1 00:01:38,432 --> 00:01:40,534 Man: GOOD AFTERNOON, MR. BRIGGS. 2 00:01:40,568 --> 00:01:44,572 ELENA DEL BARRA HAS BEEN ACTING AS AN AGENT FOR US. 3 00:01:44,605 --> 00:01:46,374 HER IMPORTANT ASSIGNMENT 4 00:01:46,407 --> 00:01:49,710 DEALS WITH ENEMY PLANS TO INFILTRATE HER COUNTRY, 5 00:01:49,743 --> 00:01:51,845 WHICH IS FRIENDLY TO OUR GOVERNMENT. 6 00:01:51,879 --> 00:01:55,449 RECENTLY, SHE BEGAN BEHAVING IN A BIZARRE MANNER, 7 00:01:55,483 --> 00:01:58,486 INDICATING A SEVERE EMOTIONAL DISTURBANCE. 8 00:01:58,519 --> 00:02:01,489 LAST WEEK SHE SENT US A STRIP OF MICROFILM, 9 00:02:01,522 --> 00:02:02,923 NOT OF ENEMY PLANS, 10 00:02:02,956 --> 00:02:04,558 BUT ONE WHICH DETAILS DEFENSE SECRETS 11 00:02:04,592 --> 00:02:06,460 OF HER OWN COUNTRY. 12 00:02:06,494 --> 00:02:10,464 MR. BRIGGS, YOUR MISSION, SHOULD YOU DECIDE TO ACCEPT IT, 13 00:02:10,498 --> 00:02:13,201 WOULD BE TO FIND OUT WHY ELENA DEL BARRA 14 00:02:13,234 --> 00:02:14,868 IS BEHAVING SO STRANGELY, 15 00:02:14,902 --> 00:02:17,438 AND WHETHER OR NOT THIS KEY AGENT 16 00:02:17,471 --> 00:02:19,607 WILL CONTINUE TO BE A DANGEROUS THREAT 17 00:02:19,640 --> 00:02:21,409 TO OUR ORGANIZATION. 18 00:02:21,442 --> 00:02:24,445 AS ALWAYS, SHOULD YOU OR ANY OF YOUR I.M. FORCE 19 00:02:24,478 --> 00:02:26,414 BE CAUGHT OR KILLED, 20 00:02:26,447 --> 00:02:29,483 THE SECRETARY WILL DISCLAIM ANY KNOWLEDGE OF YOUR ACTIONS. 21 00:02:29,517 --> 00:02:33,187 PLEASE DESTROY THIS TAPE BY THE USUAL MEANS. 22 00:03:48,829 --> 00:03:51,732 SEÑORITA ELENA MARIA DEL BARRA. 23 00:03:51,765 --> 00:03:52,866 SHE'S LOVELY. 24 00:03:52,900 --> 00:03:54,968 PICTURE DOESN'T DO HER JUSTICE. 25 00:03:55,002 --> 00:03:56,670 YOU KNOW HER? 26 00:03:56,704 --> 00:04:00,040 YES, THAT'S WHY I CAN'T HANDLE THIS MISSION PERSONALLY. 27 00:04:00,073 --> 00:04:02,009 SINCE HER FATHER'S DEATH 28 00:04:02,042 --> 00:04:04,878 AFTER BEING DEPOSED AS PRESIDENT, 29 00:04:04,912 --> 00:04:06,647 SHE'S BEEN WORKING IN RESEARCH AT THE GOVERNMENT HOSPITAL, 30 00:04:06,680 --> 00:04:09,517 WHERE YOU, CARLOS, HAVE JUST ACCEPTED A RESIDENCY. 31 00:04:12,386 --> 00:04:15,489 IN SHORT, THE YOUNG LADY IS VERY BEAUTIFUL, VERY BRIGHT, 32 00:04:15,523 --> 00:04:17,024 AND SUDDENLY VERY TREACHEROUS. 33 00:04:17,057 --> 00:04:19,660 NOT A VERY PSYCHIATRIC DIAGNOSIS, 34 00:04:19,693 --> 00:04:21,028 BUT ACCURATE. 35 00:04:21,061 --> 00:04:23,631 ROLLIN, PICK UP THAT LENS FROM THAT MICROSCOPE 36 00:04:23,664 --> 00:04:24,965 AND OPEN IT. 37 00:04:34,074 --> 00:04:35,709 MICROFILM. 38 00:04:35,743 --> 00:04:38,646 YOUR JOB WILL BE TO FIND OUT WHERE ELENA GOT THAT 39 00:04:38,679 --> 00:04:41,649 AND RETURN IT WITHOUT CREATING AN INTERNATIONAL INCIDENT. 40 00:04:41,682 --> 00:04:43,083 HOW, DAN? 41 00:04:43,116 --> 00:04:45,619 THERE'S EVERY SUSPICION THAT ELENA'S BEHAVIOR 42 00:04:45,653 --> 00:04:47,455 IS CAUSED BY MENTAL ILLNESS. 43 00:04:47,488 --> 00:04:49,957 IF YOU WANT TO, BRING CARLOS INTO THE PICTURE. 44 00:04:49,990 --> 00:04:51,959 HE'LL HELP YOU TO PROBE. 45 00:04:51,992 --> 00:04:53,427 I'M SUPPOSED TO DECIDE 46 00:04:53,461 --> 00:04:54,862 WHETHER SHE NEEDS A PSYCHIATRIST? 47 00:04:54,895 --> 00:04:56,730 YOU MAY HAVE TO STRESS HER. 48 00:04:56,764 --> 00:04:57,798 STRESS HER? 49 00:04:57,831 --> 00:04:59,367 ANNOY HER, GET HER ANGRY. 50 00:04:59,400 --> 00:05:01,101 IF SHE HAS EMOTIONAL PROBLEMS, THEY WILL SHOW. 51 00:05:01,134 --> 00:05:04,538 NOW WE COME TO THE HARD PART. 52 00:05:05,739 --> 00:05:08,342 THIS MAN IS OPERATING INDEPENDENTLY. 53 00:05:08,376 --> 00:05:09,877 HE HAS ORDERS THAT 54 00:05:09,910 --> 00:05:11,712 HE HAS ORDERS THAT IF HE DOES NOT 55 00:05:11,745 --> 00:05:12,913 HEAR FROM YOU BY NEXT SATURDAY, 56 00:05:12,946 --> 00:05:14,047 HE GOES INTO ACTION. 57 00:05:14,081 --> 00:05:15,449 WHICH MEANS? 58 00:05:15,483 --> 00:05:17,485 WHICH MEANS THAT YOU AND CARLOS 59 00:05:17,518 --> 00:05:18,852 ARE JUDGE AND JURY. 60 00:05:18,886 --> 00:05:20,621 IT'S A TOUGH DECISION. 61 00:05:20,654 --> 00:05:22,623 ELENA MUST BE WILLING AND ABLE 62 00:05:22,656 --> 00:05:25,359 TO CONTINUE HER INTELLIGENCE ASSIGNMENT RELIABLY, 63 00:05:25,393 --> 00:05:27,094 OTHERWISE... 64 00:05:27,127 --> 00:05:29,329 HE WILL KILL HER. 65 00:05:47,415 --> 00:05:49,383 ULTRASPEED THAT WILL OUTPERFORM 66 00:05:49,417 --> 00:05:51,151 ANYTHING ON THE MARKET TODAY. 67 00:05:51,184 --> 00:05:52,820 SEÑOR MILLER, 68 00:05:52,853 --> 00:05:54,922 HOW LONG HAVE YOU BEEN SELLING LABORATORY EQUIPMENT? 69 00:05:54,955 --> 00:05:57,525 LONG ENOUGH TO KNOW THAT I CAN SELL YOU. 70 00:05:57,558 --> 00:05:58,792 INDEED? 71 00:05:58,826 --> 00:06:00,928 I HAVE COMPLETE CONFIDENCE IN MY PRODUCT. 72 00:06:00,961 --> 00:06:02,930 LET ME SHOW YOU SOMETHING. 73 00:06:02,963 --> 00:06:06,400 WE PUT THIS TEST TUBE RIGHT IN THERE, FIRMLY. 74 00:06:06,434 --> 00:06:07,935 SET THE TIMER. 75 00:06:07,968 --> 00:06:10,804 NOW WATCH. THAT'S ALL THERE IS TO IT. 76 00:06:10,838 --> 00:06:12,673 I'M REALLY VERY BUSY. 77 00:06:12,706 --> 00:06:15,075 WE ALSO HAVE A VERY, VERY FINE LINE 78 00:06:15,108 --> 00:06:16,444 OF EQUIPMENT FOR HANDLING ISOTOPES. 79 00:06:16,477 --> 00:06:17,611 WELL, I SUGGEST TAKE YOUR FINE LINE 80 00:06:17,645 --> 00:06:19,079 UP TO THE FOURTH FLOOR. 81 00:06:19,112 --> 00:06:20,781 REALLY? WHAT'S UP THERE? 82 00:06:20,814 --> 00:06:22,483 PSYCHIATRY. 83 00:06:22,516 --> 00:06:25,753 PERHAPS THEY CAN DO SOMETHING ABOUT YOUR OVERINFLATED EGO. 84 00:06:25,786 --> 00:06:27,154 THAT'S PART OF MY CHARM. 85 00:06:27,187 --> 00:06:29,423 ONCE YOU GET TO KNOW ME, YOU'LL SEE. 86 00:06:29,457 --> 00:06:30,658 I HAVE NO INTENTION OF -- 87 00:06:33,461 --> 00:06:35,529 OF... 88 00:06:38,131 --> 00:06:40,968 GETTING TO -- TO KNOW YOU. 89 00:06:52,546 --> 00:06:53,781 [ BUZZER ] 90 00:06:53,814 --> 00:06:55,916 AH, HERE WE ARE. 91 00:06:56,784 --> 00:06:58,085 SEE? 92 00:07:10,631 --> 00:07:11,899 CAREFUL. 93 00:07:13,767 --> 00:07:15,736 YOU ALL RIGHT? 94 00:07:15,769 --> 00:07:19,006 IT'S NO CONCERN OF YOURS. 