1 00:00:07,107 --> 00:00:09,376 Seluruh pos observasi, ambil data akhir. 2 00:00:09,509 --> 00:00:11,378 Ini adalah orbit terakhir kita. 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,354 Spock. 4 00:00:21,488 --> 00:00:23,022 Ada jawaban? 5 00:00:23,156 --> 00:00:26,359 Saya masih menangkap adanya makhluk hidup siklus-karbon... 6 00:00:26,493 --> 00:00:27,727 ...di permukaan planet, Kapten. 7 00:00:28,061 --> 00:00:31,164 Hal itu mustahil secara ilmiah dengan kondisi di sana. 8 00:00:31,331 --> 00:00:32,465 Setuju. 9 00:00:32,599 --> 00:00:36,736 Tuan Sulu, ganti ke area planet yang sedang kuamati. 10 00:00:37,070 --> 00:00:38,605 Saya sedang membacanya, Tn. Spock. 11 00:00:38,738 --> 00:00:44,043 Tampaknya daya artifisial dibangkitkan dalam kuantitas faktor 7. 12 00:00:44,177 --> 00:00:47,514 Itu mengindikasikan adanya peradaban besar di sana. 13 00:00:47,647 --> 00:00:51,484 Mana mungkin ada makhluk hidup di planet ini, Spock? 14 00:00:51,618 --> 00:00:54,621 Permukaannya adalah lava cair. Atmosfernya beracun. 15 00:00:54,754 --> 00:00:56,756 Data kita mungkin salah, Kapten,... 16 00:00:57,090 --> 00:00:59,426 ...mungkin disebabkan oleh suatu fenomena alami. 17 00:00:59,559 --> 00:01:02,395 Armada Bintang harus melupakan legenda antariksa kuno itu. 18 00:01:02,529 --> 00:01:04,364 Tak ada makhluk intelijen di sini. 19 00:01:06,666 --> 00:01:08,835 Letnan. Ada sesuatu dari planet itu? 20 00:01:09,169 --> 00:01:12,305 Saya sudah berulang kali menghubungi frekuensi mereka, Pak. 21 00:01:12,439 --> 00:01:15,108 Tak ada respons di saluran mana pun. 22 00:01:15,375 --> 00:01:17,844 Kirimkan data sensor kita kepada Armada Bintang... 23 00:01:18,178 --> 00:01:20,580 ...dan catatan di planet ini. 24 00:01:21,314 --> 00:01:22,682 Kondisinya mustahil... 25 00:01:22,816 --> 00:01:25,585 ...untuk kita turun ke sana dan menyelidiki lebih lanjut. 26 00:01:25,718 --> 00:01:27,654 Kita akan pergi ke tugas berikutnya. 27 00:01:27,787 --> 00:01:30,223 - Siap, Pak. - Menyelesaikan orbit akhir, Pak. 28 00:01:30,390 --> 00:01:31,558 Bersiap keluar orbit. 29 00:01:35,795 --> 00:01:37,197 Status siaga. 30 00:01:37,330 --> 00:01:40,733 Kita dipindai, Kapten. Satelit canggih, sangat gesit. 31 00:01:49,809 --> 00:01:51,411 Jim. 32 00:02:14,534 --> 00:02:16,603 Anda pasti Kapten Kirk. 33 00:02:16,736 --> 00:02:19,672 Senang berkenalan dengan Anda, Pak. 34 00:02:20,773 --> 00:02:22,175 - Uhura... - Tak perlu... 35 00:02:22,308 --> 00:02:25,512 ...memeriksa alat telegraf suara Anda. 36 00:02:25,778 --> 00:02:30,316 - Apa Anda mengenali saya? - Saya mengenal penampilan Anda. 37 00:02:30,450 --> 00:02:32,519 Penampilan bisa menipu. 38 00:02:32,652 --> 00:02:34,854 Namun tidak kali ini, James Kirk. 39 00:02:35,188 --> 00:02:36,656 Saya Abraham Lincoln. 40 00:02:52,772 --> 00:02:56,342 Luar angkasa, perbatasan terakhir. 41 00:03:01,714 --> 00:03:05,818 Ini adalah perjalanan Kapal Bintang Enterprise. 42 00:03:05,952 --> 00:03:09,923 Misi lima tahunnya: menjelajahi dunia baru yang asing,... 43 00:03:10,256 --> 00:03:13,893 ...mencari kehidupan dan peradaban baru,... 44 00:03:14,227 --> 00:03:17,497 ...pergi dengan berani ke tempat yang belum terjamah. 45 00:03:51,297 --> 00:03:53,600 {\an8}PERANG ANTARA KEJAHATAN DAN KEBAIKAN 46 00:04:03,243 --> 00:04:04,644 Spock. 47 00:04:07,647 --> 00:04:08,848 Luar biasa. 48 00:04:08,982 --> 00:04:11,517 Saya telah digambarkan dalam banyak cara, Tn. Spock. 49 00:04:11,651 --> 00:04:12,952 Namun tak pernah kata itu. 50 00:04:13,286 --> 00:04:15,021 Aku minta analisismu, Spock. 51 00:04:15,355 --> 00:04:18,992 Mereka memang memindai kita dan kapal kita, Kapten. 52 00:04:19,325 --> 00:04:21,761 Serta tak diragukan lagi mendapat cukup informasi... 53 00:04:21,894 --> 00:04:23,029 ...untuk membuat ilusi ini. 54 00:04:23,363 --> 00:04:24,464 Ilusi? 55 00:04:25,999 --> 00:04:28,601 Kapten, apa Anda mengizinkan saya naik ke kapal Anda? 56 00:04:28,735 --> 00:04:32,005 Tak diragukan lagi Anda punya alat yang bisa memeriksa apa saya nyata. 57 00:04:35,708 --> 00:04:38,978 Kami akan merasa terhormat menyambut Anda di kapal,... 58 00:04:39,312 --> 00:04:40,613 ...Tn. Presiden. 59 00:04:40,747 --> 00:04:43,883 Apa kau masih menghitung waktu dengan menit? 60 00:04:45,585 --> 00:04:47,854 Kami bisa mengubahnya ke menit, Pak. 61 00:04:47,987 --> 00:04:52,992 Kalau begitu Anda akan sampai tepat di atas posisi saya dalam... 62 00:04:53,326 --> 00:04:54,427 Itu. 63 00:04:54,594 --> 00:04:57,630 Tepat 12 dan setengah menit. 64 00:04:57,764 --> 00:04:59,999 Sampai jumpa nanti, Kapten. 65 00:05:17,917 --> 00:05:19,819 Terima kasih, Tn. Lemli. 66 00:05:24,490 --> 00:05:26,025 Ada perubahan kecil di sana, Kapten. 67 00:05:33,700 --> 00:05:36,836 - Pembesaran 4, Juru Mudi. - Siap, Pak. 68 00:05:41,541 --> 00:05:44,077 Area seukuran 1,000 km persegi. 69 00:05:44,410 --> 00:05:46,512 Pengukurannya sangat mirip dengan Bumi. 70 00:05:46,646 --> 00:05:49,015 Atmosfer oksigen-nitrogen yang sempurna, Pak. 71 00:05:49,348 --> 00:05:50,650 Dia mengukurnya dengan tepat, Pak. 72 00:05:50,783 --> 00:05:53,920 Kita akan sampai di atasnya dalam 12 menit. 73 00:05:55,855 --> 00:05:58,925 Keamanan, kirim pasukan ke Ruang Transporter segera,... 74 00:05:59,058 --> 00:06:04,564 ...phaser di sisi lengan, dan bersiap untuk penghormatan presiden. 75 00:06:04,697 --> 00:06:07,066 Jim, kau sungguh percaya dia adalah Abraham Lincoln? 76 00:06:07,400 --> 00:06:09,102 Sudah jelas dia memercayainya. 77 00:06:09,435 --> 00:06:13,673 Dokter McCoy, Tn. Spock, gunakan seragam lengkap. 78 00:06:15,675 --> 00:06:17,810 Seragam lengkap? Penghormatan presiden? 79 00:06:17,944 --> 00:06:19,846 Omong kosong apa ini, Tn. Dickerson? 80 00:06:19,979 --> 00:06:22,415 Saya dengar Presiden Lincoln akan naik ke kapal, Pak. 81 00:06:22,548 --> 00:06:23,816 Kau bodoh, Bung. 82 00:06:23,950 --> 00:06:26,018 Saya hanya tahu yang dikatakan Kapten,... 83 00:06:26,152 --> 00:06:29,956 ...dan dia bilang akan menghukum orang yang tak mematuhinya. 84 00:06:31,891 --> 00:06:35,762 Saya berharap ahli bedah kapal setidaknya cukup waras. 85 00:06:35,895 --> 00:06:38,164 Presiden Lincoln. 86 00:06:38,498 --> 00:06:41,467 Sudah jelas diikuti oleh Louis dari Perancis dan Robert Bruce. 87 00:06:41,601 --> 00:06:45,605 Jika begitu, kita akan menghormati masing-masing, Tn. Scott. 88 00:06:45,738 --> 00:06:47,140 - Baik, Pak. - Tuan-tuan. 89 00:06:47,473 --> 00:06:48,975 Aku tak percaya sedikit pun... 90 00:06:49,108 --> 00:06:51,177 ...bahwa Presiden Lincoln akan naik ke kapal. 91 00:06:51,511 --> 00:06:55,782 Tapi kita menghadapi hal tak diketahui, dan makhluk hidup yang sangat maju. 92 00:06:55,915 --> 00:06:57,984 Sampai kita tahu,... 93 00:06:58,117 --> 00:07:01,120 ...kita harus bertindak sesuai dengan keadaannya. 