1
00:01:17,327 --> 00:01:19,029
Achtung!
2
00:03:24,454 --> 00:03:27,623
It was in the Clouvet
collection, wasn't it?
3
00:03:27,624 --> 00:03:29,041
It was.
4
00:03:30,460 --> 00:03:33,163
- Do you like it?
- Need you ask?
5
00:03:47,811 --> 00:03:50,434
This is degenerate art, you know.
6
00:03:51,648 --> 00:03:55,193
As a loyal officer of the Third
Reich, I should detest it.
7
00:03:56,987 --> 00:04:00,489
I've often wondered at the curious
conceit that would attempt
8
00:04:00,490 --> 00:04:04,490
to determine tastes
and ideas by decree.
9
00:04:07,789 --> 00:04:11,625
Many times over the past four
years I have wanted to thank you.
10
00:04:11,626 --> 00:04:14,754
For not being what you'd expected?
11
00:04:14,755 --> 00:04:18,380
For saving all this. Protecting it.
12
00:04:19,217 --> 00:04:24,969
Do you feel free to thank me now because
the liberation of Paris is so close?
13
00:04:25,390 --> 00:04:26,842
Perhaps.
14
00:04:27,684 --> 00:04:31,684
- It's not necessary.
- I could have been sent away.
15
00:04:32,606 --> 00:04:35,810
Someone else brought in to
be in charge of the museum.
16
00:04:40,322 --> 00:04:42,320
Perhaps I should thank you.
17
00:04:43,950 --> 00:04:45,652
I was foolish.
18
00:04:46,286 --> 00:04:48,705
I knew of books being burned.
19
00:04:49,039 --> 00:04:50,741
Other things.
20
00:04:55,003 --> 00:04:57,713
I was terrified that
these would be lost.
21
00:04:57,714 --> 00:05:00,299
A book is worth a few francs.
22
00:05:00,300 --> 00:05:03,803
We Germans can afford
to destroy those.
23
00:05:03,804 --> 00:05:08,891
We all may not appreciate artistic
merit, but cash value is another matter.
24
00:05:08,892 --> 00:05:11,519
You won't convince me
that you're cynical.
25
00:05:11,520 --> 00:05:15,350
I know what these
paintings mean to you.
26
00:05:16,149 --> 00:05:19,273
You are a perceptive woman.
27
00:05:24,324 --> 00:05:25,946
We're removing the paintings.
28
00:05:26,576 --> 00:05:29,578
- Pack them carefully.
- Where are you taking them?
29
00:05:29,579 --> 00:05:33,749
- To a safe place.
- But no place is as safe as Paris.
30
00:05:33,750 --> 00:05:37,329
The city has been declared open.
It won't be bombed or shelled.
31
00:05:38,672 --> 00:05:40,124
Captain.
32
00:05:40,924 --> 00:05:45,755
I want these at the station tomorrow,
crated and ready to be put on the train.
33
00:08:06,528 --> 00:08:10,198
- What about my train?
- It has been canceled, sir.
34
00:08:12,075 --> 00:08:14,369
- Who canceled it?
- I did.
35
00:08:14,411 --> 00:08:17,705
- Who are you?
- Labiche, Colonel. Area Inspector.
36
00:08:17,706 --> 00:08:20,250
Under my supervision, of course.
37
00:08:21,251 --> 00:08:25,879
Since when does a Frenchman have the
authority to cancel a German train?
38
00:08:25,880 --> 00:08:28,424
We're making up a special
armament train, Colonel.
39
00:08:28,425 --> 00:08:29,877
Highest priority.
40
00:08:30,760 --> 00:08:34,054
- Whose orders?
- Von Rundstedt.
41
00:08:34,055 --> 00:08:36,474
Military Commander, Western Front.
42
00:08:39,728 --> 00:08:42,306
How soon can my train
be cleared to leave?
43
00:08:44,065 --> 00:08:47,940
As soon as I get another order.
It's your army, Colonel, not mine.
44
00:08:48,361 --> 00:08:52,486
You'll get the order. Have the train
ready this afternoon at 3.30.
45
00:09:05,211 --> 00:09:07,004
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
46
00:09:29,194 --> 00:09:31,320
I'm calling for General Von Lubitz.
47
00:09:31,321 --> 00:09:34,656
I want the line for the
Field Command Headquarters.
48
00:09:34,657 --> 00:09:36,029
Yes, immediately!
49
00:09:37,786 --> 00:09:41,205
Field Command Headquarters?
General Von Lubitz's office calling.
50
00:09:41,206 --> 00:09:42,874
Colonel Muller, please.
51
00:10:03,186 --> 00:10:04,978
I tried to reach you,
Colonel Von Waldheim.
52
00:10:04,979 --> 00:10:08,398
The general canceled all appointments
not dealing with the evacuation of Paris.
53
00:10:08,399 --> 00:10:09,817
- Is he in? Alone?
- Yes, Colonel,
54
00:10:09,818 --> 00:10:11,816
but I have orders not
to let anyone in...
55
00:10:20,787 --> 00:10:24,582
- What is it, Colonel?
- A train I ordered was canceled.
56
00:10:25,542 --> 00:10:29,588
I've been advised your personal
authorization is now required.
57
00:10:30,672 --> 00:10:33,048
Signal from General
Von Rundstedt, sir.
58
00:10:33,049 --> 00:10:37,675
The highway between Avranches and
Mortain has been cut by the Americans.
59
00:10:40,807 --> 00:10:44,181
You can make application
through normal channels.
60
00:10:44,394 --> 00:10:47,187
You once said normal
channels were a trap,
61
00:10:47,188 --> 00:10:50,562
in which to snare officers
who lacked initiative.
62
00:10:56,614 --> 00:10:58,487
What's your cargo?
63
00:11:13,882 --> 00:11:16,592
I don't share your
enthusiasm for art.
64
00:11:16,593 --> 00:11:21,680
Even if I did, it would not be
centered on this degenerate trash.
65
00:11:21,681 --> 00:11:25,727
Nor would I expect priority over
vitally needed war transport.
66
00:11:26,352 --> 00:11:28,145
Good morning, Colonel.
67
00:11:29,856 --> 00:11:33,692
The second SS armored division
has fallen back towards Falaise.
68
00:11:33,693 --> 00:11:36,817
Report on their remaining
effective strength.
69
00:11:37,989 --> 00:11:43,992
Might it not be unwise to leave a billion
gold reichsmarks in the Bank of France?
70
00:11:44,454 --> 00:11:47,498
Enough money to equip
ten panzer divisions?
71
00:11:53,421 --> 00:11:55,214
Make your point, Colonel.
72
00:11:55,215 --> 00:11:57,509
Money is a weapon.
73
00:11:59,052 --> 00:12:04,304
The contents of that train are as
negotiable as gold, and more valuable.
74
00:12:05,016 --> 00:12:09,062
I feel Berlin would prefer it in
the hands of the Third Reich.
75
00:12:27,538 --> 00:12:28,622
I must warn you, Colonel.
76
00:12:28,623 --> 00:12:32,873
If conditions at the front become more
critical, I will rescind this authorization.
77
00:12:55,817 --> 00:12:57,234
When will you be ready?
78
00:12:57,235 --> 00:13:00,564
Train will be ready to leave
tomorrow morning at 9:15, Major.
79
00:13:35,732 --> 00:13:37,559
Come in. Come in.
80
00:13:45,616 --> 00:13:49,411
This is Mademoiselle Villard from
the Jeu de Paume, the museum.
81
00:13:49,412 --> 00:13:51,034
I brought her with me.
82
00:14:00,715 --> 00:14:03,258
Mademoiselle Villard has a problem.
83
00:14:03,259 --> 00:14:07,012
- I thought your group might help her.
- It's not to help me.
84
00:14:07,013 --> 00:14:10,968
You understand? The
paintings belong to France.
85
00:14:11,601 --> 00:14:15,228
- Paintings?
- The train you are preparing for the Colonel.
86
00:14:15,229 --> 00:14:17,481
He's stealing a load of pictures.
87
00:14:17,482 --> 00:14:20,652
You should hear what they're worth!
88
00:14:21,277 --> 00:14:24,529
- It's not just the money.
- What does she want us to do?
89
00:14:24,530 --> 00:14:28,784
- She wants us to blow up the train.
- Oh, no! No, you misunderstand.
90
00:14:28,785 --> 00:14:33,205
They must not even be damaged.
They could never be replaced.
91
00:14:33,206 --> 00:14:36,330
They're not just...
Here, I have the list.
92
00:14:39,170 --> 00:14:44,297
Renoirs, Cézannes, 64
Picassos, 29 Braques.
93
00:14:44,801 --> 00:14:46,468
Degas, Matisse.
94
00:14:46,469 --> 00:14:51,807
He chose very carefully. Only
the best. The national heritage.
95
00:14:51,808 --> 00:14:55,477
- What do you want us to do, madame?
- Mademoiselle.
96
00:14:55,478 --> 00:14:59,273
Well, I thought, perhaps, if
you could just stop the train.
97
00:15:02,110 --> 00:15:04,820
Stopping the train is not
simple, mademoiselle.
98
00:15:04,821 --> 00:15:08,323
- You can get killed stopping a train.
- Especially if you are French,
99
00:15:08,324 --> 00:15:10,526
and the train is German.
100
00:15:11,035 --> 00:15:13,863
I know. I realize.
