1 00:02:35,611 --> 00:02:38,250 Las colinas viven 2 00:02:38,491 --> 00:02:42,723 Al son de la música 3 00:02:42,971 --> 00:02:45,326 De canciones que han cantado 4 00:02:45,571 --> 00:02:50,247 Durante miles de años 5 00:02:50,491 --> 00:02:53,528 Las colinas llenan mi corazón 6 00:02:53,731 --> 00:02:58,122 Con el son de la música 7 00:02:58,411 --> 00:03:04,850 Mi corazón desea cantar Todas las canciones que escucha 8 00:03:05,731 --> 00:03:10,361 Mi corazón quiere aletear Como las alas de los pájaros 9 00:03:10,611 --> 00:03:13,569 Que vuelan Del lago a los árboles 10 00:03:13,811 --> 00:03:17,929 Desea suspirar como Las campanas que repican 11 00:03:18,171 --> 00:03:21,959 En una iglesia de la lejanía 12 00:03:22,211 --> 00:03:25,567 Reír como el arroyo Que va saltando 13 00:03:25,811 --> 00:03:29,167 Y que fluye entre guijarros 14 00:03:29,411 --> 00:03:33,120 Cantar en la noche 15 00:03:33,371 --> 00:03:37,000 Como una alondra Que aprende a orar 16 00:03:37,331 --> 00:03:42,689 Subo a las colinas 17 00:03:42,931 --> 00:03:48,847 Si mi corazón Se siente solitario 18 00:03:49,091 --> 00:03:52,879 Sé que aquí escucharé 19 00:03:53,051 --> 00:03:57,329 Su sonido familiar 20 00:03:57,571 --> 00:04:02,122 Bendecirán mi corazón 21 00:04:02,371 --> 00:04:09,846 Con el son de la música 22 00:04:10,811 --> 00:04:15,726 Y cantaré... 23 00:04:15,971 --> 00:04:24,561 ... una vez más 24 00:04:59,088 --> 00:05:03,684 SONRISAS Y LÁGRIMAS 25 00:07:07,248 --> 00:07:12,925 Salzburgo, Austria, los últimos Días Dorados de los años treinta 26 00:09:06,888 --> 00:09:08,719 - Reverenda madre. - Hermana Bernice. 27 00:09:08,968 --> 00:09:11,436 - No la encuentro. - ¿A Maria? 28 00:09:12,528 --> 00:09:13,756 Ha desaparecido. 29 00:09:14,608 --> 00:09:16,917 Deberíamos ponerle un cencerro. 30 00:09:17,168 --> 00:09:20,080 ¿ Y en el corral? Adora a los animales. 31 00:09:20,328 --> 00:09:22,967 He mirado en los sitios habituales. 32 00:09:23,168 --> 00:09:25,318 Tratándose de Maria... 33 00:09:25,568 --> 00:09:28,082 ...búsquela en lugares no habituales. 34 00:09:33,168 --> 00:09:34,362 Creo, reverenda... 35 00:09:34,608 --> 00:09:37,122 ...que tras esta infracción, ya no dudará... 36 00:09:37,368 --> 00:09:40,485 ...sobre el futuro de Maria en esta casa. 37 00:09:40,688 --> 00:09:44,567 Yo siempre intento conservar la fe en mis dudas. 38 00:09:44,808 --> 00:09:47,561 La oveja negra da la lana más caliente. 39 00:09:47,808 --> 00:09:51,926 No se trata de ovejas blancas o negras, hermana. 40 00:09:52,168 --> 00:09:55,444 De las aspirantes a novicia, Maria es la menos... 41 00:09:55,688 --> 00:09:58,122 Hijas, hijas. 42 00:09:58,568 --> 00:10:02,356 Especulamos sobre las cualidades de una postulanta. 43 00:10:02,968 --> 00:10:05,846 Las regidoras de novicias y postulantas... 44 00:10:06,088 --> 00:10:11,162 ...intentan ayudarme exponiendo opuestos puntos de vista. 45 00:10:11,408 --> 00:10:14,320 Sor Catherine, ¿qué opina de Maria? 46 00:10:14,528 --> 00:10:16,564 Es una muchacha estupenda, a veces. 47 00:10:18,646 --> 00:10:21,365 - ¿Sor Agatha? - Es fácil tomarle afecto... 48 00:10:21,606 --> 00:10:24,040 ...excepto cuando es difícil. 49 00:10:24,286 --> 00:10:27,722 - ¿ Y usted, sor Sophia? - Yo le tengo mucho cariño. 50 00:10:27,926 --> 00:10:30,724 Pero siempre se mete en líos, ¿verdad? 51 00:10:30,966 --> 00:10:32,638 Eso mismo digo yo. 52 00:10:32,966 --> 00:10:35,321 Trepa a un árbol Y se hiere 53 00:10:35,526 --> 00:10:37,164 Se rompe el vestido 54 00:10:37,766 --> 00:10:41,759 Va a misa bailando un vals Y silba en las escaleras 55 00:10:42,406 --> 00:10:46,684 Debajo de la toca Se pone rulos 56 00:10:46,966 --> 00:10:51,403 Incluso la he oído cantar En la Abadía 57 00:10:51,606 --> 00:10:53,517 Llega tarde a la capilla 58 00:10:53,726 --> 00:10:55,921 Pero se arrepiente de verdad 59 00:10:56,206 --> 00:10:58,436 Llega tarde a todas partes 60 00:10:58,646 --> 00:11:00,602 Excepto a las comidas 61 00:11:00,966 --> 00:11:05,482 Siento tener que decirlo Pero estoy convencida 62 00:11:05,686 --> 00:11:09,964 Que Maria no encaja En la abadía 63 00:11:10,406 --> 00:11:12,840 Quiero decir algo en su favor 64 00:11:13,086 --> 00:11:14,360 Dígalo, sor Margaretta. 65 00:11:15,206 --> 00:11:18,994 Maria me hace reír 66 00:11:21,806 --> 00:11:25,515 ¿Cómo resolver un problema Como Maria? 67 00:11:25,766 --> 00:11:29,441 ¿Cómo coger una nube Y sujetarla? 68 00:11:29,686 --> 00:11:32,917 ¿Cómo definir a Maria? 69 00:11:33,406 --> 00:11:34,475 Una alocada 70 00:11:34,686 --> 00:11:36,005 - Una frívola - Una payasa 71 00:11:37,566 --> 00:11:41,161 Habría que decirle muchas cosas 72 00:11:41,406 --> 00:11:44,682 Ella debería comprenderlas 73 00:11:45,126 --> 00:11:48,675 ¿Pero cómo conseguir Que pare y escuche? 74 00:11:49,206 --> 00:11:52,562 ¿Cómo separar La ola de la arena? 75 00:11:52,806 --> 00:11:56,685 ¿Cómo resolver un problema Como Maria? 76 00:11:57,206 --> 00:12:02,519 ¿Cómo coger un rayo de luna... 77 00:12:02,726 --> 00:12:07,959 ... con la mano? 78 00:12:09,006 --> 00:12:12,362 Con ella, me siento Confusa y descentrada 79 00:12:12,606 --> 00:12:15,916 Y nunca sé exactamente Dónde estoy 80 00:12:16,126 --> 00:12:19,323 - Impredecible como el tiempo - Ligera como una pluma 81 00:12:19,646 --> 00:12:21,398 - Es un cielo - Es un demonio 82 00:12:21,606 --> 00:12:22,925 Es un cordero 83 00:12:23,286 --> 00:12:26,756 Superaría la peste Echaría la avispa del nido 84 00:12:27,006 --> 00:12:30,157 Podría deshacer un remolino 85 00:12:30,686 --> 00:12:34,122 - Es cariñosa, es salvaje - Es un enigma, es una cría 86 00:12:34,646 --> 00:12:37,114 - Es una jaqueca - Es un ángel 87 00:12:37,326 --> 00:12:41,035 Es una niña 88 00:12:41,806 --> 00:12:45,515 ¿Cómo resolver un problema Como Maria? 89 00:12:45,726 --> 00:12:49,321 ¿Cómo coger una nube Y sujetarla? 90 00:12:49,566 --> 00:12:52,956 ¿Cómo definir a Maria? 91 00:12:53,206 --> 00:12:55,117 - Una alocada - Una frívola 92 00:12:55,326 --> 00:12:56,918 Una payasa 93 00:12:57,366 --> 00:13:00,961 Habría que decirle muchas cosas 94 00:13:01,206 --> 00:13:04,516 Ella debería comprenderlas 95 00:13:04,726 --> 00:13:08,924 - ¿Cómo conseguir que pare? - ¿ Y que escuche lo que le dice? 96 00:13:09,166 --> 00:13:13,079 ¿Cómo separar la ola De la arena? 97 00:13:13,286 --> 00:13:18,883 ¿Cómo resolver un problema Como Maria? 98 00:13:34,166 --> 00:13:40,605 ¿Cómo coger un rayo de luna... 99 00:13:41,486 --> 00:13:47,675 ... con la mano? 100 00:13:59,003 --> 00:14:00,914 Puedes pasar, Maria. 101 00:14:13,003 --> 00:14:14,561 Acércate, hija. 102 00:14:20,803 --> 00:14:22,122 Siéntate. 103 00:14:23,003 --> 00:14:26,439 Reverenda madre, lo siento. No pude evitarlo. 104 00:14:26,683 --> 00:14:29,481 - Las colinas me hacían señas. - Querida... 105 00:14:29,923 --> 00:14:31,800 No quiero que te disculpes. 106 00:14:32,043 --> 00:14:34,159 Permítame justificarme. 107 00:14:34,803 --> 00:14:35,997 Si eso te alivia. 108 00:14:36,883 --> 00:14:39,158 Sí. El cielo estaba tan azul y... 109 00:14:39,403 --> 00:14:43,032 ...todo era tan verde y fragante, que me uní a ello. 110 00:14:43,283 --> 00:14:47,561 Y el Untersberg parecía querer llevarme hasta las nubes. 111 00:14:47,763 --> 00:14:49,799 ¿ Y si te pierdes al oscurecer? 112 00:14:50,003 --> 00:14:52,153 Allá arriba nunca me perderé. 113 00:14:52,403 --> 00:14:55,122 Es mi montaña. En ella me crié. 114 00:14:55,323 --> 00:14:57,518 Y la que me trajo a ustedes. 115 00:14:58,283 --> 00:15:01,116 De niña, trepaba a un árbol... 116 00:15:01,363 --> 00:15:03,081 ...y miraba su jardín. 117 00:15:03,283 --> 00:15:06,116 Veía a las hermanas trabajar y cantar. 118 00:15:07,403 --> 00:15:10,873 Lo que me recuerda otra infracción, madre. 119 00:15:11,083 --> 00:15:13,153 Hoy he estado cantando. 120 00:15:13,763 --> 00:15:17,642 Las postulantas sólo pueden cantar en la abadía. 121 00:15:17,843 --> 00:15:19,754 Yo necesito cantar. 122 00:15:20,003 --> 00:15:22,233 Peor, necesito expresar cosas. 123 00:15:22,483 --> 00:15:24,633 Todo lo que pienso y siento. 124 00:15:24,883 --> 00:15:26,282 Eso es sinceridad. 125 00:15:26,483 --> 00:15:28,758 ¡Pero es terrible, madre! 126 00:15:29,003 --> 00:15:32,712 Sor Berthe me hace besar el suelo si discutimos. 127 00:15:33,083 --> 00:15:36,439 Ahora al verla, lo beso para ganar tiempo. 128 00:15:39,003 --> 00:15:40,118 Maria... 129 00:15:41,083 --> 00:15:43,961 ...cuando nos veías y deseabas estar aquí... 130 00:15:44,203 --> 00:15:48,719 ...no significa que estuvieras preparada para esta vida. 131 00:15:50,003 --> 00:15:52,312 No, pero rezo y lo intento. 132 00:15:52,523 --> 00:15:54,161 Y aprendo. Mucho. 133 00:15:54,403 --> 00:15:56,963 ¿ Y cuál es la lección más importante? 134 00:15:57,603 --> 00:16:01,232 Conocer la voluntad divina y cumplirla de corazón. 135 00:16:03,963 --> 00:16:05,032 Maria... 136 00:16:06,483 --> 00:16:09,156 ...la voluntad de Dios es que nos dejes. 137 00:16:09,403 --> 00:16:10,836 - ¿Irme? - De momento. 138 00:16:11,323 --> 00:16:13,553 ¡No me eche, por favor! 139 00:16:13,803 --> 00:16:17,876 Éste es mi sitio, mi casa, mi familia. Y mi vida. 140 00:16:18,523 --> 00:16:21,401 - ¿Tienes vocación? - Sí, la tengo. 141 00:16:21,603 --> 00:16:26,313 Si volvieses un tiempo al mundo, sabiendo lo que esperamos de ti... 142 00:16:26,563 --> 00:16:29,202 ...averiguarías si puedes conseguirlo. 143 00:16:29,403 --> 00:16:33,521 ¡Sé lo que esperan de mí! ¡Y lo conseguiré, lo prometo! 144 00:16:36,923 --> 00:16:38,117 Sí, madre. 145 00:16:40,123 --> 00:16:41,715 Si es voluntad de Dios. 146 00:16:43,883 --> 00:16:48,752 Una familia de Salzburgo necesita una institutriz hasta septiembre. 147 00:16:49,003 --> 00:16:51,119 - ¿Septiembre? - Para siete niños. 148 00:16:51,723 --> 00:16:52,712 ¿Siete niños? 149 00:16:52,963 --> 00:16:54,157 ¿Te gustan los niños? 150 00:16:54,923 --> 00:16:56,641 Sí, ¡pero siete...! 151 00:16:57,763 --> 00:17:00,800 Le diré al capitán von Trapp que irás mañana. 152 00:17:01,323 --> 00:17:02,597 ¿Capitán? 153 00:17:03,323 --> 00:17:07,953 Es oficial de marina retirado. Muy distinguido y valiente. 154 00:17:08,203 --> 00:17:10,797 Enviudó y quedó solo con los niños. 155 00:17:11,003 --> 00:17:15,121 Comprendo sus dificultades para conservar una institutriz. 156 00:17:15,883 --> 00:17:18,078 ¿Qué dificultades, madre? 157 00:17:19,403 --> 00:17:22,201 El Señor te las mostrará a su tiempo. 158 00:17:57,520 --> 00:17:59,909 Cuando Dios cierra una puerta... 159 00:18:00,120 --> 00:18:02,509 ...en otro sitio abre una ventana. 160 00:18:04,800 --> 00:18:09,555 ¿Cómo será este día? 161 00:18:09,800 --> 00:18:11,916 Me pregunto 162 00:18:18,160 --> 00:18:22,119 ¿Cuál será mi futuro? 163 00:18:22,920 --> 00:18:25,070 Me pregunto 164 00:18:26,600 --> 00:18:29,512 Podría ser emocionante 165 00:18:29,720 --> 00:18:32,712 Salir al mundo Ser libre 166 00:18:32,920 --> 00:18:35,878 Mi corazón disfrutaría Salvajemente 167 00:18:37,000 --> 00:18:42,120 ¿Qué me pasa? 168 00:18:42,440 --> 00:18:45,352 Siempre deseé vivir aventuras 169 00:18:45,600 --> 00:18:49,036 Atreverme a hacer Lo que nunca hice 170 00:18:49,280 --> 00:18:52,352 Aquí estoy Frente a la aventura 171 00:18:52,600 --> 00:18:58,470 ¿Por qué tengo tanto miedo? 172 00:19:01,800 --> 00:19:04,553 Un capitán con siete hijos 173 00:19:04,800 --> 00:19:07,519 ¿Qué puedo temer? 174 00:19:09,960 --> 00:19:12,428 Debo olvidar Dudas y preocupaciones 175 00:19:12,680 --> 00:19:15,433 O regresar por donde vine 176 00:19:15,680 --> 00:19:18,717 Soñaré con las cosas que busco 177 00:19:19,720 --> 00:19:24,510 Debo encontrar El valor que me falta 178 00:19:25,440 --> 00:19:29,115 Valor para servirles Adecuadamente 179 00:19:29,360 --> 00:19:32,158 Afrontar mis errores valientemente 180 00:19:32,400 --> 00:19:34,038 Mostrar lo que valgo 181 00:19:34,280 --> 00:19:36,840 Y mientras lo hago 182 00:19:37,080 --> 00:19:40,709 Demostrármelo a mí misma 183 00:19:40,920 --> 00:19:46,119 Que me cuenten Todos sus problemas 184 00:19:46,320 --> 00:19:49,437 Haré todo lo que pueda 185 00:19:49,680 --> 00:19:52,638 Supongo que me someterán A muchas pruebas 186 00:19:52,880 --> 00:19:56,190 Pero así verán Que confío en mí misma 187 00:19:56,400 --> 00:19:59,551 Conseguiré impresionarles 188 00:19:59,800 --> 00:20:02,917 Seré firme pero amable 189 00:20:03,160 --> 00:20:06,311 Y esos niños ¡Que Dios les bendiga! 190 00:20:06,560 --> 00:20:09,711 Me obedecerán y me querrán 191 00:20:09,960 --> 00:20:12,952 Con cada paso Estoy más segura 192 00:20:13,200 --> 00:20:16,317 De que todo saldrá bien 193 00:20:16,520 --> 00:20:19,512 Seguro que conquistaré el mundo 194 00:20:19,720 --> 00:20:24,999 Ellos estarán de acuerdo En que confío en mí misma 195 00:20:26,480 --> 00:20:29,119 Confío en el sol 196 00:20:29,360 --> 00:20:32,318 Confío en la lluvia 197 00:20:32,520 --> 00:20:35,318 Confío en que volverá La primavera 198 00:20:35,560 --> 00:20:38,518 Y también, ya lo ven Confío en mí 199 00:20:38,760 --> 00:20:41,752 La fortaleza No sabe de números 200 00:20:42,000 --> 00:20:44,912 La fortaleza No sabe de riquezas 201 00:20:45,160 --> 00:20:48,311 Está en las noches apacibles 202 00:20:48,560 --> 00:20:51,358 Y en los auténticos despertares 203 00:20:51,600 --> 00:20:54,512 Dejo que mi corazón confíe 204 00:20:54,720 --> 00:20:57,518 Hago mío aquello En lo que confío 205 00:20:57,720 --> 00:21:02,316 Sólo confío en la confianza 206 00:21:16,360 --> 00:21:17,918 Socorro. 207 00:21:29,600 --> 00:21:35,994 Sólo confío en la confianza 208 00:21:36,720 --> 00:21:41,350 Y también, ya lo ven, confío... 209 00:21:41,600 --> 00:21:47,596 ... en mí. 210 00:21:54,437 --> 00:21:56,712 Hola. Ya estoy aquí. 211 00:21:59,397 --> 00:22:01,194 Soy institutriz, capitán. 212 00:22:02,797 --> 00:22:05,914 Y yo soy mayordomo, fräulein. 213 00:22:07,757 --> 00:22:09,509 ¿Cómo está usted? 214 00:22:19,597 --> 00:22:23,510 Espere aquí, por favor. 215 00:23:46,317 --> 00:23:50,276 Recuerde que algunas habitaciones no deben abrirse. 216 00:23:51,357 --> 00:23:52,790 Sí, capitán, señor. 217 00:24:00,357 --> 00:24:05,385 - ¿Por qué me mira así? - No parece un capitán de mar. 218 00:24:06,597 --> 00:24:09,509 Ni usted parece una institutriz. 219 00:24:10,197 --> 00:24:11,232 - Vuélvase. - ¿Cómo? 220 00:24:11,437 --> 00:24:12,711 Dé la vuelta. 221 00:24:15,797 --> 00:24:16,912 Fuera sombrero. 222 00:24:19,997 --> 00:24:22,511 Cambie su ropa para ver a los niños. 223 00:24:22,757 --> 00:24:24,315 No tengo más vestidos. 224 00:24:24,557 --> 00:24:27,310 Se los damos todos a los pobres. 225 00:24:27,557 --> 00:24:28,706 ¿ Y éste? 226 00:24:28,957 --> 00:24:30,231 Éste no lo querían. 227 00:24:31,997 --> 00:24:35,353 No había tiempo de hacerme uno. Pero yo sé coser. 228 00:24:36,557 --> 00:24:38,707 Le proporcionaré tela. 229 00:24:39,397 --> 00:24:40,910 Hoy mismo. 230 00:24:41,877 --> 00:24:43,549 - Bueno, fräulein... - Maria. 231 00:24:43,797 --> 00:24:46,357 No sé qué le dijo la abadesa. 232 00:24:46,597 --> 00:24:49,111 Pero es la institutriz número doce... 233 00:24:49,317 --> 00:24:51,672 ...desde que murió su madre. 234 00:24:51,877 --> 00:24:53,993 Ojalá dure más que la última. 235 00:24:54,237 --> 00:24:55,989 Sólo se quedó dos horas. 236 00:24:57,637 --> 00:25:00,105 ¿Pasa algo con los niños? 237 00:25:01,517 --> 00:25:05,715 Con los niños, no. El problema son las institutrices. 