1
00:01:25,553 --> 00:01:28,305
هی، دوباره می خوایی شروع کنی؟
2
00:01:28,305 --> 00:01:32,016
- مگه چی میشه؟
- اگه پلیس بیاد چی؟
3
00:01:32,017 --> 00:01:36,187
بذار بیان.شیشه ها بخار گرفتن.درها هم قفلن
4
00:01:36,187 --> 00:01:41,691
مثل یه حمام ترکی شده.
تشنه ات میکنه
5
00:01:41,692 --> 00:01:45,236
هی! مواظب باش انگشترت جورابم رو پاره نکنه.
6
00:01:45,237 --> 00:01:47,311
یه کم برو اونور، خب.
7
00:01:50,533 --> 00:01:52,910
زانوت رو از روی فرمون بردار!
8
00:01:52,911 --> 00:01:56,610
- نمی تونم. گیر کردم.
- مراقب باش.من انجامش می دم.
9
00:01:57,581 --> 00:01:59,406
صدمه دیده!
10
00:02:02,461 --> 00:02:05,004
گفته بودم مواظب پاهات باش
11
00:02:05,005 --> 00:02:08,538
- فقط داشتم سعی می کردم کمک کنم.
- من می تونم به خودم کمک کنم.
12
00:02:10,009 --> 00:02:12,083
سلام.
13
00:02:13,054 --> 00:02:16,503
اونها هیچ وقت این ماشین ها رو به
اندازه ی کافی بزرگ نمی سازن،درسته؟
14
00:02:17,141 --> 00:02:21,102
خب، همه جاگیر شدین؟
می تونیم شروع کنیم. اسم من...
15
00:02:21,103 --> 00:02:23,772
الفی؟
16
00:02:23,772 --> 00:02:25,815
الفی هست.
17
00:02:25,815 --> 00:02:29,818
به گمونم شما فکر می کنید که قراره
اسامی" لعنتی عوامل رو ببینید"
18
00:02:29,819 --> 00:02:31,737
خوب، نمی بینید، پس راحت باشید.
19
00:02:31,737 --> 00:02:35,031
شوهر پیرت کی می رسه ایستگاه؟
20
00:02:35,032 --> 00:02:37,951
- نگران اون نباش.
- اون کسیه که من باید نگرانش باشم.
21
00:02:37,951 --> 00:02:41,579
هرگز یه چیز خوب رو خراب نکن.
شما زن ها این رو متوجه نمیشید.
22
00:02:41,580 --> 00:02:45,416
- به عنوان یه عیاشی کافی بود.
- اوه ، تو لحنت رو عوض کردی.
23
00:02:45,416 --> 00:02:51,463
اون بوق زد تو ذوقم.از سر و صدا
تو همچین مواقعی متنفرم.اه،رفیق؟
24
00:02:51,464 --> 00:02:53,298
دستمالت یادت نره
25
00:02:53,298 --> 00:02:57,093
اولین باری که اون دستمالت رو گذاشتی
رو شونه ات
26
00:02:57,094 --> 00:02:59,763
فکر کردم قراره ويولن بزنی
27
00:02:59,763 --> 00:03:04,222
من از یه خونواده ی اهل موسیقی اومدم
هی ، مواظب باش سرما نخوری
28
00:03:07,937 --> 00:03:11,185
خیلی خوش گذشت ، الفی
29
00:03:12,816 --> 00:03:16,986
یه زن متأهل. هر کدومشون به
یه خنده ی خوب نیاز داره
30
00:03:16,987 --> 00:03:19,155
این مسئله هیچ آسیبی به شوهراشون نمی زنه
31
00:03:19,155 --> 00:03:23,492
یه زن متاهل رو بخندون
نصف راه رو باهاش رفتی
32
00:03:23,492 --> 00:03:27,996
این واسه "پرنده" های مجرد جواب نمیده
در اون صورت قدم اول رو اشتباه بر می داری
33
00:03:27,997 --> 00:03:31,660
تو اسباب خنده شون رو فراهم کن
هیچ کار دیگه نمی خواد بکنی
34
00:03:33,376 --> 00:03:37,129
فقط بهش گوش بدین.وقتی امشب
دیدمش داشت از ناراحتی می مُرد
35
00:03:37,130 --> 00:03:40,257
من به مشکلاتش گوش دادم و بعدش خندوندمش
36
00:03:40,258 --> 00:03:42,545
اون خوشحال میره خونه
37
00:03:59,150 --> 00:04:01,485
به شوهرت می گی کجا بودی؟
38
00:04:01,485 --> 00:04:04,154
- عکس گرفتن با زیتون.
- چه عکس هایی؟
39
00:04:04,154 --> 00:04:05,655
فقط عکس.
40
00:04:05,656 --> 00:04:08,283
هیچ وقت مبهم نباش. باعث
میشه گیاه سوء ظن رو بکاری
41
00:04:08,283 --> 00:04:11,285
اصلاً جای تعجب نیست این همه
طلاق و ازدواج ناموفق وجود داره
42
00:04:11,286 --> 00:04:15,164
هیچ وقت واسش پیش نیومده که
مرد دیگه ای بخواد من رو ببره بیرون
43
00:04:15,164 --> 00:04:16,957
نه، متوجه منظورت میشم.
44
00:04:16,957 --> 00:04:20,209
این شیرینی رو بمک که اون
نتونه بوی "جین" رو متوجه بشه
(برند نوشیدنی الکلی)
45
00:04:20,210 --> 00:04:25,006
- برام مهم نیست اگه اون بفهمه.
- انسان باش. چرا ما باید اذیتش کنیم؟
46
00:04:25,006 --> 00:04:28,092
- اون به ما آسیبی نزده.
- تو می خواهی همه خوشحال باشن.
47
00:04:28,093 --> 00:04:31,512
من اعتقاد ندارم کسی رو ناراحت کنم
اگر مجبور نباشم
48
00:04:31,512 --> 00:04:33,055
یا اینکه واسه خودم دشمن بتراشم.
49
00:04:33,055 --> 00:04:37,183
ممکنه در حال عبور از صحرا باشی و اون
کسی باشه که یکهو ببینیش
50
00:04:37,184 --> 00:04:40,478
نظرت در مورد هفته ی دیگه چطوره؟
همون موقع، همون جا.
51
00:04:40,479 --> 00:04:43,561
- شاید.
- میرم بلیطم رو بگیرم.
52
00:04:46,818 --> 00:04:50,571
اون نمی دونه که ما دیگه نمی خواییم ببینیمش
53
00:04:50,571 --> 00:04:52,656
اون تو مسیر خروجشه.
54
00:04:52,656 --> 00:04:56,948
وقتی یه زن متاهل خیلی داغ شد
موقعشه که باهاش سرد بشی
55
00:04:57,869 --> 00:05:01,163
حرکت بعدی که اون میزنه اینه که
من رو با شوهرش آشنا کنه
56
00:05:01,164 --> 00:05:03,582
می تونم ببینم که قراره چی بشه
57
00:05:03,583 --> 00:05:09,046
- شب خوبی رو واست آرزو دارم، دختر.
- مراسم رقص روز شنبه ست.
58
00:05:09,046 --> 00:05:12,257
- مهمانت می کنم.
- شوهر پیرت اونجا نیست؟
59
00:05:12,257 --> 00:05:14,663
آره، میخوام شما همدیگه رو ببینید. شب خوش.
60
00:05:16,762 --> 00:05:18,346
دستمالت رو فراموش نکن
61
00:05:18,346 --> 00:05:21,464
من مثل پسرهای پیشاهنگ
همیشه آماده ام.
62
00:05:23,893 --> 00:05:27,229
یک بار من با یه شوهری ملاقات کردم
این باعث نشد که من بیخیال زنه بشم
63
00:05:27,229 --> 00:05:31,691
اون ممکنه در حال مردن باشه،اما اگه من
ملاقاتش نکرده باشم، بهش فکر هم نمی کنم
64
00:05:31,692 --> 00:05:35,779
فقط یک مرتبه ملاقات می کنید. احتمالاً،
اون ورزش خوبی از کار در میاد
65
00:05:35,779 --> 00:05:37,447
امثال اون معمولاً هستن
66
00:05:37,447 --> 00:05:39,365
همینطور که من با زنه رابطه دارم
67
00:05:39,365 --> 00:05:42,659
من به مرده فکر می کنم
که در حال آویزون کردن پیراهن هاشه
68
00:05:42,660 --> 00:05:46,038
یا تو میخونه داره در مورد فوتبال
یا "کریکت" بحث میکنه
69
00:05:46,038 --> 00:05:49,624
شما امثال اون آدمها رو زیاد می بینید،
هوادارای "چلسی".
70
00:05:49,625 --> 00:05:51,497
سلام.
71
00:05:52,669 --> 00:05:55,713
- خوش گذشت، عزیزم؟
- در کل بد نبود.
72
00:05:55,713 --> 00:05:57,047
فیلم خوبی بود؟
73
00:05:57,048 --> 00:06:00,884
صف طولانی بود.واسه همین نایستادیم
جاش رفتیم رستوران
74
00:06:00,885 --> 00:06:03,428
بهتون خوش گذشت (لذت بردید)؟
این نکته ی اصلیه.
75
00:06:03,429 --> 00:06:06,431
خب، من نهایت سعیم رو کردم. تو چطور؟
76
00:06:06,431 --> 00:06:10,972
من از اول تا آخر اون باغی رو که
راهنماش اومده بود رو رفتم.خیلی جالبه
77
00:06:12,687 --> 00:06:17,062
تو بیشتر باید بری بیرون.تو خیلی بشاش شدی
دوباره خوشحال به نظر می رسی
78
00:06:20,236 --> 00:06:22,863
حالا می رم به ملاقات
"یه پرنده ی کوچیک به نام "گیلدا
79
00:06:22,863 --> 00:06:26,824
اون کاملاً احمق نیست
اما یه جورایی ساده لوحه
80
00:06:26,825 --> 00:06:28,868
اون نباید هرگز شماره یک در نظر گرفته بشه
81
00:06:28,868 --> 00:06:31,328
شما نمی تونید اون رو ببرید بیرون
یا جایی نشونش بدید
82
00:06:31,329 --> 00:06:35,040
اون زیاد خوش لباس نیست،
اما اون یه ترشیده ی کوچولوی پر صر وصداست.
83
00:06:35,041 --> 00:06:38,704
و یه چیز دیگه،
اون آزادیت رو سلب نمی کنه.
84
00:06:39,628 --> 00:06:44,298
بیشتر پرنده ها کشته مرده ی اینن که یه
مردی رو گیر بندازن و بعدش تغییرش بدن
85
00:06:44,299 --> 00:06:47,968
من از همون اول به گیلدا گفتم
که اهل ازدواج کردن نیستم
86
00:06:47,969 --> 00:06:52,181
یه چیز رو می دونید؟ اون اهمیت نمی ده
اون یه جورایی مونده و خودشم اینو می دونه
87
00:06:52,181 --> 00:06:55,963
هر پرنده ای که جایگاه خودش رو تو این
دنیا بدونه می تونه کاملاً خوشحال باشه
88
00:06:57,853 --> 00:07:01,101
الفی.کلیدات رو فراموش کردی؟
89
00:07:05,235 --> 00:07:07,361
هامفری، تویی.
90
00:07:07,362 --> 00:07:13,033
آره. ببخشید که دیر وقت این ورا پیدام شد
اما فقط داشتم رد می شدم
91
00:07:13,033 --> 00:07:14,534
بله، متوجهم.
92
00:07:14,535 --> 00:07:17,746
من تازه کارم تموم شد و فقط یه مقدار
احساس تنهایی می کردم
93
00:07:17,746 --> 00:07:20,039
واسه همین با خودم گفتم یه سری بزنم
94
00:07:20,040 --> 00:07:22,114
بله، متوجهم.
95
00:07:27,672 --> 00:07:29,877
زمان بدی مزاحمت شدم؟
96
00:07:31,008 --> 00:07:33,046
هر لحظه منتظرم الفی برسه
97
00:08:05,497 --> 00:08:07,206
چه بوی تندی میاد!
98
00:08:07,207 --> 00:08:10,835
این "پل نانا"اس . عطر عربیه.
خوشت نمیاد؟
99
00:08:10,836 --> 00:08:13,213
نه،من از چیزایی که بوی طبیعی بدن خوشم میاد
100
00:08:13,213 --> 00:08:14,922
شامت رو آماده کردم
101
00:08:14,923 --> 00:08:17,633
هیچ وقت به محض اینکه رسیدم
چیزی رو به خوردم نده
102
00:08:17,633 --> 00:08:20,802
یاتاقان می زنم
- هر طور که مایلی.
103
00:08:20,803 --> 00:08:22,794
صحبت در مورد اون باشه واسه بعد
104
00:08:25,933 --> 00:08:28,339
دیدم که اون هامفری عجیب الخلقه
داشت می رفت
105
00:08:30,895 --> 00:08:34,523
منو ببین. تو که با اون رابطه نداشتی،داشتی؟
106
00:08:34,524 --> 00:08:39,111
الفی، من از وقتی تو رو دیدم دیگه نمی تونم
نزدیک شدن مرد دیگه ای رو تحمل کنم
107
00:08:39,111 --> 00:08:43,156
فقط تعجب می کنم. پس اون فقط
اومده بود این شکلات ها رو بهت بده؟
108
00:08:43,156 --> 00:08:45,533
نه .اومده بود که بهم بگه دوستم داره
109
00:08:45,534 --> 00:08:50,246
- دوستت داره؟ بعضی از مردا خنده دارن.
- الفی، تو منو دوست داری؟
110
00:08:50,246 --> 00:08:52,866
خب، باید بگم که از تو خیلی خوشم میاد.
111
00:08:57,461 --> 00:09:00,496
آه، خوب،بعداً به حساب اون
خر مگس هم می رسم
112
00:09:13,434 --> 00:09:17,097
کیسه ی آب داغ؟
اون یه مقدار دست پیش رو گرفته.
113
00:09:22,275 --> 00:09:24,349
سلام.
114
00:09:27,321 --> 00:09:31,866
- امروز 22ام نیست؟
- آره، فکر می کنم.
115
00:09:31,867 --> 00:09:34,661
دوست کوچولومون نباید 19ام می رسید؟
116
00:09:34,661 --> 00:09:37,872
نگران نباش، اون میاد.
اون همیشه یه علامتی میده.
117
00:09:37,873 --> 00:09:39,416
اون معمولا خیلی وقت شناسه.
118
00:09:39,416 --> 00:09:42,043
من روز واقعاً خوبی رو تو کافه داشتم
119
00:09:42,043 --> 00:09:45,421
بالای 50 پوند دخل گرفتم
فوق العاده نیست؟
120
00:09:45,421 --> 00:09:48,673
چی فوق العاده اس؟
اون که پول تو نیست.
121
00:09:48,674 --> 00:09:52,260
دوست دارم بهشون خوب فکر کنم
این منو سرگرم می کنه
122
00:09:52,261 --> 00:09:56,431
،به جای اینکه شروع کنی به مذخرف گفتن
یه حرکتی رو دخل بزن.
123
00:09:56,431 --> 00:09:57,932
الفی، من نمی تونم.
124
00:09:57,932 --> 00:10:01,184
اون تنها دخلیه تو لندن که ازش نمیزنن
125
00:10:01,185 --> 00:10:03,937
لوئیجی و همسرش با من مثل
یه عضو خونواده رفتار می کنن
126
00:10:03,938 --> 00:10:06,773
این که دلیل نمیشه
127
00:10:06,774 --> 00:10:09,526
الفی، من تا اونجایی که باید خوشبختم.
128
00:10:09,526 --> 00:10:13,474
تو هنوز هم می تونی خوشبخت باشی
با چند صد تایی که تو بانک داشته باشی
129
00:10:16,908 --> 00:10:19,076
حالا، نگاه کن.
130
00:10:19,077 --> 00:10:22,538
یک چیزی رو باید فرو کنی تو اون کله ات
131
00:10:22,538 --> 00:10:25,207
هیچ کس تو این زندگی کمکت نمی کنه
132
00:10:25,207 --> 00:10:29,002
.خودت باید به خودت کمک کنی
اگه روزی 5 "شیلینگ" رو کش می رفتی
(شیلینگ ؛ یک بیستم پوند و رایح تا 1970)
133
00:10:29,002 --> 00:10:31,837
الان 200 تا لبخند اون گوشه ی لبت داشتی
134
00:10:31,838 --> 00:10:33,547
پول که همه چیز نیست.
135
00:10:33,548 --> 00:10:36,509
فقط آدمایی که هیچ چیز ندارن اینو می گن
136
00:10:36,509 --> 00:10:39,052
من تو هر کاری که انجام می دم
یه چیزی کش می رم
137
00:10:39,053 --> 00:10:41,805
کش رفتن باعث میشه تو توی کارت سود کنی
138
00:10:41,805 --> 00:10:45,883
من معتقدم که همه باید
تو کارشون سود کنن
139
00:10:52,398 --> 00:10:54,804
اون ور کار انجام شد
140
00:11:02,783 --> 00:11:07,078
- خوش حال به نظر می رسی، "الکینز".
- بعضی از صبح ها، دوست دارم سوت بلبلی بزنم
141
00:11:07,078 --> 00:11:10,122
آره؟ اون همه خوشحالی واسه
پولی که بهت می دم نیست
142
00:11:10,123 --> 00:11:12,333
تو حتماً چیز خوبی کش رفتی
143
00:11:12,333 --> 00:11:15,669
این افترا به یه شخصیت حقیقیه
علیه ت گزارش می دم
144
00:11:15,669 --> 00:11:18,546
بی خیال.فکر می کنی من چطور به اینجا رسیدم؟
145
00:11:18,547 --> 00:11:22,175
من تا اون موقعی که خوب کار می کنی
ازت راضیم
146
00:11:22,175 --> 00:11:26,171
اما طمع برت نداره،و الا این
مرغ تخم طلا رو می کشی
147
00:11:31,600 --> 00:11:34,561
یکهو به هم ریختم
نباید سوت می زدم
148
00:11:34,561 --> 00:11:37,438
هرگز وقتی چیزی کش می رید
شنگول بازی در نیارید
149
00:11:37,439 --> 00:11:39,232
بی دقتی کردی
150
00:11:39,232 --> 00:11:43,444
می تونی این رو دوباره بگی
چون گیلدا کوچولو حامله اس
151
00:11:43,444 --> 00:11:46,321
- نه! چند وقته؟
- چند ماهی میشه.
152
00:11:46,322 --> 00:11:49,032
تو تو فکر ازدواج نیستی؟
153
00:11:49,033 --> 00:11:51,107
من، با وجود سلامتی عقلم؟
154
00:11:58,625 --> 00:12:00,165
ببخشید،پر دشه.
155
00:12:01,419 --> 00:12:03,576
جا فقط واسه یه نفر هست.
156
00:12:07,508 --> 00:12:10,177
هامفری، خوشحالم که تو این اتوبوسی.
157
00:12:10,177 --> 00:12:12,929
- جدی؟
- خیلی وقت بود که ندیدمت.
158
00:12:12,929 --> 00:12:17,016
لازم نیست از پله ها پرت کنن پایین تا
بفهمی که از اومدنت خوشحال نیستن
159
00:12:17,016 --> 00:12:19,221
- متاسفم.
- اشکالی نداره.
160
00:12:20,144 --> 00:12:23,855
- دلم واسه گپ زدنامون تنگ شده.
- جدی؟
161
00:12:23,856 --> 00:12:26,725
دوتا شش "پنی"،
از وقتی که زمان گرفتی!
162
00:12:28,360 --> 00:12:30,434
ممنون
163
00:12:32,197 --> 00:12:37,118
هرگز تو رو دوست داشتنی تر از اون روز ندیدم
هنوز نمی تونم بهت فکر نکنم
164
00:12:37,118 --> 00:12:39,524
این... این روزها حال الفی چطوره؟
165
00:12:41,330 --> 00:12:43,832
خوبه
166
00:12:43,832 --> 00:12:47,043
میگم،دیگه اذیت نمی کنه چون عادت شده
167
00:12:47,044 --> 00:12:49,587
- چی نمی کنه؟
- غم قدیمی.
168
00:12:49,588 --> 00:12:51,911
هنوز، من نمی تونم بدون اون باشم.
169
00:12:54,926 --> 00:12:58,756
شما نامزدی چیزی نکردید،نه؟
170
00:12:59,680 --> 00:13:02,474
نه، هیچ کاری نکردیم.
171
00:13:02,474 --> 00:13:05,094
اون واسه این داستانا عجله نداره، الفی.
172
00:13:14,235 --> 00:13:16,653
انتظار ندارم هیچ وقت نیازم داشته باشی
173
00:13:16,654 --> 00:13:19,523
اما اگه داشتی،همیشه می تونی اینجا پیدام کنی
174
00:13:23,368 --> 00:13:25,119
خداحافظ، گیلدا.
175
00:13:25,120 --> 00:13:27,194
خدا حفظت کنه.
176
00:14:04,655 --> 00:14:07,144
- سلام، الفی.
- دیر کردی، دختر.
177
00:14:07,867 --> 00:14:09,573
من تمام راه رو دویدم.
178
00:14:10,744 --> 00:14:13,447
خبری نیست؟
گزارشی از جلو اومدن؟
179
00:14:14,748 --> 00:14:18,960
نه ، شبیه ش هم نشده
180
00:14:18,960 --> 00:14:22,296
ما باید یه کاری واسه این کوچولو بکنیم
181
00:14:22,296 --> 00:14:24,297
من همه چیز رو امتحان کردم.
