1
00:02:35,611 --> 00:02:38,250
Las colinas viven
2
00:02:38,491 --> 00:02:42,723
Al son de la música
3
00:02:42,971 --> 00:02:45,326
De canciones que han cantado
4
00:02:45,571 --> 00:02:50,247
Durante miles de años
5
00:02:50,491 --> 00:02:53,528
Las colinas llenan mi corazón
6
00:02:53,731 --> 00:02:58,122
Con el son de la música
7
00:02:58,411 --> 00:03:04,850
Mi corazón desea cantar
Todas las canciones que escucha
8
00:03:05,731 --> 00:03:10,361
Mi corazón quiere aletear
Como las alas de los pájaros
9
00:03:10,611 --> 00:03:13,569
Que vuelan
Del lago a los árboles
10
00:03:13,811 --> 00:03:17,929
Desea suspirar como
Las campanas que repican
11
00:03:18,171 --> 00:03:21,959
En una iglesia de la lejanía
12
00:03:22,211 --> 00:03:25,567
Reír como el arroyo
Que va saltando
13
00:03:25,811 --> 00:03:29,167
Y que fluye entre guijarros
14
00:03:29,411 --> 00:03:33,120
Cantar en la noche
15
00:03:33,371 --> 00:03:37,000
Como una alondra
Que aprende a orar
16
00:03:37,331 --> 00:03:42,689
Subo a las colinas
17
00:03:42,931 --> 00:03:48,847
Si mi corazón
Se siente solitario
18
00:03:49,091 --> 00:03:52,879
Sé que aquí escucharé
19
00:03:53,051 --> 00:03:57,329
Su sonido familiar
20
00:03:57,571 --> 00:04:02,122
Bendecirán mi corazón
21
00:04:02,371 --> 00:04:09,846
Con el son de la música
22
00:04:10,811 --> 00:04:15,726
Y cantaré...
23
00:04:15,971 --> 00:04:24,561
... una vez más
24
00:04:59,088 --> 00:05:03,684
SONRISAS Y LÁGRIMAS
25
00:07:07,248 --> 00:07:12,925
Salzburgo, Austria, los últimos
Días Dorados de los años treinta
26
00:09:06,888 --> 00:09:08,719
- Reverenda madre.
- Hermana Bernice.
27
00:09:08,968 --> 00:09:11,436
- No la encuentro.
- ¿A Maria?
28
00:09:12,528 --> 00:09:13,756
Ha desaparecido.
29
00:09:14,608 --> 00:09:16,917
Deberíamos ponerle un cencerro.
30
00:09:17,168 --> 00:09:20,080
¿ Y en el corral?
Adora a los animales.
31
00:09:20,328 --> 00:09:22,967
He mirado en
los sitios habituales.
32
00:09:23,168 --> 00:09:25,318
Tratándose de Maria...
33
00:09:25,568 --> 00:09:28,082
...búsquela en lugares
no habituales.
34
00:09:33,168 --> 00:09:34,362
Creo, reverenda...
35
00:09:34,608 --> 00:09:37,122
...que tras esta infracción,
ya no dudará...
36
00:09:37,368 --> 00:09:40,485
...sobre el futuro
de Maria en esta casa.
37
00:09:40,688 --> 00:09:44,567
Yo siempre intento conservar
la fe en mis dudas.
38
00:09:44,808 --> 00:09:47,561
La oveja negra
da la lana más caliente.
39
00:09:47,808 --> 00:09:51,926
No se trata de ovejas
blancas o negras, hermana.
40
00:09:52,168 --> 00:09:55,444
De las aspirantes a novicia,
Maria es la menos...
41
00:09:55,688 --> 00:09:58,122
Hijas, hijas.
42
00:09:58,568 --> 00:10:02,356
Especulamos sobre las cualidades
de una postulanta.
43
00:10:02,968 --> 00:10:05,846
Las regidoras de
novicias y postulantas...
44
00:10:06,088 --> 00:10:11,162
...intentan ayudarme exponiendo
opuestos puntos de vista.
45
00:10:11,408 --> 00:10:14,320
Sor Catherine,
¿qué opina de Maria?
46
00:10:14,528 --> 00:10:16,564
Es una muchacha estupenda,
a veces.
47
00:10:18,646 --> 00:10:21,365
- ¿Sor Agatha?
- Es fácil tomarle afecto...
48
00:10:21,606 --> 00:10:24,040
...excepto cuando es difícil.
49
00:10:24,286 --> 00:10:27,722
- ¿ Y usted, sor Sophia?
- Yo le tengo mucho cariño.
50
00:10:27,926 --> 00:10:30,724
Pero siempre
se mete en líos, ¿verdad?
51
00:10:30,966 --> 00:10:32,638
Eso mismo digo yo.
52
00:10:32,966 --> 00:10:35,321
Trepa a un árbol
Y se hiere
53
00:10:35,526 --> 00:10:37,164
Se rompe el vestido
54
00:10:37,766 --> 00:10:41,759
Va a misa bailando un vals
Y silba en las escaleras
55
00:10:42,406 --> 00:10:46,684
Debajo de la toca
Se pone rulos
56
00:10:46,966 --> 00:10:51,403
Incluso la he oído cantar
En la Abadía
57
00:10:51,606 --> 00:10:53,517
Llega tarde a la capilla
58
00:10:53,726 --> 00:10:55,921
Pero se arrepiente de verdad
59
00:10:56,206 --> 00:10:58,436
Llega tarde a todas partes
60
00:10:58,646 --> 00:11:00,602
Excepto a las comidas
61
00:11:00,966 --> 00:11:05,482
Siento tener que decirlo
Pero estoy convencida
62
00:11:05,686 --> 00:11:09,964
Que Maria no encaja
En la abadía
63
00:11:10,406 --> 00:11:12,840
Quiero decir algo en su favor
64
00:11:13,086 --> 00:11:14,360
Dígalo, sor Margaretta.
65
00:11:15,206 --> 00:11:18,994
Maria me hace reír
66
00:11:21,806 --> 00:11:25,515
¿Cómo resolver un problema
Como Maria?
67
00:11:25,766 --> 00:11:29,441
¿Cómo coger una nube
Y sujetarla?
68
00:11:29,686 --> 00:11:32,917
¿Cómo definir a Maria?
69
00:11:33,406 --> 00:11:34,475
Una alocada
70
00:11:34,686 --> 00:11:36,005
- Una frívola
- Una payasa
71
00:11:37,566 --> 00:11:41,161
Habría que decirle muchas cosas
72
00:11:41,406 --> 00:11:44,682
Ella debería comprenderlas
73
00:11:45,126 --> 00:11:48,675
¿Pero cómo conseguir
Que pare y escuche?
74
00:11:49,206 --> 00:11:52,562
¿Cómo separar
La ola de la arena?
75
00:11:52,806 --> 00:11:56,685
¿Cómo resolver un problema
Como Maria?
76
00:11:57,206 --> 00:12:02,519
¿Cómo coger un rayo de luna...
77
00:12:02,726 --> 00:12:07,959
... con la mano?
78
00:12:09,006 --> 00:12:12,362
Con ella, me siento
Confusa y descentrada
79
00:12:12,606 --> 00:12:15,916
Y nunca sé exactamente
Dónde estoy
80
00:12:16,126 --> 00:12:19,323
- Impredecible como el tiempo
- Ligera como una pluma
81
00:12:19,646 --> 00:12:21,398
- Es un cielo
- Es un demonio
82
00:12:21,606 --> 00:12:22,925
Es un cordero
83
00:12:23,286 --> 00:12:26,756
Superaría la peste
Echaría la avispa del nido
84
00:12:27,006 --> 00:12:30,157
Podría deshacer un remolino
85
00:12:30,686 --> 00:12:34,122
- Es cariñosa, es salvaje
- Es un enigma, es una cría
86
00:12:34,646 --> 00:12:37,114
- Es una jaqueca
- Es un ángel
87
00:12:37,326 --> 00:12:41,035
Es una niña
88
00:12:41,806 --> 00:12:45,515
¿Cómo resolver un problema
Como Maria?
89
00:12:45,726 --> 00:12:49,321
¿Cómo coger una nube
Y sujetarla?
90
00:12:49,566 --> 00:12:52,956
¿Cómo definir a Maria?
91
00:12:53,206 --> 00:12:55,117
- Una alocada
- Una frívola
92
00:12:55,326 --> 00:12:56,918
Una payasa
93
00:12:57,366 --> 00:13:00,961
Habría que decirle muchas cosas
94
00:13:01,206 --> 00:13:04,516
Ella debería comprenderlas
95
00:13:04,726 --> 00:13:08,924
- ¿Cómo conseguir que pare?
- ¿ Y que escuche lo que le dice?
96
00:13:09,166 --> 00:13:13,079
¿Cómo separar la ola
De la arena?
97
00:13:13,286 --> 00:13:18,883
¿Cómo resolver un problema
Como Maria?
98
00:13:34,166 --> 00:13:40,605
¿Cómo coger un rayo de luna...
99
00:13:41,486 --> 00:13:47,675
... con la mano?
100
00:13:59,003 --> 00:14:00,914
Puedes pasar, Maria.
101
00:14:13,003 --> 00:14:14,561
Acércate, hija.
102
00:14:20,803 --> 00:14:22,122
Siéntate.
103
00:14:23,003 --> 00:14:26,439
Reverenda madre, lo siento.
No pude evitarlo.
104
00:14:26,683 --> 00:14:29,481
- Las colinas me hacían señas.
- Querida...
105
00:14:29,923 --> 00:14:31,800
No quiero que te disculpes.
106
00:14:32,043 --> 00:14:34,159
Permítame justificarme.
107
00:14:34,803 --> 00:14:35,997
Si eso te alivia.
108
00:14:36,883 --> 00:14:39,158
Sí. El cielo estaba
tan azul y...
109
00:14:39,403 --> 00:14:43,032
...todo era tan verde y fragante,
que me uní a ello.
110
00:14:43,283 --> 00:14:47,561
Y el Untersberg parecía querer
llevarme hasta las nubes.
111
00:14:47,763 --> 00:14:49,799
¿ Y si te pierdes al oscurecer?
112
00:14:50,003 --> 00:14:52,153
Allá arriba nunca me perderé.
113
00:14:52,403 --> 00:14:55,122
Es mi montaña.
En ella me crié.
114
00:14:55,323 --> 00:14:57,518
Y la que me trajo a ustedes.
115
00:14:58,283 --> 00:15:01,116
De niña, trepaba a un árbol...
116
00:15:01,363 --> 00:15:03,081
...y miraba su jardín.
117
00:15:03,283 --> 00:15:06,116
Veía a las hermanas
trabajar y cantar.
118
00:15:07,403 --> 00:15:10,873
Lo que me recuerda
otra infracción, madre.
119
00:15:11,083 --> 00:15:13,153
Hoy he estado cantando.
120
00:15:13,763 --> 00:15:17,642
Las postulantas sólo pueden
cantar en la abadía.
121
00:15:17,843 --> 00:15:19,754
Yo necesito cantar.
122
00:15:20,003 --> 00:15:22,233
Peor, necesito expresar cosas.
123
00:15:22,483 --> 00:15:24,633
Todo lo que pienso y siento.
124
00:15:24,883 --> 00:15:26,282
Eso es sinceridad.
125
00:15:26,483 --> 00:15:28,758
¡Pero es terrible, madre!
126
00:15:29,003 --> 00:15:32,712
Sor Berthe me hace besar
el suelo si discutimos.
127
00:15:33,083 --> 00:15:36,439
Ahora al verla, lo beso
para ganar tiempo.
128
00:15:39,003 --> 00:15:40,118
Maria...
129
00:15:41,083 --> 00:15:43,961
...cuando nos veías
y deseabas estar aquí...
130
00:15:44,203 --> 00:15:48,719
...no significa que estuvieras
preparada para esta vida.
131
00:15:50,003 --> 00:15:52,312
No, pero rezo y lo intento.
132
00:15:52,523 --> 00:15:54,161
Y aprendo. Mucho.
133
00:15:54,403 --> 00:15:56,963
¿ Y cuál es la lección
más importante?
134
00:15:57,603 --> 00:16:01,232
Conocer la voluntad divina
y cumplirla de corazón.
135
00:16:03,963 --> 00:16:05,032
Maria...
136
00:16:06,483 --> 00:16:09,156
...la voluntad de Dios
es que nos dejes.
137
00:16:09,403 --> 00:16:10,836
- ¿Irme?
- De momento.
138
00:16:11,323 --> 00:16:13,553
¡No me eche, por favor!
139
00:16:13,803 --> 00:16:17,876
Éste es mi sitio, mi casa,
mi familia. Y mi vida.
140
00:16:18,523 --> 00:16:21,401
- ¿Tienes vocación?
- Sí, la tengo.
141
00:16:21,603 --> 00:16:26,313
Si volvieses un tiempo al mundo,
sabiendo lo que esperamos de ti...
142
00:16:26,563 --> 00:16:29,202
...averiguarías
si puedes conseguirlo.
143
00:16:29,403 --> 00:16:33,521
¡Sé lo que esperan de mí!
¡Y lo conseguiré, lo prometo!
144
00:16:36,923 --> 00:16:38,117
Sí, madre.
145
00:16:40,123 --> 00:16:41,715
Si es voluntad de Dios.
146
00:16:43,883 --> 00:16:48,752
Una familia de Salzburgo necesita
una institutriz hasta septiembre.
147
00:16:49,003 --> 00:16:51,119
- ¿Septiembre?
- Para siete niños.
148
00:16:51,723 --> 00:16:52,712
¿Siete niños?
149
00:16:52,963 --> 00:16:54,157
¿Te gustan los niños?
150
00:16:54,923 --> 00:16:56,641
Sí, ¡pero siete...!
151
00:16:57,763 --> 00:17:00,800
Le diré al capitán von Trapp
que irás mañana.
152
00:17:01,323 --> 00:17:02,597
¿Capitán?
153
00:17:03,323 --> 00:17:07,953
Es oficial de marina retirado.
Muy distinguido y valiente.
154
00:17:08,203 --> 00:17:10,797
Enviudó y quedó solo
con los niños.
155
00:17:11,003 --> 00:17:15,121
Comprendo sus dificultades
para conservar una institutriz.
156
00:17:15,883 --> 00:17:18,078
¿Qué dificultades, madre?
157
00:17:19,403 --> 00:17:22,201
El Señor te las mostrará
a su tiempo.
158
00:17:57,520 --> 00:17:59,909
Cuando Dios cierra una puerta...
159
00:18:00,120 --> 00:18:02,509
...en otro sitio
abre una ventana.
160
00:18:04,800 --> 00:18:09,555
¿Cómo será este día?
161
00:18:09,800 --> 00:18:11,916
Me pregunto
162
00:18:18,160 --> 00:18:22,119
¿Cuál será mi futuro?
163
00:18:22,920 --> 00:18:25,070
Me pregunto
164
00:18:26,600 --> 00:18:29,512
Podría ser emocionante
165
00:18:29,720 --> 00:18:32,712
Salir al mundo
Ser libre
166
00:18:32,920 --> 00:18:35,878
Mi corazón disfrutaría
Salvajemente
167
00:18:37,000 --> 00:18:42,120
¿Qué me pasa?
168
00:18:42,440 --> 00:18:45,352
Siempre deseé vivir aventuras
169
00:18:45,600 --> 00:18:49,036
Atreverme a hacer
Lo que nunca hice
170
00:18:49,280 --> 00:18:52,352
Aquí estoy
Frente a la aventura
171
00:18:52,600 --> 00:18:58,470
¿Por qué tengo tanto miedo?
172
00:19:01,800 --> 00:19:04,553
Un capitán con siete hijos
173
00:19:04,800 --> 00:19:07,519
¿Qué puedo temer?
174
00:19:09,960 --> 00:19:12,428
Debo olvidar
Dudas y preocupaciones
175
00:19:12,680 --> 00:19:15,433
O regresar por donde vine
176
00:19:15,680 --> 00:19:18,717
Soñaré con las cosas que busco
177
00:19:19,720 --> 00:19:24,510
Debo encontrar
El valor que me falta
178
00:19:25,440 --> 00:19:29,115
Valor para servirles
Adecuadamente
179
00:19:29,360 --> 00:19:32,158
Afrontar mis errores valientemente
180
00:19:32,400 --> 00:19:34,038
Mostrar lo que valgo
181
00:19:34,280 --> 00:19:36,840
Y mientras lo hago
182
00:19:37,080 --> 00:19:40,709
Demostrármelo a mí misma
183
00:19:40,920 --> 00:19:46,119
Que me cuenten
Todos sus problemas
184
00:19:46,320 --> 00:19:49,437
Haré todo lo que pueda
185
00:19:49,680 --> 00:19:52,638
Supongo que me someterán
A muchas pruebas
186
00:19:52,880 --> 00:19:56,190
Pero así verán
Que confío en mí misma
187
00:19:56,400 --> 00:19:59,551
Conseguiré impresionarles
188
00:19:59,800 --> 00:20:02,917
Seré firme pero amable
189
00:20:03,160 --> 00:20:06,311
Y esos niños
¡Que Dios les bendiga!
190
00:20:06,560 --> 00:20:09,711
Me obedecerán y me querrán
191
00:20:09,960 --> 00:20:12,952
Con cada paso
Estoy más segura
192
00:20:13,200 --> 00:20:16,317
De que todo saldrá bien
193
00:20:16,520 --> 00:20:19,512
Seguro que conquistaré el mundo
194
00:20:19,720 --> 00:20:24,999
Ellos estarán de acuerdo
En que confío en mí misma
195
00:20:26,480 --> 00:20:29,119
Confío en el sol
196
00:20:29,360 --> 00:20:32,318
Confío en la lluvia
197
00:20:32,520 --> 00:20:35,318
Confío en que volverá
La primavera
198
00:20:35,560 --> 00:20:38,518
Y también, ya lo ven
Confío en mí
199
00:20:38,760 --> 00:20:41,752
La fortaleza
No sabe de números
200
00:20:42,000 --> 00:20:44,912
La fortaleza
No sabe de riquezas
201
00:20:45,160 --> 00:20:48,311
Está en las noches apacibles
202
00:20:48,560 --> 00:20:51,358
Y en los auténticos despertares
203
00:20:51,600 --> 00:20:54,512
Dejo que mi corazón confíe
204
00:20:54,720 --> 00:20:57,518
Hago mío aquello
En lo que confío
205
00:20:57,720 --> 00:21:02,316
Sólo confío en la confianza
206
00:21:16,360 --> 00:21:17,918
Socorro.
207
00:21:29,600 --> 00:21:35,994
Sólo confío en la confianza
208
00:21:36,720 --> 00:21:41,350
Y también, ya lo ven, confío...
209
00:21:41,600 --> 00:21:47,596
... en mí.
210
00:21:54,437 --> 00:21:56,712
Hola. Ya estoy aquí.
211
00:21:59,397 --> 00:22:01,194
Soy institutriz, capitán.
212
00:22:02,797 --> 00:22:05,914
Y yo soy mayordomo, fräulein.
213
00:22:07,757 --> 00:22:09,509
¿Cómo está usted?
214
00:22:19,597 --> 00:22:23,510
Espere aquí, por favor.
215
00:23:46,317 --> 00:23:50,276
Recuerde que algunas habitaciones
no deben abrirse.
216
00:23:51,357 --> 00:23:52,790
Sí, capitán, señor.
217
00:24:00,357 --> 00:24:05,385
- ¿Por qué me mira así?
- No parece un capitán de mar.
218
00:24:06,597 --> 00:24:09,509
Ni usted parece una institutriz.
219
00:24:10,197 --> 00:24:11,232
- Vuélvase.
- ¿Cómo?
220
00:24:11,437 --> 00:24:12,711
Dé la vuelta.
221
00:24:15,797 --> 00:24:16,912
Fuera sombrero.
222
00:24:19,997 --> 00:24:22,511
Cambie su ropa
para ver a los niños.
223
00:24:22,757 --> 00:24:24,315
No tengo más vestidos.
224
00:24:24,557 --> 00:24:27,310
Se los damos
todos a los pobres.
225
00:24:27,557 --> 00:24:28,706
¿ Y éste?
226
00:24:28,957 --> 00:24:30,231
Éste no lo querían.
227
00:24:31,997 --> 00:24:35,353
No había tiempo de hacerme uno.
Pero yo sé coser.
228
00:24:36,557 --> 00:24:38,707
Le proporcionaré tela.
229
00:24:39,397 --> 00:24:40,910
Hoy mismo.
230
00:24:41,877 --> 00:24:43,549
- Bueno, fräulein...
- Maria.
231
00:24:43,797 --> 00:24:46,357
No sé qué le dijo la abadesa.
232
00:24:46,597 --> 00:24:49,111
Pero es la institutriz número doce...
233
00:24:49,317 --> 00:24:51,672
...desde que murió su madre.
234
00:24:51,877 --> 00:24:53,993
Ojalá dure más que la última.
235
00:24:54,237 --> 00:24:55,989
Sólo se quedó dos horas.
236
00:24:57,637 --> 00:25:00,105
¿Pasa algo con los niños?
237
00:25:01,517 --> 00:25:05,715
Con los niños, no. El problema
son las institutrices.
238
00:25:05,997 --> 00:25:10,707
No imponían disciplina, y sin
ella, la casa no funciona.
239
00:25:11,597 --> 00:25:13,349
Guíeles en sus estudios.
240
00:25:13,597 --> 00:25:16,953
No les permito que gasten
sus vacaciones soñando.
241
00:25:17,197 --> 00:25:19,757
Cada tarde, un paseo
respirando hondo.
242
00:25:19,997 --> 00:25:21,555
A la cama a la hora.