238 00:25:05,997 --> 00:25:10,707 No imponían disciplina, y sin ella, la casa no funciona. 239 00:25:11,597 --> 00:25:13,349 Guíeles en sus estudios. 240 00:25:13,597 --> 00:25:16,953 No les permito que gasten sus vacaciones soñando. 241 00:25:17,197 --> 00:25:19,757 Cada tarde, un paseo respirando hondo. 242 00:25:19,997 --> 00:25:21,555 A la cama a la hora. 243 00:25:21,717 --> 00:25:22,706 ¿Cuándo juegan? 244 00:25:22,917 --> 00:25:26,796 Ya verá que su conducta es del más alto decoro. 245 00:25:27,037 --> 00:25:29,870 - Ahora, le entrego el mando. - Sí, señor. 246 00:26:47,197 --> 00:26:48,312 Bien... 247 00:26:48,877 --> 00:26:51,710 ...la nueva institutriz, Fräulein Maria. 248 00:26:53,317 --> 00:26:55,228 A la señal, decid el nombre. 249 00:26:55,437 --> 00:26:59,430 Escuche y aprenda las señales para poder llamarles. 250 00:27:00,677 --> 00:27:02,030 Liesl. 251 00:27:02,277 --> 00:27:03,949 Friedrich. 252 00:27:04,197 --> 00:27:05,676 Louisa. 253 00:27:05,917 --> 00:27:07,145 Kurt. 254 00:27:07,357 --> 00:27:08,346 Brigitta. 255 00:27:08,597 --> 00:27:09,825 Marta. 256 00:27:15,957 --> 00:27:17,231 Gretl. 257 00:27:21,677 --> 00:27:24,953 Veamos si ha escuchado bien. 258 00:27:25,197 --> 00:27:27,472 Yo no necesito silbarles. 259 00:27:27,717 --> 00:27:31,027 Les llamaré por sus nombres. Son muy bonitos. 260 00:27:31,237 --> 00:27:34,274 La casa es grande. Y los campos, extensos. 261 00:27:34,517 --> 00:27:37,156 Y yo no quiero oír gritos. 262 00:27:37,397 --> 00:27:39,035 Tome. Aprenda a usarlo. 263 00:27:39,237 --> 00:27:40,829 Los niños le ayudarán. 264 00:27:42,797 --> 00:27:46,631 Cuando la necesite a usted, oirá este toque. 265 00:27:47,437 --> 00:27:49,189 ¡No, señor! ¡Lo siento! 266 00:27:50,037 --> 00:27:51,470 No responderé a silbidos. 267 00:27:51,717 --> 00:27:54,231 Eso es para animales, no para niños. 268 00:27:54,477 --> 00:27:56,433 Y menos para mí. 269 00:27:56,677 --> 00:27:59,237 Sería demasiado humillante. 270 00:27:59,997 --> 00:28:04,991 Fräulein, ¿era usted así de molesta en la abadía? 271 00:28:05,277 --> 00:28:06,346 Sí, mucho más. 272 00:28:16,997 --> 00:28:18,510 ¿Cuál es su toque? 273 00:28:19,917 --> 00:28:22,431 Puede llamarme "capitán". 274 00:28:34,837 --> 00:28:36,236 Descansad. 275 00:28:38,917 --> 00:28:40,430 Ya que estamos solos... 276 00:28:40,637 --> 00:28:44,630 ...decidme vuestros nombres y edades, por favor. 277 00:28:45,117 --> 00:28:48,951 Soy Liesl. Tengo dieciséis años, y no necesito institutriz. 278 00:28:49,677 --> 00:28:52,635 Celebro saberlo. Seremos sólo amigas. 279 00:28:54,677 --> 00:28:58,352 Soy Friedrich, catorce años. Y soy imposible. 280 00:28:58,597 --> 00:29:00,235 ¿Quién te ha dicho eso? 281 00:29:00,437 --> 00:29:03,827 Fräulein Josephine. Cuatro institutrices atrás. 282 00:29:04,237 --> 00:29:05,636 Soy Brigitta. 283 00:29:07,397 --> 00:29:11,231 No me has dicho qué edad tienes, Louisa. 284 00:29:11,917 --> 00:29:14,067 Brigitta soy yo. Ella es Louisa. 285 00:29:14,317 --> 00:29:16,956 Tiene trece años y usted es muy lista. 286 00:29:17,197 --> 00:29:20,792 Yo tengo diez, y su vestido es horrible. 287 00:29:21,077 --> 00:29:23,591 - Brigitta, no debes decir eso. - ¿Por qué no? 288 00:29:23,797 --> 00:29:25,992 - ¿No te parece feo? - Claro. 289 00:29:26,237 --> 00:29:28,831 Pero el de Fräulein Helga era peor. 290 00:29:29,077 --> 00:29:31,591 Soy Kurt, once años. Soy incorregible. 291 00:29:31,837 --> 00:29:34,829 - Felicidades. - ¿Qué significa "incorregible"? 292 00:29:35,077 --> 00:29:38,786 Que deseas que se te trate como a un niño. 293 00:29:40,877 --> 00:29:44,028 Soy Marta, y cumpliré siete años el martes y quiero... 294 00:29:44,277 --> 00:29:45,596 ...una sombrilla rosa. 295 00:29:46,757 --> 00:29:48,236 Es mi color favorito. 296 00:29:50,477 --> 00:29:51,592 Sí, eres Gretl. 297 00:29:52,477 --> 00:29:54,149 ¿ Y tienes cinco años? 298 00:29:54,557 --> 00:29:56,468 Ya casi eres una señorita. 299 00:29:58,877 --> 00:30:01,789 Oíd mi secreto. Nunca he sido institutriz. 300 00:30:03,277 --> 00:30:05,950 ¿No sabe nada de institutriz? 301 00:30:06,197 --> 00:30:07,516 No. ¿Me ayudaréis? 302 00:30:08,397 --> 00:30:12,754 Empiece diciéndole a papá que se meta en lo suyo. 303 00:30:12,997 --> 00:30:14,715 No sea puntual a cenar. 304 00:30:14,917 --> 00:30:17,112 Haga ruido al comer la sopa. 305 00:30:17,797 --> 00:30:19,753 Al postre, suénese la nariz. 306 00:30:19,997 --> 00:30:22,636 No les crea, Fräulein Maria. 307 00:30:22,877 --> 00:30:26,108 - ¿Por qué no? - Porque usted me gusta. 308 00:30:26,877 --> 00:30:28,754 Niños, salid a pasear. 309 00:30:28,997 --> 00:30:30,749 Órdenes de vuestro padre. 310 00:30:30,997 --> 00:30:32,225 ¡Deprisa, deprisa! 311 00:30:32,477 --> 00:30:35,549 Soy Frau Schmidt, el ama de llaves. 312 00:30:35,797 --> 00:30:36,832 Encantada. 313 00:30:36,997 --> 00:30:39,716 Le enseñaré su habitación. Sígame. 314 00:30:50,397 --> 00:30:52,069 Pobres niños. 315 00:31:04,277 --> 00:31:08,429 Tiene suerte. Con Fräulein Helga fue una serpiente. 316 00:31:21,797 --> 00:31:23,025 Buenas noches. 317 00:31:24,397 --> 00:31:27,833 - Buenas noches, niños. - Buenas noches, Fräulein Maria. 318 00:31:34,717 --> 00:31:36,309 Un ritual encantador. 319 00:31:36,517 --> 00:31:39,111 ¿Lo aprendió en la abadía? 320 00:31:40,277 --> 00:31:42,472 No. 321 00:31:44,077 --> 00:31:45,305 Es reuma. 322 00:31:54,677 --> 00:31:57,714 ¿No nos olvidamos de dar gracias? 323 00:32:05,597 --> 00:32:08,475 Señor, te agradecemos estos alimentos. 324 00:32:08,997 --> 00:32:10,828 - Amén. - Amén. 325 00:32:15,197 --> 00:32:17,028 Quiero daros las gracias... 326 00:32:17,237 --> 00:32:20,115 ...por dejarme un regalo en el bolsillo. 327 00:32:23,437 --> 00:32:25,189 ¿Qué regalo? 328 00:32:28,197 --> 00:32:30,267 Es un secreto entre nosotros. 329 00:32:30,477 --> 00:32:33,992 Pues guárdeselo para sí y déjenos cenar. 330 00:32:34,357 --> 00:32:36,234 Sabiendo lo nerviosa... 331 00:32:36,477 --> 00:32:38,786 ...que he debido de estar en una casa extraña... 332 00:32:38,997 --> 00:32:41,955 ...y lo importante que era ser aceptada... 333 00:32:42,197 --> 00:32:46,236 ...han sido muy amables al darme una acogida... 334 00:32:46,437 --> 00:32:48,553 ...tan cálida, agradable... 335 00:32:48,797 --> 00:32:50,469 ...y placentera. 336 00:32:59,357 --> 00:33:01,313 - ¿Qué ocurre, Marta? - Nada. 337 00:33:13,197 --> 00:33:14,186 Fräulein... 338 00:33:14,437 --> 00:33:18,112 ...¿en todas las comidas o sólo en la cena... 339 00:33:18,317 --> 00:33:22,708 ...va a llevarnos a ese raro y maravilloso mundo... 340 00:33:22,917 --> 00:33:24,509 ...de la indigestión? 341 00:33:25,997 --> 00:33:28,716 Todo va bien. Se sienten felices. 342 00:33:46,717 --> 00:33:49,311 - Rolfe, buenas noches. - Buenas noches, Franz. 343 00:33:49,557 --> 00:33:52,196 - ¿Está todo bajo control? - Sí, sí. 344 00:33:53,717 --> 00:33:56,072 - ¿Hay novedades? - Es posible. 345 00:33:56,277 --> 00:33:58,347 - ¿Está el capitán? - Está cenando. 346 00:33:58,597 --> 00:34:00,827 - ¿Con la familia? - Sí. 347 00:34:01,077 --> 00:34:02,749 Llévele este telegrama. 348 00:34:03,517 --> 00:34:04,506 Desde luego. 349 00:34:15,717 --> 00:34:17,389 Un telegrama para usted. 350 00:34:20,117 --> 00:34:21,869 ¿Quién lo ha traído? 351 00:34:22,157 --> 00:34:24,113 Ese joven Rolfe, claro. 352 00:34:26,277 --> 00:34:27,949 Padre, ¿me disculpa? 353 00:34:28,877 --> 00:34:33,155 Niños, mañana por la mañana me voy a Viena. 354 00:34:33,437 --> 00:34:35,792 ¡Otra vez, no, padre! 355 00:34:39,517 --> 00:34:41,473 ¿Cuánto tiempo estarás? 356 00:34:42,197 --> 00:34:43,550 No lo sé, Gretl. 357 00:34:43,797 --> 00:34:47,233 - ¿La baronesa Schraeder otra vez? - ¡No te metas! 358 00:34:48,157 --> 00:34:49,988 En realidad, sí, Louisa. 359 00:34:51,717 --> 00:34:55,392 - ¡Nunca vemos a la baronesa! - ¿Quiere ella verte a ti? 360 00:34:55,637 --> 00:35:00,347 Veréis a la baronesa. La traeré para que os conozca. 361 00:35:01,797 --> 00:35:03,469 Y al tío Max. 362 00:35:03,717 --> 00:35:06,072 ¡Tío Max! 363 00:35:21,477 --> 00:35:22,705 ¡Rolfe! 364 00:35:25,677 --> 00:35:26,666 ¡Rolfe! 365 00:35:29,157 --> 00:35:31,955 - No, Liesl. No debemos. - ¿Por qué, tonto? 366 00:35:32,197 --> 00:35:34,711 - No lo sé. - ¿No me esperabas para esto? 367 00:35:34,957 --> 00:35:36,709 Sí, por supuesto. 368 00:35:36,957 --> 00:35:39,630 - Te he echado de menos. - ¿Sí? ¿Cuánto? 369 00:35:39,877 --> 00:35:43,552 Quería enviarte un telegrama, para poder traértelo. 370 00:35:43,797 --> 00:35:47,506 ¡Qué idea tan bonita! ¿ Y si me lo envías ahora? 371 00:35:47,757 --> 00:35:51,750 - ¡Pero si estoy aquí! - Por favor, envíame un telegrama. 372 00:35:51,997 --> 00:35:55,307 Yo lo encabezaré. "Querida Liesl..." 373 00:35:55,957 --> 00:35:59,427 "Querida Liesl: Quisiera poder decirte... 374 00:35:59,637 --> 00:36:01,753 ...Io que siento por ti. Punto. 375 00:36:01,997 --> 00:36:06,354 Por desgracia, este telegrama ya resulta muy caro. 376 00:36:06,557 --> 00:36:07,910 Atentamente, Rolfe". 377 00:36:08,117 --> 00:36:10,756 - ¿"Atentamente"? - Cordialmente. 378 00:36:10,957 --> 00:36:13,517 - ¿"Cordialmente"? - ¿Cariñosamente? 379 00:36:15,757 --> 00:36:17,713 ¿Hay alguna respuesta? 380 00:36:18,957 --> 00:36:21,027 "Querido Rolfe: Punto. 381 00:36:21,997 --> 00:36:24,989 ¡No te detengas! Tuya, Liesl". 382 00:36:26,597 --> 00:36:30,306 Si sólo nos vemos cuando mi padre recibe telegramas... 383 00:36:30,557 --> 00:36:32,866 ...¿cuándo volveré a verte? 384 00:36:33,717 --> 00:36:34,911 Bueno, veamos... 385 00:36:37,797 --> 00:36:39,628 Puedo venir por error. 386 00:36:40,597 --> 00:36:45,068 Con uno para el coronel Schneider. Vino de Berlín y está en... 387 00:36:45,957 --> 00:36:49,108 Es un secreto. No se lo digas a tu padre. 388 00:36:49,357 --> 00:36:52,394 - ¿Por qué no? - ÉI es muy austriaco. 389 00:36:52,597 --> 00:36:53,825 ¡Todos somos austriacos! 390 00:36:54,037 --> 00:36:58,269 Pero algunos creen que debemos ser alemanes y se enfadan. 391 00:36:58,477 --> 00:37:00,195 Están preparados para... 392 00:37:01,797 --> 00:37:04,106 Espero que no le metan en líos. 393 00:37:04,357 --> 00:37:09,112 No te preocupes, es un héroe naval. El emperador le condecoró. 394 00:37:09,317 --> 00:37:12,434 No me preocupa él, me preocupa su hija. 395 00:37:12,957 --> 00:37:15,232 - ¿ Yo? ¿Por qué? - Es que eres tan... 396 00:37:17,324 --> 00:37:21,203 - ¡Eres aún tan niña! - Tengo 16 años, ¿eso es ser una niña? 397 00:37:23,364 --> 00:37:26,720 Tú esperas, niña En un escenario vacío 398 00:37:26,964 --> 00:37:30,195 A que el destino Encienda la luz 399 00:37:30,804 --> 00:37:33,921 Tu vida es Una página en blanco 400 00:37:34,164 --> 00:37:38,077 Sobre la que los hombres Querrán escribir 401 00:37:38,764 --> 00:37:44,043 Escribir 402 00:37:44,924 --> 00:37:48,678 Tienes 16 años Y vas a cumplir 17 403 00:37:48,884 --> 00:37:52,513 Nena, tienes que reflexionar 404 00:37:52,724 --> 00:37:56,239 Debes comportarte Ser atenta y cuidadosa 405 00:37:56,484 --> 00:37:59,954 Estás al borde del precipicio 406 00:38:00,284 --> 00:38:03,959 Tienes 16 años Y vas a cumplir 17 407 00:38:04,164 --> 00:38:07,634 Los chicos harán cola ante ti 408 00:38:07,964 --> 00:38:11,161 Curiosos mozalbetes Jóvenes cadetes 409 00:38:11,364 --> 00:38:15,118 Te ofrecerán vino y banquetes 410 00:38:15,364 --> 00:38:18,993 No estás preparada Para enfrentarte 411 00:38:19,404 --> 00:38:22,794 Al mundo de los hombres 412 00:38:23,364 --> 00:38:27,357 Eres tímida y callada Y te asusta 413 00:38:27,604 --> 00:38:30,994 Todo lo desconocido 414 00:38:31,204 --> 00:38:34,913 Necesitas que alguien Más sabio y mayor 415 00:38:35,124 --> 00:38:38,833 Te diga lo que debes hacer 416 00:38:39,084 --> 00:38:42,360 Yo tengo 17 años Y voy a cumplir 18 417 00:38:42,604 --> 00:38:48,315 Yo cuidaré de ti 418 00:39:19,484 --> 00:39:22,715 Tengo 16 años Y voy a cumplir 17 419 00:39:22,924 --> 00:39:26,155 Sé que soy ingenua 420 00:39:26,404 --> 00:39:29,521 Quizá los chicos digan Que soy encantadora 421 00:39:29,724 --> 00:39:33,319 Y muy voluntariosa 422 00:39:33,724 --> 00:39:36,761 Tengo 16 años Y voy a cumplir 17 423 00:39:37,004 --> 00:39:40,599 Soy inocente como una rosa 424 00:39:40,804 --> 00:39:44,114 Solteros y Bebedores de brandy 425 00:39:44,364 --> 00:39:47,561 ¿Qué sé yo de ellos? 426 00:39:47,804 --> 00:39:51,194 No estoy en absoluto preparada 427 00:39:51,404 --> 00:39:54,760 Para enfrentarme Al mundo de los hombres 428 00:39:55,204 --> 00:39:58,355 Soy tímida y callada 429 00:39:58,604 --> 00:40:02,153 Y me asusta lo desconocido 430 00:40:02,604 --> 00:40:06,040 Necesito que alguien Más sabio y mayor 431 00:40:06,284 --> 00:40:09,435 Me diga lo que debo hacer 432 00:40:09,804 --> 00:40:13,319 Tienes 17 años Y vas a cumplir 18 433 00:40:13,524 --> 00:40:18,962 Dependo de ti 434 00:42:07,402 --> 00:42:08,721 Adelante. 435 00:42:09,722 --> 00:42:11,314 Frau Schmidt... 436 00:42:13,522 --> 00:42:15,240 Para sus vestidos. 437 00:42:15,482 --> 00:42:19,361 - El capitán las envía de la cuidad. - ¡Qué bonitas! 438 00:42:19,602 --> 00:42:22,912 Nunca habré tenido vestidos tan bonitos. 439 00:42:23,162 --> 00:42:26,518 ¿Cree que me daría más, si se las pido? 440 00:42:26,762 --> 00:42:30,232 - ¿Cuántos vestidos necesita? - Es para los niños. 441 00:42:30,482 --> 00:42:32,473 Les haré vestidos para jugar. 442 00:42:32,682 --> 00:42:36,118 Los niños von Trapp no juegan. Desfilan. 443 00:42:36,562 --> 00:42:38,917 No creo que usted apruebe eso. 444 00:42:39,882 --> 00:42:42,157 Desde que se quedó viudo... 445 00:42:42,402 --> 00:42:44,996 ...Ileva la casa igual que su barco. 446 00:42:45,802 --> 00:42:47,121 Pitos, órdenes. 447 00:42:47,362 --> 00:42:49,159 Nada de música ni de risas. 448 00:42:49,402 --> 00:42:52,758 Nada que le recuerde a ella. Ni los niños. 449 00:42:53,282 --> 00:42:54,317 Eso es un error. 450 00:42:55,122 --> 00:42:56,555 Bueno. 451 00:42:56,802 --> 00:43:00,317 ¿Le gusta su habitación? Tendrá cortinas nuevas. 452 00:43:00,562 --> 00:43:01,756 Éstas ya valen. 453 00:43:02,002 --> 00:43:03,560 Ya están encargadas. 454 00:43:03,762 --> 00:43:06,959 - No es necesario, de verdad. - Buenas noches. 455 00:43:07,202 --> 00:43:11,081 Frau Schmidt, ¿si le pido más tela al capitán...? 456 00:43:11,322 --> 00:43:15,554 - Mañana se va. - Claro. ¿Por cuánto tiempo? 457 00:43:16,162 --> 00:43:20,553 Depende. La última visita a la baronesa duró un mes. 458 00:43:21,682 --> 00:43:26,073 No debería decirle esto. Aún no la conozco bien. 459 00:43:26,322 --> 00:43:29,120 Pero creo que piensa casarse con ella... 460 00:43:29,322 --> 00:43:31,472 ...antes de acabar el verano. 461 00:43:31,682 --> 00:43:34,799 ¡Qué bien! ¡Volverán a tener una madre! 462 00:43:36,202 --> 00:43:37,430 Sí. 463 00:43:37,682 --> 00:43:39,354 Bien, buenas noches. 464 00:43:39,562 --> 00:43:40,915 Buenas noches. 465 00:43:58,522 --> 00:44:01,275 Padre, ya sé por qué me has enviado aquí. 466 00:44:01,482 --> 00:44:04,235 Para prepararles ante su nueva madre. 467 00:44:04,482 --> 00:44:07,633 Te suplico que hagas feliz a esta familia. 468 00:44:07,842 --> 00:44:10,834 Bendice al capitán, a Liesl y a Friedrich. 469 00:44:11,042 --> 00:44:15,035 Bendice a Louisa, Brigitta, Marta y la pequeña Gretl. 470 00:44:15,322 --> 00:44:18,041 Y al otro chico, ¿cómo se llama? 471 00:44:19,682 --> 00:44:21,434 Bendice al como-se-llame. 