182
00:14:24,298 --> 00:14:26,550
تو یه چیزایی رو بی سر و صدا می خوری؟
183
00:14:26,550 --> 00:14:29,469
تو که نمی خوایی یه بلایی سر خودت بیاری.
184
00:14:29,470 --> 00:14:31,544
الفی.
185
00:14:37,185 --> 00:14:40,312
- تازگی ها دیگه زیرآبی میری.
- متاسفم.
186
00:14:40,313 --> 00:14:42,815
و تا اندازه ای داری بیشتر
عقل کل بازی در میاری
187
00:14:42,815 --> 00:14:46,443
همینطور که من باید به تو توجه کنم
در عوضش تو هم باید به من توجه کنی
188
00:14:46,443 --> 00:14:49,112
من نمی تونم شرحش بدم،اما می تونم احساسش کنم
189
00:14:49,112 --> 00:14:52,156
- منو دوست داری؟
- چی می تونم بگم وقتی که می پرسی؟
190
00:14:52,157 --> 00:14:56,734
تو نباید بپرسی،می دونی
من خودم بهت می گم ، وقتی حسش کردم
191
00:14:57,662 --> 00:15:01,492
- برم قهوه درست کنم.
- آره. غلیظ (قوی) درستش کن.
192
00:15:02,291 --> 00:15:04,365
الفی، داشتم فکر می کردم.
193
00:15:05,169 --> 00:15:07,963
چرا ما نمی تونیم... باهاش بسازیم؟
194
00:15:07,963 --> 00:15:09,797
چه افکار وحشتناکی!
195
00:15:09,798 --> 00:15:12,467
من هیچ وقت با هیچ چیز نساختم
196
00:15:12,467 --> 00:15:16,428
اگه من باهات ازدواج می کردم،تو یه شوهر
به دست می آوردی اما یه دوست از دست می دادی
197
00:15:16,429 --> 00:15:19,556
تو مجبور نیستی باهام ازدواج کنی
من با اون کنار اومدم.
198
00:15:19,557 --> 00:15:24,603
برام مهم نیست. دوباره فکر کن قبل از اینکه
یه موجود معصوم رو از بین ببری
199
00:15:24,603 --> 00:15:28,064
من نمی خوام اونو از بین ببرم.
سرپرستیش رو می دم به کسی
200
00:15:28,064 --> 00:15:30,190
در مورد چی داری صحبت می کنی؟
201
00:15:30,191 --> 00:15:33,152
خوب، توسط یه زن ثروتمند، متوجهی؟
202
00:15:33,152 --> 00:15:36,905
- یه زن ثروتمند؟
- خیلی دوست دارم این کار رو واسش بکنم.
203
00:15:36,906 --> 00:15:39,526
یقین دارم که زندگی خوبی خواهد داشت
204
00:15:40,200 --> 00:15:42,452
صبر کن، دختر.
205
00:15:42,452 --> 00:15:45,246
تو نمی تونی مطمئن باشی که فعلاً چیزی هست
206
00:15:45,246 --> 00:15:48,081
امروز صبح ، به گمونم لگد زدنش رو حس کردم
207
00:15:48,082 --> 00:15:51,751
چطور می تونه لگد بزنه؟ اون هنوز
اندازه ی بند انگشت من هم نیست
208
00:15:51,752 --> 00:15:54,212
- دفعه ی بعد بهت می گم.
- نمی خواد بگی!
209
00:15:54,213 --> 00:15:56,339
به انگیزه هات راه رو نشون نده
210
00:15:56,340 --> 00:15:59,175
یه چیزی رو که یه زن طبیعی می دونه
211
00:15:59,176 --> 00:16:01,177
واسه مرد تهوع آوره
212
00:16:01,177 --> 00:16:05,555
خانم آنتونی تو کافه هر بار که
بچه شون تکون می خورد به شوهرش می گفت
213
00:16:05,556 --> 00:16:09,267
تو تشخیص نمی دی که مردا
خیلی حساس تر از زن ها هستن
214
00:16:09,268 --> 00:16:12,729
اون زن گندهه که تو "لوکارنو"
باهاش رقصیدم رو یادته؟
(محل رقصی در لندن)
215
00:16:12,730 --> 00:16:15,982
یه شب یکشنبه
او بهم زخم عملش رو نشون داد،
216
00:16:15,983 --> 00:16:19,986
از وقتی که بچه بوده.
یه جای زخم دراز با پوستِ سفیدِ دورش
217
00:16:19,986 --> 00:16:23,280
من مستقیم از رو تخت بلند شدم
و لباس هام رو پوشیدم
218
00:16:23,281 --> 00:16:25,366
"چت شد؟" اون گفت.
219
00:16:25,366 --> 00:16:29,611
من گفتم: "من همین تازه یه
"فیلم ترسناک لعنتی دیدم"،"که اینطور
220
00:16:31,205 --> 00:16:33,279
الفی،خواهش می کنم.
221
00:16:36,042 --> 00:16:40,671
می تونم ، می دونی ، این کار رو
بکنم و یه بچه داشته باشم؟
222
00:16:40,672 --> 00:16:43,790
واسه چی از من می پرسی؟
اون مال خودته، این طور نیست؟
223
00:16:44,925 --> 00:16:49,751
هیچ کس تو این دنیا حق این رو نداره که جلوی
انجام دادن کاری رو که دوست داری بگیره
224
00:16:51,306 --> 00:16:56,852
محکم باش، دختر.حالا.
نذار قلبت بشکنه
225
00:16:56,853 --> 00:17:01,148
اگه می خوایی یه کاری انجام بدی
و فکر می کنی که درسته،انجامش بده
226
00:17:01,148 --> 00:17:03,650
گور پدرشون ، مواظب پیرهنم باش
227
00:17:03,651 --> 00:17:05,725
حالا...
228
00:17:10,443 --> 00:17:12,529
"بیمارستان زنان و زایمان اسکالا امیلیو"
229
00:17:12,530 --> 00:17:13,701
می دونید چیه؟
230
00:17:13,701 --> 00:17:17,120
اون چند ماهی رو که باردار
بود کاملاً خوشحال بود
231
00:17:17,121 --> 00:17:19,831
که از نظر من به نحوی کاملاً بی مورد بود
232
00:17:19,832 --> 00:17:21,333
اون متاهل نبوده.
233
00:17:21,333 --> 00:17:25,253
نا گفته نماند، اون یه مدتی
کاملاً زیبا شده بود
234
00:17:25,254 --> 00:17:27,672
به خصوص در ماه های اولی بارداریش.
235
00:17:27,672 --> 00:17:32,801
بهش گفتم، می گم ها،خدای من، دختر
تو اون قدر ها هم که فکر می کردم زشت نیستی
236
00:17:32,802 --> 00:17:37,556
به هر حال،زمانش رسید و تو بیمارستان
وضع حمل کرد
237
00:17:37,556 --> 00:17:41,351
من اونجا نبودم ، بنابراین نمی دونستم
تا اینکه خودش بهم گفت
238
00:17:41,351 --> 00:17:45,312
بعدش ، رو هم رفته
بچه خیلی خوب به دنیا میاد
239
00:17:45,313 --> 00:17:48,431
درست سر بزنگاه ، میشه گفت
240
00:17:55,156 --> 00:17:56,365
الفی؟
241
00:17:56,365 --> 00:17:59,326
اونجا ندیدمت
خیلی متفاوت به نظر می رسی
242
00:17:59,326 --> 00:18:02,823
- منظورت چیه؟
- خب، یه جورایی مامان شدی.
243
00:18:05,874 --> 00:18:10,586
من اسمم رو خانم "الکینز" گفتم.
اشکالی نداره؟
244
00:18:10,586 --> 00:18:12,129
البته که اشکالی نداره
245
00:18:12,129 --> 00:18:16,049
اسم خودتو هر چی دوست داری بذار
اینجا یه کشور آزاده ،مگه نه؟
246
00:18:16,049 --> 00:18:17,925
واست چند تا گل آوردم
247
00:18:17,926 --> 00:18:20,720
اما نمی خواستم ببینی که دستم گرفتم
248
00:18:20,720 --> 00:18:22,554
خیلی قشنگن
249
00:18:22,555 --> 00:18:24,807
"فرزیا"! چقدر لذت بخش.
(نوعی گل)
250
00:18:24,807 --> 00:18:27,976
واست می ذارمشون تو یه گلدون
خانم الکینز.
251
00:18:27,977 --> 00:18:30,854
در مورد پسرت چی فکر می کنی، آقای الکینز؟
252
00:18:30,854 --> 00:18:33,687
- در مورد چی من؟
- اون هنوز ندیدتش.
253
00:18:34,274 --> 00:18:36,348
ایناهاش
254
00:18:39,154 --> 00:18:41,228
اون کپی پدرشه
255
00:18:48,621 --> 00:18:50,695
بله.
256
00:18:51,498 --> 00:18:53,821
می تونم ببینم که بیشتر به من رفته تا تو
257
00:18:55,252 --> 00:18:57,295
اسمش رو می خوایی چی بذاری؟
258
00:18:57,295 --> 00:18:59,964
فکر کردم که بذارم "مالکوم آلفرد".
259
00:18:59,964 --> 00:19:02,132
مالکوم آلفرد لعنتی؟
260
00:19:02,133 --> 00:19:05,969
اون هرگز تو رو به خاطر گذاشتن
!همچین اسمی نمی بخشه
261
00:19:05,970 --> 00:19:09,419
هی، اون داره تکون می خوره.
زود باش، بهتره تو بگیریش.
262
00:19:13,810 --> 00:19:17,165
اشتباهی که در مورد گیلدا کردم
گرفتار شدن باهاش بود
263
00:19:19,106 --> 00:19:20,704
من یه زندگی زیبای کوچیک
داشتم و نتونستم ببینمش
264
00:19:20,705 --> 00:19:22,231
خدمات سریع در داخل
265
00:19:22,318 --> 00:19:25,038
اینجا خشک شویی این خانمه
266
00:19:30,193 --> 00:19:32,277
"بسته"
267
00:19:45,756 --> 00:19:49,801
و من طی یه معامله یه کت وشلوار تمیز گرفتم
268
00:19:49,801 --> 00:19:53,002
خوب، شما نمی تونید همچین چیزی رو پس بدید
269
00:19:55,681 --> 00:19:58,183
بعدش،اینجا خانم دکتر متخصص پا
خدمات بهبود پا رو ارائه میدن
270
00:19:58,183 --> 00:20:01,811
من "ترتیبش رو دادم".
اون میخچه هام رو خیلی دلپذیر برداشت.
271
00:20:01,812 --> 00:20:04,731
هیچ وقت پاهام تو همچین
وضعیت دوست داشتنی نبودن
272
00:20:04,731 --> 00:20:07,220
من مثل یه پری کوچولو رقصان بودم
273
00:20:08,860 --> 00:20:11,570
اون یه "سبیل نارنجی" کوچولو داشت،
274
00:20:11,571 --> 00:20:15,991
اما متوجه شدم که من کاملاً تمایل دارم
که از عیب و ایرادات یه زن چشم پوشی کنم
275
00:20:15,991 --> 00:20:19,524
به شرط این که اون خانم چیز دیگه ای
برای جبران اون نقص ارائه بده
276
00:20:21,830 --> 00:20:26,704
خب، واسه همینه که ما اینجاییم دیگه
برای کمک کردن به دیگران
277
00:20:28,753 --> 00:20:31,547
بعدش "دورا" بود
"یه پرنده ی کوچولو اهل "پیملیکو
(محله ای در مرکز لندن)
278
00:20:31,547 --> 00:20:34,674
من روز های دوشنبه و چهارشنبه
ترتیبش رو می دادم
279
00:20:34,675 --> 00:20:37,923
وقتی که شوهر جوونش به
کلاسهای بدن سازیش می رفت
280
00:20:41,264 --> 00:20:42,723
و بالای همه ی اونها،
281
00:20:42,724 --> 00:20:46,672
یه پرنده ی عجیب بود که به صورت
شانسی به تورم خورده بود
282
00:20:50,731 --> 00:20:53,483
چه بچه ی دوست داشتنی.
283
00:20:53,483 --> 00:20:57,016
- بچه ی خودتونه؟
- نه، نه،بچه ی خواهرمه.
284
00:20:58,530 --> 00:21:02,116
پس چرا من تا الان درگیر
گیلدا بودم،نمی دونم
285
00:21:02,116 --> 00:21:06,453
- دور دهنش چرا قهوه ای شده؟
- شکلاته که بهش دادم.
286
00:21:06,454 --> 00:21:08,611
الفی، نباید بهش می دادی!
287
00:21:10,374 --> 00:21:12,164
تو یه مقدار بوی شیر می دی
288
00:21:12,876 --> 00:21:15,503
متاسفم، الفی، من باید شستشو کنم.
289
00:21:15,503 --> 00:21:17,992
نه، اهمیتی نداره،بوی مامان هاست.
290
00:21:19,048 --> 00:21:22,050
چند وقت شیر دادنت طول می کشه؟
291
00:21:22,051 --> 00:21:25,262
تا زمانی که بتونم.
این بهترین چیز برای اونه.
292
00:21:25,262 --> 00:21:28,598
زیاد اجازه نده بهش وابسته بشی
293
00:21:28,599 --> 00:21:30,267
چرا که نه؟ من مادرشم.
294
00:21:30,267 --> 00:21:32,977
و من هم پدرشم
اما تو باید عاقل باشی.
295
00:21:32,977 --> 00:21:34,978
باید یه فکری واسش بکنی
296
00:21:34,979 --> 00:21:38,815
- اون زن پولداره چی شد؟
- کدوم زن پولدار؟
297
00:21:38,816 --> 00:21:42,611
همون که قراره سرپرستیش رو به عهده بگیره
و به این صورت اون شانس زندگی داشته باشه
298
00:21:42,611 --> 00:21:45,446
تو فکرش هستم
نمی تونم در این مورد عجله کنم
299
00:21:45,447 --> 00:21:48,741
- سریع تصمیمت رو بگیر.
- چرا باید این کار رو کنم؟
300
00:21:48,742 --> 00:21:50,910
اون ممکنه به تو خیلی عادت کنه،
301
00:21:50,910 --> 00:21:54,246
بعد وقتی بخوان از تو دورش کن اذیت میشه
302
00:21:54,247 --> 00:21:57,791
- کی گفته اونا میبرنش؟
- چیزی که خودت گفتی.
303
00:21:57,792 --> 00:22:01,336
تو میخوایی سرپرستیش رو به کسی بدی
که این بچه هیچ وقت محتاج چیزی نباشه
304
00:22:01,336 --> 00:22:03,410
اون خیلی وقت پیش بود.
305
00:22:04,965 --> 00:22:07,634
،می دونی چه اتفاقی واست افتاد
مگه نه دختر؟
306
00:22:07,634 --> 00:22:11,470
تو نظرت عوض شده.
می تونم از چهره ت اینو بخونم.
307
00:22:11,471 --> 00:22:14,306
خوب که چی؟
تو تا حالا این اتفاق واست نیوفتاده؟
308
00:22:14,307 --> 00:22:16,600
بله، اما من همیشه در برابرش مقاومت کردم.
309
00:22:16,600 --> 00:22:19,602
دراز کشیدن تو بیمارستان و شیر دادن
به اون بچه باعث شد که اینطور بشی
310
00:22:19,603 --> 00:22:23,272
می تونم ببینم که چهرت عوض شده.
مثل همه ی مامان ها.
311
00:22:23,273 --> 00:22:26,817
- یه کم هم از این خجالت نمی کشم.
- اما تو باید به فکر اون هم باشی.
312
00:22:26,818 --> 00:22:31,196
تو هیچ وقت نمی تونی مثل
اون زن پولدار اونو بزرگش کنی
313
00:22:31,197 --> 00:22:34,241
خواهیم دید
من هفته ی دیگه برمی گردم سر کار
314
00:22:34,241 --> 00:22:37,988
اون می تونه واقعاً مراقبش باشه
لباس های خوب تنش کنه
315
00:22:40,664 --> 00:22:42,874
کی گفته من نمی تونم لباس مناسب تنش کنم؟
316
00:22:42,874 --> 00:22:45,417
اون شال دوست داشتنی رو ببین،
317
00:22:45,418 --> 00:22:48,253
و چیزهایی که واسش گرفتم تو اون کشو.
318
00:22:48,254 --> 00:22:52,090
تو نمی تونی بهش حرف زدن خوب رو یاد بدی
نه مثل اون زن ثروتمند
319
00:22:52,091 --> 00:22:53,550
اگه سخت تلاش کنم می تونم
320
00:22:53,550 --> 00:22:58,262
نه به طور مناسب، تو نمی تونی. اون هی میگه
این و اون "لعنتی" و شاید هم بدتر .
321
00:22:58,263 --> 00:23:01,474
- بهش اجازه نمی دم.
- اینا خشک شدن،می تونی ازشون استفاده کنی.
322
00:23:01,474 --> 00:23:04,643
کی مواظبش می مونه وقتی برگردی کافه؟
323
00:23:04,644 --> 00:23:08,564
من قصد ندارم برگردم.من تو آبجو سازی کار
می کنم . حقوقش بهتره
324
00:23:08,564 --> 00:23:13,026
پر کردن جعبه های لعنتی آبجو؟
کی تو یه کم شعور پیدا می کنی؟
325
00:23:13,026 --> 00:23:16,237
کی مواظبش می مونه وقتی
تو اون آب جو سازی کار می کنی ؟
326
00:23:16,238 --> 00:23:18,031
زنی به نام خانم "تیپت".
327
00:23:18,031 --> 00:23:21,784
اون چهار تا بچه از خودش داره
و از این بچه هم مواظبت میکنه
328
00:23:21,784 --> 00:23:24,244
از صبح روز دوشنبه
تا عصر جمعه.
329
00:23:24,245 --> 00:23:28,623
و من تمام آخر هفته رو باهاش هستم
فکر می کنم این واسش بهتره
330
00:23:28,624 --> 00:23:31,334
و من ... و من چی؟
331
00:23:31,334 --> 00:23:35,129
تو فکر کردی من آخر هفته ام رو
با تعویض پوشک خیس می گذرونم؟
332
00:23:35,130 --> 00:23:37,965
تو ما رو ترک نمی کنی، الفی؟ الان نه؟
333
00:23:37,965 --> 00:23:39,966
من باید در موردش فکر کنم
334
00:23:39,967 --> 00:23:43,887
خواهش می کنم! من هرگز ازت چیزی نمی خوام
"حتی یه"فارثینگ
(پول خرد انگلستان؛رواج تا 1956)
335
00:23:43,888 --> 00:23:47,140
اما الان ما رو ترک نکن.
اگر این کار رو کنی...
336
00:23:47,140 --> 00:23:50,893
اینجوری حرف نزن.
من نگفتم که ترکت می کنم.
337
00:23:50,894 --> 00:23:54,730
من باید صحبت کنم.فکر نمی کنم در مورد
بچه کار درست رو انجام می دی
338
00:23:54,731 --> 00:23:59,485
اما چرا.من مواظبش هستم.من هرگز
ازش غفلت نمی کنم.هرگز
339
00:23:59,485 --> 00:24:02,612
من فقط واقعیتی که می بینم رو دارم بهت می گم
340
00:24:02,613 --> 00:24:04,781
تو که ما رو ترک نمی کنی، می کنی؟
341
00:24:04,781 --> 00:24:09,535
- بهم قول بده، الفی. قول بده!
- ول کن. آستینم رو نخور.
342
00:24:09,536 --> 00:24:13,456
من که وحشی نیستم.
من نمیخوام که فرار کنم.
343
00:24:13,456 --> 00:24:15,290
اما در هر صورت شروع نکن به گریه کردن.
344
00:24:15,291 --> 00:24:17,668
و الا مطمئن باش می زنمت
345
00:24:17,668 --> 00:24:19,706
الان حال و حوصله ش رو ندارم
346
00:24:20,754 --> 00:24:23,965
یکهو نپر سمتش.
این کار جواب نمی ده.
347
00:24:23,965 --> 00:24:28,594
شما بیشتر به هم اخت می شید
"بعدش اون نمی ره پیش خانم "تیپت
348
00:24:28,595 --> 00:24:32,431
هی ،رفیق.بسه دیگه.
349
00:24:32,431 --> 00:24:35,880
یه چیزی رو که به خاطرش گریه می کردی
بهت میدم .حالا بی خیال.
350
00:24:45,068 --> 00:24:48,279
اینم از این.
تنها چیزی که می خوایی صدای پدره.
351
00:24:48,279 --> 00:24:50,781
یه زندگی سخت پیش رو داره.
352
00:24:50,781 --> 00:24:54,444
هیچ تصور اشتباهی رو
از همون اول بهش القا نکن
353
00:25:22,935 --> 00:25:25,478
حالا، در مورد بچه ی خودم
354
00:25:25,479 --> 00:25:27,647
اون یه زبل واقعی از آب دراومد
355
00:25:27,648 --> 00:25:31,317
و وقتی که باهاش بازی می کردم
اصلاً دوست نداشت زمان بگذره
356
00:25:31,318 --> 00:25:35,405
هرگز مادرش رو نمی خواست
همیشه پدرش رو می خواست
357
00:25:35,405 --> 00:25:40,159
خیلی زود، من هم کم کاملاً به اون
وابسته شدم. می دونید که منظورم چیه؟
358
00:25:40,159 --> 00:25:43,161
اون چیزی بود که من همیشه
علیه ش مقاومت می کردم
359
00:25:43,162 --> 00:25:47,415
چون دیر یا زود به یه دردی مبتلات می کنه
360
00:25:47,416 --> 00:25:50,685
پس اگه یه پرنده از طرفی نتونه کنترلت کنه
به یه نحو دیگه ای در اختیارشی
361
00:25:57,717 --> 00:25:59,134
مشکل اینجاست.
