1 00:00:05,555 --> 00:00:08,805 Kaptajnens log, stjernedato 5928,5. 2 00:00:08,975 --> 00:00:12,675 Vi har fået et nødråb fra forskere på Camus 2. 3 00:00:12,854 --> 00:00:16,104 De udforsker ruiner fra en uddød civilisation. 4 00:00:16,274 --> 00:00:18,516 De er desperate. 5 00:00:18,693 --> 00:00:21,943 To af de overlevende er lægen, dr. Coleman 6 00:00:22,113 --> 00:00:25,564 og ekspeditionens leder, dr. Janice Lester. 7 00:00:25,742 --> 00:00:28,529 - Hvad fejler hun? - Strålesyge. 8 00:00:28,703 --> 00:00:30,742 Hvilken stråling? 9 00:00:30,913 --> 00:00:34,164 Jeg kender den ikke. 10 00:00:43,509 --> 00:00:49,298 Janice... Du skal ligge fuldstændig stille. 11 00:00:49,474 --> 00:00:52,973 Det siger lægen. 12 00:00:54,604 --> 00:01:00,974 Håndterminalen opfanger tegn på liv cirka 700 m herfra. 13 00:01:01,152 --> 00:01:03,560 Det haster. 14 00:01:07,075 --> 00:01:09,945 Måske er det bedst, du bliver. 15 00:01:19,003 --> 00:01:23,499 - Jeg håbede, jeg ikke ville se dig igen. - Forståeligt nok. 16 00:01:23,674 --> 00:01:29,760 Det år, vi var sammen, er det eneste år, jeg har levet. 17 00:01:29,931 --> 00:01:32,635 Jeg forhindrede dig ikke i at arbejde. 18 00:01:32,809 --> 00:01:36,806 Din verden har ikke plads til kvinder. 19 00:01:38,689 --> 00:01:41,774 - Det er ikke retfærdigt. - Nej. 20 00:01:42,860 --> 00:01:46,146 Og du straffede mig for det. 21 00:01:50,159 --> 00:01:51,986 Jeg elskede dig. 22 00:01:53,996 --> 00:01:56,570 Vi kunne have svævet mellem stjernerne. 23 00:01:56,749 --> 00:01:59,454 Vi havde slået hinanden ihjel. 24 00:02:01,003 --> 00:02:02,996 Godt det samme. 25 00:03:14,452 --> 00:03:17,702 Rummet, den sidste grænse. 26 00:03:23,377 --> 00:03:27,624 Dette er beretningen om stjerneskibet Enterprise 27 00:03:27,798 --> 00:03:31,796 og dets fem år lange togt, hvor det skal udforske nye verdener 28 00:03:31,969 --> 00:03:35,670 og finde nyt liv og nye civilisationer 29 00:03:35,848 --> 00:03:39,182 og dristigt drage ud i det ukendte. 30 00:04:38,826 --> 00:04:42,526 Du havde chancen, Kirk. Du skulle have ladet mig dø. 31 00:04:42,705 --> 00:04:47,947 De ville have sagt: "Dr. Lester døde af strålesyge under tjeneste." 32 00:04:48,127 --> 00:04:52,041 Var det ikke det, du havde lyst til? 33 00:04:54,300 --> 00:04:57,170 Du havde styrken til det. 34 00:04:59,263 --> 00:05:02,513 Men du var bange. Altid bange. 35 00:05:02,683 --> 00:05:07,309 Nu træder Janice Lester i kaptajn Kirks sted. 36 00:05:09,898 --> 00:05:12,686 Jeg har allerede din fysiske styrke. 37 00:05:15,070 --> 00:05:20,065 Men denne kaptajn Kirk er ikke bange for at dræbe. 38 00:05:21,619 --> 00:05:25,284 Du ved, hvor ydmygende det er at være kvinde. 39 00:05:28,459 --> 00:05:32,124 Dine kvaler er snart ovre. 40 00:05:32,296 --> 00:05:34,917 Stille! 41 00:05:35,090 --> 00:05:42,303 Det er bedre at være død end at leve alene i en kvindes krop. 42 00:05:42,473 --> 00:05:44,679 Så hellere være død. 43 00:06:00,115 --> 00:06:03,531 Dr. McCoy. Deres rapport. 44 00:06:03,702 --> 00:06:06,110 Det var for sent. 45 00:06:06,288 --> 00:06:10,037 Var det så stråling? 46 00:06:10,209 --> 00:06:14,206 Jeg tror, det var celebium, men dr. Coleman er uenig. 47 00:06:14,380 --> 00:06:18,792 Det er vigtigt at vide det. Behandlingen af... 48 00:06:22,971 --> 00:06:25,593 Skete der noget, mens vi var væk? 49 00:06:25,766 --> 00:06:28,518 Nej, hun har været bevidstløs. 50 00:06:34,400 --> 00:06:36,439 Dr. Lester er ved at dø. 51 00:06:37,528 --> 00:06:42,154 Måske er det chokket over det, der er sket med hendes stab. 52 00:06:43,283 --> 00:06:44,908 Sikkert. 53 00:06:45,077 --> 00:06:48,528 Vi må hellere beame hende op. 54 00:06:48,706 --> 00:06:50,449 Jeg ved ikke. 55 00:07:00,509 --> 00:07:04,210 Kaptajn Kirk til Enterprise. 56 00:07:04,388 --> 00:07:06,630 Mr. Scott, sir. 57 00:07:07,933 --> 00:07:12,180 Vær klar til at beame patruljen plus to andre om bord. 58 00:07:12,354 --> 00:07:17,349 En af dem kræver lægehjælp. Tak herfra. 59 00:07:19,611 --> 00:07:21,569 Klar til at beame op. 60 00:07:32,666 --> 00:07:36,580 Dr. Coleman, ledsag patienten til infirmeriet. 61 00:07:38,005 --> 00:07:40,626 Mr. Spock, gå ud af kredsløb. 62 00:07:40,799 --> 00:07:43,586 Genoptag tidligere kurs. 63 00:07:43,761 --> 00:07:50,973 Dr. McCoy, De og Coleman lader til at være uenige. 64 00:07:51,143 --> 00:07:54,013 Vi er enige om, det er stråling. 65 00:07:54,188 --> 00:07:57,058 Coleman ved ikke hvilken slags. 66 00:07:57,232 --> 00:08:00,482 Vanskeliggør det behandlingen? 67 00:08:00,652 --> 00:08:03,274 Det er altafgørende. 