472 00:44:21,642 --> 00:44:25,555 Y bendice a la reverenda madre, y a sor Margaretta... 473 00:44:25,762 --> 00:44:27,434 ...y a toda la abadía. 474 00:44:27,642 --> 00:44:30,076 Y en cuanto a Liesl, Señor... 475 00:44:30,522 --> 00:44:32,319 ...dile que soy su amiga... 476 00:44:32,522 --> 00:44:35,036 ...y que me diga qué se propone. 477 00:44:35,682 --> 00:44:36,831 ¿Me delatará? 478 00:44:37,082 --> 00:44:40,358 Ayúdame a entenderla para guiar sus pasos. 479 00:44:40,602 --> 00:44:43,162 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 480 00:44:43,362 --> 00:44:46,240 Fui a dar un paseo y cerraron la puerta. 481 00:44:46,482 --> 00:44:49,997 No quise despertarles y al ver su ventana abierta... 482 00:44:51,522 --> 00:44:54,480 No se lo dirá a mi padre, ¿verdad? 483 00:45:00,322 --> 00:45:01,550 ¿Cómo has subido? 484 00:45:02,042 --> 00:45:05,034 Trepábamos para asustar a las institutrices. 485 00:45:05,242 --> 00:45:08,120 Louisa lo hacía cargada de arañas. 486 00:45:09,082 --> 00:45:10,640 ¿Arañas? 487 00:45:12,642 --> 00:45:16,760 Liesl, ¿has estado paseando sola? 488 00:45:23,922 --> 00:45:27,437 Si lavamos el vestido, nadie notará nada. 489 00:45:28,122 --> 00:45:29,840 Puedes ponerte esto. 490 00:45:31,482 --> 00:45:34,076 Mete el vestido en la bañera. 491 00:45:34,282 --> 00:45:37,638 Y ven a sentarte en la cama, que hablaremos. 492 00:45:38,922 --> 00:45:41,834 Hoy dije que no necesitaba institutriz. 493 00:45:42,042 --> 00:45:44,033 Quizá sí la necesito. 494 00:46:13,282 --> 00:46:15,671 Gretl, ¿estás asustada? 495 00:46:19,082 --> 00:46:21,277 ¿Tienes miedo de la tormenta? 496 00:46:21,482 --> 00:46:23,632 Quédate aquí conmigo. 497 00:46:24,802 --> 00:46:28,841 - ¿Dónde están los demás? - Durmiendo. No tienen miedo. 498 00:46:33,082 --> 00:46:34,834 ¿No? Mira. 499 00:46:36,322 --> 00:46:38,199 Muy bien, a la cama. 500 00:46:38,442 --> 00:46:41,081 - ¿De verdad? - Sólo por esta vez. Arriba. 501 00:46:42,122 --> 00:46:46,274 - Esperemos a los chicos. - No vendrán. Ellos son valientes. 502 00:46:52,122 --> 00:46:53,840 ¿No estaréis asustados? 503 00:46:54,322 --> 00:46:57,439 No. Veníamos por si usted lo estaba. 504 00:46:58,482 --> 00:47:01,360 - Has sido muy amable. - No fue idea mía. 505 00:47:01,642 --> 00:47:03,394 ¡Fue de Kurt! 506 00:47:03,642 --> 00:47:06,156 Kurt. No lo recordaba. ¡Bendícele! 507 00:47:08,842 --> 00:47:10,514 ¿Por qué pasa esto? 508 00:47:10,802 --> 00:47:14,477 El rayo le habla al trueno y el trueno contesta. 509 00:47:14,722 --> 00:47:17,111 - El rayo es malo. - En realidad, no. 510 00:47:17,362 --> 00:47:19,512 ¿Por qué se enfada el trueno? 511 00:47:19,762 --> 00:47:21,878 Me dan ganas de llorar. 512 00:47:24,320 --> 00:47:27,630 Cuando estoy triste, pienso en cosas bonitas. 513 00:47:27,880 --> 00:47:29,598 ¿Qué cosas son ésas? 514 00:47:30,360 --> 00:47:32,237 Veamos, cosas bonitas... 515 00:47:32,480 --> 00:47:33,469 Narcisos. 516 00:47:34,720 --> 00:47:36,073 Verdes praderas. 517 00:47:36,480 --> 00:47:38,596 Cielos llenos de estrellas. 518 00:47:38,840 --> 00:47:41,912 Rocío en las rosas Y bigotes de gatito 519 00:47:42,120 --> 00:47:45,112 Teteras de cobre Y mitones de lana 520 00:47:45,320 --> 00:47:48,357 Paquetes de papel Atados con cuerdas 521 00:47:48,600 --> 00:47:52,434 Éstas son algunas De mis cosas favoritas 522 00:47:54,920 --> 00:47:57,593 Ponis color crema Y pastel de manzana 523 00:47:57,840 --> 00:48:00,912 Timbres de puertas Y campanas de trineos 524 00:48:01,160 --> 00:48:03,958 Gansos volando Con la luna en sus alas 525 00:48:04,200 --> 00:48:07,875 Éstas son algunas De mis cosas favoritas 526 00:48:09,080 --> 00:48:11,719 Niñas de blanco Con adornos azules 527 00:48:11,960 --> 00:48:15,032 Copos de nieve En mi nariz y pestañas 528 00:48:15,280 --> 00:48:18,238 Blancos inviernos Se funden en primaveras 529 00:48:18,480 --> 00:48:21,677 Éstas son algunas De mis cosas favoritas 530 00:48:21,920 --> 00:48:23,512 Cuando el perro muerde 531 00:48:23,720 --> 00:48:25,358 Cuando la abeja pica 532 00:48:25,600 --> 00:48:27,750 Cuando me siento triste 533 00:48:28,000 --> 00:48:31,231 Simplemente recuerdo Mis cosas favoritas 534 00:48:31,480 --> 00:48:38,033 Y entonces No me siento tan mal 535 00:48:38,720 --> 00:48:40,358 - ¿ Y funciona? - Claro. 536 00:48:40,600 --> 00:48:42,477 - ¿A ti qué te gusta? - ¡Los gatitos! 537 00:48:43,160 --> 00:48:45,310 - ¡La Navidad! - ¡Los conejos! 538 00:48:45,520 --> 00:48:47,112 ¡Las serpientes! 539 00:48:47,400 --> 00:48:49,436 - ¡El chocolate! - ¡Vacaciones! 540 00:48:49,680 --> 00:48:50,829 ¡Lucha de almohadas! 541 00:48:51,080 --> 00:48:52,991 - ¡Telegramas! - ¡Regalos de cumpleaños! 542 00:48:53,360 --> 00:48:55,590 - ¡Más regalos! - ¡Mariquitas! 543 00:48:57,080 --> 00:48:58,354 ¡Un buen estornudo! 544 00:48:58,600 --> 00:49:00,318 ¡Jesús! 545 00:49:00,560 --> 00:49:01,754 ¡Qué divertido! 546 00:49:02,000 --> 00:49:04,833 Rocío en las rosas Y bigotes de gatito 547 00:49:05,080 --> 00:49:07,833 Teteras de cobre Y mitones de lana 548 00:49:08,080 --> 00:49:10,958 Paquetes de papel Atados con cuerdas 549 00:49:11,200 --> 00:49:13,919 Éstas son algunas De mis cosas favoritas 550 00:49:17,200 --> 00:49:19,919 Ponis color crema Y pastel de manzana 551 00:49:20,160 --> 00:49:22,913 Timbres de puertas Y campanas de trineos 552 00:49:23,120 --> 00:49:25,953 Gansos volando Con la luna en sus alas 553 00:49:26,200 --> 00:49:29,556 Éstas son algunas De mis cosas favoritas 554 00:49:30,480 --> 00:49:31,913 Todos juntos. 555 00:49:32,200 --> 00:49:34,839 Niñas de blanco Con adornos azules 556 00:49:35,080 --> 00:49:37,833 Copos de nieve En mi nariz y pestañas 557 00:49:38,080 --> 00:49:40,958 Blancos inviernos Se funden en primaveras 558 00:49:41,200 --> 00:49:44,351 Éstas son algunas De mis cosas favoritas 559 00:49:44,600 --> 00:49:45,953 Cuando el perro... 560 00:49:46,880 --> 00:49:47,437 El perro muerde. 561 00:49:55,118 --> 00:49:56,312 Hola. 562 00:49:56,518 --> 00:50:00,511 ¿No le dije que la hora de acostarse era sagrada? 563 00:50:00,758 --> 00:50:03,397 Los niños se asustaron y yo... 564 00:50:04,678 --> 00:50:05,667 Sí, lo dijo. 565 00:50:05,878 --> 00:50:09,917 ¿Tiene dificultades para recordar las instrucciones? 566 00:50:11,158 --> 00:50:12,716 Sólo si hay tormenta. 567 00:50:15,118 --> 00:50:16,551 - ¿Liesl? - Sí, padre. 568 00:50:16,758 --> 00:50:18,908 No te vi después de la cena. 569 00:50:19,478 --> 00:50:21,150 ¿De veras? En realidad... 570 00:50:21,398 --> 00:50:22,547 ¿Sí? 571 00:50:23,358 --> 00:50:24,427 Es que estaba... 572 00:50:24,678 --> 00:50:26,714 Quiere decir que ella y yo... 573 00:50:26,918 --> 00:50:29,637 ...nos estábamos conociendo mejor. 574 00:50:29,878 --> 00:50:34,508 Pero es muy tarde. Ya oís a vuestro padre, a la cama. 575 00:50:38,998 --> 00:50:40,317 Fräulein... 576 00:50:40,598 --> 00:50:44,511 ...¿recordará que me marcho mañana por la mañana? 577 00:50:45,518 --> 00:50:49,909 ¿ Y que la primera regla de esta casa es la disciplina? 578 00:50:51,518 --> 00:50:53,907 Confío en que a mi regreso... 579 00:50:54,358 --> 00:50:56,076 ...ya la haya adquirido. 580 00:50:57,398 --> 00:50:58,717 Capitán... 581 00:50:59,598 --> 00:51:03,352 ...¿puedo hacerles ropa a los niños para jugar? 582 00:51:03,598 --> 00:51:06,396 - Quisiera más tela. - Usted es muchas cosas... 583 00:51:06,638 --> 00:51:08,515 ...especialmente repetitiva. 584 00:51:08,718 --> 00:51:10,834 - ¡Pero son niños! - Sí. 585 00:51:11,078 --> 00:51:12,716 Y yo soy su padre. 586 00:51:13,318 --> 00:51:14,467 Buenas noches. 587 00:51:37,801 --> 00:51:43,353 Niñas de blanco Con adornos azules 588 00:51:54,401 --> 00:51:57,757 Cuando el perro muerde Cuando la abeja pica 589 00:51:58,001 --> 00:52:00,356 Cuando me siento triste 590 00:52:00,601 --> 00:52:03,752 Simplemente recuerdo Mis cosas favoritas 591 00:52:04,001 --> 00:52:06,037 Y entonces no me siento... 592 00:52:06,281 --> 00:52:12,197 ... tan mal 593 00:52:35,917 --> 00:52:38,511 ¡Chicos, mirad allí! 594 00:52:41,997 --> 00:52:43,316 Vamos. 595 00:54:02,966 --> 00:54:04,160 ¿Fräulein Maria? 596 00:54:04,406 --> 00:54:06,237 ¿Podemos hacerlo cada día? 597 00:54:06,486 --> 00:54:09,558 - ¿No crees que te cansarías? - Supongo que sí. 598 00:54:09,926 --> 00:54:11,120 ¿ Y cada dos días? 599 00:54:11,326 --> 00:54:15,717 Esto es mejor que poner pegamento en el cepillo de dientes. 600 00:54:15,966 --> 00:54:19,720 Sois buenos chicos, ¿cómo hacíais esas cosas? 601 00:54:19,966 --> 00:54:21,718 - Es sencillo. - ¿Pero por qué? 602 00:54:21,926 --> 00:54:24,235 Así papá se fija en nosotros. 603 00:54:25,006 --> 00:54:26,519 Comprendo. 604 00:54:27,806 --> 00:54:29,922 Habrá que pensar en eso. 605 00:54:32,043 --> 00:54:33,556 Muy bien, venid. 606 00:54:33,803 --> 00:54:35,122 ¿Qué vamos a hacer? 607 00:54:35,363 --> 00:54:37,240 Cantar para la baronesa. 608 00:54:37,483 --> 00:54:39,360 Papá no nos deja cantar. 609 00:54:39,603 --> 00:54:43,039 Quizá cambie de opinión. ¿Qué canciones sabéis? 610 00:54:43,283 --> 00:54:45,353 No sabemos ninguna. 611 00:54:45,563 --> 00:54:48,157 - ¿Ninguna? - Ni siquiera sabemos cantar. 612 00:54:49,803 --> 00:54:51,839 Hay que aprender. Deprisa. 613 00:54:52,083 --> 00:54:53,721 ¿Pero cómo? 614 00:54:57,883 --> 00:55:01,637 Empecemos por el principio 615 00:55:01,883 --> 00:55:05,114 Un buen lugar para empezar 616 00:55:05,323 --> 00:55:07,154 Al leer comienzas con 617 00:55:07,403 --> 00:55:08,518 A, B, C 618 00:55:08,843 --> 00:55:12,916 Al cantar, comienzas con Do-Re-Mi 619 00:55:13,163 --> 00:55:14,721 Do-re-mi 620 00:55:14,963 --> 00:55:16,237 Do-re-mi 621 00:55:16,483 --> 00:55:20,158 Resulta que éstas son Las tres primeras notas 622 00:55:20,403 --> 00:55:22,121 Do-re-mi 623 00:55:22,323 --> 00:55:23,551 Do-re-mi 624 00:55:23,803 --> 00:55:27,557 Do-re-mi-fa-sol-la-si 625 00:55:28,203 --> 00:55:30,273 Os pondré unos ejemplos. 626 00:55:33,643 --> 00:55:37,318 "Don", es trato de varón 627 00:55:37,523 --> 00:55:40,959 "Re", selvático animal 628 00:55:41,203 --> 00:55:44,832 "Mi", denota posesión 629 00:55:45,083 --> 00:55:48,632 "Fa", es lejos en inglés 630 00:55:48,883 --> 00:55:52,512 "Sol", ardiente esfera es 631 00:55:52,763 --> 00:55:56,438 "La", al nombre es anterior 632 00:55:56,683 --> 00:55:59,561 "Sí", asentimiento es 633 00:56:00,003 --> 00:56:03,916 Y volvemos al "Do" 634 00:56:04,403 --> 00:56:07,839 - Do - Es trato de varón 635 00:56:08,083 --> 00:56:11,155 - Re - Selvático animal 636 00:56:11,403 --> 00:56:14,520 - Mi - Denota posesión 637 00:56:14,763 --> 00:56:17,800 - Fa - Es lejos en inglés 638 00:56:18,283 --> 00:56:21,559 Sol, ardiente esfera es 639 00:56:21,803 --> 00:56:25,000 - La - Al nombre es anterior 640 00:56:25,403 --> 00:56:28,156 - Si - Asentimiento es 641 00:56:28,403 --> 00:56:30,553 ¡ Y volvemos al Do! 642 00:56:30,803 --> 00:56:34,113 - Do - Es trato de varón 643 00:56:34,363 --> 00:56:37,321 Re, selvático animal 644 00:56:37,683 --> 00:56:40,834 Mi, denota posesión 645 00:56:41,083 --> 00:56:44,041 Fa, es lejos en inglés 646 00:56:44,283 --> 00:56:47,400 Sol, ardiente esfera es 647 00:56:47,643 --> 00:56:50,919 La, al nombre es anterior 648 00:56:51,163 --> 00:56:53,631 Si, asentimiento es 649 00:56:53,883 --> 00:56:57,842 ¡ Y volvemos al Do! 650 00:56:58,163 --> 00:57:01,155 Do-re-mi-fa-sol-la-si-do Sol-do 651 00:57:01,563 --> 00:57:05,954 Éstas son las herramientas para hacer una canción. 652 00:57:06,203 --> 00:57:09,320 Memorizadlas y cantaréis muchas melodías... 653 00:57:09,523 --> 00:57:11,559 ...al combinarlas. Así: 654 00:57:12,763 --> 00:57:18,076 Sol-do-la-fa-mi-do-re 655 00:57:18,283 --> 00:57:19,318 ¿Lo intentáis? 656 00:57:19,523 --> 00:57:24,756 Sol-do-la-fa-mi-do-re 657 00:57:25,003 --> 00:57:30,441 Sol-do-la-si-do-re-do 658 00:57:30,683 --> 00:57:35,757 Sol-do-la-si-do-re-do 659 00:57:36,003 --> 00:57:37,675 Ahora, todo seguido. 660 00:57:37,883 --> 00:57:44,231 Sol-do-la-fa-mi-do-re 661 00:57:44,483 --> 00:57:50,194 Sol-do-la-si-do-re-do 662 00:57:50,723 --> 00:57:53,237 - Bien. - Pero no significa nada. 663 00:57:53,483 --> 00:57:56,316 Ponle palabras. Una sílaba en cada nota. 664 00:57:56,563 --> 00:57:57,757 Así: 665 00:57:58,003 --> 00:58:04,317 Cuando aprendas las notas 666 00:58:04,523 --> 00:58:09,961 Podrás cantar lo que quieras 667 00:58:10,163 --> 00:58:11,152 ¡Todos! 668 00:58:11,323 --> 00:58:17,478 Cuando aprendas las notas 669 00:58:18,003 --> 00:58:24,351 Podrás cantar lo que quieras 670 00:58:24,643 --> 00:58:27,760 - Do - Es trato de varón 671 00:58:28,123 --> 00:58:31,160 - Re - Selvático animal 672 00:58:31,403 --> 00:58:34,554 - Mi - Denota posesión 673 00:58:34,763 --> 00:58:37,675 - Fa - Es lejos en inglés 674 00:58:37,923 --> 00:58:41,154 - Sol - Ardiente esfera es 675 00:58:41,403 --> 00:58:44,554 - La - Al nombre es anterior 676 00:58:44,763 --> 00:58:47,596 - Si - Asentimiento es 677 00:58:47,843 --> 00:58:51,722 ¡ Y volvemos al Do! 678 00:59:08,403 --> 00:59:14,478 Cuando aprendas las notas 679 00:59:15,003 --> 00:59:21,238 Podrás cantar lo que quieras 680 00:59:21,803 --> 00:59:24,840 Do Es trato de varón 681 00:59:25,083 --> 00:59:28,439 Re Selvático animal 682 00:59:28,683 --> 00:59:31,993 Mi Denota posesión 683 00:59:32,243 --> 00:59:35,235 Fa Es lejos en inglés 684 00:59:35,483 --> 00:59:38,520 Sol Ardiente esfera es 685 00:59:38,763 --> 00:59:41,835 La Al nombre es anterior 686 00:59:42,363 --> 00:59:44,923 Si Asentimiento es 687 00:59:45,163 --> 00:59:48,951 ¡ Y volvemos al... 688 00:59:49,163 --> 00:59:55,716 Sol-do-la-fa-mi-do-re 689 00:59:55,963 --> 01:00:00,241 Sol-do-la-fa-si 690 01:00:00,483 --> 01:00:02,075 La-sol 691 01:00:05,443 --> 01:00:11,040 Si-do 692 01:00:11,203 --> 01:00:11,601 Sol-do! 693 01:00:25,680 --> 01:00:28,638 Las montañas son magníficas, magníficas. 694 01:00:28,880 --> 01:00:31,440 Las he puesto ahí para ti. 695 01:00:31,680 --> 01:00:33,796 Tienen 3.000 metros de altura... 696 01:00:34,040 --> 01:00:37,396 ...y para Georg eso es "ponerse a la altura". 697 01:00:37,640 --> 01:00:39,870 Voy a retirarte la invitación. 698 01:00:40,440 --> 01:00:42,908 Si me he invitado yo mismo. 699 01:00:43,160 --> 01:00:45,594 - Desde luego. - Tú necesitabas carabina... 700 01:00:45,840 --> 01:00:48,434 ...y yo un lugar con buena cocina... 701 01:00:48,680 --> 01:00:51,114 ...una bodega inmejorable... 702 01:00:51,360 --> 01:00:53,874 ...y a un precio perfecto. 703 01:00:54,240 --> 01:00:55,992 Max, eres un caradura. 704 01:00:56,240 --> 01:01:00,074 Nada de eso. Sólo soy una simpática esponja. 705 01:01:02,560 --> 01:01:03,675 Escuchad. 706 01:01:05,920 --> 01:01:08,070 El coro del monasterio Klopmann. 707 01:01:10,960 --> 01:01:12,473 Son buenos. 708 01:01:13,520 --> 01:01:15,078 Muy buenos. 709 01:01:15,840 --> 01:01:18,354 Estos días exploraré el territorio. 710 01:01:18,560 --> 01:01:21,916 Algún hambriento grupo espera a Max Detweiler... 711 01:01:22,160 --> 01:01:26,278 ...para que le haga famoso en el festival de Salzburgo. 712 01:01:26,480 --> 01:01:29,677 - Y tú ganarás dinero. - No es justo, lo confieso. 713 01:01:29,880 --> 01:01:34,078 Algún día, eso cambiará. Y yo también me haré famoso. 714 01:01:40,840 --> 01:01:42,910 Santo cielo, ¿qué es eso? 715 01:01:44,280 --> 01:01:46,475 Nada. Pilluelos de por aquí. 716 01:02:01,120 --> 01:02:04,874 Esto es emocionante, Georg. Estar aquí contigo. 