362
00:25:59,135 --> 00:26:02,304
وقتی یه بچه وارد زندگیتون می کنید
دیگه فقط زندگی شما نیست
363
00:26:02,304 --> 00:26:05,837
- نگاه کن کارایی رو که باید انجام بدی.
- بعدی،لطفا.
364
00:26:09,269 --> 00:26:13,181
خوب، تو نمی تونی بدون
موروثیت خیلی مراقب باشی
365
00:26:14,023 --> 00:26:16,097
سیگار نکشید ، لطفاً
366
00:26:19,195 --> 00:26:23,025
یه کار عجیب برای یه پرنده،
عکاسی اعضای داخلی مردم.
367
00:26:24,074 --> 00:26:26,148
چانه رو بذارید بالا، لطفا.
368
00:26:29,954 --> 00:26:33,570
دست روی باسن. شانه رو به جلو.
369
00:26:34,292 --> 00:26:37,711
فکر می کنه من چی هستم
یه بندباز لعنتی؟
370
00:26:37,711 --> 00:26:41,589
چه دست های خوبی،به هر حال.
محکم اما لطیف. می دونید منظورم چیه؟
371
00:26:41,590 --> 00:26:45,259
- من ناراحت نمی شم اون...
- تکون نخورید.
372
00:26:45,260 --> 00:26:48,971
بعدش،اونها از چیزی که فکر می کنید
عکس می گیرن
373
00:26:48,972 --> 00:26:51,046
یه سری گواهینامه ی "ایکس" صادر می شه
374
00:27:04,861 --> 00:27:07,863
ببخشید دیر کردم.تو "پیکادلی" ترافیک بود
(جاده ای در لندن)
375
00:27:07,864 --> 00:27:09,990
اشکالی نداره . حالا که اینجایی
376
00:27:09,991 --> 00:27:12,159
من واست یه مقدار گیلاس آوردم
377
00:27:12,159 --> 00:27:14,648
نباید این کار رو می کردی
378
00:27:16,788 --> 00:27:20,833
خب، ما هیچ وقت اون بارونی
رو که بهمون وعده دادن رو ندیدیم
379
00:27:20,834 --> 00:27:22,706
این طور به نظر نمی رسه
380
00:27:25,087 --> 00:27:26,877
صبح سختی داشتی؟
381
00:27:28,299 --> 00:27:30,373
معمولی بود
382
00:27:37,307 --> 00:27:41,685
من دوست ندارم تو اون آبجو سازی کار کنی
اون کار واسه یه زن خوب نیست
383
00:27:41,686 --> 00:27:43,760
باید باهاش ساخت
384
00:27:48,942 --> 00:27:51,692
- این چیه؟
- حلقه ایه که در موردش صحبت کرده بودم.
385
00:27:53,572 --> 00:27:56,908
- سنگینه!
- 22 عیار. طلای خالص.
386
00:27:56,908 --> 00:27:59,480
همون طور که گفتم واسه مادرم بوده
387
00:28:00,369 --> 00:28:02,829
امروزا دیگه از این حلقه ها نمی سازن
388
00:28:02,830 --> 00:28:04,868
اونا با دوام می ساختنشون
389
00:28:06,417 --> 00:28:08,574
- می تونم امتحانش کنم؟
- آره، حتماً.
390
00:28:10,128 --> 00:28:12,838
ار..، نه. نه، ببخشید، اما بد یمنه.
391
00:28:12,839 --> 00:28:16,675
وقتی که یه حلقه ی ازدواج رو میذاری
دستت نباید هیچوقت درش بیاری
392
00:28:16,676 --> 00:28:20,339
چیزیه که مردم می گن.نمی دونم
واقعاً چقدر صحت داره
393
00:28:22,890 --> 00:28:24,964
هامفری؟
394
00:28:27,644 --> 00:28:33,229
چه حسی داری...
بچه ی یه مرد دیگه رو بزرگ کنی؟
395
00:28:39,572 --> 00:28:41,195
گیلاس می خوری؟
396
00:28:43,742 --> 00:28:46,619
منظورت مالکوم کوچولوئه؟
خوب، منظورم اینه...
397
00:28:46,620 --> 00:28:50,915
وقتی که ما ازدواج کنیم ، می تونم
به اون مثل بچه ی خودم نگاه کنم
398
00:28:50,915 --> 00:28:54,958
سعی می کنم پدر خوبی
واسش باشم، اگه اون منو بپذیره
399
00:28:59,423 --> 00:29:01,829
هی. نگاه کن، می تونم این رو داشته باشم؟
400
00:29:05,053 --> 00:29:08,431
بیا، عزیزم، یک کمی
ساندویچ بانو بخور.
401
00:29:08,431 --> 00:29:10,386
فقط یه کم.
402
00:29:11,600 --> 00:29:14,682
بیا، عزیزم. نمی خوام بهت آسیب بزنم.
403
00:29:15,354 --> 00:29:17,974
فقط یه کم. بیا. پسر خوب.
404
00:29:19,191 --> 00:29:22,986
من باید برم. دیر می رسم سر کار.
405
00:29:22,986 --> 00:29:25,736
به چیزایی که چهارشنبه ی قبل گفتم فکر کردی؟
406
00:29:28,115 --> 00:29:30,485
تماماً داشتم بهش فکر می کردم
407
00:29:32,828 --> 00:29:36,206
واسه بار آخر این رو واست
تعریف می کنم،مالکوم
408
00:29:36,206 --> 00:29:38,708
بعدش باید بای بای کنی
409
00:29:38,708 --> 00:29:42,711
"ابو بن ادهم،خدا ایل و تبارش رو زیاد کنه
(شعر "لی هانت" شاعر قرن 19 انگلیس)
(برگرفته از داستان ابراهیم ابن ادهم صوفی)
410
00:29:42,712 --> 00:29:47,216
"یه شب از خواب ناز بیدار شد
411
00:29:47,216 --> 00:29:50,215
"و نور مهتاب داخل اتاقش رو دید،
412
00:29:51,220 --> 00:29:54,136
با شکوه شده بود و مثل
سوسن غنچه کرده
413
00:29:54,890 --> 00:29:57,600
فرشته ای در یک کتاب طلا نوشته بود..."
414
00:29:57,600 --> 00:29:59,309
فرشته چیه؟
415
00:29:59,310 --> 00:30:01,895
تو می دونی فرشته چیه.
بهت گفته بودم.
416
00:30:01,896 --> 00:30:04,812
اونها نگهبانن،بالا تو بهشت،اطراف خدا
417
00:30:06,150 --> 00:30:09,277
"آرامش بیش از حد بن ادهم
" ...رو دلیر بار آورده بود
418
00:30:09,278 --> 00:30:11,988
بن ادهم کیه؟
419
00:30:11,988 --> 00:30:14,365
مردیه که همه ی این اتفاقات در موردشه
420
00:30:14,366 --> 00:30:17,660
حالا،چشمات رو ببند و گوش بده،مالکوم
421
00:30:17,660 --> 00:30:21,407
دراز بکش، و سئوال نپرس.
422
00:30:22,915 --> 00:30:26,334
"و در حضورش توی اتاق گفت،
423
00:30:26,335 --> 00:30:28,741
'تو چه نوشته ای؟"
424
00:30:29,796 --> 00:30:32,381
"فرشته سرش رو بالا آورد،
425
00:30:32,382 --> 00:30:35,963
و، با یک نگاه مملو از مهربانی
426
00:30:36,636 --> 00:30:42,637
پاسخ داد: اسامی کسانی که
که خداوند رو دوست دارند."
427
00:31:00,949 --> 00:31:04,910
چه پسریه، به زور می تونه چشماش
رو باز نگه داره،اما نمی خواد تسلیم بشه
428
00:31:04,911 --> 00:31:07,910
می دونی چیه؟
اون یا یه بشکن خوابش برد.
429
00:31:09,624 --> 00:31:12,908
چند ماه دیگه به سختی میشه کنترلش کرد
430
00:31:14,211 --> 00:31:17,130
ما باید مراقب باشیم چه حرفایی جلوش می زنیم
431
00:31:17,131 --> 00:31:19,038
اون مثل سوزن تیزه
432
00:31:20,175 --> 00:31:23,719
صبر کن تا اون خرس عروسکی
که واسه تولدش خریدم رو ببینه
433
00:31:23,720 --> 00:31:26,423
این اندازه. خیلی نرمه.
434
00:31:27,223 --> 00:31:31,634
یارو که بهم فروخته ش
گفت: این عروسک بچه پولدارای واقعیه.
435
00:31:33,312 --> 00:31:38,102
هی، دوست نداری یه ساعتی بریم رو تخت،
دختر، تا وقتی که اون خوابه؟
436
00:31:39,943 --> 00:31:42,064
گوش پارچه ای! دارم با تو صحبت می کنم.
437
00:31:42,946 --> 00:31:46,282
هامفری دو بار باهام موقع ناهار ملاقات کرد
438
00:31:46,282 --> 00:31:48,492
چی می خواست؟ یه کم کنارت باشه؟
439
00:31:48,492 --> 00:31:51,989
هیچ چی
ما فقط یه کم حرف زدیم
440
00:31:55,332 --> 00:31:59,752
بهم نگو در مورد چی حرف می زدید
چون نمی خوام بدونم
441
00:31:59,752 --> 00:32:01,878
چیزی که من تحمل شنیدنش رو ندارم
442
00:32:01,879 --> 00:32:05,632
اینه که یه پرنده و یه یارو با هم
گفت و گوی "پاک" داشتن
(بدون اغراض نفسانی)
443
00:32:05,633 --> 00:32:08,585
فکر می کنم این دفعه
معنی دار تر از دفعات قبل بود
444
00:32:09,470 --> 00:32:12,139
چی میخواست؟
445
00:32:12,139 --> 00:32:14,213
اون می خواد باهام ازدواج کنه
446
00:32:15,267 --> 00:32:19,812
- تو چی بهش گفتی؟
- که من باید در موردش با تو صحبت کنم.
447
00:32:19,812 --> 00:32:22,939
چرا با من صحبت کنی؟
تو خودت آدم آزادی
448
00:32:22,940 --> 00:32:26,026
- مالکوم یه پدر نیاز داره.
- پس فکر می کنی من چی هستم؟
449
00:32:26,026 --> 00:32:29,862
منظورم فقط یه پدر آخر هفته ای نیست
منظورم یه پدر مناسبه
450
00:32:29,863 --> 00:32:32,657
آره،خوب،همه ی ما به پدران مناسب نیاز داریم
451
00:32:32,657 --> 00:32:35,159
و همینطور مادران مناسب،
با این حساب.
452
00:32:35,160 --> 00:32:39,080
به نظر می رسه فقط این اطراف چرخیدن
این روزا کافی نیست
453
00:32:39,080 --> 00:32:41,040
من دوستش ندارم.
454
00:32:41,040 --> 00:32:45,001
من نمی دونم عشق چی هست،اون
طوری که شما پرنده ها در موردش صحبت می کنید
455
00:32:45,002 --> 00:32:47,491
اما من بهش احترام می ذارم.
456
00:32:51,591 --> 00:32:55,254
خوب، تو بهتره باهاش ازدواج کنی،بهتر نیست؟
457
00:32:56,887 --> 00:33:00,265
تو بهتره که به اون یارو فکر کنی
458
00:33:00,266 --> 00:33:02,340
می بینمت
459
00:33:03,769 --> 00:33:05,226
شاید.
460
00:33:11,192 --> 00:33:13,266
بابا!
461
00:33:18,157 --> 00:33:19,531
بابا!
462
00:33:46,641 --> 00:33:50,602
خوبه، نه؟
خیلی هم سریع میره.
463
00:33:50,603 --> 00:33:54,898
این شرکت کرایه ی ماشین که من توش
کار می کنم،بهترین چیزا رو داره
464
00:33:54,898 --> 00:33:56,649
می دونید کجا دارم میرم حالا؟
465
00:33:56,650 --> 00:34:00,403
یه سری از مردم رو بلند می کنم
می برم "برایتون" واسه گردش
(شهری در انگلستان)
466
00:34:00,403 --> 00:34:02,780
باید بزنید بیرون و خوش بگذرونید
467
00:34:02,780 --> 00:34:06,658
وقتی که یه مرد شروع می کنه به فکر کردن
با یه زن تموم میشه
468
00:34:06,659 --> 00:34:09,528
خوب، این واسه شما وقت حروم کردنه
469
00:34:12,664 --> 00:34:16,584
من تا ساعت 11:30 اونها رو سوار نمی کنم
پس اینجا ظاهر شدم
470
00:34:16,585 --> 00:34:20,046
این همون اشعه ایکس است.
درست در نیومده یا همچین چیزی
471
00:34:20,046 --> 00:34:22,666
اداری بازی بیش از حد ، اگه از من بپرسید
472
00:34:50,657 --> 00:34:53,360
رو به جلو خم شید، لطفا. متشکرم.
473
00:34:57,205 --> 00:34:59,832
شما قبلا این رو انجام دادید، این طور نیست؟
474
00:34:59,832 --> 00:35:03,877
متشکرم، آیا اخیراً در مورد چیزی
نگرانی نداشتید، آقای الکینز؟
475
00:35:03,877 --> 00:35:06,746
کی، من؟
نه، نگرانی نداشتم.
476
00:35:08,131 --> 00:35:13,594
می دونید چیه؟ گیلدا فقط تصمیم
گرفته با این یارو هامفری ازدواج کنه
477
00:35:13,594 --> 00:35:18,223
- حس نمی کنید زود خسته می شید؟
- نه، من همیشه پر از انرژی هستم.
478
00:35:18,224 --> 00:35:20,184
جملات قصار اون رو دارم، متوجهید؟
479
00:35:20,184 --> 00:35:23,603
"من دوستش ندارم،" اون می گه،
"اما من بهش احترام می ذارم."
480
00:35:23,603 --> 00:35:27,515
من احترام هیچ پرنده ای رو نمی خوام.
من نمی دونم که به چه دردی می خوره.
481
00:35:28,274 --> 00:35:32,652
- برید روی ترازو، لطفاً.
- من زمان زیادی ندارم.
482
00:35:32,653 --> 00:35:35,280
اون قبلاً بهم گفته بود و باز هم
که منو دوست داره
483
00:35:35,281 --> 00:35:38,075
من رو واسه خودم دوست داره،
هر معنی که میده.
484
00:35:38,075 --> 00:35:41,911
- آیا شما وزنتون کم شده؟
- نه، من همیشه 12 "سنگ" و شش پوند وزنمه.
(تقریباً 80 کیلو)
485
00:35:41,912 --> 00:35:45,873
سالهاست تغییر نکرده.
اما من هیچ وقت بهش نگفتم دوستش دارم.
486
00:35:45,874 --> 00:35:49,919
به جز زمانی که مجبوری واسه
حفظ ظاهر یه چیزی بگی
487
00:35:49,919 --> 00:35:53,463
- 11 سنگ و نه پوند .
- امکان نداره!
(تقریباً 74 کیلوگرم)
488
00:35:53,464 --> 00:35:57,175
مطمئنی که این ترازو سالمه؟
این لباس ها هیچ وزنی ندارن
489
00:35:57,175 --> 00:36:01,253
نه "اونسن"، سبکن.
این "تریلن و موهر" جدیده.
(نزدیک به ربع کیلو_نوعی پارچه)
490
00:36:02,305 --> 00:36:05,506
شما حسش نمی کنید
انگار که هیچی نپوشیدید
491
00:36:06,350 --> 00:36:09,060
کاری که هیچ وقت با یه زن
...نمی کنم، من هرگز
492
00:36:09,061 --> 00:36:11,930
پیراهنتون رو در بیارید،
لطفا؟
493
00:36:13,524 --> 00:36:16,309
پیراهنتون رو در بیارید،
لطفا؟
494
00:36:17,068 --> 00:36:21,527
من هرگز با یکی نمی پرم.یا اونا من رو
می پذیرن یا نه
495
00:36:23,032 --> 00:36:26,410
آیا شما تعریق دارید؟
منظورم اینه،خیلی عرق می کنید؟
496
00:36:26,410 --> 00:36:28,286
عرق؟ نه
497
00:36:28,287 --> 00:36:32,457
دروغ نباشه، من یکشنبه گذشته
تو لوکارنو عرق کردم.
498
00:36:32,457 --> 00:36:35,209
چون داشتم می رقصیدم
و چند تا آبجو خورده بودم
499
00:36:35,210 --> 00:36:37,782
به زیر بغل هام خوشبو کننده می زنم
500
00:36:38,463 --> 00:36:40,840
فقط بمالشون.اونا خیلی خوبن.
501
00:36:40,840 --> 00:36:44,337
متوجهم. شما شب هم عرق می کنید؟
502
00:36:46,804 --> 00:36:48,961
شب ها؟
503
00:36:50,098 --> 00:36:53,595
- منظورتون تو رخت خوابه؟
- بله، تو رخت خواب.
504
00:36:54,728 --> 00:36:57,772
بذار بهش فکر کنم، من دیشب خیلی عرق کردم
505
00:36:57,772 --> 00:37:00,691
نتونستم تو طول زندگیم بفهمم چرا
506
00:37:00,691 --> 00:37:03,476
بشینید اونجا و پشتتون به من باشه،لطفاً
507
00:37:07,906 --> 00:37:09,612
حالا یه نفس عمیق بکشید
508
00:37:11,451 --> 00:37:13,160
حالا آروم بدید بیرون.
509
00:37:13,161 --> 00:37:17,081
اون گفت: "واسه مالکوم هیچ مشکلی پیش نمیاد
من تو خونه ازش مراقبت می کنم.."
510
00:37:17,081 --> 00:37:19,155
دوباره. یه نفس خیلی عمیق.
511
00:37:19,834 --> 00:37:21,908
نگهش دارید
512
00:37:32,804 --> 00:37:33,930
بدید بیرون
513
00:37:33,930 --> 00:37:37,099
"تو چطور؟" اون گفت.
"دلت واسه ما تنگ نمی شه؟"
514
00:37:37,099 --> 00:37:39,100
- بگو 99.
- 99.
515
00:37:39,101 --> 00:37:43,396
- من کاملاً شوکه شدم.
- دوباره. این دفعه آروم بگو.
516
00:37:43,397 --> 00:37:45,690
- 99.
- دوباره زمزمه ش کن.
517
00:37:45,690 --> 00:37:48,734
99. البته از قبل مدیریتش کردم...
518
00:37:48,735 --> 00:37:51,737
من قبل از اینکه ببینمش مدیریتش
کردم و حالا هم رفتنش رو مدیریت می کنم
519
00:37:51,737 --> 00:37:54,406
- تا حالا پشتتون درد می کرده؟
- درد؟ نه
520
00:37:54,406 --> 00:37:58,784
می دونید چیه؟ هفته ی قبل
...متوجه شدم دلم واسش تنگ شده،پس رفتم
521
00:37:58,785 --> 00:38:01,078
خنده داره،حالا اونجا احساس درد می کنم.
522
00:38:01,079 --> 00:38:03,539
- کجا؟ اینجا؟
- نه، کمی به سمت چپ.
523
00:38:03,540 --> 00:38:05,708
- اینجا؟
- نه، بالاتر.
524
00:38:05,708 --> 00:38:07,459
- اینجا؟
- آره، همینجا.
525
00:38:07,460 --> 00:38:10,963
- حساسه؟
- وقتی که شما اطرافش رو دست میزنید.
526
00:38:10,963 --> 00:38:12,923
بچرخید، لطفا.
527
00:38:12,923 --> 00:38:15,300
آره، پس رفتم سمتش،متوجهید.
528
00:38:15,300 --> 00:38:18,594
اون نذاشت برم تو .
اون منو دم در نگه داشت.
529
00:38:18,595 --> 00:38:20,888
یه نفس عمیق بکشید.
530
00:38:20,889 --> 00:38:24,725
اما مالکوم کوچولو شروع کرد
به فریاد کشیدن "بابا" پس اون گذاشت برم تو
531
00:38:24,726 --> 00:38:26,269
بدید بیرون
532
00:38:26,269 --> 00:38:30,272
اون نذاشت که بهش دست بزنم
واسه اولین بار خودش رو کشید کنار
533
00:38:30,272 --> 00:38:31,481
- 99.
- 100.
534
00:38:31,482 --> 00:38:33,483
- چی؟
- 99.
535
00:38:33,483 --> 00:38:37,278
بله،خودشو کشید کنار. اون گفت "ببخشید،
اما من مراعات هامفری رو می کنم،
536
00:38:37,279 --> 00:38:39,239
همونطور که مراعات تو رو میکردم."
537
00:38:39,239 --> 00:38:41,616
- آیا شما سرفه می کنید؟
- سرفه؟ نه
538
00:38:41,616 --> 00:38:45,786
فقط اول صبح،اما همه بعد از سیگار اول
سرفه می کنن
539
00:38:45,786 --> 00:38:49,622
مراعات من؟ اون هیچ الدنگ دیگه ای رو
نمی خواست وقتی با من بود
540
00:38:49,623 --> 00:38:52,417
چه مراعات کردنی بود پس؟
خوش مزه بازی لعنتی!
541
00:38:52,417 --> 00:38:56,462
- وقتی سرفه می کنید چیزی هم میاد باش؟
- نه، من فقط سینه ام رو صاف می کنم.