68 00:08:03,447 --> 00:08:10,410 Det går mig virkelig på af personlige grunde. 69 00:08:10,579 --> 00:08:15,574 - Jeg vidste ikke, I var venner. - Det er længe siden, jeg så hende sidst. 70 00:08:16,668 --> 00:08:19,290 Jeg forlod hende. 71 00:08:19,463 --> 00:08:23,507 Du må have været meget ung. 72 00:08:23,675 --> 00:08:26,297 Ungdom er ingen undskyldning. 73 00:08:27,763 --> 00:08:32,140 - Det er et smerteligt minde. - Det vidste jeg ikke. 74 00:08:32,309 --> 00:08:36,010 - Jeg vil gøre mit yderste. - Tak. 75 00:08:39,483 --> 00:08:44,726 Dr. Lester er meget heldig, at hun er sluppet væk. 76 00:08:44,905 --> 00:08:46,944 Ja, meget. 77 00:09:07,761 --> 00:09:10,845 - Det er lige begyndt. - Så stop det. 78 00:09:11,014 --> 00:09:15,094 Hvis hun vågner, finder hun ud af, hvad der er sket. 79 00:09:15,269 --> 00:09:18,305 - Ingen vil sikkert tro det. - "Sikkert"? 80 00:09:18,480 --> 00:09:21,398 Mere kan vi ikke forlange. 81 00:09:21,567 --> 00:09:24,188 Hvordan kan døden forklares nu? 82 00:09:25,904 --> 00:09:30,151 - Det kan ikke fortsætte. - De har dræbt hele staben. 83 00:09:30,325 --> 00:09:33,741 De vidste, at celebiumskjoldet var svagt. 84 00:09:33,912 --> 00:09:38,040 Hvorfor slog De ikke ham ihjel? 85 00:09:38,208 --> 00:09:40,248 Der var ikke tid. 86 00:09:40,419 --> 00:09:43,206 De fik al den tid, De ville have. 87 00:09:44,506 --> 00:09:47,211 Han ville ikke dø. 88 00:09:47,384 --> 00:09:51,429 De elsker ham. De vil have, jeg skal slå ham ihjel. 89 00:09:51,597 --> 00:09:56,093 Elsker... ham? Jeg elsker det liv, han førte. 90 00:09:56,268 --> 00:09:58,889 Magten som øverstbefalende. 91 00:09:59,980 --> 00:10:04,227 - Nu er det mit liv. - Jeg vil ikke være morder. 92 00:10:04,401 --> 00:10:07,106 De er morder. 93 00:10:09,615 --> 00:10:12,699 De vidste, det var celebium. 94 00:10:12,868 --> 00:10:15,952 De er flerfoldig morder. 95 00:10:19,333 --> 00:10:21,159 Hvad laver du her? 96 00:10:21,335 --> 00:10:24,786 Jeg ville berolige hende, men det nytter ikke. 97 00:10:24,963 --> 00:10:29,257 Det skyldes den fremadskridende strålesyge. 98 00:10:29,426 --> 00:10:34,052 Der er ingen tegn på indre stråleskader. 99 00:10:34,222 --> 00:10:38,172 Talte de andre ikke i vildelse, før de døde? 100 00:10:39,436 --> 00:10:41,263 Jo. 101 00:10:41,438 --> 00:10:46,942 Dr. Lesters symptomer kan også skyldes et faserchok. 102 00:10:48,028 --> 00:10:52,073 Dr. McCoy har stor erfaring 103 00:10:52,240 --> 00:10:55,692 med stråling om bord på Enterprise. 104 00:10:55,869 --> 00:10:58,277 Jeg stoler på ham. 105 00:10:58,455 --> 00:11:03,081 Jeg har tilset dr. Lester og hendes stab i to år. 106 00:11:03,251 --> 00:11:05,659 Hvis De ikke følger min anbefaling 107 00:11:05,837 --> 00:11:10,749 må De selv stå med ansvaret for hendes helbred eller hendes død. 108 00:11:17,140 --> 00:11:23,226 McCoy, jeg må overlade behandlingen til dr. Coleman. 109 00:11:23,397 --> 00:11:27,940 Det kan du ikke. Jeg har den lægelige autoritet. 110 00:11:28,110 --> 00:11:31,027 Lad dog dr. Coleman få ansvaret. 111 00:11:31,196 --> 00:11:34,114 - Ikke tale om. - Sådan bliver det. 112 00:11:35,617 --> 00:11:37,610 Patienten er Deres. 113 00:11:41,289 --> 00:11:45,121 Foreslog De ikke noget beroligende? 114 00:11:45,293 --> 00:11:49,291 Kan du ikke se, hun er ved at vågne? 115 00:11:58,640 --> 00:12:01,309 Frøken, giv hende noget beroligende. 116 00:12:02,436 --> 00:12:04,974 Det er meget uklogt. 117 00:12:05,147 --> 00:12:08,064 Gør, hvad De fik besked på. 118 00:12:08,233 --> 00:12:12,100 Følg instrukserne. 119 00:12:26,460 --> 00:12:31,964 Jeg opgiver kommandoen over Enterprise. 120 00:12:33,341 --> 00:12:37,968 Åh nej, mareridt. Mareridt... 121 00:12:54,586 --> 00:12:58,833 Kirk genvinder bevidstheden i Janice Lesters krop. 122 00:12:59,007 --> 00:13:04,250 Enterprise fortsætter mod sin næste fastlagte opgave. 123 00:13:04,429 --> 00:13:10,053 De år, jeg brugte på at lære skibet at kende, skal stå sin prøve. 124 00:13:10,227 --> 00:13:14,853 Får jeg lidt erfaring, fatter ingen mistanke. 125 00:13:25,033 --> 00:13:29,446 Omsider er jeg, hvor jeg fortjener: Øverst på kommandobroen. 126 00:13:29,621 --> 00:13:33,868 Nu kan jeg høste frugterne af alle forberedelserne. 127 00:13:41,717 --> 00:13:45,417 - Kurs, mr... Chekov? - 127.8. 128 00:13:46,930 --> 00:13:49,848 Mr. Sulu, gå til warp 2. 129 00:13:50,016 --> 00:13:52,258 Warp 2, sir. 130 00:14:13,874 --> 00:14:17,574 Mr. Chekov, sæt kurs mod Benecia-kolonien. 131 00:14:17,753 --> 00:14:20,623 Kurs til Benecia, 373.8. 