94 00:07:01,621 --> 00:07:05,992 Anjungan ke Ruang Transporter. Satu menit ke posisi di atasnya. 95 00:07:06,125 --> 00:07:08,127 Terkunci pada sesuatu. 96 00:07:08,728 --> 00:07:10,730 Itu seperti manusia bagi Anda, Tn. Spock? 97 00:07:10,863 --> 00:07:12,632 Menarik. 98 00:07:12,765 --> 00:07:15,735 Untuk beberapa saat, itu tampak hampir seperti mineral. 99 00:07:15,868 --> 00:07:19,105 Seperti batu yang hidup dengan cakar depan yang tajam. 100 00:07:19,439 --> 00:07:21,841 Sekarang itu berubah menjadi data manusia. 101 00:07:21,974 --> 00:07:24,744 Kita bisa menjemputnya naik kapan pun, Pak. 102 00:07:24,877 --> 00:07:26,712 Dokter McCoy. 103 00:07:26,846 --> 00:07:31,818 Ambil data tricorder, dan cari tahu apa itu manusia. 104 00:07:32,618 --> 00:07:36,522 Siapkan musiknya, Tn. Spock. 105 00:07:36,656 --> 00:07:38,624 Penjaga, bersiaga. 106 00:07:38,758 --> 00:07:42,762 Tim phaser, setel phaser dengan sengatan tinggi. 107 00:07:45,898 --> 00:07:47,533 Band penghormatan siap, Kapten. 108 00:07:48,568 --> 00:07:50,102 Nyalakan. 109 00:08:18,631 --> 00:08:22,635 USS Enterprise merasa terhormat menyambut Anda, Tn. Presiden. 110 00:08:26,706 --> 00:08:28,574 Aneh. 111 00:08:29,909 --> 00:08:31,143 Di mana musisinya? 112 00:08:31,677 --> 00:08:33,880 Itu musik yang direkam, Pak. 113 00:08:34,013 --> 00:08:37,083 Kapal bintang bertugas tak membawa pasukan penghormatan. 114 00:08:37,517 --> 00:08:40,086 Anda bilang musik rekaman. 115 00:08:40,887 --> 00:08:43,623 Mungkin Tn. Spock akan berbaik hati... 116 00:08:43,756 --> 00:08:45,057 ...menjelaskan itu kepada saya nanti. 117 00:08:46,259 --> 00:08:49,095 Cara yang menarik untuk naik ke kapal, Kapten. 118 00:08:49,562 --> 00:08:51,264 Apa alat yang digunakan? 119 00:08:51,831 --> 00:08:53,900 Pemecah materi energi, Pak. 120 00:08:54,033 --> 00:08:56,602 Molekul di tubuh Anda diubah menjadi energi,... 121 00:08:56,736 --> 00:08:57,870 ...disinarkan ke sini... 122 00:08:58,004 --> 00:09:00,873 ...dan dikembalikan ke pola aslinya. 123 00:09:02,241 --> 00:09:05,011 Karena saya berada di sini... 124 00:09:05,845 --> 00:09:07,880 ...dan dalam keadaan utuh,... 125 00:09:08,247 --> 00:09:11,017 ...apa pun cara Anda tampaknya berfungsi dengan baik. 126 00:09:11,150 --> 00:09:15,288 Tuan-tuan, jika itu adalah senjata, harap turunkan. 127 00:09:15,621 --> 00:09:18,858 Di usia saya, sepertinya saya tak terlalu berbahaya. 128 00:09:18,991 --> 00:09:20,760 Manusia, Jim. 129 00:09:21,561 --> 00:09:25,565 Manusia seutuhnya, dr. McCoy. Senang berkenalan dengan Anda. 130 00:09:27,266 --> 00:09:29,001 Tuan Presiden. 131 00:09:29,135 --> 00:09:32,271 Perkenalkan perwira saya. 132 00:09:33,172 --> 00:09:34,941 Komandan Spock, wakil komando. 133 00:09:35,074 --> 00:09:39,612 Perwira Insinyur Scott dan Perwira Keamanan Dickerson. 134 00:09:40,112 --> 00:09:43,983 Tuan Spock, Tn. Scott, Tn. Dickerson. 135 00:09:44,116 --> 00:09:46,285 Tuan-tuan, saya mau bicara dengan kalian semua. 136 00:09:46,619 --> 00:09:50,022 Namun sementara, Kapten kalian memiliki banyak pertanyaan,... 137 00:09:50,156 --> 00:09:52,592 ...dan saya harus berusaha keras menjawabnya. 138 00:09:52,725 --> 00:09:56,696 Saya rasa kalian juga bertugas menjawab beberapa pertanyaan saya. 139 00:09:56,829 --> 00:09:58,898 Mari, Kapten. 140 00:09:59,632 --> 00:10:02,735 Letnan Dickerson, Anda dan bawahan dapat kembali ke kamar kalian. 141 00:10:03,302 --> 00:10:05,104 Tuan Presiden. 142 00:10:05,237 --> 00:10:07,640 - Spock. - Kapal yang sangat menarik. 143 00:10:17,917 --> 00:10:21,053 Apa yang kau kunci sebelum kau menjemputnya naik? 144 00:10:21,187 --> 00:10:23,656 Kau mendengar apa yang Tn. Spock katakan. 145 00:10:23,789 --> 00:10:27,259 Dia menyebutnya mineral. Seperti batu hidup. 146 00:10:27,393 --> 00:10:30,196 - Lalu itu menjadi Lincoln. - Aku tak tahu. 147 00:10:30,329 --> 00:10:33,833 Mungkin ada figur lain yang menunggu di bawah sana. 148 00:10:33,966 --> 00:10:35,735 Apa pendapatmu? 149 00:10:37,203 --> 00:10:39,405 Aku belum yakin. 150 00:10:45,678 --> 00:10:48,381 Catatan kapten, tanggal bintang 5906,4. 151 00:10:48,714 --> 00:10:52,084 Siapa atau apa yang telah naik ke atas kapal kami? 152 00:10:52,218 --> 00:10:55,888 Alien yang mengubah dirinya menjadi bentuk ini? Sebuah ilusi? 153 00:10:56,022 --> 00:10:57,723 Saya rasa sangat mustahil... 154 00:10:57,857 --> 00:11:01,060 ...bahwa Abraham Lincoln dapat direinkarnasi. 155 00:11:01,193 --> 00:11:04,964 Tapi kebaikannya, kebijaksanaannya, sikap humorisnya,... 156 00:11:05,097 --> 00:11:08,367 ...semua tentangnya terasa sangat tepat. 157 00:11:11,037 --> 00:11:14,106 Ya, jika saya ingat, balon observasi tentara Serikat Anda... 158 00:11:14,240 --> 00:11:16,842 ...diterbangkan setinggi 182 meter. 159 00:11:16,976 --> 00:11:21,047 Kita berjarak 1034 km di atas permukaan planet ini. 160 00:11:25,051 --> 00:11:27,753 Anda bisa mengukur jarak jauh serinci itu? 161 00:11:27,887 --> 00:11:29,722 Bisa, Pak. 162 00:11:31,123 --> 00:11:36,262 Jaraknya 1034 km, 616 m, 5 cm,... 163 00:11:36,395 --> 00:11:38,898 ...pada saat ini, memakai alat pengukur kuno Anda. 164 00:11:40,733 --> 00:11:42,134 Astaga. 165 00:11:42,401 --> 00:11:44,136 Permisi, Kapten Kirk. 166 00:11:44,270 --> 00:11:45,938 - Ya, Letnan. - Tuan Scott... 167 00:11:46,072 --> 00:11:48,140 Wanita negro yang manis. 168 00:11:50,342 --> 00:11:51,911 Maafkan saya, Sayang. 169 00:11:52,044 --> 00:11:54,280 Saya tahu di zaman saya, istilah itu digunakan... 170 00:11:54,413 --> 00:11:55,981 ...sebagai deskripsi properti. 171 00:11:56,148 --> 00:11:59,218 Namun untuk apa saya menolak istilah itu, Pak? 172 00:11:59,752 --> 00:12:03,089 Di abad kami, kami belajar untuk tak takut dengan kata-kata. 173 00:12:04,857 --> 00:12:08,027 Perkenalkan perwira komunikasi saya, Letnan Uhura. 174 00:12:08,160 --> 00:12:10,229 Kebodohan di abad saya... 175 00:12:10,362 --> 00:12:12,932 ...membuat saya minta maaf saat tak ada kesalahan. 176 00:12:13,065 --> 00:12:15,367 Kami sudah belajar untuk mencintai diri kami. 177 00:12:17,036 --> 00:12:20,106 Vulcan mempelajarinya berabad-abad sebelum kami. 178 00:12:20,239 --> 00:12:22,908 Itu dasar filosofi Vulcan, Pak. 179 00:12:23,042 --> 00:12:26,979 Kombinasi beberapa hal menjadikan keberadaan berharga. 180 00:12:27,113 --> 00:12:31,283 Ya, filosofi Nome, yang berarti "semua". 181 00:12:37,389 --> 00:12:38,524 Bagaimana saya bisa tahu itu? 182 00:12:41,861 --> 00:12:45,931 Seperti saya tahu di permukaan planet,... 183 00:12:46,065 --> 00:12:47,933 ...Anda akan bertemu Vulcan terbaik... 184 00:12:48,067 --> 00:12:50,002 ...dalam sejarah panjang planet Anda. 185 00:12:50,136 --> 00:12:52,304 Saya tak ingat namanya,... 186 00:12:52,438 --> 00:12:54,440 ...namun saya tahu dia akan berada di sana. 187 00:12:59,411 --> 00:13:01,480 Apa yang memberikan tenaga kapal Anda, Kapten? 