 802 01:14:43,350 --> 01:14:45,016 همونطور که میگقتم 803 01:14:47,314 --> 01:14:51,638 من اهمیتی به تو نمیدم ، من اونو میخوام 804 01:14:51,639 --> 01:14:55,144 پس الان به من بگو کجا میتونم اونو و پولا رو پیدا کنم 805 01:14:55,144 --> 01:14:59,677 این آخرین شانسته ، بگو وگرنه میکشیمت 806 01:14:59,678 --> 01:15:01,424 Ploom ploom tra-la-la. 807 01:15:20,670 --> 01:15:22,757 سالن رقص مارکوس 808 01:15:22,757 --> 01:15:25,173 شاید حقیقت داره شاید هم نداره 809 01:15:25,174 --> 01:15:28,130 ولی این احمق دیگه چیزی نخواهد گفت 810 01:15:28,130 --> 01:15:29,956 ما میریم یه نگاه بندازیم 811 01:15:33,004 --> 01:15:34,960 سالن رقص مارکوس 812 01:15:35,880 --> 01:15:37,876 ما میریم یه نگاه بندازیم 813 01:15:44,079 --> 01:15:49,122 من هیچوقت متوجه نشدم...وفاداری ماریان رو 814 01:15:49,122 --> 01:15:52,077 چه پنج بعد از ظهر وحشتناکی 815 01:16:02,664 --> 01:16:04,870 من نمیخوام خون ببینم 816 01:16:06,409 --> 01:16:09,324 چه پنج بعد از ظهر وحشتناکی 817 01:16:11,413 --> 01:16:19,402 من نمیخوام خون ببینم 818 01:16:19,402 --> 01:16:22,486 چه پنج بعد از ظهر وحشتناکی 819 01:17:25,884 --> 01:17:29,379 - ...بعد ما فردیناند رو پیدا میکنیم که وارد میشه به - به شهر تولون 820 01:17:29,379 --> 01:17:32,714 ...او در آب نما علافی میکنه ، او میمونه در 821 01:17:32,715 --> 01:17:34,462 در هتل پالاس کوچولو 822 01:17:34,463 --> 01:17:36,210 - او دنباله یکی می گرده - ماریان 823 01:17:36,210 --> 01:17:39,625 ولی پیداش نمیکنه و روزها سپری میشن 824 01:17:39,626 --> 01:17:43,590 بعضی بعد از ظهر ها او در سینما های شبانه روزی میخوابه 825 01:17:43,590 --> 01:17:45,876 او همچنان در دفترچه خاطرات مینویسه 826 01:17:45,877 --> 01:17:49,372 برای کلمات که قدرت پراکنده کردن سایه ها رو دارن 827 01:17:49,373 --> 01:17:51,879 از مضامینی که آن ها عنوان می کنند 828 01:17:51,879 --> 01:17:54,165 حتی اگر با زندگی هررورزه سازش داشته باشند 829 01:17:54,166 --> 01:17:56,372 زبان گاهی تنها آنچه خالص است را آموزش میدهد 830 01:17:59,709 --> 01:18:01,415 دریا 831 01:18:02,875 --> 01:18:04,991 روح 832 01:18:06,290 --> 01:18:08,156 تلخی 833 01:18:08,747 --> 01:18:10,664 سلاح 834 01:18:10,665 --> 01:18:16,077 در ویتنام نیروی هوایی آمریکا ، یک دژ اصلی در آمریکا 835 01:18:16,077 --> 01:18:18,074 توسط ویت کونگ (نیروی نظامی ویتنام) مورد حمله قرار گرفت 836 01:18:18,075 --> 01:18:21,031 هفت هواپیما روی زمین نابود شدند 837 01:18:21,031 --> 01:18:22,529 در جنگل 838 01:18:22,529 --> 01:18:25,864 سربازای آمریکایی برای اولین بار کنار هم جنگیدند 839 01:18:25,864 --> 01:18:28,031 با ویتنامی های جنوب و نیروهای استرلیا 840 01:18:28,031 --> 01:18:30,606 علیه اتحادیه پارتیزان ویت کونگ 841 01:18:37,898 --> 01:18:42,651 با وجود این اوج گیری جنگ ، و شکست ماموریت سازمان صلح جهانی 842 01:18:42,652 --> 01:18:46,855 هارولد ویلسن بلند شد و آماده ی شراکت در مذاکره شد 843 01:18:58,022 --> 01:19:00,348 داستان تو اینجا تموم میشه 844 01:19:00,349 --> 01:19:03,014 بله او ترک کرد 845 01:19:04,523 --> 01:19:07,518 من رو سردرگم ول کرد 846 01:19:11,224 --> 