243
00:25:21,717 --> 00:25:22,706
¿Cuándo juegan?
244
00:25:22,917 --> 00:25:26,796
Ya verá que su conducta
es del más alto decoro.
245
00:25:27,037 --> 00:25:29,870
- Ahora, le entrego el mando.
- Sí, señor.
246
00:26:47,197 --> 00:26:48,312
Bien...
247
00:26:48,877 --> 00:26:51,710
...la nueva institutriz,
Fräulein Maria.
248
00:26:53,317 --> 00:26:55,228
A la señal, decid el nombre.
249
00:26:55,437 --> 00:26:59,430
Escuche y aprenda las señales
para poder llamarles.
250
00:27:00,677 --> 00:27:02,030
Liesl.
251
00:27:02,277 --> 00:27:03,949
Friedrich.
252
00:27:04,197 --> 00:27:05,676
Louisa.
253
00:27:05,917 --> 00:27:07,145
Kurt.
254
00:27:07,357 --> 00:27:08,346
Brigitta.
255
00:27:08,597 --> 00:27:09,825
Marta.
256
00:27:15,957 --> 00:27:17,231
Gretl.
257
00:27:21,677 --> 00:27:24,953
Veamos si ha escuchado bien.
258
00:27:25,197 --> 00:27:27,472
Yo no necesito silbarles.
259
00:27:27,717 --> 00:27:31,027
Les llamaré por sus nombres.
Son muy bonitos.
260
00:27:31,237 --> 00:27:34,274
La casa es grande.
Y los campos, extensos.
261
00:27:34,517 --> 00:27:37,156
Y yo no quiero oír gritos.
262
00:27:37,397 --> 00:27:39,035
Tome. Aprenda a usarlo.
263
00:27:39,237 --> 00:27:40,829
Los niños le ayudarán.
264
00:27:42,797 --> 00:27:46,631
Cuando la necesite a usted,
oirá este toque.
265
00:27:47,437 --> 00:27:49,189
¡No, señor! ¡Lo siento!
266
00:27:50,037 --> 00:27:51,470
No responderé a silbidos.
267
00:27:51,717 --> 00:27:54,231
Eso es para animales,
no para niños.
268
00:27:54,477 --> 00:27:56,433
Y menos para mí.
269
00:27:56,677 --> 00:27:59,237
Sería demasiado humillante.
270
00:27:59,997 --> 00:28:04,991
Fräulein, ¿era usted así de molesta
en la abadía?
271
00:28:05,277 --> 00:28:06,346
Sí, mucho más.
272
00:28:16,997 --> 00:28:18,510
¿Cuál es su toque?
273
00:28:19,917 --> 00:28:22,431
Puede llamarme "capitán".
274
00:28:34,837 --> 00:28:36,236
Descansad.
275
00:28:38,917 --> 00:28:40,430
Ya que estamos solos...
276
00:28:40,637 --> 00:28:44,630
...decidme vuestros nombres
y edades, por favor.
277
00:28:45,117 --> 00:28:48,951
Soy Liesl. Tengo dieciséis años,
y no necesito institutriz.
278
00:28:49,677 --> 00:28:52,635
Celebro saberlo.
Seremos sólo amigas.
279
00:28:54,677 --> 00:28:58,352
Soy Friedrich, catorce años.
Y soy imposible.
280
00:28:58,597 --> 00:29:00,235
¿Quién te ha dicho eso?
281
00:29:00,437 --> 00:29:03,827
Fräulein Josephine.
Cuatro institutrices atrás.
282
00:29:04,237 --> 00:29:05,636
Soy Brigitta.
283
00:29:07,397 --> 00:29:11,231
No me has dicho
qué edad tienes, Louisa.
284
00:29:11,917 --> 00:29:14,067
Brigitta soy yo.
Ella es Louisa.
285
00:29:14,317 --> 00:29:16,956
Tiene trece años
y usted es muy lista.
286
00:29:17,197 --> 00:29:20,792
Yo tengo diez,
y su vestido es horrible.
287
00:29:21,077 --> 00:29:23,591
- Brigitta, no debes decir eso.
- ¿Por qué no?
288
00:29:23,797 --> 00:29:25,992
- ¿No te parece feo?
- Claro.
289
00:29:26,237 --> 00:29:28,831
Pero el de Fräulein Helga
era peor.
290
00:29:29,077 --> 00:29:31,591
Soy Kurt, once años.
Soy incorregible.
291
00:29:31,837 --> 00:29:34,829
- Felicidades.
- ¿Qué significa "incorregible"?
292
00:29:35,077 --> 00:29:38,786
Que deseas que se te trate
como a un niño.
293
00:29:40,877 --> 00:29:44,028
Soy Marta, y cumpliré siete años
el martes y quiero...
294
00:29:44,277 --> 00:29:45,596
...una sombrilla rosa.
295
00:29:46,757 --> 00:29:48,236
Es mi color favorito.
296
00:29:50,477 --> 00:29:51,592
Sí, eres Gretl.
297
00:29:52,477 --> 00:29:54,149
¿ Y tienes cinco años?
298
00:29:54,557 --> 00:29:56,468
Ya casi eres una señorita.
299
00:29:58,877 --> 00:30:01,789
Oíd mi secreto.
Nunca he sido institutriz.
300
00:30:03,277 --> 00:30:05,950
¿No sabe nada de institutriz?
301
00:30:06,197 --> 00:30:07,516
No. ¿Me ayudaréis?
302
00:30:08,397 --> 00:30:12,754
Empiece diciéndole a papá
que se meta en lo suyo.
303
00:30:12,997 --> 00:30:14,715
No sea puntual a cenar.
304
00:30:14,917 --> 00:30:17,112
Haga ruido al comer la sopa.
305
00:30:17,797 --> 00:30:19,753
Al postre, suénese la nariz.
306
00:30:19,997 --> 00:30:22,636
No les crea, Fräulein Maria.
307
00:30:22,877 --> 00:30:26,108
- ¿Por qué no?
- Porque usted me gusta.
308
00:30:26,877 --> 00:30:28,754
Niños, salid a pasear.
309
00:30:28,997 --> 00:30:30,749
Órdenes de vuestro padre.
310
00:30:30,997 --> 00:30:32,225
¡Deprisa, deprisa!
311
00:30:32,477 --> 00:30:35,549
Soy Frau Schmidt,
el ama de llaves.
312
00:30:35,797 --> 00:30:36,832
Encantada.
313
00:30:36,997 --> 00:30:39,716
Le enseñaré su habitación.
Sígame.
314
00:30:50,397 --> 00:30:52,069
Pobres niños.
315
00:31:04,277 --> 00:31:08,429
Tiene suerte. Con Fräulein Helga
fue una serpiente.
316
00:31:21,797 --> 00:31:23,025
Buenas noches.
317
00:31:24,397 --> 00:31:27,833
- Buenas noches, niños.
- Buenas noches, Fräulein Maria.
318
00:31:34,717 --> 00:31:36,309
Un ritual encantador.
319
00:31:36,517 --> 00:31:39,111
¿Lo aprendió en la abadía?
320
00:31:40,277 --> 00:31:42,472
No.
321
00:31:44,077 --> 00:31:45,305
Es reuma.
322
00:31:54,677 --> 00:31:57,714
¿No nos olvidamos
de dar gracias?
323
00:32:05,597 --> 00:32:08,475
Señor, te agradecemos
estos alimentos.
324
00:32:08,997 --> 00:32:10,828
- Amén.
- Amén.
325
00:32:15,197 --> 00:32:17,028
Quiero daros las gracias...
326
00:32:17,237 --> 00:32:20,115
...por dejarme un regalo
en el bolsillo.
327
00:32:23,437 --> 00:32:25,189
¿Qué regalo?
328
00:32:28,197 --> 00:32:30,267
Es un secreto entre nosotros.
329
00:32:30,477 --> 00:32:33,992
Pues guárdeselo para sí
y déjenos cenar.
330
00:32:34,357 --> 00:32:36,234
Sabiendo lo nerviosa...
331
00:32:36,477 --> 00:32:38,786
...que he debido de estar
en una casa extraña...
332
00:32:38,997 --> 00:32:41,955
...y lo importante que era
ser aceptada...
333
00:32:42,197 --> 00:32:46,236
...han sido muy amables
al darme una acogida...
334
00:32:46,437 --> 00:32:48,553
...tan cálida, agradable...
335
00:32:48,797 --> 00:32:50,469
...y placentera.
336
00:32:59,357 --> 00:33:01,313
- ¿Qué ocurre, Marta?
- Nada.
337
00:33:13,197 --> 00:33:14,186
Fräulein...
338
00:33:14,437 --> 00:33:18,112
...¿en todas las comidas
o sólo en la cena...
339
00:33:18,317 --> 00:33:22,708
...va a llevarnos a ese
raro y maravilloso mundo...
340
00:33:22,917 --> 00:33:24,509
...de la indigestión?
341
00:33:25,997 --> 00:33:28,716
Todo va bien.
Se sienten felices.
342
00:33:46,717 --> 00:33:49,311
- Rolfe, buenas noches.
- Buenas noches, Franz.
343
00:33:49,557 --> 00:33:52,196
- ¿Está todo bajo control?
- Sí, sí.
344
00:33:53,717 --> 00:33:56,072
- ¿Hay novedades?
- Es posible.
345
00:33:56,277 --> 00:33:58,347
- ¿Está el capitán?
- Está cenando.
346
00:33:58,597 --> 00:34:00,827
- ¿Con la familia?
- Sí.
347
00:34:01,077 --> 00:34:02,749
Llévele este telegrama.
348
00:34:03,517 --> 00:34:04,506
Desde luego.
349
00:34:15,717 --> 00:34:17,389
Un telegrama para usted.
350
00:34:20,117 --> 00:34:21,869
¿Quién lo ha traído?
351
00:34:22,157 --> 00:34:24,113
Ese joven Rolfe, claro.
352
00:34:26,277 --> 00:34:27,949
Padre, ¿me disculpa?
353
00:34:28,877 --> 00:34:33,155
Niños, mañana por la mañana
me voy a Viena.
354
00:34:33,437 --> 00:34:35,792
¡Otra vez, no, padre!
355
00:34:39,517 --> 00:34:41,473
¿Cuánto tiempo estarás?
356
00:34:42,197 --> 00:34:43,550
No lo sé, Gretl.
357
00:34:43,797 --> 00:34:47,233
- ¿La baronesa Schraeder otra vez?
- ¡No te metas!
358
00:34:48,157 --> 00:34:49,988
En realidad, sí, Louisa.
359
00:34:51,717 --> 00:34:55,392
- ¡Nunca vemos a la baronesa!
- ¿Quiere ella verte a ti?
360
00:34:55,637 --> 00:35:00,347
Veréis a la baronesa.
La traeré para que os conozca.
361
00:35:01,797 --> 00:35:03,469
Y al tío Max.
362
00:35:03,717 --> 00:35:06,072
¡Tío Max!
363
00:35:21,477 --> 00:35:22,705
¡Rolfe!
364
00:35:25,677 --> 00:35:26,666
¡Rolfe!
365
00:35:29,157 --> 00:35:31,955
- No, Liesl. No debemos.
- ¿Por qué, tonto?
366
00:35:32,197 --> 00:35:34,711
- No lo sé.
- ¿No me esperabas para esto?
367
00:35:34,957 --> 00:35:36,709
Sí, por supuesto.
368
00:35:36,957 --> 00:35:39,630
- Te he echado de menos.
- ¿Sí? ¿Cuánto?
369
00:35:39,877 --> 00:35:43,552
Quería enviarte un telegrama,
para poder traértelo.
370
00:35:43,797 --> 00:35:47,506
¡Qué idea tan bonita!
¿ Y si me lo envías ahora?
371
00:35:47,757 --> 00:35:51,750
- ¡Pero si estoy aquí!
- Por favor, envíame un telegrama.
372
00:35:51,997 --> 00:35:55,307
Yo lo encabezaré.
"Querida Liesl..."
373
00:35:55,957 --> 00:35:59,427
"Querida Liesl:
Quisiera poder decirte...
374
00:35:59,637 --> 00:36:01,753
...Io que siento por ti. Punto.
375
00:36:01,997 --> 00:36:06,354
Por desgracia, este telegrama
ya resulta muy caro.
376
00:36:06,557 --> 00:36:07,910
Atentamente, Rolfe".
377
00:36:08,117 --> 00:36:10,756
- ¿"Atentamente"?
- Cordialmente.
378
00:36:10,957 --> 00:36:13,517
- ¿"Cordialmente"?
- ¿Cariñosamente?
379
00:36:15,757 --> 00:36:17,713
¿Hay alguna respuesta?
380
00:36:18,957 --> 00:36:21,027
"Querido Rolfe: Punto.
381
00:36:21,997 --> 00:36:24,989
¡No te detengas!
Tuya, Liesl".
382
00:36:26,597 --> 00:36:30,306
Si sólo nos vemos cuando
mi padre recibe telegramas...
383
00:36:30,557 --> 00:36:32,866
...¿cuándo volveré a verte?
384
00:36:33,717 --> 00:36:34,911
Bueno, veamos...
385
00:36:37,797 --> 00:36:39,628
Puedo venir por error.
386
00:36:40,597 --> 00:36:45,068
Con uno para el coronel Schneider.
Vino de Berlín y está en...
387
00:36:45,957 --> 00:36:49,108
Es un secreto.
No se lo digas a tu padre.
388
00:36:49,357 --> 00:36:52,394
- ¿Por qué no?
- ÉI es muy austriaco.
389
00:36:52,597 --> 00:36:53,825
¡Todos somos austriacos!
390
00:36:54,037 --> 00:36:58,269
Pero algunos creen que debemos
ser alemanes y se enfadan.
391
00:36:58,477 --> 00:37:00,195
Están preparados para...
392
00:37:01,797 --> 00:37:04,106
Espero que no le metan en líos.
393
00:37:04,357 --> 00:37:09,112
No te preocupes, es un héroe naval.
El emperador le condecoró.
394
00:37:09,317 --> 00:37:12,434
No me preocupa él,
me preocupa su hija.
395
00:37:12,957 --> 00:37:15,232
- ¿ Yo? ¿Por qué?
- Es que eres tan...
396
00:37:17,324 --> 00:37:21,203
- ¡Eres aún tan niña!
- Tengo 16 años, ¿eso es ser una niña?
397
00:37:23,364 --> 00:37:26,720
Tú esperas, niña
En un escenario vacío
398
00:37:26,964 --> 00:37:30,195
A que el destino
Encienda la luz
399
00:37:30,804 --> 00:37:33,921
Tu vida es
Una página en blanco
400
00:37:34,164 --> 00:37:38,077
Sobre la que los hombres
Querrán escribir
401
00:37:38,764 --> 00:37:44,043
Escribir
402
00:37:44,924 --> 00:37:48,678
Tienes 16 años
Y vas a cumplir 17
403
00:37:48,884 --> 00:37:52,513
Nena, tienes que reflexionar
404
00:37:52,724 --> 00:37:56,239
Debes comportarte
Ser atenta y cuidadosa
405
00:37:56,484 --> 00:37:59,954
Estás al borde del precipicio
406
00:38:00,284 --> 00:38:03,959
Tienes 16 años
Y vas a cumplir 17
407
00:38:04,164 --> 00:38:07,634
Los chicos harán cola ante ti
408
00:38:07,964 --> 00:38:11,161
Curiosos mozalbetes
Jóvenes cadetes
409
00:38:11,364 --> 00:38:15,118
Te ofrecerán vino y banquetes
410
00:38:15,364 --> 00:38:18,993
No estás preparada
Para enfrentarte
411
00:38:19,404 --> 00:38:22,794
Al mundo de los hombres
412
00:38:23,364 --> 00:38:27,357
Eres tímida y callada
Y te asusta
413
00:38:27,604 --> 00:38:30,994
Todo lo desconocido
414
00:38:31,204 --> 00:38:34,913
Necesitas que alguien
Más sabio y mayor
415
00:38:35,124 --> 00:38:38,833
Te diga lo que debes hacer
416
00:38:39,084 --> 00:38:42,360
Yo tengo 17 años
Y voy a cumplir 18
417
00:38:42,604 --> 00:38:48,315
Yo cuidaré de ti
418
00:39:19,484 --> 00:39:22,715
Tengo 16 años
Y voy a cumplir 17
419
00:39:22,924 --> 00:39:26,155
Sé que soy ingenua
420
00:39:26,404 --> 00:39:29,521
Quizá los chicos digan
Que soy encantadora
421
00:39:29,724 --> 00:39:33,319
Y muy voluntariosa
422
00:39:33,724 --> 00:39:36,761
Tengo 16 años
Y voy a cumplir 17
423
00:39:37,004 --> 00:39:40,599
Soy inocente como una rosa
424
00:39:40,804 --> 00:39:44,114
Solteros y
Bebedores de brandy
425
00:39:44,364 --> 00:39:47,561
¿Qué sé yo de ellos?
426
00:39:47,804 --> 00:39:51,194
No estoy en absoluto preparada
427
00:39:51,404 --> 00:39:54,760
Para enfrentarme
Al mundo de los hombres
428
00:39:55,204 --> 00:39:58,355
Soy tímida y callada
429
00:39:58,604 --> 00:40:02,153
Y me asusta lo desconocido
430
00:40:02,604 --> 00:40:06,040
Necesito que alguien
Más sabio y mayor
431
00:40:06,284 --> 00:40:09,435
Me diga lo que debo hacer
432
00:40:09,804 --> 00:40:13,319
Tienes 17 años
Y vas a cumplir 18
433
00:40:13,524 --> 00:40:18,962
Dependo de ti
434
00:42:07,402 --> 00:42:08,721
Adelante.
435
00:42:09,722 --> 00:42:11,314
Frau Schmidt...
436
00:42:13,522 --> 00:42:15,240
Para sus vestidos.
437
00:42:15,482 --> 00:42:19,361
- El capitán las envía de la cuidad.
- ¡Qué bonitas!
438
00:42:19,602 --> 00:42:22,912
Nunca habré tenido
vestidos tan bonitos.
439
00:42:23,162 --> 00:42:26,518
¿Cree que me daría más,
si se las pido?
440
00:42:26,762 --> 00:42:30,232
- ¿Cuántos vestidos necesita?
- Es para los niños.
441
00:42:30,482 --> 00:42:32,473
Les haré vestidos para jugar.
442
00:42:32,682 --> 00:42:36,118
Los niños von Trapp
no juegan. Desfilan.
443
00:42:36,562 --> 00:42:38,917
No creo que usted apruebe eso.
444
00:42:39,882 --> 00:42:42,157
Desde que se quedó viudo...
445
00:42:42,402 --> 00:42:44,996
...Ileva la casa
igual que su barco.
446
00:42:45,802 --> 00:42:47,121
Pitos, órdenes.
447
00:42:47,362 --> 00:42:49,159
Nada de música ni de risas.
448
00:42:49,402 --> 00:42:52,758
Nada que le recuerde a ella.
Ni los niños.
449
00:42:53,282 --> 00:42:54,317
Eso es un error.
450
00:42:55,122 --> 00:42:56,555
Bueno.
451
00:42:56,802 --> 00:43:00,317
¿Le gusta su habitación?
Tendrá cortinas nuevas.
452
00:43:00,562 --> 00:43:01,756
Éstas ya valen.
453
00:43:02,002 --> 00:43:03,560
Ya están encargadas.
454
00:43:03,762 --> 00:43:06,959
- No es necesario, de verdad.
- Buenas noches.
455
00:43:07,202 --> 00:43:11,081
Frau Schmidt, ¿si le pido
más tela al capitán...?
456
00:43:11,322 --> 00:43:15,554
- Mañana se va.
- Claro. ¿Por cuánto tiempo?
457
00:43:16,162 --> 00:43:20,553
Depende. La última visita
a la baronesa duró un mes.
458
00:43:21,682 --> 00:43:26,073
No debería decirle esto.
Aún no la conozco bien.
459
00:43:26,322 --> 00:43:29,120
Pero creo que piensa
casarse con ella...
460
00:43:29,322 --> 00:43:31,472
...antes de acabar el verano.
461
00:43:31,682 --> 00:43:34,799
¡Qué bien! ¡Volverán
a tener una madre!
462
00:43:36,202 --> 00:43:37,430
Sí.
463
00:43:37,682 --> 00:43:39,354
Bien, buenas noches.
464
00:43:39,562 --> 00:43:40,915
Buenas noches.
465
00:43:58,522 --> 00:44:01,275
Padre, ya sé por qué
me has enviado aquí.
466
00:44:01,482 --> 00:44:04,235
Para prepararles
ante su nueva madre.
467
00:44:04,482 --> 00:44:07,633
Te suplico que hagas feliz
a esta familia.
468
00:44:07,842 --> 00:44:10,834
Bendice al capitán,
a Liesl y a Friedrich.
469
00:44:11,042 --> 00:44:15,035
Bendice a Louisa, Brigitta,
Marta y la pequeña Gretl.
470
00:44:15,322 --> 00:44:18,041
Y al otro chico,
¿cómo se llama?
471
00:44:19,682 --> 00:44:21,434
Bendice al como-se-llame.
472
00:44:21,642 --> 00:44:25,555
Y bendice a la reverenda madre,
y a sor Margaretta...
473
00:44:25,762 --> 00:44:27,434
...y a toda la abadía.
474
00:44:27,642 --> 00:44:30,076
Y en cuanto a Liesl, Señor...
475
00:44:30,522 --> 00:44:32,319
...dile que soy su amiga...
476
00:44:32,522 --> 00:44:35,036
...y que me diga qué se propone.
477
00:44:35,682 --> 00:44:36,831
¿Me delatará?
478
00:44:37,082 --> 00:44:40,358
Ayúdame a entenderla
para guiar sus pasos.