101
00:15:15,331 --> 00:15:18,705
But soon Paris will be
free, isn't that true?
102
00:15:20,294 --> 00:15:22,462
But if the paintings
are not here...
103
00:15:22,463 --> 00:15:25,966
Our latest report is that the Allies
will be in Paris within a week.
104
00:15:25,967 --> 00:15:28,051
Maybe three or four days.
105
00:15:28,052 --> 00:15:31,179
Von Waldheim has to get the
train out before that.
106
00:15:31,180 --> 00:15:35,351
Can we slow it down?
Delay it? What do you think?
107
00:15:36,894 --> 00:15:39,096
We can blow it up. Maybe.
108
00:15:39,730 --> 00:15:42,649
Put some plastique under
the cars and blow it up.
109
00:15:42,650 --> 00:15:46,194
They'd shoot a few hostages,
but that's the price you pay.
110
00:15:46,195 --> 00:15:49,865
- Are your paintings that important?
- She doesn't want it blown up.
111
00:15:49,866 --> 00:15:52,534
London agrees the art is important.
112
00:15:52,535 --> 00:15:56,830
Anything we can do to save it.
But they leave it up to us.
113
00:15:56,831 --> 00:15:59,534
Why not? What can they lose?
114
00:16:00,793 --> 00:16:03,545
This morning we had four
men left in this group.
115
00:16:03,546 --> 00:16:07,591
Now we are three. One, two, three.
116
00:16:07,592 --> 00:16:10,302
- Bernard?
- We started with 18.
117
00:16:10,303 --> 00:16:13,555
Like your paintings, mademoiselle,
we couldn't replace them.
118
00:16:13,556 --> 00:16:18,059
For certain things, we take the risk.
But I won't waste lives on paintings.
119
00:16:18,060 --> 00:16:20,433
But they wouldn't be wasted.
120
00:16:21,397 --> 00:16:26,023
Excuse me. I know that's
a terrible thing to say.
121
00:16:27,653 --> 00:16:30,739
But those paintings
are part of France.
122
00:16:30,740 --> 00:16:33,241
The Germans want to take them away.
123
00:16:33,242 --> 00:16:37,621
They've taken our land, our
food. They live in our houses.
124
00:16:37,622 --> 00:16:40,416
And now they're trying
to take our art.
125
00:16:41,250 --> 00:16:45,830
This beauty, this vision of
life born out of France.
126
00:16:46,297 --> 00:16:49,376
Our special vision. Our trust.
127
00:16:50,801 --> 00:16:53,929
We hold it in trust. Don't you see?
128
00:16:53,930 --> 00:16:58,055
For everyone. This is our pride.
129
00:16:58,434 --> 00:17:01,558
What we create and
hold for the world.
130
00:17:02,688 --> 00:17:06,274
There are worse things to
risk your life for than that.
131
00:17:06,275 --> 00:17:08,728
I'm sorry, mademoiselle.
We can't help you.
132
00:17:13,491 --> 00:17:16,991
The train goes through his
section. It's up to him.
133
00:17:17,995 --> 00:17:20,414
Don't you have copies of 'em?
134
00:17:22,959 --> 00:17:26,086
Excuse me for taking your time.
135
00:17:26,087 --> 00:17:29,005
I respect you for
what you are doing.
136
00:17:29,006 --> 00:17:31,675
I hope none of you will be harmed.
137
00:17:39,642 --> 00:17:42,937
- She's a nice lady.
- What happened to Bernard?
138
00:17:45,731 --> 00:17:49,151
I had a cup of coffee with
him early this morning.
139
00:17:49,735 --> 00:17:53,860
They came into the yards and
picked him up, with some refugees.
140
00:17:54,532 --> 00:17:56,609
I saw the whole thing.
141
00:17:59,120 --> 00:18:02,289
They just came into the
yards and picked him up.
142
00:18:02,290 --> 00:18:05,208
I thought we came here to talk
about the armament train.
143
00:18:05,209 --> 00:18:08,336
It's a big one, huh, Labiche?
When does it leave?
144
00:18:08,337 --> 00:18:10,922
9:15 tomorrow morning, on the dot.
145
00:18:10,923 --> 00:18:14,127
They must be desperate
to risk a daylight run.
146
00:18:15,428 --> 00:18:17,301
Tell me the schedule.
147
00:18:17,722 --> 00:18:20,682
It'll arrive at the yards
at Vaires by 9:45.
148
00:18:20,683 --> 00:18:24,477
Five minutes to switch on the armored
engine and pick up the antiaircraft crews.
149
00:18:24,478 --> 00:18:28,228
It should be on its way by ten
minutes of ten, no later.
150
00:18:36,115 --> 00:18:39,615
It would be nice if it were
delayed for ten minutes.
151
00:18:40,870 --> 00:18:44,998
British planes will hit the yard at
Vaires tomorrow morning at 10:00.
152
00:18:44,999 --> 00:18:46,917
Saturation bombing.
153
00:18:48,711 --> 00:18:51,212
If the train was in the
yard at that time...
154
00:18:51,213 --> 00:18:53,256
Ten minutes? It won't be easy.
155
00:18:57,053 --> 00:18:58,755
Can you do it?
156
00:18:59,138 --> 00:19:02,763
- At the moment, I'm not sure how.
- That's up to you.
157
00:19:02,975 --> 00:19:05,894
The planes will bomb
at exactly 10:00.
158
00:19:05,895 --> 00:19:07,893
Will the train be there or not?
159
00:19:12,068 --> 00:19:13,611
We'll have it waiting.
160
00:19:20,242 --> 00:19:22,619
I wonder where he'll be at 10:00.
161
00:19:22,620 --> 00:19:25,369
Where I'd like to be.
In his office.
162
00:19:27,041 --> 00:19:29,501
- I don't like it.
- Who does?
163
00:19:29,502 --> 00:19:31,378
I mean the art train.
164
00:19:31,379 --> 00:19:35,048
If the Germans want it so much,
maybe we should do something.
165
00:19:35,049 --> 00:19:38,002
Forget the art train. We'll
have enough to do tomorrow.
166
00:19:39,762 --> 00:19:43,432
Which reminds me, I'll need another
engineer for the art train.
167
00:19:45,768 --> 00:19:48,395
- I'll have to give it to Papa Boule.
- Papa Boule?
168
00:19:48,396 --> 00:19:52,023
- Not Papa Boule!
- I have no choice. Who else is there?
169
00:19:52,024 --> 00:19:55,026
It's an easy run. The train
doesn't leave till dark.
170
00:19:55,027 --> 00:19:57,025
It'll be in Germany by morning.
171
00:19:58,823 --> 00:20:00,320
See you later.
172
00:20:04,954 --> 00:20:07,872
Don't just slap the oil
on anywhere, damn it!
173
00:20:07,873 --> 00:20:10,075
Look where the hell
you're putting it.
174
00:20:11,127 --> 00:20:14,045
This machine was running
before you were born.
175
00:20:14,046 --> 00:20:19,092
She's like a woman. If you don't treat her
just right, she'll make your life miserable.
176
00:20:19,093 --> 00:20:22,095
Take this. Do it right,
for God's sake.
177
00:20:22,096 --> 00:20:25,807
Because I'll be back to check
after I've had my coffee.
178
00:20:25,808 --> 00:20:29,478
Now remember. A grease
job is not a bath.
179
00:20:53,753 --> 00:20:55,500
- Papa.
- Mmm-hmm.
180
00:20:57,631 --> 00:20:59,003
A cup.
181
00:21:02,511 --> 00:21:05,681
I see Labiche is finally
giving you a train.
182
00:21:07,892 --> 00:21:11,312
- And all the way to Germany.
- Some train.
183
00:21:11,395 --> 00:21:15,356
You see any artillery? A load
that a man can feel is important?
184
00:21:15,357 --> 00:21:17,525
That might change the war, huh?
185
00:21:17,526 --> 00:21:20,149
Any important shipment
goes to the front.
186
00:21:20,780 --> 00:21:22,152
Boule.
187
00:21:23,365 --> 00:21:25,992
Have you read what's
in those crates?
188
00:21:25,993 --> 00:21:30,747
I don't believe anything they
write. Paintings! Open a case.
189
00:21:30,748 --> 00:21:34,751
You'll find champagne, perfume and
everything else they stole from us.
190
00:21:34,752 --> 00:21:38,957
I've talked to one of the truck
drivers. These are paintings.
191
00:21:40,174 --> 00:21:44,004
- So what?
- Great art. Picasso. Gauguin. Renoir.
192
00:21:45,554 --> 00:21:49,975
Renoir. I used to know a
girl who modeled for Renoir.
193
00:21:50,726 --> 00:21:52,974
She smelled of paint.
194
00:21:54,396 --> 00:21:58,772
Boule, you are a good engineer,
you have told me so.
195
00:21:59,068 --> 00:22:02,237
But in matters of culture,
you are sadly deficient.
196
00:22:02,238 --> 00:22:06,033
Champagne and perfume
can be replaced. Not art.
197
00:22:06,700 --> 00:22:10,200
- These paintings are important.
- Really?
198
00:22:11,372 --> 00:22:12,915
The glory of France.
199
00:22:14,500 --> 00:22:16,084
Glory of France?
200
00:22:16,085 --> 00:22:21,256
And to think, two days, three at the
most, the Allies should be here.
201
00:22:21,257 --> 00:22:25,257
The Nazis wouldn't have the
train. Maybe even one day...