01:19:13,849 ما خیلی دقیق منتظر بودیم 847 01:19:14,350 --> 01:19:18,514 برای لحظه ای که ما شخصیت داستانی رو ترک کردیم 848 01:19:18,514 --> 01:19:22,387 تا به شخصیت واقعی برگردیم - اگر واقعا تا به حال وجود داشته باشد 849 01:19:29,340 --> 01:19:32,136 من پرنسس Aïcha Abadie, هستم 850 01:19:32,136 --> 01:19:36,340 و با وجود شکننده بودنم ، ظاهر دخترانه ام 851 01:19:36,341 --> 01:19:39,257 من یک زن بسیار متفکر هستم 852 01:19:39,257 --> 01:19:43,002 من آدم هایی که جلو راهم سبز میشن رو خوشم نمیاد ،من میخوام فرمانبردار باشم 853 01:19:43,002 --> 01:19:44,170 دستوراتتون چیست ای پرنسس؟ 854 01:19:44,170 --> 01:19:46,626 من بواسطه ی فرزند خوندگی لبنانی هستم 855 01:19:46,627 --> 01:19:51,500 در سال هزار و نهصد و شصت من با امیر ابادی ازدواج کردم 856 01:19:51,501 --> 01:19:54,207 و من ملکه ی لبنان در حالت تبعید هستم 857 01:19:54,207 --> 01:19:59,170 از اونجایی ، که میدونی ، کشور من در حال حاضر یک جمهوری سوسیالیست است 858 01:19:59,170 --> 01:20:01,916 بنابراین من الان در نیس در حالت ناشناس هستم 859 01:20:01,917 --> 01:20:05,502 از اونجایی که من و همسرم دشمنان وحشتناکی داریم 860 01:20:05,502 --> 01:20:09,127 در لبنان برای سر بریده شده ما قیمت گداشته شده 861 01:20:09,127 --> 01:20:13,331 من بیشتر اوقات هدف اسلحه ها و مسلسل ها هستم 862 01:20:13,332 --> 01:20:17,286 که همیشه تیرشون خطا میره ، بی شک به خاطر لطف خدا است 863 01:20:17,286 --> 01:20:21,989 بخاطر ازدواج با امیر ، من باید دینم رو به اسلام تغییر میدادم 864 01:20:21,990 --> 01:20:27,822 من دوبار به بیروت (پایتخت لبنان) پرواز کردم در جت خصوصی همسرم 865 01:20:27,822 --> 01:20:31,487 و همین طور به لک لک افریقایی التا (مکانی برای مسلمانان در شمال آفریقا) 866 01:20:31,488 --> 01:20:33,655 الکسیس نمیذاره من سفر هوایی کنم 867 01:20:33,655 --> 01:20:37,319 دریا پر تلاطم است و تو میدونی من چقدر سبکم 868 01:20:45,649 --> 01:20:48,144 کمکم کن فردیناند 869 01:20:58,312 --> 01:21:01,068 فردیناند ما در یک ساعت لنگر میندازیم 870 01:21:01,068 --> 01:21:02,356 بله پرنسس 871 01:21:02,357 --> 01:21:04,932 الکسیس ما میریم به داخل شهر 872 01:21:09,647 --> 01:21:11,144 پیرو 873 01:21:28,552 --> 01:21:30,259 منم 874 01:21:30,260 --> 01:21:32,387 اسم من فردینانده 875 01:21:32,387 --> 01:21:33,964 سلام 876 01:21:33,965 --> 01:21:36,880 خیلی بنظر نمیرسه از دیدن من شگفت زده شده باشی 877 01:21:37,510 --> 01:21:39,597 اینجا چیکار میکنی ؟ 878 01:21:39,597 --> 01:21:43,710 خیلی خوشحالم که آخر پیدات کردم 879 01:21:46,009 --> 01:21:49,344 - کجا مستقری ؟ - پیش تو احمق 880 01:21:49,344 --> 01:21:53,547 من پیش تو میمونم همه جا رو دنبالت گشتم 881 01:21:58,083 --> 01:22:01,168 تو باید بعد از این که با من تماس گرفتی منتظر میموندی 882 01:22:01,169 --> 01:22:03,296 میخواستم 883 01:22:03,296 --> 01:22:06,621 من قبل از اینکه اون مردا بیان فرار کردم 884 01:22:06,621 --> 01:22:10,625 من دویدم به سمت سالن رقص تا بهت هشدار بدم که دارن میان 885 01:22:10,626 --> 01:22:13,042 ولی تو رو ندیدم 886 01:22:13,043 --> 01:22:18,915 پس برگشتم و دیدم اون مردا دارن سوار یک ماشین فورد آبی میشن 887 01:22:18,915 --> 01:22:21,660 من فکر کردم کشتنت 888 01:22:23,119 --> 01:22:26,864 پس فرار کردم، برام مهم نبود به کجا 889 01:22:26,864 --> 01:22:31,616 میترسیدم که دوباره به ساحل برگردم 890 01:22:32,617 --> 01:22:38,279 یه روز به فرد در باری در تولون بر خوردم 891 01:22:38,279 --> 01:22:41,904 درسته ، بار لاس وگاس در تولون 892 01:22:41,904 --> 01:22:45,608 - از کجا میدونستی من اینحا کار میکنم ؟ - اینم شانسی متوجه شدم 893 01:22:46,608 --> 01:22:48,694 درسته 894 01:22:50,823 --> 01:22:53,070 من باورت میکنم ، دروغگو 895 01:22:53,070 --> 01:22:56,026 چرا هیچوقت اینکه عاشقتم رو باور نمیکنی ؟ 896 01:22:56,026 --> 01:22:58,442 من به روش خودم عاشقتم 897 01:22:58,443 --> 01:23:00,109 فقط همین 898 01:23:00,610 --> 01:23:03,276 ثابت میکنم ، ببین 899 01:23:03,276 --> 01:23:06,941 من به ساحلمون برگشتم و دفترچه ات رو برداشتم 900 01:23:06,941 --> 01:23:08,728 ممنون 901 01:23:08,729 --> 01:23:10,765 به صفحه آخر نگاه کن 902 01:23:12,274 --> 01:23:15,478 یه شعر کوتاهه که در مورد تو نوشتم 903 01:23:16,349 --> 01:23:19,355 نجیب و بی رحم 904 01:23:19,355 --> 01:23:22,930 واقعی و فراواقعی 905 01:23:22,930 --> 01:23:26,145 ترسناک و بامزه 906 01:23:26,146 --> 01:23:29,351 شبانه و روزانه 907 01:23:29,351 --> 01:23:32,515 معمولی و غیر معمولی 908 01:23:33,226 --> 01:23:35,552 زیبا به مانند هر چیز - پیروی دیوونه 909 01:23:35,553 --> 01:23:38,888 بهت گقتم اسمم فردینانده ، لعنت به خدا 910 01:23:38,889 --> 01:23:42,763 اگر فکر میکنی با گقتن کلمه ی لعنت به خدا خیلی خشنی ، در اشتباهی 911 01:23:42,764 --> 01:23:44,971 ...خدا میتونه بره به 912 01:23:44,971 --> 01:23:47,178 اینجور حرف نزن 913 01:23:47,178 --> 01:23:48,506 تو باید حرف یزنی 914 01:23:48,506 --> 01:23:51,711 ما برای قتل تحت تعقیبیم میدونی قتل یعنی چی ؟ 915 01:23:51,712 --> 01:23:55,176 معلومه ، چطور ؟ میترسونتت ؟ 916 01:23:56,925 --> 01:23:58,792 جوابمو بده 917 01:23:58,792 --> 01:24:02,916 من به تو نگاه میکنم و به تو گوش میدهم ولی این به حساب نمیاد 918 01:24:02,917 --> 01:24:04,464 خیلی ممنون 919 01:24:04,465 --> 01:24:08,589 نه منظورم همین همین لحظه بود که همین الان هم سپری شده 920 01:24:08,589 --> 01:24:14,331 اوه نمیدانم ، رابطه ی ما ، آبی بودن آسمان است 921 01:24:14,332 --> 01:24:16,038 متوجه نمیشم 922 01:24:17,458 --> 01:24:19,743 آرزومه کاش زمان می ایستاد 923 01:24:20,544 --> 01:24:23,159 ببین من دستم رو روی زانوت میذارم 924 01:24:24,119 --> 01:24:28,453 این به خودی خود یک چیز فوق العاده است ، این زندگی است 925 01:24:28,453 --> 01:24:31,577 فضا ، احساسات 926 01:24:33,207 --> 01:24:37,661 ولی به جاش من دارم تو رو دنبال میکنم ، بازگشت به قصه ی خشم و هیاهو (نام رمانی از ویلیام فاکنر) 927 01:24:37,661 --> 01:24:41,116 ولی من اهمیت نمیدم - داری میای ؟ فرد منتظره 928 01:24:41,116 --> 01:24:44,450 هر چی گفتم رو فراموش کن ، بزن بریم (اشاره به فیلمی در دهه ی پنجاه) 929 01:24:47,528 --> 01:24:50,943 من موندم چرا پلیسا منتظرن ، ما باید تا الان زندان میبودیم 930 01:24:50,943 --> 01:24:55,066 اونا باهوشن ، اونا میذارن آدما خودشون هم رو نابود کنن 931 01:25:23,600 --> 01:25:25,767 چرا کار هایی مثل این می کنی ؟ 