95 00:07:19,039 --> 00:07:21,875 THEN LET ME SHOW YOU SOME OF THE FEATURES 96 00:07:21,909 --> 00:07:22,976 WE HAVE BUILT INTO -- NOT NOW. 97 00:07:23,010 --> 00:07:24,077 A VARIABLE SPEED -- 98 00:07:24,111 --> 00:07:25,846 NOT NOW! DON'T YOU UNDERSTAND? 99 00:07:28,048 --> 00:07:29,917 WAIT A MINUTE. 100 00:07:29,950 --> 00:07:31,652 LET GO. LET GO! 101 00:07:31,685 --> 00:07:33,521 TAKE YOUR HANDS OFF ME! 102 00:07:33,554 --> 00:07:35,188 WHAT'S THE MATTER WITH YOU? 103 00:07:35,222 --> 00:07:36,857 OKAY, I'M SORRY. 104 00:07:39,593 --> 00:07:41,495 I SAID I'M SORRY. 105 00:07:49,169 --> 00:07:52,540 GO, GET SOME MORE PEOPLE FROM HEADQUARTERS, QUICK. 106 00:07:56,009 --> 00:07:57,177 I BEG YOUR PARDON. 107 00:07:57,210 --> 00:07:58,712 MY FAULT. I'M SORRY. 108 00:07:58,746 --> 00:08:01,649 YOUR COUSIN ALFREDO IN CINCINNATI SENDS REGARDS. 109 00:08:01,682 --> 00:08:04,017 THANK YOU. HOW WAS FELICITOUS? 110 00:08:04,051 --> 00:08:06,987 FINE. HOW ARE YOU COMING WITH THE LADY? 111 00:08:07,020 --> 00:08:08,288 YOU'RE SUPPOSED TO WAIT FOR MY CALL, 112 00:08:08,321 --> 00:08:09,523 AT LEAST UNTIL SATURDAY. 113 00:08:09,557 --> 00:08:10,724 I CAN'T WAIT. 114 00:08:10,758 --> 00:08:12,092 THE SITUATION IS BECOMING TOO DANGEROUS. 115 00:08:12,125 --> 00:08:14,061 I NEED MORE TIME TO DO THIS JOB. 116 00:08:14,094 --> 00:08:16,129 YOUR SECURITY IS MY RESPONSIBILITY. 117 00:08:16,163 --> 00:08:18,732 I GIVE YOU UNTIL 1:00 P.M. THURSDAY. 118 00:08:18,766 --> 00:08:21,201 I NEED TILL SATURDAY. 119 00:08:21,234 --> 00:08:24,137 [ CROWD PROTESTING IN SPANISH ] 120 00:08:34,948 --> 00:08:36,917 HOW DO YOU DO? 121 00:08:36,950 --> 00:08:39,653 IS THIS THE HOUSE OF SEÑORITA DEL BARRA? 122 00:08:39,687 --> 00:08:43,591 SI, SEÑOR, BUT NO ONE IS PERMITTED INSIDE. 123 00:08:43,624 --> 00:08:45,859 OH, WHY? WHAT'S GOING ON? 124 00:08:45,893 --> 00:08:48,261 PRESIDENTE FORTUNA IS VISITING. 125 00:08:48,295 --> 00:08:51,599 I SEE. WELL, COULD YOU SEND THIS IN TO HER 126 00:08:51,632 --> 00:08:54,602 AND TELL HER THAT A MR. DAVID MILLER 127 00:08:54,635 --> 00:08:58,606 WOULD LIKE TO HAVE A WORD WITH HER? 128 00:08:58,639 --> 00:09:00,974 THANK YOU. 129 00:09:02,175 --> 00:09:04,745 HEY, YANKEE, YOU GET INSIDE, 130 00:09:04,778 --> 00:09:07,748 WOULD YOU KILL FORTUNA FOR US? 131 00:09:07,781 --> 00:09:09,950 NICE FELLOW. 132 00:09:21,128 --> 00:09:22,763 OH, HELLO. 133 00:09:22,796 --> 00:09:24,765 WHERE DID YOU GET THIS? 134 00:09:24,798 --> 00:09:27,768 I FOUND IT ON THE FLOOR OUTSIDE YOUR LAB. 135 00:09:27,801 --> 00:09:29,970 YOU MUST HAVE DROPPED IT THIS AFTERNOON. 136 00:09:30,003 --> 00:09:31,104 WHAT IS IT? 137 00:09:31,138 --> 00:09:32,840 OH, MIGUEL, 138 00:09:32,873 --> 00:09:34,207 THIS IS SEÑOR MILLER. 139 00:09:34,241 --> 00:09:36,243 SEÑOR MIGUEL DE RAMOS. 140 00:09:36,276 --> 00:09:39,312 SEÑOR MILLER RETURNED SOMETHING I SEEMED TO HAVE LOST. 141 00:09:39,346 --> 00:09:40,714 THANK YOU. 142 00:09:40,748 --> 00:09:43,016 YOU'RE WELCOME. I'M GLAD I FOUND IT. 143 00:09:43,050 --> 00:09:45,285 GIVES ME A CHANCE TO APOLOGIZE 144 00:09:45,318 --> 00:09:48,288 FOR HAVING UPSET YOU THIS AFTERNOON. 145 00:09:48,321 --> 00:09:50,758 WELL, I JUST WANTED TO EXPLAIN 146 00:09:50,791 --> 00:09:54,094 THAT I'M NOT IN THE HABIT OF RUNNING INTO CUSTOMERS 147 00:09:54,127 --> 00:09:56,997 AS BEAUTIFUL OR AS CHARMING AS YOU ARE. 148 00:09:57,030 --> 00:09:58,766 AND I HAD NO IDEA 149 00:09:58,799 --> 00:10:01,401 THAT YOU COME FROM SUCH A DISTINGUISHED FAMILY. 150 00:10:01,434 --> 00:10:04,337 SEÑOR MILLER, PLEASE DO COME IN. 151 00:10:04,371 --> 00:10:06,774 OH, THANK YOU. THANK YOU. 152 00:10:06,807 --> 00:10:08,776 PERMITAME, POR FAVOR. 153 00:10:08,809 --> 00:10:11,244 I BEG YOUR PARDON? 154 00:10:16,216 --> 00:10:17,651 PASA, SEÑOR. 155 00:10:17,685 --> 00:10:19,820 THANK YOU, THANK YOU. 156 00:10:27,961 --> 00:10:29,329 PERMITAME. 157 00:10:29,362 --> 00:10:31,331 THIS IS SEÑOR DAVID MILLER 158 00:10:31,364 --> 00:10:33,934 OF THE GEORGIA LABORATORY SUPPLY COMPANY, U.S.A. 159 00:10:33,967 --> 00:10:35,102 MY MOTHER. 160 00:10:35,135 --> 00:10:37,237 WELCOME TO OUR HOME, SEÑOR. 161 00:10:37,270 --> 00:10:40,373 THANK YOU. YOUR DAUGHTER COMES BY HER BEAUTY HONESTLY. 162 00:10:40,407 --> 00:10:42,409 YOU ARE VERY KIND, SEÑOR. 163 00:10:42,442 --> 00:10:45,779 AND OUR DISTINGUISHED PRESIDENTE, GUSTAVO FORTUNA. 164 00:10:45,813 --> 00:10:47,047 AN HONOR, SIR. 165 00:10:47,080 --> 00:10:48,448 I HOPE THE DEMONSTRATORS OUTSIDE 166 00:10:48,481 --> 00:10:50,450 CAUSED YOU NO INCONVENIENCE. 167 00:10:50,483 --> 00:10:51,885 NO, NOT AT ALL. 168 00:10:51,919 --> 00:10:53,420 EXCUSE US. 169 00:10:53,453 --> 00:10:55,889 SEÑOR TOMAS DE CUARTO. 170 00:10:55,923 --> 00:10:57,825 I TRUST YOUR VISIT TO OUR COUNTRY 171 00:10:57,858 --> 00:10:59,059 WILL BE A PLEASANT ONE. 172 00:10:59,092 --> 00:11:00,460 IT PROMISES TO BE. 173 00:11:00,493 --> 00:11:03,463 GENERAL Y SEÑORA VASCAR. 174 00:11:03,496 --> 00:11:05,999 GENERAL. 175 00:11:06,033 --> 00:11:09,737 ELENA, OFFER SEÑOR MILLER SOME REFRESHMENT. 176 00:11:09,770 --> 00:11:11,038 OH, YES, OF COURSE. 177 00:11:11,071 --> 00:11:13,173 A DRINK FOR SEÑOR MILLER, PLEASE. 178 00:11:13,206 --> 00:11:16,143 GUSTAVO, I HAVE PERSUADED GENERAL VASCAR 179 00:11:16,176 --> 00:11:18,912 TO SERVE ON THE BOARD FOR THE COUNCIL HALL. 180 00:11:18,946 --> 00:11:20,347 EXCELLENT, MY FRIEND. 181 00:11:20,380 --> 00:11:24,184 MEN LIKE YOU WILL MAKE THIS PROJECT A SUCCESS. 182 00:11:24,217 --> 00:11:26,386 OH, THANK YOU. 183 00:11:28,488 --> 00:11:30,490 VERY GOOD. 184 00:11:30,523 --> 00:11:32,292 I RECOMMEND CAUTION, SEÑOR. 185 00:11:35,028 --> 00:11:36,029 I BEG YOUR PARDON? 186 00:11:36,063 --> 00:11:37,230 MIGUEL IS REFERRING 187 00:11:37,264 --> 00:11:38,265 TO THE DRINK. 188 00:11:38,298 --> 00:11:39,833 IT'S, UH, CHICHA. 189 00:11:39,867 --> 00:11:41,068 CHICHA. 190 00:11:41,101 --> 00:11:43,436 DEVELOPED BY THE ANCIENT INCA PRIESTS 191 00:11:43,470 --> 00:11:46,206 TO CALM THEIR VICTIMS PRIOR TO A SACRIFICE. 