132 00:14:20,797 --> 00:14:23,584 Hvornår er vi der? 133 00:14:23,759 --> 00:14:28,136 - Om 48 timer. - Sæt kurs mod kolonien. 134 00:14:28,305 --> 00:14:31,009 373.8. 135 00:14:33,351 --> 00:14:37,598 Det vil forsinke arbejdet på Beta Aurigae. 136 00:14:37,773 --> 00:14:41,355 Dr. Lester skal hen, hvor hun kan få behandling. 137 00:14:41,526 --> 00:14:47,196 Stjernebase 2 ligger på vejen til vores bestemmelsessted. 138 00:14:47,365 --> 00:14:51,066 - Hvornår kunne vi være der? - Om 72 timer. 139 00:14:51,244 --> 00:14:55,574 Det er for lang tid. Hendes tilstand forværres. 140 00:14:55,749 --> 00:14:58,536 - Hold nuværende kurs. - Javel. 141 00:14:59,795 --> 00:15:03,839 Hvis problemet er at få stillet en diagnose 142 00:15:04,007 --> 00:15:07,008 er Benecia ikke det rette sted. 143 00:15:07,177 --> 00:15:09,668 Deres faciliteter er primitive. 144 00:15:09,846 --> 00:15:13,215 - Det må række. - Stjernebase 2 har alt udstyret. 145 00:15:13,391 --> 00:15:19,560 Der er også specialister, der kan stille en diagnose. 146 00:15:19,731 --> 00:15:23,681 - Er det ikke vigtigst? - Tak, mr... Spock. 147 00:15:23,860 --> 00:15:27,110 Det er jo ligegyldigt, hvis hun er død. 148 00:15:28,698 --> 00:15:32,482 Tiden er vigtigst. Hold nuværende kurs. 149 00:15:36,289 --> 00:15:41,082 Ved højeste hastighed kunne vi nå frem til Base 2. 150 00:15:46,967 --> 00:15:51,130 Skal jeg meddele Stjerneflåden, at vi har ændret planer? 151 00:15:51,304 --> 00:15:56,891 Der er ingen ændrede planer. Vi bliver bare forsinket. 152 00:15:57,060 --> 00:16:01,769 Tyngdestudierne lider ikke skade, og vi redder måske et liv. 153 00:16:01,940 --> 00:16:05,640 Det er ikke en unormal procedure. 154 00:16:05,819 --> 00:16:08,488 Stjerneflåden skal vide 155 00:16:08,655 --> 00:16:14,076 at vi ikke kan møde stjerneskibet Potemkin som planlagt. 156 00:16:16,454 --> 00:16:20,155 Hvis De passede Deres arbejde 157 00:16:20,333 --> 00:16:23,583 havde Flådekommandoen allerede fået besked. 158 00:16:23,753 --> 00:16:28,748 Da kaptajnen selv plejer at advisere Stjerneflåden 159 00:16:28,925 --> 00:16:33,552 antog jeg, at det ville blive betragtet som indblanding. 160 00:16:35,390 --> 00:16:40,633 Giv Stjerneflåden besked. Hold den nuværende kurs. 161 00:16:40,812 --> 00:16:43,433 Gå til warp 6. 162 00:16:46,735 --> 00:16:49,439 Min erfaring taler for sig selv. 163 00:16:50,614 --> 00:16:54,860 Hvorfor går du i forsvarsposition? Det er ingen kritik af dig. 164 00:16:55,035 --> 00:17:01,203 Jeg kommer, fordi dr. Coleman er inkompetent. 165 00:17:01,374 --> 00:17:03,782 Det er din mening. 166 00:17:03,960 --> 00:17:06,878 Nej, det er Flådekommandoens mening. 167 00:17:07,047 --> 00:17:13,583 Han blev afsat som skibslæge på grund af dårlig administration. 168 00:17:13,762 --> 00:17:16,003 Her er ikke noget papirarbejde. 169 00:17:16,181 --> 00:17:18,506 Og på grund af lægesjusk. 170 00:17:18,683 --> 00:17:22,811 Forfremmelser og degraderinger kan være et politisk redskab. 171 00:17:22,979 --> 00:17:26,229 Ikke i Stjerneflådeledelsen. 172 00:17:26,399 --> 00:17:30,100 Og i hvert fald ikke hos generallægen. 173 00:17:32,072 --> 00:17:34,859 Ordren står ved magt. 174 00:17:36,451 --> 00:17:42,121 Dr. Colemans erfaring fra planeten 175 00:17:42,290 --> 00:17:44,698 er afgørende. 176 00:17:44,876 --> 00:17:46,999 Det forstår du sikkert. 177 00:17:47,170 --> 00:17:49,875 Du skulle træffe en beslutning. 178 00:17:50,048 --> 00:17:53,381 Det samme skal jeg gøre nu. 179 00:17:53,551 --> 00:17:56,422 Jeg beder dig møde op til undersøgelse. 180 00:17:56,596 --> 00:17:59,763 Med hvilken begrundelse? 181 00:17:59,933 --> 00:18:04,725 Følelsesmæssig ustabilitet og uberegnelig adfærd 182 00:18:04,896 --> 00:18:07,767 siden tilbagekomsten fra planeten. 183 00:18:11,027 --> 00:18:15,654 Ethvert fjols kan se, hvorfor du gør det her. 184 00:18:15,824 --> 00:18:19,074 Flådekommandoen må afgøre mine motiver. 185 00:18:19,244 --> 00:18:22,695 Jeg giver ikke efter for hævntogter. 186 00:18:22,872 --> 00:18:26,324 Men du giver efter for Stjerneflådens regler. 187 00:18:26,501 --> 00:18:30,499 De siger, at skibslægen kan kræve en undersøgelse 188 00:18:30,672 --> 00:18:35,915 af ethvert besætningsmedlem, herunder også kaptajnen. 189 00:18:44,352 --> 00:18:47,353 - Kaptajn Kirk her. - Sulu her. 190 00:18:47,522 --> 00:18:51,223 Flådekommandoen vil have flere oplysninger om forsinkelsen. 191 00:18:51,401 --> 00:18:53,440 Jeg kommer. 192 00:19:18,970 --> 00:19:21,212 Puls, blodtryk... 