717 01:02:05,640 --> 01:02:08,108 Árboles, lagos... Ya has visto otros. 718 01:02:08,360 --> 01:02:10,874 No me refiero a eso y lo sabes. 719 01:02:11,120 --> 01:02:14,908 - ¿Hablas de mí? ¿Soy emocionante? - ¿Acaso es imposible? 720 01:02:15,160 --> 01:02:18,072 No, pero es improbable. 721 01:02:18,320 --> 01:02:22,279 - Ya estás deprimiéndote otra vez. - Para que tú me reanimes. 722 01:02:25,920 --> 01:02:29,469 Aquí resultas menos enigmático, Georg. 723 01:02:29,680 --> 01:02:32,399 - ¿En mi hábitat natural? - Sí, exacto. 724 01:02:32,640 --> 01:02:34,710 ¿Crees que soy más natural... 725 01:02:34,960 --> 01:02:38,794 ...entre pájaros, flores y ese viento que sopla... 726 01:02:39,040 --> 01:02:41,110 ...como un mar incansable? 727 01:02:41,360 --> 01:02:42,873 Qué poético. 728 01:02:43,080 --> 01:02:44,877 Sí, un poco, ¿verdad? 729 01:02:45,960 --> 01:02:50,875 ¿Más natural aquí que en Viena, en tus deslumbrantes salones... 730 01:02:51,080 --> 01:02:55,278 ...chismorreando con majaderos que odio, rezumando champán... 731 01:02:55,520 --> 01:02:59,115 ...y tropezando al bailar los valses de Strauss? 732 01:02:59,360 --> 01:03:01,396 - ¿Te refieres a eso? - Sí. 733 01:03:01,640 --> 01:03:03,870 ¿Cómo se te ha ocurrido eso? 734 01:03:07,120 --> 01:03:10,829 Adoro estar aquí. Es encantador y tranquilo. 735 01:03:11,160 --> 01:03:13,037 ¿Cómo te ausentas tanto? 736 01:03:13,280 --> 01:03:15,999 Para creerme frenéticamente activo. 737 01:03:16,240 --> 01:03:19,312 La actividad supone tener proyectos. 738 01:03:20,080 --> 01:03:22,230 ¿No huyes de viejos recuerdos? 739 01:03:25,320 --> 01:03:29,074 Quizá busco una razón para quedarme allí. 740 01:03:29,720 --> 01:03:33,076 Espero que sea por eso por lo que vas tanto a Viena. 741 01:03:33,720 --> 01:03:37,872 - ¿O tienes otras distracciones? - Yo no te llamaría así. 742 01:03:38,120 --> 01:03:40,680 ¿Cómo me llamarías, Georg? 743 01:03:42,840 --> 01:03:44,068 Encantadora... 744 01:03:45,040 --> 01:03:47,508 ...bella, ingeniosa, graciosa, una perfecta anfitriona... 745 01:03:47,760 --> 01:03:50,479 ...y aunque esto te disguste... 746 01:03:50,880 --> 01:03:52,871 ...en cierto modo, mi salvadora. 747 01:03:53,120 --> 01:03:54,872 Qué poco romántico. 748 01:03:55,080 --> 01:03:57,310 Sería ingrato no decirte... 749 01:03:57,560 --> 01:04:00,677 ...que has devuelto sentido a mi existencia. 750 01:04:02,440 --> 01:04:05,079 Supongo que soy divertida. 751 01:04:05,280 --> 01:04:09,876 Me viste el mejor modisto de Viena, tengo amigos interesantes. 752 01:04:10,080 --> 01:04:13,072 - Y doy fiestas entretenidas. - Sí. 753 01:04:13,320 --> 01:04:15,072 Pero quita todo eso... 754 01:04:15,280 --> 01:04:19,478 ...y sólo encontrarás a una mujer rica y sola, que... 755 01:04:20,160 --> 01:04:22,469 ...busca algo, igual que tú. 756 01:04:27,360 --> 01:04:28,998 ¿Más strudel? 757 01:04:29,240 --> 01:04:30,719 - ¿Cuántos llevo? - Dos. 758 01:04:30,960 --> 01:04:32,791 No hay dos sin tres. 759 01:04:35,960 --> 01:04:38,872 ¿Aún estás comiendo, Max? Algo debe preocuparte. 760 01:04:39,080 --> 01:04:42,868 Ese cuarteto que intento robarle a Sol Hurok. 761 01:04:43,240 --> 01:04:45,800 - ¿Qué le pasa? - Sascha Petrie se lo robó antes. 762 01:04:46,000 --> 01:04:47,228 Odio los robos. 763 01:04:47,480 --> 01:04:50,631 Pues deberás aprender a amarte a ti mismo. 764 01:04:50,880 --> 01:04:52,996 Tuve que llamar a París, Roma y Estocolmo. 765 01:04:53,240 --> 01:04:56,676 - A cuenta de Georg, claro. - Si no, no podría. 766 01:04:57,120 --> 01:05:02,035 Me gustan los ricos, cómo viven y cómo vivo yo estando con ellos. 767 01:05:02,320 --> 01:05:04,231 ¿Dónde estarán los niños? 768 01:05:04,640 --> 01:05:07,074 Sabrán que he venido y se han escondido. 769 01:05:07,320 --> 01:05:09,709 Creí que te darían la bienvenida. 770 01:05:09,960 --> 01:05:14,272 Max, modérate un rato y procura ser amable. 771 01:05:22,960 --> 01:05:24,279 ¿ Y bien? 772 01:05:25,160 --> 01:05:26,309 ¿ Y bien qué? 773 01:05:26,520 --> 01:05:29,318 ¿Se ha decidido? ¿Oigo campanas de boda? 774 01:05:29,560 --> 01:05:31,471 - Repican como locas. - Genial. 775 01:05:31,720 --> 01:05:34,314 - Quizá no para mí. - ¿De qué hablas? 776 01:05:34,520 --> 01:05:36,078 No es asunto tuyo. 777 01:05:36,320 --> 01:05:38,709 ÉI me gusta, así que no juegues. 778 01:05:38,960 --> 01:05:42,396 Soy un niño y me gusta jugar. Cuéntamelo todo. 779 01:05:42,640 --> 01:05:47,555 Venga, cuéntame los detalles más íntimos y repulsivos. 780 01:05:48,960 --> 01:05:52,919 Tengo la corazonada de que deben aprobarme. 781 01:05:53,160 --> 01:05:56,072 - ¿Cómo van a suspenderte? - No sería difícil. 782 01:05:56,320 --> 01:05:59,392 Te conozco y te saldrás con la tuya. 783 01:05:59,640 --> 01:06:02,074 - ÉI no es corriente. - No, es rico. 784 01:06:02,320 --> 01:06:04,470 Su mujer murió y le dejó muy triste. 785 01:06:04,680 --> 01:06:07,672 Tu marido murió y te dejó millones. 786 01:06:07,880 --> 01:06:09,757 ¡Max, qué bruto eres! 787 01:06:09,960 --> 01:06:13,839 Tú y Georg sois mi familia. Y deseo veros casados. 788 01:06:14,040 --> 01:06:17,476 Debéis conservar ese dinero en la familia. 789 01:06:33,080 --> 01:06:35,913 - ¿Qué haces aquí? - Capitán von Trapp... 790 01:06:36,160 --> 01:06:38,116 Estaba buscando a... 791 01:06:38,960 --> 01:06:41,679 No creí que... No sabía que usted... 792 01:06:42,240 --> 01:06:43,878 ¡Heil Hitler! 793 01:06:44,560 --> 01:06:45,993 ¿Quién eres? 794 01:06:46,240 --> 01:06:48,390 Tengo un telegrama para Herr Detweiler. 795 01:06:48,600 --> 01:06:51,273 - Yo soy Herr Detweiler. - Sí, señor. 796 01:06:56,120 --> 01:06:58,680 Ya lo has entregado. Ahora vete. 797 01:07:05,120 --> 01:07:08,351 - Georg, es sólo un niño. - Sí, y yo soy austriaco. 798 01:07:08,560 --> 01:07:11,279 Las cosas pasan. Que no te pasen a ti. 799 01:07:11,520 --> 01:07:14,114 ¡Max! ¡No vuelvas a decir eso! 800 01:07:14,360 --> 01:07:16,476 Yo no tengo ideas políticas. 801 01:07:16,720 --> 01:07:19,473 - ¿Puedo evitar que otros las tengan? - Sí. 802 01:07:20,560 --> 01:07:22,676 Puedes y debes evitarlo. 803 01:07:32,560 --> 01:07:34,073 ¿Hola? 804 01:07:36,560 --> 01:07:39,279 Qué lejos estás de aquí. ¿Dónde estás? 805 01:07:39,560 --> 01:07:43,269 En un mundo que desaparece, me temo. 806 01:07:44,080 --> 01:07:47,470 ¿Puedo hacerte volver al mundo en que estoy yo? 807 01:08:12,360 --> 01:08:14,794 - ¡Papá! - ¡Ahí está vuestro padre! 808 01:08:15,520 --> 01:08:18,080 ¡Capitán, ya ha vuelto! 809 01:08:26,120 --> 01:08:28,680 ¡Salid del agua inmediatamente! 810 01:08:37,360 --> 01:08:39,476 ¡Usted es la baronesa Schraeder! 811 01:08:44,560 --> 01:08:47,472 ¡Estoy calada hasta los huesos! 812 01:08:58,960 --> 01:09:00,279 ¡Firmes! 813 01:09:14,360 --> 01:09:16,669 Ésta es la baronesa Schraeder. 814 01:09:19,160 --> 01:09:20,878 Y éstos... 815 01:09:21,080 --> 01:09:22,672 ...son mis hijos. 816 01:09:23,640 --> 01:09:25,119 Tanto gusto. 817 01:09:26,160 --> 01:09:30,676 ¡Id a casa, lavaos, cambiaos de ropa y volved aquí! 818 01:09:35,480 --> 01:09:37,471 Fräulein, usted quédese. 819 01:09:39,160 --> 01:09:42,550 Será mejor que vaya a ver qué hace Max. 820 01:09:52,360 --> 01:09:54,078 Bien, fräulein... 821 01:09:55,920 --> 01:09:57,876 ...quiero que sea sincera. 822 01:09:58,280 --> 01:09:59,679 Sí, capitán. 823 01:09:59,960 --> 01:10:03,873 ¿Ha sido verdad o sólo me lo he imaginado? 824 01:10:05,320 --> 01:10:09,598 ¿Estaban hoy mis hijos trepando por los árboles? 825 01:10:10,080 --> 01:10:11,195 Sí, capitán. 826 01:10:12,240 --> 01:10:13,468 Comprendo. 827 01:10:14,040 --> 01:10:18,352 ¿ Y de dónde, si puedo saberlo, han sacado estos...? 828 01:10:18,600 --> 01:10:20,591 - Trajes de recreo. - ¿Son eso? 829 01:10:20,800 --> 01:10:24,076 Los hice yo con las cortinas de mi cuarto. 830 01:10:24,840 --> 01:10:26,876 - ¿Cortinas? - Y preservan su ropa. 831 01:10:27,080 --> 01:10:28,911 Van así a todas partes. 832 01:10:29,160 --> 01:10:33,472 ¿Quiere decir que mis hijos han recorrido Salzburgo... 833 01:10:33,680 --> 01:10:36,877 ...con trajes hechos de cortinas viejas? 834 01:10:37,080 --> 01:10:38,672 Se han divertido mucho. 835 01:10:38,880 --> 01:10:41,997 - Tienen uniformes. - Son camisas de fuerza. 836 01:10:42,200 --> 01:10:44,873 No juegan si se preocupan de la ropa. 837 01:10:45,120 --> 01:10:46,189 No se quejan. 838 01:10:46,440 --> 01:10:49,034 No se atreven. Le quieren mucho y... 839 01:10:49,240 --> 01:10:50,753 No hablemos de ellos. 840 01:10:50,960 --> 01:10:52,791 Usted nunca está en casa y... 841 01:10:53,000 --> 01:10:54,433 ¡No quiero oír más! 842 01:10:54,640 --> 01:10:57,074 ¡No quiere, pero debe oírlo! 843 01:10:57,840 --> 01:10:59,910 - Liesl no es una niña. - No siga. 844 01:11:00,160 --> 01:11:02,913 Ya casi es una mujer y ni la conoce. 845 01:11:03,160 --> 01:11:06,118 Friedrich no tiene hombre al que imitar. 846 01:11:06,360 --> 01:11:07,679 No se atreva... 847 01:11:07,880 --> 01:11:10,997 Brigitta lo sabe. Se da cuenta de todo. 848 01:11:11,240 --> 01:11:14,232 Kurt esconde su dolor cuando le ignora... 849 01:11:14,440 --> 01:11:15,919 ...a él y a los demás. 850 01:11:16,160 --> 01:11:18,469 De Louisa, aún no sé nada. 851 01:11:18,720 --> 01:11:21,792 Las pequeñas sólo quieren amor. Quiéralas. 852 01:11:22,040 --> 01:11:23,519 No quiero oír más. 853 01:11:23,760 --> 01:11:27,673 - ¡No he acabado, capitán! - ¡Y tanto que sí, capitán! 854 01:11:29,160 --> 01:11:30,275 Fräulein. 855 01:11:32,396 --> 01:11:35,468 Ahora vaya a hacer su equipaje inmediatamente... 856 01:11:35,676 --> 01:11:38,065 ...y vuelva a la abadía. 857 01:11:40,556 --> 01:11:41,875 ¿Qué es eso? 858 01:11:43,516 --> 01:11:44,505 Cantan. 859 01:11:45,156 --> 01:11:47,829 Sí, ya sé que cantan. ¿Pero quiénes? 860 01:11:48,756 --> 01:11:50,269 Los niños. 861 01:11:53,036 --> 01:11:54,310 ¿Los niños? 862 01:11:54,836 --> 01:11:57,475 Les enseñé a cantar para la baronesa. 863 01:12:02,876 --> 01:12:08,667 Mi corazón desea cantar Todas las canciones que oye 864 01:12:08,916 --> 01:12:11,384 Todas las canciones que oye 865 01:12:11,756 --> 01:12:16,989 Mi corazón quiere aletear Como las alas de los pájaros 866 01:12:17,236 --> 01:12:20,228 Que vuelan Del lago a los árboles 867 01:12:20,476 --> 01:12:21,829 A los árboles 868 01:12:22,076 --> 01:12:26,627 Mi corazón quiere suspirar Como las campanas de la iglesia 869 01:12:26,996 --> 01:12:30,750 Que repican en la lejanía 870 01:12:31,556 --> 01:12:35,435 Reír como el arroyo Que salta y corre 871 01:12:35,676 --> 01:12:38,509 Y entre guijarros fluye 872 01:12:38,756 --> 01:12:40,030 Fluye 873 01:12:40,356 --> 01:12:44,144 Cantar en la noche 874 01:12:44,796 --> 01:12:50,234 Como una alondra Que aprende a rezar 875 01:12:50,476 --> 01:12:54,469 Subo a las colinas 876 01:12:54,996 --> 01:13:00,787 Cuando mi corazón Se siente solitario 877 01:13:01,156 --> 01:13:04,592 Sé que allí escucharé 878 01:13:04,996 --> 01:13:10,593 Su son familiar 879 01:13:11,356 --> 01:13:15,429 Bendecirán mi corazón 880 01:13:15,676 --> 01:13:21,785 Con el son de la música 881 01:13:23,196 --> 01:13:27,826 Y cantaré... 882 01:13:28,396 --> 01:13:35,029 ... una vez más 883 01:14:08,121 --> 01:14:09,839 ¡Edelweiss! 884 01:14:13,601 --> 01:14:16,638 Nunca me dijiste que son encantadores. 885 01:14:24,801 --> 01:14:26,314 No os vayáis. 886 01:14:31,201 --> 01:14:32,520 Fräulein. 887 01:14:35,761 --> 01:14:36,910 Yo... 888 01:14:38,281 --> 01:14:41,000 ...he sido un grosero. Discúlpeme. 889 01:14:42,721 --> 01:14:46,111 Yo he hablado demasiado. Es uno de mis defectos. 890 01:14:46,521 --> 01:14:47,920 Tenía razón. 891 01:14:50,281 --> 01:14:52,112 No conozco a mis hijos. 892 01:14:53,361 --> 01:14:57,320 Aún está a tiempo. Ellos desean acercarse a usted. 893 01:14:57,601 --> 01:15:01,310 Usted ha vuelto a traer la música a esta casa. 894 01:15:02,601 --> 01:15:04,000 La había olvidado. 895 01:15:06,601 --> 01:15:07,920 Fräulein... 896 01:15:10,281 --> 01:15:11,509 No se vaya. 897 01:15:15,361 --> 01:15:18,000 Le ruego que se quede. 898 01:15:19,761 --> 01:15:23,117 - Si puedo ser de utilidad... - Ya lo ha sido. 899 01:15:23,681 --> 01:15:24,670 Y mucho. 900 01:15:43,597 --> 01:15:44,916 Marta. 901 01:15:45,557 --> 01:15:46,785 ¡Telón! 902 01:15:49,317 --> 01:15:52,514 En la colina había Un cabrero solitario 903 01:15:53,997 --> 01:15:57,114 Con una voz muy potente 904 01:15:58,517 --> 01:16:01,714 Los habitantes De un pueblo muy lejano 905 01:16:03,197 --> 01:16:06,314 Oyeron sus lamentos En la distancia 906 01:16:17,357 --> 01:16:20,110 Marta... ¡Marta! 907 01:16:22,397 --> 01:16:24,308 ¡Gretl, el príncipe! 908 01:16:26,117 --> 01:16:29,314 Un príncipe le oyó Desde su castillo 909 01:16:30,677 --> 01:16:32,952 Unos caminantes le oyeron 910 01:16:35,477 --> 01:16:38,435 Unos hombres en un bar Le oyeron 911 01:16:39,917 --> 01:16:41,987 Unos bebedores de cerveza Le oyeron 912 01:16:53,717 --> 01:16:55,594 Una niña vestida de rosa Le oyó 913 01:16:58,237 --> 01:17:00,307 Y contestó gritando al solitario cabrero 914 01:17:02,517 --> 01:17:04,872 Su mamá la miró Fijamente y le oyó 915 01:17:07,277 --> 01:17:09,188 Vaya dúo El de la niña y el cabrero 916 01:17:55,037 --> 01:17:56,914 Una niña vestida de rosa Le oyó 917 01:17:59,677 --> 01:18:01,713 Y contestó gritando Al solitario cabrero 918 01:18:04,117 --> 01:18:06,187 Su mamá la miró Fijamente y le oyó 919 01:18:08,797 --> 01:18:10,753 Vaya dúo El de la niña y el cabrero 920 01:18:13,437 --> 01:18:15,348 Ahora son felices 921 01:18:17,917 --> 01:18:19,987 Y el dúo pronto Se convirtió en trío 922 01:18:44,515 --> 01:18:46,028 - ¡Bravo! - ¡Bravo! 923 01:18:46,235 --> 01:18:47,634 ¡Muy bien! 924 01:18:49,275 --> 01:18:51,106 ¡Fantástico! 925 01:18:51,675 --> 01:18:54,712 - ¿Nos das las marionetas, tío Max? - Sí, eso. 926 01:18:54,915 --> 01:18:56,871 Por supuesto que sí. 927 01:18:57,075 --> 01:19:01,114 El profesor Kohner le enviará la factura a vuestro padre. 928 01:19:04,675 --> 01:19:06,313 Muy bien, fräulein. 929 01:19:08,715 --> 01:19:10,546 Estoy muy impresionado. 930 01:19:10,795 --> 01:19:12,706 Son sus hijos, capitán. 931 01:19:19,595 --> 01:19:21,825 ¿Hay algo que no consiga? 932 01:19:22,075 --> 01:19:24,305 No sería una buena monja. 933 01:19:24,515 --> 01:19:27,507 Si tiene problemas, me gustaría ayudarla. 934 01:19:30,515 --> 01:19:31,868 ¡Atención, todos! 935 01:19:32,075 --> 01:19:35,351 Debo comunicar algo. ¡Sorpresa! ¡Sorpresa! 936 01:19:35,595 --> 01:19:37,825 Hoy, tras una larga búsqueda... 937 01:19:38,075 --> 01:19:42,865 ...he encontrado el mejor número para el festival de Salzburgo. 938 01:19:43,075 --> 01:19:44,827 Enhorabuena, Max. 939 01:19:45,075 --> 01:19:47,908 ¿ Y a quién vas a explotar esta vez? 940 01:19:49,595 --> 01:19:52,712 - ¿AI coro de San Ignacio? - Frío, frío. 941 01:19:53,395 --> 01:19:57,149 Déjame ver... ¿AI coro Klopmann? 942 01:19:57,395 --> 01:19:59,625 - No, no, no, no. - ¿No, no? 943 01:19:59,875 --> 01:20:01,024 Dínoslo. 944 01:20:01,235 --> 01:20:04,545 Un coro familiar. Nunca lo adivinarías, Georg. 945 01:20:04,795 --> 01:20:07,548 ¡Una idea encantadora! 946 01:20:07,795 --> 01:20:09,513 ¿Qué familia es? 947 01:20:10,355 --> 01:20:11,913 La tuya. 948 01:20:12,115 --> 01:20:14,310 Será la bomba del festival. 949 01:20:17,075 --> 01:20:19,953 - ¿Qué es lo divertido? - Tú, Max. 950 01:20:20,195 --> 01:20:23,187 Sales caro, pero resultas divertido. 