479
00:44:40,602 --> 00:44:43,162
En el nombre del Padre, del
Hijo y del Espíritu Santo.
480
00:44:43,362 --> 00:44:46,240
Fui a dar un paseo
y cerraron la puerta.
481
00:44:46,482 --> 00:44:49,997
No quise despertarles y
al ver su ventana abierta...
482
00:44:51,522 --> 00:44:54,480
No se lo dirá
a mi padre, ¿verdad?
483
00:45:00,322 --> 00:45:01,550
¿Cómo has subido?
484
00:45:02,042 --> 00:45:05,034
Trepábamos para asustar
a las institutrices.
485
00:45:05,242 --> 00:45:08,120
Louisa lo hacía
cargada de arañas.
486
00:45:09,082 --> 00:45:10,640
¿Arañas?
487
00:45:12,642 --> 00:45:16,760
Liesl, ¿has estado paseando sola?
488
00:45:23,922 --> 00:45:27,437
Si lavamos el vestido,
nadie notará nada.
489
00:45:28,122 --> 00:45:29,840
Puedes ponerte esto.
490
00:45:31,482 --> 00:45:34,076
Mete el vestido en la bañera.
491
00:45:34,282 --> 00:45:37,638
Y ven a sentarte en la cama,
que hablaremos.
492
00:45:38,922 --> 00:45:41,834
Hoy dije que no necesitaba
institutriz.
493
00:45:42,042 --> 00:45:44,033
Quizá sí la necesito.
494
00:46:13,282 --> 00:46:15,671
Gretl, ¿estás asustada?
495
00:46:19,082 --> 00:46:21,277
¿Tienes miedo de la tormenta?
496
00:46:21,482 --> 00:46:23,632
Quédate aquí conmigo.
497
00:46:24,802 --> 00:46:28,841
- ¿Dónde están los demás?
- Durmiendo. No tienen miedo.
498
00:46:33,082 --> 00:46:34,834
¿No? Mira.
499
00:46:36,322 --> 00:46:38,199
Muy bien, a la cama.
500
00:46:38,442 --> 00:46:41,081
- ¿De verdad?
- Sólo por esta vez. Arriba.
501
00:46:42,122 --> 00:46:46,274
- Esperemos a los chicos.
- No vendrán. Ellos son valientes.
502
00:46:52,122 --> 00:46:53,840
¿No estaréis asustados?
503
00:46:54,322 --> 00:46:57,439
No. Veníamos
por si usted lo estaba.
504
00:46:58,482 --> 00:47:01,360
- Has sido muy amable.
- No fue idea mía.
505
00:47:01,642 --> 00:47:03,394
¡Fue de Kurt!
506
00:47:03,642 --> 00:47:06,156
Kurt. No lo recordaba.
¡Bendícele!
507
00:47:08,842 --> 00:47:10,514
¿Por qué pasa esto?
508
00:47:10,802 --> 00:47:14,477
El rayo le habla al trueno
y el trueno contesta.
509
00:47:14,722 --> 00:47:17,111
- El rayo es malo.
- En realidad, no.
510
00:47:17,362 --> 00:47:19,512
¿Por qué se enfada el trueno?
511
00:47:19,762 --> 00:47:21,878
Me dan ganas de llorar.
512
00:47:24,320 --> 00:47:27,630
Cuando estoy triste,
pienso en cosas bonitas.
513
00:47:27,880 --> 00:47:29,598
¿Qué cosas son ésas?
514
00:47:30,360 --> 00:47:32,237
Veamos, cosas bonitas...
515
00:47:32,480 --> 00:47:33,469
Narcisos.
516
00:47:34,720 --> 00:47:36,073
Verdes praderas.
517
00:47:36,480 --> 00:47:38,596
Cielos llenos de estrellas.
518
00:47:38,840 --> 00:47:41,912
Rocío en las rosas
Y bigotes de gatito
519
00:47:42,120 --> 00:47:45,112
Teteras de cobre
Y mitones de lana
520
00:47:45,320 --> 00:47:48,357
Paquetes de papel
Atados con cuerdas
521
00:47:48,600 --> 00:47:52,434
Éstas son algunas
De mis cosas favoritas
522
00:47:54,920 --> 00:47:57,593
Ponis color crema
Y pastel de manzana
523
00:47:57,840 --> 00:48:00,912
Timbres de puertas
Y campanas de trineos
524
00:48:01,160 --> 00:48:03,958
Gansos volando
Con la luna en sus alas
525
00:48:04,200 --> 00:48:07,875
Éstas son algunas
De mis cosas favoritas
526
00:48:09,080 --> 00:48:11,719
Niñas de blanco
Con adornos azules
527
00:48:11,960 --> 00:48:15,032
Copos de nieve
En mi nariz y pestañas
528
00:48:15,280 --> 00:48:18,238
Blancos inviernos
Se funden en primaveras
529
00:48:18,480 --> 00:48:21,677
Éstas son algunas
De mis cosas favoritas
530
00:48:21,920 --> 00:48:23,512
Cuando el perro muerde
531
00:48:23,720 --> 00:48:25,358
Cuando la abeja pica
532
00:48:25,600 --> 00:48:27,750
Cuando me siento triste
533
00:48:28,000 --> 00:48:31,231
Simplemente recuerdo
Mis cosas favoritas
534
00:48:31,480 --> 00:48:38,033
Y entonces
No me siento tan mal
535
00:48:38,720 --> 00:48:40,358
- ¿ Y funciona?
- Claro.
536
00:48:40,600 --> 00:48:42,477
- ¿A ti qué te gusta?
- ¡Los gatitos!
537
00:48:43,160 --> 00:48:45,310
- ¡La Navidad!
- ¡Los conejos!
538
00:48:45,520 --> 00:48:47,112
¡Las serpientes!
539
00:48:47,400 --> 00:48:49,436
- ¡El chocolate!
- ¡Vacaciones!
540
00:48:49,680 --> 00:48:50,829
¡Lucha de almohadas!
541
00:48:51,080 --> 00:48:52,991
- ¡Telegramas!
- ¡Regalos de cumpleaños!
542
00:48:53,360 --> 00:48:55,590
- ¡Más regalos!
- ¡Mariquitas!
543
00:48:57,080 --> 00:48:58,354
¡Un buen estornudo!
544
00:48:58,600 --> 00:49:00,318
¡Jesús!
545
00:49:00,560 --> 00:49:01,754
¡Qué divertido!
546
00:49:02,000 --> 00:49:04,833
Rocío en las rosas
Y bigotes de gatito
547
00:49:05,080 --> 00:49:07,833
Teteras de cobre
Y mitones de lana
548
00:49:08,080 --> 00:49:10,958
Paquetes de papel
Atados con cuerdas
549
00:49:11,200 --> 00:49:13,919
Éstas son algunas
De mis cosas favoritas
550
00:49:17,200 --> 00:49:19,919
Ponis color crema
Y pastel de manzana
551
00:49:20,160 --> 00:49:22,913
Timbres de puertas
Y campanas de trineos
552
00:49:23,120 --> 00:49:25,953
Gansos volando
Con la luna en sus alas
553
00:49:26,200 --> 00:49:29,556
Éstas son algunas
De mis cosas favoritas
554
00:49:30,480 --> 00:49:31,913
Todos juntos.
555
00:49:32,200 --> 00:49:34,839
Niñas de blanco
Con adornos azules
556
00:49:35,080 --> 00:49:37,833
Copos de nieve
En mi nariz y pestañas
557
00:49:38,080 --> 00:49:40,958
Blancos inviernos
Se funden en primaveras
558
00:49:41,200 --> 00:49:44,351
Éstas son algunas
De mis cosas favoritas
559
00:49:44,600 --> 00:49:45,953
Cuando el perro...
560
00:49:46,880 --> 00:49:47,437
El perro muerde.
561
00:49:55,118 --> 00:49:56,312
Hola.
562
00:49:56,518 --> 00:50:00,511
¿No le dije que la hora
de acostarse era sagrada?
563
00:50:00,758 --> 00:50:03,397
Los niños se asustaron y yo...
564
00:50:04,678 --> 00:50:05,667
Sí, lo dijo.
565
00:50:05,878 --> 00:50:09,917
¿Tiene dificultades para
recordar las instrucciones?
566
00:50:11,158 --> 00:50:12,716
Sólo si hay tormenta.
567
00:50:15,118 --> 00:50:16,551
- ¿Liesl?
- Sí, padre.
568
00:50:16,758 --> 00:50:18,908
No te vi después de la cena.
569
00:50:19,478 --> 00:50:21,150
¿De veras? En realidad...
570
00:50:21,398 --> 00:50:22,547
¿Sí?
571
00:50:23,358 --> 00:50:24,427
Es que estaba...
572
00:50:24,678 --> 00:50:26,714
Quiere decir que ella y yo...
573
00:50:26,918 --> 00:50:29,637
...nos estábamos
conociendo mejor.
574
00:50:29,878 --> 00:50:34,508
Pero es muy tarde. Ya oís
a vuestro padre, a la cama.
575
00:50:38,998 --> 00:50:40,317
Fräulein...
576
00:50:40,598 --> 00:50:44,511
...¿recordará que me marcho
mañana por la mañana?
577
00:50:45,518 --> 00:50:49,909
¿ Y que la primera regla de
esta casa es la disciplina?
578
00:50:51,518 --> 00:50:53,907
Confío en que a mi regreso...
579
00:50:54,358 --> 00:50:56,076
...ya la haya adquirido.
580
00:50:57,398 --> 00:50:58,717
Capitán...
581
00:50:59,598 --> 00:51:03,352
...¿puedo hacerles ropa a los niños
para jugar?
582
00:51:03,598 --> 00:51:06,396
- Quisiera más tela.
- Usted es muchas cosas...
583
00:51:06,638 --> 00:51:08,515
...especialmente repetitiva.
584
00:51:08,718 --> 00:51:10,834
- ¡Pero son niños!
- Sí.
585
00:51:11,078 --> 00:51:12,716
Y yo soy su padre.
586
00:51:13,318 --> 00:51:14,467
Buenas noches.
587
00:51:37,801 --> 00:51:43,353
Niñas de blanco
Con adornos azules
588
00:51:54,401 --> 00:51:57,757
Cuando el perro muerde
Cuando la abeja pica
589
00:51:58,001 --> 00:52:00,356
Cuando me siento triste
590
00:52:00,601 --> 00:52:03,752
Simplemente recuerdo
Mis cosas favoritas
591
00:52:04,001 --> 00:52:06,037
Y entonces no me siento...
592
00:52:06,281 --> 00:52:12,197
... tan mal
593
00:52:35,917 --> 00:52:38,511
¡Chicos, mirad allí!
594
00:52:41,997 --> 00:52:43,316
Vamos.
595
00:54:02,966 --> 00:54:04,160
¿Fräulein Maria?
596
00:54:04,406 --> 00:54:06,237
¿Podemos hacerlo cada día?
597
00:54:06,486 --> 00:54:09,558
- ¿No crees que te cansarías?
- Supongo que sí.
598
00:54:09,926 --> 00:54:11,120
¿ Y cada dos días?
599
00:54:11,326 --> 00:54:15,717
Esto es mejor que poner pegamento
en el cepillo de dientes.
600
00:54:15,966 --> 00:54:19,720
Sois buenos chicos,
¿cómo hacíais esas cosas?
601
00:54:19,966 --> 00:54:21,718
- Es sencillo.
- ¿Pero por qué?
602
00:54:21,926 --> 00:54:24,235
Así papá se fija en nosotros.
603
00:54:25,006 --> 00:54:26,519
Comprendo.
604
00:54:27,806 --> 00:54:29,922
Habrá que pensar en eso.
605
00:54:32,043 --> 00:54:33,556
Muy bien, venid.
606
00:54:33,803 --> 00:54:35,122
¿Qué vamos a hacer?
607
00:54:35,363 --> 00:54:37,240
Cantar para la baronesa.
608
00:54:37,483 --> 00:54:39,360
Papá no nos deja cantar.
609
00:54:39,603 --> 00:54:43,039
Quizá cambie de opinión.
¿Qué canciones sabéis?
610
00:54:43,283 --> 00:54:45,353
No sabemos ninguna.
611
00:54:45,563 --> 00:54:48,157
- ¿Ninguna?
- Ni siquiera sabemos cantar.
612
00:54:49,803 --> 00:54:51,839
Hay que aprender. Deprisa.
613
00:54:52,083 --> 00:54:53,721
¿Pero cómo?
614
00:54:57,883 --> 00:55:01,637
Empecemos por el principio
615
00:55:01,883 --> 00:55:05,114
Un buen lugar para empezar
616
00:55:05,323 --> 00:55:07,154
Al leer comienzas con
617
00:55:07,403 --> 00:55:08,518
A, B, C
618
00:55:08,843 --> 00:55:12,916
Al cantar, comienzas
con Do-Re-Mi
619
00:55:13,163 --> 00:55:14,721
Do-re-mi
620
00:55:14,963 --> 00:55:16,237
Do-re-mi
621
00:55:16,483 --> 00:55:20,158
Resulta que éstas son
Las tres primeras notas
622
00:55:20,403 --> 00:55:22,121
Do-re-mi
623
00:55:22,323 --> 00:55:23,551
Do-re-mi
624
00:55:23,803 --> 00:55:27,557
Do-re-mi-fa-sol-la-si
625
00:55:28,203 --> 00:55:30,273
Os pondré unos ejemplos.
626
00:55:33,643 --> 00:55:37,318
"Don", es trato de varón
627
00:55:37,523 --> 00:55:40,959
"Re", selvático animal
628
00:55:41,203 --> 00:55:44,832
"Mi", denota posesión
629
00:55:45,083 --> 00:55:48,632
"Fa", es lejos en inglés
630
00:55:48,883 --> 00:55:52,512
"Sol", ardiente esfera es
631
00:55:52,763 --> 00:55:56,438
"La", al nombre es anterior
632
00:55:56,683 --> 00:55:59,561
"Sí", asentimiento es
633
00:56:00,003 --> 00:56:03,916
Y volvemos al "Do"
634
00:56:04,403 --> 00:56:07,839
- Do
- Es trato de varón
635
00:56:08,083 --> 00:56:11,155
- Re
- Selvático animal
636
00:56:11,403 --> 00:56:14,520
- Mi
- Denota posesión
637
00:56:14,763 --> 00:56:17,800
- Fa
- Es lejos en inglés
638
00:56:18,283 --> 00:56:21,559
Sol, ardiente esfera es
639
00:56:21,803 --> 00:56:25,000
- La
- Al nombre es anterior
640
00:56:25,403 --> 00:56:28,156
- Si
- Asentimiento es
641
00:56:28,403 --> 00:56:30,553
¡ Y volvemos al Do!
642
00:56:30,803 --> 00:56:34,113
- Do
- Es trato de varón
643
00:56:34,363 --> 00:56:37,321
Re, selvático animal
644
00:56:37,683 --> 00:56:40,834
Mi, denota posesión
645
00:56:41,083 --> 00:56:44,041
Fa, es lejos en inglés
646
00:56:44,283 --> 00:56:47,400
Sol, ardiente esfera es
647
00:56:47,643 --> 00:56:50,919
La, al nombre es anterior
648
00:56:51,163 --> 00:56:53,631
Si, asentimiento es
649
00:56:53,883 --> 00:56:57,842
¡ Y volvemos al Do!
650
00:56:58,163 --> 00:57:01,155
Do-re-mi-fa-sol-la-si-do
Sol-do
651
00:57:01,563 --> 00:57:05,954
Éstas son las herramientas
para hacer una canción.
652
00:57:06,203 --> 00:57:09,320
Memorizadlas y cantaréis
muchas melodías...
653
00:57:09,523 --> 00:57:11,559
...al combinarlas. Así:
654
00:57:12,763 --> 00:57:18,076
Sol-do-la-fa-mi-do-re
655
00:57:18,283 --> 00:57:19,318
¿Lo intentáis?
656
00:57:19,523 --> 00:57:24,756
Sol-do-la-fa-mi-do-re
657
00:57:25,003 --> 00:57:30,441
Sol-do-la-si-do-re-do
658
00:57:30,683 --> 00:57:35,757
Sol-do-la-si-do-re-do
659
00:57:36,003 --> 00:57:37,675
Ahora, todo seguido.
660
00:57:37,883 --> 00:57:44,231
Sol-do-la-fa-mi-do-re
661
00:57:44,483 --> 00:57:50,194
Sol-do-la-si-do-re-do
662
00:57:50,723 --> 00:57:53,237
- Bien.
- Pero no significa nada.
663
00:57:53,483 --> 00:57:56,316
Ponle palabras.
Una sílaba en cada nota.
664
00:57:56,563 --> 00:57:57,757
Así:
665
00:57:58,003 --> 00:58:04,317
Cuando aprendas las notas
666
00:58:04,523 --> 00:58:09,961
Podrás cantar lo que quieras
667
00:58:10,163 --> 00:58:11,152
¡Todos!
668
00:58:11,323 --> 00:58:17,478
Cuando aprendas las notas
669
00:58:18,003 --> 00:58:24,351
Podrás cantar lo que quieras
670
00:58:24,643 --> 00:58:27,760
- Do
- Es trato de varón
671
00:58:28,123 --> 00:58:31,160
- Re
- Selvático animal
672
00:58:31,403 --> 00:58:34,554
- Mi
- Denota posesión
673
00:58:34,763 --> 00:58:37,675
- Fa
- Es lejos en inglés
674
00:58:37,923 --> 00:58:41,154
- Sol
- Ardiente esfera es
675
00:58:41,403 --> 00:58:44,554
- La
- Al nombre es anterior
676
00:58:44,763 --> 00:58:47,596
- Si
- Asentimiento es
677
00:58:47,843 --> 00:58:51,722
¡ Y volvemos al Do!
678
00:59:08,403 --> 00:59:14,478
Cuando aprendas las notas
679
00:59:15,003 --> 00:59:21,238
Podrás cantar lo que quieras
680
00:59:21,803 --> 00:59:24,840
Do
Es trato de varón
681
00:59:25,083 --> 00:59:28,439
Re
Selvático animal
682
00:59:28,683 --> 00:59:31,993
Mi
Denota posesión
683
00:59:32,243 --> 00:59:35,235
Fa
Es lejos en inglés
684
00:59:35,483 --> 00:59:38,520
Sol
Ardiente esfera es
685
00:59:38,763 --> 00:59:41,835
La
Al nombre es anterior
686
00:59:42,363 --> 00:59:44,923
Si
Asentimiento es
687
00:59:45,163 --> 00:59:48,951
¡ Y volvemos al...
688
00:59:49,163 --> 00:59:55,716
Sol-do-la-fa-mi-do-re
689
00:59:55,963 --> 01:00:00,241
Sol-do-la-fa-si
690
01:00:00,483 --> 01:00:02,075
La-sol
691
01:00:05,443 --> 01:00:11,040
Si-do
692
01:00:11,203 --> 01:00:11,601
Sol-do!
693
01:00:25,680 --> 01:00:28,638
Las montañas son magníficas,
magníficas.
694
01:00:28,880 --> 01:00:31,440
Las he puesto ahí para ti.
695
01:00:31,680 --> 01:00:33,796
Tienen 3.000 metros de altura...
696
01:00:34,040 --> 01:00:37,396
...y para Georg eso es
"ponerse a la altura".
697
01:00:37,640 --> 01:00:39,870
Voy a retirarte la invitación.
698
01:00:40,440 --> 01:00:42,908
Si me he invitado yo mismo.
699
01:00:43,160 --> 01:00:45,594
- Desde luego.
- Tú necesitabas carabina...
700
01:00:45,840 --> 01:00:48,434
...y yo un lugar
con buena cocina...
701
01:00:48,680 --> 01:00:51,114
...una bodega inmejorable...
702
01:00:51,360 --> 01:00:53,874
...y a un precio perfecto.
703
01:00:54,240 --> 01:00:55,992
Max, eres un caradura.
704
01:00:56,240 --> 01:01:00,074
Nada de eso. Sólo soy
una simpática esponja.
705
01:01:02,560 --> 01:01:03,675
Escuchad.
706
01:01:05,920 --> 01:01:08,070
El coro del monasterio
Klopmann.
707
01:01:10,960 --> 01:01:12,473
Son buenos.
708
01:01:13,520 --> 01:01:15,078
Muy buenos.
709
01:01:15,840 --> 01:01:18,354
Estos días
exploraré el territorio.
710
01:01:18,560 --> 01:01:21,916
Algún hambriento grupo
espera a Max Detweiler...
711
01:01:22,160 --> 01:01:26,278
...para que le haga famoso
en el festival de Salzburgo.
712
01:01:26,480 --> 01:01:29,677
- Y tú ganarás dinero.
- No es justo, lo confieso.
713
01:01:29,880 --> 01:01:34,078
Algún día, eso cambiará.
Y yo también me haré famoso.
714
01:01:40,840 --> 01:01:42,910
Santo cielo, ¿qué es eso?
715
01:01:44,280 --> 01:01:46,475
Nada.
Pilluelos de por aquí.
716
01:02:01,120 --> 01:02:04,874
Esto es emocionante, Georg.
Estar aquí contigo.
717
01:02:05,640 --> 01:02:08,108
Árboles, lagos...
Ya has visto otros.
718
01:02:08,360 --> 01:02:10,874
No me refiero a eso
y lo sabes.
719
01:02:11,120 --> 01:02:14,908
- ¿Hablas de mí? ¿Soy emocionante?
- ¿Acaso es imposible?
720
01:02:15,160 --> 01:02:18,072
No, pero es improbable.
721
01:02:18,320 --> 01:02:22,279
- Ya estás deprimiéndote otra vez.
- Para que tú me reanimes.