192 00:11:46,239 --> 00:11:47,340 VERY INTERESTING. 193 00:11:47,374 --> 00:11:48,842 YOU MUST UNDERSTAND, 194 00:11:48,876 --> 00:11:50,844 MIGUEL DOES NOT APPROVE OF MY WORK. 195 00:11:50,878 --> 00:11:52,846 HE WOULD LIKE ME TO GIVE IT UP 196 00:11:52,880 --> 00:11:54,114 AND BECOME A HOUSEWIFE. 197 00:11:54,147 --> 00:11:56,149 I BELIEVE IN OUR COUNTRY'S TRADITIONS. 198 00:11:56,183 --> 00:11:58,051 YANKEE LIBERTIES ARE DESTROYING THEM. 199 00:11:58,085 --> 00:12:01,822 KINDER, KUCHE, KIRCHE -- JUST LIKE THE NAZIS. 200 00:12:01,855 --> 00:12:03,456 THAT IS UNFAIR, ELENA, 201 00:12:03,490 --> 00:12:05,292 COMING FROM A GIRL WHOSE WORK 202 00:12:05,325 --> 00:12:07,127 SEEMS TO BE PUTTING HER UNDER TERRIBLE STRAIN. 203 00:12:07,160 --> 00:12:08,929 Man: YOU, ALTO! 204 00:12:08,962 --> 00:12:10,798 ALTO! 205 00:12:10,831 --> 00:12:13,200 [ MAN YELLING IN SPANISH ] 206 00:12:13,233 --> 00:12:15,869 DEATH TO FORTUNA! 207 00:12:15,903 --> 00:12:18,138 [ CROWD CHEERING ] 208 00:12:19,339 --> 00:12:20,473 A BOMB! 209 00:12:48,435 --> 00:12:50,337 LET ME HELP YOU, TOMAS. 210 00:12:50,370 --> 00:12:51,939 THANK YOU. 211 00:12:51,972 --> 00:12:53,941 ARE YOU ALL RIGHT, SIR? 212 00:12:53,974 --> 00:12:56,409 A BIT UNSETTLED. DID YOU CATCH THE MAN? 213 00:12:56,443 --> 00:12:57,477 NO, SIR, BUT DO NOT WORRY. 214 00:12:57,510 --> 00:12:58,979 THEY'RE ALL GONE. 215 00:12:59,012 --> 00:13:00,313 President Fortuna: GRACIAS. 216 00:13:00,347 --> 00:13:03,450 GRACIAS. 217 00:13:03,483 --> 00:13:05,886 OH... 218 00:13:05,919 --> 00:13:09,156 President Fortuna: THAT WAS VERY BRAVE. 219 00:13:09,189 --> 00:13:11,158 GUSTAVO, 220 00:13:11,191 --> 00:13:14,995 I MUST APOLOGIZE FOR MY FATHER. 221 00:13:16,529 --> 00:13:19,132 IT IS BECAUSE OF HIS COWARDICE 222 00:13:19,166 --> 00:13:20,333 THAT THESE TERRORISTS ARE OUT ROAMING THE STREETS. 223 00:13:20,367 --> 00:13:22,602 MY DEAR, YOU ARE BECOMING CONFUSED. 224 00:13:22,635 --> 00:13:24,938 THEY... 225 00:13:26,874 --> 00:13:28,241 THEY BURNED CARS, 226 00:13:28,275 --> 00:13:31,078 AND THEY STONED THE EMBASSIES OF OUR ALLIES. 227 00:13:31,111 --> 00:13:33,613 MY FATHER SHOULD HAVE HAD THEIR LEADERS SHOT, 228 00:13:33,646 --> 00:13:35,582 BUT HE TOOK THEM INTO THE GOVERNMENT WITH HIM! 229 00:13:35,615 --> 00:13:38,485 CHILD, YOU MUST CALM YOURSELF. 230 00:13:38,518 --> 00:13:40,287 THEY SEIZED CONTROL, 231 00:13:40,320 --> 00:13:42,555 AND -- AND THEN IN MY FATHER'S NAME, 232 00:13:42,589 --> 00:13:46,559 THEY -- THEY SHOT INNOCENT DECENT PEOPLE, 233 00:13:46,593 --> 00:13:50,197 ANYONE -- ANYONE WHO DARED TO RAISE A VOICE AGAINST THEM! 234 00:13:50,230 --> 00:13:52,132 THAT'S ALL FINISHED. 235 00:13:52,165 --> 00:13:54,935 GUSTAVO HAS LONG SINCE RESTORED ORDER. 236 00:13:54,968 --> 00:13:57,504 AND THEN -- AND THEN JEREMY, 237 00:13:57,537 --> 00:14:01,508 HE -- HE KILLED HIMSELF! 238 00:14:02,910 --> 00:14:05,045 DON'T YOU SEE? 239 00:14:05,078 --> 00:14:07,114 IT WILL HAPPEN AGAIN. 240 00:14:07,147 --> 00:14:10,283 WE -- WE MUST -- WE MUST BUILD THE CAGES. 241 00:14:10,317 --> 00:14:13,286 THEY WILL -- THEY WILL COME. THEY WILL COME! 242 00:14:13,320 --> 00:14:16,156 WE WILL ALL BE AWAKENED IN THE NIGHT, 243 00:14:16,189 --> 00:14:18,158 AND CHILDREN WILL BE SEIZED, 244 00:14:18,191 --> 00:14:21,561 AND THEIR -- AND THEIR -- AND THEIR HEARTS WILL BE -- 245 00:14:21,594 --> 00:14:24,331 THEIR HEARTS WILL BE TORN OUT! 246 00:14:25,999 --> 00:14:28,601 Woman: ELENA! 247 00:14:32,472 --> 00:14:35,375 [ DOOR SLAMS ] 248 00:15:04,571 --> 00:15:06,239 GOOD MORNING. 249 00:15:11,711 --> 00:15:15,548 THERE'S A SIGN ON THE DOOR THAT SAYS "DO NOT ENTER." 250 00:15:15,582 --> 00:15:19,186 OH, REALLY? 251 00:15:19,219 --> 00:15:22,589 I JUST DROPPED BY TO SEE IF YOU NEEDED ANY HELP. 252 00:15:22,622 --> 00:15:25,025 HELP? WITH THIS? 253 00:15:25,058 --> 00:15:26,559 NO, NOT WITH THAT. 254 00:15:26,593 --> 00:15:29,562 I NEED NO HELP FROM YOU OF ANY SORT. 255 00:15:29,596 --> 00:15:31,564 YOU WERE PRETTY UPSET LAST NIGHT. 256 00:15:31,598 --> 00:15:33,200 IT IS NO CONCERN OF YOURS. 257 00:15:33,233 --> 00:15:35,002 IT WAS LAST NIGHT. 258 00:15:35,035 --> 00:15:37,370 SEÑOR MILLER, I HAVE WORK TO DO. 259 00:15:41,208 --> 00:15:43,576 YOU SAID SOMETHING I DIDN'T QUITE UNDERSTAND, 260 00:15:43,610 --> 00:15:45,212 SOMETHING ABOUT, UM, 261 00:15:45,245 --> 00:15:47,247 CHILDREN'S HEARTS BEING TORN OUT. 262 00:15:49,349 --> 00:15:50,583 I SAID THAT? 263 00:15:50,617 --> 00:15:51,618 YOU DID. 264 00:15:51,651 --> 00:15:53,420 WELL, IT'S TRUE. 265 00:15:53,453 --> 00:15:56,623 THE TERRORISTS DID THAT, IN MY FATHER'S NAME! 266 00:15:56,656 --> 00:15:58,525 NO SUCH THING HAPPENED. I SAW IT! 267 00:15:58,558 --> 00:15:59,993 YOU COULDN'T HAVE. I DID. 268 00:16:00,027 --> 00:16:01,995 LOOK, THERE'S SOMETHING VERY WRONG HERE. 269 00:16:02,029 --> 00:16:04,164 THERE'S NOTHING WRONG! 270 00:16:04,197 --> 00:16:07,034 [ SIZZLING ] 271 00:16:29,156 --> 00:16:31,324 [ CRACKLING ] 272 00:16:42,369 --> 00:16:44,171 HOW MUCH RADIATION DID WE GET? 273 00:16:45,738 --> 00:16:47,240 HERE'S THE PEAK. 274 00:16:47,274 --> 00:16:49,776 WE'RE ALL RIGHT. YOU SAVED US. 275 00:16:49,809 --> 00:16:51,244 [ SIGHS ] 276 00:16:51,278 --> 00:16:53,480 YEAH, BUT YOU TRIED TO KILL US. WHAT? 277 00:16:53,513 --> 00:16:55,215 YOU DELIBERATELY SPILLED THAT STUFF. 278 00:16:55,248 --> 00:16:56,449 WHAT DO YOU MEAN?! WHAT GOT INTO YOU?! 279 00:16:59,386 --> 00:17:01,254 I DON'T KNOW. 280 00:17:02,422 --> 00:17:04,591 SOMETHING TERRIBLE IS HAPPENING TO ME. 281 00:17:06,126 --> 00:17:08,328 I KEEP DOING THESE THINGS WITHOUT REALIZING. 282 00:17:08,361 --> 00:17:10,363 I DON'T WANT TO, BUT I DO. 283 00:17:10,397 --> 00:17:11,764 AND... 284 00:17:11,798 --> 00:17:15,202 I HAVE NO IDEA WHY. 285 00:17:15,235 --> 00:17:17,670 WHAT IS WORSE, I... 286 00:17:17,704 --> 00:17:19,506 I CANNOT STOP MYSELF. 287 00:17:19,539 --> 00:17:21,108 I CAN'T STOP. 288 00:17:23,110 --> 00:17:25,078 I NEED HELP. 289 00:17:34,121 --> 00:17:37,490 PLEASE COUNT BACKWARD, STARTING AT 100. 