932 01:25:25,767 --> 01:25:29,351 بهت میگم من نکشتمش 933 01:25:45,431 --> 01:25:48,846 جالبه که ما هنوز زنده ایم بعد از آن نمایش جسد ها 934 01:25:48,846 --> 01:25:52,221 - آره هو هو هو - اینجا شبیه پپه ل موکو بنظر میرسه 935 01:25:52,222 --> 01:25:53,679 کی ؟ 936 01:25:54,469 --> 01:25:56,885 - Pépé le Moko. (فیلمی از دهه ی سی) - کی هست 937 01:25:56,886 --> 01:25:59,211 مطمئنی که خیلی نمیدونی 938 01:26:04,885 --> 01:26:07,711 تو چطور ؟ تو میدونی چی هستی؟ 939 01:26:07,711 --> 01:26:10,006 من مردی با هوس های جنسی هستم 940 01:26:10,717 --> 01:26:12,164 دقیق خودت 941 01:26:12,834 --> 01:26:17,038 من میدونم تو کی هستی ولی خودت نمیدونی 942 01:26:17,039 --> 01:26:18,497 درسته 943 01:26:18,497 --> 01:26:23,249 من تنها یک علامت سوال بزرگم که در افق مدیترانه کشیده شده 944 01:26:34,875 --> 01:26:38,199 حقایق آن ها ، مستفل از ما ، منطق ما 945 01:26:39,749 --> 01:26:41,746 والدین تو هنوز زندن ؟ 946 01:26:41,746 --> 01:26:45,371 آره اونا هیچوقت از هم جدا نشدن 947 01:26:45,371 --> 01:26:47,866 اونا یبار تقریبا از هم جدا شدن 948 01:26:48,697 --> 01:26:51,902 بابا یبار داشت با یه سفر میذاشت میرفت ، نمیتونم به یاد بیارم کجا 949 01:26:51,903 --> 01:26:53,989 بعضی سفر های کوتاه 950 01:26:54,529 --> 01:26:58,323 اونا برای دو نفر پول بلیط نداشتند 951 01:26:58,324 --> 01:27:01,149 مامان تا ایستگاه اتوبوس باهاش رفت 952 01:27:01,700 --> 01:27:03,857 و اونا بهم نگاه کردن 953 01:27:03,857 --> 01:27:07,231 مامان از پیاده رو و بابا از پنجره 954 01:27:08,151 --> 01:27:12,525 درست وقتی اتوبوس شروع به حرکت کرد بابا دوید و پیاده شد 955 01:27:12,525 --> 01:27:14,901 نمیخواست مامان رو تنها بذاره 956 01:27:14,902 --> 01:27:20,274 درست وقتی داشت از جلو پیاده میشد ، مامان داشت از عقب می دوید 957 01:27:20,275 --> 01:27:22,771 ولی نیمخواست که بابام رو تنها بذاره 958 01:27:22,772 --> 01:27:25,358 در آخر بابام نرفت 959 01:27:25,358 --> 01:27:28,354 تو چیکار میکردی وقتی در یک آسانسور کار می کردی ؟ 960 01:27:28,354 --> 01:27:32,268 هیچی ، من به چهره ی آدم ها نگاه کردم 961 01:27:32,269 --> 01:27:35,224 - کجا بود ؟ - The Galeries Lafayette. 962 01:27:37,103 --> 01:27:39,140 این همه سوال برای چیه ؟ 963 01:27:39,140 --> 01:27:41,387 میخوام دقیقا بدونم کی هستی 964 01:27:41,387 --> 01:27:44,432 هیچوقت نفهمیدم ، نه حتی پنج سال پبش 965 01:27:44,433 --> 01:27:48,137 من فقط یک دختر احساسایم ، همین 966 01:27:48,847 --> 01:27:51,803 فقط یک احمق میتونه از این معما بسازه 967 01:27:51,803 --> 01:27:54,389 برادرت چیکار میکنه ؟ 968 01:27:54,390 --> 01:27:57,464 من هیچوقت نمیدونم وقتی دوباره بحث رو داری شروع میکنی. 969 01:27:58,015 --> 01:28:00,132 اوه تو میدونی 970 01:28:00,132 --> 01:28:02,128 او در Tel Aviv چیکار میکرد ؟ 