188 00:13:01,814 --> 00:13:03,349 - Boleh saya lihat ruang mesin? - Ya. 189 00:13:03,482 --> 00:13:04,817 Perwira insinyur kami... 190 00:13:04,950 --> 00:13:08,821 Telah menunggu Anda di ruang pengarahan selama dua jam. 191 00:13:08,954 --> 00:13:10,823 Astaga. 192 00:13:11,323 --> 00:13:13,292 Jika Anda bersedia, perwira komunikasi... 193 00:13:13,425 --> 00:13:16,495 Saya akan merasa senang dipandu olehnya. 194 00:13:16,962 --> 00:13:19,865 Maafkan saya. Kami akan segera bergabung dengan Anda. 195 00:13:20,166 --> 00:13:21,233 Di mana mereka? 196 00:13:21,367 --> 00:13:23,836 Mungkin mereka mencari makanan di dapur kapal. 197 00:13:23,969 --> 00:13:25,104 Mereka sudah berkeliling. 198 00:13:25,237 --> 00:13:27,473 Maaf terlambat, Tuan-tuan. 199 00:13:27,840 --> 00:13:30,509 Jim, aku tak ingin memberimu saran soal citra komandomu... 200 00:13:30,843 --> 00:13:32,511 Aku meragukannya, Bones, tapi lanjutkan. 201 00:13:32,845 --> 00:13:34,380 Apa harus kupaparkan untukmu? 202 00:13:34,513 --> 00:13:39,051 Seluruh awak melihatmu menganggap penipu ini seperti aslinya,... 203 00:13:39,185 --> 00:13:41,320 ...padahal dia tak mungkin nyata. 204 00:13:41,453 --> 00:13:43,055 Lincoln meninggal 3 abad lalu... 205 00:13:43,189 --> 00:13:45,224 ...di planet sejauh ratusan tahun cahaya. 206 00:13:45,357 --> 00:13:48,527 Lebih tepatnya ke arah sana, Insinyur. 207 00:13:50,529 --> 00:13:53,199 Kau perwira sainsnya. Mengapa kau tidak... 208 00:13:53,332 --> 00:13:56,302 ...melakukan tugas perwira sains di saat seperti ini? 209 00:13:56,869 --> 00:13:59,371 Sedang kulakukan, Dokter. Aku mengamati alien itu. 210 00:13:59,872 --> 00:14:02,074 Akhirnya. Setidaknya ada yang setuju dengan kami. 211 00:14:02,208 --> 00:14:04,510 - Dia alien. - Ya, tentu saja dia alien. 212 00:14:04,877 --> 00:14:06,078 Dia mungkin berbahaya. 213 00:14:06,212 --> 00:14:10,015 Gila. Segila burung anjing Arcturus. 214 00:14:10,149 --> 00:14:11,584 Tuan-tuan. 215 00:14:12,184 --> 00:14:16,188 Seperti yang kalian tahu, Tn. Spock dan aku telah diundang... 216 00:14:16,322 --> 00:14:19,425 ...untuk turun ke permukaan planet bersamanya. 217 00:14:19,558 --> 00:14:22,328 - Ada komentar soal itu? - Ya, komentar besar. 218 00:14:22,461 --> 00:14:26,065 Tiba-tiba, secara ajaib, kita melihat area kecil... 219 00:14:26,198 --> 00:14:28,434 ...lingkungan sejenis Bumi di bawah sana. 220 00:14:28,567 --> 00:14:30,169 Apa itu sungguh ada di sana,... 221 00:14:30,302 --> 00:14:32,471 ...atau kita hanya mengira melihatnya di sana? 222 00:14:32,605 --> 00:14:35,574 Anda mungkin akan turun ke lautan lava cair. 223 00:14:36,041 --> 00:14:38,444 Tapi mengapa dia hanya ingin membunuh kami berdua? 224 00:14:38,577 --> 00:14:40,980 Itu tak masuk akal. Dengan kemampuan itu,... 225 00:14:41,113 --> 00:14:44,383 ...mereka bisa mudah menipu kita untuk menghancurkan seluruh kapal. 226 00:14:44,516 --> 00:14:46,318 Apa kau menyiratkan, Tn. Spock,... 227 00:14:46,452 --> 00:14:48,954 ...bahwa mungkin aman untuk turun ke sana? 228 00:14:49,355 --> 00:14:50,589 Tidak, Dokter. 229 00:14:50,923 --> 00:14:53,325 Dia memang ingin kami turun karena alasan tersembunyi. 230 00:14:53,459 --> 00:14:56,562 Kalau tidak, mereka pasti mengungkapkan alasan logis untuk ini. 231 00:14:59,131 --> 00:15:02,635 Mengapa Lincoln, Spock? Ada spekulasi soal itu? 232 00:15:03,502 --> 00:15:06,939 Spekulasi tak diperlukan, Kapten. Jawabannya sudah jelas. 233 00:15:07,072 --> 00:15:11,010 Presiden Lincoln adalah pahlawan bagi Anda. 234 00:15:11,143 --> 00:15:13,479 Apa lagi cara memancing rasa penasaran Anda... 235 00:15:13,612 --> 00:15:15,447 ...selain membuatnya hidup untuk Anda? 236 00:15:17,016 --> 00:15:18,550 Tapi tak hanya untukku, Spock. 237 00:15:19,351 --> 00:15:22,588 Setuju. Saya juga merasakan kebaikannya. 238 00:15:22,955 --> 00:15:25,291 Itu adalah duplikasi yang amat menakjubkan. 239 00:15:25,424 --> 00:15:28,360 Tapi dia memiliki keterlibatan yang istimewa padamu, Jim. 240 00:15:28,494 --> 00:15:30,663 Kurasa itu menarik, mengingat kau orang... 241 00:15:30,996 --> 00:15:33,532 ...yang akan membuat keputusan untuk turun atau tidak. 242 00:15:37,102 --> 00:15:38,570 Jangan lakukan, Kapten. 243 00:15:50,983 --> 00:15:55,187 Alasan adanya kapal bintang kita... 244 00:15:55,321 --> 00:15:58,223 ...adalah berhubungan dengan kehidupan lain. 245 00:15:58,524 --> 00:16:00,426 Meski metodenya di luar nalar kita,... 246 00:16:00,559 --> 00:16:04,196 ...kita telah ditawarkan sebuah hubungan. 247 00:16:08,067 --> 00:16:11,103 Karena itu, aku akan turun. Sedangkan kau, Tn. Spock... 248 00:16:11,236 --> 00:16:14,273 Kapten, karena saya juga diundang untuk berhubungan,... 249 00:16:14,406 --> 00:16:15,607 ...saya harus ikut turun. 250 00:16:15,741 --> 00:16:17,509 - Kalian berdua sudah gila. - Ya, Pak. 251 00:16:17,643 --> 00:16:20,012 Serta kalian hampir membangkang perintah. 252 00:16:20,145 --> 00:16:22,014 Apa aku dianggap membangkang... 253 00:16:22,147 --> 00:16:25,417 ...untuk mengingatkan kapten bahwa sesuatu akan terjadi padanya... 254 00:16:25,551 --> 00:16:28,120 ...dan aku mungkin tak bisa memperbaikinya lagi? 255 00:16:28,253 --> 00:16:29,655 Ya. 256 00:16:31,090 --> 00:16:33,459 Tuan-tuan, kekhawatiran kalian diterima dan dihargai. 257 00:16:33,592 --> 00:16:37,296 Tuan Spock, seragam standar, tricorder, dan phaser. 258 00:16:37,429 --> 00:16:40,032 Kita akan pandu Presiden Lincoln ke Ruang Transporter. 259 00:16:40,165 --> 00:16:43,102 Kita akan turun segera. 260 00:16:53,545 --> 00:16:55,314 Siaga, Tn. Scott. 261 00:16:55,447 --> 00:16:57,483 Ruang Transporter ke Anjungan, siaga. 262 00:16:57,616 --> 00:17:00,452 Kita sekarang terkunci di orbit sinkronis, Tn. Scott. 263 00:17:00,586 --> 00:17:02,287 Sensor masih menunjukkan areanya... 264 00:17:02,454 --> 00:17:04,590 ...sepenuhnya mirip dengan Bumi di segala aspek. 265 00:17:04,723 --> 00:17:09,128 Jika mereka salah dan turun ke lautan lava... 266 00:17:09,261 --> 00:17:12,464 Mereka akan tewas. Saya tak bisa menarik mereka tepat waktu. 267 00:17:18,737 --> 00:17:20,472 Baiklah, Tn. Scott. Nyalakan. 268 00:17:32,351 --> 00:17:33,752 Scotty. 269 00:17:58,310 --> 00:17:59,711 Kapten. 270 00:18:01,313 --> 00:18:04,583 Phaser dan tricorder kita tak ikut turun bersama kita. 271 00:18:08,120 --> 00:18:10,522 Kirk ke Enterprise. Enterprise? Enterprise, masuk. 272 00:18:10,656 --> 00:18:12,658 Kirk ke Enterprise. 273 00:18:13,125 --> 00:18:15,194 Enterprise, masuk. 274 00:18:15,761 --> 00:18:19,164 Tak rusak, namun sesuatu mencegahnya berfungsi. 275 00:18:19,298 --> 00:18:21,834 Masuk, tim pendarat. Melapor. 276 00:18:23,235 --> 00:18:26,805 Enterprise ke Kapten Kirk. Bisakah Anda mendengar kami? 277 00:18:28,173 --> 00:18:30,809 Jika mereka baik-baik saja, seharusnya mereka melapor. 