951 01:20:23,915 --> 01:20:26,145 - ¡Causarán sensación! - No, Max. 952 01:20:26,395 --> 01:20:28,465 Es una idea fresca, original. 953 01:20:28,675 --> 01:20:33,305 ¡Max! Mis hijos no cantarán en público. 954 01:20:33,955 --> 01:20:35,832 Yo tenía que intentarlo. 955 01:20:36,035 --> 01:20:38,913 Niños, ¿a quién oiremos ahora? 956 01:20:41,595 --> 01:20:42,710 ¿A quién? 957 01:20:48,595 --> 01:20:49,789 Sí. 958 01:20:52,555 --> 01:20:54,386 El voto es unánime. 959 01:20:55,195 --> 01:20:56,708 Usted, capitán. 960 01:20:56,955 --> 01:20:58,104 ¿ Yo? 961 01:20:58,915 --> 01:21:01,110 - No comprendo. - Por favor. 962 01:21:07,075 --> 01:21:09,111 No, no, no, no. 963 01:21:09,355 --> 01:21:11,311 Creo que cantaba muy bien. 964 01:21:11,515 --> 01:21:14,712 - Eso fue hace mucho tiempo. - Yo me acuerdo. 965 01:21:14,955 --> 01:21:17,708 - Cántanos algo conocido. - ¡Por favor! 966 01:21:20,475 --> 01:21:21,510 Bien... 967 01:21:31,352 --> 01:21:33,422 - ¡Habérmelo dicho! - ¿El qué? 968 01:21:33,672 --> 01:21:35,902 Habría traído mi armónica. 969 01:21:38,152 --> 01:21:40,188 Edelweiss 970 01:21:41,712 --> 01:21:43,907 Edelweiss 971 01:21:44,952 --> 01:21:50,902 Cada mañana me saludas 972 01:21:51,152 --> 01:21:54,064 Pequeña y blanca 973 01:21:54,872 --> 01:21:58,103 Limpia y brillante 974 01:21:58,312 --> 01:22:01,031 Pareces feliz... 975 01:22:01,232 --> 01:22:04,907 ... de encontrarme 976 01:22:05,152 --> 01:22:07,347 Flor de la nieve 977 01:22:07,592 --> 01:22:11,551 Que florece y crece 978 01:22:11,792 --> 01:22:17,867 Florece y crece para siempre 979 01:22:18,792 --> 01:22:22,307 Edelweiss 980 01:22:22,512 --> 01:22:25,072 Edelweiss 981 01:22:25,672 --> 01:22:32,623 Bendice mi tierra Para siempre 982 01:22:36,872 --> 01:22:39,944 - Edelweiss - Edelweiss 983 01:22:40,192 --> 01:22:43,548 - Edelweiss - Edelweiss 984 01:22:43,792 --> 01:22:49,901 Cada mañana me saludas 985 01:22:50,152 --> 01:22:53,542 - Pequeña y blanca - Pequeña y blanca 986 01:22:53,792 --> 01:22:57,102 - Limpia y brillante - Limpia y brillante 987 01:22:57,312 --> 01:22:59,701 Pareces feliz... 988 01:22:59,952 --> 01:23:03,388 ... de encontrarme 989 01:23:03,872 --> 01:23:05,828 Flor de nieve 990 01:23:05,992 --> 01:23:09,701 Que florece y crece 991 01:23:10,312 --> 01:23:17,104 Florece y crece para siempre 992 01:23:17,312 --> 01:23:20,827 Edelweiss 993 01:23:21,072 --> 01:23:23,632 Edelweiss 994 01:23:24,152 --> 01:23:33,470 Bendice mi tierra Para siempre 995 01:23:42,549 --> 01:23:46,098 Cuando quieras puedes formar parte de mi espectáculo. 996 01:23:46,309 --> 01:23:48,698 Los cantores de la familia Trapp. 997 01:23:49,749 --> 01:23:52,138 Tengo una magnífica idea. 998 01:23:52,389 --> 01:23:54,744 Llena la casa de música. 999 01:23:54,989 --> 01:23:57,822 Debes dar una gran fiesta en mi honor. 1000 01:23:58,069 --> 01:24:00,663 - ¿Una fiesta? - ¡Sí, papá, por favor! 1001 01:24:00,869 --> 01:24:03,144 Debo conocer a tus amigos... 1002 01:24:03,389 --> 01:24:05,823 ...y ellos a mí, ¿no te parece? 1003 01:24:06,069 --> 01:24:08,219 - Ya te entiendo. - ¡Por favor! 1004 01:24:08,469 --> 01:24:11,506 Es hora de dormir. Dad las buenas noches. 1005 01:24:12,389 --> 01:24:13,617 Buenas noches. 1006 01:24:13,869 --> 01:24:16,542 - Buenas noches. - Buenas noches, baronesa. 1007 01:24:16,789 --> 01:24:18,302 Buenas noches, padre. 1008 01:24:21,149 --> 01:24:22,901 Buenas noches, tío Max. 1009 01:24:24,749 --> 01:24:27,786 ¡Será mi primera fiesta, papá! 1010 01:24:58,989 --> 01:25:01,503 - Capitán... - Herr Zeller. Baronesa Schraeder. 1011 01:25:01,709 --> 01:25:04,701 - Buenas noches, Herr Zeller. - Baronesa. 1012 01:25:05,949 --> 01:25:08,304 ¿Cómo está usted? Buenas noches. 1013 01:25:28,109 --> 01:25:31,385 ¿Ha visto esa ostentosa bandera austriaca? 1014 01:25:38,189 --> 01:25:39,907 ¡Qué mujeres tan guapas! 1015 01:25:40,149 --> 01:25:41,377 Son feas. 1016 01:25:41,709 --> 01:25:43,427 Tú les tienes miedo. 1017 01:25:43,629 --> 01:25:45,824 Sólo los adultos las temen. 1018 01:25:46,389 --> 01:25:49,825 - Los hombres son guapos. - ¡Qué sabrás tú! 1019 01:26:06,349 --> 01:26:08,305 Liesl, ¿con quién bailas? 1020 01:26:08,509 --> 01:26:10,101 Con nadie. 1021 01:26:10,869 --> 01:26:12,700 Ya tienes pareja. 1022 01:26:15,069 --> 01:26:16,502 ¿Quiere bailar? 1023 01:26:16,709 --> 01:26:19,098 Encantada, caballero. 1024 01:26:25,549 --> 01:26:28,143 No me dijisteis que sabíais bailar. 1025 01:26:28,389 --> 01:26:33,099 Así no nos haría bailar juntos. ¡Los bailarines Trapp! 1026 01:26:37,349 --> 01:26:38,987 ¿Qué están bailando? 1027 01:26:39,189 --> 01:26:41,657 La Laendler. Una danza popular austriaca. 1028 01:26:41,909 --> 01:26:44,946 - Enséñeme. - No la bailo desde pequeña. 1029 01:26:45,149 --> 01:26:47,026 Aún se acuerda. Por favor. 1030 01:26:47,269 --> 01:26:49,146 - Bueno. - ¡Por favor! 1031 01:26:49,389 --> 01:26:51,505 De acuerdo. Ponte aquí. 1032 01:26:51,989 --> 01:26:54,708 Tú te inclinas y yo hago la reverencia. 1033 01:26:55,589 --> 01:26:58,422 - ¿Así? - Muy bien. Ahora unos pasos. 1034 01:26:58,669 --> 01:27:01,229 Un, dos, tres. Un, dos, tres. 1035 01:27:01,469 --> 01:27:05,906 Un, dos, tres, un paso juntos. Ahora, un saltito, y otro. 1036 01:27:06,149 --> 01:27:08,709 Y vuelta de espaldas. Más o menos. 1037 01:27:08,909 --> 01:27:12,697 Hacia aquí. Saltito, saltito. Y vuelta de espaldas. 1038 01:27:13,349 --> 01:27:14,987 Tenemos que practicar. 1039 01:27:15,189 --> 01:27:16,622 ¿Me permites, Kurt? 1040 01:28:41,309 --> 01:28:43,106 Ya no recuerdo más. 1041 01:28:45,189 --> 01:28:47,305 - Se ha puesto colorada. - ¿De veras? 1042 01:28:48,549 --> 01:28:50,585 Será la falta de costumbre. 1043 01:28:53,189 --> 01:28:55,100 Lo han hecho muy bien. 1044 01:28:55,309 --> 01:28:57,186 Hacen muy buena pareja. 1045 01:28:57,389 --> 01:28:59,425 Los niños deben acostarse. 1046 01:28:59,669 --> 01:29:00,943 Iremos al salón. 1047 01:29:01,189 --> 01:29:03,942 - Hemos preparado algo especial. - ¡Así es! 1048 01:29:04,189 --> 01:29:05,338 ¡Sí, vamos! 1049 01:29:11,909 --> 01:29:14,139 Te preocupaste por nada. 1050 01:29:14,389 --> 01:29:17,301 Pensabas no conocer a nadie en la fiesta. 1051 01:29:20,109 --> 01:29:23,499 - Hace un poco de fresco, ¿verdad? - No lo sé. 1052 01:29:23,749 --> 01:29:25,660 Yo diría que hace calor. 1053 01:29:29,909 --> 01:29:30,978 Damas y caballeros... 1054 01:29:31,589 --> 01:29:35,502 Los hijos del capitán von Trapp desean despedirse. 1055 01:29:49,067 --> 01:29:52,776 El reloj del vestíbulo Suena tristemente 1056 01:29:53,107 --> 01:29:56,577 Y también las campanas Del campanario 1057 01:29:57,107 --> 01:30:00,782 En el cuarto de los niños Un absurdo pajarito 1058 01:30:01,027 --> 01:30:03,336 Se asoma y dice "cu-cú" 1059 01:30:03,587 --> 01:30:04,940 Cu-cú 1060 01:30:05,427 --> 01:30:06,576 Cu-cú 1061 01:30:06,827 --> 01:30:08,897 Nos dice con tristeza 1062 01:30:09,107 --> 01:30:10,426 Y al tiempo con firmeza 1063 01:30:10,867 --> 01:30:13,586 Que debemos despedirnos 1064 01:30:13,987 --> 01:30:18,902 De ustedes 1065 01:30:22,187 --> 01:30:25,657 Adiós, hasta pronto Auf Wiedersehen, buenas noches 1066 01:30:26,107 --> 01:30:29,577 Siento abandonar Esta bonita fiesta 1067 01:30:36,547 --> 01:30:39,744 Adiós, hasta pronto Auf Wiedersehen, adieu 1068 01:30:40,547 --> 01:30:43,778 Adieu, adieu A usted, a usted y a usted 1069 01:30:51,027 --> 01:30:54,463 Adiós, hasta pronto Au revoir, auf Wiedersehen 1070 01:30:54,747 --> 01:30:58,535 Quisiera quedarme y Tomar mi primer champán 1071 01:30:58,787 --> 01:31:00,982 - ¿Sí? - No. 1072 01:31:05,467 --> 01:31:08,743 Me voy, hasta pronto Auf Wiedersehen, adiós 1073 01:31:09,307 --> 01:31:12,902 Me marcho, suspiro Y digo adiós 1074 01:31:13,107 --> 01:31:16,941 Adiós 1075 01:31:20,027 --> 01:31:22,825 Me alegro de irme 1076 01:31:23,067 --> 01:31:25,786 No puedo negarlo 1077 01:31:26,147 --> 01:31:28,707 Voy y vengo 1078 01:31:29,467 --> 01:31:32,584 Floto y vuelo 1079 01:31:42,227 --> 01:31:47,699 El sol ya se ha acostado 1080 01:31:47,947 --> 01:31:51,496 Y yo debo hacer lo mismo 1081 01:31:51,707 --> 01:31:54,016 Adiós 1082 01:31:54,267 --> 01:31:56,701 Hasta pronto 1083 01:31:56,907 --> 01:32:02,106 Auf Wiedersehen, adiós 1084 01:32:02,547 --> 01:32:07,416 Adiós 1085 01:32:08,147 --> 01:32:13,221 Adiós 1086 01:32:13,707 --> 01:32:19,657 Adiós 1087 01:32:20,387 --> 01:32:27,577 Adiós 1088 01:32:33,465 --> 01:32:35,979 ¡Fantástico! ¡Ya verás en el festival! 1089 01:32:36,225 --> 01:32:38,580 Señorita, quiero hablar con usted. 1090 01:32:39,545 --> 01:32:43,424 Georg, no dejes que se vaya. Que se una a la fiesta. 1091 01:32:43,665 --> 01:32:45,974 - No, de verdad... - Basta. Déjelo. 1092 01:32:46,225 --> 01:32:49,058 - Georg, por favor. - Quédese si quiere. 1093 01:32:49,265 --> 01:32:51,620 Será mi pareja en la cena. 1094 01:32:51,865 --> 01:32:53,696 Son negocios. Franz... 1095 01:32:53,945 --> 01:32:56,982 ...ponga un cubierto para Fräulein Maria. 1096 01:32:59,065 --> 01:33:01,704 - Como usted diga. - Ya está arreglado. 1097 01:33:02,425 --> 01:33:04,222 - Sí. - Debería cambiarme. 1098 01:33:05,265 --> 01:33:06,744 Vaya, la esperamos. 1099 01:33:10,185 --> 01:33:12,983 Capitán, estará muy orgulloso de ellos. 1100 01:33:13,225 --> 01:33:14,214 Sí, gracias. 1101 01:33:14,385 --> 01:33:18,617 ¿Hay expresión más bella de lo hermoso de nuestro país... 1102 01:33:18,865 --> 01:33:22,175 ...que las inocentes voces de nuestros niños? 1103 01:33:22,545 --> 01:33:23,864 Vamos, barón. 1104 01:33:24,105 --> 01:33:27,700 ¿Cree que Austria tiene el monopolio de la virtud? 1105 01:33:28,545 --> 01:33:32,504 Herr Zeller, algunos preferimos canciones austriacas... 1106 01:33:32,745 --> 01:33:35,020 ...que amenazas alemanas. 1107 01:33:36,065 --> 01:33:39,501 El avestruz entierra la cabeza en la arena... 1108 01:33:39,745 --> 01:33:42,543 ...y a veces en la bandera. 1109 01:33:43,065 --> 01:33:47,104 Si le dijeron que la anexión está cercana, y así es... 1110 01:33:47,345 --> 01:33:50,894 ...también le dirían con qué música vendrá. 1111 01:33:51,105 --> 01:33:55,542 Si los nazis toman Austria, usted será su trompetero. 1112 01:33:55,985 --> 01:33:56,974 Eso me halaga. 1113 01:33:57,865 --> 01:34:01,574 Qué torpe he sido. Pretendía acusarle. 1114 01:34:09,145 --> 01:34:11,375 Gracias por ofrecerse a ayudarme. 1115 01:34:11,625 --> 01:34:13,183 Yo encantada, Maria. 1116 01:34:13,585 --> 01:34:17,180 No creo que tenga nada apropiado que ponerme. 1117 01:34:17,625 --> 01:34:21,584 ¿ Y ese vestidito que llevaba la otra noche? 1118 01:34:21,825 --> 01:34:24,976 Cuando el capitán no dejaba de mirarla. 1119 01:34:28,225 --> 01:34:29,977 ¿No dejaba de mirarme? 1120 01:34:31,225 --> 01:34:32,977 Somos mujeres, querida. 1121 01:34:33,225 --> 01:34:36,422 Sabemos cuándo se fijan en nosotras. 1122 01:34:36,665 --> 01:34:39,975 - Aquí está. - El capitán se fija en todo. 1123 01:34:40,505 --> 01:34:42,860 No se ponga a la defensiva. 1124 01:34:43,105 --> 01:34:45,414 Usted es bastante atractiva. 1125 01:34:45,665 --> 01:34:49,180 Y él no sería un hombre si no se fijase en usted. 1126 01:34:50,665 --> 01:34:52,974 Supongo que está bromeando. 1127 01:34:53,425 --> 01:34:54,619 En absoluto. 1128 01:34:54,865 --> 01:34:56,378 No he hecho nada... 1129 01:34:56,625 --> 01:34:58,183 No tiene que hacerlo. 1130 01:34:58,785 --> 01:35:03,381 Un hombre no puede resistirse a una mujer enamorada de él. 1131 01:35:04,585 --> 01:35:06,974 - ¿Enamorada de él? - Claro que sí. 1132 01:35:07,985 --> 01:35:11,261 Y además, él cree estar enamorado de usted. 1133 01:35:13,745 --> 01:35:15,303 ¡Eso no es cierto! 1134 01:35:15,625 --> 01:35:19,015 Ya habrá notado cómo la mira a los ojos. 1135 01:35:19,265 --> 01:35:23,975 Antes se ha sonrojado entre sus brazos al bailar con él. 1136 01:35:25,185 --> 01:35:26,823 No lo tome en serio. 1137 01:35:27,065 --> 01:35:29,260 A él se le pasará enseguida. 1138 01:35:29,505 --> 01:35:31,382 Los hombres son así. 1139 01:35:32,505 --> 01:35:33,494 Debo irme. 1140 01:35:34,665 --> 01:35:36,098 No puedo quedarme. 1141 01:35:46,145 --> 01:35:49,376 - Si hay algo que pueda hacer... - No, nada. 1142 01:35:51,265 --> 01:35:52,414 Sí. 1143 01:35:53,385 --> 01:35:55,341 No se lo diga al capitán. 1144 01:35:56,785 --> 01:36:00,175 No, ni soñarlo siquiera. 1145 01:36:06,785 --> 01:36:08,343 Adiós, Maria. 1146 01:36:08,985 --> 01:36:11,658 Seguro que será una buena monja. 1147 01:36:40,585 --> 01:36:42,496 Champán, querido. 1148 01:36:42,905 --> 01:36:46,693 Necesito celebrar algo. A tu salud. 1149 01:36:51,865 --> 01:36:54,618 - Tú sabes algo. - Tal vez. 1150 01:36:54,865 --> 01:36:59,222 Pues dime cómo conseguir que fräulein influya sobre Georg. 1151 01:36:59,465 --> 01:37:01,979 Quiero a esos niños en el festival. 1152 01:37:02,385 --> 01:37:04,580 Es importante para Austria. 1153 01:37:04,825 --> 01:37:06,463 Y a ti te conviene. 1154 01:37:06,705 --> 01:37:08,184 Supongo que sí. 1155 01:37:08,425 --> 01:37:10,780 Si se trata de influencia... 1156 01:37:10,985 --> 01:37:13,783 ...quizá deberías hablar conmigo. 1157 01:38:17,265 --> 01:38:21,099 Intermedio 1158 01:38:37,825 --> 01:38:44,298 ENTREACTO 1159 01:40:33,265 --> 01:40:35,415 - Dos. - Tres. 1160 01:40:35,665 --> 01:40:37,064 - Cuatro. - Cinco. 1161 01:40:38,305 --> 01:40:40,261 - Seis. - Siete. 1162 01:40:40,505 --> 01:40:42,018 Ocho. 1163 01:40:42,305 --> 01:40:44,023 - Cuatro. - Dos. 1164 01:40:45,105 --> 01:40:46,857 - Siete. - Cinco. 1165 01:40:47,065 --> 01:40:49,215 - Dos. - Seis. 1166 01:40:53,665 --> 01:40:55,621 ¿ Verdad que es divertido? 1167 01:40:56,905 --> 01:40:59,214 - Cuatro. - Yo soy el cinco. 1168 01:40:59,465 --> 01:41:01,535 - Ah, sí. - Ocho. 1169 01:41:01,785 --> 01:41:04,060 - Dos. - Cuatro. 1170 01:41:04,465 --> 01:41:05,614 Seis. 1171 01:41:08,025 --> 01:41:09,219 Dos. 1172 01:41:10,305 --> 01:41:13,138 ¿Podemos dejarlo? Estamos cansados. 1173 01:41:13,385 --> 01:41:15,262 Como queráis. 1174 01:41:15,505 --> 01:41:17,416 Ya jugaremos mañana. 1175 01:41:27,185 --> 01:41:29,255 Qué tranquilo es el campo. 1176 01:41:30,265 --> 01:41:31,823 Bebe limonada. 1177 01:41:33,025 --> 01:41:34,378 Esto no es fácil. 1178 01:41:35,705 --> 01:41:38,856 No te veo como madre de siete niños. 1179 01:41:39,785 --> 01:41:41,537 ¿Cómo piensas hacerlo? 1180 01:41:41,785 --> 01:41:43,741 ¿Nunca has oído hablar... 1181 01:41:43,985 --> 01:41:46,977 ...de esa maravilla llamada internado? 1182 01:41:48,025 --> 01:41:50,220 Baronesa Maquiavela. 1183 01:41:51,505 --> 01:41:53,416 Tío Max, ¿y papá? 1184 01:41:53,665 --> 01:41:55,417 Creo que está en casa. 1185 01:41:55,625 --> 01:41:58,059 ¿Qué os pasa, gatitos tristes? 1186 01:41:58,305 --> 01:42:00,899 - Nada. - Ya sé, vamos a ensayar. 1187 01:42:01,065 --> 01:42:02,054 ¿Para qué? 1188 01:42:02,225 --> 01:42:04,614 Lo haremos como si fuese el festival. 1189 01:42:04,825 --> 01:42:08,534 - No me apetece cantar. - No sin Fräulein Maria. 1190 01:42:08,785 --> 01:42:11,060 Liesl, la guitarra. Vamos, Marta. 1191 01:42:11,305 --> 01:42:14,138 Formad un grupo. Cada uno en su sitio. 1192 01:42:14,385 --> 01:42:17,024 Sed buenos. Danos la nota, Liesl. 1193 01:42:18,865 --> 01:42:21,425 Ahora, impresionadme. 1194 01:42:25,265 --> 01:42:26,539 Gretl, ¿no cantas? 