722
01:02:25,920 --> 01:02:29,469
Aquí resultas
menos enigmático, Georg.
723
01:02:29,680 --> 01:02:32,399
- ¿En mi hábitat natural?
- Sí, exacto.
724
01:02:32,640 --> 01:02:34,710
¿Crees que soy más natural...
725
01:02:34,960 --> 01:02:38,794
...entre pájaros, flores
y ese viento que sopla...
726
01:02:39,040 --> 01:02:41,110
...como un mar incansable?
727
01:02:41,360 --> 01:02:42,873
Qué poético.
728
01:02:43,080 --> 01:02:44,877
Sí, un poco, ¿verdad?
729
01:02:45,960 --> 01:02:50,875
¿Más natural aquí que en Viena,
en tus deslumbrantes salones...
730
01:02:51,080 --> 01:02:55,278
...chismorreando con majaderos
que odio, rezumando champán...
731
01:02:55,520 --> 01:02:59,115
...y tropezando al bailar
los valses de Strauss?
732
01:02:59,360 --> 01:03:01,396
- ¿Te refieres a eso?
- Sí.
733
01:03:01,640 --> 01:03:03,870
¿Cómo se te ha ocurrido eso?
734
01:03:07,120 --> 01:03:10,829
Adoro estar aquí.
Es encantador y tranquilo.
735
01:03:11,160 --> 01:03:13,037
¿Cómo te ausentas tanto?
736
01:03:13,280 --> 01:03:15,999
Para creerme
frenéticamente activo.
737
01:03:16,240 --> 01:03:19,312
La actividad supone
tener proyectos.
738
01:03:20,080 --> 01:03:22,230
¿No huyes de viejos recuerdos?
739
01:03:25,320 --> 01:03:29,074
Quizá busco una razón
para quedarme allí.
740
01:03:29,720 --> 01:03:33,076
Espero que sea por eso
por lo que vas tanto a Viena.
741
01:03:33,720 --> 01:03:37,872
- ¿O tienes otras distracciones?
- Yo no te llamaría así.
742
01:03:38,120 --> 01:03:40,680
¿Cómo me llamarías, Georg?
743
01:03:42,840 --> 01:03:44,068
Encantadora...
744
01:03:45,040 --> 01:03:47,508
...bella, ingeniosa, graciosa,
una perfecta anfitriona...
745
01:03:47,760 --> 01:03:50,479
...y aunque esto te disguste...
746
01:03:50,880 --> 01:03:52,871
...en cierto modo, mi salvadora.
747
01:03:53,120 --> 01:03:54,872
Qué poco romántico.
748
01:03:55,080 --> 01:03:57,310
Sería ingrato no decirte...
749
01:03:57,560 --> 01:04:00,677
...que has devuelto
sentido a mi existencia.
750
01:04:02,440 --> 01:04:05,079
Supongo que soy divertida.
751
01:04:05,280 --> 01:04:09,876
Me viste el mejor modisto de Viena,
tengo amigos interesantes.
752
01:04:10,080 --> 01:04:13,072
- Y doy fiestas entretenidas.
- Sí.
753
01:04:13,320 --> 01:04:15,072
Pero quita todo eso...
754
01:04:15,280 --> 01:04:19,478
...y sólo encontrarás a
una mujer rica y sola, que...
755
01:04:20,160 --> 01:04:22,469
...busca algo, igual que tú.
756
01:04:27,360 --> 01:04:28,998
¿Más strudel?
757
01:04:29,240 --> 01:04:30,719
- ¿Cuántos llevo?
- Dos.
758
01:04:30,960 --> 01:04:32,791
No hay dos sin tres.
759
01:04:35,960 --> 01:04:38,872
¿Aún estás comiendo, Max?
Algo debe preocuparte.
760
01:04:39,080 --> 01:04:42,868
Ese cuarteto que intento
robarle a Sol Hurok.
761
01:04:43,240 --> 01:04:45,800
- ¿Qué le pasa?
- Sascha Petrie se lo robó antes.
762
01:04:46,000 --> 01:04:47,228
Odio los robos.
763
01:04:47,480 --> 01:04:50,631
Pues deberás aprender
a amarte a ti mismo.
764
01:04:50,880 --> 01:04:52,996
Tuve que llamar a París,
Roma y Estocolmo.
765
01:04:53,240 --> 01:04:56,676
- A cuenta de Georg, claro.
- Si no, no podría.
766
01:04:57,120 --> 01:05:02,035
Me gustan los ricos, cómo viven
y cómo vivo yo estando con ellos.
767
01:05:02,320 --> 01:05:04,231
¿Dónde estarán los niños?
768
01:05:04,640 --> 01:05:07,074
Sabrán que he venido
y se han escondido.
769
01:05:07,320 --> 01:05:09,709
Creí que te darían
la bienvenida.
770
01:05:09,960 --> 01:05:14,272
Max, modérate un rato
y procura ser amable.
771
01:05:22,960 --> 01:05:24,279
¿ Y bien?
772
01:05:25,160 --> 01:05:26,309
¿ Y bien qué?
773
01:05:26,520 --> 01:05:29,318
¿Se ha decidido?
¿Oigo campanas de boda?
774
01:05:29,560 --> 01:05:31,471
- Repican como locas.
- Genial.
775
01:05:31,720 --> 01:05:34,314
- Quizá no para mí.
- ¿De qué hablas?
776
01:05:34,520 --> 01:05:36,078
No es asunto tuyo.
777
01:05:36,320 --> 01:05:38,709
ÉI me gusta,
así que no juegues.
778
01:05:38,960 --> 01:05:42,396
Soy un niño y me gusta jugar.
Cuéntamelo todo.
779
01:05:42,640 --> 01:05:47,555
Venga, cuéntame los detalles
más íntimos y repulsivos.
780
01:05:48,960 --> 01:05:52,919
Tengo la corazonada
de que deben aprobarme.
781
01:05:53,160 --> 01:05:56,072
- ¿Cómo van a suspenderte?
- No sería difícil.
782
01:05:56,320 --> 01:05:59,392
Te conozco y te saldrás
con la tuya.
783
01:05:59,640 --> 01:06:02,074
- ÉI no es corriente.
- No, es rico.
784
01:06:02,320 --> 01:06:04,470
Su mujer murió y le dejó muy triste.
785
01:06:04,680 --> 01:06:07,672
Tu marido murió
y te dejó millones.
786
01:06:07,880 --> 01:06:09,757
¡Max, qué bruto eres!
787
01:06:09,960 --> 01:06:13,839
Tú y Georg sois mi familia.
Y deseo veros casados.
788
01:06:14,040 --> 01:06:17,476
Debéis conservar
ese dinero en la familia.
789
01:06:33,080 --> 01:06:35,913
- ¿Qué haces aquí?
- Capitán von Trapp...
790
01:06:36,160 --> 01:06:38,116
Estaba buscando a...
791
01:06:38,960 --> 01:06:41,679
No creí que...
No sabía que usted...
792
01:06:42,240 --> 01:06:43,878
¡Heil Hitler!
793
01:06:44,560 --> 01:06:45,993
¿Quién eres?
794
01:06:46,240 --> 01:06:48,390
Tengo un telegrama
para Herr Detweiler.
795
01:06:48,600 --> 01:06:51,273
- Yo soy Herr Detweiler.
- Sí, señor.
796
01:06:56,120 --> 01:06:58,680
Ya lo has entregado.
Ahora vete.
797
01:07:05,120 --> 01:07:08,351
- Georg, es sólo un niño.
- Sí, y yo soy austriaco.
798
01:07:08,560 --> 01:07:11,279
Las cosas pasan.
Que no te pasen a ti.
799
01:07:11,520 --> 01:07:14,114
¡Max! ¡No vuelvas a decir eso!
800
01:07:14,360 --> 01:07:16,476
Yo no tengo ideas políticas.
801
01:07:16,720 --> 01:07:19,473
- ¿Puedo evitar que otros las tengan?
- Sí.
802
01:07:20,560 --> 01:07:22,676
Puedes y debes evitarlo.
803
01:07:32,560 --> 01:07:34,073
¿Hola?
804
01:07:36,560 --> 01:07:39,279
Qué lejos estás de aquí.
¿Dónde estás?
805
01:07:39,560 --> 01:07:43,269
En un mundo que
desaparece, me temo.
806
01:07:44,080 --> 01:07:47,470
¿Puedo hacerte volver
al mundo en que estoy yo?
807
01:08:12,360 --> 01:08:14,794
- ¡Papá!
- ¡Ahí está vuestro padre!
808
01:08:15,520 --> 01:08:18,080
¡Capitán, ya ha vuelto!
809
01:08:26,120 --> 01:08:28,680
¡Salid del agua inmediatamente!
810
01:08:37,360 --> 01:08:39,476
¡Usted es la baronesa Schraeder!
811
01:08:44,560 --> 01:08:47,472
¡Estoy calada hasta los huesos!
812
01:08:58,960 --> 01:09:00,279
¡Firmes!
813
01:09:14,360 --> 01:09:16,669
Ésta es la baronesa Schraeder.
814
01:09:19,160 --> 01:09:20,878
Y éstos...
815
01:09:21,080 --> 01:09:22,672
...son mis hijos.
816
01:09:23,640 --> 01:09:25,119
Tanto gusto.
817
01:09:26,160 --> 01:09:30,676
¡Id a casa, lavaos, cambiaos
de ropa y volved aquí!
818
01:09:35,480 --> 01:09:37,471
Fräulein, usted quédese.
819
01:09:39,160 --> 01:09:42,550
Será mejor que
vaya a ver qué hace Max.
820
01:09:52,360 --> 01:09:54,078
Bien, fräulein...
821
01:09:55,920 --> 01:09:57,876
...quiero que sea sincera.
822
01:09:58,280 --> 01:09:59,679
Sí, capitán.
823
01:09:59,960 --> 01:10:03,873
¿Ha sido verdad o sólo
me lo he imaginado?
824
01:10:05,320 --> 01:10:09,598
¿Estaban hoy mis hijos
trepando por los árboles?
825
01:10:10,080 --> 01:10:11,195
Sí, capitán.
826
01:10:12,240 --> 01:10:13,468
Comprendo.
827
01:10:14,040 --> 01:10:18,352
¿ Y de dónde, si puedo saberlo,
han sacado estos...?
828
01:10:18,600 --> 01:10:20,591
- Trajes de recreo.
- ¿Son eso?
829
01:10:20,800 --> 01:10:24,076
Los hice yo con las cortinas
de mi cuarto.
830
01:10:24,840 --> 01:10:26,876
- ¿Cortinas?
- Y preservan su ropa.
831
01:10:27,080 --> 01:10:28,911
Van así a todas partes.
832
01:10:29,160 --> 01:10:33,472
¿Quiere decir que mis hijos
han recorrido Salzburgo...
833
01:10:33,680 --> 01:10:36,877
...con trajes hechos
de cortinas viejas?
834
01:10:37,080 --> 01:10:38,672
Se han divertido mucho.
835
01:10:38,880 --> 01:10:41,997
- Tienen uniformes.
- Son camisas de fuerza.
836
01:10:42,200 --> 01:10:44,873
No juegan
si se preocupan de la ropa.
837
01:10:45,120 --> 01:10:46,189
No se quejan.
838
01:10:46,440 --> 01:10:49,034
No se atreven.
Le quieren mucho y...
839
01:10:49,240 --> 01:10:50,753
No hablemos de ellos.
840
01:10:50,960 --> 01:10:52,791
Usted nunca está en casa y...
841
01:10:53,000 --> 01:10:54,433
¡No quiero oír más!
842
01:10:54,640 --> 01:10:57,074
¡No quiere, pero debe oírlo!
843
01:10:57,840 --> 01:10:59,910
- Liesl no es una niña.
- No siga.
844
01:11:00,160 --> 01:11:02,913
Ya casi es una mujer
y ni la conoce.
845
01:11:03,160 --> 01:11:06,118
Friedrich no tiene hombre
al que imitar.
846
01:11:06,360 --> 01:11:07,679
No se atreva...
847
01:11:07,880 --> 01:11:10,997
Brigitta lo sabe.
Se da cuenta de todo.
848
01:11:11,240 --> 01:11:14,232
Kurt esconde su dolor
cuando le ignora...
849
01:11:14,440 --> 01:11:15,919
...a él y a los demás.
850
01:11:16,160 --> 01:11:18,469
De Louisa, aún no sé nada.
851
01:11:18,720 --> 01:11:21,792
Las pequeñas sólo
quieren amor. Quiéralas.
852
01:11:22,040 --> 01:11:23,519
No quiero oír más.
853
01:11:23,760 --> 01:11:27,673
- ¡No he acabado, capitán!
- ¡Y tanto que sí, capitán!
854
01:11:29,160 --> 01:11:30,275
Fräulein.
855
01:11:32,396 --> 01:11:35,468
Ahora vaya a hacer
su equipaje inmediatamente...
856
01:11:35,676 --> 01:11:38,065
...y vuelva a la abadía.
857
01:11:40,556 --> 01:11:41,875
¿Qué es eso?
858
01:11:43,516 --> 01:11:44,505
Cantan.
859
01:11:45,156 --> 01:11:47,829
Sí, ya sé que cantan.
¿Pero quiénes?
860
01:11:48,756 --> 01:11:50,269
Los niños.
861
01:11:53,036 --> 01:11:54,310
¿Los niños?
862
01:11:54,836 --> 01:11:57,475
Les enseñé a cantar
para la baronesa.
863
01:12:02,876 --> 01:12:08,667
Mi corazón desea cantar
Todas las canciones que oye
864
01:12:08,916 --> 01:12:11,384
Todas las canciones que oye
865
01:12:11,756 --> 01:12:16,989
Mi corazón quiere aletear
Como las alas de los pájaros
866
01:12:17,236 --> 01:12:20,228
Que vuelan
Del lago a los árboles
867
01:12:20,476 --> 01:12:21,829
A los árboles
868
01:12:22,076 --> 01:12:26,627
Mi corazón quiere suspirar
Como las campanas de la iglesia
869
01:12:26,996 --> 01:12:30,750
Que repican en la lejanía
870
01:12:31,556 --> 01:12:35,435
Reír como el arroyo
Que salta y corre
871
01:12:35,676 --> 01:12:38,509
Y entre guijarros fluye
872
01:12:38,756 --> 01:12:40,030
Fluye
873
01:12:40,356 --> 01:12:44,144
Cantar en la noche
874
01:12:44,796 --> 01:12:50,234
Como una alondra
Que aprende a rezar
875
01:12:50,476 --> 01:12:54,469
Subo a las colinas
876
01:12:54,996 --> 01:13:00,787
Cuando mi corazón
Se siente solitario
877
01:13:01,156 --> 01:13:04,592
Sé que allí escucharé
878
01:13:04,996 --> 01:13:10,593
Su son familiar
879
01:13:11,356 --> 01:13:15,429
Bendecirán mi corazón
880
01:13:15,676 --> 01:13:21,785
Con el son de la música
881
01:13:23,196 --> 01:13:27,826
Y cantaré...
882
01:13:28,396 --> 01:13:35,029
... una vez más
883
01:14:08,121 --> 01:14:09,839
¡Edelweiss!
884
01:14:13,601 --> 01:14:16,638
Nunca me dijiste
que son encantadores.
885
01:14:24,801 --> 01:14:26,314
No os vayáis.
886
01:14:31,201 --> 01:14:32,520
Fräulein.
887
01:14:35,761 --> 01:14:36,910
Yo...
888
01:14:38,281 --> 01:14:41,000
...he sido un grosero.
Discúlpeme.
889
01:14:42,721 --> 01:14:46,111
Yo he hablado demasiado.
Es uno de mis defectos.
890
01:14:46,521 --> 01:14:47,920
Tenía razón.
891
01:14:50,281 --> 01:14:52,112
No conozco a mis hijos.
892
01:14:53,361 --> 01:14:57,320
Aún está a tiempo.
Ellos desean acercarse a usted.
893
01:14:57,601 --> 01:15:01,310
Usted ha vuelto a traer
la música a esta casa.
894
01:15:02,601 --> 01:15:04,000
La había olvidado.
895
01:15:06,601 --> 01:15:07,920
Fräulein...
896
01:15:10,281 --> 01:15:11,509
No se vaya.
897
01:15:15,361 --> 01:15:18,000
Le ruego que se quede.
898
01:15:19,761 --> 01:15:23,117
- Si puedo ser de utilidad...
- Ya lo ha sido.
899
01:15:23,681 --> 01:15:24,670
Y mucho.
900
01:15:43,597 --> 01:15:44,916
Marta.
901
01:15:45,557 --> 01:15:46,785
¡Telón!
902
01:15:49,317 --> 01:15:52,514
En la colina había
Un cabrero solitario
903
01:15:53,997 --> 01:15:57,114
Con una voz muy potente
904
01:15:58,517 --> 01:16:01,714
Los habitantes
De un pueblo muy lejano
905
01:16:03,197 --> 01:16:06,314
Oyeron sus lamentos
En la distancia
906
01:16:17,357 --> 01:16:20,110
Marta... ¡Marta!
907
01:16:22,397 --> 01:16:24,308
¡Gretl, el príncipe!
908
01:16:26,117 --> 01:16:29,314
Un príncipe le oyó
Desde su castillo
909
01:16:30,677 --> 01:16:32,952
Unos caminantes le oyeron
910
01:16:35,477 --> 01:16:38,435
Unos hombres en un bar
Le oyeron
911
01:16:39,917 --> 01:16:41,987
Unos bebedores de cerveza
Le oyeron
912
01:16:53,717 --> 01:16:55,594
Una niña vestida de rosa
Le oyó
913
01:16:58,237 --> 01:17:00,307
Y contestó gritando
al solitario cabrero
914
01:17:02,517 --> 01:17:04,872
Su mamá la miró
Fijamente y le oyó
915
01:17:07,277 --> 01:17:09,188
Vaya dúo
El de la niña y el cabrero
916
01:17:55,037 --> 01:17:56,914
Una niña vestida de rosa
Le oyó
917
01:17:59,677 --> 01:18:01,713
Y contestó gritando
Al solitario cabrero
918
01:18:04,117 --> 01:18:06,187
Su mamá la miró
Fijamente y le oyó
919
01:18:08,797 --> 01:18:10,753
Vaya dúo
El de la niña y el cabrero
920
01:18:13,437 --> 01:18:15,348
Ahora son felices
921
01:18:17,917 --> 01:18:19,987
Y el dúo pronto
Se convirtió en trío
922
01:18:44,515 --> 01:18:46,028
- ¡Bravo!
- ¡Bravo!
923
01:18:46,235 --> 01:18:47,634
¡Muy bien!
924
01:18:49,275 --> 01:18:51,106
¡Fantástico!
925
01:18:51,675 --> 01:18:54,712
- ¿Nos das las marionetas, tío Max?
- Sí, eso.
926
01:18:54,915 --> 01:18:56,871
Por supuesto que sí.
927
01:18:57,075 --> 01:19:01,114
El profesor Kohner le enviará
la factura a vuestro padre.
928
01:19:04,675 --> 01:19:06,313
Muy bien, fräulein.
929
01:19:08,715 --> 01:19:10,546
Estoy muy impresionado.
930
01:19:10,795 --> 01:19:12,706
Son sus hijos, capitán.
931
01:19:19,595 --> 01:19:21,825
¿Hay algo que no consiga?
932
01:19:22,075 --> 01:19:24,305
No sería una buena monja.
933
01:19:24,515 --> 01:19:27,507
Si tiene problemas,
me gustaría ayudarla.
934
01:19:30,515 --> 01:19:31,868
¡Atención, todos!
935
01:19:32,075 --> 01:19:35,351
Debo comunicar algo.
¡Sorpresa! ¡Sorpresa!
936
01:19:35,595 --> 01:19:37,825
Hoy, tras una larga búsqueda...
937
01:19:38,075 --> 01:19:42,865
...he encontrado el mejor número
para el festival de Salzburgo.
938
01:19:43,075 --> 01:19:44,827
Enhorabuena, Max.
939
01:19:45,075 --> 01:19:47,908
¿ Y a quién vas
a explotar esta vez?
940
01:19:49,595 --> 01:19:52,712
- ¿AI coro de San Ignacio?
- Frío, frío.
941
01:19:53,395 --> 01:19:57,149
Déjame ver...
¿AI coro Klopmann?
942
01:19:57,395 --> 01:19:59,625
- No, no, no, no.
- ¿No, no?
943
01:19:59,875 --> 01:20:01,024
Dínoslo.
944
01:20:01,235 --> 01:20:04,545
Un coro familiar.
Nunca lo adivinarías, Georg.
945
01:20:04,795 --> 01:20:07,548
¡Una idea encantadora!
946
01:20:07,795 --> 01:20:09,513
¿Qué familia es?
947
01:20:10,355 --> 01:20:11,913
La tuya.
948
01:20:12,115 --> 01:20:14,310
Será la bomba del festival.
949
01:20:17,075 --> 01:20:19,953
- ¿Qué es lo divertido?
- Tú, Max.
950
01:20:20,195 --> 01:20:23,187
Sales caro, pero
resultas divertido.
951
01:20:23,915 --> 01:20:26,145
- ¡Causarán sensación!
- No, Max.
952
01:20:26,395 --> 01:20:28,465
Es una idea fresca, original.
953
01:20:28,675 --> 01:20:33,305
¡Max! Mis hijos
no cantarán en público.
954
01:20:33,955 --> 01:20:35,832
Yo tenía que intentarlo.
955
01:20:36,035 --> 01:20:38,913
Niños,
¿a quién oiremos ahora?
956
01:20:41,595 --> 01:20:42,710
¿A quién?
957
01:20:48,595 --> 01:20:49,789
Sí.