278 00:18:32,244 --> 00:18:34,413 - Penjelasan Anda, Pak? - Saya tak punya. 279 00:18:34,546 --> 00:18:36,415 Bagi saya, tampaknya memang harus begini. 280 00:18:36,548 --> 00:18:37,649 Kenapa senjata kami dirampas? 281 00:18:37,783 --> 00:18:39,384 Kenapa kami tak bisa menghubungi kapal? 282 00:18:39,551 --> 00:18:43,222 Percayalah. Saya tak tahu selain yang sudah saya katakan. 283 00:18:43,355 --> 00:18:45,691 Permainannya berakhir. Kami bersikap sopan pada Anda. 284 00:18:45,824 --> 00:18:47,860 Kami percaya Anda mengaku sebagai siapa. 285 00:18:48,193 --> 00:18:51,830 Meski pun ada kontradiksi, semuanya memang seperti ini. 286 00:18:52,164 --> 00:18:54,633 Saya Abraham Lincoln. 287 00:18:54,766 --> 00:18:58,637 Saya pun memang seperti ini. 288 00:18:59,838 --> 00:19:02,207 - Surak. - Siapa? 289 00:19:03,609 --> 00:19:06,411 Vulcan terhebat yang pernah hidup di planet kami, Kapten. 290 00:19:07,312 --> 00:19:09,314 Ayah dari kami semua. 291 00:19:09,781 --> 00:19:11,717 Semua sistem kapal mati. 292 00:19:11,850 --> 00:19:13,318 Ganti ke tenaga cadangan. 293 00:19:13,452 --> 00:19:14,620 Semua dek, lapor status. 294 00:19:14,753 --> 00:19:18,457 Semua dek, lapor status. 295 00:19:18,590 --> 00:19:22,694 Anjungan ke Ruang Mesin. Masuk. Apa yang terjadi pada tenaga kita? 296 00:19:23,595 --> 00:19:25,164 Anjungan ke Ruang Mesin. Melapor. 297 00:19:25,297 --> 00:19:27,733 Semuanya mati. Kami memakai tenaga cadangan. 298 00:19:27,866 --> 00:19:29,935 Semua tenaga hilang di mesin warp. 299 00:19:30,269 --> 00:19:32,237 Bagaimana, Tn. Sulu? 300 00:19:32,371 --> 00:19:35,340 Tak ada jawaban atas penyebabnya. Mereka sedang siaga. 301 00:19:36,408 --> 00:19:38,477 Matikan semuanya selain sistem yang penting. 302 00:19:39,211 --> 00:19:42,781 - Tak ada laporan kerusakan. - Tak ada indikasi kerusakan mesin. 303 00:19:42,915 --> 00:19:46,318 - Aktifkan siklus pengulangan mesin. - Tak bisa. Saya tak tahu kenapa. 304 00:19:46,451 --> 00:19:48,720 - Mulai prosedur darurat. - Siap, Pak. 305 00:19:50,756 --> 00:19:53,358 Sejahtera dan makmur, Spock. 306 00:19:53,492 --> 00:19:54,960 Anda juga, Kapten Kirk. 307 00:19:55,494 --> 00:19:58,363 Tak logis bahwa Anda Surak. 308 00:19:58,497 --> 00:20:01,867 Tak ada fakta, ekstrapolasi fakta, atau teori... 309 00:20:02,234 --> 00:20:03,335 ...yang memungkinkan... 310 00:20:03,468 --> 00:20:07,239 Apa pun saya, apa Anda akan terluka jika memberi respons? 311 00:20:09,641 --> 00:20:12,945 Sejahtera dan makmur, bayangan Surak,... 312 00:20:13,278 --> 00:20:16,281 ...ayah dari semua pedoman kami. 313 00:20:18,350 --> 00:20:22,588 Gambaran Surak ini dapat membaca benakmu lewat wajahmu, Spock. 314 00:20:22,788 --> 00:20:27,960 Saat saya berbalik dan melihat Anda, saya menampilkan emosi. 315 00:20:28,293 --> 00:20:29,695 Saya minta maaf. 316 00:20:31,396 --> 00:20:34,266 Alasannya lebih dari cukup. 317 00:20:34,533 --> 00:20:36,802 Mari berhenti membicarakannya. 318 00:20:37,536 --> 00:20:39,705 Di zaman saya, kami tak mengenal manusia bumi. 319 00:20:40,005 --> 00:20:42,975 Saya senang melihat bahwa kita punya perbedaan. 320 00:20:43,408 --> 00:20:47,012 Semoga kita bersama menjadi lebih baik dari kita berdua. 321 00:20:47,412 --> 00:20:49,781 Spock, kita tak akan memercayai sandiwara ini lagi. 322 00:20:57,990 --> 00:21:00,492 Anda akan segera mendapat jawaban, Kapten. 323 00:21:08,867 --> 00:21:11,737 Dunia kami disebut Excalbia. 324 00:21:11,870 --> 00:21:14,740 Penghuni yang tak terhitung di planet ini memerhatikan. 325 00:21:15,574 --> 00:21:16,608 Sebelum drama mulai,... 326 00:21:16,742 --> 00:21:21,346 ...kami menyambut orang bernama Kirk dan Spock. 327 00:21:21,880 --> 00:21:27,319 Kami tak tahu apa pun soal dunia Anda, atau adat Anda. 328 00:21:27,452 --> 00:21:29,321 Apa maksud Anda... 329 00:21:29,521 --> 00:21:31,456 ..."drama akan dimulai"? 330 00:21:31,723 --> 00:21:33,792 Kalian makhluk hidup intelijen. 331 00:21:33,925 --> 00:21:36,995 Saya terkejut Anda tak merasakan kehormatan yang kami berikan. 332 00:21:37,329 --> 00:21:39,364 Apa kami tak menciptakan planet kami... 333 00:21:39,498 --> 00:21:42,034 ...panggung yang identik dengan dunia Anda sendiri? 334 00:21:42,367 --> 00:21:44,369 Kami tahu kami diundang turun ke sini,... 335 00:21:44,503 --> 00:21:46,438 ...dan kami datang dengan ramah. 336 00:21:46,571 --> 00:21:48,340 Anda telah mengambil... 337 00:21:48,473 --> 00:21:51,543 ...instrumen kami untuk meneliti dunia Anda... 338 00:21:51,677 --> 00:21:52,811 ...untuk membela diri,... 339 00:21:52,944 --> 00:21:54,746 ...untuk berkomunikasi dengan kapal kami. 340 00:21:55,747 --> 00:21:57,749 Rasa keberatan Anda diterima. 341 00:21:57,883 --> 00:21:59,451 Kita harus menghubungi kapal Anda... 342 00:21:59,584 --> 00:22:04,489 ...agar makhluk hidup sesama Anda bisa menikmati dan menyaksikan... 343 00:22:05,057 --> 00:22:06,958 ...drama ini. 344 00:22:07,092 --> 00:22:09,094 Bersiaplah. 345 00:22:25,777 --> 00:22:29,748 Kapten, Tn. Spock, beberapa orang ini mungkin kalian kenal dari sejarah. 346 00:22:29,881 --> 00:22:32,050 Genghis Khan contohnya. 347 00:22:32,384 --> 00:22:34,519 Serta Kolonel Green, pemimpin perang genosida... 348 00:22:34,653 --> 00:22:37,789 ...di awal abad ke-21 di Bumi. 349 00:22:37,923 --> 00:22:40,792 Zora, yang bereksperimen dengan kimia tubuh... 350 00:22:40,926 --> 00:22:43,462 ...suku subjek di Tiburon. 351 00:22:43,595 --> 00:22:45,864 Kahless yang tak terlupakan,... 352 00:22:45,997 --> 00:22:48,967 ...Klingon yang menetapkan pola tirani planetnya. 353 00:22:51,503 --> 00:22:53,004 Kami menyambut kapal Enterprise... 354 00:22:53,138 --> 00:22:56,808 ...ke tata surya kami dan ke pertunjukan kami. 355 00:22:56,975 --> 00:22:59,044 Setidaknya Kapten dan Spock aman. 356 00:22:59,411 --> 00:23:01,780 Itu semacam konfrontasi. 357 00:23:01,913 --> 00:23:05,951 Semuanya tokoh dari sejarah. Terkenal sangat jahat. 358 00:23:06,084 --> 00:23:08,086 Kami meminta kalian mengamati dengan kami... 359 00:23:08,420 --> 00:23:10,622 ...konfrontasi dua filosofi bertentangan... 360 00:23:10,756 --> 00:23:14,526 ...yang kalian sebut "baik" dan "jahat". 361 00:23:14,860 --> 00:23:17,429 Karena ini eksperimen pertama dengan manusia bumi,... 362 00:23:17,562 --> 00:23:19,698 ...tema kami sederhana: 363 00:23:19,831 --> 00:23:21,566 Bertahan hidup. 364 00:23:21,700 --> 00:23:22,934 Hidup dan mati. 365 00:23:23,902 --> 00:23:25,937 Filosofi kalian asing bagi kami,... 366 00:23:26,071 --> 00:23:30,842 ...dan kami ingin memahaminya dan mengetahui mana yang lebih kuat. 367 00:23:30,976 --> 00:23:33,979 Kami belajar dengan mengamati pertunjukan semacam itu. 368 00:23:34,479 --> 00:23:36,882 Apa maksud Anda, "bertahan hidup"? 369 00:23:37,449 --> 00:23:38,784 Kata itu sudah eksplisit. 