971 01:28:04,966 --> 01:28:08,301 گوش کن ، یک جنگی در یمن در حال اتفاق است 972 01:28:08,301 --> 01:28:10,716 تو واقعا از ذسترس خارج شدی 973 01:28:11,337 --> 01:28:14,752 او از سلطنت طلب ها پول میگیره 974 01:28:14,753 --> 01:28:18,128 آیا آن مرد های دیگر در گروه عرب ها هستند 975 01:28:18,128 --> 01:28:20,005 نمیدونم احتمالا 976 01:28:20,006 --> 01:28:22,172 آیا واقعا گروه رقصی وجود دارد ؟ 977 01:28:22,792 --> 01:28:24,839 تو چرا اهمیت میدی ؟ 978 01:28:24,839 --> 01:28:26,996 چرا به یه حمایت کنننده نیاز داره ؟ 979 01:28:26,996 --> 01:28:30,161 قاچاق اسلحه این روزا تجارت رسمی است 980 01:28:30,162 --> 01:28:33,078 -تو چرا اهمیت میدی ؟ - جوابمو بده 981 01:28:33,078 --> 01:28:35,874 من یه چیزی بهت میگم 982 01:28:35,875 --> 01:28:40,747 در یک ساعت سه هزار و ششصد ثانیه وجود دارد 983 01:28:41,667 --> 01:28:45,830 که میشه صد هزار ثانیه در یک روز 984 01:28:46,740 --> 01:28:49,994 :در میانگین یک عمر زندگی میشه 985 01:28:51,454 --> 01:28:55,028 دویست و پنجاه میلیارد ثانیه 986 01:28:56,078 --> 01:29:01,359 همه ی این ها رو بذاری کنار هم ، من و تو یک ماه رو با هم گذروندیم 987 01:29:02,030 --> 01:29:07,992 بخوای حساب کنی من تنها چند میلیون ثانیه با تو بودم 988 01:29:07,992 --> 01:29:11,486 از دویست و پنجاه میلیون ثانیه ی زندگی تو 989 01:29:12,156 --> 01:29:14,023 خیلی نیست 990 01:29:14,024 --> 01:29:16,281 پس من خیلی شگفت زده نیستم 991 01:29:16,281 --> 01:29:18,986 ما هر دو هم دیگر رو نمیشناسیم 992 01:29:34,766 --> 01:29:37,562 ...5, 6, 7, 8. 993 01:29:37,563 --> 01:29:39,639 تونستی 994 01:29:41,398 --> 01:29:44,552 اون این کار رو خواهد کرد ؟ - آره هرچی من بگم 995 01:29:45,352 --> 01:29:47,468 چه برنامه ی دیوانه ای 996 01:29:48,638 --> 01:29:50,804 ...6, 7, 8! 997 01:29:55,639 --> 01:29:58,474 برای واضح دیدن... دلیل...زندگی 998 01:30:19,467 --> 01:30:21,173 من قراره چیکار کنم ؟ 999 01:30:22,004 --> 01:30:23,961 همون کاری که گفتی 1000 01:30:23,961 --> 01:30:27,335 جشمان و دهانت رو باز نگه دار و خواهی دید 1001 01:30:28,465 --> 01:30:30,960 رایحه ی اوکالیپتوس رو به یاد داری ؟ 1002 01:30:32,080 --> 01:30:35,295 - با تو همیشه همه چی پیچیدست - نه سادست 1003 01:30:35,296 --> 01:30:36,623 چیزای زیادی در حال وقوع است 1004 01:30:38,042 --> 01:30:40,289 یک لنگرگاه کوچک هست ، درست مانند یک رمان از جوزف کورنارد 1005 01:30:40,289 --> 01:30:43,454 یک کشتی بادی ، مانند رمانی از رابرت لوییس استیونسن 1006 01:30:43,455 --> 01:30:46,201 یک فاحشه خانه قدیمی مانند رمانی از فاکنر 1007 01:30:46,202 --> 01:30:48,498 یک پیشخدمت به میلیونر تبدیل شد 1008 01:30:48,498 --> 01:30:50,954 مانند رمانی از جک لاندن 1009 01:30:50,955 --> 01:30:53,911 - با تو همیشه همه چی پیچیدست - نه سادست 1010 01:30:53,911 --> 01:30:56,118 چیزای زیادی در حال وقوع است 1011 01:30:56,118 --> 01:31:00,622 دو نفر منو کتک زدن ، مانند رمانی از ریموند چندلر 1012 01:31:00,622 --> 01:31:04,117 تو و من و او ، میبینی چقدر سادست ؟ 1013 01:31:04,118 --> 01:31:05,446 نه نمیبینم 1014 01:31:05,446 --> 01:31:06,944 - اونا میخوان - قایق رو بخرن 1015 01:31:06,944 --> 01:31:08,322 - پیر مرد - فرانسوی نیست 1016 01:31:08,322 --> 01:31:10,199 - برادر من - پول جمع میکنه 1017 01:31:10,200 --> 01:31:11,947 - دیگران - نمیدونم 1018 01:31:11,947 --> 01:31:13,275 - خواهند بود - عصبانی 1019 01:31:13,276 --> 01:31:15,822 اونا دنبال فرد خواهند رفت ، ما از شرشون خلاص خواهیم شد 1020 01:31:15,822 --> 01:31:17,938 - و بعد ؟ - همون کاری که گفتی رو بکن 1021 01:31:49,438 --> 01:31:51,685 یک زن به راحتی میتونه کلی آدم بکشه 1022 01:31:51,685 --> 01:31:54,890 سینه های پر و ران های نرم منظورم نیست 1023 01:31:54,890 --> 01:31:59,763 اون نمیتونه همرو برای آزاد شدن و یا امنیت خودش بکشه 1024 01:31:59,764 --> 01:32:03,807 فقط به کوبا یا ویتنام و اسراعیل نگاه کن 1025 01:32:19,048 --> 01:32:21,254 - عاشقتم - منم همینطور 1026 01:33:30,064 --> 01:33:33,779 فصل بعد : غم 1027 01:33:33,779 --> 01:33:35,316 فصل بعد 1028 01:33:35,317 --> 01:33:38,351 آزادی ، تلخی 1029 01:33:58,596 --> 01:34:00,763 یه زن را این اطراف دیدم 1030 01:34:00,763 --> 01:34:02,929 مثل یک ستاره ی هالیوود در فیلم رنگی ؟ 1031 01:34:03,470 --> 01:34:05,306 به تو مربوط نیست 1032 01:34:09,931 --> 01:34:11,888 فهمیدی ؟ 1033 01:34:11,888 --> 01:34:15,092 همه امشب طبق قرار هم رو میبینیم ؟ 1034 01:34:19,968 --> 01:34:21,884 بعضی مردم منو دیدن 1035 01:34:22,924 --> 01:34:24,471 متوجه نمیشم 1036 01:34:24,472 --> 01:34:26,838 فرد الان بیگناه بنظر خواهد آمد 1037 01:34:26,839 --> 01:34:28,925 چرا داری دوباره منو دور میزنی ؟ 1038 01:34:32,511 --> 01:34:34,128 موضوع چیه ؟ 1039 01:34:34,129 --> 01:34:38,253 هیچی ، فقط دارم به زنی که منو آزار میده نگاه میکنم 1040 01:34:38,253 --> 01:34:41,878 پنجاه هزار تا هرکسی رو نگران میکنه پبرو 1041 01:34:41,879 --> 01:34:43,966 اسم من فردینانده 1042 01:34:43,966 --> 01:34:47,919 چرا یکم قبل من رو بوسیدی -حس کردم بایدم اینکارو بکنم 1043 01:34:50,587 --> 01:34:54,161 - دوباره منو ببوس - نه جلوی همه 1044 01:34:56,210 --> 01:34:58,876 چرا شلوارای خیلی تنگ میپوشی 1045 01:34:58,876 --> 01:35:03,408 گوش کن اگه دوستش نداری برگرد پاریس 1046 01:35:04,119 --> 01:35:06,116 منو ببوس 1047 01:35:06,116 --> 01:35:07,862 اوکی متوجه شدم 1048 01:35:08,493 --> 01:35:11,369 میدونی ، دور زدن ما بدشانسی میاره 1049 01:35:11,370 --> 01:35:13,327 Speak Not, Cassandra. 1050 01:35:13,327 --> 01:35:15,913 - چی ؟ - عنوان این رمانه 1051 01:35:15,913 --> 01:35:17,360 احمق عوضی 1052 01:35:20,577 --> 01:35:22,364 هی 1053 01:35:22,365 --> 01:35:24,532 ماریان - چیه ؟ 1054 01:35:24,532 --> 01:35:29,823 TWA, Nice airport, the 2:45 to Tahiti. ما همین الان از هواپیما بالا رفتیم 1055 01:35:30,534 --> 01:35:32,691 فقط ما دو تا ، مشخصا 1056 01:35:32,691 --> 01:35:42,936 مشخصا 1057 01:35:43,607 --> 01:35:45,524 فرانسوی بامزست 1058 01:35:45,524 --> 01:35:48,769 کلمات متضاد آنچه را که معنی میدن القا میکنن 1059 01:35:48,770 --> 01:35:52,525 ما میگیم «مشخصا» وقتی که هیچ چیز مشخص نیست 1060 01:35:52,525 --> 01:35:56,349 مثلا مشخص نبود که من پیرمرد رو پیدا کردم 1061 01:35:56,350 --> 01:35:59,305 با تیری تو مخش 1062 01:35:59,855 --> 01:36:02,062 میدونستی داداشت کشتش ؟ 