1195 01:42:26,825 --> 01:42:29,180 No puedo. Tengo pupa en el dedo. 1196 01:42:30,185 --> 01:42:31,618 Cantaste muy bien la noche de la fiesta. 1197 01:42:33,701 --> 01:42:35,532 Venga, algo que sepáis todos. 1198 01:42:35,781 --> 01:42:37,214 Con alegría y ánimo. 1199 01:42:37,461 --> 01:42:39,019 Adelante, Liesl. 1200 01:42:40,901 --> 01:42:45,531 Las colinas viven 1201 01:42:46,381 --> 01:42:53,253 Al son de la música 1202 01:42:54,821 --> 01:42:58,894 De canciones que han cantado 1203 01:42:59,901 --> 01:43:07,057 Durante miles de años 1204 01:43:08,061 --> 01:43:12,930 Las colinas llenan mi corazón 1205 01:43:13,501 --> 01:43:19,576 Con el son de la música 1206 01:43:21,658 --> 01:43:23,728 Los chicos cantaban para mí. 1207 01:43:23,978 --> 01:43:25,809 Estupendo. No paréis. 1208 01:43:29,658 --> 01:43:33,412 - ¿Quieres tomar algo, Georg? - No, gracias, querida. 1209 01:43:33,818 --> 01:43:36,093 - Papá... - ¿Sí, Brigitta? 1210 01:43:36,578 --> 01:43:38,728 ¿Fräulein Maria no va a volver? 1211 01:43:39,018 --> 01:43:41,976 Supongo que es así. ¿Qué tenemos aquí? 1212 01:43:42,298 --> 01:43:46,814 - Limonada rosa. - Mezclada con limonada. 1213 01:43:47,498 --> 01:43:48,931 No me lo creo, papá. 1214 01:43:50,298 --> 01:43:52,254 - ¿El qué? - Lo de Fräulein Maria. 1215 01:43:52,618 --> 01:43:53,812 Fräulein Maria. 1216 01:43:54,058 --> 01:43:57,414 ¿No os expliqué su nota? Creí haberlo hecho. 1217 01:43:58,098 --> 01:44:00,532 Echaba de menos la abadía. 1218 01:44:00,778 --> 01:44:02,848 Y tuvo que dejarnos. 1219 01:44:03,058 --> 01:44:04,616 Y eso es todo. 1220 01:44:06,258 --> 01:44:08,818 Creo que tendré valor y lo beberé. 1221 01:44:09,018 --> 01:44:11,657 - Ni se despidió. - Lo hizo en la nota. 1222 01:44:11,898 --> 01:44:13,650 No es lo mismo. 1223 01:44:13,898 --> 01:44:15,490 Ni dulce, ni amarga. 1224 01:44:16,218 --> 01:44:18,129 Pero demasiado rosa. 1225 01:44:19,498 --> 01:44:22,490 ¿Quién será nuestra nueva institutriz? 1226 01:44:28,858 --> 01:44:29,847 Pues... 1227 01:44:32,098 --> 01:44:37,172 ...ya no tendréis institutriz nunca más. 1228 01:44:37,498 --> 01:44:40,012 - ¿No tendremos? - No. 1229 01:44:42,178 --> 01:44:44,214 Tendréis una nueva madre. 1230 01:44:45,258 --> 01:44:47,214 ¿Una nueva madre? 1231 01:44:47,978 --> 01:44:51,015 Lo hablamos anoche y ya está decidido. 1232 01:44:51,218 --> 01:44:53,812 Seremos todos muy felices. 1233 01:45:25,458 --> 01:45:27,813 Está bien, está bien. Id a jugar. 1234 01:45:58,458 --> 01:45:59,447 ¿Sí, pequeños? 1235 01:45:59,618 --> 01:46:01,893 - Me llamo Liesl. - ¿Sí, Liesl? 1236 01:46:02,378 --> 01:46:06,166 Mis hermanos y yo queremos ver a Fräulein Maria. 1237 01:46:07,298 --> 01:46:09,209 ¿Fräulein Maria? 1238 01:46:09,898 --> 01:46:11,809 ¡Ah, Maria! 1239 01:46:13,658 --> 01:46:15,410 Pasad, por favor. 1240 01:46:19,178 --> 01:46:20,611 Esperad aquí. 1241 01:46:31,098 --> 01:46:34,170 Soy sor Margaretta. ¿Preguntáis por Maria? 1242 01:46:34,418 --> 01:46:36,807 Queremos verla. ¿Puede avisarla? 1243 01:46:37,058 --> 01:46:39,526 - Me temo que no. - ¡Debe hacerlo! 1244 01:46:39,778 --> 01:46:41,769 - Es la institutriz. - ¡Que vuelva! 1245 01:46:41,978 --> 01:46:43,809 Ni siquiera se despidió. 1246 01:46:44,058 --> 01:46:45,730 Sólo queremos hablarle. 1247 01:46:46,498 --> 01:46:49,251 Lo siento, Maria está de retiro. 1248 01:46:49,498 --> 01:46:52,456 - No recibe visitas. - A nosotros, sí. 1249 01:46:52,698 --> 01:46:55,087 Quiero enseñarle mi dedo. 1250 01:46:55,298 --> 01:46:57,050 Quizá en otra ocasión. 1251 01:46:57,378 --> 01:46:58,606 Se lo diré. 1252 01:46:58,858 --> 01:47:01,816 - Habéis sido muy amables. - ¡Debemos verla! 1253 01:47:02,418 --> 01:47:05,410 Marchaos, niños. Volved a vuestra casa. 1254 01:47:05,618 --> 01:47:07,210 Ella querrá vernos. 1255 01:47:07,458 --> 01:47:09,608 ¡Por favor, sor Margaretta! 1256 01:47:09,818 --> 01:47:13,413 - Adiós, niños. - ¡Sor Margaretta, déjenos! 1257 01:47:16,098 --> 01:47:17,736 ¿Qué sucede? 1258 01:47:17,978 --> 01:47:20,048 Son los niños von Trapp. 1259 01:47:20,298 --> 01:47:22,653 Quieren ver a Maria. 1260 01:47:22,898 --> 01:47:25,128 ¿Aún no habla? ¿No dice nada? 1261 01:47:25,378 --> 01:47:29,212 Ni una palabra, excepto para rezar. 1262 01:47:29,458 --> 01:47:30,447 Pobrecilla. 1263 01:47:30,618 --> 01:47:33,451 Es raro. Parecía feliz de haber vuelto... 1264 01:47:33,698 --> 01:47:36,815 ...y sin embargo, también está triste. 1265 01:47:38,018 --> 01:47:41,010 Quizá fue un error dejarla tanto tiempo sola. 1266 01:47:41,258 --> 01:47:43,818 Tráigala, aunque no esté dispuesta. 1267 01:47:44,018 --> 01:47:45,610 Sí, reverenda madre. 1268 01:47:50,898 --> 01:47:54,288 Lleve a la nueva postulanta al ropero. 1269 01:47:55,258 --> 01:47:57,408 Dios te bendiga, hija. 1270 01:48:03,378 --> 01:48:05,016 Sí, que pase. 1271 01:48:13,698 --> 01:48:15,814 Estás triste. Lo siento. 1272 01:48:17,778 --> 01:48:18,927 Reverenda madre... 1273 01:48:19,298 --> 01:48:21,812 ¿Por qué te devolvieron aquí? 1274 01:48:22,618 --> 01:48:24,495 No lo hicieron. Me fui yo. 1275 01:48:26,898 --> 01:48:28,411 Siéntate, Maria. 1276 01:48:28,898 --> 01:48:30,616 Explícame qué ocurrió. 1277 01:48:35,618 --> 01:48:36,846 Estaba asustada. 1278 01:48:37,098 --> 01:48:41,410 - ¿Asustada? ¿Se portaron mal? - ¡No! 1279 01:48:41,658 --> 01:48:45,207 No, estaba confundida. Sentía algo... 1280 01:48:46,618 --> 01:48:48,609 Nunca lo había sentido. 1281 01:48:48,858 --> 01:48:52,453 No podía quedarme. Aquí estoy lejos, a salvo. 1282 01:48:52,698 --> 01:48:57,214 Maria, nuestra abadía no puede utilizarse para huir. 1283 01:48:57,458 --> 01:48:59,608 ¿No puedes afrontar algo? 1284 01:49:01,498 --> 01:49:02,851 No puedo afrontarle a él. 1285 01:49:03,658 --> 01:49:05,091 ¿A él? 1286 01:49:06,658 --> 01:49:08,614 Gracias, sor Margaretta. 1287 01:49:17,818 --> 01:49:19,410 ¿AI capitán von Trapp? 1288 01:49:24,618 --> 01:49:27,212 - ¿Te has enamorado de él? - ¡No lo sé! 1289 01:49:27,458 --> 01:49:28,811 No lo sé. Yo... 1290 01:49:29,378 --> 01:49:33,053 La baronesa dijo que sí. Y que él también. 1291 01:49:33,298 --> 01:49:35,812 Pero yo no quise creerlo. 1292 01:49:36,898 --> 01:49:39,048 Cuando nos mirábamos yo apenas... 1293 01:49:39,298 --> 01:49:40,777 ...podía respirar. 1294 01:49:41,098 --> 01:49:43,737 - ¿Conoce tus sentimientos? - No lo sé. 1295 01:49:44,298 --> 01:49:46,858 Eso me atormenta. Dios me envió ahí. 1296 01:49:47,058 --> 01:49:51,813 Pedirle su cariño hubiera sido un error. No podía quedarme. 1297 01:49:53,898 --> 01:49:56,617 Estoy lista para recibir mis votos. 1298 01:49:57,458 --> 01:50:00,416 - Ayúdeme, por favor. - Maria. 1299 01:50:01,898 --> 01:50:06,414 El amor de pareja es santo. Tú tienes capacidad de amar. 1300 01:50:06,658 --> 01:50:09,456 Debes averiguar lo que desea Dios. 1301 01:50:09,698 --> 01:50:13,407 ¡Pero yo he ofrecido mi vida a Su servicio! 1302 01:50:13,618 --> 01:50:17,816 Amar a ese hombre no significa que ames menos a Dios. 1303 01:50:19,418 --> 01:50:21,215 No. 1304 01:50:21,418 --> 01:50:23,215 Debes averiguarlo. 1305 01:50:24,898 --> 01:50:27,287 Tienes que volver. 1306 01:50:27,538 --> 01:50:30,450 No puede pedirme eso. ¡Déjeme quedar, por favor! 1307 01:50:32,535 --> 01:50:36,005 Estas paredes no se hicieron para eludir problemas. 1308 01:50:36,215 --> 01:50:37,728 Debes afrontarlos. 1309 01:50:38,295 --> 01:50:41,412 Debes vivir la vida para la que naciste. 1310 01:50:47,015 --> 01:50:50,610 Escala cada montaña 1311 01:50:51,415 --> 01:50:54,612 Busca por arriba y por abajo 1312 01:50:55,615 --> 01:50:59,574 Sigue cada camino 1313 01:51:00,055 --> 01:51:04,048 Cada sendero que encuentres 1314 01:51:04,575 --> 01:51:08,488 Escala cada montaña 1315 01:51:09,095 --> 01:51:12,770 Vadea cada corriente 1316 01:51:13,495 --> 01:51:17,693 Sigue cada arco iris 1317 01:51:17,935 --> 01:51:21,610 Hasta que encuentres tu sueño 1318 01:51:22,295 --> 01:51:25,253 Un sueño que necesitará 1319 01:51:25,495 --> 01:51:29,408 Todo el amor que puedas dar 1320 01:51:30,855 --> 01:51:33,767 Cada día de tu vida 1321 01:51:34,375 --> 01:51:40,530 Y mientras vivas 1322 01:51:40,815 --> 01:51:44,808 Escala cada montaña 1323 01:51:45,175 --> 01:51:49,327 Vadea cada corriente 1324 01:51:49,575 --> 01:51:53,932 Sigue cada arco iris 1325 01:51:54,175 --> 01:52:02,207 Hasta que encuentres tu sueño 1326 01:52:03,295 --> 01:52:06,651 Un sueño que necesitará 1327 01:52:06,895 --> 01:52:11,730 Todo el amor que puedas dar 1328 01:52:12,495 --> 01:52:15,646 Cada día de tu vida 1329 01:52:16,055 --> 01:52:22,130 Y mientras vivas 1330 01:52:22,495 --> 01:52:26,568 Escala cada montaña 1331 01:52:26,975 --> 01:52:30,729 Vadea cada corriente 1332 01:52:31,375 --> 01:52:35,653 Sigue cada arco iris 1333 01:52:36,215 --> 01:52:40,094 Hasta que encuentres... 1334 01:52:40,375 --> 01:52:49,170 ... tu sueño 1335 01:52:52,332 --> 01:52:55,722 No es habitual que mis hijos sean reservados. 1336 01:52:55,932 --> 01:52:57,923 No somos reservados. 1337 01:52:59,572 --> 01:53:02,769 Ni tampoco que lleguen tarde a cenar. 1338 01:53:03,012 --> 01:53:06,322 - Perdimos la noción del tiempo. - Ya veo. 1339 01:53:07,092 --> 01:53:10,368 ¿Quién empezará a decir la verdad? ¿Friedrich? 1340 01:53:10,612 --> 01:53:12,568 Brigitta. Liesl. 1341 01:53:13,892 --> 01:53:16,008 ¿Dónde crees que estábamos? 1342 01:53:22,372 --> 01:53:26,160 Si no nos crees, es que ya tienes alguna idea. 1343 01:53:29,612 --> 01:53:31,330 - Marta. - Sí, papá. 1344 01:53:31,532 --> 01:53:32,726 Dímelo tú. 1345 01:53:33,972 --> 01:53:37,487 Ya te lo ha dicho Friedrich. Cogíamos moras. 1346 01:53:38,292 --> 01:53:42,729 - ¡Lo había olvidado! Cogíais moras. - Nos encanta coger moras. 1347 01:53:43,052 --> 01:53:44,121 ¿Toda la tarde? 1348 01:53:44,372 --> 01:53:46,010 - Hemos cogido miles. - ¿Miles? 1349 01:53:46,212 --> 01:53:49,010 - Estaba plagado. - ¿Qué clase de moras? 1350 01:53:49,252 --> 01:53:52,403 - Eran arándanos. - Arándanos. 1351 01:53:54,252 --> 01:53:57,483 Aún es pronto para los arándanos. 1352 01:53:58,892 --> 01:54:00,883 - Quizás eran fresas. - ¿Fresas? 1353 01:54:01,612 --> 01:54:04,206 Es que el frío las ha vuelto azules. 1354 01:54:09,772 --> 01:54:11,888 Muy bien. Enseñádmelas. 1355 01:54:13,052 --> 01:54:14,246 - Nosotros... - Es que... 1356 01:54:14,492 --> 01:54:17,131 - Enseñadme las moras. - No las tenemos. 1357 01:54:17,372 --> 01:54:19,522 ¿ Y eso? ¿Qué les ha pasado? 1358 01:54:19,772 --> 01:54:22,445 - Nosotros... - Nos las hemos comido. 1359 01:54:22,652 --> 01:54:25,120 - ¿Os las habéis comido? - ¡Sí! 1360 01:54:25,332 --> 01:54:26,845 - Eran deliciosas. - Sí. 1361 01:54:27,052 --> 01:54:28,246 Muy bien. 1362 01:54:28,492 --> 01:54:33,407 Como os habéis atiborrado de moras, no debéis tener hambre... 1363 01:54:33,652 --> 01:54:37,406 ...así que avisaré a Frau Schmidt... 1364 01:54:37,652 --> 01:54:40,405 ...para que no os dé de cenar. 1365 01:54:49,212 --> 01:54:51,851 Es culpa tuya. Debimos haber dicho la verdad. 1366 01:54:52,092 --> 01:54:54,003 ¿ Y que se enfade con nosotros? 1367 01:54:54,212 --> 01:54:56,043 Mejor que morir de hambre. 1368 01:54:56,292 --> 01:54:59,011 No es nada malo. Sólo queríamos verla. 1369 01:55:00,292 --> 01:55:03,284 El estómago me hace ruido. 1370 01:55:03,692 --> 01:55:06,411 Si al menos la hubiéramos saludado. 1371 01:55:07,492 --> 01:55:10,325 - ¿A qué sabe la hierba? - Me encuentro mal. 1372 01:55:12,409 --> 01:55:15,765 Cuando Fräulein Maria estaba triste, cantaba. 1373 01:55:16,329 --> 01:55:17,728 Vamos a probar. 1374 01:55:17,969 --> 01:55:20,529 Gotas de lluvia en las rosas 1375 01:55:20,769 --> 01:55:24,682 Y los bigotes de los gatitos 1376 01:55:25,489 --> 01:55:27,923 Brillantes teteras de cobre 1377 01:55:28,169 --> 01:55:31,081 Y cálidos mitones de lana 1378 01:55:32,409 --> 01:55:38,120 Paquetes de papel marrón Atados con cuerdas 1379 01:55:38,369 --> 01:55:43,284 Éstas son algunas De mis cosas favoritas 1380 01:55:44,369 --> 01:55:46,325 ¿Por qué no estoy mejor? 1381 01:55:47,449 --> 01:55:49,644 Niñas vestidas de blanco 1382 01:55:49,889 --> 01:55:52,847 Con adornos de satén azul 1383 01:55:53,089 --> 01:55:58,527 Copos de nieve que se posan En mi nariz y pestañas 1384 01:55:58,889 --> 01:56:01,881 Blancos inviernos... 1385 01:56:02,089 --> 01:56:03,363 ... que se funden 1386 01:56:03,769 --> 01:56:06,841 Éstas son algunas De mis cosas favoritas 1387 01:56:07,089 --> 01:56:10,047 Cuando el perro muerde Cuando la abeja pica 1388 01:56:10,289 --> 01:56:12,325 Cuando me siento triste 1389 01:56:12,809 --> 01:56:15,642 Simplemente recuerdo Mis cosas favoritas 1390 01:56:15,889 --> 01:56:18,039 Y entonces no me siento 1391 01:56:18,289 --> 01:56:24,558 Tan mal 1392 01:56:26,648 --> 01:56:27,876 - Me alegro de veros. - La echábamos de menos. 1393 01:56:28,088 --> 01:56:29,123 Yo también. 1394 01:56:29,368 --> 01:56:31,404 - Kurt, ¿cómo estás? - Hambriento. 1395 01:56:32,888 --> 01:56:35,402 - ¿ Y ese dedo? - Me lo he pillado. 1396 01:56:35,648 --> 01:56:37,718 - ¿Con qué? - Con los dientes de Friedrich. 1397 01:56:38,888 --> 01:56:41,004 - Liesl, ¿estás bien? - Normal. 1398 01:56:41,208 --> 01:56:44,041 - ¿Han traído muchos telegramas? - Ninguno. 1399 01:56:44,288 --> 01:56:47,598 Pero me resigno. Deseo que empiece el colegio. 1400 01:56:47,848 --> 01:56:52,399 El colegio no te librará de los problemas. Debes afrontarlos. 1401 01:56:52,608 --> 01:56:54,007 Tengo tanto que contaros. 1402 01:56:54,168 --> 01:56:56,079 Nosotros también. 1403 01:56:56,408 --> 01:56:59,923 Lo más importante es que papá va a casarse. 1404 01:57:00,168 --> 01:57:01,157 ¿Casarse? 1405 01:57:01,488 --> 01:57:03,444 Con la baronesa Schraeder. 1406 01:57:11,008 --> 01:57:12,521 Comprendo. 1407 01:57:14,288 --> 01:57:17,519 ¡Papá, mira! ¡Fräulein Maria ha vuelto! 1408 01:57:17,728 --> 01:57:19,684 ¡Ha vuelto del convento! 1409 01:57:21,808 --> 01:57:22,843 Buenas tardes, capitán. 1410 01:57:24,288 --> 01:57:25,516 Buenas tardes. 1411 01:57:27,928 --> 01:57:29,725 ¡Todos a cenar! 1412 01:57:29,968 --> 01:57:31,526 ¡A cenar! 1413 01:57:40,488 --> 01:57:44,959 Se fue sin despedirse. Ni siquiera de los niños. 1414 01:57:45,928 --> 01:57:47,441 Obré mal. Perdón. 1415 01:57:49,408 --> 01:57:50,523 ¿Por qué lo hizo? 1416 01:57:50,728 --> 01:57:53,447 No pregunte. El motivo ya no existe. 1417 01:57:54,568 --> 01:57:57,526 Fräulein Maria, ha vuelto. 1418 01:57:58,688 --> 01:58:00,440 ¿No es maravilloso, Georg? 1419 01:58:03,608 --> 01:58:05,724 Espero que sean felices. 1420 01:58:05,928 --> 01:58:08,567 Los niños me han dicho que se casan. 1421 01:58:08,808 --> 01:58:09,843 Gracias. 1422 01:58:12,328 --> 01:58:15,718 ¿Ha regresado para quedarse? 1423 01:58:17,728 --> 01:58:20,925 Sólo hasta que encuentren otra institutriz. 1424 01:59:14,408 --> 01:59:15,966 Aquí estás. 1425 01:59:29,728 --> 01:59:32,162 Hablaré con el cocinero sobre el schnitzel. 1426 01:59:32,408 --> 01:59:35,559 Es demasiado delicioso para mantener la línea. 1427 01:59:35,968 --> 01:59:38,801 Y hace que estés muy callado en la mesa. 1428 01:59:39,048 --> 01:59:40,959 ¿O ha sido el vino? 1429 01:59:41,208 --> 01:59:42,960 El vino, sin duda. 1430 01:59:45,408 --> 01:59:47,603 No sabes lo difícil que es... 1431 01:59:47,848 --> 01:59:50,487 ...escoger tu regalo de boda. 1432 01:59:50,728 --> 01:59:52,798 Lo sé, conmigo te basta. 1433 01:59:53,048 --> 01:59:56,563 Pero quiero que tengas algún recuerdo. 