542
00:38:56,463 --> 00:39:00,758
نکته ی سرفه کردن هم همینه
یه چیزی رو انداختن بیرون،تمیز کردن لوله ها
543
00:39:00,758 --> 00:39:04,386
حالا ، دوتاشون پسرمو می خوان ازم بگیرن
544
00:39:04,386 --> 00:39:09,056
بارها بوده که شنیدم بعد از رفتنم
"شنیدم که میگه "بابا
545
00:39:09,057 --> 00:39:11,973
آیا این اواخر متوجه شدید
که زود عصبی می شید؟
546
00:39:12,602 --> 00:39:17,022
جالبه که پرسیدید.متوجه شدم که این روزا
خیلی راحت دارم دیوونه میشم
547
00:39:17,023 --> 00:39:19,400
- خوب می خوابید؟
- عالی.
548
00:39:19,400 --> 00:39:23,445
لحظه ای که سرم رو می ذارم
...رو بالش، میرم. هرگز بیدار نمیشم تا
549
00:39:23,445 --> 00:39:24,737
تا کی، آقای الکینز؟
550
00:39:24,738 --> 00:39:27,907
من هرگز بیدار نمیشم تا
اینکه وقت بیدار شدن باشه
551
00:39:27,908 --> 00:39:31,869
اون الکینز با یه "اس"نوشته میشه
می دونید منظورم چیه؟
552
00:39:31,870 --> 00:39:36,040
- اینطور فکر می کنم. و حالا؟
- همیشه یه زمان از خواب بیدار شدم.
553
00:39:36,040 --> 00:39:37,916
ساعت چهار صبح .
554
00:39:37,917 --> 00:39:41,545
همین،مهم نیست چقدر نوشیده باشم یا...
555
00:39:41,545 --> 00:39:45,078
- می تونم باهاتون روراست باشم؟
- قطعا.
556
00:39:53,306 --> 00:39:56,642
مهم نیست کی کنارم باشه.
می دونید منظورم چیه؟
557
00:39:56,642 --> 00:39:58,185
بله، درک می کنم.
558
00:39:58,185 --> 00:40:02,021
ممنونم.من هیچ وقت علاقه ای
به این نشست های شبانه نداشتم
559
00:40:02,022 --> 00:40:05,223
به خاطر یه چیز،
به ندرت زنی رو پیدا کردم...
560
00:40:05,859 --> 00:40:08,528
ایرادی نداره که دارم در موردش
رک حرف می زنم؟
561
00:40:08,528 --> 00:40:10,685
شما می تونید همه چیز رو بهم بگید
562
00:40:11,697 --> 00:40:15,029
پرنده های کمی می تونن
ریتم خوابیدن منو بپذیرن
563
00:40:15,617 --> 00:40:17,243
متوجهم
564
00:40:17,244 --> 00:40:21,247
خودمو میبینم که اونجا دراز کشیدم
و به سقف خیره شدم
565
00:40:21,248 --> 00:40:23,958
شروع می کنم به فکر کردن در مورد این بچه
566
00:40:23,958 --> 00:40:25,918
من با مادرش دوست بودم.
567
00:40:25,918 --> 00:40:28,628
چیز خاصی نبود ، فقط یه دختر معمولی
568
00:40:28,629 --> 00:40:30,672
اما من اون بچه رو خوب میشناختم.
569
00:40:30,673 --> 00:40:33,050
یه چیزی هست که باید بهتون بگم
570
00:40:33,050 --> 00:40:36,469
تمام چیزی که من ازش می خواستم،
این بود که برگردم پیش مالکوم کوچولو
571
00:40:36,470 --> 00:40:39,514
که بتونیم یکشنبه هامون رو با هم بگذرونیم
572
00:40:39,514 --> 00:40:42,850
اما اون هیچوقت نیومد
متوجه هستید؟
573
00:40:42,850 --> 00:40:44,893
- بله، کاملا.
- حالا.
574
00:40:44,894 --> 00:40:48,146
اگه یه پرنده رو از دست بدید
همیشه می تونید یکی رو جاش بیارید
575
00:40:48,147 --> 00:40:50,607
اما با یه بچه، فرق می کنه.
576
00:40:50,607 --> 00:40:55,027
اونها هر کدومشون فرق می کنن
هر کدومشون طبیعت خاص خودشون رو دارن
577
00:40:55,028 --> 00:40:57,655
ممکنه من بهترین پدر دنیا نباشم
578
00:40:57,655 --> 00:41:00,907
اما من پدر واقعی اون هستم.
"عیب می جمله بگفتی هنرش نیز بگو"
579
00:41:00,908 --> 00:41:03,326
یه چیزی هست که من باید بهتون بگم
580
00:41:03,327 --> 00:41:07,872
اون از این کمر اومده بیرون
چی میخواستید بهم بگید؟
581
00:41:07,873 --> 00:41:09,374
به این نگاه کنید
582
00:41:09,374 --> 00:41:12,209
اونها نمی تونن زیر بارش نرن.
اون پسر منه.
583
00:41:12,210 --> 00:41:14,284
این "اشعه ایکس" شماست، آقای الکینز.
584
00:41:15,338 --> 00:41:18,799
- خدای من! این منم؟
- بله، همینطوره.
585
00:41:18,800 --> 00:41:20,634
من فقط یه کوله بار از دنده های پیرم!
586
00:41:20,635 --> 00:41:23,262
من نگران اون دو تا سایه توی
ریه های شما هستم
587
00:41:23,262 --> 00:41:26,181
سایه تو ریه های من؟
در مورد چی صحبت می کنی؟
588
00:41:26,181 --> 00:41:30,393
به این قسمت نگاه کنید.شما اینجا یه
عفونت دارید.و اینجا
589
00:41:30,393 --> 00:41:33,479
عفونت؟ من نمی تونم داشته باشم!
من با هیچ کسی نبودم!
590
00:41:33,480 --> 00:41:37,066
- این مسئله نیست...
- شما باید یه کاری واسش بکنید.
591
00:41:37,066 --> 00:41:38,609
ما می تونیم باهاش مقابله کنیم
592
00:41:38,609 --> 00:41:42,153
من می خوام بهترین رسیدگی تون رو انجام بدید
حتی بابتش پول هم می دم
593
00:41:42,154 --> 00:41:45,490
این فقط مسئله ی استراحته
تمام چیزی که نیاز دارید
594
00:41:45,490 --> 00:41:49,034
من نمی تونم استراحت کنم.من باید
!برم برایتون با این سوروسات چی های هرزه
595
00:41:49,035 --> 00:41:51,370
ما واسه شروعش اونجاییم. رزرو شده است!
596
00:41:51,371 --> 00:41:54,623
باید کنسل بشه
شما باید تو عمارت ییلاقی استراحت کنید
597
00:41:54,624 --> 00:41:59,331
من از اونجا متنفرم.چطور می تونید با وجود
اون "کر های" لعنتی استراحت کنید؟
598
00:42:07,719 --> 00:42:09,259
موضوع چیه؟
599
00:42:11,764 --> 00:42:14,253
حس می کنم پاهام شل شدن
600
00:42:15,976 --> 00:42:17,852
عرق داره ازم میزنه بیرون!
601
00:42:17,853 --> 00:42:21,731
آقای الکینز، آرامشتون رو حفظ کنید.
اونها فقط سایه هستند
602
00:42:21,731 --> 00:42:23,805
سایه؟
603
00:42:24,901 --> 00:42:26,975
تو ریه های من؟
604
00:42:27,779 --> 00:42:29,236
من دارم خورده میشم!
605
00:42:30,156 --> 00:42:32,241
این پایان منه!
606
00:42:32,241 --> 00:42:34,315
خدای تو آسمون، کمکم کن!
607
00:42:45,628 --> 00:42:47,588
عصر به خیر، آقای الکینز.
608
00:42:47,588 --> 00:42:49,662
عصر به خیر.
609
00:42:50,466 --> 00:42:53,760
هی،وقتی می فهمید که قرار نیست بمیرید
610
00:42:53,760 --> 00:42:56,629
خنده داره که چطور زود
به حالت عادی بر میگردید
611
00:43:04,270 --> 00:43:06,563
من فکر می کردم
پول همه چیزه.
612
00:43:06,564 --> 00:43:10,275
اگر شما پول داشته باشی،مرتب می گفتم،
می تونید پرنده های زیبا داشته باشید
613
00:43:10,275 --> 00:43:12,401
لباس خوش تیپ، یه ماشین از خودتون.
614
00:43:12,402 --> 00:43:16,018
اما اونها هیچ استفاده ای ندارن
وقتی که کاملاً سالم نباشید
615
00:43:17,073 --> 00:43:20,242
سلام، هری. هنوز نیومده؟
616
00:43:20,243 --> 00:43:22,483
اون با شیر فروش فرار کرده.
617
00:43:24,413 --> 00:43:27,332
هی ، این مرده رو اینجا می بینید؟
618
00:43:27,332 --> 00:43:29,667
"اسمش "هری کلامکرافته
619
00:43:29,668 --> 00:43:33,755
اون 35 ساله است،
متاهل، با سه تا بچه.
620
00:43:33,755 --> 00:43:37,466
نشسته رو تخت،منتظر
زنش "لیلیه" که بیاد به دیدنش
621
00:43:37,467 --> 00:43:40,219
اون هیچ فکر و ذکری نداره تا روز یکشنبه
622
00:43:40,219 --> 00:43:42,262
من مطمئنم که زنه دیر می کنه
623
00:43:42,263 --> 00:43:45,432
نگاهش کنید،تا یه دقیقه ی دیگه
اون کتاب رو بلند می کنه
624
00:43:45,432 --> 00:43:48,881
و وانمود می کنه که نگران نیست
و داره کتاب می خونه
625
00:43:49,936 --> 00:43:52,188
بفرمایید،چی بهتون گفتم؟
626
00:43:52,188 --> 00:43:54,440
اون بیشتر از من کتاب نمی خونه
627
00:43:54,440 --> 00:43:57,356
اون تماماً گوشه،
گوش دادن به صدای پای اون.
628
00:43:57,985 --> 00:44:02,322
می دونید چیه؟ من از وقتی اینجا
بودم یه ملاقات کننده هم نداشتم
629
00:44:02,322 --> 00:44:05,985
من بهشون گفتم باید سکوت کنم
اجازه ندارم حرف بزنم
630
00:44:12,081 --> 00:44:14,487
های ، هری زن پیرت اینجاست
631
00:44:15,459 --> 00:44:19,712
خانم کلامکرافت؟ اونقدر دور نرو.بیا اینجا
632
00:44:19,713 --> 00:44:23,661
- قرار نیست جایی برم.
- البته شما می تونی. بیا.
633
00:44:25,969 --> 00:44:27,762
- این هم از این، هری.
- سلام عشقم.
634
00:44:27,762 --> 00:44:31,805
- هری، متأسفم که دیر کردم.
- اشکالی نداره ، حالا که اینجایی.
635
00:44:32,683 --> 00:44:37,557
اون 20 دقیقه دیر کرده و 20 دقیقه
هم حروم می کنه که بگه چرا دیر کرده
636
00:44:38,355 --> 00:44:41,649
من به موقع از خونه حرکت کردم
اما تو ایستگاه همه چی به هم خورد
637
00:44:41,650 --> 00:44:43,193
نگران به نظر می رسی.
638
00:44:43,193 --> 00:44:46,726
من فقط نگران این بودم که
شاید اتفاقی واست افتاده
639
00:44:50,282 --> 00:44:52,356
اینا تخم مرغ های تازه هستن
640
00:44:53,410 --> 00:44:55,036
این هم مارمالادت
641
00:44:55,037 --> 00:44:58,415
چقدر پوست لعنتی توشه
جای تعجب نیست که مریض شده.
642
00:44:58,415 --> 00:45:01,501
اون مرده واسه بوی تو باغ اومد؟
643
00:45:01,501 --> 00:45:04,336
اون فکر می کنه مشکل با تخلیه ی اصلیه
644
00:45:04,337 --> 00:45:07,756
حالا اون در مورد چاه لعنتی نگرانه
645
00:45:07,757 --> 00:45:11,385
- آخرین عکس اشعه ایکست چطور بود؟
- فکر می کنم رو به بهبوده.
646
00:45:11,385 --> 00:45:15,513
ازش بخواه که یه نگاهی به اون فاضلاب
لق بندازه.ممکنه روی تو و بچه ها بریزه
647
00:45:15,514 --> 00:45:18,299
- آره ، بزنه همشون رو بکشه.
- حتماً.
648
00:45:19,350 --> 00:45:23,019
- آزمایش خلطت چطور بود؟
- حالا یه دلگرمی به وجود اومد!
649
00:45:23,020 --> 00:45:25,522
اونها منتظر نتیجه ان
650
00:45:25,523 --> 00:45:28,734
مشکلی توی مدیریت نداری؟
منظورم، در مورد پوله؟
651
00:45:28,734 --> 00:45:31,486
بله، همه چیز خوب پیش میره.
652
00:45:31,486 --> 00:45:33,696
- مطمئنی؟
- بله، قطعاً.
653
00:45:33,697 --> 00:45:36,324
اونها دارن تلاش می کنن دل همدیگه
رو به دست بیارن. میدونید منظورم چیه؟
654
00:45:36,324 --> 00:45:38,231
با وجود این نوع طرز فکر ساده نیست
655
00:45:40,912 --> 00:45:42,997
هی، اینو ببینید؟
656
00:45:42,997 --> 00:45:47,242
اسمش "کارلا" س
میشنوید که دامنش چطور صدا می ده؟
657
00:45:48,085 --> 00:45:51,046
یه چیزهایی در مورد اون
خش خش کردن وجود داره
658
00:45:51,046 --> 00:45:53,831
فکر می کنم باید برم رو تختم.محض احتیاط
659
00:45:58,427 --> 00:46:01,721
مزاحمتون نمی شم
می تونید اینو بعداً بخورید
660
00:46:01,722 --> 00:46:06,133
می دونم این می تونه مثل چی باشه
دیدن همدیگه فقط یک بار در هفته
661
00:46:09,104 --> 00:46:12,352
- به نظر خیلی مهربون میاد.
- بله، اون خیلی مهربونه.
662
00:46:13,107 --> 00:46:15,984
من باید شماره رو واسه تزریقتون آماده کنم
آقای الکینز
663
00:46:15,985 --> 00:46:18,059
ممنونم، پرستار.
664
00:46:31,416 --> 00:46:33,918
دوست داری یه موز بخوری؟
665
00:46:33,918 --> 00:46:35,992
تشکر.
666
00:46:37,504 --> 00:46:39,376
ممنون
667
00:46:48,514 --> 00:46:51,057
مادرم اومد بهتون سر بزنه؟
668
00:46:51,058 --> 00:46:53,768
چی؟ بله.
669
00:46:53,769 --> 00:46:55,312
همه چی رو به راه بود؟
670
00:46:55,312 --> 00:46:58,940
اون ناراحت شده بود چون واسه
بچه ها شام پختنی حاضر نکرده بودم
671
00:46:58,940 --> 00:47:01,346
در مورد شام یکشنبه خیلی تعصبیه
672
00:47:12,995 --> 00:47:16,956
- "فیل" جوان خیلی دلتنگته
- جدی؟
673
00:47:16,957 --> 00:47:19,375
اون امروز صبح خیلی زود بیدار شد
674
00:47:19,376 --> 00:47:22,920
می تونستم صداشو بشنوم که داشت
رو تخت خوابش با خودش حرف می زد
675
00:47:22,920 --> 00:47:25,797
اون داشت تو رو واسه اینکه
خونه نمیایی سرزنش می کرد
676
00:47:25,798 --> 00:47:27,623
آه، خدا حفظش کنه!
677
00:47:28,300 --> 00:47:31,714
- به نظر می رسه باید اینجا رو ترک کنم.
- وحشت نکن.
678
00:47:34,306 --> 00:47:36,224
جونور کثیف!
679
00:47:36,224 --> 00:47:39,226
خواهر تزریقاتتون رو بعد از چای انجام میده
680
00:47:39,227 --> 00:47:42,271
بهش بگو اون مو بلونده رو بفرسته
همون که "دارت" خوب پرت می کنه
681
00:47:42,271 --> 00:47:46,524
- نوشتن رو فراموش نکنی؟
- به محض این که اونها رفتن مدرسه
682
00:47:46,525 --> 00:47:49,736
- "فیل و شرلی" رو ببوس.
- حتماً
683
00:47:49,736 --> 00:47:51,696
- خداحافظ، عشقم.
- تخم مرغات رو بخور.
684
00:47:51,696 --> 00:47:54,406
آره، می خورم.
685
00:47:54,407 --> 00:47:56,742
نگران نباش،
من یه دقیقه دیگه خوب میشم.
686
00:47:56,743 --> 00:47:58,995
نگران نباشید، من مواظبشم.
687
00:47:58,995 --> 00:48:02,289
- اون از رفتنم متنفره.
- به زودی یه کار میکنم خوشحال بشه.
688
00:48:02,289 --> 00:48:04,363
ممنونم
689
00:48:14,133 --> 00:48:16,426
شما به اومدنشون وابسته میشید،متوجهید.
690
00:48:16,427 --> 00:48:20,305
و این برای وابسته شدن به هیچکس
تو این زندگی کارساز نیست
691
00:48:20,306 --> 00:48:24,142
اونها گل و میوه میارن و میگن
چقدر خوب به نظر می رسی
692
00:48:24,142 --> 00:48:29,271
و پنج دقیقه بعد مرده ی این
هستن که زنگ بخوره و برن بیرون
693
00:48:29,272 --> 00:48:32,191
من می دونم، من تماشاشون کردم.
694
00:48:32,191 --> 00:48:35,318
اونها از در بیرون نمیرن
مگه اینکه به هم بگن
695
00:48:35,319 --> 00:48:38,655
«خدای من، "ند" پیر رو دیدی؟
خیلی بد به نظر نمی رسید؟"
696
00:48:38,656 --> 00:48:44,035
"بیمه نامه رو واسشون آماده کن
اون کلاه مشکیه رو دور نندازی."
697
00:48:44,035 --> 00:48:46,109
من اینا رو شنیدم.
698
00:48:57,297 --> 00:49:00,049
- آقای الکینز.
- سلام، پرستار.
699
00:49:00,050 --> 00:49:01,926
شما باید تو رختخواب باشید.
700
00:49:01,927 --> 00:49:05,263
نتونستم بخوابم،واسه همین اومدم
پایین و یه فنجون چای خوردم
701
00:49:05,263 --> 00:49:07,431
قرار نیست همچین کاری کنید
702
00:49:07,432 --> 00:49:11,352
همه ی کارایی رو که تو
زندگیم انجام دادم قرار نبوده
703
00:49:11,352 --> 00:49:14,102
می دونی چیه؟
من یه کابوس وحشتناک دیدم
704
00:49:14,730 --> 00:49:17,732
- حتماً شام بیش از اندازه خوردی.
- نه، جدی میگم.
705
00:49:17,733 --> 00:49:21,194
من خواب دیدم که "بمب هیدروژنی" پرت کردن
706
00:49:21,194 --> 00:49:23,070
و من کشته نشدم.
707
00:49:23,071 --> 00:49:26,782
اما یه مقدار گرد و غبار رو شونم
نشست،متوجهی؟
708
00:49:26,782 --> 00:49:29,409
من سراسیمه وارد خونه شدم،
در رو بستم،
709
00:49:29,410 --> 00:49:31,995
و کی اونجا بود؟
مالکوم کوچولو.
710
00:49:31,996 --> 00:49:34,289
کی؟
711
00:49:34,289 --> 00:49:37,371
اوه، آره.
اون بچه ایه که میشناسمش
712
00:49:38,001 --> 00:49:42,838
و بعدش متوجه شدم که این...
این گرد و غبار که رو منه،
713
00:49:42,839 --> 00:49:45,079
این سمه که من برداشتم،...
714
00:49:46,133 --> 00:49:49,886
.. اون رو می کشه.
و من اینو بهش دادم.
715
00:49:49,887 --> 00:49:52,472
من مرگ رو بهش دادم.
716
00:49:52,472 --> 00:49:56,799
اما چه کار می تونستم بکنم؟مجبور بودم
تا خود لعنتیم رو نجات بدم،مجبور نبودم؟
717
00:49:58,144 --> 00:50:00,396
من احساس خیلی بدی داشتم، هر چند.
718
00:50:00,396 --> 00:50:03,315
میتونه واسه یه روانپزشک جالب باشه
719
00:50:03,315 --> 00:50:05,483
می دونی چیه؟ آرزو می کنم فقط برای یه بار
720
00:50:05,484 --> 00:50:08,736
که می تونستم تو رویاهام
یه کار خوب انجام بدم
721
00:50:08,737 --> 00:50:11,030
این هیچ هزینه ای واسم نداره
722
00:50:11,031 --> 00:50:14,325
بابتش احساس رضایتمندی زیادی میکنم
723
00:50:14,325 --> 00:50:18,328
اونها باید بدونن کی شما خوابید
کی شما بیدارید
724
00:50:18,329 --> 00:50:20,372
شما ماه آینده اینجا رو ترک می کنید؟
725
00:50:20,373 --> 00:50:23,375
آره.برگشتن به لندن خوشحال کنندست
726
00:50:23,375 --> 00:50:26,789
اما رفتنت از اینجا خوشحال کننده نیست
727
00:50:27,629 --> 00:50:29,038
من که هنوز نرفتم
728
00:50:31,508 --> 00:50:34,760
دوست داری یه چیزی بهت بدم که خوابت ببره؟
729
00:50:34,761 --> 00:50:37,054
حالا،این یه ایده خوبه.
730
00:50:37,054 --> 00:50:39,128
بسیار خوب، پس ، با من بیا.