370 00:23:38,917 --> 00:23:41,920 Jika Anda dan Spock selamat, kalian kembali ke kapal kalian. 371 00:23:42,921 --> 00:23:44,723 Jika tidak,... 372 00:23:47,859 --> 00:23:49,795 ...keberadaan kalian berakhir. 373 00:23:59,538 --> 00:24:01,840 Bisakah kita menjemput Kapten dan Spock kembali? 374 00:24:01,973 --> 00:24:03,041 Kita tak punya tenaga. 375 00:24:03,175 --> 00:24:06,578 Mereka akan naik ke kapal dalam bentuk potongan daging mati. 376 00:24:07,112 --> 00:24:09,047 Bisakah kita mengirim phaser miliknya ke bawah? 377 00:24:09,181 --> 00:24:12,517 Tak ada yang bisa kita lakukan, Dokter, selain menonton mereka. 378 00:24:12,751 --> 00:24:15,854 Dia menyaring orang terburuk dalam sejarah untuk melawan mereka. 379 00:24:15,987 --> 00:24:18,023 Tapi mereka tak nyata. 380 00:24:18,156 --> 00:24:21,026 Seperti Lincoln atau Surak. 381 00:24:24,996 --> 00:24:26,464 Apa data sensornya? 382 00:24:26,598 --> 00:24:30,502 Makhluk hidup. Mereka memang makhluk hidup. 383 00:24:31,469 --> 00:24:33,805 Apa mungkin mereka alien yang memproyeksikan ilusi? 384 00:24:33,939 --> 00:24:36,608 Datanya milik humanoid. 385 00:24:36,942 --> 00:24:39,144 Mengapa kalian ragu? 386 00:24:40,145 --> 00:24:42,013 Apa kalian ingin penjelasan lagi? 387 00:24:42,247 --> 00:24:45,851 Pilihan aksi kalian tak terbatas, seperti pilihan senjata kalian. 388 00:24:46,651 --> 00:24:49,487 Jika ingin memakainya, ciptakan apa pun yang Anda mau... 389 00:24:49,621 --> 00:24:52,591 ...dari apa yang bisa ditemukan di sekitar Anda. 390 00:24:53,525 --> 00:24:54,659 Kapten. 391 00:25:02,634 --> 00:25:05,036 Tuan Spock dan saya menolak berpartisipasi. 392 00:25:05,170 --> 00:25:07,672 Anda harus memutuskan sebaliknya. 393 00:25:28,560 --> 00:25:30,295 Analisis, Spock. 394 00:25:30,862 --> 00:25:32,898 Mengapa mereka ingin kita bertarung? 395 00:25:33,198 --> 00:25:35,901 Mungkin seperti yang dijelaskan, Kapten. 396 00:25:36,034 --> 00:25:38,770 Konsep baik dan jahat kita aneh bagi mereka. 397 00:25:38,904 --> 00:25:41,840 Mungkin mereka ingin menentukan mana yang terkuat. 398 00:25:41,973 --> 00:25:44,142 Mereka ingin mendapatkannya meski membunuh kita. 399 00:25:48,546 --> 00:25:50,682 Sayangnya kita tak bisa pergi, Tuan-tuan,... 400 00:25:50,815 --> 00:25:53,051 ...sampai kita melakukan apa yang dia inginkan. 401 00:25:57,222 --> 00:25:58,924 Kapten Kirk. 402 00:25:59,858 --> 00:26:01,092 Bisa bicara dengan Anda? 403 00:26:02,727 --> 00:26:05,130 Saya setuju dengan sikap Anda soal sandiwara ini. 404 00:26:05,263 --> 00:26:07,599 Rasanya konyol berpikir kita harus ambil bagian. 405 00:26:08,733 --> 00:26:09,868 Apa yang Anda inginkan? 406 00:26:10,235 --> 00:26:12,604 Sama seperti Anda. Keluar dari sini. 407 00:26:12,737 --> 00:26:15,307 Saya tak bermasalah dengan Anda, begitu pula Anda. 408 00:26:16,975 --> 00:26:18,777 Anda agak berbeda... 409 00:26:18,910 --> 00:26:21,947 ...dari yang digambarkan sejarah, Kolonel Green. 410 00:26:22,080 --> 00:26:24,849 Sejarah sering melebih-lebihkan. 411 00:26:25,116 --> 00:26:28,219 Saya sarankan kita segera menghentikan ini... 412 00:26:28,353 --> 00:26:31,356 ...dan mencari jalan keluar dari masalah ini. 413 00:26:31,690 --> 00:26:34,592 Rekan-rekan saya setuju dengan saya. 414 00:26:35,961 --> 00:26:37,595 Kapten. 415 00:26:38,163 --> 00:26:40,832 Anda ditipu untuk datang ke sini, bukan? 416 00:26:40,966 --> 00:26:43,068 Begitu pula kami semua. 417 00:26:45,136 --> 00:26:46,972 Dari mana asal Anda? 418 00:26:48,340 --> 00:26:50,275 Saya tak ingat. 419 00:26:51,276 --> 00:26:52,877 Bukankah itu aneh? 420 00:26:53,011 --> 00:26:55,814 Daya ingat saya dahulu sangat luar biasa. 421 00:26:58,049 --> 00:27:01,086 Di mana pun itu, saya ingin kembali. 422 00:27:01,286 --> 00:27:04,856 Jadi, bagi saya, Kapten, kita punya alasan yang sama. 423 00:27:04,990 --> 00:27:07,625 Musuh kita adalah makhluk itu. 424 00:27:08,760 --> 00:27:10,061 Apa saran Anda? 425 00:27:10,328 --> 00:27:14,799 Kita menggabungkan kekuatan dan mencari cara mengalahkannya. 426 00:27:16,701 --> 00:27:18,770 Anda terkenal, Kolonel Green,... 427 00:27:18,903 --> 00:27:23,141 ...karena sering menyerang musuh di tengah negosiasi dengan mereka. 428 00:27:23,641 --> 00:27:28,079 Namun itu berabad-abad lalu, Kapten, dan tak sepenuhnya benar. 429 00:27:28,213 --> 00:27:31,016 Tidak, ada banyak yang ingin saya ubah kini, jika saya bisa. 430 00:27:32,317 --> 00:27:35,253 Jangan biarkan praduga dan rumor memengaruhi Anda. 431 00:27:38,323 --> 00:27:39,991 Kapten. 432 00:27:41,326 --> 00:27:42,327 Bagaimana kita bisa memberitahunya? 433 00:28:23,301 --> 00:28:24,836 Ada yang terluka? 434 00:28:24,969 --> 00:28:27,405 Saya merasa pakaian saya hancur. 435 00:28:27,739 --> 00:28:31,976 Namun rasanya senang di usia ini saya masih bisa bergulat. 436 00:28:32,110 --> 00:28:34,312 - Tuan Spock? - Saya baik-baik saja, Pak. 437 00:28:34,446 --> 00:28:37,215 Namun saya sarankan kita bersiap untuk serangan lain. 438 00:28:37,382 --> 00:28:39,851 Tidak. Kurasa Kolonel Green benar. 439 00:28:39,984 --> 00:28:42,987 Makhluk batu itu adalah musuh kita. Bukan para ilusi itu. 440 00:28:43,121 --> 00:28:47,258 Untuk ilusi, musuh saya memiliki pukulan yang cukup menggetarkan. 441 00:28:47,392 --> 00:28:52,130 Saya lupa. Anda juga menganggap saya ilusi. 442 00:28:52,497 --> 00:28:57,001 Kapten bicara dengan bijak. Empat orang itu bukan musuh kita. 443 00:28:57,402 --> 00:28:59,904 Kita harus membuat kesepakatan damai bersama. 444 00:29:00,438 --> 00:29:02,273 Saya kecewa. 445 00:29:03,475 --> 00:29:06,010 Kalian tak tertarik dengan kehormatan dari kami. 446 00:29:07,345 --> 00:29:09,948 Kami menawarkan kesempatan untuk menjadi guru kami... 447 00:29:10,081 --> 00:29:12,784 ...dengan menunjukkan kebaikan atau kejahatan lebih kuat. 448 00:29:15,053 --> 00:29:17,922 Apa panas tubuh saya menyakitkan, Kapten? 449 00:29:18,056 --> 00:29:20,091 Anda lupa karakter planet ini. 450 00:29:20,225 --> 00:29:24,162 Saya menyimpulkan spesies Anda butuh alasan untuk bertarung. 451 00:29:24,329 --> 00:29:27,198 Anda boleh berkomunikasi dengan kapal Anda sekarang. 452 00:29:36,141 --> 00:29:39,010 Kirk ke Enterprise. Enterprise,... 453 00:29:39,144 --> 00:29:40,178 ...masuk. 454 00:29:40,311 --> 00:29:42,046 Scott ke Ruang Mesin. Melapor, Letnan. 455 00:29:42,180 --> 00:29:45,316 Keadaan darurat meningkat, Pak. Deteriorasi baru saja dimulai, Pak. 456 00:29:45,450 --> 00:29:47,185 Ulangi lagi. Aku tak mendengarmu. 457 00:29:47,385 --> 00:29:49,254 Tuan Scott, ini Kapten. 458 00:29:49,387 --> 00:29:50,955 Scotty, apa kau mendengarku? 459 00:29:51,189 --> 00:29:53,091 Tuan Scott, ini Kapten. 460 00:29:53,224 --> 00:29:56,828 Ruang Mesin, periksa radiasi. Suruh awak perbaikan mengurusnya. 461 00:29:56,961 --> 00:29:59,230 Sudah saya lakukan, Pak. Itu tak bisa dihentikan. 