1434 01:59:56,768 --> 01:59:58,998 Había pensado en una estilográfica... 1435 01:59:59,248 --> 02:00:01,398 ...pero ya tienes una. 1436 02:00:01,648 --> 02:00:04,481 Una villa en el sur de Francia... 1437 02:00:04,728 --> 02:00:07,288 ...no se puede envolver como regalo. 1438 02:00:07,528 --> 02:00:09,837 Georg, ¿qué te parece un yate? 1439 02:00:10,088 --> 02:00:12,283 ¿Uno grande para el Mediterráneo... 1440 02:00:12,528 --> 02:00:15,167 ...o uno pequeño para tu bañera? 1441 02:00:17,248 --> 02:00:19,204 - Elsa. - ¿ Y la luna de miel? 1442 02:00:19,448 --> 02:00:20,961 Eso sí es un problema. 1443 02:00:21,168 --> 02:00:24,399 Quizá dar la vuelta al mundo. Pero me dije: 1444 02:00:24,648 --> 02:00:27,401 "Tiene que haber un sitio mejor". 1445 02:00:27,648 --> 02:00:29,957 - Pero no te preocupes, yo... - Elsa. 1446 02:00:30,648 --> 02:00:31,797 ¿Sí, Georg? 1447 02:00:32,808 --> 02:00:34,036 Todo es inútil... 1448 02:00:35,248 --> 02:00:36,567 ...entre tú y yo. 1449 02:00:38,048 --> 02:00:41,165 No he sido sincero sobre nosotros y he sido... 1450 02:00:42,448 --> 02:00:44,006 ...injusto contigo. 1451 02:00:49,048 --> 02:00:51,721 - Cuando se habla de boda... - No sigas. 1452 02:00:52,568 --> 02:00:54,559 No digas ni una palabra más. 1453 02:00:57,728 --> 02:01:02,563 Hay otras cosas en las que yo también he pensado. 1454 02:01:03,448 --> 02:01:07,964 Te tengo afecto, pero no eres el hombre adecuado para mí. 1455 02:01:10,408 --> 02:01:12,763 Eres demasiado independiente. 1456 02:01:13,048 --> 02:01:17,599 Y yo quiero a alguien que me necesite desesperadamente... 1457 02:01:17,848 --> 02:01:20,760 ...o que necesite desesperadamente mi dinero. 1458 02:01:22,848 --> 02:01:27,558 He sido feliz junto a ti y te doy gracias por ello. 1459 02:01:30,208 --> 02:01:32,005 Ahora, si me disculpas... 1460 02:01:32,248 --> 02:01:34,204 ...iré a hacer las maletas y... 1461 02:01:34,448 --> 02:01:36,837 ...volveré a Viena, a mi ambiente. 1462 02:01:42,008 --> 02:01:43,760 Ahí fuera... 1463 02:01:44,008 --> 02:01:48,240 ...hay una joven que me parece que nunca... 1464 02:01:48,488 --> 02:01:49,682 ...será monja. 1465 02:02:01,328 --> 02:02:03,558 Auf Wiedersehen, querido. 1466 02:02:28,248 --> 02:02:29,363 Hola. 1467 02:02:34,928 --> 02:02:38,364 Pensé que seguramente la encontraría aquí. 1468 02:02:42,368 --> 02:02:44,563 ¿Necesita algo? 1469 02:02:44,928 --> 02:02:47,965 No, no. Siéntese, por favor. 1470 02:02:48,848 --> 02:02:50,167 Por favor. 1471 02:02:55,048 --> 02:02:56,367 ¿Me permite? 1472 02:03:08,248 --> 02:03:12,764 He estado pensando y me he hecho dos preguntas: 1473 02:03:13,848 --> 02:03:17,966 ¿Por qué se fue tan rápido a la abadía? 1474 02:03:18,728 --> 02:03:23,244 ¿ Y qué motivo le ha hecho volver? 1475 02:03:24,848 --> 02:03:29,080 Tenía una obligación que cumplir y he regresado... 1476 02:03:29,328 --> 02:03:31,364 ...para cumplirla. 1477 02:03:31,968 --> 02:03:33,367 ¿Eso es todo? 1478 02:03:34,648 --> 02:03:36,684 Echaba de menos a los niños. 1479 02:03:37,008 --> 02:03:38,157 Ya. 1480 02:03:39,368 --> 02:03:42,166 - ¿Sólo a los niños? - No. Sí. 1481 02:03:42,368 --> 02:03:45,997 - ¿No está bien echarles de menos? - Sí, por supuesto. 1482 02:03:46,248 --> 02:03:48,762 Tenía la esperanza de que quizás... 1483 02:03:49,848 --> 02:03:51,520 Que quizás usted... 1484 02:03:53,208 --> 02:03:54,357 ¿Sí? 1485 02:03:56,048 --> 02:04:01,168 Ya nada fue igual cuando usted se marchó... 1486 02:04:01,848 --> 02:04:04,965 ...y si se va, todo irá mal otra vez... 1487 02:04:05,208 --> 02:04:09,679 ...y se me ocurrió que quizá cambie de opinión. 1488 02:04:13,568 --> 02:04:17,607 Seguro que la baronesa hará que todo vaya bien. 1489 02:04:17,848 --> 02:04:19,167 Maria... 1490 02:04:21,208 --> 02:04:24,564 - Ya no hay ninguna baronesa. - ¿ Ya no hay? 1491 02:04:26,848 --> 02:04:28,167 No. 1492 02:04:28,448 --> 02:04:30,166 No comprendo. 1493 02:04:32,448 --> 02:04:36,407 Hemos roto el compromiso y... 1494 02:04:36,648 --> 02:04:39,958 - Lo siento. - Sí. ¿Lo siente? 1495 02:04:41,048 --> 02:04:43,164 - ¿Han roto? - Sí. 1496 02:04:44,208 --> 02:04:48,565 No te puedes casar con una persona si estás... 1497 02:04:50,968 --> 02:04:52,959 ...enamorado de otra. 1498 02:04:56,248 --> 02:04:57,601 ¿Usted podría? 1499 02:05:31,048 --> 02:05:33,243 La reverenda madre dice: 1500 02:05:33,488 --> 02:05:36,764 "Si Dios cierra una puerta, abre una ventana". 1501 02:05:44,808 --> 02:05:47,766 ¿Qué más dice la reverenda madre? 1502 02:05:48,648 --> 02:05:50,957 Que hay que mirar por la vida de uno mismo. 1503 02:05:52,568 --> 02:05:54,957 ¿Por eso has vuelto? 1504 02:05:58,848 --> 02:06:00,281 ¿La has encontrado... 1505 02:06:01,248 --> 02:06:02,363 ...Maria? 1506 02:06:04,048 --> 02:06:05,959 Creo que sí. 1507 02:06:08,328 --> 02:06:08,999 Estoy segura. 1508 02:06:12,365 --> 02:06:13,957 Te quiero. 1509 02:06:17,765 --> 02:06:20,154 ¿Es posible que me ocurra esto? 1510 02:06:22,805 --> 02:06:27,959 Quizás tuve Una infancia perversa 1511 02:06:29,405 --> 02:06:34,433 Quizás tuve Una juventud miserable 1512 02:06:35,685 --> 02:06:41,715 Pero en algún lugar de mi pasado Perverso y miserable 1513 02:06:42,405 --> 02:06:47,957 Seguro que hubo Un momento de verdad 1514 02:06:48,845 --> 02:06:54,841 Porque tú estás ahí Amándome 1515 02:06:56,045 --> 02:07:01,836 Aunque no lo merezca 1516 02:07:02,445 --> 02:07:08,964 Por eso, en algún momento De mi juventud o infancia 1517 02:07:09,765 --> 02:07:17,115 Debí hacer algo bueno 1518 02:07:18,325 --> 02:07:21,158 Nada llega por nada 1519 02:07:22,245 --> 02:07:25,920 Siempre fue así 1520 02:07:26,765 --> 02:07:35,275 Por eso, en algún momento De mi juventud o infancia 1521 02:07:36,725 --> 02:07:45,838 Debí hacer algo bueno 1522 02:07:46,725 --> 02:07:51,355 ¿Sabes cuándo empecé a enamorarme de ti? 1523 02:07:51,765 --> 02:07:55,474 Aquella noche en que te sentaste encima de la piña. 1524 02:07:55,725 --> 02:07:56,953 ¿Qué? 1525 02:07:58,245 --> 02:08:01,555 Y yo cuando tocaste aquel ridículo silbato. 1526 02:08:02,445 --> 02:08:04,356 Amor mío. 1527 02:08:07,965 --> 02:08:15,360 Porque tú estás aquí Amándome 1528 02:08:17,445 --> 02:08:22,644 Aunque no lo merezca 1529 02:08:24,365 --> 02:08:31,123 Por eso, en algún momento De mi juventud o infancia 1530 02:08:31,845 --> 02:08:39,274 Debí hacer algo bueno 1531 02:08:40,405 --> 02:08:43,397 Nada llega por nada 1532 02:08:44,365 --> 02:08:47,357 Siempre fue así 1533 02:08:47,605 --> 02:08:53,157 Por eso, en algún momento De mi juventud 1534 02:08:53,405 --> 02:08:55,555 O infancia 1535 02:08:58,525 --> 02:09:04,441 Debí hacer algo 1536 02:09:06,765 --> 02:09:18,882 Algo bueno 1537 02:09:25,323 --> 02:09:26,756 Maria. 1538 02:09:28,563 --> 02:09:32,954 ¿A quién debo pedirle permiso para casarme contigo? 1539 02:09:36,723 --> 02:09:38,475 - ¿ Y si les preguntas...? - ¿A los niños? 1540 02:11:24,197 --> 02:11:27,075 ¿Cómo resolver un problema Como Maria? 1541 02:11:27,837 --> 02:11:31,432 ¿Cómo coger una nube Y sujetarla? 1542 02:11:32,277 --> 02:11:36,350 ¿Cómo definir a Maria? 1543 02:11:36,717 --> 02:11:37,706 Una alocada 1544 02:11:37,917 --> 02:11:41,068 Una frívola, una payasa 1545 02:11:41,277 --> 02:11:45,634 Habría que decirle muchas cosas 1546 02:11:46,037 --> 02:11:49,950 Ella debería comprenderlas 1547 02:11:50,637 --> 02:11:54,471 ¿Pero cómo conseguir Que pare y escuche? 1548 02:11:55,157 --> 02:11:58,866 ¿Cómo separar La ola de la arena? 1549 02:11:59,197 --> 02:12:03,987 ¿Cómo resolver un problema Como Maria? 1550 02:12:04,357 --> 02:12:10,705 ¿Cómo coger un rayo de luna Con la mano? 1551 02:14:11,634 --> 02:14:13,147 ¡Herr Detweiler! 1552 02:14:15,634 --> 02:14:18,194 - Heil Hitler. - Buenas tardes, Herr Zeller. 1553 02:14:18,434 --> 02:14:21,585 Quizá no se ha enterado. Soy el Gauleiter. 1554 02:14:21,834 --> 02:14:23,347 Heil Hitler. 1555 02:14:24,234 --> 02:14:25,349 Heil Hitler. 1556 02:14:25,594 --> 02:14:27,789 Vengo de casa del capitán. 1557 02:14:28,234 --> 02:14:31,670 Es la única sin la bandera del Tercer Reich desde... 1558 02:14:31,914 --> 02:14:33,063 ...la anexión. 1559 02:14:33,314 --> 02:14:35,384 - Pero lo he solucionado. - Yo no... 1560 02:14:35,634 --> 02:14:38,467 El ama de llaves dijo que estaba aquí. 1561 02:14:38,714 --> 02:14:40,352 No habló de nada más. 1562 02:14:40,834 --> 02:14:43,268 ¿Qué información buscaba? 1563 02:14:43,514 --> 02:14:45,311 ¿Cuándo vuelve el capitán? 1564 02:14:45,834 --> 02:14:49,588 Está de luna de miel. No tenemos noticias de él. 1565 02:14:49,834 --> 02:14:54,464 ¿El capitán no se ha comunicado con sus hijos desde hace un mes? 1566 02:14:54,714 --> 02:14:56,545 ¿Cuántos hombres conoce... 1567 02:14:56,794 --> 02:14:59,945 ...que llamen a sus hijos en luna de miel? 1568 02:15:00,794 --> 02:15:04,389 Al volver, ocupará su sitio en el nuevo orden. 1569 02:15:04,634 --> 02:15:06,943 Claro. Y les felicito... 1570 02:15:07,194 --> 02:15:11,631 ...por permitir que esta noche se celebre el festival. 1571 02:15:12,154 --> 02:15:15,464 ¿ Y por qué no? Nada ha cambiado en Austria. 1572 02:15:15,714 --> 02:15:18,945 El mundo se convencerá con música y canciones. 1573 02:15:19,154 --> 02:15:20,746 Austria es la misma. 1574 02:15:21,634 --> 02:15:22,953 Heil Hitler. 1575 02:15:25,034 --> 02:15:26,547 Heil Hitler. 1576 02:15:28,154 --> 02:15:29,348 Vámonos a casa. 1577 02:15:29,554 --> 02:15:32,910 - ¿Por qué está tan enfadado? - Todos lo están. 1578 02:15:33,114 --> 02:15:36,345 La bandera con la araña negra los ponen nerviosos. 1579 02:15:36,554 --> 02:15:39,352 - ¿Papá tendrá problemas? - No creo. 1580 02:15:39,594 --> 02:15:42,188 Sólo hay que seguirles la corriente. 1581 02:15:42,434 --> 02:15:44,550 Recordadlo esta noche. 1582 02:15:44,754 --> 02:15:47,552 ¿De veras cantaremos ante el público? 1583 02:15:47,754 --> 02:15:49,745 Mirad. Canta la familia Trapp: 1584 02:15:49,954 --> 02:15:54,345 Liesl, Friedrich, Louisa, Brigitta, Kurt, Marta y Gretl. 1585 02:15:54,554 --> 02:15:58,991 - ¿Por qué soy siempre la última? - Porque eres la más importante. 1586 02:15:59,434 --> 02:16:00,947 Vámonos ya. 1587 02:16:06,634 --> 02:16:09,944 ¿Seguro que papá nos dejará cantar en público? 1588 02:16:10,154 --> 02:16:12,349 Estará encantado y orgulloso. 1589 02:16:12,794 --> 02:16:15,149 - Liesl, ¿es así? - ¿No te fías de mí? 1590 02:16:15,354 --> 02:16:16,343 No. 1591 02:16:16,554 --> 02:16:18,545 Eres muy inteligente. 1592 02:16:19,034 --> 02:16:21,150 ¡Liesl! ¡Liesl! 1593 02:16:22,034 --> 02:16:23,183 ¡Rolfe! 1594 02:16:24,154 --> 02:16:26,065 Me alegro de verte. Hace... 1595 02:16:26,314 --> 02:16:27,349 Buenas tardes. 1596 02:16:27,754 --> 02:16:30,552 Dale esto a tu padre en cuanto vuelva. 1597 02:16:31,194 --> 02:16:32,991 - Está de luna de miel. - Lo sé. 1598 02:16:33,194 --> 02:16:36,391 - ¿Lo sabes? - Debemos saber todo de todos. 1599 02:16:37,034 --> 02:16:39,548 - ¿Quiénes? - Tú entrégale esto. 1600 02:16:39,754 --> 02:16:41,949 - ¿Qué es? - Un telegrama de Berlín. 1601 02:16:42,794 --> 02:16:45,183 ¿No quieres llevarlo tú mismo? 1602 02:16:45,634 --> 02:16:48,148 Me ocupo de asuntos más importantes. 1603 02:16:48,354 --> 02:16:50,743 Cosa que tu padre debería hacer. 1604 02:16:50,954 --> 02:16:52,433 ¡Pero, Rolfe! 1605 02:17:14,594 --> 02:17:16,186 ¡Papá! 1606 02:17:16,434 --> 02:17:18,994 - ¡Qué pronto has vuelto! - ¡Hola! 1607 02:17:19,234 --> 02:17:21,907 ¡Te esperábamos la semana que viene! 1608 02:17:22,114 --> 02:17:27,313 - ¿Has traído recuerdos de París? - ¿Cómo estás, papá? 1609 02:17:28,394 --> 02:17:29,622 No llamasteis. 1610 02:17:29,834 --> 02:17:31,665 Lo intentamos y no pudimos. 1611 02:17:31,914 --> 02:17:33,791 Yo no tengo nada que ver. 1612 02:17:34,034 --> 02:17:35,990 Volvimos en cuanto pudimos. 1613 02:17:36,314 --> 02:17:38,384 ¡Os echábamos de menos! 1614 02:17:38,634 --> 02:17:40,943 - ¡Y nosotros! - Añorábamos los besos. 1615 02:17:41,154 --> 02:17:43,873 Y el ruido que hacéis por las mañanas. 1616 02:17:44,114 --> 02:17:48,153 - Y sobre todo, oíros cantar. - Pues llegáis a tiempo. 1617 02:17:48,354 --> 02:17:49,992 Mira, Fräulein Maria... 1618 02:17:50,234 --> 02:17:51,747 Mamá, quería decir. 1619 02:17:52,194 --> 02:17:54,583 Esta noche cantaremos en el festival. 1620 02:17:54,794 --> 02:17:56,785 ¡Lo hemos pasado muy bien! 1621 02:17:57,034 --> 02:17:59,025 Hemos ensayado mucho y... 1622 02:18:00,514 --> 02:18:02,744 ¡Sorpresa, sorpresa! 1623 02:18:03,394 --> 02:18:05,749 Vuestras sorpresas en la terraza. 1624 02:18:08,714 --> 02:18:09,988 Hablemos de esto. 1625 02:18:10,234 --> 02:18:14,352 Estabas fuera, tuve que tomar una decisión rápida. 1626 02:18:14,634 --> 02:18:16,989 Y tuvimos suerte en poder inscribirlos. 1627 02:18:17,234 --> 02:18:21,750 ¡Causarán sensación! ¡lmagínate, siete de la misma familia! 1628 02:18:21,954 --> 02:18:23,546 ¡Max! 1629 02:18:24,114 --> 02:18:26,833 Recuerdo haberte dejado claro... 1630 02:18:27,074 --> 02:18:29,668 ...que mi familia no canta en público. 1631 02:18:29,914 --> 02:18:31,552 Al comité le encantó. 1632 02:18:31,754 --> 02:18:34,791 - ¿Qué dijeron? - Nunca vi tanto entusiasmo. 1633 02:18:35,034 --> 02:18:39,152 - ¿No crees que por esta vez...? - No se hable más. 1634 02:18:39,394 --> 02:18:43,353 - Georg, hazlo por Austria. - ¿Por Austria? 1635 02:18:43,714 --> 02:18:46,786 - ¡Austria no existe! - La anexión ha sido pacífica. 1636 02:18:47,034 --> 02:18:50,390 - Al menos hay que agradecer eso. - ¿Agradecer? 1637 02:18:52,194 --> 02:18:53,752 Sabes, Max... 1638 02:18:54,634 --> 02:18:57,706 A veces me parece que no te conozco. 1639 02:19:00,314 --> 02:19:01,633 Papá, lo había olvidado. 1640 02:19:02,434 --> 02:19:03,947 Esto es para ti. 1641 02:19:13,354 --> 02:19:17,188 Maria, dile que finja apoyar a esa gente. 1642 02:19:17,434 --> 02:19:18,867 Debes convencerle. 1643 02:19:19,114 --> 02:19:21,753 No puedo pedirle que deje de ser él. 1644 02:19:21,954 --> 02:19:25,151 Ya le hablaré yo. Si los niños no cantan... 1645 02:19:25,394 --> 02:19:27,544 ...repercutirá en Austria. 1646 02:19:28,314 --> 02:19:31,545 Es cierto, a mí tampoco me conviene. 1647 02:19:36,514 --> 02:19:39,074 Mamá... ¡Qué bien suena! 1648 02:19:39,314 --> 02:19:41,953 - Me gusta llamarte mamá. - Y a mí oírlo. 1649 02:19:42,154 --> 02:19:45,590 Tú sí que quieres a papá. Eso lo noto. 1650 02:19:45,754 --> 02:19:46,743 Muchísimo. 1651 02:19:46,914 --> 02:19:50,111 ¿Qué debes hacer cuando quieres a alguien? 1652 02:19:50,754 --> 02:19:55,828 O mejor dicho, cuando dejas de querer o dejan de quererte. 1653 02:19:58,354 --> 02:20:00,345 Pues lloras un poquito. 1654 02:20:00,754 --> 02:20:02,790 Y esperas que salga el sol. 1655 02:20:03,034 --> 02:20:04,353 Siempre lo hace. 1656 02:20:04,594 --> 02:20:08,712 Debería saber muchas cosas que no sé. De veras no las sé. 1657 02:20:08,954 --> 02:20:10,103 ¿Cómo puedes saberlas? 1658 02:20:10,434 --> 02:20:12,470 Como si el mundo se acabara. 1659 02:20:12,714 --> 02:20:15,751 - ¿ Y luego parece que empieza? - ¡Sí! 1660 02:20:15,954 --> 02:20:20,072 Eso me pasó a mí. Y para ti será igual de maravilloso. 1661 02:20:20,594 --> 02:20:21,583 ¿Lo crees de veras? 