958
01:20:52,555 --> 01:20:54,386
El voto es unánime.
959
01:20:55,195 --> 01:20:56,708
Usted, capitán.
960
01:20:56,955 --> 01:20:58,104
¿ Yo?
961
01:20:58,915 --> 01:21:01,110
- No comprendo.
- Por favor.
962
01:21:07,075 --> 01:21:09,111
No, no, no, no.
963
01:21:09,355 --> 01:21:11,311
Creo que cantaba muy bien.
964
01:21:11,515 --> 01:21:14,712
- Eso fue hace mucho tiempo.
- Yo me acuerdo.
965
01:21:14,955 --> 01:21:17,708
- Cántanos algo conocido.
- ¡Por favor!
966
01:21:20,475 --> 01:21:21,510
Bien...
967
01:21:31,352 --> 01:21:33,422
- ¡Habérmelo dicho!
- ¿El qué?
968
01:21:33,672 --> 01:21:35,902
Habría traído mi armónica.
969
01:21:38,152 --> 01:21:40,188
Edelweiss
970
01:21:41,712 --> 01:21:43,907
Edelweiss
971
01:21:44,952 --> 01:21:50,902
Cada mañana me saludas
972
01:21:51,152 --> 01:21:54,064
Pequeña y blanca
973
01:21:54,872 --> 01:21:58,103
Limpia y brillante
974
01:21:58,312 --> 01:22:01,031
Pareces feliz...
975
01:22:01,232 --> 01:22:04,907
... de encontrarme
976
01:22:05,152 --> 01:22:07,347
Flor de la nieve
977
01:22:07,592 --> 01:22:11,551
Que florece y crece
978
01:22:11,792 --> 01:22:17,867
Florece y crece para siempre
979
01:22:18,792 --> 01:22:22,307
Edelweiss
980
01:22:22,512 --> 01:22:25,072
Edelweiss
981
01:22:25,672 --> 01:22:32,623
Bendice mi tierra
Para siempre
982
01:22:36,872 --> 01:22:39,944
- Edelweiss
- Edelweiss
983
01:22:40,192 --> 01:22:43,548
- Edelweiss
- Edelweiss
984
01:22:43,792 --> 01:22:49,901
Cada mañana me saludas
985
01:22:50,152 --> 01:22:53,542
- Pequeña y blanca
- Pequeña y blanca
986
01:22:53,792 --> 01:22:57,102
- Limpia y brillante
- Limpia y brillante
987
01:22:57,312 --> 01:22:59,701
Pareces feliz...
988
01:22:59,952 --> 01:23:03,388
... de encontrarme
989
01:23:03,872 --> 01:23:05,828
Flor de nieve
990
01:23:05,992 --> 01:23:09,701
Que florece y crece
991
01:23:10,312 --> 01:23:17,104
Florece y crece para siempre
992
01:23:17,312 --> 01:23:20,827
Edelweiss
993
01:23:21,072 --> 01:23:23,632
Edelweiss
994
01:23:24,152 --> 01:23:33,470
Bendice mi tierra
Para siempre
995
01:23:42,549 --> 01:23:46,098
Cuando quieras puedes formar
parte de mi espectáculo.
996
01:23:46,309 --> 01:23:48,698
Los cantores
de la familia Trapp.
997
01:23:49,749 --> 01:23:52,138
Tengo una magnífica idea.
998
01:23:52,389 --> 01:23:54,744
Llena la casa de música.
999
01:23:54,989 --> 01:23:57,822
Debes dar una gran fiesta
en mi honor.
1000
01:23:58,069 --> 01:24:00,663
- ¿Una fiesta?
- ¡Sí, papá, por favor!
1001
01:24:00,869 --> 01:24:03,144
Debo conocer a tus amigos...
1002
01:24:03,389 --> 01:24:05,823
...y ellos a mí, ¿no te parece?
1003
01:24:06,069 --> 01:24:08,219
- Ya te entiendo.
- ¡Por favor!
1004
01:24:08,469 --> 01:24:11,506
Es hora de dormir.
Dad las buenas noches.
1005
01:24:12,389 --> 01:24:13,617
Buenas noches.
1006
01:24:13,869 --> 01:24:16,542
- Buenas noches.
- Buenas noches, baronesa.
1007
01:24:16,789 --> 01:24:18,302
Buenas noches, padre.
1008
01:24:21,149 --> 01:24:22,901
Buenas noches, tío Max.
1009
01:24:24,749 --> 01:24:27,786
¡Será mi primera fiesta, papá!
1010
01:24:58,989 --> 01:25:01,503
- Capitán...
- Herr Zeller. Baronesa Schraeder.
1011
01:25:01,709 --> 01:25:04,701
- Buenas noches, Herr Zeller.
- Baronesa.
1012
01:25:05,949 --> 01:25:08,304
¿Cómo está usted?
Buenas noches.
1013
01:25:28,109 --> 01:25:31,385
¿Ha visto esa ostentosa
bandera austriaca?
1014
01:25:38,189 --> 01:25:39,907
¡Qué mujeres tan guapas!
1015
01:25:40,149 --> 01:25:41,377
Son feas.
1016
01:25:41,709 --> 01:25:43,427
Tú les tienes miedo.
1017
01:25:43,629 --> 01:25:45,824
Sólo los adultos las temen.
1018
01:25:46,389 --> 01:25:49,825
- Los hombres son guapos.
- ¡Qué sabrás tú!
1019
01:26:06,349 --> 01:26:08,305
Liesl, ¿con quién bailas?
1020
01:26:08,509 --> 01:26:10,101
Con nadie.
1021
01:26:10,869 --> 01:26:12,700
Ya tienes pareja.
1022
01:26:15,069 --> 01:26:16,502
¿Quiere bailar?
1023
01:26:16,709 --> 01:26:19,098
Encantada, caballero.
1024
01:26:25,549 --> 01:26:28,143
No me dijisteis
que sabíais bailar.
1025
01:26:28,389 --> 01:26:33,099
Así no nos haría bailar juntos.
¡Los bailarines Trapp!
1026
01:26:37,349 --> 01:26:38,987
¿Qué están bailando?
1027
01:26:39,189 --> 01:26:41,657
La Laendler. Una danza
popular austriaca.
1028
01:26:41,909 --> 01:26:44,946
- Enséñeme.
- No la bailo desde pequeña.
1029
01:26:45,149 --> 01:26:47,026
Aún se acuerda. Por favor.
1030
01:26:47,269 --> 01:26:49,146
- Bueno.
- ¡Por favor!
1031
01:26:49,389 --> 01:26:51,505
De acuerdo. Ponte aquí.
1032
01:26:51,989 --> 01:26:54,708
Tú te inclinas y yo
hago la reverencia.
1033
01:26:55,589 --> 01:26:58,422
- ¿Así?
- Muy bien. Ahora unos pasos.
1034
01:26:58,669 --> 01:27:01,229
Un, dos, tres. Un, dos, tres.
1035
01:27:01,469 --> 01:27:05,906
Un, dos, tres, un paso juntos.
Ahora, un saltito, y otro.
1036
01:27:06,149 --> 01:27:08,709
Y vuelta de espaldas.
Más o menos.
1037
01:27:08,909 --> 01:27:12,697
Hacia aquí. Saltito, saltito.
Y vuelta de espaldas.
1038
01:27:13,349 --> 01:27:14,987
Tenemos que practicar.
1039
01:27:15,189 --> 01:27:16,622
¿Me permites, Kurt?
1040
01:28:41,309 --> 01:28:43,106
Ya no recuerdo más.
1041
01:28:45,189 --> 01:28:47,305
- Se ha puesto colorada.
- ¿De veras?
1042
01:28:48,549 --> 01:28:50,585
Será la falta de costumbre.
1043
01:28:53,189 --> 01:28:55,100
Lo han hecho muy bien.
1044
01:28:55,309 --> 01:28:57,186
Hacen muy buena pareja.
1045
01:28:57,389 --> 01:28:59,425
Los niños deben acostarse.
1046
01:28:59,669 --> 01:29:00,943
Iremos al salón.
1047
01:29:01,189 --> 01:29:03,942
- Hemos preparado algo especial.
- ¡Así es!
1048
01:29:04,189 --> 01:29:05,338
¡Sí, vamos!
1049
01:29:11,909 --> 01:29:14,139
Te preocupaste por nada.
1050
01:29:14,389 --> 01:29:17,301
Pensabas no conocer
a nadie en la fiesta.
1051
01:29:20,109 --> 01:29:23,499
- Hace un poco de fresco, ¿verdad?
- No lo sé.
1052
01:29:23,749 --> 01:29:25,660
Yo diría que hace calor.
1053
01:29:29,909 --> 01:29:30,978
Damas y caballeros...
1054
01:29:31,589 --> 01:29:35,502
Los hijos del capitán von Trapp
desean despedirse.
1055
01:29:49,067 --> 01:29:52,776
El reloj del vestíbulo
Suena tristemente
1056
01:29:53,107 --> 01:29:56,577
Y también las campanas
Del campanario
1057
01:29:57,107 --> 01:30:00,782
En el cuarto de los niños
Un absurdo pajarito
1058
01:30:01,027 --> 01:30:03,336
Se asoma y dice "cu-cú"
1059
01:30:03,587 --> 01:30:04,940
Cu-cú
1060
01:30:05,427 --> 01:30:06,576
Cu-cú
1061
01:30:06,827 --> 01:30:08,897
Nos dice con tristeza
1062
01:30:09,107 --> 01:30:10,426
Y al tiempo con firmeza
1063
01:30:10,867 --> 01:30:13,586
Que debemos despedirnos
1064
01:30:13,987 --> 01:30:18,902
De ustedes
1065
01:30:22,187 --> 01:30:25,657
Adiós, hasta pronto
Auf Wiedersehen, buenas noches
1066
01:30:26,107 --> 01:30:29,577
Siento abandonar
Esta bonita fiesta
1067
01:30:36,547 --> 01:30:39,744
Adiós, hasta pronto
Auf Wiedersehen, adieu
1068
01:30:40,547 --> 01:30:43,778
Adieu, adieu
A usted, a usted y a usted
1069
01:30:51,027 --> 01:30:54,463
Adiós, hasta pronto
Au revoir, auf Wiedersehen
1070
01:30:54,747 --> 01:30:58,535
Quisiera quedarme y
Tomar mi primer champán
1071
01:30:58,787 --> 01:31:00,982
- ¿Sí?
- No.
1072
01:31:05,467 --> 01:31:08,743
Me voy, hasta pronto
Auf Wiedersehen, adiós
1073
01:31:09,307 --> 01:31:12,902
Me marcho, suspiro
Y digo adiós
1074
01:31:13,107 --> 01:31:16,941
Adiós
1075
01:31:20,027 --> 01:31:22,825
Me alegro de irme
1076
01:31:23,067 --> 01:31:25,786
No puedo negarlo
1077
01:31:26,147 --> 01:31:28,707
Voy y vengo
1078
01:31:29,467 --> 01:31:32,584
Floto y vuelo
1079
01:31:42,227 --> 01:31:47,699
El sol ya se ha acostado
1080
01:31:47,947 --> 01:31:51,496
Y yo debo hacer lo mismo
1081
01:31:51,707 --> 01:31:54,016
Adiós
1082
01:31:54,267 --> 01:31:56,701
Hasta pronto
1083
01:31:56,907 --> 01:32:02,106
Auf Wiedersehen, adiós
1084
01:32:02,547 --> 01:32:07,416
Adiós
1085
01:32:08,147 --> 01:32:13,221
Adiós
1086
01:32:13,707 --> 01:32:19,657
Adiós
1087
01:32:20,387 --> 01:32:27,577
Adiós
1088
01:32:33,465 --> 01:32:35,979
¡Fantástico!
¡Ya verás en el festival!
1089
01:32:36,225 --> 01:32:38,580
Señorita, quiero hablar con usted.
1090
01:32:39,545 --> 01:32:43,424
Georg, no dejes que se vaya.
Que se una a la fiesta.
1091
01:32:43,665 --> 01:32:45,974
- No, de verdad...
- Basta. Déjelo.
1092
01:32:46,225 --> 01:32:49,058
- Georg, por favor.
- Quédese si quiere.
1093
01:32:49,265 --> 01:32:51,620
Será mi pareja en la cena.
1094
01:32:51,865 --> 01:32:53,696
Son negocios. Franz...
1095
01:32:53,945 --> 01:32:56,982
...ponga un cubierto
para Fräulein Maria.
1096
01:32:59,065 --> 01:33:01,704
- Como usted diga.
- Ya está arreglado.
1097
01:33:02,425 --> 01:33:04,222
- Sí.
- Debería cambiarme.
1098
01:33:05,265 --> 01:33:06,744
Vaya, la esperamos.
1099
01:33:10,185 --> 01:33:12,983
Capitán, estará
muy orgulloso de ellos.
1100
01:33:13,225 --> 01:33:14,214
Sí, gracias.
1101
01:33:14,385 --> 01:33:18,617
¿Hay expresión más bella de
lo hermoso de nuestro país...
1102
01:33:18,865 --> 01:33:22,175
...que las inocentes voces
de nuestros niños?
1103
01:33:22,545 --> 01:33:23,864
Vamos, barón.
1104
01:33:24,105 --> 01:33:27,700
¿Cree que Austria tiene
el monopolio de la virtud?
1105
01:33:28,545 --> 01:33:32,504
Herr Zeller, algunos preferimos
canciones austriacas...
1106
01:33:32,745 --> 01:33:35,020
...que amenazas alemanas.
1107
01:33:36,065 --> 01:33:39,501
El avestruz entierra
la cabeza en la arena...
1108
01:33:39,745 --> 01:33:42,543
...y a veces en la bandera.
1109
01:33:43,065 --> 01:33:47,104
Si le dijeron que la anexión
está cercana, y así es...
1110
01:33:47,345 --> 01:33:50,894
...también le dirían
con qué música vendrá.
1111
01:33:51,105 --> 01:33:55,542
Si los nazis toman Austria,
usted será su trompetero.
1112
01:33:55,985 --> 01:33:56,974
Eso me halaga.
1113
01:33:57,865 --> 01:34:01,574
Qué torpe he sido.
Pretendía acusarle.
1114
01:34:09,145 --> 01:34:11,375
Gracias por ofrecerse
a ayudarme.
1115
01:34:11,625 --> 01:34:13,183
Yo encantada, Maria.
1116
01:34:13,585 --> 01:34:17,180
No creo que tenga nada
apropiado que ponerme.
1117
01:34:17,625 --> 01:34:21,584
¿ Y ese vestidito que
llevaba la otra noche?
1118
01:34:21,825 --> 01:34:24,976
Cuando el capitán
no dejaba de mirarla.
1119
01:34:28,225 --> 01:34:29,977
¿No dejaba de mirarme?
1120
01:34:31,225 --> 01:34:32,977
Somos mujeres, querida.
1121
01:34:33,225 --> 01:34:36,422
Sabemos cuándo
se fijan en nosotras.
1122
01:34:36,665 --> 01:34:39,975
- Aquí está.
- El capitán se fija en todo.
1123
01:34:40,505 --> 01:34:42,860
No se ponga a la defensiva.
1124
01:34:43,105 --> 01:34:45,414
Usted es bastante atractiva.
1125
01:34:45,665 --> 01:34:49,180
Y él no sería un hombre
si no se fijase en usted.
1126
01:34:50,665 --> 01:34:52,974
Supongo que está bromeando.
1127
01:34:53,425 --> 01:34:54,619
En absoluto.
1128
01:34:54,865 --> 01:34:56,378
No he hecho nada...
1129
01:34:56,625 --> 01:34:58,183
No tiene que hacerlo.
1130
01:34:58,785 --> 01:35:03,381
Un hombre no puede resistirse
a una mujer enamorada de él.
1131
01:35:04,585 --> 01:35:06,974
- ¿Enamorada de él?
- Claro que sí.
1132
01:35:07,985 --> 01:35:11,261
Y además, él cree estar
enamorado de usted.
1133
01:35:13,745 --> 01:35:15,303
¡Eso no es cierto!
1134
01:35:15,625 --> 01:35:19,015
Ya habrá notado
cómo la mira a los ojos.
1135
01:35:19,265 --> 01:35:23,975
Antes se ha sonrojado entre
sus brazos al bailar con él.
1136
01:35:25,185 --> 01:35:26,823
No lo tome en serio.
1137
01:35:27,065 --> 01:35:29,260
A él se le pasará enseguida.
1138
01:35:29,505 --> 01:35:31,382
Los hombres son así.
1139
01:35:32,505 --> 01:35:33,494
Debo irme.
1140
01:35:34,665 --> 01:35:36,098
No puedo quedarme.
1141
01:35:46,145 --> 01:35:49,376
- Si hay algo que pueda hacer...
- No, nada.
1142
01:35:51,265 --> 01:35:52,414
Sí.
1143
01:35:53,385 --> 01:35:55,341
No se lo diga al capitán.
1144
01:35:56,785 --> 01:36:00,175
No, ni soñarlo siquiera.
1145
01:36:06,785 --> 01:36:08,343
Adiós, Maria.
1146
01:36:08,985 --> 01:36:11,658
Seguro que será
una buena monja.
1147
01:36:40,585 --> 01:36:42,496
Champán, querido.
1148
01:36:42,905 --> 01:36:46,693
Necesito celebrar algo.
A tu salud.
1149
01:36:51,865 --> 01:36:54,618
- Tú sabes algo.
- Tal vez.
1150
01:36:54,865 --> 01:36:59,222
Pues dime cómo conseguir
que fräulein influya sobre Georg.
1151
01:36:59,465 --> 01:37:01,979
Quiero a esos niños
en el festival.
1152
01:37:02,385 --> 01:37:04,580
Es importante para Austria.
1153
01:37:04,825 --> 01:37:06,463
Y a ti te conviene.
1154
01:37:06,705 --> 01:37:08,184
Supongo que sí.
1155
01:37:08,425 --> 01:37:10,780
Si se trata de influencia...
1156
01:37:10,985 --> 01:37:13,783
...quizá deberías hablar conmigo.
1157
01:38:17,265 --> 01:38:21,099
Intermedio
1158
01:38:37,825 --> 01:38:44,298
ENTREACTO
1159
01:40:33,265 --> 01:40:35,415
- Dos.
- Tres.
1160
01:40:35,665 --> 01:40:37,064
- Cuatro.
- Cinco.
1161
01:40:38,305 --> 01:40:40,261
- Seis.
- Siete.
1162
01:40:40,505 --> 01:40:42,018
Ocho.
1163
01:40:42,305 --> 01:40:44,023
- Cuatro.
- Dos.
1164
01:40:45,105 --> 01:40:46,857
- Siete.
- Cinco.
1165
01:40:47,065 --> 01:40:49,215
- Dos.
- Seis.
1166
01:40:53,665 --> 01:40:55,621
¿ Verdad que es divertido?
1167
01:40:56,905 --> 01:40:59,214
- Cuatro.
- Yo soy el cinco.
1168
01:40:59,465 --> 01:41:01,535
- Ah, sí.
- Ocho.
1169
01:41:01,785 --> 01:41:04,060
- Dos.
- Cuatro.
1170
01:41:04,465 --> 01:41:05,614
Seis.
1171
01:41:08,025 --> 01:41:09,219
Dos.
1172
01:41:10,305 --> 01:41:13,138
¿Podemos dejarlo?
Estamos cansados.
1173
01:41:13,385 --> 01:41:15,262
Como queráis.
1174
01:41:15,505 --> 01:41:17,416
Ya jugaremos mañana.
1175
01:41:27,185 --> 01:41:29,255
Qué tranquilo es el campo.
1176
01:41:30,265 --> 01:41:31,823
Bebe limonada.
1177
01:41:33,025 --> 01:41:34,378
Esto no es fácil.
1178
01:41:35,705 --> 01:41:38,856
No te veo como madre
de siete niños.
1179
01:41:39,785 --> 01:41:41,537
¿Cómo piensas hacerlo?
1180
01:41:41,785 --> 01:41:43,741
¿Nunca has oído hablar...
1181
01:41:43,985 --> 01:41:46,977
...de esa maravilla
llamada internado?
1182
01:41:48,025 --> 01:41:50,220
Baronesa Maquiavela.
1183
01:41:51,505 --> 01:41:53,416
Tío Max, ¿y papá?
1184
01:41:53,665 --> 01:41:55,417
Creo que está en casa.
1185
01:41:55,625 --> 01:41:58,059
¿Qué os pasa, gatitos tristes?
1186
01:41:58,305 --> 01:42:00,899
- Nada.
- Ya sé, vamos a ensayar.
1187
01:42:01,065 --> 01:42:02,054
¿Para qué?
1188
01:42:02,225 --> 01:42:04,614
Lo haremos como si fuese el festival.
1189
01:42:04,825 --> 01:42:08,534
- No me apetece cantar.
- No sin Fräulein Maria.
1190
01:42:08,785 --> 01:42:11,060
Liesl, la guitarra.
Vamos, Marta.
1191
01:42:11,305 --> 01:42:14,138
Formad un grupo.
Cada uno en su sitio.
1192
01:42:14,385 --> 01:42:17,024
Sed buenos.
Danos la nota, Liesl.
1193
01:42:18,865 --> 01:42:21,425
Ahora, impresionadme.
1194
01:42:25,265 --> 01:42:26,539
Gretl, ¿no cantas?
1195
01:42:26,825 --> 01:42:29,180
No puedo.
Tengo pupa en el dedo.
1196
01:42:30,185 --> 01:42:31,618
Cantaste muy bien
la noche de la fiesta.
1197
01:42:33,701 --> 01:42:35,532
Venga, algo que sepáis todos.
1198
01:42:35,781 --> 01:42:37,214
Con alegría y ánimo.