462 00:29:59,364 --> 00:30:02,233 - Apa ada risiko ledakan? - Diperkirakan empat jam, Pak. 463 00:30:02,367 --> 00:30:05,136 Siaga merah, Kapten. Tuan Scott sedang bersiaga. 464 00:30:05,270 --> 00:30:07,806 - Apa penyebab siaga merahnya? - Saya belum tahu. 465 00:30:07,939 --> 00:30:10,041 - Kapten. - Scotty, segera jemput kami. 466 00:30:10,175 --> 00:30:12,477 Tak bisa. Tenaga kami mati total. 467 00:30:12,811 --> 00:30:15,079 Kami hanya memakai tenaga baterai darurat. 468 00:30:15,213 --> 00:30:18,183 - Apa yang terjadi? - Saya tak bisa menjelaskannya, Pak. 469 00:30:18,316 --> 00:30:21,419 Namun materi dan antimateri berada di jarak zona merah. 470 00:30:21,553 --> 00:30:22,921 Apa penyebabnya? 471 00:30:23,087 --> 00:30:26,291 Tak tahu, dan tak bisa dihentikan juga. 472 00:30:26,424 --> 00:30:27,826 Perisainya akan rusak,... 473 00:30:27,959 --> 00:30:30,995 ...dan saya perkirakan empat jam sebelum sepenuhnya hancur. 474 00:30:33,598 --> 00:30:35,967 Empat jam sebelum kapal meledak. 475 00:30:39,037 --> 00:30:40,572 Perkiraan itu cukup tepat. 476 00:30:41,005 --> 00:30:44,209 Kapal Anda akan meledak dalam empat jam, Kapten,... 477 00:30:45,043 --> 00:30:47,278 ...kecuali Anda mengalahkan yang lain sebelum itu. 478 00:30:47,512 --> 00:30:50,281 Apa alasan itu cukup untuk bertarung? 479 00:30:51,549 --> 00:30:53,051 Bagaimana jika kami kalah? 480 00:30:53,184 --> 00:30:55,553 Untuk menyelamatkan kapal dan awak Anda,... 481 00:30:55,887 --> 00:30:56,921 ...Anda harus menang. 482 00:30:59,891 --> 00:31:02,393 Scotty, beri tahu Komando Armada Bintang. Lepaskan nasel. 483 00:31:02,527 --> 00:31:04,362 Buang jika mungkin. Tn. Spock, bantu. 484 00:31:04,529 --> 00:31:06,464 Beri saran dan analisis. 485 00:31:06,598 --> 00:31:08,266 Scotty? 486 00:31:09,868 --> 00:31:11,069 Scotty? 487 00:31:11,202 --> 00:31:14,572 Komunikator Anda tak berfungsi lagi, Kapten. 488 00:31:15,139 --> 00:31:17,876 Anda dapat melanjutkan pertunjukannya. 489 00:31:18,209 --> 00:31:19,911 James. 490 00:31:20,044 --> 00:31:22,547 Perang dipaksakan kepada kita. 491 00:31:23,147 --> 00:31:25,083 Sejarah berulang kembali. 492 00:31:34,292 --> 00:31:39,497 Catatan tambahan, tanggal bintang 5906,5. Teknisi Scott melapor. 493 00:31:39,631 --> 00:31:42,133 Enterprise akan meledak dalam dua jam... 494 00:31:42,267 --> 00:31:43,434 ...jika Kapten dikalahkan... 495 00:31:43,568 --> 00:31:46,170 ...oleh musuh di permukaan planet. 496 00:31:46,304 --> 00:31:49,340 Tenaga besar Enterprise telah dinetralkan,... 497 00:31:49,474 --> 00:31:52,677 ...dan kami duduk di sini menonton, tak mampu membantu. 498 00:31:55,580 --> 00:31:57,382 - Apa kau memasang jebakannya? - Ya. 499 00:31:57,515 --> 00:31:59,050 Apa yang mereka lakukan? 500 00:31:59,183 --> 00:32:01,185 Diam saja. Mereka tak bersenjata,... 501 00:32:01,319 --> 00:32:03,421 ...atau menyiapkan pertahanan apa pun. 502 00:32:03,588 --> 00:32:07,125 - Menurutku kita serang mereka. - Dengan ini? 503 00:32:07,258 --> 00:32:11,462 - Lebih baik dari yang mereka punya. - Tidak, ini kurang menguntungkan. 504 00:32:11,596 --> 00:32:14,198 Saya ingin memastikan keberuntungan ada di tangan kita. 505 00:32:14,332 --> 00:32:16,534 Menghancurkan. Itulah cara mendapat kekuasaan... 506 00:32:16,668 --> 00:32:19,003 ...dan mempertahankan. Aku ingin melakukannya. 507 00:32:19,604 --> 00:32:23,474 Melawan ilusi tidaklah amoral, Tn. Spock. 508 00:32:23,608 --> 00:32:26,244 Kita mainkan permainan mereka, bertarung,... 509 00:32:26,377 --> 00:32:28,146 ...atau kehilangan kapal dan awak. 510 00:32:28,279 --> 00:32:30,448 Jika mereka nyata, Kapten? 511 00:32:35,620 --> 00:32:37,488 Kita akan menggunakan ini... 512 00:32:40,358 --> 00:32:42,226 ...sebagai markas. 513 00:32:43,061 --> 00:32:45,096 Ini bisa untuk bertahan. 514 00:32:50,435 --> 00:32:52,170 Mereka tak bisa maju tanpa terlihat. 515 00:32:52,303 --> 00:32:54,005 Kita berperang secara defensif? 516 00:32:54,138 --> 00:32:56,574 Tidak, tak ada waktu. Tapi jika mereka menyerang,... 517 00:32:56,708 --> 00:32:58,443 ...saya ingin tempat berlindung. 518 00:32:58,576 --> 00:33:00,611 Sekarang saya ingin mengintai mereka,... 519 00:33:00,745 --> 00:33:02,413 ...mencari kelemahan, dan serang. 520 00:33:03,715 --> 00:33:05,750 - Anda minum wiski? - Terkadang. Mengapa? 521 00:33:06,084 --> 00:33:09,287 Karena Anda memiliki sifat seperti pria lain yang saya kagumi. 522 00:33:09,420 --> 00:33:11,289 - Jenderal Grant. - Terima kasih. 523 00:33:13,324 --> 00:33:15,159 Terima kasih. 524 00:33:15,293 --> 00:33:16,995 Tuan Spock, kita butuh senjata. 525 00:33:17,128 --> 00:33:20,031 Kurasa Vulcan kuno membuat sesuatu yang mirip bumerang. 526 00:33:20,164 --> 00:33:21,199 Ya, Kapten. 527 00:33:21,432 --> 00:33:24,235 Serta katapel dan tombak. 528 00:33:24,369 --> 00:33:28,039 Katapel, Tn. Presiden. Anda memakai katapel saat kecil. 529 00:33:28,172 --> 00:33:29,273 Benar sekali. 530 00:33:29,407 --> 00:33:31,776 Kapten. 531 00:33:32,110 --> 00:33:35,213 Logika mengatakan kita harus mempertimbangkan cara lain. 532 00:33:41,519 --> 00:33:43,621 Kita tak punya waktu, Spock. 533 00:33:44,422 --> 00:33:49,327 Di zaman saya di Vulcan, kami juga menghadapi pilihan sama. 534 00:33:49,627 --> 00:33:53,364 Kami memikul perang parah yang hampir menghancurkan planet. 535 00:33:53,498 --> 00:33:55,700 Perang lain akan dimulai. 536 00:33:57,035 --> 00:33:58,636 Kami terbelah. 537 00:33:59,170 --> 00:34:02,573 Namun dari penderitaan kami, beberapa disiplin bertindak. 538 00:34:03,174 --> 00:34:07,445 Kami mengutus duta ke musuh kami untuk mengusulkan perdamaian. 539 00:34:08,246 --> 00:34:09,714 Yang pertama dibunuh. 540 00:34:10,048 --> 00:34:11,783 Namun yang lainnya menyusul. 541 00:34:12,383 --> 00:34:14,752 Pada akhirnya, kami mencapai kedamaian... 542 00:34:15,086 --> 00:34:16,821 ...yang telah bertahan sejak saat itu. 543 00:34:17,522 --> 00:34:20,458 Keadaannya berbeda di sana, Surak. 544 00:34:21,592 --> 00:34:24,662 Perang tak pernah berubah, Kapten. 545 00:34:25,063 --> 00:34:28,466 Tentu saja lebih logis untuk sembuh daripada membunuh. 546 00:34:28,599 --> 00:34:32,303 Saya rasa logika macam itu tak bisa diterapkan di sini. 547 00:34:32,437 --> 00:34:35,406 Itulah alasannya kita tak boleh bertarung. 548 00:34:35,540 --> 00:34:38,443 Kapal saya berada dalam bahaya. 549 00:34:47,151 --> 00:34:49,287 Saya tak ingin menyakiti orang lain, Kapten 550 00:34:50,488 --> 00:34:53,224 Keyakinannya paling mendalam di masalah ini, Kapten. 551 00:34:53,357 --> 00:34:54,659 Begitu pula denganku, Spock. 552 00:34:54,792 --> 00:34:57,295 Jika aku yakin ada cara damai keluar dari sini... 553 00:34:57,428 --> 00:34:59,864 Risiko itu akan saya tanggung sendiri. 