202
00:22:26,929 --> 00:22:29,764
- Are you the engineer?
- Does he look like an engineer?
203
00:22:29,765 --> 00:22:33,184
You will not leave the station
tonight. Stand by your engine,
204
00:22:33,185 --> 00:22:35,520
ready to leave at a
moment's notice.
205
00:22:43,195 --> 00:22:46,072
- Pig!
- Be careful how you talk to them.
206
00:22:46,073 --> 00:22:48,321
I'm too old to be careful.
207
00:22:52,329 --> 00:22:55,499
- The glory of France.
- Huh? Oh, yes.
208
00:22:56,917 --> 00:22:58,585
The glory of France.
209
00:23:01,714 --> 00:23:04,008
Give me the change in franc pieces.
210
00:23:12,516 --> 00:23:14,013
Engineer!
211
00:23:16,145 --> 00:23:17,688
Start the engine!
212
00:24:28,467 --> 00:24:30,089
Heil Hitler.
213
00:24:30,719 --> 00:24:32,762
Loaded and ready, sir.
214
00:24:40,104 --> 00:24:41,851
Very good, Schmidt.
215
00:24:42,231 --> 00:24:45,900
- What time do you leave?
- As soon as it's dark, sir.
216
00:24:45,901 --> 00:24:49,445
Colonel Von Waldheim!
Telephone call, sir.
217
00:24:49,446 --> 00:24:52,320
General Von Lubitz's headquarters!
218
00:24:55,953 --> 00:24:58,201
The officer says it's urgent.
219
00:25:07,047 --> 00:25:09,466
Colonel Von Waldheim speaking.
220
00:25:09,883 --> 00:25:11,460
Yes, Major.
221
00:25:13,721 --> 00:25:15,423
I'm sorry to hear that.
222
00:25:16,015 --> 00:25:18,843
Let's hope the reverses at
the front are temporary.
223
00:25:20,853 --> 00:25:22,937
Yes, of course I understand.
224
00:25:22,938 --> 00:25:25,940
The general explained
it might be necessary
225
00:25:25,941 --> 00:25:28,815
to rescind the authorization
for my train.
226
00:25:32,239 --> 00:25:37,285
Unfortunately, I can't help you.
The train left over half an hour ago,
227
00:25:37,286 --> 00:25:39,864
and is now on its way to Germany.
228
00:25:40,789 --> 00:25:43,833
Please express my
regrets to the general.
229
00:25:48,964 --> 00:25:51,799
In view of the fact that
you've already left, Schmidt,
230
00:25:51,800 --> 00:25:55,428
I think perhaps you'd better get aboard
and order the train out immediately, huh?
231
00:25:55,429 --> 00:25:58,348
- Yes, sir!
- Have a good trip, Schmidt.
232
00:25:59,308 --> 00:26:02,352
Start the train! Start the train!
233
00:26:03,145 --> 00:26:04,847
Move the train!
234
00:26:07,816 --> 00:26:10,690
Boule! Start the train.
235
00:26:11,570 --> 00:26:13,022
Start the train!
236
00:28:16,153 --> 00:28:19,152
Uncouple that engine!
Get it out of here!
237
00:28:40,010 --> 00:28:41,761
Is the armored engine ready?
238
00:28:41,762 --> 00:28:44,385
Yes, sir. The antiaircraft
crews are all aboard.
239
00:28:45,307 --> 00:28:47,851
Move your engine.
Get it out of here!
240
00:30:04,928 --> 00:30:08,055
Hey, you! You pig!
241
00:30:08,056 --> 00:30:09,640
- What?
- Who did that?
242
00:30:09,641 --> 00:30:12,059
The steam is released
or the engine blows up.
243
00:30:12,060 --> 00:30:14,354
- Which do you want?
- You did it on purpose.
244
00:30:15,564 --> 00:30:17,107
What is this?
245
00:30:26,908 --> 00:30:29,577
Take your assigned position.
Back of the cab.
246
00:30:29,578 --> 00:30:32,038
- Everything all right?
- Move your engines...
247
00:30:32,039 --> 00:30:34,790
- It's okay.
- Go back. I want this train out of here!
248
00:30:34,791 --> 00:30:36,038
Okay.
249
00:30:37,919 --> 00:30:41,623
- What's going on down there, Labiche?
- Sabotage.
250
00:31:07,032 --> 00:31:08,358
Throw five.
251
00:31:48,323 --> 00:31:49,820
Throw eight.
252
00:32:39,374 --> 00:32:40,746
Throw ten.
253
00:32:47,883 --> 00:32:49,551
- Throw ten.
- It's stuck!
254
00:32:52,053 --> 00:32:53,755
Don't force it.
255
00:33:15,744 --> 00:33:17,867
- Stop!
- Hey! Hey!
256
00:33:18,371 --> 00:33:20,744
Hey! Stop!
257
00:33:21,041 --> 00:33:24,040
Stop! You're on the wrong track!
258
00:33:28,381 --> 00:33:31,676
Don't play games with me, Labiche.
I know sabotage when I...
259
00:33:36,348 --> 00:33:37,765
What is it?
260
00:33:44,606 --> 00:33:46,058
But I...
261
00:33:50,070 --> 00:33:51,738
Give me the switch tower.
262
00:33:58,370 --> 00:34:01,622
Dietrich! What the hell
is going on up there?
263
00:34:01,623 --> 00:34:04,250
You idiot! You get those
switches working!
264
00:34:04,251 --> 00:34:07,002
We have got to get this
train out of here!
265
00:34:07,003 --> 00:34:09,672
I'm tired of your
inefficiency, Dietrich!
266
00:34:54,509 --> 00:34:57,177
You can't ride through an air raid!
267
00:34:57,178 --> 00:34:59,881
Watch me! Fire up that engine!
268
00:35:22,329 --> 00:35:24,872
You old goat! Get out of
there and get under cover!
269
00:35:24,873 --> 00:35:28,500
- Get off my train!
- You fool! It'll rain bombs any second!
270
00:35:28,501 --> 00:35:30,078
Get off my train!
271
00:35:33,757 --> 00:35:36,881
- You can't go! The switch is closed!
- Open it!
272
00:37:28,288 --> 00:37:29,865
What is it?
273
00:37:31,666 --> 00:37:33,243
What is it?
274
00:37:35,462 --> 00:37:36,663
Engineer!
275
00:37:39,966 --> 00:37:42,092
- What is it?
- The oil line.
276
00:37:42,093 --> 00:37:43,385
Can you fix it?
277
00:37:45,680 --> 00:37:49,726
- Can we run it back to Vaires?
- Maybe, but just the engine.
278
00:37:50,518 --> 00:37:52,061
Where's the phone?
279
00:37:57,066 --> 00:37:58,813
Start the pump.
280
00:38:50,745 --> 00:38:54,414
The repair of my train is to
take top priority, Major.
281
00:38:54,415 --> 00:38:58,752
This whole yard needs repair, Colonel.
I'll see to your engine as soon as I can.
282
00:38:58,753 --> 00:39:03,131
- You'll see to it at once.
- I have my orders. I'll do what I can.
283
00:39:03,132 --> 00:39:07,087
I've given you an order.
I take full responsibility.
284
00:39:21,860 --> 00:39:24,611
- What happened?
- Fault in the oil line.
285
00:39:24,612 --> 00:39:27,736
I'll take care of it.
Hand me the spanner.
286
00:39:29,617 --> 00:39:31,490
Take over the crane engine.
287
00:39:37,125 --> 00:39:38,497
Boule!
288
00:39:40,503 --> 00:39:41,875
Boule!
289
00:39:44,257 --> 00:39:45,504
Come here.
290
00:39:47,385 --> 00:39:48,837
Come here!
291
00:39:56,436 --> 00:39:58,980
- Take off the oil caps.
- I'll do it.
292
00:40:01,441 --> 00:40:03,689
He will do it. Go on.
293
00:40:17,206 --> 00:40:21,661
- You can settle the blame for this later.
- One moment, please, sir.
294
00:40:31,179 --> 00:40:32,972
Turn out your pants pockets.
295
00:40:49,030 --> 00:40:50,732
Slick with oil.
296
00:40:51,532 --> 00:40:54,743
Sabotage, Colonel. It's
an old trick around here.
297
00:40:54,744 --> 00:40:58,323
They slip in franc pieces
and cut off the oil supply.
298
00:41:02,543 --> 00:41:06,793
- You should have thrown them away.
- Four francs are four francs.
299
00:41:15,556 --> 00:41:18,976
Major, please. It's not important.
I'll have the engine fixed overnight.
300
00:41:18,977 --> 00:41:20,769
I'll work on it myself.
301
00:41:20,770 --> 00:41:22,392
Take him away.
302
00:41:26,901 --> 00:41:29,103
Colonel! Stop them.
303
00:41:30,071 --> 00:41:31,397
Wait.
304
00:41:33,574 --> 00:41:38,370
Colonel. He slowed up your train
for a few hours but he saved it.
305
00:41:38,371 --> 00:41:40,998
He took it through the bombs
at the risk of his own life.
306
00:41:40,999 --> 00:41:44,292
He's an old man. He doesn't
know what he's doing.
307
00:41:44,293 --> 00:41:48,296
I'll get your train through for you.
He's just a foolish old man.
308
00:41:48,297 --> 00:41:50,590
His train! His!
309
00:41:50,591 --> 00:41:52,092
It's my train.