193 00:19:22,307 --> 00:19:26,554 Alle kropsfunktioner er normale. Hvad laver jeg så her? 194 00:19:32,942 --> 00:19:36,192 - Ti hellere stille. - Hvor er dr. McCoy? 195 00:19:36,362 --> 00:19:39,778 - Jeg har ledelsen. - Hent dr. McCoy straks. 196 00:19:39,949 --> 00:19:42,867 Han er skibets læge. 197 00:19:43,036 --> 00:19:46,037 Kaptajn Kirk forbød ham at behandle Dem. 198 00:19:46,206 --> 00:19:47,997 Kaptajn Kirk? 199 00:19:48,166 --> 00:19:51,535 For Deres egen skyld, dr. Lester. 200 00:19:51,711 --> 00:19:56,954 Jeg er ikke Janice Lester. Hun har gjort det her ved mig. 201 00:19:57,133 --> 00:20:01,842 Jalousi, had og ærgerrighed har gjort hende vanvittig. 202 00:20:02,013 --> 00:20:05,927 Frøken Chapel, hent mr... Spock og dr. McCoy. 203 00:20:06,101 --> 00:20:12,305 Jeg er ikke Janice Lester. Jeg er spærret inde i hendes krop. 204 00:20:12,482 --> 00:20:16,182 Hun tror, hun er kaptajn Kirk. 205 00:20:16,361 --> 00:20:18,519 Jeg er ikke Janice Lester. 206 00:20:18,696 --> 00:20:22,030 Paranoiaen er taget til. 207 00:20:22,200 --> 00:20:26,826 Strålingen har forværret den. Hun skal have noget beroligende. 208 00:20:26,996 --> 00:20:30,697 - Skal jeg gøre det klar? - Selvfølgelig. 209 00:20:42,053 --> 00:20:44,461 De er sindssyg. 210 00:21:08,436 --> 00:21:14,557 Kaptajnens log, stjernedato ukendt. Jeg har mistet tidsfornemmelsen. 211 00:21:14,734 --> 00:21:19,942 Jeg er fanget i en fremmed krop og afsondret fra besætningen. 212 00:21:20,115 --> 00:21:22,819 Jeg må have lydt vanvittig. 213 00:21:23,000 --> 00:21:25,918 De har også været meget igennem. 214 00:21:26,079 --> 00:21:30,326 Men nu har jeg det fint. Må jeg tale med dr. McCoy? 215 00:21:30,500 --> 00:21:33,121 Det vil dr. Coleman ikke have. 216 00:21:37,048 --> 00:21:41,046 Må jeg få besøg af den flinke mr... Spock? 217 00:21:41,219 --> 00:21:44,006 Det kan nok nås, inden vi når Benecia. 218 00:21:44,180 --> 00:21:48,344 Skulle vi ikke møde Potemkin ved Beta Aurigae? 219 00:21:48,518 --> 00:21:51,685 De skal behandles på Benecia. 220 00:21:54,649 --> 00:21:57,436 Det hjælper, hvis De tager lidt. 221 00:21:58,528 --> 00:22:00,568 Jeg skal prøve. 222 00:22:03,491 --> 00:22:06,113 Det smager godt. Tak. 223 00:22:10,582 --> 00:22:13,203 Må jeg drikke det i ro og mag? 224 00:22:13,376 --> 00:22:15,665 Jeg laver ikke ballade. 225 00:22:18,423 --> 00:22:20,462 Jeg er tilbage om lidt. 226 00:22:21,551 --> 00:22:24,552 Det er godt, De har det bedre. 227 00:22:37,233 --> 00:22:41,017 De prøver burde kunne forklare Jims sygdom. 228 00:22:41,196 --> 00:22:44,896 Godt. Rygterne om hans opførsel løber. 229 00:22:45,075 --> 00:22:48,075 Besætningen bliver urolig. 230 00:22:48,244 --> 00:22:54,247 Det virker, som om han slet ikke er klar over, at noget er galt. 231 00:22:54,417 --> 00:22:59,708 Han må selv indse alvoren, før vi kan behandle ham. 232 00:22:59,881 --> 00:23:05,338 Det er halsløs gerning. Sygdommen påvirker psyken. 233 00:23:05,512 --> 00:23:08,216 Vi må kunne nå ind til ham. 234 00:23:08,390 --> 00:23:14,428 Jeg prøver at finde en metode, men sygdommen udvikler sig hurtigt. 235 00:23:14,604 --> 00:23:17,522 Måske skal generallægen have besked. 236 00:23:17,691 --> 00:23:21,735 Hovedkvarteret vil have konkrete data. 237 00:23:21,903 --> 00:23:23,943 Vi har kun fornemmelser. 238 00:23:24,114 --> 00:23:28,906 Er De sikker på, kaptajnen vil lade sig undersøge? 239 00:23:29,077 --> 00:23:31,994 Ellers tvinger jeg ham. 240 00:23:37,085 --> 00:23:40,999 Vi bevæger os på meget tynd is. 241 00:23:41,172 --> 00:23:44,588 Den slags handlinger kan misforstås. 242 00:23:44,759 --> 00:23:49,255 Så må det være sådan. Vi har et klart ansvar. 243 00:23:49,431 --> 00:23:51,470 Hvad der end skete 244 00:23:51,641 --> 00:23:55,970 skete det, da han var alene med dr. Lester. 245 00:23:56,146 --> 00:23:59,312 Måske skulle vi tale med hende. 246 00:23:59,482 --> 00:24:04,109 Prøv at tale med hende, mens jeg undersøger Jim. 247 00:24:05,905 --> 00:24:09,606 Nå, de herrer. Så er jeg her. 248 00:24:14,664 --> 00:24:17,914 Hjælp mig. Lad dem ikke låse mig inde. 249 00:24:18,084 --> 00:24:20,291 Jeg må tale med jer. 250 00:24:28,386 --> 00:24:30,794 Hun kunne have slået en ihjel. 251 00:24:30,972 --> 00:24:33,973 Sæt hende i isolation med døgnvagt. 252 00:24:34,142 --> 00:24:38,389 Ingen må tale med hende uden min tilladelse. 253 00:25:01,002 --> 00:25:04,252 - Hvordan har patienten det? - Hun er vågen. 254 00:25:04,422 --> 00:25:08,123 - Jeg har nogle spørgsmål. - Har De tilladelse? 255 00:25:08,301 --> 00:25:12,215 Det er mine spørgsmål, så jeg giver tilladelsen. 