554 00:35:00,198 --> 00:35:03,468 Jika saya gagal, Anda tak akan kehilangan apa pun. 555 00:35:03,668 --> 00:35:05,503 Lagipula, saya bukan prajurit. 556 00:35:05,636 --> 00:35:08,873 Kapten tahu saya pernah bertarung di sisinya sebelumnya... 557 00:35:09,207 --> 00:35:11,509 ...dan akan melakukannya kini, jika dibutuhkan. 558 00:35:11,642 --> 00:35:16,447 Namun saya juga Vulcan, dibesarkan demi perdamaian. 559 00:35:16,581 --> 00:35:18,516 Biarkan dia mencobanya. 560 00:35:19,784 --> 00:35:23,521 - Anda lihat tindakan curang mereka. - Ya. 561 00:35:24,789 --> 00:35:29,427 Namun mungkin keyakinan kita pada perdamaian... 562 00:35:29,560 --> 00:35:31,529 ...yang sebenarnya sedang diuji. 563 00:35:38,236 --> 00:35:42,140 Saya tak berwenang terhadap Anda. Lakukan yang terbaik menurut Anda. 564 00:35:42,507 --> 00:35:44,142 Terima kasih. 565 00:35:46,144 --> 00:35:48,479 Sejahtera dan makmur. 566 00:35:54,452 --> 00:35:55,653 Senjatanya, Tuan-tuan. 567 00:35:59,690 --> 00:36:01,659 Seandainya dia gagal. 568 00:36:09,167 --> 00:36:10,568 Kolonel. 569 00:36:17,842 --> 00:36:19,343 Tidak. 570 00:36:30,454 --> 00:36:33,958 Mari dengar apa yang ingin dia katakan. Mungkin itu berguna. 571 00:36:38,963 --> 00:36:41,199 Berhenti, Vulcan. 572 00:36:41,499 --> 00:36:45,603 - Nyatakan tujuanmu. - Saya datang dengan tujuan damai. 573 00:36:45,937 --> 00:36:47,438 Apa kau menyerah? 574 00:36:47,572 --> 00:36:50,808 Saya melakukan apa yang terbaik menurut saya bagi kita semua. 575 00:36:51,475 --> 00:36:54,445 Jika Anda menganggap itu menyerah,... 576 00:36:54,579 --> 00:36:56,214 ...saya menerima definisi Anda. 577 00:36:56,747 --> 00:36:59,350 Salah satu pecinta damai, Kolonel. 578 00:36:59,617 --> 00:37:01,452 Mengapa kau melakukan ini? 579 00:37:01,586 --> 00:37:02,987 Kau mewakili yang lainnya? 580 00:37:03,688 --> 00:37:06,958 Tidak, saya mewakili diri sendiri karena saya membenci kekerasan. 581 00:37:07,291 --> 00:37:10,261 Namun jika Anda menerima solusi ini, mereka juga akan menerima. 582 00:37:11,362 --> 00:37:13,397 Bagaimana aku bisa yakin? 583 00:37:13,531 --> 00:37:15,633 Kurasa kau ingin menipuku, Vulcan. 584 00:37:16,234 --> 00:37:18,502 Kurasa saat kau di sini membicarakan damai,... 585 00:37:18,903 --> 00:37:20,905 ...yang lainnya bersiap menyerang. 586 00:37:21,439 --> 00:37:24,675 Tidak, Kolonel. Mereka di markasnya menunggu jawaban. 587 00:37:24,809 --> 00:37:26,944 Bagaimana aku bisa percaya? 588 00:37:27,378 --> 00:37:30,948 Tak ada yang membicarakan damai kecuali dia siap berperang. 589 00:37:31,282 --> 00:37:34,252 Dia membicarakan damai jika itu satu-satunya cara untuk hidup. 590 00:37:34,385 --> 00:37:35,953 Beri tahu aku. 591 00:37:36,520 --> 00:37:39,323 Apa yang kau dapatkan jika kami menerimanya? 592 00:37:39,457 --> 00:37:42,493 Tak ada selain mengetahui saya bertindak sesuai keyakinan. 593 00:37:42,627 --> 00:37:43,861 Apa yang kudapatkan? 594 00:37:45,563 --> 00:37:47,798 Aku bertarung demi keuntungan, Vulcan. 595 00:37:47,932 --> 00:37:49,433 Apa yang kudapatkan? 596 00:37:49,667 --> 00:37:52,536 Nyawa Anda dan nyawa yang lainnya. 597 00:37:57,742 --> 00:38:00,478 Anda bilang sendiri, Kolonel, tujuan kita sama: 598 00:38:00,611 --> 00:38:01,646 Untuk bertahan hidup. 599 00:38:02,680 --> 00:38:04,815 Bersama, kita bisa. 600 00:38:05,549 --> 00:38:06,684 Bukan dengan perang. 601 00:38:06,817 --> 00:38:08,986 - Bagaimana kalau kita bunuh dia? - Jangan. 602 00:38:09,320 --> 00:38:11,689 Dia sarana kita untuk menghabisi yang lainnya. 603 00:38:11,822 --> 00:38:15,960 Kolonel, tentu Anda menerima logika ini? 604 00:38:16,294 --> 00:38:20,631 - Apa jawaban Anda? - Kau sangat persuasif, Vulcan. 605 00:38:20,765 --> 00:38:23,701 Aku ingin keluar dari sini dengan kulit utuh. 606 00:38:23,834 --> 00:38:26,971 Mungkin aku bisa membujuk rekanku... 607 00:38:27,305 --> 00:38:30,007 ...bahwa mereka juga akan diuntungkan. 608 00:38:50,594 --> 00:38:54,031 Surak adalah pria berani. 609 00:38:54,365 --> 00:38:56,801 Pria pembela kedamaian biasanya begitu, Kapten. 610 00:38:57,501 --> 00:39:01,372 Di Vulcan, dia dipuja sebagai ayah peradaban kami. 611 00:39:01,872 --> 00:39:04,909 Citra ayah itu amat berarti bagi kami. 612 00:39:06,610 --> 00:39:08,913 Apa kau menunjukkan emosi, Spock? 613 00:39:10,748 --> 00:39:12,717 Saya amat menghormati apa yang dia capai. 614 00:39:12,850 --> 00:39:16,387 Aku harap dia mencapai sesuatu di sini, dan segera. 615 00:39:17,888 --> 00:39:19,390 Surak? 616 00:39:22,893 --> 00:39:25,629 Tolong aku, Spock. 617 00:39:30,067 --> 00:39:31,736 Spock, tolong aku. 618 00:39:31,969 --> 00:39:33,738 Tuan Spock. 619 00:39:33,871 --> 00:39:37,475 Teman Anda memanggil Anda. Tampaknya dia terluka. 620 00:39:37,608 --> 00:39:40,144 Spock. Tolong aku, Spock. 621 00:39:40,911 --> 00:39:42,780 Spock. 622 00:39:43,013 --> 00:39:44,148 Tolong aku. 623 00:39:45,449 --> 00:39:48,152 Jangan biarkan dia menderita. 624 00:39:49,019 --> 00:39:51,789 Mereka mencoba memancing kita untuk menyerang, Kapten. 625 00:39:51,922 --> 00:39:53,491 Mereka ingin kita gegabah. 626 00:39:53,624 --> 00:39:55,626 - Ya. Aku tahu itu. - Tolong aku, Spock. 627 00:39:55,760 --> 00:39:58,462 Dia tahu apa yang dapat terjadi saat dia pergi. 628 00:39:59,897 --> 00:40:03,634 - Seharusnya tak kubiarkan dia pergi. - Anda tak punya pilihan, Kapten. 629 00:40:06,437 --> 00:40:07,972 Anda tak akan bisa menghentikannya. 630 00:40:08,105 --> 00:40:11,509 - Mengapa kau bisa diam saja? - Vulcan tak akan berteriak begitu. 631 00:40:14,545 --> 00:40:17,548 Entah dia Vulcan atau bukan, dia sedang kesakitan. 632 00:40:18,182 --> 00:40:23,421 - Saya tahu itu, Kapten. - Tolong aku, Spock. 633 00:40:24,622 --> 00:40:28,058 Tapi kau hanya mendengarkan dan tak melakukan apa-apa. 634 00:40:29,994 --> 00:40:31,662 Aku tak bisa. 635 00:40:31,796 --> 00:40:34,565 Kapten, inilah yang mereka tunggu. 636 00:40:34,698 --> 00:40:37,501 Mereka menunggu kita berusaha menyelamatkannya. 637 00:40:38,836 --> 00:40:41,705 Aku tak bisa membiarkannya di sana. 638 00:40:42,907 --> 00:40:45,142 Mungkin kita bisa menolongnya, Tn. Spock. 639 00:40:45,476 --> 00:40:48,045 Saya sarankan kita melakukan apa yang mereka mau. 640 00:40:48,612 --> 00:40:50,080 Melakukan apa yang mereka mau? 641 00:40:50,481 --> 00:40:53,217 Namun bukan dengan cara yang mereka mau. 642 00:40:53,551 --> 00:40:55,553 Kita harus meyakinkan mereka lebih dahulu... 643 00:40:55,686 --> 00:41:00,090 ...bahwa mereka telah memancing kita bertindak gegabah. 644 00:41:00,558 --> 00:41:03,828 James, saya tak bermaksud merebut kewenangan Anda. 645 00:41:04,695 --> 00:41:07,832 Saran saya adalah saya berputar ke belakang mereka,... 646 00:41:07,965 --> 00:41:10,601 ...saat kalian berdua menyerang dari depan. 647 00:41:10,734 --> 00:41:14,038 Itu harus cukup kasar untuk menutupi apa yang akan saya lakukan. 