310
00:41:52,093 --> 00:41:54,720
I know what I'm doing.
311
00:41:54,721 --> 00:41:57,723
Do you? Huh? You'll help them.
312
00:41:57,724 --> 00:42:02,600
I practically raised you, but
you're no better than they are.
313
00:42:03,896 --> 00:42:05,643
Swine!
314
00:42:18,327 --> 00:42:21,455
Colonel! What can you gain
by the death of one old man?
315
00:42:21,456 --> 00:42:24,041
- What he did can make no difference.
- Achtung! Feuer!
316
00:42:24,042 --> 00:42:25,208
You can stop...
317
00:42:29,881 --> 00:42:33,085
You will deliver that
engine to me personally.
318
00:42:34,510 --> 00:42:36,633
I'm holding you responsible.
319
00:44:19,657 --> 00:44:21,029
Simon!
320
00:44:24,579 --> 00:44:26,702
Turn on the forced-draft.
321
00:44:28,499 --> 00:44:32,377
Hurry it up! We're working on a
locomotive, not a pocket watch!
322
00:44:32,378 --> 00:44:35,548
Hubert! Take down the grate.
323
00:44:37,133 --> 00:44:40,428
Didont... What are you doing here?
324
00:44:41,220 --> 00:44:44,799
- Where's Hubert?
- I decided to go along as fireman.
325
00:44:46,184 --> 00:44:48,476
You damn fools. You
lookin' to be shot too?
326
00:44:48,477 --> 00:44:51,813
- Papa Boule wanted it stopped.
- Papa Boule! Papa Boule is dead!
327
00:44:51,814 --> 00:44:56,651
- Stop acting like children.
- Don't be mad, Paul. We want to do this.
328
00:44:56,652 --> 00:44:58,153
Listen, you idiots.
329
00:44:58,154 --> 00:45:01,699
The war'll be over in a few
days. Now leave it alone.
330
00:45:02,491 --> 00:45:06,537
You get caught up in something...
You can't leave it alone.
331
00:45:07,538 --> 00:45:10,912
- You know how it is.
- We'll get away with it, Paul.
332
00:45:11,292 --> 00:45:15,503
All contacts have been made except
at Metz, and you have to call Metz.
333
00:45:15,504 --> 00:45:18,798
Maurice won't go along with
us until he talks to you.
334
00:45:18,799 --> 00:45:21,843
Oh, you know Maurice.
He's stubborn.
335
00:45:22,887 --> 00:45:28,016
To hell with you. To hell with both of you.
You wanna be killed, I can't stop you.
336
00:45:28,017 --> 00:45:30,352
We will be killed if you
don't call Maurice.
337
00:45:30,353 --> 00:45:33,688
Labiche! Are you
taking the night off?
338
00:45:33,689 --> 00:45:38,193
It'll be ready in a couple of hours, by
morning. I'll take it through after dark.
339
00:45:38,194 --> 00:45:41,279
When it's ready get it
out of here. Deliver it.
340
00:45:41,280 --> 00:45:44,324
- In broad daylight?
- Deliver it.
341
00:45:44,325 --> 00:45:47,702
That engine has blocked work
on four trains for the front.
342
00:45:47,703 --> 00:45:53,083
The Colonel gave orders for it to
be given top priority. He's got it.
343
00:45:53,084 --> 00:45:59,214
For all I care, it could be shot full of
holes, and his precious train with it.
344
00:45:59,215 --> 00:46:00,667
Move it!
345
00:47:03,112 --> 00:47:04,529
Spitfire.
346
00:47:27,136 --> 00:47:31,261
- No! No, Didont!
- Not us! Not us!
347
00:47:32,266 --> 00:47:34,639
Not us! Not us!
348
00:49:37,391 --> 00:49:40,094
This is the last job. The last one.
349
00:49:57,870 --> 00:50:02,291
When we get to Rive-Reine,
I'll make that call to Maurice.
350
00:50:16,013 --> 00:50:20,468
- What happened?
- Allied aircraft, ten miles back.
351
00:50:20,518 --> 00:50:22,311
Any serious damage?
352
00:50:23,562 --> 00:50:24,979
Any serious damage?
353
00:50:24,980 --> 00:50:28,275
Not enough to stop you
from getting to Germany.
354
00:50:29,193 --> 00:50:31,691
Camouflage the engine. Schwartz!
355
00:50:32,988 --> 00:50:34,447
Your engine and your crew.
356
00:50:34,448 --> 00:50:38,535
Was it your clever idea to risk
this engine in a daylight run?
357
00:50:38,536 --> 00:50:41,535
Major Herren was following
your orders to the letter.
358
00:50:42,414 --> 00:50:45,291
I admire your efficiency, Labiche,
359
00:50:45,292 --> 00:50:47,669
and your sense of survival.
360
00:50:47,670 --> 00:50:51,591
I don't suppose you have much
trouble with saboteurs, do you?
361
00:50:51,882 --> 00:50:53,299
Tell me, Labiche.
362
00:50:53,300 --> 00:50:56,844
Do you think there will be
sabotage attempts on this train?
363
00:50:56,845 --> 00:50:58,972
I'm a rail road man, not a prophet.
364
00:50:58,973 --> 00:51:02,393
Prophecy is not required,
only determination.
365
00:51:03,227 --> 00:51:07,682
This train will get through to Germany.
You agree, don't you, Labiche?
366
00:51:08,065 --> 00:51:11,860
What do you want me to do,
Colonel? Give you a guarantee?
367
00:51:12,319 --> 00:51:14,613
I'll settle for a
partial guarantee.
368
00:51:15,781 --> 00:51:16,982
You, Labiche.
369
00:51:17,783 --> 00:51:19,360
You'll drive the engine.
370
00:51:19,994 --> 00:51:23,619
The engineer's been assigned.
My orders are to return to Vaires.
371
00:51:29,336 --> 00:51:31,879
Stay with the engine.
Keep steam up.
372
00:51:31,880 --> 00:51:34,549
You can go now. You're not needed.
373
00:51:36,135 --> 00:51:38,303
I've worked all night
on this engine.
374
00:51:38,304 --> 00:51:41,681
I haven't slept for two days.
I'll fall asleep at the control.
375
00:51:41,682 --> 00:51:45,432
You'll leave at 7:00. I think
you should rest until then.
376
00:51:45,853 --> 00:51:47,270
Take him to the hotel.
377
00:51:47,271 --> 00:51:50,441
He is to stay there until
he returns here at seven.
378
00:51:50,816 --> 00:51:52,063
Sleep well.
379
00:51:58,699 --> 00:52:00,276
My bicycle.
380
00:52:01,201 --> 00:52:03,449
Your transportation to Paris.
381
00:52:34,318 --> 00:52:35,690
Danke.
382
00:52:48,874 --> 00:52:52,078
- A room for this man.
- Identity card, please.
383
00:53:05,432 --> 00:53:07,134
- 60 francs.
- Pay her.
384
00:53:08,435 --> 00:53:10,808
You pay her. I'm a guest
of the German army.
385
00:53:13,774 --> 00:53:16,693
- He is a rail road man.
- 60 francs.
386
00:53:17,611 --> 00:53:20,655
- Isn't there a discount for rail road men?
- 60 francs.
387
00:53:27,329 --> 00:53:30,623
Top of the stairs, first door on
the right. The sheets are clean.
388
00:53:30,624 --> 00:53:31,825
Thank you.
389
00:53:32,876 --> 00:53:34,328
Labiche!
390
00:53:34,753 --> 00:53:38,297
You heard the Colonel. Seven
o'clock. Get some rest.
391
00:53:38,298 --> 00:53:40,045
Would like to tuck me in?
392
00:53:41,927 --> 00:53:43,504
Call me at 6:45.
393
00:55:21,819 --> 00:55:23,362
Pesquet.
394
00:55:24,988 --> 00:55:27,816
One German in the
office with Jacques.
395
00:55:28,242 --> 00:55:30,444
Give me about two minutes.
396
00:55:43,173 --> 00:55:45,091
Where are you going?
397
00:55:48,136 --> 00:55:50,714
Back in the engine.
Use your coal pile.
398
00:58:01,687 --> 00:58:04,522
- What started this?
- We don't know, sir.
399
00:58:04,523 --> 00:58:07,647
You aren't all needed.
Get back to the train.
400
00:58:24,251 --> 00:58:27,336
- Where's Labiche?
- I put him in the hotel, sir.
401
00:58:27,337 --> 00:58:29,130
A few minutes ago.
402
00:58:32,467 --> 00:58:34,635
- Sergeant!
- You two, come!
403
00:58:59,953 --> 00:59:01,162
Labiche!
404
00:59:02,330 --> 00:59:03,531
Labiche!
405
00:59:05,625 --> 00:59:07,168
Break it down.
406
00:59:14,134 --> 00:59:15,631
Look in the cellar!
407
00:59:20,307 --> 00:59:24,262
- Why are you breaking down my door?
- Labiche, where is he?
408
00:59:26,354 --> 00:59:28,147
Who's your commanding officer?
409
00:59:28,148 --> 00:59:29,474
Captain!
410
00:59:34,321 --> 00:59:36,194
Mademoiselle, come here!
411
00:59:39,618 --> 00:59:41,866
How long has he been here?
412
00:59:45,832 --> 00:59:49,252
Since soup, cabbage and potatoes.
413
01:00:14,361 --> 01:00:15,904
Thank you.