1199
01:42:37,461 --> 01:42:39,019
Adelante, Liesl.
1200
01:42:40,901 --> 01:42:45,531
Las colinas viven
1201
01:42:46,381 --> 01:42:53,253
Al son de la música
1202
01:42:54,821 --> 01:42:58,894
De canciones que han cantado
1203
01:42:59,901 --> 01:43:07,057
Durante miles de años
1204
01:43:08,061 --> 01:43:12,930
Las colinas llenan mi corazón
1205
01:43:13,501 --> 01:43:19,576
Con el son de la música
1206
01:43:21,658 --> 01:43:23,728
Los chicos cantaban para mí.
1207
01:43:23,978 --> 01:43:25,809
Estupendo. No paréis.
1208
01:43:29,658 --> 01:43:33,412
- ¿Quieres tomar algo, Georg?
- No, gracias, querida.
1209
01:43:33,818 --> 01:43:36,093
- Papá...
- ¿Sí, Brigitta?
1210
01:43:36,578 --> 01:43:38,728
¿Fräulein Maria no va a volver?
1211
01:43:39,018 --> 01:43:41,976
Supongo que es así.
¿Qué tenemos aquí?
1212
01:43:42,298 --> 01:43:46,814
- Limonada rosa.
- Mezclada con limonada.
1213
01:43:47,498 --> 01:43:48,931
No me lo creo, papá.
1214
01:43:50,298 --> 01:43:52,254
- ¿El qué?
- Lo de Fräulein Maria.
1215
01:43:52,618 --> 01:43:53,812
Fräulein Maria.
1216
01:43:54,058 --> 01:43:57,414
¿No os expliqué su nota?
Creí haberlo hecho.
1217
01:43:58,098 --> 01:44:00,532
Echaba de menos la abadía.
1218
01:44:00,778 --> 01:44:02,848
Y tuvo que dejarnos.
1219
01:44:03,058 --> 01:44:04,616
Y eso es todo.
1220
01:44:06,258 --> 01:44:08,818
Creo que tendré valor
y lo beberé.
1221
01:44:09,018 --> 01:44:11,657
- Ni se despidió.
- Lo hizo en la nota.
1222
01:44:11,898 --> 01:44:13,650
No es lo mismo.
1223
01:44:13,898 --> 01:44:15,490
Ni dulce, ni amarga.
1224
01:44:16,218 --> 01:44:18,129
Pero demasiado rosa.
1225
01:44:19,498 --> 01:44:22,490
¿Quién será nuestra
nueva institutriz?
1226
01:44:28,858 --> 01:44:29,847
Pues...
1227
01:44:32,098 --> 01:44:37,172
...ya no tendréis
institutriz nunca más.
1228
01:44:37,498 --> 01:44:40,012
- ¿No tendremos?
- No.
1229
01:44:42,178 --> 01:44:44,214
Tendréis una nueva madre.
1230
01:44:45,258 --> 01:44:47,214
¿Una nueva madre?
1231
01:44:47,978 --> 01:44:51,015
Lo hablamos anoche
y ya está decidido.
1232
01:44:51,218 --> 01:44:53,812
Seremos todos muy felices.
1233
01:45:25,458 --> 01:45:27,813
Está bien, está bien.
Id a jugar.
1234
01:45:58,458 --> 01:45:59,447
¿Sí, pequeños?
1235
01:45:59,618 --> 01:46:01,893
- Me llamo Liesl.
- ¿Sí, Liesl?
1236
01:46:02,378 --> 01:46:06,166
Mis hermanos y yo queremos ver
a Fräulein Maria.
1237
01:46:07,298 --> 01:46:09,209
¿Fräulein Maria?
1238
01:46:09,898 --> 01:46:11,809
¡Ah, Maria!
1239
01:46:13,658 --> 01:46:15,410
Pasad, por favor.
1240
01:46:19,178 --> 01:46:20,611
Esperad aquí.
1241
01:46:31,098 --> 01:46:34,170
Soy sor Margaretta.
¿Preguntáis por Maria?
1242
01:46:34,418 --> 01:46:36,807
Queremos verla.
¿Puede avisarla?
1243
01:46:37,058 --> 01:46:39,526
- Me temo que no.
- ¡Debe hacerlo!
1244
01:46:39,778 --> 01:46:41,769
- Es la institutriz.
- ¡Que vuelva!
1245
01:46:41,978 --> 01:46:43,809
Ni siquiera se despidió.
1246
01:46:44,058 --> 01:46:45,730
Sólo queremos hablarle.
1247
01:46:46,498 --> 01:46:49,251
Lo siento,
Maria está de retiro.
1248
01:46:49,498 --> 01:46:52,456
- No recibe visitas.
- A nosotros, sí.
1249
01:46:52,698 --> 01:46:55,087
Quiero enseñarle mi dedo.
1250
01:46:55,298 --> 01:46:57,050
Quizá en otra ocasión.
1251
01:46:57,378 --> 01:46:58,606
Se lo diré.
1252
01:46:58,858 --> 01:47:01,816
- Habéis sido muy amables.
- ¡Debemos verla!
1253
01:47:02,418 --> 01:47:05,410
Marchaos, niños.
Volved a vuestra casa.
1254
01:47:05,618 --> 01:47:07,210
Ella querrá vernos.
1255
01:47:07,458 --> 01:47:09,608
¡Por favor, sor Margaretta!
1256
01:47:09,818 --> 01:47:13,413
- Adiós, niños.
- ¡Sor Margaretta, déjenos!
1257
01:47:16,098 --> 01:47:17,736
¿Qué sucede?
1258
01:47:17,978 --> 01:47:20,048
Son los niños von Trapp.
1259
01:47:20,298 --> 01:47:22,653
Quieren ver a Maria.
1260
01:47:22,898 --> 01:47:25,128
¿Aún no habla? ¿No dice nada?
1261
01:47:25,378 --> 01:47:29,212
Ni una palabra,
excepto para rezar.
1262
01:47:29,458 --> 01:47:30,447
Pobrecilla.
1263
01:47:30,618 --> 01:47:33,451
Es raro. Parecía feliz
de haber vuelto...
1264
01:47:33,698 --> 01:47:36,815
...y sin embargo,
también está triste.
1265
01:47:38,018 --> 01:47:41,010
Quizá fue un error
dejarla tanto tiempo sola.
1266
01:47:41,258 --> 01:47:43,818
Tráigala, aunque
no esté dispuesta.
1267
01:47:44,018 --> 01:47:45,610
Sí, reverenda madre.
1268
01:47:50,898 --> 01:47:54,288
Lleve a la nueva postulanta
al ropero.
1269
01:47:55,258 --> 01:47:57,408
Dios te bendiga, hija.
1270
01:48:03,378 --> 01:48:05,016
Sí, que pase.
1271
01:48:13,698 --> 01:48:15,814
Estás triste. Lo siento.
1272
01:48:17,778 --> 01:48:18,927
Reverenda madre...
1273
01:48:19,298 --> 01:48:21,812
¿Por qué te devolvieron aquí?
1274
01:48:22,618 --> 01:48:24,495
No lo hicieron. Me fui yo.
1275
01:48:26,898 --> 01:48:28,411
Siéntate, Maria.
1276
01:48:28,898 --> 01:48:30,616
Explícame qué ocurrió.
1277
01:48:35,618 --> 01:48:36,846
Estaba asustada.
1278
01:48:37,098 --> 01:48:41,410
- ¿Asustada? ¿Se portaron mal?
- ¡No!
1279
01:48:41,658 --> 01:48:45,207
No, estaba confundida.
Sentía algo...
1280
01:48:46,618 --> 01:48:48,609
Nunca lo había sentido.
1281
01:48:48,858 --> 01:48:52,453
No podía quedarme.
Aquí estoy lejos, a salvo.
1282
01:48:52,698 --> 01:48:57,214
Maria, nuestra abadía
no puede utilizarse para huir.
1283
01:48:57,458 --> 01:48:59,608
¿No puedes afrontar algo?
1284
01:49:01,498 --> 01:49:02,851
No puedo afrontarle a él.
1285
01:49:03,658 --> 01:49:05,091
¿A él?
1286
01:49:06,658 --> 01:49:08,614
Gracias, sor Margaretta.
1287
01:49:17,818 --> 01:49:19,410
¿AI capitán von Trapp?
1288
01:49:24,618 --> 01:49:27,212
- ¿Te has enamorado de él?
- ¡No lo sé!
1289
01:49:27,458 --> 01:49:28,811
No lo sé. Yo...
1290
01:49:29,378 --> 01:49:33,053
La baronesa dijo que sí.
Y que él también.
1291
01:49:33,298 --> 01:49:35,812
Pero yo no quise creerlo.
1292
01:49:36,898 --> 01:49:39,048
Cuando nos mirábamos
yo apenas...
1293
01:49:39,298 --> 01:49:40,777
...podía respirar.
1294
01:49:41,098 --> 01:49:43,737
- ¿Conoce tus sentimientos?
- No lo sé.
1295
01:49:44,298 --> 01:49:46,858
Eso me atormenta.
Dios me envió ahí.
1296
01:49:47,058 --> 01:49:51,813
Pedirle su cariño hubiera sido
un error. No podía quedarme.
1297
01:49:53,898 --> 01:49:56,617
Estoy lista
para recibir mis votos.
1298
01:49:57,458 --> 01:50:00,416
- Ayúdeme, por favor.
- Maria.
1299
01:50:01,898 --> 01:50:06,414
El amor de pareja es santo.
Tú tienes capacidad de amar.
1300
01:50:06,658 --> 01:50:09,456
Debes averiguar
lo que desea Dios.
1301
01:50:09,698 --> 01:50:13,407
¡Pero yo he ofrecido
mi vida a Su servicio!
1302
01:50:13,618 --> 01:50:17,816
Amar a ese hombre no significa
que ames menos a Dios.
1303
01:50:19,418 --> 01:50:21,215
No.
1304
01:50:21,418 --> 01:50:23,215
Debes averiguarlo.
1305
01:50:24,898 --> 01:50:27,287
Tienes que volver.
1306
01:50:27,538 --> 01:50:30,450
No puede pedirme eso.
¡Déjeme quedar, por favor!
1307
01:50:32,535 --> 01:50:36,005
Estas paredes no se hicieron
para eludir problemas.
1308
01:50:36,215 --> 01:50:37,728
Debes afrontarlos.
1309
01:50:38,295 --> 01:50:41,412
Debes vivir la vida
para la que naciste.
1310
01:50:47,015 --> 01:50:50,610
Escala cada montaña
1311
01:50:51,415 --> 01:50:54,612
Busca por arriba y por abajo
1312
01:50:55,615 --> 01:50:59,574
Sigue cada camino
1313
01:51:00,055 --> 01:51:04,048
Cada sendero que encuentres
1314
01:51:04,575 --> 01:51:08,488
Escala cada montaña
1315
01:51:09,095 --> 01:51:12,770
Vadea cada corriente
1316
01:51:13,495 --> 01:51:17,693
Sigue cada arco iris
1317
01:51:17,935 --> 01:51:21,610
Hasta que encuentres tu sueño
1318
01:51:22,295 --> 01:51:25,253
Un sueño que necesitará
1319
01:51:25,495 --> 01:51:29,408
Todo el amor que puedas dar
1320
01:51:30,855 --> 01:51:33,767
Cada día de tu vida
1321
01:51:34,375 --> 01:51:40,530
Y mientras vivas
1322
01:51:40,815 --> 01:51:44,808
Escala cada montaña
1323
01:51:45,175 --> 01:51:49,327
Vadea cada corriente
1324
01:51:49,575 --> 01:51:53,932
Sigue cada arco iris
1325
01:51:54,175 --> 01:52:02,207
Hasta que encuentres tu sueño
1326
01:52:03,295 --> 01:52:06,651
Un sueño que necesitará
1327
01:52:06,895 --> 01:52:11,730
Todo el amor que puedas dar
1328
01:52:12,495 --> 01:52:15,646
Cada día de tu vida
1329
01:52:16,055 --> 01:52:22,130
Y mientras vivas
1330
01:52:22,495 --> 01:52:26,568
Escala cada montaña
1331
01:52:26,975 --> 01:52:30,729
Vadea cada corriente
1332
01:52:31,375 --> 01:52:35,653
Sigue cada arco iris
1333
01:52:36,215 --> 01:52:40,094
Hasta que encuentres...
1334
01:52:40,375 --> 01:52:49,170
... tu sueño
1335
01:52:52,332 --> 01:52:55,722
No es habitual que mis hijos
sean reservados.
1336
01:52:55,932 --> 01:52:57,923
No somos reservados.
1337
01:52:59,572 --> 01:53:02,769
Ni tampoco que
lleguen tarde a cenar.
1338
01:53:03,012 --> 01:53:06,322
- Perdimos la noción del tiempo.
- Ya veo.
1339
01:53:07,092 --> 01:53:10,368
¿Quién empezará a decir
la verdad? ¿Friedrich?
1340
01:53:10,612 --> 01:53:12,568
Brigitta. Liesl.
1341
01:53:13,892 --> 01:53:16,008
¿Dónde crees que estábamos?
1342
01:53:22,372 --> 01:53:26,160
Si no nos crees, es que
ya tienes alguna idea.
1343
01:53:29,612 --> 01:53:31,330
- Marta.
- Sí, papá.
1344
01:53:31,532 --> 01:53:32,726
Dímelo tú.
1345
01:53:33,972 --> 01:53:37,487
Ya te lo ha dicho Friedrich.
Cogíamos moras.
1346
01:53:38,292 --> 01:53:42,729
- ¡Lo había olvidado! Cogíais moras.
- Nos encanta coger moras.
1347
01:53:43,052 --> 01:53:44,121
¿Toda la tarde?
1348
01:53:44,372 --> 01:53:46,010
- Hemos cogido miles.
- ¿Miles?
1349
01:53:46,212 --> 01:53:49,010
- Estaba plagado.
- ¿Qué clase de moras?
1350
01:53:49,252 --> 01:53:52,403
- Eran arándanos.
- Arándanos.
1351
01:53:54,252 --> 01:53:57,483
Aún es pronto
para los arándanos.
1352
01:53:58,892 --> 01:54:00,883
- Quizás eran fresas.
- ¿Fresas?
1353
01:54:01,612 --> 01:54:04,206
Es que el frío
las ha vuelto azules.
1354
01:54:09,772 --> 01:54:11,888
Muy bien. Enseñádmelas.
1355
01:54:13,052 --> 01:54:14,246
- Nosotros...
- Es que...
1356
01:54:14,492 --> 01:54:17,131
- Enseñadme las moras.
- No las tenemos.
1357
01:54:17,372 --> 01:54:19,522
¿ Y eso? ¿Qué les ha pasado?
1358
01:54:19,772 --> 01:54:22,445
- Nosotros...
- Nos las hemos comido.
1359
01:54:22,652 --> 01:54:25,120
- ¿Os las habéis comido?
- ¡Sí!
1360
01:54:25,332 --> 01:54:26,845
- Eran deliciosas.
- Sí.
1361
01:54:27,052 --> 01:54:28,246
Muy bien.
1362
01:54:28,492 --> 01:54:33,407
Como os habéis atiborrado de moras,
no debéis tener hambre...
1363
01:54:33,652 --> 01:54:37,406
...así que avisaré
a Frau Schmidt...
1364
01:54:37,652 --> 01:54:40,405
...para que no os dé de cenar.
1365
01:54:49,212 --> 01:54:51,851
Es culpa tuya.
Debimos haber dicho la verdad.
1366
01:54:52,092 --> 01:54:54,003
¿ Y que se enfade con nosotros?
1367
01:54:54,212 --> 01:54:56,043
Mejor que morir de hambre.
1368
01:54:56,292 --> 01:54:59,011
No es nada malo.
Sólo queríamos verla.
1369
01:55:00,292 --> 01:55:03,284
El estómago me hace ruido.
1370
01:55:03,692 --> 01:55:06,411
Si al menos
la hubiéramos saludado.
1371
01:55:07,492 --> 01:55:10,325
- ¿A qué sabe la hierba?
- Me encuentro mal.
1372
01:55:12,409 --> 01:55:15,765
Cuando Fräulein Maria
estaba triste, cantaba.
1373
01:55:16,329 --> 01:55:17,728
Vamos a probar.
1374
01:55:17,969 --> 01:55:20,529
Gotas de lluvia en las rosas
1375
01:55:20,769 --> 01:55:24,682
Y los bigotes de los gatitos
1376
01:55:25,489 --> 01:55:27,923
Brillantes teteras de cobre
1377
01:55:28,169 --> 01:55:31,081
Y cálidos mitones de lana
1378
01:55:32,409 --> 01:55:38,120
Paquetes de papel marrón
Atados con cuerdas
1379
01:55:38,369 --> 01:55:43,284
Éstas son algunas
De mis cosas favoritas
1380
01:55:44,369 --> 01:55:46,325
¿Por qué no estoy mejor?
1381
01:55:47,449 --> 01:55:49,644
Niñas vestidas de blanco
1382
01:55:49,889 --> 01:55:52,847
Con adornos de satén azul
1383
01:55:53,089 --> 01:55:58,527
Copos de nieve que se posan
En mi nariz y pestañas
1384
01:55:58,889 --> 01:56:01,881
Blancos inviernos...
1385
01:56:02,089 --> 01:56:03,363
... que se funden
1386
01:56:03,769 --> 01:56:06,841
Éstas son algunas
De mis cosas favoritas
1387
01:56:07,089 --> 01:56:10,047
Cuando el perro muerde
Cuando la abeja pica
1388
01:56:10,289 --> 01:56:12,325
Cuando me siento triste
1389
01:56:12,809 --> 01:56:15,642
Simplemente recuerdo
Mis cosas favoritas
1390
01:56:15,889 --> 01:56:18,039
Y entonces no me siento
1391
01:56:18,289 --> 01:56:24,558
Tan mal
1392
01:56:26,648 --> 01:56:27,876
- Me alegro de veros.
- La echábamos de menos.
1393
01:56:28,088 --> 01:56:29,123
Yo también.
1394
01:56:29,368 --> 01:56:31,404
- Kurt, ¿cómo estás?
- Hambriento.
1395
01:56:32,888 --> 01:56:35,402
- ¿ Y ese dedo?
- Me lo he pillado.
1396
01:56:35,648 --> 01:56:37,718
- ¿Con qué?
- Con los dientes de Friedrich.
1397
01:56:38,888 --> 01:56:41,004
- Liesl, ¿estás bien?
- Normal.
1398
01:56:41,208 --> 01:56:44,041
- ¿Han traído muchos telegramas?
- Ninguno.
1399
01:56:44,288 --> 01:56:47,598
Pero me resigno. Deseo
que empiece el colegio.
1400
01:56:47,848 --> 01:56:52,399
El colegio no te librará de
los problemas. Debes afrontarlos.
1401
01:56:52,608 --> 01:56:54,007
Tengo tanto que contaros.
1402
01:56:54,168 --> 01:56:56,079
Nosotros también.
1403
01:56:56,408 --> 01:56:59,923
Lo más importante es
que papá va a casarse.
1404
01:57:00,168 --> 01:57:01,157
¿Casarse?
1405
01:57:01,488 --> 01:57:03,444
Con la baronesa Schraeder.
1406
01:57:11,008 --> 01:57:12,521
Comprendo.
1407
01:57:14,288 --> 01:57:17,519
¡Papá, mira!
¡Fräulein Maria ha vuelto!
1408
01:57:17,728 --> 01:57:19,684
¡Ha vuelto del convento!
1409
01:57:21,808 --> 01:57:22,843
Buenas tardes, capitán.
1410
01:57:24,288 --> 01:57:25,516
Buenas tardes.
1411
01:57:27,928 --> 01:57:29,725
¡Todos a cenar!
1412
01:57:29,968 --> 01:57:31,526
¡A cenar!
1413
01:57:40,488 --> 01:57:44,959
Se fue sin despedirse.
Ni siquiera de los niños.
1414
01:57:45,928 --> 01:57:47,441
Obré mal. Perdón.
1415
01:57:49,408 --> 01:57:50,523
¿Por qué lo hizo?
1416
01:57:50,728 --> 01:57:53,447
No pregunte.
El motivo ya no existe.
1417
01:57:54,568 --> 01:57:57,526
Fräulein Maria, ha vuelto.
1418
01:57:58,688 --> 01:58:00,440
¿No es maravilloso, Georg?
1419
01:58:03,608 --> 01:58:05,724
Espero que sean felices.
1420
01:58:05,928 --> 01:58:08,567
Los niños me han dicho
que se casan.
1421
01:58:08,808 --> 01:58:09,843
Gracias.
1422
01:58:12,328 --> 01:58:15,718
¿Ha regresado para quedarse?
1423
01:58:17,728 --> 01:58:20,925
Sólo hasta que encuentren
otra institutriz.
1424
01:59:14,408 --> 01:59:15,966
Aquí estás.
1425
01:59:29,728 --> 01:59:32,162
Hablaré con el cocinero
sobre el schnitzel.
1426
01:59:32,408 --> 01:59:35,559
Es demasiado delicioso
para mantener la línea.
1427
01:59:35,968 --> 01:59:38,801
Y hace que estés muy callado
en la mesa.
1428
01:59:39,048 --> 01:59:40,959
¿O ha sido el vino?
1429
01:59:41,208 --> 01:59:42,960
El vino, sin duda.
1430
01:59:45,408 --> 01:59:47,603
No sabes lo difícil que es...
1431
01:59:47,848 --> 01:59:50,487
...escoger tu regalo de boda.
1432
01:59:50,728 --> 01:59:52,798
Lo sé, conmigo te basta.