290 00:17:37,524 --> 00:17:39,092 100... 291 00:17:39,126 --> 00:17:40,727 99... 292 00:17:40,760 --> 00:17:42,595 98... 293 00:17:42,629 --> 00:17:46,866 97... 294 00:17:46,899 --> 00:17:48,568 [ Faintly ] 96... 295 00:17:48,601 --> 00:17:50,570 93... 296 00:17:53,473 --> 00:17:54,707 THE AMADOL TAKEN EFFECT? 297 00:17:54,741 --> 00:17:55,775 YES. 298 00:17:55,808 --> 00:17:57,177 ASK HER ABOUT THE MICROFILM. 299 00:17:57,210 --> 00:17:59,112 IT DOES NOT GO THAT FAST. 300 00:17:59,146 --> 00:18:01,648 LOOK, TODAY IS WEDNESDAY, IF BY 1:00 TOMORROW 301 00:18:01,681 --> 00:18:04,083 WE DON'T MAKE THAT CALL, SHE'S DEAD. 302 00:18:06,753 --> 00:18:08,721 ELENA, HOW DO YOU FEEL? 303 00:18:08,755 --> 00:18:11,424 FINE, THANK YOU. 304 00:18:11,458 --> 00:18:13,326 GOOD. 305 00:18:13,360 --> 00:18:15,662 NOW I WANT YOU TO THINK BACK TO LAST WEEK. 306 00:18:15,695 --> 00:18:17,664 TELL ME WHAT YOU WERE DOING ON... 307 00:18:17,697 --> 00:18:19,299 3:00, TUESDAY AFTERNOON. 308 00:18:19,332 --> 00:18:22,302 TUESDAY AFTERNOON, 3:00. 309 00:18:22,335 --> 00:18:25,572 CAN'T TALK ABOUT THAT. 310 00:18:25,605 --> 00:18:28,508 ELENA, 311 00:18:28,541 --> 00:18:29,709 YOUR COUSIN ALFREDO IN CINCINNATI 312 00:18:29,742 --> 00:18:32,679 SENDS HIS REGARDS. 313 00:18:32,712 --> 00:18:34,314 GRACIAS. 314 00:18:34,347 --> 00:18:36,183 HOW IS FELICITOUS? 315 00:18:36,216 --> 00:18:37,717 JUST FINE. 316 00:18:37,750 --> 00:18:41,554 NOW, WHAT WERE YOU DOING LAST TUESDAY AFTERNOON? 317 00:18:43,890 --> 00:18:45,858 I WAS IN THE PARK. 318 00:18:45,892 --> 00:18:47,727 WHO DID YOU SEE? 319 00:18:47,760 --> 00:18:49,296 THE COURIER. 320 00:18:49,329 --> 00:18:51,298 DID YOU GIVE HIM ANYTHING? 321 00:18:51,331 --> 00:18:53,433 THE MICROFILM. 322 00:18:53,466 --> 00:18:55,735 TELL US ABOUT THE MICROFILM, ELENA. 323 00:18:55,768 --> 00:18:57,670 WHERE DID YOU GET IT? 324 00:19:01,474 --> 00:19:02,842 ELENA... 325 00:19:02,875 --> 00:19:05,845 DID YOU HEAR ME? 326 00:19:05,878 --> 00:19:08,615 WHERE DID YOU GET THE MICROFILM? 327 00:19:15,488 --> 00:19:17,857 IT WAS GIVEN TO ME. 328 00:19:17,890 --> 00:19:19,759 BY WHOM? 329 00:19:21,994 --> 00:19:24,564 [ CAWING ] 330 00:19:28,235 --> 00:19:29,436 WHO GAVE IT TO YOU, ELENA, WHO? 331 00:19:29,469 --> 00:19:32,905 WHERE DID YOU GET THE MICROFILM? 332 00:19:32,939 --> 00:19:35,775 I -- I -- I DON'T KNOW. 333 00:19:35,808 --> 00:19:37,577 FORGET ABOUT THE RIOTS. 334 00:19:37,610 --> 00:19:39,312 THINK OF THE MICROFILM. 335 00:19:39,346 --> 00:19:42,315 WHERE DID YOU GET IT? 336 00:19:42,349 --> 00:19:45,318 IN... 337 00:19:45,352 --> 00:19:47,320 IN -- IN OUR ROOM. 338 00:19:47,354 --> 00:19:49,389 WHAT ROOM? 339 00:19:52,024 --> 00:19:53,993 I DON'T KNOW. 340 00:19:54,026 --> 00:19:57,230 ELENA, DESCRIBE THE ROOM. 341 00:19:59,966 --> 00:20:02,935 OH, IT IS LOVELY. 342 00:20:02,969 --> 00:20:06,939 THE AIR IS -- IS CLEAR AND SHARP, 343 00:20:06,973 --> 00:20:09,576 AND THE WATER SHINES. 344 00:20:13,646 --> 00:20:16,649 IT IS TRULY THE EYE OF HEAVEN. 345 00:20:16,683 --> 00:20:18,251 THE EYE OF HEAVEN? 346 00:20:18,285 --> 00:20:19,452 LAKE TITICACA? 347 00:20:19,486 --> 00:20:22,622 YES. I AM THERE WITH MY FATHER. 348 00:20:22,655 --> 00:20:24,824 HE IS SHOWING ME THE -- 349 00:20:24,857 --> 00:20:28,561 THE SITES OF THE GREAT INCA CIVILIZATION -- 350 00:20:28,595 --> 00:20:31,964 TEMPLE, GODS... 351 00:20:31,998 --> 00:20:33,833 THE -- 352 00:20:33,866 --> 00:20:35,702 THE -- THE -- 353 00:20:35,735 --> 00:20:37,570 THE AL-- THE AL-- 354 00:20:37,604 --> 00:20:40,307 THE ALTAR WHERE -- WHERE THE CHILDREN'S -- 355 00:20:40,340 --> 00:20:42,909 CHILDREN'S HEARTS WERE TORN OUT! 356 00:20:45,345 --> 00:20:47,947 INCA SACRIFICIAL RITES. 357 00:20:47,980 --> 00:20:51,851 AND THE CONDORS CAME SWOOPING IN TO -- 358 00:20:51,884 --> 00:20:55,288 TO TEAR OUR FLESH! 359 00:20:55,322 --> 00:20:56,923 FORGET THAT. GO BACK TO THE ROOM. 360 00:20:56,956 --> 00:20:58,891 THINK OF THE ROOM. 361 00:20:58,925 --> 00:21:02,395 NOW THINK OF THE MAN WHO GAVE YOU THE MICROFILM. 362 00:21:05,565 --> 00:21:08,735 THINK OF HIS FACE. 363 00:21:08,768 --> 00:21:10,337 YES. 364 00:21:10,370 --> 00:21:11,538 WHO IS HE? 365 00:21:11,571 --> 00:21:13,373 [ CAWING ] 366 00:21:13,406 --> 00:21:14,874 VIRACOCHA! 367 00:21:14,907 --> 00:21:17,310 WHO IS VIRACOCHA? 368 00:21:17,344 --> 00:21:18,611 AN INCA GOD? 369 00:21:18,645 --> 00:21:20,980 WHO IS VIRACOCHA? 370 00:21:21,013 --> 00:21:22,449 THERE WILL BE FIRE! 371 00:21:22,482 --> 00:21:23,750 MIGUEL? 372 00:21:23,783 --> 00:21:25,718 CHILDREN WILL BE TAKEN AND -- 373 00:21:25,752 --> 00:21:26,719 TOMAS DE CUARTO? 374 00:21:26,753 --> 00:21:27,720 KILLED! 375 00:21:27,754 --> 00:21:29,856 ELENA, WHO? 376 00:21:29,889 --> 00:21:32,459 AND I WILL HAVE TO DRINK THE CHICHA! 377 00:21:32,492 --> 00:21:35,027 YOU MENTION CHICHA. TELL US ABOUT IT. 378 00:21:35,061 --> 00:21:40,900 I MUST BE CALM FOR THE SACRIFICE. 379 00:21:40,933 --> 00:21:42,469 SACRIFICE? 380 00:21:42,502 --> 00:21:43,636 SUICIDE. 381 00:21:43,670 --> 00:21:46,038 CAGES... 382 00:21:46,072 --> 00:21:49,409 TO THE HIGH ALTAR. 383 00:21:49,442 --> 00:21:51,478 IN A CIRCLE, 384 00:21:51,511 --> 00:21:54,481 THEIR LITTLE HANDS... 385 00:21:54,514 --> 00:21:56,015 BOUND! 386 00:21:56,048 --> 00:21:58,351 VICTIMS... 387 00:21:58,385 --> 00:22:00,653 VIRACOCHA! 388 00:22:00,687 --> 00:22:04,491 VIRACOCHA! 389 00:22:04,524 --> 00:22:05,758 AAH! 390 00:22:14,166 --> 00:22:17,370 ELENA, THE DREAM WILL STOP NOW. 391 00:22:17,404 --> 00:22:19,439 YOU WILL FORGET ALL THESE QUESTIONS. 392 00:22:19,472 --> 00:22:21,574 YOU WILL SLEEP SOUNDLY UNTIL I AWAKEN YOU. 393 00:22:21,608 --> 00:22:23,410 NO. 394 00:22:23,443 --> 00:22:25,111 WAKE HER NOW. 395 00:22:25,144 --> 00:22:27,447 I WANT TO TELL HER WHO I AM 396 00:22:27,480 --> 00:22:29,382 AND ASK HER ABOUT THE MICROFILM. 397 00:22:29,416 --> 00:22:31,384 SHE WON'T BE ABLE TO TELL YOU. 398 00:22:31,418 --> 00:22:33,386 I BELIEVE SHE'S UNDER THE INFLUENCE 399 00:22:33,420 --> 00:22:35,388 OF A POSTHYPNOTIC SUGGESTION. 