1662 02:20:23,686 --> 02:20:27,201 Cuando tienes 16 años Y vas a cumplir 17 1663 02:20:27,446 --> 02:20:30,882 Tu vida está por empezar 1664 02:20:31,526 --> 02:20:35,201 Alguien encantador Entrará en tu mente 1665 02:20:35,446 --> 02:20:39,564 Cuando roce Inesperadamente tu mano 1666 02:20:39,966 --> 02:20:41,604 Cuando eso ocurra 1667 02:20:42,006 --> 02:20:43,883 Después de que eso ocurra 1668 02:20:44,126 --> 02:20:47,801 Nada volverá a ser igual 1669 02:20:48,046 --> 02:20:49,559 De alguna manera 1670 02:20:49,806 --> 02:20:51,876 Conseguiré saltar hacia él 1671 02:20:52,126 --> 02:20:56,199 Si alguna vez Pronuncia mi nombre 1672 02:20:56,446 --> 02:21:00,200 Tus viejas ideas Sobre la vida se perderán 1673 02:21:00,446 --> 02:21:03,961 Desaparecerán cuando Experimentes 1674 02:21:04,606 --> 02:21:08,645 El apoyo de ser La esposa de alguien 1675 02:21:09,846 --> 02:21:15,443 Y le pertenezcas 1676 02:21:15,846 --> 02:21:19,759 Quizá pienses que esas cosas 1677 02:21:20,206 --> 02:21:23,915 Nunca te sucederán a ti 1678 02:21:24,926 --> 02:21:29,636 Querida, tienes 16 años Y vas a cumplir 17 1679 02:21:30,926 --> 02:21:34,885 Espera un año... 1680 02:21:35,646 --> 02:21:40,674 - Esperaré un año ...o dos 1681 02:21:41,046 --> 02:21:47,758 Sólo espera un año... 1682 02:21:48,966 --> 02:21:56,839 ... o dos 1683 02:22:16,844 --> 02:22:18,163 ¿Qué ocurre? 1684 02:22:19,044 --> 02:22:20,363 De Berlín. 1685 02:22:20,804 --> 02:22:22,601 Me ofrecen un cargo. 1686 02:22:22,844 --> 02:22:25,278 Debo aceptarlo inmediatamente... 1687 02:22:25,524 --> 02:22:29,358 ...y acudir mañana a la base naval de Bremerhaven. 1688 02:22:29,924 --> 02:22:33,758 Sabía que esto ocurriría, pero no tan pronto. 1689 02:22:33,964 --> 02:22:37,354 Negarme sería fatal para todos nosotros. 1690 02:22:38,524 --> 02:22:42,153 Y unirme a ellos es algo inconcebible. 1691 02:22:48,044 --> 02:22:49,762 Reúne a los niños. 1692 02:22:50,044 --> 02:22:53,161 No les preocupes. Pero que estén listos. 1693 02:22:54,044 --> 02:22:56,353 Debemos irnos de Austria... 1694 02:22:57,924 --> 02:22:59,562 ...y de esta casa... 1695 02:23:01,804 --> 02:23:03,157 ...esta noche. 1696 02:23:45,284 --> 02:23:47,593 Me rompe el corazón pensar que... 1697 02:23:47,844 --> 02:23:50,563 ...Ios niños se perderán el festival. 1698 02:23:50,804 --> 02:23:53,398 Ya habremos pasado la frontera. 1699 02:23:53,644 --> 02:23:55,953 ¿Aprecias el sacrificio que hago? 1700 02:23:56,164 --> 02:23:57,392 No puedes elegir. 1701 02:23:57,644 --> 02:24:00,363 Lo sé. Por eso lo hago. 1702 02:24:01,004 --> 02:24:03,074 ¿Por qué no enciende el motor? 1703 02:24:03,284 --> 02:24:06,560 Para que nadie nos oiga. 1704 02:24:10,004 --> 02:24:12,393 ¿ Y qué dirán Frau Schmidt y Franz? 1705 02:24:12,644 --> 02:24:16,000 Responderán honestamente que no saben nada. 1706 02:24:16,244 --> 02:24:20,283 - ¿Podremos volver aquí? - Algún día, Liesl. Eso espero. 1707 02:24:20,524 --> 02:24:25,234 ¿Papá y el tío Max empujarán el coche hasta Suiza? 1708 02:24:50,924 --> 02:24:53,233 ¿No funciona el coche, capitán? 1709 02:24:53,564 --> 02:24:55,759 No podemos ponerlo en marcha. 1710 02:24:59,364 --> 02:25:00,558 Karl. 1711 02:25:02,444 --> 02:25:05,754 Arregla el coche del capitán von Trapp. 1712 02:25:28,004 --> 02:25:29,756 Excelente, Karl. 1713 02:25:33,004 --> 02:25:35,996 Yo no le he preguntado adónde van. 1714 02:25:36,524 --> 02:25:38,560 Ni usted que hago yo aquí. 1715 02:25:38,764 --> 02:25:42,359 Ambos sufrimos una deplorable falta de curiosidad. 1716 02:25:43,204 --> 02:25:45,559 No ha contestado un telegrama... 1717 02:25:45,804 --> 02:25:48,955 ...del Almirantazgo Naval del Tercer Reich. 1718 02:25:49,204 --> 02:25:51,559 Tenía entendido, Herr Zeller... 1719 02:25:51,764 --> 02:25:55,154 ...que en Austria, los telegramas eran privados. 1720 02:25:55,844 --> 02:25:59,234 Al menos, en la Austria que conozco. 1721 02:26:00,324 --> 02:26:01,882 Tengo órdenes... 1722 02:26:02,124 --> 02:26:04,194 ...de llevarle a Bremerhaven... 1723 02:26:04,444 --> 02:26:06,560 ...donde aceptará el cargo. 1724 02:26:07,644 --> 02:26:12,843 Me temo que eso va a resultar imposible. 1725 02:26:13,444 --> 02:26:15,082 Verá, nosotros... 1726 02:26:15,644 --> 02:26:18,363 ...la familia entera va a cantar en... 1727 02:26:19,404 --> 02:26:21,360 ...el festival de esta noche. 1728 02:26:21,644 --> 02:26:23,953 De hecho, hacia allí vamos. 1729 02:26:24,604 --> 02:26:27,357 No podemos fallarles ahora. 1730 02:26:27,564 --> 02:26:30,397 - Confío en no llegar tarde. - Sí. 1731 02:26:30,644 --> 02:26:33,397 ¿Acaso usted capitán von Trapp... 1732 02:26:33,644 --> 02:26:35,043 ...va a cantar? 1733 02:26:35,444 --> 02:26:39,403 Créame, irá más allá de lo que me imaginaba. 1734 02:26:39,724 --> 02:26:44,195 Como usted, Herr Zeller, también tengo talentos ocultos. 1735 02:26:44,844 --> 02:26:46,163 Sí. 1736 02:26:46,404 --> 02:26:48,759 Tenga, el programa. 1737 02:26:53,604 --> 02:26:55,799 Aquí sólo aparecen los niños. 1738 02:26:56,044 --> 02:26:59,195 Dice " Los cantores de la familia Trapp"... 1739 02:26:59,444 --> 02:27:02,356 ...y yo soy el cabeza de familia, ¿no? 1740 02:27:04,564 --> 02:27:08,193 ¿ Y qué son esos trajes de viaje que llevan? 1741 02:27:09,004 --> 02:27:10,483 Nuestro vestuario, claro. 1742 02:27:10,724 --> 02:27:13,955 El aire nocturno perjudica sus voces. 1743 02:27:19,964 --> 02:27:23,354 Una demora en mi misión no será grave. 1744 02:27:24,524 --> 02:27:25,957 Por lo tanto... 1745 02:27:26,804 --> 02:27:28,362 ...usted cantará. 1746 02:27:29,244 --> 02:27:31,155 Cantarán todos ustedes. 1747 02:27:31,524 --> 02:27:33,958 Pero sólo porque yo quiero. 1748 02:27:34,804 --> 02:27:38,160 Eso demostrará que Austria no ha cambiado. 1749 02:27:38,844 --> 02:27:40,960 Y cuando acaben de cantar... 1750 02:27:41,244 --> 02:27:44,281 ...a usted capitán, le llevaré a Bremerhaven. 1751 02:27:45,524 --> 02:27:48,163 Ahora entren en el coche... 1752 02:27:48,364 --> 02:27:51,993 ...y les escoltaremos hasta el festival. 1753 02:27:52,844 --> 02:27:54,960 No hay necesidad de ello. 1754 02:27:55,204 --> 02:27:57,559 ¿Necesidad? ¡Es un placer! 1755 02:27:58,444 --> 02:28:02,153 No queremos que se pierdan entre la muchedumbre. 1756 02:28:03,324 --> 02:28:04,757 ¿ Verdad que no? 1757 02:28:05,404 --> 02:28:06,519 No. 1758 02:28:23,000 --> 02:28:25,116 Sol, ardiente esfera es 1759 02:28:25,320 --> 02:28:28,118 La, al nombre es anterior 1760 02:28:28,400 --> 02:28:31,949 Sí, asentimiento es 1761 02:28:32,160 --> 02:28:35,789 El té, con tostadas Y mermelada 1762 02:28:43,840 --> 02:28:46,991 Té con mermelada Mermelada y tostadas 1763 02:28:52,720 --> 02:28:55,917 - Con mermelada - A, B, C 1764 02:28:56,120 --> 02:28:59,237 - Con mermelada - Do-re-mi 1765 02:28:59,440 --> 02:29:02,876 Té con tostadas y mermelada 1766 02:29:03,120 --> 02:29:04,394 Con tostadas y mermelada 1767 02:29:04,640 --> 02:29:06,119 Con mermelada Con mermelada... 1768 02:29:06,320 --> 02:29:13,829 ... y tostadas 1769 02:29:35,803 --> 02:29:38,840 Amigos austriacos... 1770 02:29:40,123 --> 02:29:44,435 ...como quizá no vuelva a veros en mucho tiempo... 1771 02:29:45,803 --> 02:29:47,521 ...ahora quisiera cantaros... 1772 02:29:48,923 --> 02:29:50,436 ...una canción de amor. 1773 02:29:52,323 --> 02:29:54,439 Sé que compartís ese amor. 1774 02:29:55,683 --> 02:29:59,232 Y ruego que nunca lo dejéis morir. 1775 02:30:11,479 --> 02:30:14,471 Edelweiss 1776 02:30:15,039 --> 02:30:17,553 Edelweiss 1777 02:30:18,399 --> 02:30:23,598 Cada mañana me saludas 1778 02:30:24,279 --> 02:30:26,839 Pequeña y blanca 1779 02:30:27,479 --> 02:30:30,152 Limpia y brillante 1780 02:30:30,679 --> 02:30:35,594 Pareces feliz de encontrarme 1781 02:30:36,319 --> 02:30:38,150 Flor de nieve 1782 02:30:38,319 --> 02:30:41,595 Que florece y crece 1783 02:30:42,199 --> 02:30:47,637 Florece y crece para siempre 1784 02:30:49,039 --> 02:30:50,711 Edelweiss 1785 02:30:51,719 --> 02:30:53,311 Edelweiss 1786 02:30:54,439 --> 02:31:00,196 Bendice mi tierra Para siempre 1787 02:31:04,519 --> 02:31:06,908 Edelweiss 1788 02:31:07,719 --> 02:31:08,993 Edel... 1789 02:31:16,079 --> 02:31:19,037 Pequeña y blanca 1790 02:31:19,239 --> 02:31:21,958 Limpia y brillante 1791 02:31:22,199 --> 02:31:27,319 Pareces feliz de encontrarme 1792 02:31:28,119 --> 02:31:29,916 Flor de nieve 1793 02:31:30,079 --> 02:31:33,469 Que florece y crece 1794 02:31:34,119 --> 02:31:39,830 Florece y crece para siempre 1795 02:31:40,319 --> 02:31:43,072 Edelweiss 1796 02:31:43,399 --> 02:31:45,993 Edelweiss 1797 02:31:46,639 --> 02:31:54,512 Bendice mi tierra Para siempre 1798 02:32:11,516 --> 02:32:13,029 Creo que funcionará. 1799 02:32:13,716 --> 02:32:15,434 Os echaré de menos. 1800 02:32:15,876 --> 02:32:18,231 Y al dinero que me haríais ganar. 1801 02:32:21,516 --> 02:32:22,949 Gracias a todos. 1802 02:32:23,716 --> 02:32:26,276 El concurso ha terminado. 1803 02:32:26,516 --> 02:32:29,508 Sólo nos queda saber el resultado. 1804 02:32:30,436 --> 02:32:32,870 Y mientras los jueces deciden... 1805 02:32:33,116 --> 02:32:36,028 ...me han permitido ofrecerles otro número. 1806 02:32:36,276 --> 02:32:39,348 Ésta es la última vez que los von Trapp... 1807 02:32:39,596 --> 02:32:41,871 ...cantan juntos en mucho tiempo. 1808 02:32:42,916 --> 02:32:46,750 Porque unos oficiales van a acompañar al capitán... 1809 02:32:46,996 --> 02:32:49,590 ...a incorporarse a su nuevo empleo... 1810 02:32:49,796 --> 02:32:53,232 ...en las fuerzas navales del Tercer Reich. 1811 02:32:57,716 --> 02:33:02,028 Por eso, la familia von Trapp va a actuar para... 1812 02:33:02,676 --> 02:33:04,667 ...despedirse de ustedes. 1813 02:33:11,793 --> 02:33:15,263 El reloj del vestíbulo Suena tristemente 1814 02:33:15,513 --> 02:33:18,710 Y también las campanas Del campanario 1815 02:33:19,193 --> 02:33:22,868 En el cuarto de los niños Un absurdo pajarito 1816 02:33:23,113 --> 02:33:25,422 Se asoma y dice "cu-cú" 1817 02:33:25,633 --> 02:33:27,225 Cu-cú 1818 02:33:27,473 --> 02:33:28,462 Cu-cú 1819 02:33:28,673 --> 02:33:30,231 Nos dice con tristeza 1820 02:33:30,433 --> 02:33:32,151 Y al tiempo con firmeza 1821 02:33:32,393 --> 02:33:34,702 Que debemos despedirnos 1822 02:33:35,233 --> 02:33:40,182 De ustedes 1823 02:33:42,993 --> 02:33:46,429 Adiós, hasta pronto Auf Wiedersehen, buenas noches 1824 02:33:46,633 --> 02:33:50,069 Sentimos abandonar Esta bonita fiesta 1825 02:33:56,193 --> 02:33:59,629 Adiós, hasta pronto Auf Wiedersehen, adieu 1826 02:33:59,833 --> 02:34:03,189 Adieu, adieu A usted, a usted y a usted 1827 02:34:09,393 --> 02:34:12,829 Me voy, hasta pronto Auf Wiedersehen, adiós 1828 02:34:13,033 --> 02:34:14,466 Voy y vengo 1829 02:34:14,833 --> 02:34:16,471 Floto y vuelo 1830 02:34:22,593 --> 02:34:26,142 Me voy, hasta pronto Auf Wiedersehen, adiós 1831 02:34:26,433 --> 02:34:29,664 El sol se va a la cama Y yo también 1832 02:34:29,913 --> 02:34:32,063 Adiós 1833 02:34:33,793 --> 02:34:39,265 Adiós 1834 02:34:39,473 --> 02:34:43,148 Adiós 1835 02:34:44,633 --> 02:34:51,584 Adiós 1836 02:35:22,030 --> 02:35:26,023 Señoras y señores, ya tengo la decisión del jurado. 1837 02:35:26,230 --> 02:35:28,698 Empezaremos por el tercer premio. 1838 02:35:29,310 --> 02:35:31,540 Este honor se le otorga a... 1839 02:35:31,790 --> 02:35:36,227 ...la primera solista del coro de Santa Ágata, en Murback. 1840 02:35:36,470 --> 02:35:38,620 Fräulein Schweiger. 1841 02:36:13,990 --> 02:36:17,778 El segundo premio es para el quinteto Toby Reiser. 1842 02:36:44,630 --> 02:36:48,623 Y el primer premio, el mayor honor de Austria... 1843 02:36:48,870 --> 02:36:51,828 ...para los cantores de la familia von Trapp. 1844 02:37:03,670 --> 02:37:05,308 ¡La familia von Trapp! 1845 02:37:19,310 --> 02:37:20,345 ¡Han huido! 1846 02:37:38,270 --> 02:37:39,623 Vengan conmigo. 1847 02:37:43,310 --> 02:37:45,221 Deprisa, deprisa. 1848 02:37:46,110 --> 02:37:48,226 Sé dónde pueden esconderse. 1849 02:37:48,910 --> 02:37:52,027 Lentamente, lentamente. 1850 02:38:02,590 --> 02:38:04,228 ¡Abra la puerta! 1851 02:38:05,310 --> 02:38:06,823 Buenas noches. 1852 02:38:09,230 --> 02:38:10,629 ¡Dese prisa, mujer! 1853 02:38:29,670 --> 02:38:30,819 Dos hombres ahí. 1854 02:38:31,030 --> 02:38:32,827 Seis cubriendo el patio. 1855 02:38:33,030 --> 02:38:35,225 Vosotros dos, al corredor. 1856 02:38:49,110 --> 02:38:52,546 Reverenda madre, ponemos a la abadía en peligro. 1857 02:38:52,790 --> 02:38:55,224 No, habéis hecho bien viniendo. 1858 02:38:55,430 --> 02:38:57,227 Pensábamos en pedir prestada su furgoneta. 1859 02:38:57,430 --> 02:38:59,261 No les serviría de nada. 1860 02:38:59,830 --> 02:39:01,422 Hemos oído la radio. 1861 02:39:01,630 --> 02:39:04,019 Acaban de cerrar las fronteras. 1862 02:39:09,670 --> 02:39:11,820 Si han cerrado la frontera... 1863 02:39:13,070 --> 02:39:16,267 ...deberemos cruzar las montañas a pie. 1864 02:39:16,830 --> 02:39:18,741 - Los niños... - Les ayudaremos. 1865 02:39:18,990 --> 02:39:21,060 No necesitamos ayuda. 1866 02:39:22,110 --> 02:39:23,429 Maria. 1867 02:39:24,070 --> 02:39:26,630 No estáis solos. Recuerda: 1868 02:39:26,830 --> 02:39:29,788 "Miraré la montaña de donde viene mi ayuda". 1869 02:39:30,750 --> 02:39:31,785 Sí, madre. 1870 02:39:33,110 --> 02:39:35,180 - Tengo miedo. - Yo también. 1871 02:39:46,790 --> 02:39:47,905 Id con Dios. 1872 02:39:54,550 --> 02:39:56,029 - Mamá. - ¿Sí? 1873 02:39:56,270 --> 02:39:59,342 ¿Serviría de algo cantar una canción? 1874 02:39:59,590 --> 02:40:02,468 No, cariño. En esta ocasión, no. 1875 02:40:02,710 --> 02:40:05,782 Debes estar muy callada. Abrázate a mí. 1876 02:42:14,870 --> 02:42:16,019 Vamos al tejado. 1877 02:43:09,990 --> 02:43:12,185 ¡Rolfe, por favor! 1878 02:43:17,030 --> 02:43:18,509 No, espera. 1879 02:43:27,870 --> 02:43:29,189 Maria. 1880 02:43:30,230 --> 02:43:31,583 Niños. 1881 02:43:35,470 --> 02:43:38,382 Le queremos a usted, no a ellos. 1882 02:43:38,750 --> 02:43:40,388 Baja eso. 1883 02:43:41,430 --> 02:43:44,581 No se mueva de ahí, o disparo. 1884 02:43:46,230 --> 02:43:48,186 Sólo eres un chiquillo. 1885 02:43:51,070 --> 02:43:54,585 - En realidad no perteneces a ésos. - ¡No se mueva! 1886 02:43:56,270 --> 02:43:58,181 Vente con nosotros. 1887 02:43:59,390 --> 02:44:00,505 Estás a tiempo. 1888 02:44:01,070 --> 02:44:03,300 ¡Ni un paso más! ¡Le mataré! 1889 02:44:05,510 --> 02:44:08,661 - Dame eso, Rolfe. - ¿No me ha oído? 1890 02:44:09,670 --> 02:44:11,183 ¡Le mataré! 1891 02:44:12,990 --> 02:44:14,389 Rolfe. 1892 02:44:31,990 --> 02:44:33,309 Nunca te aceptarán. 1893 02:44:35,950 --> 02:44:37,588 ¡Teniente! 1894 02:44:37,830 --> 02:44:38,899 ¡Están aquí! 1895 02:44:39,110 --> 02:44:40,589 ¡Están aquí, teniente! 1896 02:45:20,230 --> 02:45:21,788 Reverenda madre. 1897 02:45:23,070 --> 02:45:24,788 He pecado. 1898 02:45:25,950 --> 02:45:27,986 Yo también, reverenda madre. 1899 02:45:29,590 --> 02:45:31,785 ¿Qué pecado han cometido? 1900 02:45:56,987 --> 02:46:00,184 Un sueño que necesitará 1901 02:46:00,347 --> 02:46:05,660 Todo el amor que puedas dar 1902 02:46:06,227 --> 02:46:09,583 Cada día de tu vida 1903 02:46:09,747 --> 02:46:15,504 Y mientras vivas 1904 02:46:16,747 --> 02:46:21,343 Escala cada montaña 1905 02:46:21,747 --> 02:46:26,263 Vadea cada corriente 1906 02:46:26,427 --> 02:46:31,057 Sigue cada arco iris 1907 02:46:31,307 --> 02:46:35,459 Hasta que encuentres... 1908 02:46:35,627 --> 02:46:42,863 ... tu sueño 1909 02:47:21,385 --> 02:47:23,376 Subtitulada por: SDI Media Group 1910 02:47:23,545 --> 02:47:25,536 [CASTILIAN SPANISH]