414
01:00:18,365 --> 01:00:19,949
I don't want your thanks.
415
01:00:19,950 --> 01:00:23,244
If they'd caught me helping
you, I would have been shot.
416
01:00:23,245 --> 01:00:24,703
I know. I'm sorry.
417
01:00:24,704 --> 01:00:27,331
You think you can run in
here and make trouble?
418
01:00:27,332 --> 01:00:28,874
I run a hotel, not a madhouse.
419
01:00:28,875 --> 01:00:31,669
Who's going to pay for
the door and the lock?
420
01:00:31,670 --> 01:00:33,963
Do you think money grows on trees?
421
01:00:33,964 --> 01:00:36,423
- There's a war.
- You talk about the war.
422
01:00:36,424 --> 01:00:38,501
I'll talk about what it costs.
423
01:00:43,265 --> 01:00:47,060
I'll be leaving in a few hours. You
can go back to your good customers.
424
01:00:47,227 --> 01:00:50,271
They pay. That's what
I'm in business for.
425
01:00:50,939 --> 01:00:52,436
You should be paid.
426
01:00:55,735 --> 01:00:58,438
- How much for the damage?
- 100 francs.
427
01:01:02,033 --> 01:01:04,031
How much for saving my life?
428
01:01:13,211 --> 01:01:14,628
Who did it?
429
01:01:17,424 --> 01:01:20,384
I'm not sure. I can't
remember. I was struck!
430
01:01:20,385 --> 01:01:21,837
You're lying!
431
01:01:22,929 --> 01:01:24,472
Enough, Pilzer.
432
01:01:34,274 --> 01:01:36,977
If you tell the truth, you'll live.
433
01:01:37,444 --> 01:01:40,487
Now, what does he look like?
434
01:01:40,488 --> 01:01:42,486
Colonel, I can't remember!
435
01:01:46,870 --> 01:01:48,322
A big man.
436
01:01:49,873 --> 01:01:51,416
A gray suit.
437
01:01:53,460 --> 01:01:55,377
A hat, I think.
438
01:01:55,378 --> 01:01:58,673
Sir, Labiche never left the hotel.
439
01:02:01,134 --> 01:02:02,460
Let him go.
440
01:02:26,993 --> 01:02:28,570
Do you want some coffee?
441
01:02:32,332 --> 01:02:34,409
It goes with the room.
442
01:02:35,168 --> 01:02:36,836
No extra charge.
443
01:02:38,546 --> 01:02:39,872
What's your name?
444
01:02:41,758 --> 01:02:44,006
Labiche, the Colonel is waiting.
445
01:02:48,765 --> 01:02:50,308
Christine.
446
01:03:07,325 --> 01:03:09,368
Did you get through?
447
01:03:09,369 --> 01:03:13,824
- Jacques, is the track all clear up ahead?
- All the way to Germany.
448
01:03:16,209 --> 01:03:18,878
Sleep well, Labiche?
449
01:03:21,381 --> 01:03:23,379
Like a baby, Colonel.
450
01:03:29,931 --> 01:03:33,017
I trust this time the
bearings are well-oiled?
451
01:03:33,018 --> 01:03:35,060
Why don't you check them yourself?
452
01:03:35,061 --> 01:03:36,558
Sergeant!
453
01:03:38,148 --> 01:03:40,316
Sergeant Schwartz
will ride with you.
454
01:03:41,526 --> 01:03:44,361
The last town before entering
Germany will be St. Avold.
455
01:03:44,362 --> 01:03:48,282
You will stop there for Captain
Schmidt to telephone a report to me.
456
01:03:48,283 --> 01:03:50,576
A pleasant trip, Captain.
457
01:03:50,577 --> 01:03:52,154
Is that clear?
458
01:03:54,414 --> 01:03:55,957
I will stop at St. Avold.
459
01:03:57,751 --> 01:04:00,252
Have you ever been
to Germany, Labiche?
460
01:04:00,253 --> 01:04:01,830
No, Colonel.
461
01:04:02,422 --> 01:04:05,716
You should find the
experience interesting.
462
01:04:05,717 --> 01:04:08,295
A chance to broaden your horizon.
463
01:04:08,720 --> 01:04:10,638
All right, stationmaster.
464
01:04:36,998 --> 01:04:39,166
Just keep out of my way.
465
01:04:43,755 --> 01:04:46,879
Stop at St. Avold, we'll
get our heads blown off.
466
01:05:28,508 --> 01:05:30,881
Get me Commercy, please.
467
01:05:34,472 --> 01:05:36,891
I don't have a direct line.
468
01:05:41,938 --> 01:05:44,391
This is rail road business!
469
01:05:49,988 --> 01:05:51,321
What's the matter?
470
01:05:51,322 --> 01:05:53,240
Your army regulations.
471
01:06:05,211 --> 01:06:07,084
Montmirail.
472
01:06:19,058 --> 01:06:20,760
Châlons.
473
01:06:56,596 --> 01:06:59,470
Hello, Metz? It's on time.
474
01:07:10,777 --> 01:07:13,400
Hello, Metz? Rive-Reine.
475
01:07:14,113 --> 01:07:16,190
Is that you, Maurice?
476
01:07:17,408 --> 01:07:18,575
Ah.
477
01:07:18,576 --> 01:07:20,403
Where is he?
478
01:07:21,329 --> 01:07:23,497
When will he be back?
479
01:07:25,416 --> 01:07:29,166
Have him call Jacques at
Rive-Reine as soon as possible.
480
01:07:29,170 --> 01:07:31,247
Yes, it's important.
481
01:07:31,297 --> 01:07:33,090
Thank you.
482
01:07:41,641 --> 01:07:45,310
- What time will you be home, Uncle?
- When I get home, I'll be home!
483
01:07:45,311 --> 01:07:47,229
I'm sitting enjoying myself!
484
01:07:47,230 --> 01:07:49,565
Drinking, playing cards,
having a good time.
485
01:07:49,566 --> 01:07:51,650
You can see that, can't you?
486
01:07:51,651 --> 01:07:54,149
Aunt Helene wanted to know.
487
01:07:54,362 --> 01:07:56,280
Robert.
488
01:07:58,700 --> 01:08:00,868
I'm a bad tempered old man.
489
01:08:45,538 --> 01:08:47,039
Why are we slowing down?
490
01:08:47,040 --> 01:08:50,084
Are you blind? There's
been an air raid.
491
01:08:50,126 --> 01:08:52,579
We slow down for switching.
492
01:08:57,717 --> 01:08:59,134
What are you going to do?
493
01:09:08,895 --> 01:09:11,063
I don't want to stop at St. Avold.
494
01:09:11,064 --> 01:09:13,312
You wanna go to Germany?
495
01:09:14,692 --> 01:09:16,815
Jacques will send word.
496
01:10:38,151 --> 01:10:40,319
This is taking us south.
497
01:10:41,571 --> 01:10:44,114
I said this is taking us south!
498
01:10:44,115 --> 01:10:46,158
You saw the main
tracks are blown up.
499
01:10:46,159 --> 01:10:48,994
We have to go around
the bend in the river.
500
01:10:48,995 --> 01:10:50,912
What's the next town on your map?
501
01:10:50,913 --> 01:10:52,865
Rémilly.
502
01:10:55,626 --> 01:10:56,960
Keep your eyes open.
503
01:10:56,961 --> 01:10:58,641
Your horizon's about
to be broadened.
504
01:11:41,547 --> 01:11:43,340
Rive-Reine.
505
01:11:44,383 --> 01:11:46,381
Ah, Maurice.
506
01:11:46,928 --> 01:11:50,013
Mmm. You have a direct
line to Commercy.
507
01:11:50,014 --> 01:11:52,137
Right. Call them.
508
01:11:53,518 --> 01:11:56,394
My wife's cousin has
some cheese for me.
509
01:11:56,395 --> 01:12:00,190
It could be put on the midnight
train when it stops at Commercy.
510
01:12:01,025 --> 01:12:02,734
Yes. Yes, Maurice.
511
01:12:02,735 --> 01:12:06,109
The train will stop,
to unload passengers.
512
01:12:08,282 --> 01:12:09,741
Good.
513
01:12:09,742 --> 01:12:12,491
I'll save a piece
of cheese for you.
514
01:12:14,497 --> 01:12:15,823
Railroad business, huh?
515
01:12:16,165 --> 01:12:17,617
Ah.
516
01:12:41,107 --> 01:12:43,480
Next stop, St. Avold, sir.
517
01:13:06,090 --> 01:13:08,008
Do we run?
518
01:13:11,387 --> 01:13:14,386
Sergeant. Can we stretch our legs?
519
01:13:14,640 --> 01:13:16,763
All right. Get down.
520
01:13:21,647 --> 01:13:23,690
Corporal, watch them.
521
01:13:30,823 --> 01:13:33,401
You! Where's the telephone?
522
01:13:34,160 --> 01:13:35,828
Sergeant!
523
01:13:36,037 --> 01:13:38,496
Nobody leaves the train. We will
stop here only for two minutes.
524
01:13:38,497 --> 01:13:40,620
Ja, Captain.
525
01:13:59,185 --> 01:14:00,978
Tell Jacques the
cheese on the train.
526
01:14:02,271 --> 01:14:05,395
And to save a piece
for Pierre and Raoul.
527
01:14:10,196 --> 01:14:12,030
Hello, Colonel.
528
01:14:12,031 --> 01:14:14,734
Colonel, we are at St. Avold.