731
00:50:41,016 --> 00:50:44,300
"اونچه که شما می تونید از "سلامت ملی
دریافت کنید حیرت آوره
732
00:50:47,814 --> 00:50:50,024
- خداحافظ، آقای الکینز.
- خداحافظ، خانم کلامکرافت.
733
00:50:50,024 --> 00:50:52,098
خدا حافظ، عشقم.
734
00:50:58,824 --> 00:51:03,453
یه چیزی رو می دونی؟ روزهای
ملاقات اصلاً حالت رو بهتر نمی کنه
735
00:51:03,453 --> 00:51:06,831
- منظورت چیه؟
- یه هفته رو می گیرن که یه روزشو بدن.
736
00:51:06,831 --> 00:51:10,959
اگر مواظب نباشی،تو رو با "لباس
چوبی" از اینجا می برن
(تابوت)
737
00:51:10,960 --> 00:51:14,463
،اما اون چیزیه که من به خاطرش زنده ام
دیدنش و حرف زدن باهاش
738
00:51:14,463 --> 00:51:17,465
تو باید واسه خودت زندگی کنی نه دیگران
739
00:51:17,466 --> 00:51:19,884
تو باید بتونی بدون اون دووم بیاری
اگه اون گذاشت و رفت
740
00:51:19,885 --> 00:51:21,970
اینطوری حرف نزن، الفی.
741
00:51:21,970 --> 00:51:24,138
،نه ، تمام حرفی که می زنم اینه
742
00:51:24,139 --> 00:51:28,184
وابسته نشدن به هیچ کس تو این زندگیه
743
00:51:28,184 --> 00:51:31,645
چیزی که امثال تو درک نمیکنن...
744
00:51:31,645 --> 00:51:34,314
- چی؟
- اینه که...
745
00:51:34,314 --> 00:51:36,524
تعهد بین زن و شوهره
746
00:51:36,525 --> 00:51:39,903
چیزی که من درک می کنم طبیعت لعنتی آدمیه
747
00:51:39,903 --> 00:51:43,406
از کجا می دونی که خانمت اون
بیرون با یه الدنگی نمی پلکه؟
748
00:51:43,406 --> 00:51:46,492
تو یه کلمه دیگه در مورد همسرم حرف بزن،
!...تا من بزنم اون
749
00:51:46,492 --> 00:51:48,285
هری.
750
00:51:48,285 --> 00:51:50,110
عصبانی نشو
751
00:51:51,872 --> 00:51:53,946
هری، آروم بشین.
752
00:51:56,876 --> 00:51:58,585
بیا ، یه سیگار بکش
753
00:51:58,586 --> 00:52:01,505
دکتر گفته بیشتر از 5 نخ تو روز سیگار نکش
754
00:52:01,506 --> 00:52:05,467
به حرفای اون توجه نکن
تو باید حال خودتو بهتر کنی
755
00:52:05,468 --> 00:52:06,927
نه، همه منظور من این بود،
756
00:52:06,927 --> 00:52:11,264
"در مورد یه پرنده ، تو نمی تونی بگی که "اون
الان کجاست یا الان چه کار می کنه
(ضمیری که برای حیوانات و اشیاست)
757
00:52:11,265 --> 00:52:13,975
بگو: "ایشون."
داری در مورد همسرم صحبت می کنی
758
00:52:13,975 --> 00:52:16,096
ایشون یا اون، همه شون پرنده هستن.
759
00:52:17,020 --> 00:52:20,439
چیزی که باید شروع کنی به انجام
دادنش زندگی کردن واسه خودته
760
00:52:20,439 --> 00:52:22,732
مثل من.
761
00:52:22,733 --> 00:52:25,276
اونها من رو اینجا زیاد نگه نمی دارن
762
00:52:25,277 --> 00:52:27,820
نه، اما، الفی، من دلتنگ بچه ها هستم.
763
00:52:27,821 --> 00:52:31,574
- مخصوصاً کوچیکه.
- بیا، فقط گوش بده به من.
764
00:52:31,575 --> 00:52:33,993
فقط یه دقیقه بهم گوش بده
765
00:52:33,993 --> 00:52:38,413
فرض کن امشب،
ریق رحمت رو سرکشیدی،میدونی چی میگم؟
766
00:52:38,414 --> 00:52:41,124
- انگار حالت خوشه.
- فقط فرض کن.
767
00:52:41,125 --> 00:52:44,586
داریم صحبت می کنیم، تمام زندگی همینه
768
00:52:44,586 --> 00:52:48,589
مثلاً زن پیرت یه یارویی رو می بره خونه
769
00:52:48,590 --> 00:52:50,258
نه لیلی! اون این کار رو نمی کنه.
770
00:52:50,258 --> 00:52:53,677
چرا که نه؟ اون بد نیست.
اندام نسبتاً متعادلی داره
771
00:52:53,678 --> 00:52:56,930
.در حد من نیست،اما باز هم
بگذریم ، اون یارو رو می بره خونه
772
00:52:56,931 --> 00:52:59,725
و به بچه ها به عنوان "عمو بیل" معرفی می کنه
773
00:52:59,725 --> 00:53:03,269
- یه اردنگی می زنه به بچه هات.
- نه فیل جوان.
774
00:53:03,270 --> 00:53:06,022
اون اولین نفره اگه عمو بیل
چند تا اسباب بازی بیاره
775
00:53:06,022 --> 00:53:08,232
تو نمی تونی فیل رو با اسباب بازی بخری!
776
00:53:08,233 --> 00:53:12,069
بعدش خانمت به همسایه ها
می گه که بچه ها بابا می خوان
777
00:53:12,069 --> 00:53:15,238
- اون تقصیر رو می ندازه گردن بچه ها.
- قصدت از این حرفا چیه؟
778
00:53:15,239 --> 00:53:18,658
من فقط می خوام تو حقیقت رو ببینی
و بهتر شدن رو شروع کنی
779
00:53:18,659 --> 00:53:21,036
واسه یک یا دو ماه که بعد از مردنت،
780
00:53:21,036 --> 00:53:24,455
همسر و بچه هات ممکنه گل بیارن سر قبرت،
781
00:53:24,456 --> 00:53:29,335
اما به محض اینکه اون دوباره ازدواج کرد
"بچه ها دیگه به عمو بیل می گن "بابا
782
00:53:29,335 --> 00:53:33,088
قبر کوچولوت هم پر میشه از علف هرز
783
00:53:33,088 --> 00:53:35,882
اگر تو شیش ماه بعد بری خونت،
784
00:53:35,883 --> 00:53:38,510
بچه ها به عمو بیل می گن
"بابا ، این کیه؟"
785
00:53:38,510 --> 00:53:42,513
می زنم تو سر لعنتیت!
منو داری عصبانی می کنی!
786
00:53:42,514 --> 00:53:44,932
تمام چیزی که ازت می خوام فهمیدن زندگیه
787
00:53:44,933 --> 00:53:47,885
بفهمی که چیه و با تو چه کار می کنه
788
00:53:52,898 --> 00:53:56,276
من هیچوت قصد ندارم بهت آسیب بزنم، هری.
789
00:53:56,276 --> 00:53:58,183
من قصد آسیب زدن به هیچ کس رو ندارم
790
00:54:00,947 --> 00:54:03,021
نه، گمون نمیکنم .
791
00:54:04,283 --> 00:54:07,235
اما این کار رو می کنی
الفی،این کار رو می کنی
792
00:54:14,084 --> 00:54:15,707
می خوایی "چکرز" بازی کنیم؟
(بازی دو نفره تخته ای)
793
00:54:18,963 --> 00:54:21,203
- آره، خوبه.
- بیا.
794
00:54:32,142 --> 00:54:34,216
!های
795
00:54:35,478 --> 00:54:36,854
- چطوری؟
- خیلی خوب.
796
00:54:36,854 --> 00:54:38,313
- نگاهش کن.
- احساس می کنم رو به راهم.
797
00:54:38,314 --> 00:54:43,021
- یه دنیا حرف دارم که باهات بزنم
- من به این همه سر وصدا عادت ندارم.
798
00:54:47,614 --> 00:54:50,950
من شش ماه در آرامش و سکوت و هوای تازه بودم
799
00:54:50,951 --> 00:54:53,161
حالا می ترسم یه ماشین رو ببرم بیرون
800
00:54:53,161 --> 00:54:56,455
من یه کار واست سراغ دارم،تمامش
هم هوای تازه اس که تو می خوایی
801
00:54:56,456 --> 00:55:01,001
عکاسی خیابونی.من خودم این کار رو می کنم
تو منطقه ی "تاور هیل".توریست ها ریختن
(بنایی در لندن ، معروف به خاطر اعدام ها)
802
00:55:01,001 --> 00:55:04,212
گپ زدن با پرنده ها ساده
اونا خودشون ازت می خوان
803
00:55:04,213 --> 00:55:07,549
هیچ کاری نداره
"بایستید، خانم. کمی به سمت چپ."
804
00:55:07,549 --> 00:55:09,550
"سه تاش میشه 12 تا و شش پنس."
805
00:55:09,551 --> 00:55:12,716
فکر می کنم این عکاسا مزاحمای لعنتین
806
00:55:15,848 --> 00:55:20,518
من مطمئنم اون یه مرد خوبه
می تونی واسه خودت داشته باشیش
807
00:55:20,519 --> 00:55:23,062
تو اون دوربین فیلم گذاشتی؟
سوارش کردی؟
808
00:55:23,063 --> 00:55:25,982
- آره.
- خوب. صبح شما بخیر.
809
00:55:25,982 --> 00:55:28,056
از دیدنتون خوشحالم، خانم.
810
00:55:35,908 --> 00:55:39,619
زودباش، خانم،یه لبخند بزرگ بهمون بده
811
00:55:39,620 --> 00:55:41,621
- بفرمایید آقا.
- امروز نه.متشکر
812
00:55:41,621 --> 00:55:44,456
- اونها که گاز نمی گیرن.
- من نمی خوام که عکسم گرفته بشه.
813
00:55:44,457 --> 00:55:46,291
خانم جوان چطور؟
814
00:55:46,292 --> 00:55:49,002
- ایشون هم نه
- از کجا این رو می دونید، آقا؟
815
00:55:49,003 --> 00:55:52,130
اون چطوره؟ یکی با ژاکتتون...؟
روی تنتون؟
816
00:55:52,131 --> 00:55:54,591
- بسیار خوب، فکر می کنم بخوام.
- تعطیلات؟
817
00:55:54,591 --> 00:55:56,300
- نه
- مهاجر؟
818
00:55:56,301 --> 00:55:58,469
- یه جورایی.
- متاهل؟
819
00:55:58,470 --> 00:56:00,847
- گاهی اوقات.
- حالا؟
820
00:56:00,847 --> 00:56:03,641
نه، نه در حال حاضر. می خواهی چطور بایستم؟
821
00:56:03,641 --> 00:56:07,561
خب، من دو حالت دارم،
عمودی یا افقی،
822
00:56:07,561 --> 00:56:11,522
بسته به ملیت تون.
من شما رو پشت به کشتی ها دارم
823
00:56:11,523 --> 00:56:14,724
خوب. من همیشه به
نیروی دریایی علاقه مند بودم
824
00:56:15,861 --> 00:56:18,238
شما واقعاً اونجا زیبا به نظر می رسید،جداً
825
00:56:18,238 --> 00:56:20,990
- "روبی"،ما وقتی نداریم که اینجا حروم کنیم
- یه ثانیه هم وقت نمی بره.
826
00:56:20,990 --> 00:56:24,855
ما امروز یه فیلم سریع داریم
اجازه می دید، خانم.
827
00:56:25,745 --> 00:56:29,581
- اون یه مقدار خفه نشون می ده.
- خب، اجازه نده نگرانت کنه.
828
00:56:29,581 --> 00:56:33,417
اون منو نگران نمی کنه.
به نظر نمی رسه تو هم نگران کنه.
829
00:56:33,418 --> 00:56:36,536
- من هرگز اجازه نمی دم مردی منو نگران کنه.
- متوجه منظورت هستم.
830
00:56:38,381 --> 00:56:40,966
حالا. دوست داشتنیه.می تونی بایستی؟
831
00:56:40,967 --> 00:56:43,177
تلاشم رو می کنم، مرد جوان من.
832
00:56:43,177 --> 00:56:46,710
- زود بزن بره!
- تند می زنم بهت . خب بایست!
833
00:56:47,723 --> 00:56:51,553
دوست داشتنی. واقعاً زیبا بود.
حالا نمای بسته. لبتون رو بلیسید.
834
00:56:53,687 --> 00:56:55,605
عالیه!
835
00:56:55,605 --> 00:56:57,679
حالا، به اون گنجشک نگاه کن.
836
00:57:01,652 --> 00:57:05,897
حالا، آدرست کجاست؟
و شماره تلفنت.
837
00:57:10,368 --> 00:57:14,031
هر سه تاشون میشه 15 شیلینگ آقا
838
00:57:15,081 --> 00:57:18,542
- هیچ پول خرده ندارید؟
- نه، ندارم!
839
00:57:18,542 --> 00:57:22,953
- من باید بگردم دنبالش.
- مابقی لعنتیش رو نگه دار!
840
00:57:25,340 --> 00:57:27,800
سلام. نظرتون در مورد یادگاری کوچولو چیه؟
841
00:57:27,801 --> 00:57:30,919
شما می تونید یه عکس بزرگ رو با
چهار پوند و شیش پنس داشته باشید
842
00:57:33,598 --> 00:57:36,934
"من یه کار واست پیدا کردم،"
"نات" گفت."هوای تازه فراوون"
843
00:57:36,934 --> 00:57:39,769
می دونی چیه؟
تو شش هفته دوبار آنفلوانزا گرفتم
844
00:57:39,770 --> 00:57:44,566
پس برگرشتم به کرایه ماشین
با اون "رولز رویس" اونجا
845
00:57:44,566 --> 00:57:46,640
اوه، آره.
846
00:57:48,861 --> 00:57:53,281
این خیلی خوبه که اومدی، الفی.
این طور نیست، عشقم؟
847
00:57:53,282 --> 00:57:54,574
بله، همینطوره.
848
00:57:54,575 --> 00:57:58,078
اگه می دونستم اینجایی،نمی اومدم
849
00:57:58,078 --> 00:58:00,121
مننظورم این نیست که.
850
00:58:00,122 --> 00:58:02,362
البته که نه.
851
00:58:04,417 --> 00:58:07,211
اون خیلی خسته به نظر می رسه.
اینطور فکر نمی کنی، الفی؟
852
00:58:07,211 --> 00:58:08,378
من خوبم.
853
00:58:08,379 --> 00:58:12,841
هری، تو به خودت فکر کن
یا اینکه هیچ وقت از اینجا بیرون نمیایی
854
00:58:12,841 --> 00:58:18,012
آره. الفی، تو فکر می کنی
می تونی تا خونه برسونیش؟
855
00:58:18,013 --> 00:58:20,139
هری! خواهش می کنم! نه!
856
00:58:20,140 --> 00:58:22,380
با قطار مسیر طولانی ای واسه اونه
857
00:58:23,351 --> 00:58:27,688
آره، برش می گردونم.
باعث افتخاره.
858
00:58:27,688 --> 00:58:29,147
اون می رسونتت
859
00:58:29,148 --> 00:58:32,901
اون نمی خواست بیاد و من نمی خواستم ببرمش
860
00:58:32,901 --> 00:58:36,112
ما هر دو برای خوشحالی هری پذیرفتیم.
861
00:58:36,112 --> 00:58:38,945
هر چند ،دنده ی واقعی به نظر می رسه
اینطور نیست؟
862
00:58:40,575 --> 00:58:43,494
برای تغییر روحیه ش ، من
از مسیر دیگه ای بردمش
863
00:58:43,494 --> 00:58:45,829
یه سری مناظر رو نشونش دادم.
864
00:58:45,830 --> 00:58:48,319
خب، شما می تونید امتحان کنید، نمی تونید؟
865
00:58:51,918 --> 00:58:54,336
نظرت در مورد یه فنجون چای خوب چیه، دختر؟
866
00:58:54,337 --> 00:58:56,672
نمی خوام به هیچ وجه به زحمتت بندازم
867
00:58:56,673 --> 00:58:58,747
اشکال نداره
868
00:58:59,801 --> 00:59:04,508
یه مسئله در مورد روندن رولز اینه که
اونها همیشه از دیدنت لذت می برن
869
00:59:16,107 --> 00:59:18,275
می دونی چیه؟
870
00:59:18,276 --> 00:59:20,903
وقتی که اون با لبخنده های کوچولوش می خنده،
871
00:59:20,903 --> 00:59:22,360
من کاملا اونو لمس میکنم.
872
00:59:24,323 --> 00:59:28,698
آره. حالا بهش نگاه کنید
اونقدرها هم زشت نیست
873
01:00:15,994 --> 01:00:20,748
حتماً خیلی بهت سخت می گذره
هری پیر خیلی وقته که ازت دوره
874
01:00:20,749 --> 01:00:22,458
البته، من این رو به اون هم میگم،
875
01:00:22,459 --> 01:00:26,324
اون به سختی منتظر اون روز های
ملاقات می موند که برسن
876
01:00:28,714 --> 01:00:31,299
در مورد اون نگران نباش، لیلی.
877
01:00:31,300 --> 01:00:33,374
اون به زودی میاد خونه .
878
01:00:35,762 --> 01:00:38,431
البته که میاد.
879
01:00:38,431 --> 01:00:40,505
خوشحال باش
880
01:01:02,370 --> 01:01:06,081
خب، چه اشکالی می تونه داشته باشه؟
881
01:01:06,081 --> 01:01:07,790
هری پیر هرگز نمی فهمه
882
01:01:07,791 --> 01:01:11,294
و حتی اگر هم بفمه
اون بهم غر نمی زنه
883
01:01:11,294 --> 01:01:13,295
و نه به زنه، در واقع
884
01:01:13,296 --> 01:01:15,999
و این چای رو ختم به خیر می کنه
885
01:01:50,788 --> 01:01:53,573
من نمی دونم تو در مورد من چی فکر می کنی
886
01:01:54,500 --> 01:01:58,330
شرط می بندم تو با مردی غیر از هری نبودی
887
01:02:01,298 --> 01:02:03,372
من با هیچ کس نبودم
888
01:02:41,751 --> 01:02:44,128
- کجا می خوایی بری، عشقم؟
- لندن.
889
01:02:44,128 --> 01:02:47,827
اونجا جای بزرگیه واسه یه دختر کوچولو.
زود باش، بیا بالا.
890
01:03:03,146 --> 01:03:05,648
سلام، فرانک.
891
01:03:05,648 --> 01:03:07,232
چی می خواهی بخوری؟
892
01:03:07,233 --> 01:03:09,818
من گرسنه نیستم.
فقط یه فنجون چای، لطفا.
893
01:03:09,818 --> 01:03:14,312
- تو باید چیزی بخوری.
- نه، متشکرم. فقط چای با شکر.
894
01:03:27,042 --> 01:03:29,627
- مبارکا باشه، الفی.
- چطوری؟
895
01:03:29,628 --> 01:03:33,256
یه نگاهی به طناب های باربندت بنداز
فرانک،یه مقدار خطرناک به نظر میان
896
01:03:33,256 --> 01:03:36,175
- ممنون.
- لباس باکلاس واسه چیه؟
897
01:03:36,175 --> 01:03:37,801
یه رولز اون بیرون دارم، ندارم؟
898
01:03:37,802 --> 01:03:40,137
تو تقریباً غریبه ای
چرا این ورا نمیایی؟
899
01:03:40,137 --> 01:03:42,138
متاسفم، عزیزم، وقتش رو ندارم.
900
01:03:42,139 --> 01:03:45,802
یه چای کوچیک و نون تست کره زده، لطفا.
901
01:03:48,645 --> 01:03:51,188
چیزی به همراه فنجون چاییت نمی خوایی
902
01:03:51,189 --> 01:03:52,898
نه خوبه
903
01:03:52,899 --> 01:03:55,025
اون معما کیه؟
904
01:03:55,026 --> 01:03:57,027
اون یکی، فرانک آوردتش.
905
01:03:57,028 --> 01:03:59,738
مواظب باش، الفی،اون پرنده ی فرانکه.
906
01:03:59,738 --> 01:04:01,314
من از اوناش نیستم، به هر حال.
907
01:04:03,283 --> 01:04:07,990
من فقط برم طناب ها رو چک کنم،دیدنشون بهتره
تو مشکلی نداری؟
908
01:04:09,873 --> 01:04:14,035
اینجا قدر سوت و کوره،به هر حال، نه؟
فکر می کنم یه آهنگ دوست بذارم
909
01:04:31,100 --> 01:04:33,894
اونها آهنگ های قدیمی ندارن،
درسته؟
910
01:04:33,894 --> 01:04:35,228
بله.
911
01:04:35,229 --> 01:04:38,982
- تو با فرانک اومدی؟
- بله. چرا؟
912
01:04:38,982 --> 01:04:41,817
اون مرد خوبیه، فرانک .
یه رفیق خوب.
913
01:04:41,818 --> 01:04:43,194
بله، اون مهربون به نظر می رسه.
914
01:04:43,194 --> 01:04:47,072
آره. اون آخرین نخ سیگارش
رو باهات تقسیم می کنه
915
01:04:47,073 --> 01:04:49,074
فرانک آدم خوش قلبیه
916
01:04:49,075 --> 01:04:53,237
می دونی چیه؟ اون حتی پرنده هاش
رو با رفقاش به اشتراک می ذاره
917
01:04:54,455 --> 01:04:57,904
یه یارویی بهم گفت،اون حتی
زنش هم بهت قرض می ده
918
01:05:00,877 --> 01:05:05,547
مانند کاری که اسکیموها انجام می دن.