400 00:22:35,422 --> 00:22:38,124 WELL, WHO HYPNOTIZED HER, THIS -- THIS VIRACOCHA? 401 00:22:38,157 --> 00:22:40,460 I DO NOT KNOW, BUT WHOEVER IT WAS, 402 00:22:40,493 --> 00:22:42,995 I THINK HE MUST HAVE WORKED ON HER FOR WEEKS, 403 00:22:43,029 --> 00:22:46,065 PROBABLY GAVE HER ONE OF THESE HALLUCINOGENIC DRUGS, 404 00:22:46,098 --> 00:22:49,969 PRIMING HER TO DO SOMETHING SHE DOES NOT WANT TO DO. 405 00:22:50,002 --> 00:22:53,573 THERE'S A DESPERATE STRUGGLE GOING ON IN HER SUBCONSCIOUS. 406 00:22:53,606 --> 00:22:56,976 THESE RAVINGS ABOUT TEARING OUT CHILDREN'S HEARTS, 407 00:22:57,009 --> 00:22:59,712 THAT'S ELENA SCREAMING FOR HELP. 408 00:23:15,928 --> 00:23:18,665 [ RING ] 409 00:23:18,698 --> 00:23:19,932 YES? 410 00:23:19,966 --> 00:23:21,167 WE NEED MORE TIME. 411 00:23:21,200 --> 00:23:22,935 I don't have the authority. 412 00:23:22,969 --> 00:23:25,838 EITHER THE GIRL CAN BE TRUSTED, OR SHE MUST BE ELIMINATED. 413 00:23:25,872 --> 00:23:27,540 LOOK, I NEED TIME. 414 00:23:27,574 --> 00:23:29,576 WE MAY BE ON THE VERGE OF GETTING INFORMATION WE NEED. 415 00:23:29,609 --> 00:23:31,778 I'M NOT IN THE POSITION TO -- 416 00:23:31,811 --> 00:23:33,446 WE'RE TALKING ABOUT A WOMAN'S LIFE. 417 00:23:33,480 --> 00:23:36,449 I'LL CHECK WITH MY CONTACT AND CALL YOU BACK, 418 00:23:36,483 --> 00:23:38,451 TONIGHT AT YOUR HOTEL. 419 00:23:42,955 --> 00:23:45,625 STILL SLEEPY? 420 00:23:45,658 --> 00:23:47,159 IT'S WEARING OFF. 421 00:23:47,193 --> 00:23:48,828 GOOD. 422 00:24:09,716 --> 00:24:12,084 AREN'T YOU AFRAID TO TAKE ME HOME? 423 00:24:12,118 --> 00:24:14,120 SHOULD I BE? 424 00:24:15,855 --> 00:24:17,156 I DON'T KNOW. 425 00:24:38,778 --> 00:24:40,012 OH! 426 00:24:40,046 --> 00:24:41,814 HERE, SIT. 427 00:24:44,183 --> 00:24:45,652 I'LL BE RIGHT BACK. 428 00:24:46,753 --> 00:24:48,955 OOH! 429 00:24:48,988 --> 00:24:50,690 EXCUSE ME! I'M SO SORRY. 430 00:24:50,723 --> 00:24:51,858 ARE YOU ALL RIGHT? 431 00:24:51,891 --> 00:24:53,626 SIT DOWN OVER HERE, LET'S SEE. 432 00:24:53,660 --> 00:24:54,861 JUST SIT DOWN AND TAKE IT EASY. 433 00:24:54,894 --> 00:24:55,862 YOU'LL BE ALL RIGHT. 434 00:24:55,895 --> 00:24:57,229 I'M TERRIBLY SORRY. 435 00:25:03,870 --> 00:25:05,772 NOW, WHAT'S THIS ALL ABOUT? 436 00:25:05,805 --> 00:25:08,007 [ SPEAKS SPANISH ] 437 00:25:19,986 --> 00:25:22,589 [ DOOR OPENS, CLOSES ] 438 00:25:23,956 --> 00:25:25,792 GOOD EVENING, MY DEAR. 439 00:25:25,825 --> 00:25:27,093 TOMAS. 440 00:25:27,126 --> 00:25:28,928 GUSTAVO HAS BEEN KEPT AT THE CONFERENCE, 441 00:25:28,961 --> 00:25:31,931 SO I PROPOSED TO TAKE YOUR MOTHER TO THE OPERA. 442 00:25:31,964 --> 00:25:33,933 HOW SWEET. YOU KNOW SEÑOR MILLER. 443 00:25:33,966 --> 00:25:35,668 WOULD YOU LIKE A DRINK? 444 00:25:35,702 --> 00:25:37,036 I'D LOVE ONE. 445 00:25:37,069 --> 00:25:39,538 TOMAS, WOULD YOU MIND? I'LL BE RIGHT BACK. 446 00:25:42,942 --> 00:25:44,744 CHICHA? 447 00:25:44,777 --> 00:25:46,879 OH, NO, NO, NO. THANK YOU. 448 00:25:46,913 --> 00:25:48,881 I THINK I'LL STICK WITH SCOTCH, 449 00:25:48,915 --> 00:25:50,149 ON THE ROCKS, PLEASE. 450 00:25:50,182 --> 00:25:51,884 HUH? 451 00:25:51,918 --> 00:25:54,153 AH. HA HA HA. 452 00:25:54,186 --> 00:25:57,156 SIT DOWN, SEÑOR. MAKE YOURSELF AT HOME. 453 00:25:57,189 --> 00:25:58,958 THANK YOU. 454 00:26:16,075 --> 00:26:17,143 SEÑOR. 455 00:26:17,176 --> 00:26:18,678 THANK YOU. 456 00:26:18,711 --> 00:26:23,115 TELL ME, SEÑOR, HOW DOES ELENA SEEM TODAY? 457 00:26:26,085 --> 00:26:27,720 HOW DO YOU MEAN? 458 00:26:27,754 --> 00:26:30,189 WELL, SOME OF THE THINGS SHE SAID LAST NIGHT 459 00:26:30,222 --> 00:26:31,858 HAVE ME WORRIED. 460 00:26:31,891 --> 00:26:34,026 REALLY? HOW? IN WHAT WAY? 461 00:26:34,060 --> 00:26:36,929 I KNOW A LITTLE BIT ABOUT SUCH THINGS. 462 00:26:36,963 --> 00:26:40,933 IT COULD BE A SERIOUS EMOTIONAL DISORDER. 463 00:26:40,967 --> 00:26:42,134 REALLY? 464 00:26:42,168 --> 00:26:44,403 QUITE FRANKLY, I WOULD SUGGEST 465 00:26:44,436 --> 00:26:47,006 THAT SHE NEEDS PROFESSIONAL GUIDANCE, 466 00:26:47,039 --> 00:26:49,909 BUT WE HAVE VERY LITTLE TO GO ON, 467 00:26:49,942 --> 00:26:52,979 SO IF YOU HAVE NOTICED ANYTHING 468 00:26:53,012 --> 00:26:56,148 IN THE WAY OF, UH, UNUSUAL BEHAVIOR, 469 00:26:56,182 --> 00:26:59,351 I WOULD APPRECIATE YOUR TELLING ME. 470 00:26:59,385 --> 00:27:01,954 HOW DO YOU FIGURE IN THIS? 471 00:27:01,988 --> 00:27:06,993 AS A DEVOTED FRIEND OF THE FAMILY. 472 00:27:07,026 --> 00:27:09,195 YOU HAVE NOTICED NOTHING? 473 00:27:09,228 --> 00:27:11,263 NOTHING SPECIAL. 474 00:27:11,297 --> 00:27:13,265 MOST ENCOURAGING. 475 00:27:13,299 --> 00:27:14,834 [ DOOR CLOSES ] 476 00:27:17,737 --> 00:27:19,706 AH, CONSUELO. 477 00:27:21,407 --> 00:27:24,010 GOOD EVENING, SEÑORA. 478 00:27:24,043 --> 00:27:26,178 OH, SEÑOR MILLER, 479 00:27:26,212 --> 00:27:29,248 I HAD NOT EXPECTED TO SEE YOU AGAIN. 480 00:27:29,281 --> 00:27:31,050 THIS TIME I WAS INVITED. 481 00:27:31,083 --> 00:27:33,452 COME ALONG, TOMAS. WE ARE LATE. 482 00:27:33,485 --> 00:27:35,922 HAVE A GOOD TIME, MADRE MIA. 483 00:27:35,955 --> 00:27:37,456 GOOD NIGHT, ELENA. 484 00:27:37,489 --> 00:27:40,092 ELENA. SEÑOR. 485 00:27:46,165 --> 00:27:47,700 VERY NICE. 486 00:27:47,734 --> 00:27:48,868 THANK YOU. 487 00:27:48,901 --> 00:27:52,872 UH, WOULD YOU PLEASE... 488 00:27:52,905 --> 00:27:55,141 WE SEEM TO BE IN BAD STANDING. 489 00:27:55,174 --> 00:27:56,408 HMM? 490 00:27:56,442 --> 00:27:57,944 YOUR MOTHER. 491 00:27:57,977 --> 00:28:00,813 OH, WELL, PAY NO ATTENTION TO MY MOTHER. 492 00:28:00,847 --> 00:28:03,883 SHE IS ALMOST AS OLD-FASHIONED AS MIGUEL. 493 00:28:03,916 --> 00:28:05,451 HA. 494 00:28:05,484 --> 00:28:08,087 DR. ONERO SEEMS TO HAVE HELPED YOU QUITE A BIT. 495 00:28:09,922 --> 00:28:12,291 MMM. SO HAVE YOU. 496 00:28:13,893 --> 00:28:16,162 DO YOU SEE? 497 00:28:16,195 --> 00:28:18,264 YOU ARE AFRAID. 498 00:28:18,297 --> 00:28:20,733 UNH-UNH. 499 00:28:23,435 --> 00:28:25,371 AREN'T YOU SPOKEN FOR? 500 00:28:25,404 --> 00:28:28,007 BY MIGUEL? 