1433
01:59:53,048 --> 01:59:56,563
Pero quiero que tengas
algún recuerdo.
1434
01:59:56,768 --> 01:59:58,998
Había pensado en una estilográfica...
1435
01:59:59,248 --> 02:00:01,398
...pero ya tienes una.
1436
02:00:01,648 --> 02:00:04,481
Una villa en el sur de Francia...
1437
02:00:04,728 --> 02:00:07,288
...no se puede
envolver como regalo.
1438
02:00:07,528 --> 02:00:09,837
Georg, ¿qué te parece un yate?
1439
02:00:10,088 --> 02:00:12,283
¿Uno grande
para el Mediterráneo...
1440
02:00:12,528 --> 02:00:15,167
...o uno pequeño para tu bañera?
1441
02:00:17,248 --> 02:00:19,204
- Elsa.
- ¿ Y la luna de miel?
1442
02:00:19,448 --> 02:00:20,961
Eso sí es un problema.
1443
02:00:21,168 --> 02:00:24,399
Quizá dar la vuelta al mundo.
Pero me dije:
1444
02:00:24,648 --> 02:00:27,401
"Tiene que haber un sitio mejor".
1445
02:00:27,648 --> 02:00:29,957
- Pero no te preocupes, yo...
- Elsa.
1446
02:00:30,648 --> 02:00:31,797
¿Sí, Georg?
1447
02:00:32,808 --> 02:00:34,036
Todo es inútil...
1448
02:00:35,248 --> 02:00:36,567
...entre tú y yo.
1449
02:00:38,048 --> 02:00:41,165
No he sido sincero
sobre nosotros y he sido...
1450
02:00:42,448 --> 02:00:44,006
...injusto contigo.
1451
02:00:49,048 --> 02:00:51,721
- Cuando se habla de boda...
- No sigas.
1452
02:00:52,568 --> 02:00:54,559
No digas ni una palabra más.
1453
02:00:57,728 --> 02:01:02,563
Hay otras cosas en las
que yo también he pensado.
1454
02:01:03,448 --> 02:01:07,964
Te tengo afecto, pero no eres
el hombre adecuado para mí.
1455
02:01:10,408 --> 02:01:12,763
Eres demasiado independiente.
1456
02:01:13,048 --> 02:01:17,599
Y yo quiero a alguien que
me necesite desesperadamente...
1457
02:01:17,848 --> 02:01:20,760
...o que necesite
desesperadamente mi dinero.
1458
02:01:22,848 --> 02:01:27,558
He sido feliz junto a ti
y te doy gracias por ello.
1459
02:01:30,208 --> 02:01:32,005
Ahora, si me disculpas...
1460
02:01:32,248 --> 02:01:34,204
...iré a hacer las maletas y...
1461
02:01:34,448 --> 02:01:36,837
...volveré a Viena,
a mi ambiente.
1462
02:01:42,008 --> 02:01:43,760
Ahí fuera...
1463
02:01:44,008 --> 02:01:48,240
...hay una joven que
me parece que nunca...
1464
02:01:48,488 --> 02:01:49,682
...será monja.
1465
02:02:01,328 --> 02:02:03,558
Auf Wiedersehen, querido.
1466
02:02:28,248 --> 02:02:29,363
Hola.
1467
02:02:34,928 --> 02:02:38,364
Pensé que seguramente
la encontraría aquí.
1468
02:02:42,368 --> 02:02:44,563
¿Necesita algo?
1469
02:02:44,928 --> 02:02:47,965
No, no. Siéntese, por favor.
1470
02:02:48,848 --> 02:02:50,167
Por favor.
1471
02:02:55,048 --> 02:02:56,367
¿Me permite?
1472
02:03:08,248 --> 02:03:12,764
He estado pensando y
me he hecho dos preguntas:
1473
02:03:13,848 --> 02:03:17,966
¿Por qué se fue
tan rápido a la abadía?
1474
02:03:18,728 --> 02:03:23,244
¿ Y qué motivo
le ha hecho volver?
1475
02:03:24,848 --> 02:03:29,080
Tenía una obligación que cumplir
y he regresado...
1476
02:03:29,328 --> 02:03:31,364
...para cumplirla.
1477
02:03:31,968 --> 02:03:33,367
¿Eso es todo?
1478
02:03:34,648 --> 02:03:36,684
Echaba de menos a los niños.
1479
02:03:37,008 --> 02:03:38,157
Ya.
1480
02:03:39,368 --> 02:03:42,166
- ¿Sólo a los niños?
- No. Sí.
1481
02:03:42,368 --> 02:03:45,997
- ¿No está bien echarles de menos?
- Sí, por supuesto.
1482
02:03:46,248 --> 02:03:48,762
Tenía la esperanza
de que quizás...
1483
02:03:49,848 --> 02:03:51,520
Que quizás usted...
1484
02:03:53,208 --> 02:03:54,357
¿Sí?
1485
02:03:56,048 --> 02:04:01,168
Ya nada fue igual
cuando usted se marchó...
1486
02:04:01,848 --> 02:04:04,965
...y si se va,
todo irá mal otra vez...
1487
02:04:05,208 --> 02:04:09,679
...y se me ocurrió que
quizá cambie de opinión.
1488
02:04:13,568 --> 02:04:17,607
Seguro que la baronesa
hará que todo vaya bien.
1489
02:04:17,848 --> 02:04:19,167
Maria...
1490
02:04:21,208 --> 02:04:24,564
- Ya no hay ninguna baronesa.
- ¿ Ya no hay?
1491
02:04:26,848 --> 02:04:28,167
No.
1492
02:04:28,448 --> 02:04:30,166
No comprendo.
1493
02:04:32,448 --> 02:04:36,407
Hemos roto el compromiso y...
1494
02:04:36,648 --> 02:04:39,958
- Lo siento.
- Sí. ¿Lo siente?
1495
02:04:41,048 --> 02:04:43,164
- ¿Han roto?
- Sí.
1496
02:04:44,208 --> 02:04:48,565
No te puedes casar
con una persona si estás...
1497
02:04:50,968 --> 02:04:52,959
...enamorado de otra.
1498
02:04:56,248 --> 02:04:57,601
¿Usted podría?
1499
02:05:31,048 --> 02:05:33,243
La reverenda madre dice:
1500
02:05:33,488 --> 02:05:36,764
"Si Dios cierra una puerta,
abre una ventana".
1501
02:05:44,808 --> 02:05:47,766
¿Qué más dice
la reverenda madre?
1502
02:05:48,648 --> 02:05:50,957
Que hay que mirar por la vida
de uno mismo.
1503
02:05:52,568 --> 02:05:54,957
¿Por eso has vuelto?
1504
02:05:58,848 --> 02:06:00,281
¿La has encontrado...
1505
02:06:01,248 --> 02:06:02,363
...Maria?
1506
02:06:04,048 --> 02:06:05,959
Creo que sí.
1507
02:06:08,328 --> 02:06:08,999
Estoy segura.
1508
02:06:12,365 --> 02:06:13,957
Te quiero.
1509
02:06:17,765 --> 02:06:20,154
¿Es posible
que me ocurra esto?
1510
02:06:22,805 --> 02:06:27,959
Quizás tuve
Una infancia perversa
1511
02:06:29,405 --> 02:06:34,433
Quizás tuve
Una juventud miserable
1512
02:06:35,685 --> 02:06:41,715
Pero en algún lugar de mi pasado
Perverso y miserable
1513
02:06:42,405 --> 02:06:47,957
Seguro que hubo
Un momento de verdad
1514
02:06:48,845 --> 02:06:54,841
Porque tú estás ahí
Amándome
1515
02:06:56,045 --> 02:07:01,836
Aunque no lo merezca
1516
02:07:02,445 --> 02:07:08,964
Por eso, en algún momento
De mi juventud o infancia
1517
02:07:09,765 --> 02:07:17,115
Debí hacer algo bueno
1518
02:07:18,325 --> 02:07:21,158
Nada llega por nada
1519
02:07:22,245 --> 02:07:25,920
Siempre fue así
1520
02:07:26,765 --> 02:07:35,275
Por eso, en algún momento
De mi juventud o infancia
1521
02:07:36,725 --> 02:07:45,838
Debí hacer algo bueno
1522
02:07:46,725 --> 02:07:51,355
¿Sabes cuándo empecé
a enamorarme de ti?
1523
02:07:51,765 --> 02:07:55,474
Aquella noche en que
te sentaste encima de la piña.
1524
02:07:55,725 --> 02:07:56,953
¿Qué?
1525
02:07:58,245 --> 02:08:01,555
Y yo cuando tocaste
aquel ridículo silbato.
1526
02:08:02,445 --> 02:08:04,356
Amor mío.
1527
02:08:07,965 --> 02:08:15,360
Porque tú estás aquí
Amándome
1528
02:08:17,445 --> 02:08:22,644
Aunque no lo merezca
1529
02:08:24,365 --> 02:08:31,123
Por eso, en algún momento
De mi juventud o infancia
1530
02:08:31,845 --> 02:08:39,274
Debí hacer algo bueno
1531
02:08:40,405 --> 02:08:43,397
Nada llega por nada
1532
02:08:44,365 --> 02:08:47,357
Siempre fue así
1533
02:08:47,605 --> 02:08:53,157
Por eso, en algún momento
De mi juventud
1534
02:08:53,405 --> 02:08:55,555
O infancia
1535
02:08:58,525 --> 02:09:04,441
Debí hacer algo
1536
02:09:06,765 --> 02:09:18,882
Algo bueno
1537
02:09:25,323 --> 02:09:26,756
Maria.
1538
02:09:28,563 --> 02:09:32,954
¿A quién debo pedirle permiso
para casarme contigo?
1539
02:09:36,723 --> 02:09:38,475
- ¿ Y si les preguntas...?
- ¿A los niños?
1540
02:11:24,197 --> 02:11:27,075
¿Cómo resolver un problema
Como Maria?
1541
02:11:27,837 --> 02:11:31,432
¿Cómo coger una nube
Y sujetarla?
1542
02:11:32,277 --> 02:11:36,350
¿Cómo definir a Maria?
1543
02:11:36,717 --> 02:11:37,706
Una alocada
1544
02:11:37,917 --> 02:11:41,068
Una frívola, una payasa
1545
02:11:41,277 --> 02:11:45,634
Habría que decirle muchas cosas
1546
02:11:46,037 --> 02:11:49,950
Ella debería comprenderlas
1547
02:11:50,637 --> 02:11:54,471
¿Pero cómo conseguir
Que pare y escuche?
1548
02:11:55,157 --> 02:11:58,866
¿Cómo separar
La ola de la arena?
1549
02:11:59,197 --> 02:12:03,987
¿Cómo resolver un problema
Como Maria?
1550
02:12:04,357 --> 02:12:10,705
¿Cómo coger un rayo de luna
Con la mano?
1551
02:14:11,634 --> 02:14:13,147
¡Herr Detweiler!
1552
02:14:15,634 --> 02:14:18,194
- Heil Hitler.
- Buenas tardes, Herr Zeller.
1553
02:14:18,434 --> 02:14:21,585
Quizá no se ha enterado.
Soy el Gauleiter.
1554
02:14:21,834 --> 02:14:23,347
Heil Hitler.
1555
02:14:24,234 --> 02:14:25,349
Heil Hitler.
1556
02:14:25,594 --> 02:14:27,789
Vengo de casa del capitán.
1557
02:14:28,234 --> 02:14:31,670
Es la única sin la bandera
del Tercer Reich desde...
1558
02:14:31,914 --> 02:14:33,063
...la anexión.
1559
02:14:33,314 --> 02:14:35,384
- Pero lo he solucionado.
- Yo no...
1560
02:14:35,634 --> 02:14:38,467
El ama de llaves
dijo que estaba aquí.
1561
02:14:38,714 --> 02:14:40,352
No habló de nada más.
1562
02:14:40,834 --> 02:14:43,268
¿Qué información buscaba?
1563
02:14:43,514 --> 02:14:45,311
¿Cuándo vuelve el capitán?
1564
02:14:45,834 --> 02:14:49,588
Está de luna de miel.
No tenemos noticias de él.
1565
02:14:49,834 --> 02:14:54,464
¿El capitán no se ha comunicado
con sus hijos desde hace un mes?
1566
02:14:54,714 --> 02:14:56,545
¿Cuántos hombres conoce...
1567
02:14:56,794 --> 02:14:59,945
...que llamen a sus hijos
en luna de miel?
1568
02:15:00,794 --> 02:15:04,389
Al volver, ocupará
su sitio en el nuevo orden.
1569
02:15:04,634 --> 02:15:06,943
Claro. Y les felicito...
1570
02:15:07,194 --> 02:15:11,631
...por permitir que esta noche
se celebre el festival.
1571
02:15:12,154 --> 02:15:15,464
¿ Y por qué no?
Nada ha cambiado en Austria.
1572
02:15:15,714 --> 02:15:18,945
El mundo se convencerá
con música y canciones.
1573
02:15:19,154 --> 02:15:20,746
Austria es la misma.
1574
02:15:21,634 --> 02:15:22,953
Heil Hitler.
1575
02:15:25,034 --> 02:15:26,547
Heil Hitler.
1576
02:15:28,154 --> 02:15:29,348
Vámonos a casa.
1577
02:15:29,554 --> 02:15:32,910
- ¿Por qué está tan enfadado?
- Todos lo están.
1578
02:15:33,114 --> 02:15:36,345
La bandera con la araña negra
los ponen nerviosos.
1579
02:15:36,554 --> 02:15:39,352
- ¿Papá tendrá problemas?
- No creo.
1580
02:15:39,594 --> 02:15:42,188
Sólo hay que seguirles
la corriente.
1581
02:15:42,434 --> 02:15:44,550
Recordadlo esta noche.
1582
02:15:44,754 --> 02:15:47,552
¿De veras cantaremos
ante el público?
1583
02:15:47,754 --> 02:15:49,745
Mirad.
Canta la familia Trapp:
1584
02:15:49,954 --> 02:15:54,345
Liesl, Friedrich, Louisa, Brigitta,
Kurt, Marta y Gretl.
1585
02:15:54,554 --> 02:15:58,991
- ¿Por qué soy siempre la última?
- Porque eres la más importante.
1586
02:15:59,434 --> 02:16:00,947
Vámonos ya.
1587
02:16:06,634 --> 02:16:09,944
¿Seguro que papá nos dejará
cantar en público?
1588
02:16:10,154 --> 02:16:12,349
Estará encantado y orgulloso.
1589
02:16:12,794 --> 02:16:15,149
- Liesl, ¿es así?
- ¿No te fías de mí?
1590
02:16:15,354 --> 02:16:16,343
No.
1591
02:16:16,554 --> 02:16:18,545
Eres muy inteligente.
1592
02:16:19,034 --> 02:16:21,150
¡Liesl! ¡Liesl!
1593
02:16:22,034 --> 02:16:23,183
¡Rolfe!
1594
02:16:24,154 --> 02:16:26,065
Me alegro de verte. Hace...
1595
02:16:26,314 --> 02:16:27,349
Buenas tardes.
1596
02:16:27,754 --> 02:16:30,552
Dale esto a tu padre
en cuanto vuelva.
1597
02:16:31,194 --> 02:16:32,991
- Está de luna de miel.
- Lo sé.
1598
02:16:33,194 --> 02:16:36,391
- ¿Lo sabes?
- Debemos saber todo de todos.
1599
02:16:37,034 --> 02:16:39,548
- ¿Quiénes?
- Tú entrégale esto.
1600
02:16:39,754 --> 02:16:41,949
- ¿Qué es?
- Un telegrama de Berlín.
1601
02:16:42,794 --> 02:16:45,183
¿No quieres llevarlo tú mismo?
1602
02:16:45,634 --> 02:16:48,148
Me ocupo de asuntos
más importantes.
1603
02:16:48,354 --> 02:16:50,743
Cosa que tu padre
debería hacer.
1604
02:16:50,954 --> 02:16:52,433
¡Pero, Rolfe!
1605
02:17:14,594 --> 02:17:16,186
¡Papá!
1606
02:17:16,434 --> 02:17:18,994
- ¡Qué pronto has vuelto!
- ¡Hola!
1607
02:17:19,234 --> 02:17:21,907
¡Te esperábamos
la semana que viene!
1608
02:17:22,114 --> 02:17:27,313
- ¿Has traído recuerdos de París?
- ¿Cómo estás, papá?
1609
02:17:28,394 --> 02:17:29,622
No llamasteis.
1610
02:17:29,834 --> 02:17:31,665
Lo intentamos y no pudimos.
1611
02:17:31,914 --> 02:17:33,791
Yo no tengo nada que ver.
1612
02:17:34,034 --> 02:17:35,990
Volvimos en cuanto pudimos.
1613
02:17:36,314 --> 02:17:38,384
¡Os echábamos de menos!
1614
02:17:38,634 --> 02:17:40,943
- ¡Y nosotros!
- Añorábamos los besos.
1615
02:17:41,154 --> 02:17:43,873
Y el ruido que hacéis
por las mañanas.
1616
02:17:44,114 --> 02:17:48,153
- Y sobre todo, oíros cantar.
- Pues llegáis a tiempo.
1617
02:17:48,354 --> 02:17:49,992
Mira, Fräulein Maria...
1618
02:17:50,234 --> 02:17:51,747
Mamá, quería decir.
1619
02:17:52,194 --> 02:17:54,583
Esta noche cantaremos en el festival.
1620
02:17:54,794 --> 02:17:56,785
¡Lo hemos pasado muy bien!
1621
02:17:57,034 --> 02:17:59,025
Hemos ensayado mucho y...
1622
02:18:00,514 --> 02:18:02,744
¡Sorpresa, sorpresa!
1623
02:18:03,394 --> 02:18:05,749
Vuestras sorpresas
en la terraza.
1624
02:18:08,714 --> 02:18:09,988
Hablemos de esto.
1625
02:18:10,234 --> 02:18:14,352
Estabas fuera, tuve que tomar
una decisión rápida.
1626
02:18:14,634 --> 02:18:16,989
Y tuvimos suerte en poder inscribirlos.
1627
02:18:17,234 --> 02:18:21,750
¡Causarán sensación! ¡lmagínate,
siete de la misma familia!
1628
02:18:21,954 --> 02:18:23,546
¡Max!
1629
02:18:24,114 --> 02:18:26,833
Recuerdo haberte dejado claro...
1630
02:18:27,074 --> 02:18:29,668
...que mi familia
no canta en público.
1631
02:18:29,914 --> 02:18:31,552
Al comité le encantó.
1632
02:18:31,754 --> 02:18:34,791
- ¿Qué dijeron?
- Nunca vi tanto entusiasmo.
1633
02:18:35,034 --> 02:18:39,152
- ¿No crees que por esta vez...?
- No se hable más.
1634
02:18:39,394 --> 02:18:43,353
- Georg, hazlo por Austria.
- ¿Por Austria?
1635
02:18:43,714 --> 02:18:46,786
- ¡Austria no existe!
- La anexión ha sido pacífica.
1636
02:18:47,034 --> 02:18:50,390
- Al menos hay que agradecer eso.
- ¿Agradecer?
1637
02:18:52,194 --> 02:18:53,752
Sabes, Max...
1638
02:18:54,634 --> 02:18:57,706
A veces me parece
que no te conozco.
1639
02:19:00,314 --> 02:19:01,633
Papá, lo había olvidado.
1640
02:19:02,434 --> 02:19:03,947
Esto es para ti.
1641
02:19:13,354 --> 02:19:17,188
Maria, dile que finja
apoyar a esa gente.
1642
02:19:17,434 --> 02:19:18,867
Debes convencerle.
1643
02:19:19,114 --> 02:19:21,753
No puedo pedirle
que deje de ser él.
1644
02:19:21,954 --> 02:19:25,151
Ya le hablaré yo.
Si los niños no cantan...
1645
02:19:25,394 --> 02:19:27,544
...repercutirá en Austria.
1646
02:19:28,314 --> 02:19:31,545
Es cierto, a mí
tampoco me conviene.
1647
02:19:36,514 --> 02:19:39,074
Mamá... ¡Qué bien suena!
1648
02:19:39,314 --> 02:19:41,953
- Me gusta llamarte mamá.
- Y a mí oírlo.
1649
02:19:42,154 --> 02:19:45,590
Tú sí que quieres a papá.
Eso lo noto.
1650
02:19:45,754 --> 02:19:46,743
Muchísimo.
1651
02:19:46,914 --> 02:19:50,111
¿Qué debes hacer
cuando quieres a alguien?
1652
02:19:50,754 --> 02:19:55,828
O mejor dicho, cuando dejas
de querer o dejan de quererte.
1653
02:19:58,354 --> 02:20:00,345
Pues lloras un poquito.
1654
02:20:00,754 --> 02:20:02,790
Y esperas que salga el sol.
1655
02:20:03,034 --> 02:20:04,353
Siempre lo hace.
1656
02:20:04,594 --> 02:20:08,712
Debería saber muchas cosas
que no sé. De veras no las sé.
1657
02:20:08,954 --> 02:20:10,103
¿Cómo puedes saberlas?
1658
02:20:10,434 --> 02:20:12,470
Como si el mundo se acabara.
1659
02:20:12,714 --> 02:20:15,751
- ¿ Y luego parece que empieza?
- ¡Sí!
1660
02:20:15,954 --> 02:20:20,072
Eso me pasó a mí. Y para ti
será igual de maravilloso.
1661
02:20:20,594 --> 02:20:21,583
¿Lo crees de veras?