من حتی نمی تونم بهش فکر کنم
919
01:05:05,548 --> 01:05:07,841
خوب، منظورم اینه،
زنش خیلی بد طینته
920
01:05:07,842 --> 01:05:10,094
فکرش رو نمی کردم اردواج کرده باشه
921
01:05:10,094 --> 01:05:12,012
بله، اون حداقل یه زن داره.
922
01:05:12,012 --> 01:05:16,432
یه راننده کامیون تو مسیر های طولانی
اون اکثر شبها رو از خونه دوره
923
01:05:16,433 --> 01:05:18,601
خنده دارن، بعضی از مردا، اینطور نیست؟
924
01:05:18,601 --> 01:05:21,144
من دلم نمی خواد که یه دختر
رو به اشتراک بذارم،تو دلت می خواد؟
925
01:05:21,145 --> 01:05:23,219
- نه!
- نه
926
01:05:24,440 --> 01:05:27,567
- کجا داری میری؟
- خب، لندن.
927
01:05:27,568 --> 01:05:29,694
- جای خاصیش؟
- نه در واقع.
928
01:05:29,695 --> 01:05:32,777
می خوام یه اتاق بگیرم و کار اگر بتونم
929
01:05:33,406 --> 01:05:36,033
هی، من ممکنه بتونم کمکت کنم.
930
01:05:36,034 --> 01:05:39,412
من یه کارمند کارگزینی یه شرکت
بزرگ "تافی" رو میشناسم
(آب نبات)
931
01:05:39,412 --> 01:05:40,955
از اون کوچولو های دوست داشتنیش
932
01:05:40,955 --> 01:05:44,291
- می تونم تو لندن ببینمت؟
- من می تونم ببرمت اونجا.
933
01:05:44,291 --> 01:05:48,334
من یه رولز رویس اون بیرون دارم
رادیو، بخاری، خیلی خوب.
934
01:05:49,296 --> 01:05:51,506
من اولش باید به فرانک بگم.
935
01:05:51,506 --> 01:05:56,135
نمی خواد اون ریسک رو بکنی،اون من رو می زنه
من هم همینطور
936
01:05:56,135 --> 01:05:57,969
اون در رو اونجا میبینی؟
937
01:05:57,970 --> 01:06:02,015
خوب، 50 متری پایین جاده
یه کیوسک تلفن وجود داره
938
01:06:02,016 --> 01:06:03,725
اونجا منتظر من بمون
939
01:06:03,725 --> 01:06:07,269
- دوست ندارم اینکار رو کنم.
- از من نترس.
940
01:06:07,270 --> 01:06:11,273
من که گرگ نیستم، می دونی.
برو دیگه، قبل از اینکه اون بیاد.
941
01:06:11,274 --> 01:06:14,193
تو که نمی خوای به اشتراک
گذاشته بشی،می خوایی؟
942
01:06:14,193 --> 01:06:15,986
- نه
- البته که نمی خوایی.
943
01:06:15,987 --> 01:06:18,274
برو، دور شو.
944
01:06:22,034 --> 01:06:25,870
ممکنه به اون راننده ای که باهاش
اومدم بگید که متاسفم باید می رفتم؟
945
01:06:25,870 --> 01:06:28,163
من بهش می گم
946
01:06:28,164 --> 01:06:31,708
- چقدر بهت بدهکارم، فلو؟
- یه پوند و یه پنی.
947
01:06:31,709 --> 01:06:35,170
- داری می ری؟
- همه چی ناگهانی شد باید عجله کنم.
948
01:06:35,171 --> 01:06:36,714
نون تستت پس چی؟
949
01:06:36,714 --> 01:06:39,591
اون رو بده به فرانک
اون با یه تیکه هم کارش راه میوفته
950
01:06:39,591 --> 01:06:41,665
- میبینمت.
- میبینمت، الفی.
951
01:06:45,763 --> 01:06:47,931
دیدی چطوری بلندش کرد؟
952
01:06:47,932 --> 01:06:52,269
- نمی دید که همه داشتن نگاهش می کردن.
- فرانک دیوونه میشه.
953
01:06:52,269 --> 01:06:53,512
خوبه.
954
01:07:00,652 --> 01:07:03,154
عقب بشین و خوش بگذرون، دختر.
955
01:07:03,154 --> 01:07:05,823
خانواده ت می دونن کجا داری میری؟
956
01:07:05,823 --> 01:07:09,107
- من کسی رو ندارم.
- یه کسی باید باشه؟
957
01:07:11,412 --> 01:07:13,955
من می خوام تو لندن یه شروع جدید داشته باشم
958
01:07:13,956 --> 01:07:17,738
تضمین می کنم بتونی رو پا خودت بایستی
با من زندگیت عالی میشه
959
01:07:24,465 --> 01:07:26,800
خیلی هم بد نیست، هست؟
960
01:07:26,801 --> 01:07:30,387
تمام چیزی که می خواست یه شستشوی
خوب و یه مقدار مراقبت و توجهه
961
01:07:30,387 --> 01:07:33,848
کاملا "مطبوعه".
می دونید که منظورم چیه؟
(معنای دوم ؛ گوشتش خوش مزه اس)
962
01:07:33,849 --> 01:07:38,061
هی ، به محض اینکه جورابام رو
در میارم اون میشورتشون
963
01:07:38,061 --> 01:07:40,980
و اون می تونه آشپزی هم کنه
فقط در منو یه مقدار محدوده
964
01:07:40,980 --> 01:07:44,816
"اون می تونه تاس کباب "لنکشایر
و استیک و "پای قلوه" درست کنه.
(شهری در شمال غرب انگلستان)
965
01:07:44,817 --> 01:07:49,487
ممکنه اینها باعث بشن منفجر بشید اما اون
کاستارد" تخم مرغ رو هم عالی درست می کنه"
(نوعی دسر)
966
01:07:49,488 --> 01:07:52,323
من تا حالا هیچی به اون خوش مزگی نخورده بودم
967
01:07:52,324 --> 01:07:54,576
اون خیلی مناسب تر از
بقیه اس، بلکه هم از همشون
968
01:07:54,576 --> 01:07:59,038
یه مقدار خجالتیه ، اما متوجه شدم
این هم همین روزا درست میشه
969
01:07:59,038 --> 01:08:01,243
های ، یه مقدار کمش کن،آنی
970
01:08:09,881 --> 01:08:11,590
اون عاشقه، متوجهید.
971
01:08:11,591 --> 01:08:13,884
حالا، وقتی که به این آهنگ ها گوش می ده،
972
01:08:13,885 --> 01:08:18,597
خیال پردازی می کنه که اون یارویی که ردش
کرده یه روزی میاد دنبالش برش می گردونه
973
01:08:18,597 --> 01:08:22,058
چه امید لعنتی ای.
فقط ببینید چطور کار می کنه.
974
01:08:22,059 --> 01:08:24,519
سابیدن ،سابیدن ، سابیدن.
975
01:08:24,519 --> 01:08:27,229
بعضی از پرنده ها اینطورین
976
01:08:27,230 --> 01:08:29,982
نه همشون
977
01:08:29,983 --> 01:08:31,776
می تونم یه فنجون چای واست بیارم، الفی؟
978
01:08:31,776 --> 01:08:35,279
سخت نگیر! تو همیشه می خوایی یه کاری بکنی
979
01:08:35,279 --> 01:08:40,033
هی ، یه بار یه پرنده ای داشتم
از اون چاق و چله هاش
980
01:08:40,033 --> 01:08:42,326
تو عشق یا یه همچین چیزی رودست خورده بود
981
01:08:42,327 --> 01:08:44,787
اونها که بزرگترن
سخت تر سقوط می کنن
982
01:08:44,788 --> 01:08:46,998
اون عادت داشت جلوی آتیش بشینه،
983
01:08:46,998 --> 01:08:51,835
سیگار می کشید و چای می خورد
تا اینکه ساق پاش از گرما قرمز می شد
984
01:08:51,836 --> 01:08:55,005
یه بار بهش گفت ، "یه فنجون چای بهمون بده
"ساق سرخسی
985
01:08:55,005 --> 01:08:58,383
"چی؟" اون گفت: "مگه فلجی؟"
من زود ردش کردم رفت
986
01:08:58,383 --> 01:09:01,177
می ری دوستت تو آسایشگاه رو ببینی؟
987
01:09:01,178 --> 01:09:05,348
هری پیر؟ فکر کنم برم.
دوست داری ماشین سوار شی، دختر؟
988
01:09:05,348 --> 01:09:07,266
یه مقدار چیز واسه شستن دارم
989
01:09:07,266 --> 01:09:10,268
تو همیشه داری میشوری
استراحت کن.
990
01:09:10,269 --> 01:09:12,687
وقتی یه کاری می کنم احساس بهتری دارم
991
01:09:12,688 --> 01:09:16,858
خب، اگر این باعث میشه احساس
بهتری داشته باشی جلوت رو نمی گیرم
992
01:09:16,858 --> 01:09:21,068
خودش رو مجازات می کنه، متوجهید.اون
زندگی نمی تونه دیگه به دردش بخوره
993
01:09:21,780 --> 01:09:25,283
- چه ساعتی بر می گردی؟
- تو نباید این رو ازم بپرسی.
994
01:09:25,283 --> 01:09:29,328
وقتی من می رم بیرون نمی دونم
چه روزی بر می گردم چه برسه به ساعت
995
01:09:29,328 --> 01:09:32,706
- من کسیم که بهش می گن انسان آزاد.
- ببخشید، الفی.
996
01:09:32,706 --> 01:09:35,041
فقط با خودم گفتم که غذات رو آماده کنم
997
01:09:35,042 --> 01:09:38,795
یه غذایی درست کن که همیشه بشه خوردش
مخلوط گوشت و سبزی،تاس کبابی،چیزی
998
01:09:38,795 --> 01:09:43,669
- با خودم گفتم یه چیز خاص درست کنم.
- اون کفشهای منو بده، دختر.
999
01:09:46,469 --> 01:09:50,138
می بینید، حتی اون شروع کرد به
پرسیدن از من که کی برمی گردم
1000
01:09:50,139 --> 01:09:54,716
می دونی چیه؟ همین ملاحظه ی
کوچیک باید رو دیوار نوشته بشه
1001
01:09:56,603 --> 01:10:01,190
آنی؟ کی می خوایی از اون دستکش هایی
که واست خریدم استفاده کنی؟
1002
01:10:01,190 --> 01:10:04,109
تو دست هاتو خراب می کنی با این همه سابیدن
1003
01:10:04,109 --> 01:10:05,568
اونها مهم نیستن
1004
01:10:05,569 --> 01:10:08,530
ممکنه واسه تو مهم نباشن،اما واسه من مهمن
1005
01:10:08,530 --> 01:10:13,951
هیچ چیز بیشتر از اینکه یه زن منو با دستهای
سفتش لمس کنی منو ناراحت نمی کنه
1006
01:10:13,952 --> 01:10:16,537
تو انگشتای کوچولوی قشنگی داری
1007
01:10:16,537 --> 01:10:18,195
مثل انگشتهای بچه ها
1008
01:10:19,582 --> 01:10:21,656
پس به خاطر من مراقبشون باش
1009
01:10:30,550 --> 01:10:35,346
گاهی اوقات ، انگار خاک میت روی
اون صورت کوچولوش ریختن
1010
01:10:35,346 --> 01:10:38,348
مثل اینکه از داخل بیمار عشقه،
1011
01:10:38,349 --> 01:10:43,562
و ذهن بیچاره اش دنبال یه
گوشه اس که آروم بگیره
1012
01:10:43,562 --> 01:10:45,352
یه شب دیگه رو داشته باشید...
1013
01:11:04,623 --> 01:11:08,459
بعد از اینکه تازه کارمون تموم شده بودم،
واقعاً منو دیوونه کرد
1014
01:11:08,459 --> 01:11:11,169
هر چیزی وقت و جایی داره
1015
01:11:11,170 --> 01:11:13,706
حتی افکارت هم باید زمان مناسب
خودشون رو داشته باشن
1016
01:11:26,851 --> 01:11:28,925
ببخشید، الفی.
1017
01:11:31,063 --> 01:11:35,308
اونو فراموش کن، دختر.
من اینجا هستم،سُر و مُر و گنده
1018
01:11:39,904 --> 01:11:42,906
خدای من ! محکوم به مرگ به نظر می رسه.
1019
01:11:42,907 --> 01:11:45,230
می دونید چیه؟ من از حرفم پشیمون شدم.
1020
01:11:46,494 --> 01:11:50,490
"الفی"، من به خودم می گفتم،
"اون هم مثل تو یه انسانه."
1021
01:11:54,459 --> 01:11:58,537
خب، حالا دیگه باید برم، دختر.
دوست داری پشتم رو برس بکشی؟
1022
01:12:01,507 --> 01:12:04,176
می تونم بگم که ساعت هفت اینجا هستی؟
1023
01:12:04,176 --> 01:12:07,637
هر چی دوست داری بگو.اما اینکه
اینجا باشم یا نه موضوع دیگه ایه
1024
01:12:07,638 --> 01:12:11,087
تو یه چیزی آماده کن
اگر اومدم می خورم
1025
01:12:14,686 --> 01:12:17,772
می دونی چیه، آنی؟
تو یه دختر خوش چهره ای،
1026
01:12:17,772 --> 01:12:20,024
فقط باید خودت رو شاد نشون بدی
1027
01:12:20,024 --> 01:12:24,611
در مورد افراد بی ارزش دلتنگ نشو
به بقیه فکر کن.به امید دیدار
1028
01:12:24,612 --> 01:12:26,769
مراقب خودت باش، الفی.
1029
01:12:36,289 --> 01:12:39,500
من دوست ندارم اونو روز یکشنبه
ول کنم اینجا که هی بسابه
1030
01:12:39,500 --> 01:12:41,084
اما چه کار می تونم بکنم؟
1031
01:12:41,085 --> 01:12:44,417
می دونید منظورم چیه؟
نمی تونم که با خودم ببرمش
1032
01:12:59,852 --> 01:13:02,009
می رم بالای دنیا، نه؟
1033
01:13:02,813 --> 01:13:04,898
می دونی اجاره ی اینجا چقدره؟
1034
01:13:04,898 --> 01:13:07,024
15 پوند در هفته!
(به ارزش پولی دهه ی شصت میلادی)
1035
01:13:07,025 --> 01:13:10,474
که شامل حرارت مرکزی هم میشه،
البته.
1036
01:13:18,077 --> 01:13:21,621
شما هیچ وقت حدس هم نمی زنید اومدم پیش کی
1037
01:13:21,621 --> 01:13:25,451
خوب، من خودم هم سه ماه پیش باورم نمی شد
1038
01:13:29,587 --> 01:13:31,130
اینجام ، دختر.
1039
01:13:31,130 --> 01:13:36,092
زندگی همینه، نه؟ شما نمی تونید
هیچ وقت بگید که چی پیش میاد
1040
01:13:36,093 --> 01:13:38,261
یه دقیقه پایین ، یه دقیقه بالا
1041
01:13:38,261 --> 01:13:42,181
یه شش پنسی ازتون میوفته ، دنبالش می گردید
و چی پیدا می کنید؟
1042
01:13:42,182 --> 01:13:44,475
- روبی!
- سلام عزیزم!
1043
01:13:44,475 --> 01:13:46,393
بایست!
1044
01:13:46,394 --> 01:13:48,468
گرفتم!
1045
01:13:55,736 --> 01:13:57,810
اون تو یه وضعیت دوست داشتنیه
1046
01:14:01,407 --> 01:14:05,327
- واسه چی اینقدر عجله داری؟
- تو چی فکر میکنی؟
1047
01:14:05,328 --> 01:14:08,122
گوشم رو نبوس.
تو می دونی که با من چه کار می کنه!
1048
01:14:08,122 --> 01:14:11,875
- این یکی چطور؟
- اجازه بده حداقل قبلش یه نوشیدنی بخوریم.
1049
01:14:11,875 --> 01:14:15,294
- ویسکی؟
- تو آبجو نداری، داری؟
1050
01:14:15,295 --> 01:14:18,247
بله، احتمالا ی آبجو تو یخچال دارم
1051
01:14:21,759 --> 01:14:24,094
اون همه ی این اجناس رو
از مالیات بر درآمد گیر اورده
1052
01:14:24,095 --> 01:14:28,265
درآمد کاسبی،متوجهید؟
اون صاحب سه تا آرایشگاه ست.
1053
01:14:28,265 --> 01:14:31,601
چیزی که در مورد "روبی" دوست دارم اینه که
اون یه زن بالغه
1054
01:14:31,601 --> 01:14:35,896
شما می تونید یک عمر تجربه
رو از انگشتهاش حس کنید
1055
01:14:35,897 --> 01:14:40,818
می دونید منظورم چیه؟ متوجه شدم
دارم بیشتر می رم سمت این جور زنها
1056
01:14:40,818 --> 01:14:44,779
هی، ناخن هاتو رو مثل پنجشنبه ی
قبل فرو نکنی تو بدنم
1057
01:14:44,780 --> 01:14:49,117
- تمام بدنم خراش برداشت.
- ممکنه امروز بیشتر اون کار رو بکنم.
1058
01:14:49,117 --> 01:14:52,495
.اونها خیلی بلند و قرمزن
اون ناخن هاش رو درست فرو می کنه تو.
1059
01:14:52,495 --> 01:14:54,872
اون دو تا شوهر داشته
1060
01:14:54,872 --> 01:14:56,863
هر دو مُرده ان
1061
01:15:00,002 --> 01:15:02,787
و من خوب می دونم چرا اونها مردن
1062
01:15:05,715 --> 01:15:09,301
اون مثل پرنده های جوون مرتب
از شما نمی پرسه که دوستش دارید
1063
01:15:09,302 --> 01:15:11,387
اون هیچ وقت به عشق توجه نمی کنه
1064
01:15:11,387 --> 01:15:14,222
اون می دونه که چی می خواد و به دستش میاره
1065
01:15:14,223 --> 01:15:17,017
حالا هر چی میخواد باشه.
1066
01:15:17,017 --> 01:15:19,091
- به سلامتی.
- به سلامتی.
1067
01:15:21,104 --> 01:15:23,064
الفی، تا حالا به این فکر نیوفتادی
1068
01:15:23,065 --> 01:15:26,359
که واسه دوست دخترهات گل یا شیرینی ببری؟
1069
01:15:26,359 --> 01:15:29,028
من اغلب بهش فکر می کنم
اما تا حالا انجامش ندادم
1070
01:15:29,028 --> 01:15:31,564
مگر اینکه تو بیمارستان باشن
1071
01:15:32,573 --> 01:15:35,742
لیوان خیست رو نذار روی میز جلا خورده ی من
1072
01:15:35,743 --> 01:15:37,911
داری ایرادهای لعنتی میگیری
1073
01:15:37,911 --> 01:15:40,496
- من ایرادهای لعنتی نمی گیرم.
- تو میگیری.
1074
01:15:40,497 --> 01:15:42,571
من غرغرو نیستم!
1075
01:15:44,667 --> 01:15:47,377
سلام!
1076
01:15:47,378 --> 01:15:49,618
اون تو یه حالت زیباییه.
1077
01:15:52,299 --> 01:15:55,093
- تو یه سکسی کوچولو هستی، نیستی؟
- هستم؟
1078
01:15:55,093 --> 01:15:57,970
آره.
تو یه جعبه ی شهوتی، نیستی؟
1079
01:15:57,971 --> 01:16:00,389
جعبه ی شهوت کوچولوی من!
1080
01:16:00,390 --> 01:16:02,558
ممکنه باهاش ازدواج کنم
1081
01:16:02,559 --> 01:16:06,306
با یه زنی مثل روبی، شما
هیچ چی دیگه نیاز ندارید
1082
01:16:09,732 --> 01:16:11,806
اتاق خواب!
1083
01:16:16,738 --> 01:16:19,654
هی ، بیایید و یه دقیقه به اینجا نگاه کنید
1084
01:16:22,160 --> 01:16:25,361
بزرگه، نه؟
حواستون به سقف هست؟
1085
01:16:27,539 --> 01:16:30,249
اندازه ی اون وان رو ببینید!
بزرگ.
1086
01:16:30,250 --> 01:16:32,960
با یه مقدار فشار به همدیگه
هر دومون توش جا میشیم
1087
01:16:32,961 --> 01:16:36,873
شما می تونید از آب بازی و
غیره خیلی سرگرم بشید
1088
01:16:39,884 --> 01:16:44,046
بارها شده که احساس کردم خیلی
خوش شانسم که زنده از اون وان اومدم بیرون
1089
01:17:34,975 --> 01:17:37,185
- سلام، بچه ها.
- سلام، الفی.
1090
01:17:37,186 --> 01:17:39,141
- چی می خوری؟
- " براون آل".
(آبجوی انگلیسی تیره)
1091
01:17:56,662 --> 01:17:58,788
ماشینت باید بیرون باشه؟
1092
01:17:58,789 --> 01:18:01,082
فکر نمی کنم برم داخل باشگاه
1093
01:18:01,082 --> 01:18:05,669
این پرنده شمالیه پیشمه،آنی
تو خونم مونده،می تونه آشپزی کنه
1094
01:18:05,670 --> 01:18:08,130
- آشپزی؟
- چه آشپزی بشه با اون کرد؟
1095
01:18:08,130 --> 01:18:11,049
اون خوشش نمیاد اگه نری
خونه واسه غذا،ها، الفی؟
1096
01:18:11,050 --> 01:18:16,763
نه.اون یه سری استیک گوشت و پای قلوه
و تاس کباب عالی درست می کنه
1097
01:18:16,763 --> 01:18:18,264
من عاشق آشپزیش هستم.واقعاً
1098
01:18:18,265 --> 01:18:22,143
گفتم یه مقدار پف کرده به نظر می رسی،ها، وی؟
1099
01:18:22,143 --> 01:18:26,563
- منظورت چیه، پف کرده؟
- فقط ظاهرته، الفی.