256 00:25:12,388 --> 00:25:15,010 Ingen må tale med dr. Lester. 257 00:25:15,183 --> 00:25:18,634 Plejer de ordrer at gælde de ledende officerer? 258 00:25:18,812 --> 00:25:20,436 Nej, sir. 259 00:25:20,605 --> 00:25:24,733 Kaptajnen mente vist, at der skal være en vagt til stede. 260 00:25:24,901 --> 00:25:26,940 Værsgo. 261 00:25:33,827 --> 00:25:36,068 Tak. 262 00:25:36,246 --> 00:25:39,033 Deres hjerte holder evigt. 263 00:25:40,124 --> 00:25:43,825 - Og ellers? - I fin form, som altid. 264 00:25:44,003 --> 00:25:48,250 Lever, nyrer, blodprocent, stofskifte... 265 00:25:48,424 --> 00:25:53,217 Alt, selv dine kirtler, fungerer helt normalt. 266 00:25:53,388 --> 00:25:56,638 Så håber jeg, du er tilfreds. 267 00:25:59,519 --> 00:26:02,140 Vent med at klæde dig på. 268 00:26:02,313 --> 00:26:05,100 Du sagde, jeg var i fin form. 269 00:26:06,192 --> 00:26:08,232 Fysisk. 270 00:26:10,363 --> 00:26:12,403 Der er taget prøver nok. 271 00:26:12,574 --> 00:26:15,574 Robbiani-testen er afgørende. 272 00:26:15,743 --> 00:26:20,204 Den afslører følelsesbilledet. Du har prøvet det før. 273 00:26:20,373 --> 00:26:23,540 Jeg skal have en at sammenligne med. 274 00:26:23,710 --> 00:26:27,410 Der burde ikke være ændringer i hudens reaktion 275 00:26:27,589 --> 00:26:29,498 på lysbølgerne. 276 00:26:34,137 --> 00:26:36,544 Kom herover. 277 00:26:41,394 --> 00:26:43,019 Kom herover. 278 00:26:43,187 --> 00:26:49,522 Personlighedsoverførsel ved hjælp af et mekanisk instrument. 279 00:26:50,612 --> 00:26:52,485 Ja. 280 00:26:52,655 --> 00:26:57,531 Mig bekendt er den slags aldrig lykkedes 281 00:26:57,702 --> 00:26:59,529 noget sted i galaksen. 282 00:26:59,704 --> 00:27:02,242 Det lykkedes på Camus 2. 283 00:27:02,415 --> 00:27:05,416 - Jeg er et levende bevis. - Det hævder De. 284 00:27:05,585 --> 00:27:11,291 Det understøttes ikke af nogen ydre beviser 285 00:27:11,466 --> 00:27:13,873 eller prøver. 286 00:27:14,052 --> 00:27:17,421 Ikke desto mindre er det sandt. 287 00:27:21,893 --> 00:27:24,514 Sænk armene og åbn øjnene. 288 00:27:28,024 --> 00:27:35,236 Dr. McCoy er ved at undersøge kaptajnens psykiske tilstand. 289 00:27:35,406 --> 00:27:40,068 Hvis han finder noget, kan det gælde som bevis. 290 00:27:40,244 --> 00:27:46,247 Mindre kan ikke stille Stjerneflåden eller besætningen tilfreds. 291 00:27:47,335 --> 00:27:52,293 Da jeg blev fanget i den tholianske sektor 292 00:27:52,465 --> 00:27:56,166 satte De livet på spil for at redde mig. 293 00:27:56,344 --> 00:27:58,052 Hjælp mig nu. 294 00:27:59,472 --> 00:28:04,846 Da vianerne forlangte, at vi lod Bones dø, gik vi ikke med til det. 295 00:28:05,019 --> 00:28:07,641 Nej, det gjorde kaptajnen ikke. 296 00:28:07,814 --> 00:28:11,147 De begivenheder er nedfældet. 297 00:28:11,317 --> 00:28:14,022 De kan have studeret dem. 298 00:28:18,825 --> 00:28:22,739 De kender kaptajnen bedre end nogen anden. 299 00:28:22,912 --> 00:28:25,533 De kender hans tanker. 300 00:28:27,750 --> 00:28:31,000 Hvilke tanker læser De nu? 301 00:29:03,327 --> 00:29:05,569 Jeg tror på Dem. 302 00:29:05,747 --> 00:29:10,325 Men det er ikke tilstrækkeligt bevis. 303 00:29:10,501 --> 00:29:15,578 Beviser skal have substans. Måske kan McCoy hjælpe. 304 00:29:16,674 --> 00:29:19,343 Kom med. 305 00:29:19,510 --> 00:29:23,211 Dr. Lester må ikke gå. 306 00:29:27,393 --> 00:29:30,643 Er du tilfreds med resultatet? 307 00:29:30,813 --> 00:29:33,221 Der er ikke tegn på sygdom. 308 00:29:33,399 --> 00:29:35,641 Skal jeg trodse kaptajnen? 309 00:29:35,818 --> 00:29:39,068 - Han er ikke kaptajn. - De er også gal. 310 00:29:39,238 --> 00:29:42,488 Forlad lokalet omgående. 311 00:29:42,658 --> 00:29:46,359 Vi må alle gøre vor pligt. 312 00:29:47,872 --> 00:29:49,911 Vagt! 313 00:29:50,083 --> 00:29:54,329 Jeg bærer ikke nag. Du var grundig, som altid. 314 00:29:54,504 --> 00:29:57,754 Det hele skal nok gå. 315 00:30:02,678 --> 00:30:05,383 Dr. Lester prøver at flygte. 316 00:30:05,556 --> 00:30:09,803 Kaptajn Kirk til vagterne. Hurtigt til dr. Lesters kahyt. 317 00:30:13,606 --> 00:30:16,856 Bare rolig. Alt er under kontrol. 318 00:30:22,907 --> 00:30:24,734 Fasere. 319 00:30:24,909 --> 00:30:29,701 Det er ikke nødvendigt at gribe til vold... sir. 320 00:30:30,790 --> 00:30:34,040 Der bliver ikke tale om fysisk modstand. 321 00:30:44,387 --> 00:30:49,629 Meddelelse til besætningen: Spock er sat i arresten. 322 00:30:49,809 --> 00:30:54,934 Han og dr. Lester har forsøgt at kapre skibet. 323 00:30:55,106 --> 00:30:57,857 Der afholdes straks en høring 324 00:30:58,025 --> 00:31:02,604 som skal tage stilling til anklagepunkterne 325 00:31:02,780 --> 00:31:06,030 i en sag... om mytteri. 