529
01:14:15,618 --> 01:14:17,365
Yes, Colonel.
530
01:14:42,520 --> 01:14:44,643
What's it like here in St. Avoid?
531
01:14:48,234 --> 01:14:49,481
Well?
532
01:14:56,784 --> 01:14:58,952
I know what you mean.
533
01:14:59,578 --> 01:15:01,746
I'll be glad to get back to Berlin.
534
01:15:01,747 --> 01:15:04,541
- Schwartz!
- Yes, Captain?
535
01:15:05,084 --> 01:15:07,002
- We go.
- Get up.
536
01:15:13,759 --> 01:15:15,085
Auf Wiedersehen.
537
01:16:26,540 --> 01:16:28,708
We are home, Tauber.
538
01:16:29,668 --> 01:16:31,836
We are in Germany.
539
01:17:37,361 --> 01:17:39,939
- Are you all right?
- Yes, I'm all right.
540
01:17:42,283 --> 01:17:45,326
You're crazy! Why did you mean
speeding into a curve like that?
541
01:17:45,327 --> 01:17:48,746
- But you told me to go ahead, didn't you?
- Yes, but at full speed?
542
01:17:48,747 --> 01:17:49,831
What do you mean?
543
01:17:49,832 --> 01:17:53,209
Hey, you should have signaled
to go slow! How should I know?
544
01:17:53,210 --> 01:17:56,504
You're just as big a fool as your
brother, and he's the worst I ever saw!
545
01:17:56,505 --> 01:17:58,127
Look at my rails!
546
01:18:15,065 --> 01:18:16,642
How close?
547
01:18:17,985 --> 01:18:19,812
Two minutes.
548
01:18:20,112 --> 01:18:21,780
Good luck.
549
01:18:21,906 --> 01:18:24,866
If anything happens,
if we get separated,
550
01:18:24,867 --> 01:18:27,067
I'll meet you at the old
farmhouse above the river.
551
01:19:20,714 --> 01:19:22,507
Take the stick.
552
01:21:05,861 --> 01:21:07,608
Halt!
553
01:23:58,450 --> 01:24:01,619
Pilzer! Get Labiche!
554
01:24:01,620 --> 01:24:03,447
Yes, sir.
555
01:24:14,341 --> 01:24:16,885
Get him! Kill him, kill him!
556
01:24:16,927 --> 01:24:20,256
Kill him! Kill him!
Kill him! Kill him!
557
01:24:21,014 --> 01:24:23,140
Kill him! Kill him!
558
01:25:18,196 --> 01:25:21,070
No. No, you can't stay here.
559
01:25:26,747 --> 01:25:28,574
Fire!
560
01:25:31,376 --> 01:25:33,328
Pilzer!
561
01:25:34,546 --> 01:25:38,467
- How soon will the cranes be here?
- Major Herren is on his way now, sir.
562
01:25:38,592 --> 01:25:41,469
Everything that can be done without heavy
equipment will be completed by dark.
563
01:25:41,470 --> 01:25:43,889
Put more men to work.
I want it done faster.
564
01:25:44,765 --> 01:25:47,639
But, Colonel, till the crane
can move the engines...
565
01:25:49,811 --> 01:25:51,604
Yes, Colonel.
566
01:25:55,067 --> 01:25:58,235
Sir! No sign of Labiche, sir.
567
01:25:58,236 --> 01:26:00,404
We searched the woods for hours.
We can't find him anywhere.
568
01:26:00,405 --> 01:26:03,324
- I've had two squads looking...
- I want him!
569
01:26:03,867 --> 01:26:06,786
- He could have gone back to Paris.
- No.
570
01:26:07,579 --> 01:26:09,747
He's around somewhere, I know.
571
01:26:09,748 --> 01:26:12,625
He'll twist and turn. He'll
hide and make his plans.
572
01:26:12,626 --> 01:26:15,124
But he won't leave the train.
573
01:26:15,295 --> 01:26:16,962
I'm beginning to know him.
574
01:26:16,963 --> 01:26:19,757
Keep looking for him!
Search the town.
575
01:26:34,231 --> 01:26:36,650
I've brought you some clothes.
576
01:26:37,317 --> 01:26:40,361
- How's your leg?
- Much better, thank you.
577
01:26:51,164 --> 01:26:54,334
- What's going on out there?
- You should know.
578
01:26:54,626 --> 01:26:56,919
Engines and cars all
over the tracks.
579
01:26:56,920 --> 01:26:58,542
Rails torn.
580
01:26:58,797 --> 01:26:59,998
Any reprisals?
581
01:27:00,590 --> 01:27:03,509
Do you think they'd
declare a holiday?
582
01:27:04,219 --> 01:27:08,140
Jacques, the stationmaster,
and an engineer shot.
583
01:27:08,724 --> 01:27:12,554
Another engineer, the thin one,
was shot trying to escape.
584
01:27:12,811 --> 01:27:14,604
Pesquet.
585
01:27:16,106 --> 01:27:18,525
There'll be others.
586
01:27:35,834 --> 01:27:38,708
Labiche. Have you seen
the man, Labiche?
587
01:27:38,712 --> 01:27:40,713
- Labiche?
- Yes, Labiche!
588
01:27:40,714 --> 01:27:42,840
He was in room five.
He left yesterday!
589
01:27:42,841 --> 01:27:44,675
Yes, he left yesterday.
590
01:27:44,676 --> 01:27:46,469
I know that. I know
he left yesterday!
591
01:27:46,470 --> 01:27:48,429
I want to know if you
have seen him here today!
592
01:27:48,430 --> 01:27:50,973
Labiche, Labiche. Yes,
I've seen Labiche.
593
01:27:50,974 --> 01:27:53,392
I see him every day. And
General de Gaulle too.
594
01:27:53,393 --> 01:27:57,643
They're my best customers and I
keep them cool in the wine cellar.
595
01:28:34,893 --> 01:28:36,595
Please.
596
01:28:36,686 --> 01:28:38,896
Why did you come back here?
597
01:28:38,897 --> 01:28:41,273
Do you want everyone killed?
598
01:28:41,274 --> 01:28:45,027
Maybe you think you're a hero.
Maybe you don't care if you live.
599
01:28:45,028 --> 01:28:48,357
What right have you to
do this? Leave us alone.
600
01:28:51,576 --> 01:28:53,949
I knew Jacques all my life.
601
01:28:54,913 --> 01:28:58,959
He and his wife sat with me
when my husband was killed,
602
01:28:59,084 --> 01:29:01,332
the first year of the war.
603
01:29:01,878 --> 01:29:04,046
And now I sit with her.
604
01:29:05,173 --> 01:29:07,341
Men are such fools.
605
01:29:07,759 --> 01:29:11,054
Men want to be heroes
and their widows mourn.
606
01:29:18,979 --> 01:29:21,147
Perhaps men are fools.
607
01:29:24,693 --> 01:29:28,195
There were over a hundred
involved in stopping that train.
608
01:29:28,196 --> 01:29:32,742
Switchmen, brakemen,
yard gangs, stationmasters.
609
01:29:33,952 --> 01:29:37,201
God knows how many will
be shot, like Jacques.
610
01:29:39,958 --> 01:29:42,459
You know what's on that train?
611
01:29:42,460 --> 01:29:46,164
Paintings. That's right,
paintings. Art.
612
01:29:48,383 --> 01:29:52,053
The national heritage.
The pride of France.
613
01:29:56,433 --> 01:29:57,725
Crazy, isn't it?
614
01:30:09,446 --> 01:30:11,569
It's quiet up there.
615
01:30:13,825 --> 01:30:15,868
Where are you going?
616
01:30:16,161 --> 01:30:18,162
Perhaps I can leave now.
617
01:30:18,163 --> 01:30:21,243
You can't take two steps in daylight.
They're looking for you everywhere.
618
01:30:21,499 --> 01:30:24,710
My friend who was with me on
the train, I have to meet him.
619
01:30:24,711 --> 01:30:25,836
He may not even be alive.
620
01:30:25,837 --> 01:30:29,712
It won't help him if you're
killed. Wait until it's dark.
621
01:30:34,346 --> 01:30:36,139
Eat your food.
622
01:30:38,683 --> 01:30:40,931
It's a sin to waste bread.
623
01:31:01,206 --> 01:31:03,249
Ready? Take it up.
624
01:31:25,897 --> 01:31:28,350
Put it on its side over there.
625
01:31:29,693 --> 01:31:31,270
Major!
626
01:31:32,404 --> 01:31:34,572
Can't you move any faster?
627
01:31:34,906 --> 01:31:37,282
This is a hell of a mess you
have got here, Colonel.
628
01:31:37,283 --> 01:31:38,951
We're doing the best we can.
629
01:31:38,994 --> 01:31:40,411
I asked for two cranes.
630
01:31:42,914 --> 01:31:46,375
It took an order by staff
headquarters to get this one.
631
01:31:46,376 --> 01:31:49,830
With Von Rundstedt falling back, the army
has other uses for railway equipment.
632
01:31:50,880 --> 01:31:53,799
All Von Rundstedt can lose is men.
633
01:31:53,967 --> 01:31:56,261
This train is more valuable.
634
01:32:31,337 --> 01:32:32,663
It's all right.
635
01:33:25,517 --> 01:33:28,596
At Commercy, they shot
the stationmaster.
636
01:33:29,938 --> 01:33:32,523
At Metz, they took hostages.