1063 01:36:02,062 --> 01:36:04,019 به تو مربوط نیست 1064 01:36:04,020 --> 01:36:06,516 دوست دارم با تو فرار کنم 1065 01:36:06,516 --> 01:36:09,681 ولی فرد پیدامون میکنه 1066 01:36:09,682 --> 01:36:12,807 من حتی به بار با یه دختر دیدمش 1067 01:36:12,808 --> 01:36:14,884 من ازت محافظت میکنم 1068 01:36:17,352 --> 01:36:20,717 اوکی ولی من باید تنها برم وگرنه شک میکنن 1069 01:36:20,717 --> 01:36:22,264 باشه زیبای من 1070 01:36:22,265 --> 01:36:23,841 باشه خوشتیپ من 1071 01:36:27,139 --> 01:36:31,922 خب ، من میرم از اون جایی که دیگه حرفی برای گفتن نداریم 1072 01:36:31,923 --> 01:36:34,089 من رو نیم ساعت دیگه ملاقات کن 1073 01:36:35,927 --> 01:36:37,633 من میشمارم تا 1074 01:36:38,674 --> 01:36:40,340 137. 1075 01:36:42,009 --> 01:36:43,835 تو واقعا دیوونه ای 1076 01:36:49,130 --> 01:36:51,505 1, 2, 3, 4, 5, 6... 1077 01:36:54,003 --> 01:36:55,790 کیف پول 1078 01:36:55,791 --> 01:36:58,627 ماشینو روشن کن ، به من اعتماد کن و منم به تو 1079 01:36:58,627 --> 01:37:00,833 ... 18, 19, 20, 21, 22... 1080 01:39:14,327 --> 01:39:16,204 مشکلی پیش اومده رفیق؟ 1081 01:39:16,204 --> 01:39:19,120 این اون صداست 1082 01:39:19,121 --> 01:39:21,657 باورت نمیشه که چه معنایی برای من داره 1083 01:39:21,657 --> 01:39:23,324 میشنویش ؟ 1084 01:39:23,325 --> 01:39:25,620 نه من چیزی نمیشنوم 1085 01:39:26,411 --> 01:39:28,947 تو متوجه نمیشی 1086 01:39:28,948 --> 01:39:31,953 اون صدا تمام زندگی منه 1087 01:39:32,453 --> 01:39:36,028 وقتی میشنومش ، فقط 1088 01:39:36,028 --> 01:39:40,111 یه روز من خونه بودم ، در رادیو در حال پخش بود 1089 01:39:44,117 --> 01:39:49,818 اون کنار من نشست ، این زن زیبا و حیرت انگیز 1090 01:39:51,897 --> 01:39:54,114 من دستش رو گرفتم 1091 01:39:54,114 --> 01:39:58,067 و اینجوری بهش ضربه زدم 1092 01:39:58,818 --> 01:40:03,061 ازش پرسیدم عاشقمه ؟ 1093 01:40:05,978 --> 01:40:09,062 گقت نه 1094 01:40:09,604 --> 01:40:13,397 پس من موسقی رو خریدم چون اون موسیقی 1095 01:40:16,015 --> 01:40:19,270 مثل یک مسئله شخصی از یک حمله عصبی وحشتناک بود 1096 01:40:19,271 --> 01:40:23,514 یه روز در خانه من موسیقی رو پخش کردم 1097 01:40:25,263 --> 01:40:27,769 من چرخیدم دور خودم هی 1098 01:40:27,769 --> 01:40:30,594 در سرم ، همه چیز در حال بهم بافتن بود 1099 01:40:31,554 --> 01:40:35,099 کنار من زتی بود ، یک زن متفاوت 1100 01:40:35,100 --> 01:40:37,805 نه به خوشگلی اولی 1101 01:40:40,053 --> 01:40:44,756 ولی به هر حال دستش رو گرفتم 1102 01:40:44,757 --> 01:40:50,218 و این دفعه به سمت دیگر ضربه زدم ، فقط برای تغییر 1103 01:40:51,009 --> 01:40:55,342 پرسیدم عاشقمه ؟ 1104 01:40:57,710 --> 01:41:00,215 و گقت : اوه آره 1105 01:41:03,252 --> 01:41:07,415 ولی من عاشقش نبودم پس موسیقی را شکستم 1106 01:41:10,253 --> 01:41:15,745 یه روز من رادیو رو پخش کردم و در حال پخش بود 1107 01:41:15,746 --> 01:41:18,582 چرا اون آهنگ ؟ چرا آهنگ دیگه ای نه ؟ 1108 01:41:18,582 --> 01:41:23,076 او کنارم بود - نه سمت دیگرم ، چون ما خونه ی او بودیم 1109 01:41:23,076 --> 01:41:25,242 این زن سوم بود 1110 01:41:26,082 --> 01:41:31,205 من دستش رو گرقتم و به هر دو طرف ضربه زدم ، فقط برای اینکه اینکار رو کرده باشم 1111 01:41:31,205 --> 01:41:34,620 داشت میرفت رو اعصابم 1112 01:41:34,621 --> 01:41:38,115 پرسیدم عاشقمه ؟ 