326 00:31:14,590 --> 00:31:17,840 Kaptajnens log, stjernedato 5930,3. 327 00:31:18,010 --> 00:31:22,637 Resultatet af McCoys undersøgelse har givet mig selvtillid. 328 00:31:22,807 --> 00:31:26,851 Min frygt er fortid. Jeg kan fungere frit som kaptajn. 329 00:31:27,019 --> 00:31:29,641 Jeg er kaptajn på Enterprise! 330 00:31:29,814 --> 00:31:32,815 De må have mere at have det i. 331 00:31:32,984 --> 00:31:38,737 Jeg har fremlagt beviserne: Læsning af kaptajn James T. Kirks tanker. 332 00:31:38,906 --> 00:31:42,607 De kan ikke bruges. 333 00:31:42,785 --> 00:31:47,079 Vi må have beviser, vi kan efterprøve. 334 00:31:47,248 --> 00:31:50,664 De har beviser, bare ikke fra hovedvidnet. 335 00:31:50,835 --> 00:31:56,920 Hovedpersonen holdes indespærret i isolation. 336 00:31:57,091 --> 00:32:00,294 Hvorfor... hr. Kaptajn? 337 00:32:01,387 --> 00:32:05,087 Hun er farlig og sindssyg. Vi har set beviserne. 338 00:32:05,266 --> 00:32:08,884 Hun bringer kun Deres autoritet i fare. 339 00:32:15,526 --> 00:32:19,227 Jeg har fået min bemyndigelse af Flådekommandoen. 340 00:32:19,405 --> 00:32:22,110 Og det kun den, der kan fjerne den igen. 341 00:32:22,283 --> 00:32:28,119 Lad os tale med vidnet, sir. Lad officererne stille spørgsmålene. 342 00:32:35,880 --> 00:32:40,506 - Hent dr. Janice Lester. - Javel, sir. 343 00:32:51,353 --> 00:32:57,356 Dr. McCoy, hvad lavede De, mens mr... Spock smedede sine rænker? 344 00:32:57,526 --> 00:32:59,353 Undersøgte Dem. 345 00:32:59,528 --> 00:33:03,229 De var bekymret for mit helbred. 346 00:33:03,407 --> 00:33:07,701 - Er det korrekt? - Ja. 347 00:33:07,870 --> 00:33:13,493 Og i stedet for at gøre det af med mig ville De hjælpe mig. 348 00:33:13,667 --> 00:33:18,875 Vil De fortælle retten, hvad De fandt ud af? 349 00:33:19,048 --> 00:33:21,753 Kaptajnen er i fin fysisk form. 350 00:33:21,926 --> 00:33:27,466 Hans mentale tilstand svarer til hans første tid som kaptajn. 351 00:33:27,640 --> 00:33:29,798 Tak, dr. McCoy. 352 00:33:29,975 --> 00:33:34,388 Mr. Spock, kendte De resultatet af McCoys undersøgelser? 353 00:33:34,563 --> 00:33:38,691 - Nu gør jeg. - Hvad har De så at sige? 354 00:33:38,859 --> 00:33:41,267 Jeg er skuffet og urolig over 355 00:33:41,445 --> 00:33:46,688 at der ikke er noget, der understøtter min holdning... endnu. 356 00:33:52,832 --> 00:33:56,532 Dr. Coleman, De bliver tilkaldt, hvis vi skal bruge Dem. 357 00:34:06,387 --> 00:34:08,426 Vi er glade for at se Dem. 358 00:34:08,597 --> 00:34:13,674 Vi ved, at De har været under stærkt pres. 359 00:34:13,853 --> 00:34:18,977 Vi havde gerne villet skåne Dem, men mr... Spock er uenig. 360 00:34:19,150 --> 00:34:22,020 Ifølge ham er Deres vidneudsagn vigtigt 361 00:34:22,194 --> 00:34:24,685 for at afgøre sagens beskaffenhed. 362 00:34:24,864 --> 00:34:29,110 Og da vi gerne vil nå frem til en retfærdig afgørelse 363 00:34:29,285 --> 00:34:32,985 må jeg stille Dem et par spørgsmål. 364 00:34:33,164 --> 00:34:35,785 Jeg skal nok være skånsom. 365 00:34:40,462 --> 00:34:47,592 De hævder, at De er... kaptajn James T. Kirk. 366 00:34:47,761 --> 00:34:53,136 Nej, jeg er ikke kaptajn Kirk. Det er tydeligt. 367 00:34:53,309 --> 00:34:59,311 Jeg hævder, at det, der er James T. Kirks væsen 368 00:34:59,481 --> 00:35:01,557 holdes fanget i denne krop. 369 00:35:03,027 --> 00:35:09,147 Jeg skulle så være dr. Janice Lester. 370 00:35:14,205 --> 00:35:18,119 Meget udspekuleret, men det har jeg ikke sagt. 371 00:35:18,292 --> 00:35:23,666 Jeg siger, at James Kirks krop udnyttes af dr. Janice Lester. 372 00:35:24,965 --> 00:35:27,752 Den spidsfindighed forstår jeg ikke. 373 00:35:27,927 --> 00:35:33,466 Denne ombytning foregik vel i gensidig forståelse. 374 00:35:33,641 --> 00:35:37,259 Nej. Dr. Lester begik overfald 375 00:35:37,436 --> 00:35:40,686 og brugte udstyr, hun fandt på Camus 2. 376 00:35:40,856 --> 00:35:46,859 Overfald... af damen, udøvet mod kaptajn Kirk. 377 00:35:48,280 --> 00:35:51,981 Kast et blik på dr. Janice Lester 378 00:35:52,159 --> 00:35:57,070 og se det historiske øjeblik for Dem. 379 00:35:57,248 --> 00:36:04,330 Hvorfor skulle dr. Janice Lester gå med til denne latterlige ombytning? 380 00:36:04,505 --> 00:36:08,170 For at få magt. 381 00:36:08,342 --> 00:36:13,502 For at få en position, hun hverken har format eller uddannelse til. 382 00:36:13,681 --> 00:36:17,299 Og fordi hun ville dræbe James Kirk 383 00:36:17,476 --> 00:36:20,181 som engang elskede hende. 