648 00:41:14,538 --> 00:41:15,573 Melakukan apa? 649 00:41:16,040 --> 00:41:17,775 Menyelinap dan membebaskannya. 650 00:41:18,642 --> 00:41:21,712 - Tidak. - James. 651 00:41:21,846 --> 00:41:23,581 Ingat, saya adalah orang desa. 652 00:41:23,714 --> 00:41:26,083 Saya ragu Anda bisa melakukan apa yang saya bisa. 653 00:41:26,250 --> 00:41:30,721 - Jangan ambil risiko, Tn. Presiden. - Saya bukan presiden lagi. 654 00:41:30,921 --> 00:41:35,059 - Tuan Spock, ada komentar? - Tolong aku, Spock. 655 00:41:36,126 --> 00:41:38,562 - Tidak, Pak. - Satu lagi, Tuan-tuan. 656 00:41:38,696 --> 00:41:41,599 Kita bertarung dengan level mereka. 657 00:41:41,732 --> 00:41:46,937 Dengan penipuan, kekejaman, kepastian. Saingi kejahatan mereka. 658 00:41:50,875 --> 00:41:54,512 Saya tahu, James. Saya dikenal sebagai pria baik. 659 00:41:54,645 --> 00:41:56,580 Namun saya komandan pemimpin... 660 00:41:56,714 --> 00:42:00,150 ...selama empat tahun paling kejam di sejarah negara saya. 661 00:42:00,284 --> 00:42:02,887 Saya memberi perintah yang membuat... 662 00:42:03,120 --> 00:42:07,725 ...100,000 orang meninggal di tangan saudaranya. 663 00:42:10,628 --> 00:42:13,097 Tak ada cara hormat untuk membunuh. 664 00:42:13,898 --> 00:42:14,999 Tak ada cara lembut untuk merusak. 665 00:42:15,132 --> 00:42:17,701 Tak ada kebaikan dalam perang selain akhirnya. 666 00:42:20,037 --> 00:42:22,806 Serta Anda bertarung demi nyawa awak Anda. 667 00:42:24,942 --> 00:42:28,212 Kampanye Anda, Tn. Presiden. 668 00:42:28,946 --> 00:42:31,115 Mereka seharusnya segera datang. 669 00:42:47,631 --> 00:42:49,733 Zora. Kahless. 670 00:42:50,634 --> 00:42:52,002 Tidak, tunggu. 671 00:42:55,072 --> 00:42:56,941 - Kau melihat berapa orang? - Dua. 672 00:43:03,814 --> 00:43:05,215 Zora. 673 00:43:55,766 --> 00:43:57,401 Surak. 674 00:44:01,071 --> 00:44:02,740 Surak. 675 00:44:02,873 --> 00:44:05,209 Yang lainnya telah mengalihkan mereka. 676 00:44:06,143 --> 00:44:08,412 Kita akan berputar. 677 00:44:09,279 --> 00:44:12,650 Itu upaya yang sepadan, Surak. Sepadan. 678 00:44:13,150 --> 00:44:16,687 Tak perlu menyalahkan diri Anda atas kegagalan itu. 679 00:44:22,159 --> 00:44:23,794 Tolong aku, Spock. 680 00:44:25,095 --> 00:44:27,798 Tolong aku. Spock. 681 00:44:29,767 --> 00:44:31,335 Apa kau bisa berteriak seperti Lincoln? 682 00:44:31,669 --> 00:44:34,038 Tolong aku, Kirk. 683 00:44:35,372 --> 00:44:37,941 Tolong aku, Kirk. 684 00:44:47,317 --> 00:44:50,921 - Tuan Lincoln. - James, mundur. 685 00:46:20,010 --> 00:46:22,179 Kalian yang selamat. 686 00:46:22,312 --> 00:46:24,448 Yang lainnya telah kabur. 687 00:46:24,781 --> 00:46:27,851 Tampaknya para penjahat mundur saat dikonfrontasi dengan keras. 688 00:46:28,185 --> 00:46:31,288 Namun, kalian gagal menunjukkan pada saya... 689 00:46:31,421 --> 00:46:34,291 ...perbedaan lain antara filosofi kalian. 690 00:46:34,825 --> 00:46:36,860 Baik dan jahat memakai metode yang sama,... 691 00:46:36,994 --> 00:46:39,329 ...mencapai hasil yang sama. 692 00:46:40,030 --> 00:46:41,431 Apa Anda memiliki penjelasan? 693 00:46:41,565 --> 00:46:44,301 Anda menentukan metode dan tujuannya. 694 00:46:44,434 --> 00:46:46,303 Untuk Anda gunakan dengan bebas. 695 00:46:46,436 --> 00:46:48,005 Apa tawarannya pada yang lain? 696 00:46:48,172 --> 00:46:51,074 Yang amat mereka inginkan. Kekuasaan. 697 00:46:52,943 --> 00:46:54,578 Anda menawarkan saya... 698 00:46:55,312 --> 00:46:56,947 ...nyawa para awak saya. 699 00:46:57,214 --> 00:46:59,283 Saya rasa begitu. 700 00:46:59,416 --> 00:47:01,885 Anda telah memenangkan nyawa mereka. 701 00:47:02,186 --> 00:47:04,321 Anda melakukan ini pada berapa banyak orang? 702 00:47:04,454 --> 00:47:07,891 Apa hak Anda menyerahkan kehidupan dan kematian? 703 00:47:08,025 --> 00:47:10,460 Hak yang sama yang membawa Anda ke sini. 704 00:47:10,594 --> 00:47:12,896 Kebutuhan untuk mengetahui hal baru. 705 00:47:15,265 --> 00:47:19,102 - Kami datang dalam damai. - Kalian boleh pergi dalam damai. 706 00:47:30,214 --> 00:47:31,582 Kirk ke Enterprise. Masuk. 707 00:47:31,915 --> 00:47:34,017 Apa itu Anda, Kapten? Apa Anda baik-baik saja? 708 00:47:34,351 --> 00:47:36,853 Ya, Tn. Sulu, kami baik-baik saja. 709 00:47:36,987 --> 00:47:39,056 Silakan menaikkan kami ke kapal. 710 00:47:45,262 --> 00:47:46,296 Tuan Scott, lapor. 711 00:47:46,430 --> 00:47:48,198 Kapal berfungsi normal kembali,... 712 00:47:48,332 --> 00:47:50,334 ...dan siklus pengulangan sedang beroperasi. 713 00:47:50,467 --> 00:47:52,369 Anda tak akan tahu jika ada yang rusak. 714 00:47:52,502 --> 00:47:54,104 - Saya tak mengerti. - Tuan Sulu. 715 00:47:54,238 --> 00:47:56,206 Kita bisa memakai daya warp dalam 30 menit. 716 00:47:56,340 --> 00:47:58,041 - Bagus. - Tuan Chekov. 717 00:47:58,175 --> 00:48:00,244 Deteriorasi di perisai telah berhenti, Pak,... 718 00:48:00,377 --> 00:48:02,312 ...dan kembali. Saya tak punya penjelasan. 719 00:48:02,446 --> 00:48:04,481 Terima kasih, Tn. Chekov. 720 00:48:06,650 --> 00:48:08,385 Tuan Spock. 721 00:48:08,885 --> 00:48:10,420 Ada penjelasan? 722 00:48:10,554 --> 00:48:13,624 Lebih tepatnya dugaan, Kapten, bukan penjelasan. 723 00:48:13,957 --> 00:48:15,492 - Bagaimana? - Kita dikuasai... 724 00:48:15,659 --> 00:48:18,895 ...dalam kekuatan makhluk yang bisa mengendalikan materi... 725 00:48:19,029 --> 00:48:22,499 ...dan menyusun ulang molekul dengan cara apa pun yang diinginkan. 726 00:48:22,966 --> 00:48:26,603 Jadi, mereka bisa menciptakan bayangan Surak dan Lincoln... 727 00:48:26,937 --> 00:48:28,505 ...setelah memindai pikiran kita... 728 00:48:28,672 --> 00:48:31,475 ...dan memakai sesama mereka sebagai materi sumber. 729 00:48:31,608 --> 00:48:33,277 Mereka tampak amat nyata. 730 00:48:33,410 --> 00:48:37,281 Bagiku, terutama Tn. Lincoln. 731 00:48:38,315 --> 00:48:40,684 Aku merasa seperti bertemu Lincoln. 732 00:48:41,985 --> 00:48:45,122 Ya. Serta Surak. 733 00:48:45,289 --> 00:48:48,425 Mungkin sedikit banyak, mereka memang nyata, Kapten. 734 00:48:48,558 --> 00:48:50,661 Karena mereka diciptakan dari pikiran kita,... 735 00:48:50,994 --> 00:48:53,697 ...mana mungkin mereka menjadi sesuatu selain yang kita harapkan? 736 00:48:54,031 --> 00:48:58,435 Sangat sulit bagiku melihatnya meninggal lagi. 737 00:48:59,136 --> 00:49:02,005 Aku merasa aku mengerti apa yang dilalui Bumi... 738 00:49:02,139 --> 00:49:04,441 ...untuk memperoleh perdamaian terakhir. 739 00:49:04,574 --> 00:49:06,076 Kapten Kirk,... 740 00:49:06,209 --> 00:49:08,345 ...planet itu telah kembali ke tampilan normal. 741 00:49:16,486 --> 00:49:21,091 Masih banyak pekerjaan mereka yang harus dilakukan di galaksi. 742 00:49:22,259 --> 00:49:27,197 Tuan Sulu, keluarkan kita dari orbit dan lanjutkan ke tugas kita berikutnya. 743 00:49:27,331 --> 00:49:29,066 Baik, Pak.