501 00:28:31,310 --> 00:28:34,313 I HAVE MADE NO PROMISES TO ANYONE. 502 00:28:34,346 --> 00:28:37,483 WELL... 503 00:28:46,192 --> 00:28:49,361 WHAT DO YOU MEAN "WELL"? 504 00:28:49,395 --> 00:28:52,198 I MEAN THAT YOU'RE THE MOST BEAUTIFUL WOMAN 505 00:28:52,231 --> 00:28:54,100 I'VE MET IN SOME TIME. 506 00:28:57,336 --> 00:29:01,440 I WANT TO KNOW ALL ABOUT YOU. 507 00:29:01,473 --> 00:29:05,044 WHAT IS THERE TO KNOW? 508 00:29:05,077 --> 00:29:07,914 I'M A COLD... 509 00:29:07,947 --> 00:29:10,783 MATTER-OF-FACT... 510 00:29:10,817 --> 00:29:13,853 SCIENTIST. 511 00:29:21,360 --> 00:29:24,530 SEÑOR MILLER, ADIOS, 512 00:29:24,563 --> 00:29:27,299 AND SEE THAT YOUR DEPARTURE IS PERMANENT, 513 00:29:27,333 --> 00:29:30,269 NOT ONLY FROM THIS HOUSE, BUT FROM THE LABORATORY AS WELL. 514 00:29:30,302 --> 00:29:32,504 LET'S GET SOMETHING STRAIGHT, MY FRIEND. 515 00:29:32,538 --> 00:29:34,506 I HAPPEN TO BE A GUEST IN THIS HOUSE 516 00:29:34,540 --> 00:29:36,909 ON THE SPECIFIC INVITATION OF THIS YOUNG LADY. 517 00:29:36,943 --> 00:29:38,811 I AM HERE BECAUSE THIS YOUNG LADY 518 00:29:38,845 --> 00:29:40,079 PHONED ME FIVE MINUTES AGO 519 00:29:40,112 --> 00:29:42,414 AND TOLD ME YOU WERE ANNOYING HER! 520 00:29:42,448 --> 00:29:45,017 SEÑOR MILLER, I THINK YOU'D BETTER LEAVE. 521 00:29:45,051 --> 00:29:46,886 I'M SORRY, BUT MIGUEL IS -- 522 00:29:46,919 --> 00:29:48,154 MIGUEL IS WHAT? 523 00:29:48,187 --> 00:29:51,423 WELL, HE'S POSSESSIVE AND OLD-FASHIONED. 524 00:29:51,457 --> 00:29:53,425 DID YOU JUST FINISH TELLING ME 525 00:29:53,459 --> 00:29:55,427 THAT YOU MADE HIM NO PROMISES? 526 00:29:55,461 --> 00:29:57,329 I KNOW, BUT HE'S VERY IMPULSIVE, 527 00:29:57,363 --> 00:29:58,397 AND SOMETIMES HE CANNOT CONTROL HIS TEMPER. 528 00:29:58,430 --> 00:30:00,366 MIGUEL... 529 00:30:00,399 --> 00:30:02,168 THE DISCUSSION IS OVER WITH. 530 00:30:02,201 --> 00:30:03,202 OUT! 531 00:30:10,042 --> 00:30:12,044 I WILL WAIT NO LONGER. 532 00:30:20,286 --> 00:30:21,820 AAH! 533 00:30:40,106 --> 00:30:42,074 YOU WILL BE HEARING FROM ME. 534 00:30:48,414 --> 00:30:51,517 YOU WANTED HIM TO USE THIS ON ME, DIDN'T YOU? 535 00:30:53,319 --> 00:30:55,221 WELL? 536 00:31:02,394 --> 00:31:04,330 LOOK, WAIT A MINUTE! 537 00:31:04,363 --> 00:31:05,597 KEEP AWAY FROM ME! 538 00:31:05,631 --> 00:31:07,066 ELENA! 539 00:31:07,099 --> 00:31:09,201 YOU ESTUPIDO, GET OUT OF HERE! 540 00:31:09,235 --> 00:31:11,570 GET OUT OF HERE! 541 00:31:13,305 --> 00:31:14,473 I SEE. 542 00:31:14,506 --> 00:31:16,042 AND THEN SHE RAN UPSTAIRS. 543 00:31:16,075 --> 00:31:17,543 AND I WAS SO CONFUSED THAT I -- 544 00:31:17,576 --> 00:31:19,045 WELL, I'M STILL CONFUSED. 545 00:31:19,078 --> 00:31:21,147 THAT'S WHY PEOPLE COME TO A PSYCHIATRIST. 546 00:31:21,180 --> 00:31:23,482 THANKS. 547 00:31:23,515 --> 00:31:24,683 NOW, LOOK, WHAT DID THIS VIRACOCHA 548 00:31:24,716 --> 00:31:26,218 PLANT IN HER MIND? 549 00:31:26,252 --> 00:31:27,386 WHAT IS THIS BUSINESS ABOUT INCA RITES? 550 00:31:27,419 --> 00:31:29,188 WHAT IS -- WHAT'S IT MEAN? 551 00:31:29,221 --> 00:31:31,157 THEY HAVE A SPECIFIC MEANING FOR HER. 552 00:31:31,190 --> 00:31:33,425 EXCEPT FOR THE INDICATED SUICIDAL TENDENCIES, 553 00:31:33,459 --> 00:31:35,061 I DO NOT KNOW WHAT THEY ARE. 554 00:31:35,094 --> 00:31:36,162 VERY HELPFUL. 555 00:31:36,195 --> 00:31:37,496 NOW, LOOK, SHE DELIBERATELY 556 00:31:37,529 --> 00:31:39,198 SPILLED THAT STUFF IN THE LAB. 557 00:31:39,231 --> 00:31:41,433 SHE CALLED MIGUEL -- 558 00:31:41,467 --> 00:31:43,069 IS SHE TRYING TO KILL ME? 559 00:31:43,102 --> 00:31:45,104 NO, I THINK SHE'S TESTING YOU, ROLLIN. 560 00:31:45,137 --> 00:31:46,438 TESTING ME? WHY? 561 00:31:46,472 --> 00:31:48,674 ELENA'S FATHER SOLD OUT TO THE TERRORISTAS, 562 00:31:48,707 --> 00:31:50,342 THEN HE KILLED HIMSELF. 563 00:31:50,376 --> 00:31:52,578 I THINK IN HER MIND, YOU ARE A POSSIBLE REPLACEMENT. 564 00:31:52,611 --> 00:31:55,014 A REPLACEMENT? 565 00:31:55,047 --> 00:31:57,216 A REPLACEMENT FOR HER FATHER? 566 00:31:57,249 --> 00:31:58,617 PSYCHOLOGICALLY FOR A WOMAN, 567 00:31:58,650 --> 00:32:01,320 FATHER, FRIEND, LOVER ARE PRACTICALLY ALL THE SAME. 568 00:32:01,353 --> 00:32:02,989 I MEAN, STRONG, MASCULINE. 569 00:32:03,022 --> 00:32:05,391 ELENA DESPERATELY NEEDS THIS PROTECTION. 570 00:32:05,424 --> 00:32:07,126 SHE'S TESTING YOU IN THE ROLE -- 571 00:32:07,159 --> 00:32:08,360 LIKE HERCULES. 572 00:32:08,394 --> 00:32:10,729 AAH -- INCA RITES, GREEK MYTHOLOGY. 573 00:32:10,762 --> 00:32:12,464 LOOK, I DON'T UNDERSTAND. 574 00:32:12,498 --> 00:32:14,066 CALM DOWN, ROLLIN. 575 00:32:14,100 --> 00:32:16,268 YOU'RE DEALING WITH A MIND UNDER HYPNOTIC INFLUENCE, 576 00:32:16,302 --> 00:32:18,037 ALSO THE PROBABLY EFFECTS OF WHATEVER DRUG 577 00:32:18,070 --> 00:32:19,271 WAS USED TO HELP PROGRAM HER. 578 00:32:19,305 --> 00:32:20,639 LOOK, IT'S WEDNESDAY NIGHT. 579 00:32:20,672 --> 00:32:23,309 WE HAVE LESS THAN 16 HOURS TO PULL HER OUT. 580 00:32:23,342 --> 00:32:25,311 IF WE DON'T, SHE'LL BE KILLED. 581 00:32:25,344 --> 00:32:27,513 OR KILL HERSELF. 582 00:32:35,787 --> 00:32:38,590 [ TELEPHONE RINGS ] 583 00:32:38,624 --> 00:32:39,591 YES? 584 00:32:39,625 --> 00:32:42,161 Any word yet? NO. 585 00:32:42,194 --> 00:32:44,630 I TOLD YOU I NEEDED TIME. WHEN WILL YOU KNOW? 586 00:32:44,663 --> 00:32:45,998 WHERE ARE YOU? 587 00:32:46,032 --> 00:32:47,299 I'm at the hospital. 588 00:32:47,333 --> 00:32:49,135 THEN GO TO YOUR HOTEL. 589 00:32:49,168 --> 00:32:51,403 WHEN I HAVE WORD, I WILL CALL. 590 00:33:09,421 --> 00:33:10,422 AH! 591 00:33:43,655 --> 00:33:46,325 [ TELEPHONE RINGS ] 592 00:33:56,535 --> 00:33:58,570 [ TELEPHONE RINGS ] 593 00:34:00,572 --> 00:34:02,741 [ RING ] 594 00:34:04,176 --> 00:34:05,177 [ RING ] 595 00:34:05,211 --> 00:34:07,113 [ Ring ] 596 00:34:13,719 --> 00:34:16,155 [ TELEPHONE RINGS ] 597 00:34:18,590 --> 00:34:20,659 [ RING ] 598 00:34:22,828 --> 00:34:24,696 [ RING ] 599 00:34:27,899 --> 00:34:29,735 [ RING ] 600 00:34:32,438 --> 00:34:34,240 [ RING ] 601 00:34:37,509 --> 00:34:39,645 [ RING ] 602 00:34:44,583 --> 00:34:45,651 HELLO. 