1100
01:18:26,564 --> 01:18:30,275
- کدوم ظاهر؟
- خوب، انگار باد کردی.
1101
01:18:30,275 --> 01:18:31,859
باد کردم
1102
01:18:31,860 --> 01:18:33,851
یه جورایی... ورم کردی.
1103
01:18:34,821 --> 01:18:38,532
ورم کردم؟ هیچ وقت تو زندگیم
انقدر احساس رو فرم بودن نداشتم
1104
01:18:38,533 --> 01:18:40,910
اون نمی گه تو رو فرم نیستی.
1105
01:18:40,910 --> 01:18:45,247
نه . فقط متفاوت به نظر می رسی
این طور نیست، وی؟
1106
01:18:45,247 --> 01:18:46,956
کدوم تفاوت لعنتی؟
1107
01:18:46,957 --> 01:18:51,669
اون پرندهه آنی طرفش رو به تو ترجیح
می ده رفیق و تو هم نمی تونی این رو ببینی
1108
01:18:51,670 --> 01:18:54,130
- تو چی می گی ، "پرس"؟
- اون طور به نظر می رسه.
1109
01:18:54,130 --> 01:18:56,215
اون فقط دنبال منه
1110
01:18:56,216 --> 01:18:58,801
تو 12 ماه، تو نمی تونی خودتو به جا بیاری
1111
01:18:58,801 --> 01:19:01,421
گوشات رو با تاس کباب پر می کنه
1112
01:19:23,115 --> 01:19:25,742
- حالت چطوره، رفیق؟
- فکر می کردم تو باشی.
1113
01:19:25,742 --> 01:19:28,619
یادته اون روز اومدی تو "زنبور پر کار" ؟
1114
01:19:28,620 --> 01:19:29,954
چه روزی بود؟
1115
01:19:29,954 --> 01:19:32,998
چند هفته پیش لباس یونیفرم
راننده ها رو پوشیده بودی
1116
01:19:32,999 --> 01:19:34,708
اوه، آره. خوب چی شده؟
1117
01:19:34,709 --> 01:19:38,045
تو با یه دختر کوچولو اهل
شفیلد" به اسم آنی نرفتی؟"
(شهری در شمال انگلستان)
1118
01:19:38,045 --> 01:19:39,838
وقتی من رفته بودم تا پیش ماشین؟
1119
01:19:39,838 --> 01:19:42,924
کی، من؟ نه، من نمی دونم داری
در مورد چی صحبت می کنی
1120
01:19:42,924 --> 01:19:44,300
شما دروغگوی لعنتی!
1121
01:19:44,301 --> 01:19:47,086
مواظب لباسم باش،این تازه از خشک شویی اومده
1122
01:20:46,641 --> 01:20:49,767
به دستور پلیس
رقصیدن اکیداً ممنوع
1123
01:21:04,470 --> 01:21:07,701
بانوان
1124
01:22:05,220 --> 01:22:07,294
تویی، الفی؟
1125
01:22:08,139 --> 01:22:09,762
آره، خودمم.
1126
01:22:14,103 --> 01:22:16,723
من دیر کردم، نه؟ شروع کن به غر زدن!
1127
01:22:17,606 --> 01:22:21,388
چه اتفاقی افتاده؟
چشمت افتضاح سیاه شده
1128
01:22:27,156 --> 01:22:30,158
خدای من! اون واسه تموم عمر معیوبم کرد!
1129
01:22:30,159 --> 01:22:34,287
- اون استیک لعنتی که خریدی کجاست؟
- از اون واست استیک و پای قلوه درست کردم.
1130
01:22:34,288 --> 01:22:37,624
!من از تاس کباب و استیک و پای قلوه خسته شدم
1131
01:22:37,624 --> 01:22:40,668
چرا ما نمی تونیم واسه تغییر هم که شده
یه چیزی که از تو قوطی در میاد بخوریم؟
1132
01:22:40,668 --> 01:22:44,337
گوشت گاو کنسرو یا کالباس.
چیز خوبی بود.
1133
01:22:44,338 --> 01:22:46,798
تو گفتی که استیک و
پای قلوه هام رو دوست داری
1134
01:22:46,799 --> 01:22:50,719
اگه من اون غذا رو بالا یه شکم پر از
آبجو بخورم،دیگه نفسم بالا نمیاد
1135
01:22:50,719 --> 01:22:55,097
یه احساس وحشتناک از باد کردن
و پوف کردن و ورم کردن بهم دست میده
1136
01:22:55,098 --> 01:22:58,142
تو گفتی که عاشق اینی که احساس پر بودن کنی
1137
01:22:58,143 --> 01:23:02,313
چیزی که یه بار دوست داشته باشم و چیزی که
دوبار دوست داشته باشم با هم فرق می کنند
1138
01:23:02,313 --> 01:23:04,273
پیراهن "دکمه مخفی" من کجاست؟
1139
01:23:04,273 --> 01:23:06,358
آبیه؟ تو کشو.
1140
01:23:06,358 --> 01:23:09,777
- نه، اون صورتیه.
- اونو شستم. به زودی خشک میشه.
1141
01:23:09,778 --> 01:23:12,905
چرا رفتی شستیش؟
من فقط اونو چند ساعت تنم کرده بودم.
1142
01:23:12,906 --> 01:23:15,199
فکر کردم اینطوری احساس تازگی بهت می ده
1143
01:23:15,200 --> 01:23:18,995
من اعتقاد دارم تو فقط می شوری
!تا وقت لعنتیت رو پر کنی
1144
01:23:18,995 --> 01:23:21,580
- چرا باید همچین کاری کنم؟
- تا فکر اونو از سرت بیرون کنی!
1145
01:23:21,580 --> 01:23:22,789
فکر کی از ذهنم بره بیرون؟
1146
01:23:22,790 --> 01:23:26,251
اون تونی لعنتی که تو دفتر
!خاطراتت در موردش نوشتی
1147
01:23:26,251 --> 01:23:29,545
!تو نمی تونی از ذهنت بیرونش کنی
1148
01:23:29,546 --> 01:23:32,757
الفی، تو رفتی سر کیفم و خاطراتم رو خوندی؟
1149
01:23:32,757 --> 01:23:34,550
چرا نباید این کار رو می کردم؟
1150
01:23:34,551 --> 01:23:37,637
تو نباید این کار می کردی چون
اونا "افکار شخصی" من هستند
(مخفی؛محرمانه)
1151
01:23:37,637 --> 01:23:40,514
!تو حق نداری با افکار شخصی با من زندگی کنی
1152
01:23:40,514 --> 01:23:42,307
!هر کسی حق داره افکار شخصی خودشو داشته باشه
1153
01:23:42,308 --> 01:23:45,343
پس تو نباید اونها رو می نوشتی
!و اجازه می دادی من ببینمشون
1154
01:23:46,061 --> 01:23:48,146
من فقط اونها رو نوشتم
که از خودم بیرونشون کنم
1155
01:23:48,146 --> 01:23:51,148
بهت نشون می دم که در مورد تو ، افکار شخصیتو
1156
01:23:51,149 --> 01:23:54,065
!و استیک و پای قلوه ی لعنتیت چی فکر می کنم
1157
01:24:15,337 --> 01:24:19,499
و ضمناً چیزی بر نداری که
!به تو تعلق نداره
1158
01:24:36,440 --> 01:24:38,692
نذار "کاستاردت" خراب بشه
1159
01:24:38,692 --> 01:24:40,766
اون تو فره.
1160
01:24:59,961 --> 01:25:02,035
آنی؟
1161
01:25:03,131 --> 01:25:06,249
آنی؟ برگرد! منظوری نداشتم!
1162
01:26:07,105 --> 01:26:09,179
بیا تو.
1163
01:26:13,861 --> 01:26:15,779
یه کم زود اومدی، دختر.
1164
01:26:15,780 --> 01:26:17,948
نمی خواستم دیر کنم.
1165
01:26:17,948 --> 01:26:22,618
- اون میاد؟
- آره، گفت حدود ساعت دو میام.
1166
01:26:22,619 --> 01:26:24,693
هی ، کیسه ت رو بده من.
1167
01:26:26,373 --> 01:26:28,291
خدای من!
1168
01:26:28,291 --> 01:26:30,834
دستات سردن
1169
01:26:30,835 --> 01:26:33,212
تو که نگران نیستی، هستی؟
1170
01:26:33,212 --> 01:26:35,338
یه کم.
1171
01:26:35,339 --> 01:26:38,341
آره، تمام زیر چشات گود افتاده.
1172
01:26:38,342 --> 01:26:40,297
نتونستم دیشب رو خوب بخوابم
1173
01:26:42,387 --> 01:26:44,889
خوب...
1174
01:26:44,889 --> 01:26:48,932
و تو می تونی هر وقت خواستی واسه ش آماده بشی
1175
01:26:50,519 --> 01:26:51,696
تشکر.
1176
01:27:05,533 --> 01:27:08,911
مجبور شدم این دفعه خودم رو گرفتار چیزی کنم
1177
01:27:08,911 --> 01:27:11,788
از اون روزی که من بردمش بالای رودخونه
1178
01:27:11,789 --> 01:27:14,458
حدود سه ماهی هست که می گذره
1179
01:27:14,458 --> 01:27:17,030
یه چیزی بود که من فکر می کردم
من بابت هیچ چی به دست آوردم
1180
01:27:17,752 --> 01:27:20,921
اما اون هیچ وقت این طوری حل نمیشد،میشد؟
1181
01:27:20,922 --> 01:27:23,841
بنابراین، من موافقت کردم که
کمکش کنم و برنامه ش رو بچینم
1182
01:27:23,841 --> 01:27:26,760
خب، حداقل،کاری بود که تونستم بکنم
1183
01:27:26,760 --> 01:27:30,044
هری رو که می شناسید،در کل
ببینید منظورم چیه؟
1184
01:27:31,723 --> 01:27:33,797
بیا تو، رفیق.
1185
01:27:38,688 --> 01:27:40,814
خوب، این هم از ما.
1186
01:27:40,815 --> 01:27:43,317
منظورت چیه، این هم از ما؟
1187
01:27:43,317 --> 01:27:45,485
منظورم اینه که جای درستی اومدی
1188
01:27:45,486 --> 01:27:50,156
و ایشون اون بانوی جوان هستن که
تلفنی در موردش باهات صحبت کردم
1189
01:27:50,157 --> 01:27:51,908
از دیدنتون خوشوقتم
1190
01:27:51,908 --> 01:27:54,910
- لوازمت رو با خودت آوردی؟
- سئوال نپرس.
1191
01:27:54,911 --> 01:28:00,624
متاسفم. اینجا اون اتاقیه که
می تونی خانم جوان رو بررسی کنی
1192
01:28:00,624 --> 01:28:03,585
و چرا باید من این خانم جوان رو بررسی کنم؟
1193
01:28:03,585 --> 01:28:06,629
،خوب، تو باید این کار بکنی،نباید
قبل از اینکه اون کار رو کنی؟
1194
01:28:06,630 --> 01:28:09,966
- قبل از اینکه چه کار کنم؟
- اون کاری که به خاطرش اومدی.
1195
01:28:09,966 --> 01:28:12,635
آروم باش، الفی.
حتماً یه اشتباهی پیش اومده.
1196
01:28:12,635 --> 01:28:16,722
شما آقایی هستی که شب
پنجشنبه باهاش صحبت کردم؟
1197
01:28:16,722 --> 01:28:20,385
- الفی، خواهش می کنم، آروم باش.
- نگران نباش، عزیزم.
1198
01:28:27,691 --> 01:28:30,985
حالا ، من باید یه صحبت جدی
با شما دو تا داشته باشم
1199
01:28:30,985 --> 01:28:34,029
- شما دو تا ازدواج کردید؟
- ما دو تا ازدواج کردیم؟
1200
01:28:34,030 --> 01:28:35,781
خدای من! اینطور به نظر می رسیم؟
1201
01:28:35,781 --> 01:28:39,824
نه. منظورم.اون یه زن متاهله
اما من مجردم
1202
01:28:40,619 --> 01:28:43,830
شانسی وجود داره که شما در
آینده ی نزدیک ازدواج کنید؟
1203
01:28:43,830 --> 01:28:47,041
.من بعید می دونم
تو چی می گی ، لیلی؟
1204
01:28:47,041 --> 01:28:49,364
اما شما پدر نامشروع محسوب می شید؟
1205
01:28:49,919 --> 01:28:51,628
چی محسوب میشم؟
1206
01:28:51,629 --> 01:28:54,756
من؟ من هیچی نیستم.
من فقط در خدمت یه دوستم.
1207
01:28:54,757 --> 01:28:56,842
خوب، این غیر عادیه.
1208
01:28:56,842 --> 01:28:58,510
این خیلی غیر عادیه
1209
01:28:58,510 --> 01:29:01,637
...شما کسی هستی که
قراره به من کمک کنه؟
1210
01:29:01,638 --> 01:29:05,766
شوهر پیر اون تو آسایشگاهه ، متوجهی؟
و اون معذورات اخلاقی داره
1211
01:29:05,767 --> 01:29:08,519
- متوجه منظورم هستی؟
- کاملاً مطمئن نیستم.
1212
01:29:08,519 --> 01:29:10,520
این اتفاق هیچ وقت دوباره تکرار نمیشه
1213
01:29:10,521 --> 01:29:14,316
اون به کمک نیاز داره چون ازدواجش
به نظر میرسه خیلی در خطر بیوفته
1214
01:29:14,316 --> 01:29:17,277
اگه شوهرش تو این مرحله
از بازی بیاد.متوجه هستی؟
1215
01:29:17,277 --> 01:29:19,362
همینطور اون سه تا بچه ی دیگه هم داره
1216
01:29:19,362 --> 01:29:21,655
و کجا شما همه ی اینها رو گنجوندین؟
1217
01:29:21,656 --> 01:29:23,908
خوب، اون هیج جایی واسه رفتن نداشت، متوجهی؟
1218
01:29:23,908 --> 01:29:26,314
خوب، این خیلی نوع دوستانه است.
1219
01:29:27,453 --> 01:29:29,329
امیدوارم هر دوی شما
1220
01:29:29,330 --> 01:29:32,708
جدی بودن این مورد رو درک کنید
1221
01:29:32,708 --> 01:29:36,461
سقط جنین بعد از 28 روز
جرم جنایی محسوب میشه
1222
01:29:36,461 --> 01:29:40,089
مجازات در دادگاه قانون
با هفت سال زندان.
1223
01:29:40,089 --> 01:29:41,914
شما دو نفر ، این رو متوجه می شید؟
1224
01:29:46,345 --> 01:29:47,804
آره.
1225
01:29:47,805 --> 01:29:52,183
نه تنها این ، بلکه این یه ارتکاب جرم
علیه یه بچه ی به دنیا نیومده اس
1226
01:29:52,184 --> 01:29:56,014
این جریانیه که به راحتی نمیشه ازش گذشت
1227
01:29:56,980 --> 01:29:59,982
شما باید شرایط رو به صورت کلی در نظر بگیرید
1228
01:29:59,982 --> 01:30:02,817
قبل از اینکه تصمیمتون رو عملی کنید
1229
01:30:02,818 --> 01:30:06,980
چون بعد از اون برای تغییر
عقیدتون خیلی دیر شده
1230
01:30:08,407 --> 01:30:12,535
شما تمام توجهتون رو به این موضوع دادید؟
1231
01:30:12,535 --> 01:30:15,621
- تو چی میگی، لیلی؟
- من هیچ راهی ندارم.
1232
01:30:15,621 --> 01:30:17,998
پس تو تصمیم گرفتی این کار رو کنی؟
1233
01:30:17,999 --> 01:30:20,073
بله،باید.
1234
01:30:21,085 --> 01:30:23,086
پس من قادرم که کمکتون کنم
1235
01:30:23,087 --> 01:30:26,173
- ممنون.
- بله.
1236
01:30:26,173 --> 01:30:27,998
شما پول دارید؟
1237
01:30:28,925 --> 01:30:31,427
آره . پول
خانم جوان اون رو داره
1238
01:30:31,427 --> 01:30:35,222
- که می شه 30 پوند.
- 25 تا.چیزی که ما صحبت کردم.
1239
01:30:35,223 --> 01:30:37,297
بسیار خوب، پس، 25.
1240
01:30:45,273 --> 01:30:47,107
درسته. خیلی خوب.
1241
01:30:47,108 --> 01:30:50,652
درسته ، خانم جوان، لطف
می کنید دنبال من بیایید؟
1242
01:30:50,653 --> 01:30:54,990
- من یه مقدار آب جوش نیاز دارم.
- کتری رو اجاق گازه.
1243
01:30:54,990 --> 01:30:57,064
خوبه.
1244
01:31:18,553 --> 01:31:20,627
من از مسائل این طوری متنفرم
1245
01:31:21,556 --> 01:31:26,226
فهم و درک من از زن ها فقط
محدود به لذت بردن میشه
1246
01:31:26,227 --> 01:31:29,771
وقتی صحبت درد کشیدن میشه
من هم مثل بقیه ی مردا هستم
1247
01:31:29,772 --> 01:31:31,846
نمی خوام حتی در موردش بدونم
1248
01:31:35,068 --> 01:31:37,194
انجامش دادی؟
1249
01:31:37,195 --> 01:31:39,269
تقریبا هر کاری که از دستم بر میومد.
1250
01:31:40,490 --> 01:31:42,616
- آیا اون می تونه الان بره خونه؟
- نه
1251
01:31:42,617 --> 01:31:47,329
اون تازه تحریک شد.فعلاً اتفاق نمی افته
بعداً پیش میاد
1252
01:31:47,329 --> 01:31:51,499
اگر درجه حرارتش سریع رفت بالا
دو تا از اونها رو بهش بده
1253
01:31:51,500 --> 01:31:54,711
- من شیش تا واست گذاشتم.
- از کجا بدونم؟
1254
01:31:54,711 --> 01:31:58,160
خب ، وقتی شروع کرد به عرق کردن دوتا بهش بده
1255
01:31:59,465 --> 01:32:00,591
هی ، رفیق.
1256
01:32:00,591 --> 01:32:02,926
نباید تا نتیجه گرفتن حضور داشته باشی
1257
01:32:02,927 --> 01:32:06,096
با توجه به مبلغی که بهت پرداخت شد؟
1258
01:32:06,096 --> 01:32:08,170
دوتا اگه عرق کرد.
1259
01:32:30,076 --> 01:32:32,150
حالت چطوره، دختر؟
1260
01:32:35,540 --> 01:32:38,409
اون بهم این قرص ها رو داد که بهت بدم
1261
01:32:41,503 --> 01:32:44,206
اگه درجه حرارتت رفت بالا دو تاش رو بخور
1262
01:32:49,969 --> 01:32:52,043
پیر به نظر میایی، دختر.
1263
01:32:55,808 --> 01:32:58,344
اون راحت پولش رو گرفت
1264
01:33:07,819 --> 01:33:09,893
نه اونقدر بلند ، زن صاحبخونم اینجاست!
1265
01:33:11,030 --> 01:33:12,948
کاری از دستم بر نمیاد!
1266
01:33:12,948 --> 01:33:14,699
درد می کنه!
1267
01:33:14,700 --> 01:33:18,482
- لیلی!
- درد می کنه! نمی تونم کاری ک ..!
1268
01:33:19,371 --> 01:33:22,540
ببخشید ، لیلی ، ببخشید
مجبور بودم این کار رو کن
1269
01:33:22,540 --> 01:33:25,542
اگه زن صاحبخونه بشنوه
! یه آمبولانس خبر می کنه
1270
01:33:25,543 --> 01:33:27,461
دکترا، پلیس، همشون!
1271
01:33:27,462 --> 01:33:29,588
همه ی اینها واسه هیچ چیز اتفاق می افته!
1272
01:33:29,589 --> 01:33:32,078
می دونی منظورم چیه؟
به همین دلیل مجبورم این کار رو کنم.
1273
01:34:06,038 --> 01:34:09,370
چیزی هست که بتونم واست بیارم ، لیلی؟
1274
01:34:12,377 --> 01:34:14,451
یه فنجون چای می خوایی؟
1275
01:34:18,716 --> 01:34:21,385
نه ، تو برو
1276
01:34:21,385 --> 01:34:23,459
بهتره تنها باشم
1277
01:34:25,472 --> 01:34:27,546
هیچ کاری نیست که تو انجام بدی
1278
01:34:28,267 --> 01:34:30,887
چیزی نیاز نداری،درسته؟
1279
01:34:37,400 --> 01:34:39,640
مطمئنی که چیزی نیاز نداری؟
1280
01:34:50,161 --> 01:34:53,777
می دونم که وجهه ی خوبی نداره
رفتن و تنها گذاشتنش
1281
01:34:54,624 --> 01:34:58,951
اما نزدیکش بودن چه سودی داره ؟
1282
01:35:55,470 --> 01:35:57,972
بیا، مالکوم!
1283
01:35:57,973 --> 01:36:01,138
پسره ی شیطون!
همه رو منتظر گذاشتی
1284
01:36:15,489 --> 01:36:19,492
سوزان الیزابت، من تو را تعمید می دهم
به نام پدر
1285
01:36:19,492 --> 01:36:22,859
و پسر و روح القدس.