384 00:36:20,354 --> 00:36:26,190 Men hendes had til sin egen kvindelighed gjorde et liv med hende umuligt. 385 00:36:29,989 --> 00:36:33,689 Har De vidner? Ét er nok. 386 00:36:33,867 --> 00:36:36,489 Der er kun ét spørgsmål. 387 00:36:36,662 --> 00:36:40,362 Er personlighedsoverførsel mulig? 388 00:36:40,541 --> 00:36:45,001 Besætningen har set mange sære fænomener. 389 00:36:45,170 --> 00:36:50,165 De har lært, at det, der forekommer umuligt, ofte er muligt 390 00:36:50,342 --> 00:36:54,257 når man analyserer det videnskabeligt. 391 00:36:54,430 --> 00:36:59,056 Har De hørt om tilfælde som det, dr. Lester beskriver? 392 00:36:59,226 --> 00:37:02,013 Ikke mage til, nej. 393 00:37:02,187 --> 00:37:05,437 Hvis De nu har ret 394 00:37:05,607 --> 00:37:11,194 skulle Flådekommandoen så give denne... person 395 00:37:11,363 --> 00:37:13,901 kommando over Enterprise? 396 00:37:14,074 --> 00:37:17,443 Jeg vil bare have sandheden frem. 397 00:37:17,619 --> 00:37:22,994 Hvis jeg ikke er kaptajn, og da hun ikke kan blive det 398 00:37:23,167 --> 00:37:26,867 så bliver De selv kaptajn. 399 00:37:32,885 --> 00:37:39,303 Hold op, Spock. Kom tilbage i folden, så frafalder jeg alle anklager. 400 00:37:39,475 --> 00:37:45,595 Den galskab, der ramte os på Camus 2, vil være glemt. 401 00:37:45,773 --> 00:37:49,106 Hvad vil der ske med dr. Lester? 402 00:37:49,276 --> 00:37:51,518 Hende sørger vi for. 403 00:37:51,695 --> 00:37:55,230 Så meget skylder jeg hende. 404 00:37:55,407 --> 00:37:59,322 Jeg trækker ikke mine anklager tilbage. 405 00:37:59,495 --> 00:38:03,623 De er ikke kaptajn Kirk. De har kapret hans krop 406 00:38:03,791 --> 00:38:06,875 men personligheden er en andens. 407 00:38:07,044 --> 00:38:13,414 De bør ikke have kommandoen, og jeg vil gøre alt for at stoppe Dem. 408 00:38:19,932 --> 00:38:24,179 Spil de sidste to sætninger af mr... Spocks svada. 409 00:38:29,525 --> 00:38:34,068 De bør ikke have kommandoen, og jeg vil gøre alt for at stoppe Dem. 410 00:38:34,238 --> 00:38:37,903 De hørte ordene. Forstår De, hvad det indebærer? 411 00:38:38,075 --> 00:38:40,910 Ja, og jeg står fast. 412 00:38:42,287 --> 00:38:47,282 Det er mytteri. Hævngerrigt og sindssygt. 413 00:38:47,459 --> 00:38:52,536 Men det er og bliver mytteri. McCoy og Scott, De hørte det. 414 00:38:52,714 --> 00:38:58,338 Som kaptajn på Enterprise kan jeg forlange en afstemning. 415 00:38:58,512 --> 00:39:02,095 Vi holder pause og derefter afstemning. 416 00:39:02,266 --> 00:39:06,513 En afstemning, før hovedvidnet får lov at dø 417 00:39:06,687 --> 00:39:09,474 på en fjern planet med sandheden som fange. 418 00:39:09,648 --> 00:39:11,688 Ti stille! 419 00:39:13,485 --> 00:39:16,272 Der er pause. Ingen diskussion. 420 00:39:16,447 --> 00:39:19,815 Vi stemmer om anklagen for mytteri. 421 00:39:20,909 --> 00:39:25,536 Kun de fremlagte beviser må danne grundlag. 422 00:39:55,986 --> 00:40:00,648 Jeg har set kaptajnen febervarm, syg 423 00:40:00,824 --> 00:40:07,990 fuld, omtåget, bange, overstadig og kogende af raseri... 424 00:40:08,165 --> 00:40:13,539 Men jeg har aldrig set ham være rød i hovedet af hysteri. 425 00:40:15,839 --> 00:40:17,915 Jeg ved, hvad jeg stemmer. 426 00:40:18,091 --> 00:40:23,334 Jeg har talt med Spock om det. I er ikke saglige. 427 00:40:23,514 --> 00:40:29,267 Måske ikke. Men hvis mr... Spock tror på det, må det være logisk. 428 00:40:29,436 --> 00:40:34,063 Det ved jeg godt. Prøverne viser, at der ikke er noget galt. 429 00:40:34,233 --> 00:40:38,230 Det er de eneste fakta, Stjerneflåden vil lytte til. 430 00:40:38,403 --> 00:40:42,401 De har deres problemer, og vi har vores. 431 00:40:43,617 --> 00:40:49,371 Lige nu er kaptajnen på Enterprise vores problem. 432 00:40:51,500 --> 00:40:57,503 Der er afstemning om lidt. Jeg vil stille et sidste spørgsmål. 433 00:40:57,673 --> 00:41:01,505 Hvis vi to stemmer til Spocks fordel 434 00:41:02,594 --> 00:41:06,841 så står det to mod en, og Spock slipper. 435 00:41:07,015 --> 00:41:10,265 Hvad vil kaptajnen mon gøre? 436 00:41:14,898 --> 00:41:18,148 - Jeg ved det ikke. - Jo, du gør. 437 00:41:19,361 --> 00:41:21,400 Det vil nage ham. 438 00:41:21,572 --> 00:41:23,611 Han accepterer det aldrig. 439 00:41:23,782 --> 00:41:27,068 - Det ved vi ikke. - Det gør han ikke. 440 00:41:28,203 --> 00:41:32,830 Og så er tiden inde til at gribe ind. 441 00:41:34,793 --> 00:41:39,538 - Vi må overtage skibet. - Det er mytteri, Scotty. 442 00:41:47,097 --> 00:41:49,718 Er du klar til at stemme? 443 00:41:53,895 --> 00:41:57,430 Ja, jeg er klar. 444 00:42:06,199 --> 00:42:09,900 Afspil optagelsen ude fra gangen. 