603 00:34:45,684 --> 00:34:47,719 I'VE BEEN CALLING AND CALLING. 604 00:34:47,753 --> 00:34:50,722 I'VE GOT TO TALK TO YOU ABOUT MIGUEL. 605 00:34:50,756 --> 00:34:54,160 DAVID? DAVID, WHAT'S WRONG? 606 00:34:54,193 --> 00:34:56,428 HOLD ON. 607 00:35:29,861 --> 00:35:31,863 WHERE ARE YOU? 608 00:35:31,897 --> 00:35:33,532 I'M AT THE HOSPITAL. 609 00:35:33,565 --> 00:35:35,667 I'M VERY WORRIED. CAN YOU COME OVER? 610 00:35:35,701 --> 00:35:37,369 I MUST TALK TO YOU. 611 00:35:37,403 --> 00:35:39,805 LOOK, I'LL BE -- I'LL BE RIGHT OVER. 612 00:35:39,838 --> 00:35:42,274 LOCK YOUR DOOR, 613 00:35:42,308 --> 00:35:46,245 don't go out, 614 00:35:46,278 --> 00:35:49,215 AND DON'T LET ANYBODY IN. 615 00:36:15,841 --> 00:36:17,709 [ COIN RETURNS ] 616 00:36:23,582 --> 00:36:25,451 [ KNOCKS ON DOOR ] 617 00:36:25,484 --> 00:36:26,952 WHO IS IT? 618 00:36:26,985 --> 00:36:29,421 DAVID. 619 00:36:29,455 --> 00:36:31,323 DAVID, WHAT HAPPENED? 620 00:36:31,357 --> 00:36:33,959 NOTHING, NOTHING. I JUST BUMPED MYSELF. 621 00:36:33,992 --> 00:36:35,694 MIGUEL CAME TO THE HOUSE. 622 00:36:35,727 --> 00:36:38,230 FORGET MIGUEL. WHO GAVE YOU THIS MICROFILM? 623 00:36:40,899 --> 00:36:42,468 WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? 624 00:36:42,501 --> 00:36:43,935 YOUR COUSIN ALFREDO IN CINCINNATI 625 00:36:43,969 --> 00:36:45,003 SENDS HIS REGARDS. 626 00:36:45,036 --> 00:36:47,273 HOW IS FELICIT -- 627 00:36:50,609 --> 00:36:51,643 DAVID... 628 00:36:51,677 --> 00:36:52,978 WHO MADE YOU SEND IT? 629 00:36:56,548 --> 00:36:57,816 I -- I DON'T KNOW. 630 00:36:57,849 --> 00:36:59,418 YOU MUST TELL ME. 631 00:36:59,451 --> 00:37:00,686 I DON'T KNOW. 632 00:37:00,719 --> 00:37:02,554 IF I KNEW, I WOULD TELL YOU. 633 00:37:02,588 --> 00:37:04,290 YOU'VE GOT TO TRY TO REMEMBER. 634 00:37:04,323 --> 00:37:05,557 I'VE TRIED TO REMEMBER. 635 00:37:05,591 --> 00:37:07,559 I'VE TRIED, DAVID. LEAVE ME ALONE! 636 00:37:07,593 --> 00:37:09,961 ALL RIGHT. 637 00:37:09,995 --> 00:37:12,698 I'M SORRY. 638 00:37:12,731 --> 00:37:15,267 JUST REST FOR A MOMENT. 639 00:37:21,573 --> 00:37:24,843 [ TELEPHONE RINGS ] 640 00:37:26,345 --> 00:37:29,348 [ RING ] 641 00:38:04,015 --> 00:38:05,517 ELENA! 642 00:39:12,884 --> 00:39:16,522 ELENA, LET ME HAVE YOUR HAND. 643 00:39:18,824 --> 00:39:21,026 NO, NO. 644 00:39:21,059 --> 00:39:23,829 LET ME DIE. 645 00:39:23,862 --> 00:39:25,096 I REMEMBERED. 646 00:39:25,130 --> 00:39:27,566 I REMEMBERED WHAT IT IS I AM TO DO, 647 00:39:27,599 --> 00:39:30,602 AND IT IS BETTER THAT I DIE THAN THAT. 648 00:39:30,636 --> 00:39:31,970 GIVE ME YOUR HAND. 649 00:39:32,003 --> 00:39:33,739 [ GASPS ] 650 00:39:37,743 --> 00:39:39,478 ELENA... 651 00:39:39,511 --> 00:39:43,582 I -- I AM A SPY, 652 00:39:43,615 --> 00:39:46,051 BUT NOT A TRAITOR. 653 00:39:46,084 --> 00:39:48,954 COME HERE, ELENA. COME HERE. 654 00:39:54,593 --> 00:39:56,928 BUT... 655 00:39:56,962 --> 00:39:58,196 TONIGHT I WILL DENOUNCE THE PRESIDENT. 656 00:39:58,229 --> 00:40:00,466 I WILL -- 657 00:40:00,499 --> 00:40:03,201 I WILL STAND UP, AND I WILL SAY THAT 658 00:40:03,234 --> 00:40:07,072 THE PRESIDENT HAS SOLD THE SECRET OF OUR DEFENSE, 659 00:40:07,105 --> 00:40:10,041 AND I -- I MUST NOT DO THAT. 660 00:40:10,075 --> 00:40:12,811 ELENA, ELENA, LOOK AT ME. 661 00:40:12,844 --> 00:40:14,813 LISTEN TO ME. LISTEN TO ME. 662 00:40:16,848 --> 00:40:18,984 I WON'T LET ANYTHING HAPPEN TO YOU. 663 00:40:19,017 --> 00:40:21,687 NOW LISTEN TO ME, 664 00:40:21,720 --> 00:40:24,155 PLEASE, ELENA. 665 00:40:26,224 --> 00:40:27,526 GIVE ME YOUR HAND. 666 00:40:27,559 --> 00:40:28,860 [ GASPS ] 667 00:40:30,829 --> 00:40:32,163 TRUST ME, ELENA. 668 00:40:32,197 --> 00:40:34,232 COME ON. 669 00:40:34,265 --> 00:40:36,535 COME, ELENA. 670 00:40:56,588 --> 00:40:58,223 [ SOBBING ] 671 00:40:58,256 --> 00:41:00,458 IT'S ALL RIGHT NOW. 672 00:41:10,869 --> 00:41:13,805 I REMEMBERED. 673 00:41:16,975 --> 00:41:18,744 BUT IT'S TRUE. 674 00:41:18,777 --> 00:41:21,112 THERE WILL BE A RECEPTION AT OUR HOUSE TONIGHT. 675 00:41:21,146 --> 00:41:23,114 GUSTAVO WILL SIGN THE BILL 676 00:41:23,148 --> 00:41:24,716 FOR THE CONSTRUCTION OF THE NEW CENTER OF CULTURE, 677 00:41:24,750 --> 00:41:27,118 IT'S A PROJECT WHICH MY MOTHER HAS SPONSORED, 678 00:41:27,152 --> 00:41:28,820 BUT I WILL DENOUNCE GUSTAVO. 679 00:41:28,854 --> 00:41:30,088 BUT THEY'LL NEVER BELIEVE YOU. 680 00:41:30,121 --> 00:41:31,723 DAVID, THEY WILL. 681 00:41:31,757 --> 00:41:33,592 THE SECRET SERVICE WILL INVESTIGATE, 682 00:41:33,625 --> 00:41:35,994 AND THEY WILL DISCOVER THAT THE MICROFILM IS MISSING. 683 00:41:36,027 --> 00:41:39,264 I WILL CONFESS THAT GUSTAVO GAVE IT TO ME TO TRANSMIT. 684 00:41:39,297 --> 00:41:40,732 BUT DID YOU? 685 00:41:40,766 --> 00:41:43,602 OH, I DON'T -- I DON'T KNOW. 686 00:41:43,635 --> 00:41:46,271 OH, I DON'T THINK HE COULD, NOT GUSTAVO. 687 00:41:46,304 --> 00:41:47,973 BUT DON'T YOU SEE, ELENA, 688 00:41:48,006 --> 00:41:49,541 NOW THAT YOU'VE REMEMBERED THIS MUCH, 689 00:41:49,575 --> 00:41:50,842 YOU'LL NEVER BE ABLE TO GO THROUGH WITH IT. 690 00:41:50,876 --> 00:41:52,878 BUT I WON'T BE ABLE TO HELP MYSELF. 691 00:41:52,911 --> 00:41:55,547 SOMETHING WILL MAKE ME DO IT AGAINST MY WILL. 692 00:41:55,581 --> 00:41:57,949 I'LL TRY TO RESIST -- 693 00:41:57,983 --> 00:42:00,652 I'LL TRY TO RESIST... 694 00:42:00,686 --> 00:42:02,220 WHAT? WHAT IS IT? 695 00:42:02,253 --> 00:42:03,955 WAIT A MINUTE. 696 00:42:06,124 --> 00:42:09,695 IT'S NOT CLEAR, BUT... 697 00:42:09,728 --> 00:42:12,230 THERE WAS A PARTY, 698 00:42:12,263 --> 00:42:17,235 AND THEN ALL OF A SUDDEN I FELT LIKE I WAS DRUGGED, 699 00:42:17,268 --> 00:42:21,807 AND EVERYTHING WAS WEIRD AND -- AND BEAUTIFUL, 700 00:42:21,840 --> 00:42:23,842 AND THEN I WAS TAKEN AWAY. 701 00:42:23,875 --> 00:42:25,310 I WAS IN A ROOM, 702 00:42:25,343 --> 00:42:28,213 AND HE WAS TALKING TO ME. 703 00:42:28,246 --> 00:42:30,682 AND HE GAVE YOU THE MICROFILM? 