1113 01:41:39,654 --> 01:41:41,740 گفت آره 1114 01:41:43,908 --> 01:41:46,904 پرسیدم دستت رو میدی به من ؟ 1115 01:41:46,904 --> 01:41:50,199 گفت برای ده دقیقست که نگهش داشتی 1116 01:41:50,200 --> 01:41:52,565 و حق با او بود 1117 01:41:54,734 --> 01:41:58,068 پس من برای ده دقیقه او و دستش را نگه داشتم 1118 01:42:00,107 --> 01:42:04,730 ده سال ، من نمیتونم این آهنگ رو تحمل کنم 1119 01:42:04,731 --> 01:42:07,027 میشونیش ؟ 1120 01:42:07,028 --> 01:42:10,142 نمیتونم دیگه تحمل کنم ، میشنویش ؟ 1121 01:42:11,062 --> 01:42:15,065 اون یکی ، درست اونجا ، نمیشنویش ؟ 1122 01:42:16,146 --> 01:42:20,650 بهم بگو من دیوونم ، صادق باش و بگو 1123 01:42:20,650 --> 01:42:24,894 میخوام بشنوم که اینو میگی ، بگو من دیوونم 1124 01:42:24,894 --> 01:42:27,978 - تو دیوونه ای - درست بنظر میرسه 1125 01:42:37,228 --> 01:42:39,594 - به جزیره میری ؟ - بله قربان 1126 01:42:39,594 --> 01:42:42,219 - اسم قایقت چیه ؟ - The Sawonga. 1127 01:42:43,260 --> 01:42:45,715 Sawonga's . منو برسون اونجا 1128 01:42:56,422 --> 01:42:59,586 پس این آهنگی که من میشنوم واقعی نیست ؟ 1129 01:43:00,587 --> 01:43:03,543 اون موسیقی که تمام زندگی من رو تسخیر کرده ؟ 1130 01:43:03,543 --> 01:43:06,418 اون شفقت ؟ نه ! مرد بی احساس 1131 01:43:07,877 --> 01:43:10,212 تو تمام نکته رو از دست دادی 1132 01:43:35,620 --> 01:43:37,786 تو عاشقمی ؟ 1133 01:44:26,183 --> 01:44:30,147 من نزدیک خود نگهش داشتم و شروع به گریه کردم 1134 01:44:30,148 --> 01:44:33,812 اون اولین بارمون بود ، تنها رویایمان 1135 01:44:57,092 --> 01:44:59,427 منو ببر پاریس لطفا 1136 01:45:00,088 --> 01:45:02,673 بالزاک 75-02. 1137 01:45:03,803 --> 01:45:06,418 تو هم بالزاک رو فراموش کردی ؟ 1138 01:45:07,508 --> 01:45:09,254 بله منتظرم 1139 01:45:18,543 --> 01:45:20,249 آزار میده 1140 01:45:23,297 --> 01:45:41,162 نباید اینکارو میکردی 1141 01:45:45,038 --> 01:45:47,653 منو ببخش پیرو 1142 01:45:48,324 --> 01:45:50,620 اسم من فردینانده 1143 01:45:50,621 --> 01:45:52,407 خیلی دیره 1144 01:46:01,327 --> 01:46:05,859 دینامیت ، اسلحه های ماشینی ، شورشیان را مجهز میکند 1145 01:46:18,813 --> 01:46:21,108 بله تو منتظر خواهی بود 1146 01:46:33,814 --> 01:46:36,389 بالزاک 75-02? 1147 01:46:37,149 --> 01:46:39,305 آقای گریفون اینجا هستند ؟ 1148 01:46:41,354 --> 01:46:42,681 این کیه ؟ 1149 01:46:43,351 --> 01:46:45,137 اودیل تو هستی ؟ 1150 01:46:46,187 --> 01:46:48,143 بچه ها چطورن ؟ 1151 01:46:49,892 --> 01:46:52,138 نه نه هیچکس تماس نمیگیره 1152 01:46:59,469 --> 01:47:01,465 هنر...مرگ 1153 01:47:36,830 --> 01:47:39,835 چیزی که من میخواستم بگم 1154 01:47:43,871 --> 01:47:45,537 هدف چیه ؟ 1155 01:48:46,398 --> 01:48:49,932 چه احمقی ! لعنتی. یک مرگ با شکوه 1156 01:49:29,500 --> 01:49:31,297 - دوباره مال ماست - چه چیز ؟ 1157 01:49:31,298 --> 01:49:33,874 - ابدیت - ...نه فقط دریا است ، مرده 1158 01:49:33,875 --> 01:49:45,858 همراه با آسمان مترجم : دانیال زین العابدینی