آمین.
1286
01:36:29,626 --> 01:36:33,796
و حالا ما به خانواده ی
مومنین مسیحی می پیوندیم
1287
01:36:33,797 --> 01:36:36,466
پدر ما،
که در آسمانی،
1288
01:36:36,466 --> 01:36:38,801
نام تو مقدس باد.
1289
01:36:38,801 --> 01:36:43,378
ملکوت تو بیاید، امر تو انجام پذیرد،
روی زمین همان طور که در آسمان است...
1290
01:37:12,457 --> 01:37:15,000
بهترین پسر بابایی کیه، ها؟
1291
01:37:15,001 --> 01:37:19,578
بهترین پسر بابایی کیه؟
بهترین پسر بابایی تو دنیا کیه؟
1292
01:37:48,865 --> 01:37:50,939
لیلی؟
1293
01:37:55,245 --> 01:37:57,319
تمام شد؟
1294
01:37:59,249 --> 01:38:01,323
بله.
1295
01:38:03,503 --> 01:38:08,377
- یه دقیقه ی دیگه آماده ام که برم.
- هیچ عجله ای نیست، دختر. عجله نکن.
1296
01:38:15,722 --> 01:38:16,669
نکن
1297
01:38:20,351 --> 01:38:22,009
اونجا نرو
1298
01:39:55,646 --> 01:39:59,095
ممکن بود از شوک یکهو از هوش برم
1299
01:39:59,941 --> 01:40:02,477
همه ی چیزی که انتظار داشتم ببینم ...
1300
01:40:05,488 --> 01:40:10,527
بیا بهش فکر کنیم،من درست
نمی دونستم انتظار دیدن چی رو داشتم
1301
01:40:12,870 --> 01:40:17,577
قطعا اون موجود کاملاً فرم گرفته ای نبود
1302
01:40:20,669 --> 01:40:23,158
انتظار نداشتم که گریم بگیره
1303
01:40:24,172 --> 01:40:26,924
البته این اتفاق نیوفتاد
نمی تونست اتفاق بیوفته
1304
01:40:26,924 --> 01:40:29,634
اون نمی تونست هیچ زندگی داشته باشه
1305
01:40:29,635 --> 01:40:33,583
- نه یه زندگی مناسب واسه خودش.
- نه، به گمونم نه.
1306
01:40:36,725 --> 01:40:38,799
باز هم...
1307
01:40:39,519 --> 01:40:43,147
.. اون می بایست یه زندگی واسه
خودش می داشت،البته
1308
01:40:43,147 --> 01:40:48,056
و... اونطور که اون خیلی
...آروم و ساکت اونجا افتاده
1309
01:40:49,695 --> 01:40:52,530
.. کاملا منو تحت تاثیر قرار داد .
1310
01:40:52,531 --> 01:40:55,825
و من شروع کردم به دعا و غیره
1311
01:40:55,825 --> 01:41:00,699
گفتن چیز هایی مثل، "خدا بهم کمک کنه!"
و از این حرفا.
1312
01:41:01,289 --> 01:41:03,666
و بعد شروع کردم به گریه.
1313
01:41:03,666 --> 01:41:08,086
مستقیماً اشک هام از صورتم سرازیر شدن
1314
01:41:08,086 --> 01:41:11,453
همه ش شور بود . انگار که من خود بچه بودم
1315
01:41:12,215 --> 01:41:14,800
منظورت اینه ، واسه اون گریه می کردی، الف؟
1316
01:41:14,801 --> 01:41:17,261
نه، نه برای اون.
1317
01:41:17,261 --> 01:41:19,429
اون تمام شده بود.
1318
01:41:19,430 --> 01:41:22,057
برای خود لعنتیم!
1319
01:41:22,057 --> 01:41:25,476
میدونی ، اون چیزی که تو خونه ست
اینو به تو می فهمونه
1320
01:41:25,477 --> 01:41:30,516
وقتی که می بینی اون چیز کوچیک
درمونده تو دو تا دستته
1321
01:41:31,566 --> 01:41:34,276
اون کاملاً بی نقص بود
1322
01:41:34,277 --> 01:41:36,517
و من با خودم فکر کردم،
1323
01:41:37,822 --> 01:41:41,271
"می دونی چیه، الفی؟
میدونی چه کار کردی؟"
1324
01:41:42,284 --> 01:41:44,358
"تو اون رو به قتل رسوندی."
1325
01:41:47,831 --> 01:41:52,001
خب،حالا دیگه هیچ کاری از دستت بر نمیاد،الف
1326
01:41:52,001 --> 01:41:54,920
- 25 پوند بهم قرض می دی، نت؟
- مسخره بازی در نیار!
1327
01:41:54,920 --> 01:41:59,465
- اون تمام داراییم تو دنیاس.
- این ساعت رو گرو ببر.
1328
01:41:59,466 --> 01:42:02,427
اگر تو دو هفته بهت برش نگردوندم
می تونی بفروشیش
1329
01:42:02,427 --> 01:42:05,429
هیچ ضمانتی ازت نمی خوام
پول رو بهت می دم
1330
01:42:05,430 --> 01:42:07,255
خیلی ممنون، نت.
1331
01:42:26,908 --> 01:42:30,026
خوب، که اینطور.
1332
01:42:35,165 --> 01:42:37,333
تو آماده ای؟
1333
01:42:37,334 --> 01:42:39,408
بیا، می رسونمت خونه.
1334
01:42:41,379 --> 01:42:42,963
هر چه زود تر خودم میرم
1335
01:42:42,964 --> 01:42:46,258
دوباره این رو گفتی
خودت میری خونه
1336
01:42:46,258 --> 01:42:48,176
- خودم اینو می خوام.
- باشه اما توسط من.
1337
01:42:48,177 --> 01:42:51,846
"یه اتوبوس هست واسه "واترلو" یا "گرین لاین
1338
01:42:51,847 --> 01:42:54,641
هی ، این واسه فیل کوچولوئه
1339
01:42:54,641 --> 01:42:56,100
کی؟
1340
01:42:56,101 --> 01:43:00,646
فیل ، کوچیک ترین بچه ت.همون که همه ی
اون نامه های درهم برهم رو می نویسه
1341
01:43:00,646 --> 01:43:02,886
- اون چی هست؟
- می خوایی ببینیش؟
1342
01:43:06,986 --> 01:43:09,947
من اینو خیلی وقت پیش خریدم
1343
01:43:09,947 --> 01:43:12,104
واسه یه بچه ی کوچولو که میشناختمش
1344
01:43:13,033 --> 01:43:15,107
بگیر.
1345
01:43:24,418 --> 01:43:26,290
بهش بگو این از سمت عمو الفیه
1346
01:43:35,636 --> 01:43:37,762
بیا، رفیق.
1347
01:43:37,763 --> 01:43:39,837
می رسونمت خونه
1348
01:44:19,635 --> 01:44:22,387
من قطعا می خوام با این
روبی سر وسامون بگیرم
1349
01:44:22,387 --> 01:44:24,710
من از اینکه همیشه در حال حرکت باشم خسته شدم
1350
01:44:32,855 --> 01:44:37,147
می دونی ، متوجه شدم دیگه
نمی افتم دنبال این پرنده های جوون
1351
01:44:43,573 --> 01:44:47,743
روبی! کجایی، دختر؟
1352
01:44:47,743 --> 01:44:51,579
- الفی؟
- فکر کردم که سورپرایزت کنم.
1353
01:44:51,580 --> 01:44:55,249
الان میام بیرون!
یه نوشیدنی واسه خودت بریز.
1354
01:44:55,250 --> 01:44:57,324
خیلی خوب.
1355
01:45:03,674 --> 01:45:05,675
خوابیده بودم
1356
01:45:05,676 --> 01:45:09,179
- سردرد داشتم. یه قرص خوردم.
- اوه، متاسفم.
1357
01:45:09,179 --> 01:45:13,266
- گفته بودی امروز سر کاری.
- آره ، اما متوقف شد. نوشیدنی می خوایی؟
1358
01:45:13,266 --> 01:45:18,604
نه ممنون. تو بهتره که بری عزیزم
سردرد بدی گرفتم
1359
01:45:18,605 --> 01:45:22,352
خوب. تو بهتره اینایی
رو که واست آوردم بگیری
1360
01:45:25,486 --> 01:45:27,821
الفی، چه کاری بود کردی.
1361
01:45:27,821 --> 01:45:30,364
هرگز فکر نمی کردم
زنده بمونم تا روز رو ببینم
1362
01:45:30,365 --> 01:45:33,159
- من دوست دارم یه زن رو سورپرایز کنم.
- این کار رو کردی.
1363
01:45:33,159 --> 01:45:36,286
بسته بندیش رو ببین
اونها از رو تپه چیده نشدن
1364
01:45:36,287 --> 01:45:38,163
می بینم
1365
01:45:38,164 --> 01:45:41,250
دوست داشتنین.واقعا دوست داشتنین
ممنونم
1366
01:45:41,250 --> 01:45:44,127
- من میرم. یه آسپرین بخور، دختر.
- می خورم.
1367
01:45:44,128 --> 01:45:46,171
- اون جدیده.
- جدید؟ چی؟
1368
01:45:46,171 --> 01:45:48,464
این رادیو. از کجا گرفتیش؟
1369
01:45:48,465 --> 01:45:51,092
من ارزون برداشتمش
1370
01:45:51,092 --> 01:45:54,761
فردا بهم سر می زنی؟
تا اون موقع خوب شدم
1371
01:45:54,762 --> 01:45:58,557
من حول و حوش ناهار میام
ما باید یه صحبتی با هم بکنیم
1372
01:45:58,557 --> 01:46:01,924
- آره، چرا که نه؟
- درسته. به امید دیدار.
1373
01:46:06,022 --> 01:46:08,023
الفی؟
1374
01:46:08,024 --> 01:46:10,109
آره؟
1375
01:46:10,109 --> 01:46:12,736
در مورد سردرد متاسفم.
1376
01:46:12,737 --> 01:46:15,405
- واست جبران می کنم.
- حتماً.
1377
01:46:18,575 --> 01:46:21,285
- اون چیه؟
- چی؟
1378
01:46:21,286 --> 01:46:24,036
- اون؟
- یه گیتاره.
1379
01:46:24,915 --> 01:46:28,459
- حالا دیگه گروهی این کار رو می کنی ؟
- اینقدر حال به هم زن نباش!
1380
01:46:28,459 --> 01:46:31,711
و رادیو. یه یارویی اون توئه، نه؟
1381
01:46:31,712 --> 01:46:34,881
- به تو هیچ ربطی نداره!
- اون هم ارزون بلند کردی؟
1382
01:46:34,882 --> 01:46:36,466
هیچکس اونجا نیست
1383
01:46:36,467 --> 01:46:39,344
من راستی فکر کردم تو سردرد داری
1384
01:46:39,344 --> 01:46:42,013
- چه آدم ساده لوحی هستم من!
- از اینجا برو بیرون!
1385
01:46:42,013 --> 01:46:44,087
من سردرد بدی دارم!
1386
01:47:12,166 --> 01:47:15,001
چرا اون؟ بهتر از منه؟
1387
01:47:15,001 --> 01:47:17,795
اون چی داره که من ندارم؟
1388
01:47:17,796 --> 01:47:19,870
به غیر از موهای بلند؟
1389
01:47:21,007 --> 01:47:23,342
خب؟
1390
01:47:23,342 --> 01:47:26,791
زود باش. بگو
چه چیز لعنتی داره؟
1391
01:47:27,805 --> 01:47:29,463
اون جوون تر از توئه
1392
01:47:32,184 --> 01:47:33,262
گرفتی؟
1393
01:48:13,471 --> 01:48:16,598
"اون جوون تر از توئه."
چیزی که اون گفت
1394
01:48:16,599 --> 01:48:20,435
حالا هر کی باشه فکر می کنه
من یه پیرم که عصا زیر بغلمه
1395
01:48:20,436 --> 01:48:23,980
مشکل اینه که من هنوز دارم بهش فکر می کنم
1396
01:48:23,980 --> 01:48:25,940
نمی تونم از ذهنم بیرونش کنم
1397
01:48:25,941 --> 01:48:28,651
"کی فکرشو می کرد یه جعبه ی شهوت "صورت قرمز
(سرخ شدن صورت از شهوت)
1398
01:48:28,651 --> 01:48:31,194
مسیر خودش رو به درون
احساسات یه نفر پیدا کنه؟
1399
01:48:31,195 --> 01:48:35,448
اون شاید به نظر پوست کلفت می اومد
اما زیر اون اون کاملاً مامانی بود
1400
01:48:35,449 --> 01:48:38,743
و اون تو وضعیت زیبایی بود
1401
01:48:38,744 --> 01:48:43,164
می دونید،دارم کم کم
فکر می کنم که اون زیبا بود
1402
01:48:43,164 --> 01:48:47,125
سوای این،شما با چشم نمی تونید
زیبایی رو احساس کنید
1403
01:48:47,126 --> 01:48:51,038
این که دل چطور مشتاق چیزی
باشه اون رو زیبا می کنه
1404
01:48:54,717 --> 01:48:56,174
!های
1405
01:49:01,097 --> 01:49:02,348
"سیدی"
1406
01:49:02,349 --> 01:49:04,517
الفی. سلام.
1407
01:49:04,517 --> 01:49:06,685
چند ساله که ندیدمت
1408
01:49:06,686 --> 01:49:08,729
تو پیدات نبود
1409
01:49:08,729 --> 01:49:10,730
ببین ، می تونم اون رو توضیح بدم
1410
01:49:10,731 --> 01:49:13,024
من دلم واست تنگ شده بود
1411
01:49:13,025 --> 01:49:15,099
از لباسی که پوشیدی خوشم میاد
1412
01:49:16,737 --> 01:49:20,573
کجا داری میری؟
ماشینم همین نزدیکیه
1413
01:49:20,573 --> 01:49:24,403
- نظرت چیه؟
- من نمی تونم ، دارم میرم شوهرم رو ببینم.
1414
01:49:25,119 --> 01:49:29,530
جنس خوبیه. تو هنوز هم مثل همیشه شیک پوشی
1415
01:49:30,582 --> 01:49:33,376
یکشنبه چطوره ، پس؟
1416
01:49:33,377 --> 01:49:36,087
- نه،مطمئن نیستم.
- بی خیال.
1417
01:49:36,087 --> 01:49:38,161
همون زمان، همون محل؟
1418
01:49:39,382 --> 01:49:42,968
- تا ببینیم.
- من پنج دقیقه منتظرت می مونم.
1419
01:49:42,969 --> 01:49:45,095
دستمالت رو فراموش نکن
1420
01:49:45,095 --> 01:49:49,724
من مثل یه پسر پیشاهنگم، همیشه آماده
1421
01:49:49,725 --> 01:49:51,935
می بینمت، پس؟
1422
01:49:51,935 --> 01:49:54,009
شاید.
1423
01:50:03,821 --> 01:50:05,989
می دونید چیه؟
1424
01:50:05,989 --> 01:50:10,201
وقتی که من به زندگی کوچیک و پرنده هایی
که می شناختم نگاه می کنم
1425
01:50:10,202 --> 01:50:12,996
و فکر همه ی اون چیزهایی
که اونها واسم انجام دادن
1426
01:50:12,996 --> 01:50:15,665
و کارهای کمی که من واسشون کردم،
1427
01:50:15,665 --> 01:50:19,251
فکر می کنید که من همه ی راه رو حال کردم
1428
01:50:19,251 --> 01:50:21,419
اما در ازاش چی گیرم اومد؟
1429
01:50:21,420 --> 01:50:26,341
من یکی دو پوند پول دارم
چند دست لباس،یه ماشین
1430
01:50:26,341 --> 01:50:30,040
سلامتیم رو برگردوندم
و وابسته ی کسی نشدم
1431
01:50:40,062 --> 01:50:41,855
اما آسودگی خاطرم رو ندارم
1432
01:50:41,855 --> 01:50:45,441
و اگر شما اون رو نداشته باشید
هیچ چیز ندارید
1433
01:50:45,442 --> 01:50:49,612
من نمی دونم، به نظر من
که اگه اونها یه نحوی نداشته باشنتون،
1434
01:50:49,612 --> 01:50:51,446
به نحو دیگه ای دارنتون .
1435
01:50:51,447 --> 01:50:53,407
پس پاسخ چیه؟
1436
01:50:53,407 --> 01:50:55,575
این چیزیه که مرتب از خودم می پرسم
1437
01:50:55,576 --> 01:50:57,661
همه ی این ها واسه چیه؟
1438
01:50:57,661 --> 01:50:59,735
می دونید منظورم چیه؟
1439
01:51:15,802 --> 01:51:17,902
بیا، پسر.
1440
01:51:17,903 --> 01:51:18,129
: ترجمه و زیرنویس
Shajariani@gmail.com
1441
01:51:18,130 --> 01:51:18,357
: ترجمه و زیرنویس
Shajariani@gmail.com
1442
01:51:18,357 --> 01:51:18,583
: ترجمه و زیرنویس
Shajariani@gmail.com
1443
01:51:18,583 --> 01:51:18,810
: ترجمه و زیرنویس
Shajariani@gmail.com
1444
01:51:18,810 --> 01:51:19,036
: ترجمه و زیرنویس
Shajariani@gmail.com
1445
01:51:19,037 --> 01:51:19,263
: ترجمه و زیرنویس
Shajariani@gmail.com
1446
01:51:19,263 --> 01:51:19,490
: ترجمه و زیرنویس
Shajariani@gmail.com
1447
01:51:19,490 --> 01:51:19,716
: ترجمه و زیرنویس
Shajariani@gmail.com
1448
01:51:19,716 --> 01:51:19,943
: ترجمه و زیرنویس
Shajariani@gmail.com
1449
01:51:19,944 --> 01:51:20,170
: ترجمه و زیرنویس
Shajariani@gmail.com
1450
01:51:20,170 --> 01:51:20,396
: ترجمه و زیرنویس
Shajariani@gmail.com
1451
01:51:20,396 --> 01:51:20,623
: ترجمه و زیرنویس
Shajariani@gmail.com
1452
01:51:20,624 --> 01:51:20,850
: ترجمه و زیرنویس
Shajariani@gmail.com
1453
01:51:20,850 --> 01:51:21,076
: ترجمه و زیرنویس
Shajariani@gmail.com
1454
01:51:21,076 --> 01:51:21,303
: ترجمه و زیرنویس
Shajariani@gmail.com
1455
01:51:21,303 --> 01:51:21,529
: ترجمه و زیرنویس
Shajariani@gmail.com
1456
01:51:21,530 --> 01:51:21,757
: ترجمه و زیرنویس
Shajariani@gmail.com
1457
01:51:21,757 --> 01:51:21,983
: ترجمه و زیرنویس
Shajariani@gmail.com
1458
01:51:21,983 --> 01:51:22,209
: ترجمه و زیرنویس
Shajariani@gmail.com
1459
01:51:22,209 --> 01:51:22,436
: ترجمه و زیرنویس
Shajariani@gmail.com
1460
01:51:22,437 --> 01:51:22,663
: ترجمه و زیرنویس
Shajariani@gmail.com
1461
01:51:22,663 --> 01:51:22,890
: ترجمه و زیرنویس
Shajariani@gmail.com
1462
01:51:22,890 --> 01:51:23,116
: ترجمه و زیرنویس
Shajariani@gmail.com
1463
01:51:23,116 --> 01:51:23,342
: ترجمه و زیرنویس
Shajariani@gmail.com
1464
01:51:23,343 --> 01:51:23,570
: ترجمه و زیرنویس
Shajariani@gmail.com
1465
01:51:23,570 --> 01:51:23,796
: ترجمه و زیرنویس
Shajariani@gmail.com
1466
01:51:23,796 --> 01:51:24,023
: ترجمه و زیرنویس
Shajariani@gmail.com
1467
01:51:24,023 --> 01:51:24,249
: ترجمه و زیرنویس
Shajariani@gmail.com
1468
01:51:24,250 --> 01:51:24,476
: ترجمه و زیرنویس
Shajariani@gmail.com
1469
01:51:24,476 --> 01:51:24,703
: ترجمه و زیرنویس
Shajariani@gmail.com
1470
01:51:24,703 --> 01:51:24,929
: ترجمه و زیرنویس
Shajariani@gmail.com
1471
01:51:24,930 --> 01:51:25,157
: ترجمه و زیرنویس
Shajariani@gmail.com
1472
01:51:25,157 --> 01:51:25,383
: ترجمه و زیرنویس
Shajariani@gmail.com
1473
01:51:25,383 --> 01:51:25,609
: ترجمه و زیرنویس
Shajariani@gmail.com
1474
01:51:25,609 --> 01:51:25,836
: ترجمه و زیرنویس
Shajariani@gmail.com
1475
01:51:25,837 --> 01:51:26,063
: ترجمه و زیرنویس
Shajariani@gmail.com
1476
01:51:26,063 --> 01:51:26,289
: ترجمه و زیرنویس
Shajariani@gmail.com
1477
01:51:26,289 --> 01:51:26,516
: ترجمه و زیرنویس
Shajariani@gmail.com
1478
01:51:26,516 --> 01:51:26,742
: ترجمه و زیرنویس
Shajariani@gmail.com
1479
01:51:26,743 --> 01:51:28,354
: ترجمه و زیرنویس
Shajariani@gmail.com
1480
01:51:28,354 --> 01:51:38,779
: تاریخ اتمام
1395/07/19
5:50
1481
01:53:30,813 --> 01:53:34,878
: کارگردان
لوئیس گیلبرت