704 00:42:30,716 --> 00:42:32,117 MMM. 705 00:42:32,150 --> 00:42:33,585 WHO? 706 00:42:35,887 --> 00:42:38,724 AND THEN... 707 00:42:38,757 --> 00:42:42,594 AND THEN THERE WAS VIRACOCHA GLOWING WITH FIRE, 708 00:42:42,628 --> 00:42:44,996 AND THAT IS WHAT I WILL SEE. 709 00:42:45,030 --> 00:42:47,365 WHEN? TONIGHT. 710 00:42:47,398 --> 00:42:50,168 THAT IS WHAT WILL CAUSE ME TO DENOUNCE GUSTAVO, 711 00:42:50,201 --> 00:42:52,103 AND I WON'T BE ABLE TO HELP MYSELF. 712 00:42:52,137 --> 00:42:54,740 YOU SAID YOU'D SEE VIRACOCHA GLOWING WITH FIRE. 713 00:42:54,773 --> 00:42:56,341 WHO WILL MAKE YOU SEE THAT? 714 00:42:56,374 --> 00:42:59,611 I DON'T KNOW. I ONLY SEE VIRACOCHA. 715 00:42:59,645 --> 00:43:01,913 [ TELEPHONE RINGS ] 716 00:43:03,414 --> 00:43:05,651 [ RING ] 717 00:43:07,418 --> 00:43:09,621 [ Ring ] 718 00:43:11,122 --> 00:43:13,358 [ Ring ] 719 00:43:18,930 --> 00:43:21,733 YOU STILL DON'T REMEMBER WHO IT WAS? 720 00:43:21,767 --> 00:43:23,869 YOU HAVE AWAKENED ME, 721 00:43:23,902 --> 00:43:26,004 BUT THE NIGHTMARE STILL EXISTS. 722 00:43:26,037 --> 00:43:29,641 WE'LL STOP IT, ELENA. 723 00:43:31,442 --> 00:43:34,379 NOW, SEE THIS PEN? 724 00:43:36,915 --> 00:43:39,317 [ CROWD PROTESTING IN SPANISH ] 725 00:44:05,076 --> 00:44:07,045 IT'S NO USE. THEY WON'T ALLOW MORE TIME. 726 00:44:07,078 --> 00:44:08,980 I NEED AN HOUR. YOU CAN WAIT THAT LONG. 727 00:44:09,014 --> 00:44:09,981 NO. 728 00:44:10,015 --> 00:44:11,282 I VOUCH FOR THE GIRL. 729 00:44:11,316 --> 00:44:13,852 IF I'M WRONG, I'LL BRING HER TO YOU MYSELF. 730 00:44:13,885 --> 00:44:15,253 PLEASE, GIVE ME ONE HOUR. 731 00:44:15,286 --> 00:44:16,922 ONE HOUR. 732 00:44:34,172 --> 00:44:37,876 LADIES AND GENTLEMEN, MY FELLOW COUNTRYMEN, 733 00:44:37,909 --> 00:44:42,147 I HAVE THE HONOR TO INTRODUCE SEÑOR GUSTAVO ALFREDO FORTUNA, 734 00:44:42,180 --> 00:44:45,050 THE PRESIDENT OF OUR COUNTRY. 735 00:44:45,083 --> 00:44:46,852 [ APPLAUSE ] 736 00:44:48,920 --> 00:44:51,356 MY GOOD FRIENDS, THANK YOU. 737 00:44:51,389 --> 00:44:54,259 THIS IS A MOST HAPPY OCCASION. 738 00:44:54,292 --> 00:44:57,228 IT IS THE CULMINATION OF MANY WEEKS, 739 00:44:57,262 --> 00:44:59,230 MANY MONTHS, 740 00:44:59,264 --> 00:45:02,133 OF DEVOTED WORK ON THE PART OF MANY PEOPLE 741 00:45:02,167 --> 00:45:03,368 GATHERED HERE THIS EVENING. 742 00:45:03,401 --> 00:45:04,903 AMONG THEM 743 00:45:04,936 --> 00:45:08,106 IS THE GUIDING SPIRIT OF THIS PROJECT, 744 00:45:08,139 --> 00:45:12,077 MY GOOD FRIEND SEÑORA CONSUELO DEL BARRA. 745 00:45:15,413 --> 00:45:19,350 WE OWE HER OUR THANKS AND GRATITUDE. 746 00:45:19,384 --> 00:45:22,988 THE GREAT MOMENT FOR WHICH WE ALL WAITED 747 00:45:23,021 --> 00:45:24,355 IS AT HAND. 748 00:45:24,389 --> 00:45:27,759 WE ARE ABOUT TO FORMALIZE WITH OUR SIGNATURES 749 00:45:27,793 --> 00:45:29,761 A GREAT PIECE OF LEGISLATION, 750 00:45:29,795 --> 00:45:32,463 ESTABLISHING HERE IN OUR CAPITAL CITY 751 00:45:32,497 --> 00:45:36,534 A NEW CENTER OF CULTURE AND ENLIGHTENMENT. 752 00:45:36,567 --> 00:45:39,871 THIS MONUMENT TO A PROUD TRADITION 753 00:45:39,905 --> 00:45:42,307 OF APPRECIATION OF THE ARTS 754 00:45:42,340 --> 00:45:45,510 WILL COMPRISE THREE MAGNIFICENT BUILDINGS 755 00:45:45,543 --> 00:45:48,146 GROUPED ABOUT A BROAD PLAZA. 756 00:45:48,179 --> 00:45:52,150 THE FIRST, AND PERHAPS THE DOMINANT STRUCTURE, 757 00:45:52,183 --> 00:45:57,355 WILL BE A MAGNIFICENT CONCERT HALL. 758 00:45:57,388 --> 00:46:00,058 THE SECOND WILL BE A THEATER, 759 00:46:00,091 --> 00:46:05,864 AND THE THIRD, AN IMPOSING PUBLIC LIBRARY. 760 00:46:05,897 --> 00:46:08,133 THE COST WILL BE FAR FROM MODEST. 761 00:46:08,166 --> 00:46:10,401 MOMENTO! 762 00:46:10,435 --> 00:46:12,037 [ CROWD MURMURS ] 763 00:46:17,075 --> 00:46:19,911 I HAVE SOMETHING TO SAY. 764 00:46:34,225 --> 00:46:36,928 THERE IS A TRAITOR HERE TONIGHT... 765 00:46:36,962 --> 00:46:38,263 [ MURMURING ] 766 00:46:39,998 --> 00:46:43,068 SOMEONE WHO IS WORKING AGAINST EVERYONE IN THIS ROOM, 767 00:46:43,101 --> 00:46:44,936 AGAINST HIS OWN COUNTRY. 768 00:46:44,970 --> 00:46:46,371 I KNOW WHO HE IS. 769 00:46:46,404 --> 00:46:48,073 CHILD, NO. 770 00:46:48,106 --> 00:46:49,841 I MUST SPEAK. 771 00:46:49,875 --> 00:46:52,343 I MUST PUT AN END TO THIS BETRAYAL! 772 00:46:52,377 --> 00:46:54,846 THE TRAITOR IS -- 773 00:47:15,000 --> 00:47:16,868 THE TRAITOR IS THERE! 774 00:47:16,902 --> 00:47:19,537 [ CROWD MURMURS ] 775 00:47:19,570 --> 00:47:22,240 SEARCH HIM. HE HAS A KNIFE. 776 00:47:22,273 --> 00:47:25,110 [ CROWD GASPS ] 777 00:47:25,143 --> 00:47:29,380 WHAT IS THIS NONSENSE? WHAT -- 778 00:47:40,258 --> 00:47:43,528 I SEE YOU ARE A STUDENT OF ROMAN HISTORY, TOMAS. 779 00:47:43,561 --> 00:47:47,332 GUSTAVO, THIS IS ABSURD. I AM THE VICTIM OF A PLOT. 780 00:47:47,365 --> 00:47:50,335 IS THAT SO? AND WHO HAS DONE THIS TO YOU? 781 00:47:50,368 --> 00:47:53,171 ELENA. SHE HAS NOT BEEN HERSELF LATELY. 782 00:47:53,204 --> 00:47:54,205 YOU KNOW THAT. 783 00:47:55,406 --> 00:47:58,343 MM-HMM. 784 00:48:05,050 --> 00:48:08,486 AND HOW DID THIS COME TO BE IN YOUR POSSESSION? 785 00:48:08,519 --> 00:48:11,489 I DON'T KNOW. 786 00:48:13,291 --> 00:48:16,661 SAME AS THE KNIFE. 787 00:48:16,694 --> 00:48:18,163 GUSTAVO, THINK. 788 00:48:18,196 --> 00:48:19,564 IF I WANTED TO KILL YOU, 789 00:48:19,597 --> 00:48:22,367 WOULD I CONCEAL A SECRET MICROFILM IN THE KNIFE? 790 00:48:22,400 --> 00:48:24,936 HOW DID YOU KNOW IT WAS A SECRET DOCUMENT? 791 00:48:24,970 --> 00:48:26,471 I DID NOT SAY IT WAS. 792 00:48:32,277 --> 00:48:36,447 WILL I CONTINUE IN MY ASSIGNMENT? 793 00:48:36,481 --> 00:48:38,316 PERHAPS... 794 00:48:38,349 --> 00:48:40,718 AFTER A WHILE. 795 00:48:40,751 --> 00:48:43,721 YOU KNOW, THE TROUBLE WITH INTELLIGENCE WORK 796 00:48:43,754 --> 00:48:48,026 IS THAT YOU -- YOU MAKE SUCH NICE FRIENDSHIPS, 797 00:48:48,059 --> 00:48:51,296 BUT THERE IS NO FUTURE IN THEM. 798 00:48:51,329 --> 00:48:53,298 YOU HAVE A FUTURE. 799 00:48:53,331 --> 00:48:56,067 LET'S SETTLE FOR THAT.