637
01:33:32,524 --> 01:33:35,443
Ten of them. Shot them on the spot.
638
01:33:36,528 --> 01:33:38,275
Kids, mostly.
639
01:33:39,155 --> 01:33:41,824
You know Lefevre,
the inspector there?
640
01:33:41,825 --> 01:33:44,403
His kid, the one with asthma?
641
01:33:44,452 --> 01:33:46,575
They cured it for him.
642
01:33:48,248 --> 01:33:50,496
At Châlons, three dead.
643
01:33:50,959 --> 01:33:53,127
That's all I know so far.
644
01:33:54,587 --> 01:33:56,505
Pesquet was right.
645
01:33:57,257 --> 01:33:59,425
This was his last job.
646
01:34:14,065 --> 01:34:16,233
- What about the train?
- Mmm.
647
01:34:16,234 --> 01:34:18,778
It'll be ready to move tomorrow.
648
01:34:19,445 --> 01:34:21,943
Where the hell are the Allies?
649
01:34:22,574 --> 01:34:25,242
What are they taking, the
tourist route to Paris?
650
01:34:25,243 --> 01:34:27,946
I'll believe them when I see them.
651
01:34:32,584 --> 01:34:34,786
In case they don't come.
652
01:35:11,664 --> 01:35:12,789
Labiche, it's me!
653
01:35:12,790 --> 01:35:15,869
- Who's with you?
- Robert, Jacques' nephew.
654
01:35:15,919 --> 01:35:17,792
Come in.
655
01:35:30,099 --> 01:35:32,848
I'm glad to see you're still alive.
656
01:35:34,646 --> 01:35:37,019
You're to be complimented.
657
01:35:39,525 --> 01:35:41,147
That was quite a job you did.
658
01:35:41,486 --> 01:35:42,986
Where are the Allies?
659
01:35:42,987 --> 01:35:44,863
What shape is the train in?
660
01:35:44,864 --> 01:35:47,362
It'll be repaired by morning.
661
01:35:47,408 --> 01:35:48,655
Thank you.
662
01:35:52,914 --> 01:35:56,869
- When does it leave Rive-Reine?
- It won't move in daylight.
663
01:35:59,170 --> 01:36:01,213
Where are the Allies?
664
01:36:02,257 --> 01:36:05,836
It has been arranged for a French
division to reach Paris first. A gesture.
665
01:36:07,345 --> 01:36:09,218
A gesture?
666
01:36:09,847 --> 01:36:12,141
They can make gestures?
667
01:36:12,517 --> 01:36:15,394
Let them make one for
Pesquet or Jacques.
668
01:36:15,395 --> 01:36:18,724
That kid of Lefevre's,
he'd appreciate a gesture.
669
01:36:21,651 --> 01:36:22,852
What do you intend to do?
670
01:36:23,820 --> 01:36:26,321
This is what we intend
to do, plastique.
671
01:36:26,322 --> 01:36:27,823
What we should have
done in the first place.
672
01:36:27,824 --> 01:36:30,743
Tomorrow night, no Allies,
we blow the train to hell.
673
01:36:31,703 --> 01:36:33,701
London wants the train saved.
674
01:36:34,205 --> 01:36:35,789
What do they want us to do?
675
01:36:35,790 --> 01:36:38,709
Stop it with our bare hands?
Lay down across the tracks?
676
01:36:39,252 --> 01:36:43,922
Right after dawn, all switching tracks
and trains in the area will be bombed.
677
01:36:43,923 --> 01:36:46,591
The art train is not
to be destroyed.
678
01:36:46,592 --> 01:36:50,217
Orders are to mark it so the
planes will pass it up.
679
01:36:50,680 --> 01:36:53,303
- Mark it?
- White paint,
680
01:36:53,808 --> 01:36:56,435
on the top of the first three cars.
681
01:36:56,436 --> 01:36:59,640
London has decided the
paintings must not be damaged.
682
01:37:02,817 --> 01:37:04,519
Save it?
683
01:37:05,111 --> 01:37:07,939
For Von Waldheim?
Make him a present?
684
01:37:08,489 --> 01:37:09,990
To hell with London.
685
01:37:09,991 --> 01:37:11,742
We started this whole
thing for one reason.
686
01:37:11,743 --> 01:37:15,078
To stop the train because the
Allies were going to be here.
687
01:37:15,079 --> 01:37:17,706
Where are they? Every
day they've been due.
688
01:37:17,707 --> 01:37:20,834
And every day, a man has been killed for
thinking they were just over the hill.
689
01:37:20,835 --> 01:37:22,210
I say to hell with it!
690
01:37:22,211 --> 01:37:25,961
Now they want us to paint the
train? Let 'em blow it up!
691
01:37:35,266 --> 01:37:37,093
Paul.
692
01:37:38,436 --> 01:37:40,855
It'd be too bad if it got blown up.
693
01:37:41,356 --> 01:37:43,809
That is, if it could be saved.
694
01:37:45,318 --> 01:37:47,611
Papa Boule, Pesquet, the others,
695
01:37:47,612 --> 01:37:49,860
they wanted it saved.
696
01:37:49,864 --> 01:37:52,487
And they're dead,
and they'll never know.
697
01:37:54,327 --> 01:37:56,074
But we will.
698
01:37:56,412 --> 01:37:59,331
White paint. Just the
first three cars.
699
01:38:03,461 --> 01:38:05,834
I can find my way back.
700
01:38:18,559 --> 01:38:20,811
You know what it's like down there?
701
01:38:20,812 --> 01:38:24,312
There are Germans all over the
place. You haven't got a chance!
702
01:38:25,983 --> 01:38:27,685
I'll figure something.
703
01:38:28,611 --> 01:38:30,070
What are you gonna do?
704
01:38:30,071 --> 01:38:32,697
You gonna walk up to the Germans and
tell them you want to paint the train
705
01:38:32,698 --> 01:38:35,033
so it will look nice when
it gets to Germany?
706
01:38:35,034 --> 01:38:36,827
Don't you see? It's hopeless.
707
01:38:36,828 --> 01:38:42,000
Those cars have been needing a coat
of paint ever since the war started.
708
01:38:47,255 --> 01:38:49,378
You crazy bastard.
709
01:38:50,508 --> 01:38:52,801
Who are you gonna get to help you?
710
01:38:52,802 --> 01:38:54,428
Have you thought of that?
711
01:38:54,429 --> 01:38:56,723
Who are you gonna get to help you?
712
01:38:57,181 --> 01:38:59,008
Me.
713
01:38:59,183 --> 01:39:01,010
I can fight.
714
01:39:03,104 --> 01:39:06,854
That's two of us. A small army.
715
01:39:16,576 --> 01:39:19,119
- What do you shoot with this?
- Rabbits.
716
01:39:19,120 --> 01:39:21,448
You're not fighting rabbits.
717
01:39:27,545 --> 01:39:29,379
How well do you know the
station in Rive-Reine?
718
01:39:29,380 --> 01:39:31,381
- Have you got a plan?
- Shut up.
719
01:39:31,382 --> 01:39:34,131
- I lived there all my life.
- Can you get some men to help?
720
01:39:34,760 --> 01:39:37,345
Not in Rive-Reine. They're
all working on the tracks.
721
01:39:37,346 --> 01:39:38,907
Even I serve food to the soldiers.
722
01:39:39,056 --> 01:39:40,257
Other towns?
723
01:39:42,143 --> 01:39:43,268
Montmirail.
724
01:39:43,269 --> 01:39:46,229
Uncle Jacques had friends there,
rail road men. I can get them.
725
01:39:46,230 --> 01:39:48,933
- And paint?
- Yes. And brushes too.
726
01:39:49,108 --> 01:39:51,652
See about the men and the paint.
727
01:39:52,069 --> 01:39:54,488
Be back an hour before dawn.
728
01:40:07,418 --> 01:40:09,586
With luck,
729
01:40:12,173 --> 01:40:13,716
no one will be hurt.
730
01:40:14,425 --> 01:40:17,504
No one's ever hurt. Just dead.
731
01:40:23,643 --> 01:40:27,643
Paul, have you ever seen any of
those paintings on the train?
732
01:40:28,272 --> 01:40:29,849
I haven't.
733
01:40:30,399 --> 01:40:34,445
You know, when it's over, I think
maybe we should take a look.
734
01:42:25,139 --> 01:42:27,307
Alarm!
735
01:44:20,337 --> 01:44:21,584
Herren!
736
01:44:23,132 --> 01:44:24,879
Lights!
737
01:44:29,346 --> 01:44:30,798
Pilzer!
738
01:44:43,694 --> 01:44:45,862
Didont, get off! Get off!
739
01:45:07,718 --> 01:45:09,928
Didont! Didont, run, run!
740
01:46:14,076 --> 01:46:16,825
Not thunder, Colonel. Artillery.
741
01:46:17,913 --> 01:46:19,535
How close?
742
01:46:19,832 --> 01:46:22,251
Ten miles, perhaps fifteen.
743
01:46:22,501 --> 01:46:26,421
88s I think. Our guns
falling back, retreating.
744
01:46:26,422 --> 01:46:27,797
When will you be finished?
745
01:46:27,798 --> 01:46:29,625
Half an hour.
746
01:46:30,092 --> 01:46:31,718
Does it matter?
747
01:46:31,719 --> 01:46:34,137
You can't take the
train out in daylight.