1662
02:20:23,686 --> 02:20:27,201
Cuando tienes 16 años
Y vas a cumplir 17
1663
02:20:27,446 --> 02:20:30,882
Tu vida está por empezar
1664
02:20:31,526 --> 02:20:35,201
Alguien encantador
Entrará en tu mente
1665
02:20:35,446 --> 02:20:39,564
Cuando roce
Inesperadamente tu mano
1666
02:20:39,966 --> 02:20:41,604
Cuando eso ocurra
1667
02:20:42,006 --> 02:20:43,883
Después de que eso ocurra
1668
02:20:44,126 --> 02:20:47,801
Nada volverá a ser igual
1669
02:20:48,046 --> 02:20:49,559
De alguna manera
1670
02:20:49,806 --> 02:20:51,876
Conseguiré saltar hacia él
1671
02:20:52,126 --> 02:20:56,199
Si alguna vez
Pronuncia mi nombre
1672
02:20:56,446 --> 02:21:00,200
Tus viejas ideas
Sobre la vida se perderán
1673
02:21:00,446 --> 02:21:03,961
Desaparecerán cuando
Experimentes
1674
02:21:04,606 --> 02:21:08,645
El apoyo de ser
La esposa de alguien
1675
02:21:09,846 --> 02:21:15,443
Y le pertenezcas
1676
02:21:15,846 --> 02:21:19,759
Quizá pienses que esas cosas
1677
02:21:20,206 --> 02:21:23,915
Nunca te sucederán a ti
1678
02:21:24,926 --> 02:21:29,636
Querida, tienes 16 años
Y vas a cumplir 17
1679
02:21:30,926 --> 02:21:34,885
Espera un año...
1680
02:21:35,646 --> 02:21:40,674
- Esperaré un año
...o dos
1681
02:21:41,046 --> 02:21:47,758
Sólo espera un año...
1682
02:21:48,966 --> 02:21:56,839
... o dos
1683
02:22:16,844 --> 02:22:18,163
¿Qué ocurre?
1684
02:22:19,044 --> 02:22:20,363
De Berlín.
1685
02:22:20,804 --> 02:22:22,601
Me ofrecen un cargo.
1686
02:22:22,844 --> 02:22:25,278
Debo aceptarlo inmediatamente...
1687
02:22:25,524 --> 02:22:29,358
...y acudir mañana a
la base naval de Bremerhaven.
1688
02:22:29,924 --> 02:22:33,758
Sabía que esto ocurriría,
pero no tan pronto.
1689
02:22:33,964 --> 02:22:37,354
Negarme sería fatal
para todos nosotros.
1690
02:22:38,524 --> 02:22:42,153
Y unirme a ellos
es algo inconcebible.
1691
02:22:48,044 --> 02:22:49,762
Reúne a los niños.
1692
02:22:50,044 --> 02:22:53,161
No les preocupes.
Pero que estén listos.
1693
02:22:54,044 --> 02:22:56,353
Debemos irnos de Austria...
1694
02:22:57,924 --> 02:22:59,562
...y de esta casa...
1695
02:23:01,804 --> 02:23:03,157
...esta noche.
1696
02:23:45,284 --> 02:23:47,593
Me rompe el corazón
pensar que...
1697
02:23:47,844 --> 02:23:50,563
...Ios niños se perderán
el festival.
1698
02:23:50,804 --> 02:23:53,398
Ya habremos pasado la frontera.
1699
02:23:53,644 --> 02:23:55,953
¿Aprecias
el sacrificio que hago?
1700
02:23:56,164 --> 02:23:57,392
No puedes elegir.
1701
02:23:57,644 --> 02:24:00,363
Lo sé. Por eso lo hago.
1702
02:24:01,004 --> 02:24:03,074
¿Por qué
no enciende el motor?
1703
02:24:03,284 --> 02:24:06,560
Para que nadie nos oiga.
1704
02:24:10,004 --> 02:24:12,393
¿ Y qué dirán
Frau Schmidt y Franz?
1705
02:24:12,644 --> 02:24:16,000
Responderán honestamente
que no saben nada.
1706
02:24:16,244 --> 02:24:20,283
- ¿Podremos volver aquí?
- Algún día, Liesl. Eso espero.
1707
02:24:20,524 --> 02:24:25,234
¿Papá y el tío Max empujarán
el coche hasta Suiza?
1708
02:24:50,924 --> 02:24:53,233
¿No funciona el coche, capitán?
1709
02:24:53,564 --> 02:24:55,759
No podemos ponerlo en marcha.
1710
02:24:59,364 --> 02:25:00,558
Karl.
1711
02:25:02,444 --> 02:25:05,754
Arregla el coche
del capitán von Trapp.
1712
02:25:28,004 --> 02:25:29,756
Excelente, Karl.
1713
02:25:33,004 --> 02:25:35,996
Yo no le he preguntado
adónde van.
1714
02:25:36,524 --> 02:25:38,560
Ni usted que hago yo aquí.
1715
02:25:38,764 --> 02:25:42,359
Ambos sufrimos una deplorable
falta de curiosidad.
1716
02:25:43,204 --> 02:25:45,559
No ha contestado un telegrama...
1717
02:25:45,804 --> 02:25:48,955
...del Almirantazgo Naval
del Tercer Reich.
1718
02:25:49,204 --> 02:25:51,559
Tenía entendido, Herr Zeller...
1719
02:25:51,764 --> 02:25:55,154
...que en Austria,
los telegramas eran privados.
1720
02:25:55,844 --> 02:25:59,234
Al menos, en la Austria
que conozco.
1721
02:26:00,324 --> 02:26:01,882
Tengo órdenes...
1722
02:26:02,124 --> 02:26:04,194
...de llevarle a Bremerhaven...
1723
02:26:04,444 --> 02:26:06,560
...donde aceptará el cargo.
1724
02:26:07,644 --> 02:26:12,843
Me temo que eso
va a resultar imposible.
1725
02:26:13,444 --> 02:26:15,082
Verá, nosotros...
1726
02:26:15,644 --> 02:26:18,363
...la familia entera
va a cantar en...
1727
02:26:19,404 --> 02:26:21,360
...el festival de esta noche.
1728
02:26:21,644 --> 02:26:23,953
De hecho, hacia allí vamos.
1729
02:26:24,604 --> 02:26:27,357
No podemos fallarles ahora.
1730
02:26:27,564 --> 02:26:30,397
- Confío en no llegar tarde.
- Sí.
1731
02:26:30,644 --> 02:26:33,397
¿Acaso usted capitán von Trapp...
1732
02:26:33,644 --> 02:26:35,043
...va a cantar?
1733
02:26:35,444 --> 02:26:39,403
Créame, irá más allá
de lo que me imaginaba.
1734
02:26:39,724 --> 02:26:44,195
Como usted, Herr Zeller,
también tengo talentos ocultos.
1735
02:26:44,844 --> 02:26:46,163
Sí.
1736
02:26:46,404 --> 02:26:48,759
Tenga, el programa.
1737
02:26:53,604 --> 02:26:55,799
Aquí sólo aparecen los niños.
1738
02:26:56,044 --> 02:26:59,195
Dice " Los cantores
de la familia Trapp"...
1739
02:26:59,444 --> 02:27:02,356
...y yo soy el cabeza
de familia, ¿no?
1740
02:27:04,564 --> 02:27:08,193
¿ Y qué son esos
trajes de viaje que llevan?
1741
02:27:09,004 --> 02:27:10,483
Nuestro vestuario, claro.
1742
02:27:10,724 --> 02:27:13,955
El aire nocturno
perjudica sus voces.
1743
02:27:19,964 --> 02:27:23,354
Una demora en mi misión
no será grave.
1744
02:27:24,524 --> 02:27:25,957
Por lo tanto...
1745
02:27:26,804 --> 02:27:28,362
...usted cantará.
1746
02:27:29,244 --> 02:27:31,155
Cantarán todos ustedes.
1747
02:27:31,524 --> 02:27:33,958
Pero sólo porque yo quiero.
1748
02:27:34,804 --> 02:27:38,160
Eso demostrará que
Austria no ha cambiado.
1749
02:27:38,844 --> 02:27:40,960
Y cuando acaben de cantar...
1750
02:27:41,244 --> 02:27:44,281
...a usted capitán,
le llevaré a Bremerhaven.
1751
02:27:45,524 --> 02:27:48,163
Ahora entren en el coche...
1752
02:27:48,364 --> 02:27:51,993
...y les escoltaremos
hasta el festival.
1753
02:27:52,844 --> 02:27:54,960
No hay necesidad de ello.
1754
02:27:55,204 --> 02:27:57,559
¿Necesidad? ¡Es un placer!
1755
02:27:58,444 --> 02:28:02,153
No queremos que se pierdan
entre la muchedumbre.
1756
02:28:03,324 --> 02:28:04,757
¿ Verdad que no?
1757
02:28:05,404 --> 02:28:06,519
No.
1758
02:28:23,000 --> 02:28:25,116
Sol, ardiente esfera es
1759
02:28:25,320 --> 02:28:28,118
La, al nombre es anterior
1760
02:28:28,400 --> 02:28:31,949
Sí, asentimiento es
1761
02:28:32,160 --> 02:28:35,789
El té, con tostadas
Y mermelada
1762
02:28:43,840 --> 02:28:46,991
Té con mermelada
Mermelada y tostadas
1763
02:28:52,720 --> 02:28:55,917
- Con mermelada
- A, B, C
1764
02:28:56,120 --> 02:28:59,237
- Con mermelada
- Do-re-mi
1765
02:28:59,440 --> 02:29:02,876
Té con tostadas y mermelada
1766
02:29:03,120 --> 02:29:04,394
Con tostadas y mermelada
1767
02:29:04,640 --> 02:29:06,119
Con mermelada
Con mermelada...
1768
02:29:06,320 --> 02:29:13,829
... y tostadas
1769
02:29:35,803 --> 02:29:38,840
Amigos austriacos...
1770
02:29:40,123 --> 02:29:44,435
...como quizá no vuelva
a veros en mucho tiempo...
1771
02:29:45,803 --> 02:29:47,521
...ahora quisiera cantaros...
1772
02:29:48,923 --> 02:29:50,436
...una canción de amor.
1773
02:29:52,323 --> 02:29:54,439
Sé que compartís ese amor.
1774
02:29:55,683 --> 02:29:59,232
Y ruego que nunca
lo dejéis morir.
1775
02:30:11,479 --> 02:30:14,471
Edelweiss
1776
02:30:15,039 --> 02:30:17,553
Edelweiss
1777
02:30:18,399 --> 02:30:23,598
Cada mañana me saludas
1778
02:30:24,279 --> 02:30:26,839
Pequeña y blanca
1779
02:30:27,479 --> 02:30:30,152
Limpia y brillante
1780
02:30:30,679 --> 02:30:35,594
Pareces feliz de encontrarme
1781
02:30:36,319 --> 02:30:38,150
Flor de nieve
1782
02:30:38,319 --> 02:30:41,595
Que florece y crece
1783
02:30:42,199 --> 02:30:47,637
Florece y crece para siempre
1784
02:30:49,039 --> 02:30:50,711
Edelweiss
1785
02:30:51,719 --> 02:30:53,311
Edelweiss
1786
02:30:54,439 --> 02:31:00,196
Bendice mi tierra
Para siempre
1787
02:31:04,519 --> 02:31:06,908
Edelweiss
1788
02:31:07,719 --> 02:31:08,993
Edel...
1789
02:31:16,079 --> 02:31:19,037
Pequeña y blanca
1790
02:31:19,239 --> 02:31:21,958
Limpia y brillante
1791
02:31:22,199 --> 02:31:27,319
Pareces feliz de encontrarme
1792
02:31:28,119 --> 02:31:29,916
Flor de nieve
1793
02:31:30,079 --> 02:31:33,469
Que florece y crece
1794
02:31:34,119 --> 02:31:39,830
Florece y crece para siempre
1795
02:31:40,319 --> 02:31:43,072
Edelweiss
1796
02:31:43,399 --> 02:31:45,993
Edelweiss
1797
02:31:46,639 --> 02:31:54,512
Bendice mi tierra
Para siempre
1798
02:32:11,516 --> 02:32:13,029
Creo que funcionará.
1799
02:32:13,716 --> 02:32:15,434
Os echaré de menos.
1800
02:32:15,876 --> 02:32:18,231
Y al dinero
que me haríais ganar.
1801
02:32:21,516 --> 02:32:22,949
Gracias a todos.
1802
02:32:23,716 --> 02:32:26,276
El concurso ha terminado.
1803
02:32:26,516 --> 02:32:29,508
Sólo nos queda
saber el resultado.
1804
02:32:30,436 --> 02:32:32,870
Y mientras los jueces deciden...
1805
02:32:33,116 --> 02:32:36,028
...me han permitido
ofrecerles otro número.
1806
02:32:36,276 --> 02:32:39,348
Ésta es la última vez
que los von Trapp...
1807
02:32:39,596 --> 02:32:41,871
...cantan juntos
en mucho tiempo.
1808
02:32:42,916 --> 02:32:46,750
Porque unos oficiales
van a acompañar al capitán...
1809
02:32:46,996 --> 02:32:49,590
...a incorporarse
a su nuevo empleo...
1810
02:32:49,796 --> 02:32:53,232
...en las fuerzas navales
del Tercer Reich.
1811
02:32:57,716 --> 02:33:02,028
Por eso, la familia von Trapp
va a actuar para...
1812
02:33:02,676 --> 02:33:04,667
...despedirse de ustedes.
1813
02:33:11,793 --> 02:33:15,263
El reloj del vestíbulo
Suena tristemente
1814
02:33:15,513 --> 02:33:18,710
Y también las campanas
Del campanario
1815
02:33:19,193 --> 02:33:22,868
En el cuarto de los niños
Un absurdo pajarito
1816
02:33:23,113 --> 02:33:25,422
Se asoma y dice "cu-cú"
1817
02:33:25,633 --> 02:33:27,225
Cu-cú
1818
02:33:27,473 --> 02:33:28,462
Cu-cú
1819
02:33:28,673 --> 02:33:30,231
Nos dice con tristeza
1820
02:33:30,433 --> 02:33:32,151
Y al tiempo con firmeza
1821
02:33:32,393 --> 02:33:34,702
Que debemos despedirnos
1822
02:33:35,233 --> 02:33:40,182
De ustedes
1823
02:33:42,993 --> 02:33:46,429
Adiós, hasta pronto
Auf Wiedersehen, buenas noches
1824
02:33:46,633 --> 02:33:50,069
Sentimos abandonar
Esta bonita fiesta
1825
02:33:56,193 --> 02:33:59,629
Adiós, hasta pronto
Auf Wiedersehen, adieu
1826
02:33:59,833 --> 02:34:03,189
Adieu, adieu
A usted, a usted y a usted
1827
02:34:09,393 --> 02:34:12,829
Me voy, hasta pronto
Auf Wiedersehen, adiós
1828
02:34:13,033 --> 02:34:14,466
Voy y vengo
1829
02:34:14,833 --> 02:34:16,471
Floto y vuelo
1830
02:34:22,593 --> 02:34:26,142
Me voy, hasta pronto
Auf Wiedersehen, adiós
1831
02:34:26,433 --> 02:34:29,664
El sol se va a la cama
Y yo también
1832
02:34:29,913 --> 02:34:32,063
Adiós
1833
02:34:33,793 --> 02:34:39,265
Adiós
1834
02:34:39,473 --> 02:34:43,148
Adiós
1835
02:34:44,633 --> 02:34:51,584
Adiós
1836
02:35:22,030 --> 02:35:26,023
Señoras y señores, ya tengo
la decisión del jurado.
1837
02:35:26,230 --> 02:35:28,698
Empezaremos
por el tercer premio.
1838
02:35:29,310 --> 02:35:31,540
Este honor se le otorga a...
1839
02:35:31,790 --> 02:35:36,227
...la primera solista del coro
de Santa Ágata, en Murback.
1840
02:35:36,470 --> 02:35:38,620
Fräulein Schweiger.
1841
02:36:13,990 --> 02:36:17,778
El segundo premio es para
el quinteto Toby Reiser.
1842
02:36:44,630 --> 02:36:48,623
Y el primer premio,
el mayor honor de Austria...
1843
02:36:48,870 --> 02:36:51,828
...para los cantores
de la familia von Trapp.
1844
02:37:03,670 --> 02:37:05,308
¡La familia von Trapp!
1845
02:37:19,310 --> 02:37:20,345
¡Han huido!
1846
02:37:38,270 --> 02:37:39,623
Vengan conmigo.
1847
02:37:43,310 --> 02:37:45,221
Deprisa, deprisa.
1848
02:37:46,110 --> 02:37:48,226
Sé dónde pueden esconderse.
1849
02:37:48,910 --> 02:37:52,027
Lentamente, lentamente.
1850
02:38:02,590 --> 02:38:04,228
¡Abra la puerta!
1851
02:38:05,310 --> 02:38:06,823
Buenas noches.
1852
02:38:09,230 --> 02:38:10,629
¡Dese prisa, mujer!
1853
02:38:29,670 --> 02:38:30,819
Dos hombres ahí.
1854
02:38:31,030 --> 02:38:32,827
Seis cubriendo el patio.
1855
02:38:33,030 --> 02:38:35,225
Vosotros dos, al corredor.
1856
02:38:49,110 --> 02:38:52,546
Reverenda madre, ponemos
a la abadía en peligro.
1857
02:38:52,790 --> 02:38:55,224
No, habéis hecho bien viniendo.
1858
02:38:55,430 --> 02:38:57,227
Pensábamos en pedir prestada
su furgoneta.
1859
02:38:57,430 --> 02:38:59,261
No les serviría de nada.
1860
02:38:59,830 --> 02:39:01,422
Hemos oído la radio.
1861
02:39:01,630 --> 02:39:04,019
Acaban de cerrar las fronteras.
1862
02:39:09,670 --> 02:39:11,820
Si han cerrado la frontera...
1863
02:39:13,070 --> 02:39:16,267
...deberemos cruzar
las montañas a pie.
1864
02:39:16,830 --> 02:39:18,741
- Los niños...
- Les ayudaremos.
1865
02:39:18,990 --> 02:39:21,060
No necesitamos ayuda.
1866
02:39:22,110 --> 02:39:23,429
Maria.
1867
02:39:24,070 --> 02:39:26,630
No estáis solos. Recuerda:
1868
02:39:26,830 --> 02:39:29,788
"Miraré la montaña
de donde viene mi ayuda".
1869
02:39:30,750 --> 02:39:31,785
Sí, madre.
1870
02:39:33,110 --> 02:39:35,180
- Tengo miedo.
- Yo también.
1871
02:39:46,790 --> 02:39:47,905
Id con Dios.
1872
02:39:54,550 --> 02:39:56,029
- Mamá.
- ¿Sí?
1873
02:39:56,270 --> 02:39:59,342
¿Serviría de algo
cantar una canción?
1874
02:39:59,590 --> 02:40:02,468
No, cariño.
En esta ocasión, no.
1875
02:40:02,710 --> 02:40:05,782
Debes estar muy callada.
Abrázate a mí.
1876
02:42:14,870 --> 02:42:16,019
Vamos al tejado.
1877
02:43:09,990 --> 02:43:12,185
¡Rolfe, por favor!
1878
02:43:17,030 --> 02:43:18,509
No, espera.
1879
02:43:27,870 --> 02:43:29,189
Maria.
1880
02:43:30,230 --> 02:43:31,583
Niños.
1881
02:43:35,470 --> 02:43:38,382
Le queremos a usted,
no a ellos.
1882
02:43:38,750 --> 02:43:40,388
Baja eso.
1883
02:43:41,430 --> 02:43:44,581
No se mueva de ahí,
o disparo.
1884
02:43:46,230 --> 02:43:48,186
Sólo eres un chiquillo.
1885
02:43:51,070 --> 02:43:54,585
- En realidad no perteneces a ésos.
- ¡No se mueva!
1886
02:43:56,270 --> 02:43:58,181
Vente con nosotros.
1887
02:43:59,390 --> 02:44:00,505
Estás a tiempo.
1888
02:44:01,070 --> 02:44:03,300
¡Ni un paso más!
¡Le mataré!
1889
02:44:05,510 --> 02:44:08,661
- Dame eso, Rolfe.
- ¿No me ha oído?
1890
02:44:09,670 --> 02:44:11,183
¡Le mataré!
1891
02:44:12,990 --> 02:44:14,389
Rolfe.
1892
02:44:31,990 --> 02:44:33,309
Nunca te aceptarán.
1893
02:44:35,950 --> 02:44:37,588
¡Teniente!
1894
02:44:37,830 --> 02:44:38,899
¡Están aquí!
1895
02:44:39,110 --> 02:44:40,589
¡Están aquí, teniente!
1896
02:45:20,230 --> 02:45:21,788
Reverenda madre.
1897
02:45:23,070 --> 02:45:24,788
He pecado.
1898
02:45:25,950 --> 02:45:27,986
Yo también, reverenda madre.
1899
02:45:29,590 --> 02:45:31,785
¿Qué pecado han cometido?
1900
02:45:56,987 --> 02:46:00,184
Un sueño que necesitará
1901
02:46:00,347 --> 02:46:05,660
Todo el amor que puedas dar
1902
02:46:06,227 --> 02:46:09,583
Cada día de tu vida
1903
02:46:09,747 --> 02:46:15,504
Y mientras vivas
1904
02:46:16,747 --> 02:46:21,343
Escala cada montaña
1905
02:46:21,747 --> 02:46:26,263
Vadea cada corriente
1906
02:46:26,427 --> 02:46:31,057
Sigue cada arco iris
1907
02:46:31,307 --> 02:46:35,459
Hasta que encuentres...
1908
02:46:35,627 --> 02:46:42,863
... tu sueño
1909
02:47:21,385 --> 02:47:23,376
Subtitulada por:
SDI Media Group
1910
02:47:23,545 --> 02:47:25,536
[CASTILIAN SPANISH]