445 00:42:11,872 --> 00:42:18,206 Så er tiden inde til at gribe ind. Vi må overtage skibet. 446 00:42:21,131 --> 00:42:24,381 Det er mytteri, Scotty. 447 00:42:26,678 --> 00:42:30,593 - Er du klar til at stemme? - Det er nok. 448 00:42:30,766 --> 00:42:35,143 Nok til en tiltale for sammensværgelse. De er hermed tiltalt. 449 00:42:35,312 --> 00:42:37,269 Straf: Døden. 450 00:42:39,316 --> 00:42:44,393 - Stjerneflåden forbyder dødsstraf. - Er De nu også på tværs? 451 00:42:44,571 --> 00:42:47,987 Dødsstraf er forbudt, med én undtagelse. 452 00:42:48,158 --> 00:42:51,859 Generalordre 4, og den er ikke overtrådt. 453 00:42:52,037 --> 00:42:57,280 Jeg tager ansvaret. Dommen eksekveres omgående. Indtag posterne. 454 00:42:59,169 --> 00:43:01,577 Indtag Deres poster. 455 00:43:04,257 --> 00:43:07,958 Mr. Lemli, før dem til arresten og gør klar til henrettelse. 456 00:43:13,433 --> 00:43:15,675 Nu! 457 00:43:34,454 --> 00:43:38,072 Kaptajnen må være gal. 458 00:43:38,250 --> 00:43:41,251 Selv ikke da ville han henrette nogen. 459 00:43:41,420 --> 00:43:44,586 - Det er ikke kaptajnen. - Gør det nogen forskel? 460 00:43:44,756 --> 00:43:47,247 Kan vi tillade en henrettelse? 461 00:43:47,426 --> 00:43:50,545 Hvordan kan vi nedkæmpe ham? 462 00:43:50,721 --> 00:43:52,962 Jeg vil kæmpe, uanset hvad. 463 00:43:54,307 --> 00:43:56,347 Giv alle sektorer besked. 464 00:43:56,518 --> 00:44:00,468 Alle sektorer sender en repræsentant. 465 00:44:00,647 --> 00:44:03,565 - Hvor langt er der til Benecia? - Den kan scannes. 466 00:44:03,734 --> 00:44:08,775 Gør klar til kredsløb. Lås fast på koordinaterne, når vi er i kredsløb. 467 00:44:08,947 --> 00:44:11,983 Internering finder sted på Benecia. 468 00:44:17,664 --> 00:44:21,199 De hørte, hvad jeg sagde. 469 00:44:23,253 --> 00:44:25,293 Adlyd! 470 00:44:25,464 --> 00:44:28,168 Det er mytteri. 471 00:44:29,551 --> 00:44:32,172 Adlyd eller... 472 00:44:56,578 --> 00:44:59,828 Jeg troede, jeg var på broen. 473 00:44:59,998 --> 00:45:01,623 Det var De måske. 474 00:45:01,792 --> 00:45:05,042 Måske kan overførslen brydes. 475 00:45:05,212 --> 00:45:09,708 - Hvis det sker igen, vil jeg blive der. - De hører til på broen. 476 00:45:09,883 --> 00:45:14,130 Så må vi alle være parat til at gribe enhver chance 477 00:45:14,304 --> 00:45:17,720 for at bryde ud og angribe. 478 00:45:42,874 --> 00:45:46,575 - Overførslen svækkes. - Hvad skete der? 479 00:45:46,753 --> 00:45:50,502 Et øjeblik stod jeg ved fangerne. 480 00:45:50,674 --> 00:45:55,916 Jeg vil ikke være Janice Lester. Hjælp mig med at forhindre det. 481 00:45:56,096 --> 00:46:00,722 Det er kun muligt, hvis Janice Lester dør. 482 00:46:02,060 --> 00:46:07,303 - De må selv foretage henrettelsen. - Det kan jeg ikke. 483 00:46:07,482 --> 00:46:09,890 Besætningen har begået mytteri. 484 00:46:11,695 --> 00:46:13,936 De må dræbe hende. 485 00:46:15,031 --> 00:46:18,032 Jeg har gjort alt andet for Dem. 486 00:46:19,160 --> 00:46:23,407 - Jeg vil ikke dræbe for Dem. - Så gør det for Deres egen skyld. 487 00:46:34,718 --> 00:46:39,427 Hvis Kirk ikke dør, bliver vi begge afsløret som mordere. 488 00:46:42,309 --> 00:46:44,716 Har De noget valg? 489 00:47:02,162 --> 00:47:04,949 Det skal være en dobbeltdødelig dosis. 490 00:47:07,167 --> 00:47:09,206 Det er det også. 491 00:47:24,976 --> 00:47:28,891 De bliver sat i separate celler. 492 00:47:29,064 --> 00:47:34,141 Hvis De gør modstand, bliver De bedøvet. 493 00:47:34,319 --> 00:47:36,561 Først dr. Lester. 494 00:47:38,490 --> 00:47:40,529 Følg med dr. Coleman. 495 00:47:46,164 --> 00:47:48,157 Må jeg påpege... 496 00:48:19,072 --> 00:48:21,693 Jeg har tabt til kaptajnen. 497 00:48:21,866 --> 00:48:25,531 Jeg har tabt til James Kirk. Du skal dø. 498 00:48:26,746 --> 00:48:29,154 Du skal dø! 499 00:48:34,254 --> 00:48:37,171 Jeg bliver aldrig kaptajn. 500 00:48:37,340 --> 00:48:38,918 Aldrig. 501 00:48:49,853 --> 00:48:54,847 De er... som jeg elskede Dem. 502 00:48:55,025 --> 00:48:57,064 Dræb ham. 503 00:48:59,320 --> 00:49:01,728 Kan De hjælpe hende? 504 00:49:04,325 --> 00:49:06,401 Jeg tager mig af hende. 505 00:49:09,873 --> 00:49:12,909 Naturligvis. Kom med mig. 506 00:49:25,221 --> 00:49:27,629 Jeg ville ikke knuse hende. 507 00:49:27,807 --> 00:49:30,844 Det forstår vi alle. 508 00:49:31,019 --> 00:49:36,013 Hun kunne havde fået et lige så rigt liv som andre kvinder, hvis... 509 00:49:38,777 --> 00:49:40,816 Hvis bare... 510 00:49:58,463 --> 00:50:00,455 Oversat af Marie Christensen