748
01:46:34,138 --> 01:46:36,136
The Allies could be
here before night.
749
01:46:36,849 --> 01:46:40,053
Possibly. But a moving
train has no chance.
750
01:47:04,835 --> 01:47:07,288
Colonel, get down! Get down!
751
01:47:57,763 --> 01:47:59,590
Why?
752
01:48:00,557 --> 01:48:03,431
The paint, Herren. It's a signal.
753
01:48:03,519 --> 01:48:05,645
They're not going
to bomb the train.
754
01:48:05,646 --> 01:48:08,231
Don't scrape it off.
Leave it there.
755
01:48:08,232 --> 01:48:10,184
It's my ticket to Germany.
756
01:50:51,186 --> 01:50:52,937
After him! Search the woods!
757
01:50:52,938 --> 01:50:54,230
Wait!
758
01:50:54,773 --> 01:50:57,317
Colonel, while they
search the woods,
759
01:50:57,359 --> 01:50:59,735
Labiche can blow another
section of the track.
760
01:50:59,736 --> 01:51:01,070
And another and another.
761
01:51:01,071 --> 01:51:03,945
Do you suggest he will stop
if we let him run free?
762
01:51:04,199 --> 01:51:05,776
He could have blown up the engine.
763
01:51:06,201 --> 01:51:09,245
The hostages you put
aboard prevented that.
764
01:51:09,454 --> 01:51:12,415
I can have this repaired
in less than an hour.
765
01:51:12,416 --> 01:51:16,294
Keep Labiche away from the train
for the next four or five miles,
766
01:51:16,295 --> 01:51:19,465
till we reach Montmirail, then
we will leave him behind.
767
01:51:22,342 --> 01:51:25,295
Labiche or the train. Which
do you want, Colonel?
768
01:51:59,963 --> 01:52:01,335
Hier.
769
01:52:35,958 --> 01:52:37,626
Stop!
770
01:53:15,038 --> 01:53:16,660
Bring over the rails!
771
01:53:43,525 --> 01:53:46,478
Now up! Good!
772
01:59:57,941 --> 01:59:59,688
Come here.
773
02:00:06,700 --> 02:00:08,948
I think I saw something.
774
02:00:59,836 --> 02:01:01,170
Stop here!
775
02:01:03,882 --> 02:01:06,210
I'll ride the front to Montmirail.
776
02:01:35,246 --> 02:01:37,869
Ten miles an hour, no more.
777
02:02:03,066 --> 02:02:05,268
Stop! Stop! Stop!
778
02:03:08,089 --> 02:03:09,791
Major!
779
02:03:17,140 --> 02:03:18,887
Yes, Colonel?
780
02:03:20,602 --> 02:03:23,100
Can we get this back on the rails?
781
02:03:24,314 --> 02:03:26,733
The crane is in Paris by now.
782
02:03:26,941 --> 02:03:29,564
Without a crane, impossible.
783
02:03:29,611 --> 02:03:31,779
Nothing is impossible!
784
02:03:32,822 --> 02:03:34,656
Get the men to work!
785
02:03:34,657 --> 02:03:36,734
I want this engine
back on the rails!
786
02:03:37,076 --> 02:03:39,828
If we had ten times as many
men it couldn't be done.
787
02:03:39,829 --> 02:03:41,663
I tell you it will!
788
02:03:41,664 --> 02:03:44,617
Do you hear me? I tell you it will!
789
02:03:46,085 --> 02:03:47,662
It's hopeless, Colonel.
790
02:04:15,365 --> 02:04:17,567
Unload those paintings!
791
02:04:18,034 --> 02:04:20,532
All of you, start to
unload them at once!
792
02:04:21,621 --> 02:04:23,323
Go on, now, Schwartz.
793
02:04:24,040 --> 02:04:26,083
Come on. Get to work!
Unload the crates!
794
02:04:26,084 --> 02:04:27,292
Stop!
795
02:04:27,293 --> 02:04:28,745
Come on, hurry up!
796
02:04:32,048 --> 02:04:33,591
Stop!
797
02:04:34,217 --> 02:04:37,671
Stop! Stop! Stop!
798
02:04:39,013 --> 02:04:41,723
- Get your men off the trucks, Lieutenant.
- Sir, we have orders...
799
02:04:41,724 --> 02:04:43,141
- I want those trucks.
- But, sir...
800
02:04:43,142 --> 02:04:45,811
I don't care about your
orders. Do as I say!
801
02:04:48,690 --> 02:04:50,858
Off the trucks!
802
02:04:51,651 --> 02:04:53,524
Off the trucks!
803
02:04:55,488 --> 02:04:56,735
Come on!
804
02:04:57,573 --> 02:04:58,774
Off the trucks!
805
02:05:02,537 --> 02:05:04,614
Heil!
806
02:05:04,664 --> 02:05:07,287
Move back! Back in your trucks!
807
02:05:07,417 --> 02:05:09,711
Back! Move back!
808
02:05:11,546 --> 02:05:13,380
Back in the trucks!
Back in the trucks!
809
02:05:13,381 --> 02:05:15,834
- What the hell's going on here?
- Him.
810
02:05:23,266 --> 02:05:24,891
I need your trucks,
Major. All of them.
811
02:05:24,892 --> 02:05:28,353
I have a cargo to deliver to
Germany. It's of vital importance.
812
02:05:28,354 --> 02:05:30,689
There's a French armored
division just over that hill.
813
02:05:30,690 --> 02:05:32,733
- What about my men?
- I don't care about your men!
814
02:05:32,734 --> 02:05:34,777
I order you to unload those trucks!
815
02:05:35,153 --> 02:05:38,232
Save your orders, Colonel.
In this sector the war is over.
816
02:05:38,239 --> 02:05:41,318
- Back in the trucks!
- I'll have you shot!
817
02:05:42,869 --> 02:05:45,037
Back in the trucks!
818
02:05:45,788 --> 02:05:47,865
Herren! Shoot that man!
819
02:05:48,082 --> 02:05:51,582
He is to be executed for
gross insubordination!
820
02:05:53,838 --> 02:05:56,541
Unload the trucks!
821
02:05:57,925 --> 02:06:00,674
Herren! I gave you an order!
822
02:06:00,803 --> 02:06:03,051
Move! Go! Schnell!
Schnell! Schnell!
823
02:06:04,307 --> 02:06:05,679
Out!
824
02:06:08,186 --> 02:06:10,354
We have lost, Colonel.
825
02:06:11,481 --> 02:06:13,183
It's hopeless.
826
02:06:13,608 --> 02:06:15,025
Look at those men.
827
02:06:15,818 --> 02:06:17,565
A defeated army.
828
02:06:21,783 --> 02:06:23,200
Lost, Herren?
829
02:06:25,953 --> 02:06:27,655
Lost?
830
02:06:29,791 --> 02:06:31,163
Ja.
831
02:06:35,171 --> 02:06:36,497
Come on!
832
02:06:39,592 --> 02:06:41,840
- You want transport?
- Thank you.
833
02:06:42,136 --> 02:06:45,055
- I have 50 men.
- Tell them to move fast.
834
02:06:45,181 --> 02:06:48,517
Schwartz! Bring the men on the
double! We are moving out!
835
02:06:48,518 --> 02:06:50,811
Grote, get the men in the
trucks. We are moving out.
836
02:06:50,812 --> 02:06:53,606
All of you get in the
trucks! In the trucks!
837
02:06:54,649 --> 02:06:56,858
Drop the paintings and
get in the trucks!
838
02:06:56,859 --> 02:06:58,402
Gunther!
839
02:07:10,414 --> 02:07:12,040
Stop.
840
02:07:12,041 --> 02:07:13,584
Colonel.
841
02:07:17,547 --> 02:07:19,294
You go on, Herren.
842
02:07:19,507 --> 02:07:21,755
There is nothing to
stay for, Colonel.
843
02:07:23,052 --> 02:07:25,175
You're a good officer, Herren.
844
02:07:28,766 --> 02:07:31,515
I'll be along in a few minutes.
845
02:07:32,270 --> 02:07:34,097
There'll be other trucks.
846
02:09:39,146 --> 02:09:41,314
Labiche!
847
02:09:43,401 --> 02:09:45,274
Here's your prize, Labiche.
848
02:09:46,988 --> 02:09:49,907
Some of the greatest
paintings in the world.
849
02:09:55,705 --> 02:09:57,077
Does it please you, Labiche?
850
02:09:59,834 --> 02:10:03,004
Do you feel a sense of excitement
in just being near them?
851
02:10:05,172 --> 02:10:09,593
A painting means as much to you
as a string of pearls to an ape.
852
02:10:11,721 --> 02:10:13,889
You won by sheer luck.
853
02:10:14,682 --> 02:10:18,682
You stopped me without knowing
what you were doing, or why.
854
02:10:20,438 --> 02:10:22,686
You are nothing, Labiche.
855
02:10:24,150 --> 02:10:26,273
A lump of flesh.
856
02:10:27,570 --> 02:10:29,612
The paintings are mine.
857
02:10:29,613 --> 02:10:31,736
They always will be.
858
02:10:32,366 --> 02:10:35,945
Beauty belongs to the man
who can appreciate it.
859
02:10:36,078 --> 02:10:39,248
They will always belong to
me or to a man like me.
860
02:10:44,295 --> 02:10:47,339
Now, this minute,
861
02:10:49,091 --> 02:10:52,636
you couldn't tell me why
you did what you did.