1 00:00:36,412 --> 00:00:40,583 FRONTE OCCIDENTALE 2 00:04:32,022 --> 00:04:36,777 FRANCIA DIETRO LE LINEE TEDESCHE 3 00:04:56,797 --> 00:04:59,508 Toglietevi di mezzo! Spostatevi! 4 00:05:29,913 --> 00:05:31,957 Forza, muovetevi! 5 00:05:35,919 --> 00:05:38,881 La bottiglia era piena, Herr Leutnant. 6 00:05:40,257 --> 00:05:42,384 Lo so. 7 00:08:26,757 --> 00:08:30,260 - Quello era Willi von Klugermann. - Sì. 8 00:08:30,344 --> 00:08:33,430 - A quanto pare l'hai già sentito nominare. - Sì, signore. 9 00:08:33,555 --> 00:08:36,016 - Tu devi essere... - Così gli strapperà le ali. 10 00:08:36,099 --> 00:08:39,228 Lascia che festeggi, Ziegel. Lui li abbatte, 11 00:08:40,103 --> 00:08:43,023 mentre tu devi farlo stare in aria. 12 00:08:44,107 --> 00:08:47,194 Tu devi essere Stachel, il nuovo rimpiazzo. 13 00:08:47,277 --> 00:08:50,280 Bruno Stachel. Lei è l'aiutante di campo? 14 00:08:50,405 --> 00:08:52,783 Adesso piloto una scrivania. 15 00:08:52,866 --> 00:08:55,035 Contraerea nemica. 16 00:08:55,118 --> 00:08:58,789 Ma poteva andarmi molto peggio, non credi? 17 00:08:58,872 --> 00:09:00,707 Sì. 18 00:09:00,791 --> 00:09:03,794 Aspetta qui. Avviso il comandante del tuo arrivo. 19 00:09:03,919 --> 00:09:07,047 Fossi in te mi abbottonerei la divisa. 20 00:09:23,146 --> 00:09:26,066 Ziegel, quando saremo pronti a ripartire? 21 00:09:26,149 --> 00:09:28,986 Dipende da quanti aerei sono stati colpiti. 22 00:09:29,069 --> 00:09:31,071 Non sono l'unico. 23 00:09:31,154 --> 00:09:34,324 Non posso far volare questi rottami in eterno, non sono un mago. 24 00:09:34,449 --> 00:09:37,494 E invece sì, che tu lo voglia o no. 25 00:09:37,578 --> 00:09:40,998 - Solo 11 di ritorno. - Infatti. Mueller è stato abbattuto. 26 00:09:41,123 --> 00:09:43,625 Non è durato molto. 27 00:09:47,754 --> 00:09:50,007 Fabian, cos'è successo? 28 00:09:50,132 --> 00:09:54,428 Gli avevo dato le solite istruzioni, signore, ma lui non le ha eseguite. 29 00:09:54,511 --> 00:09:56,597 Era troppo impaziente. 30 00:09:56,680 --> 00:09:59,433 A proposito, il rimpiazzo di Scholte è arrivato. 31 00:09:59,516 --> 00:10:02,936 Tenente Stachel a rapporto dalla 104*' scuola d'addestramento. 32 00:10:03,020 --> 00:10:05,272 Il comandante Heidemann. 33 00:10:05,355 --> 00:10:08,275 Forza, entriamo. 34 00:10:18,327 --> 00:10:20,370 - Stachel? - Sì, signore. 35 00:10:23,457 --> 00:10:26,668 Due anni in fanteria. Che grado? 36 00:10:27,377 --> 00:10:29,046 Caporale, signore. 37 00:10:29,129 --> 00:10:32,132 Perché ha chiesto il trasferimento in aviazione? 38 00:10:32,215 --> 00:10:34,718 Per volare, signore. 39 00:10:35,510 --> 00:10:37,721 È un bravo pilota? 40 00:10:37,846 --> 00:10:40,557 In cielo sono a mio agio. 41 00:10:41,975 --> 00:10:44,978 A suo agio, eh? Interessante. 42 00:10:45,062 --> 00:10:46,396 Willi! 43 00:10:46,521 --> 00:10:48,565 Willi? 44 00:10:51,068 --> 00:10:53,195 Ottimo volo, 45 00:10:54,571 --> 00:10:57,699 ma vorrei che la smettessi, vivresti più a lungo. 46 00:11:02,579 --> 00:11:03,747 Davvero spiacente. 47 00:11:03,872 --> 00:11:07,000 Vedo che è di Wiesbaden. 48 00:11:07,084 --> 00:11:10,045 Sono stato a caccia da quelle parti. 49 00:11:11,088 --> 00:11:13,757 - Cosa fa la sua famiglia? - Herr Hauptmann? 50 00:11:16,426 --> 00:11:21,723 Mi parli un po' di lei. Di che si occupa suo padre? 51 00:11:26,937 --> 00:11:29,856 Lavora in un piccolo albergo. 52 00:11:31,566 --> 00:11:33,902 Di cinque stanze. 53 00:11:36,780 --> 00:11:40,784 Caporale, faccia portare le valigie di Stachel all'alloggio ufficiali. 54 00:11:41,410 --> 00:11:44,538 Andiamo nel mio ufficio. 55 00:11:47,541 --> 00:11:50,252 Chiuda la porta. 56 00:11:54,631 --> 00:11:58,135 Mi dispiace che il lavoro di suo padre la imbarazzi. 57 00:11:58,260 --> 00:12:01,138 Non m'imbarazza affatto, signore. 58 00:12:05,392 --> 00:12:08,311 Allora perché è così suscettibile a riguardo? 59 00:12:09,980 --> 00:12:12,065 Ora lei è un ufficiale. 60 00:12:12,149 --> 00:12:15,277 I suoi problemi sociali non ci riguardano. 61 00:12:16,903 --> 00:12:19,614 Dia un'occhiata alla cartina. 62 00:12:21,742 --> 00:12:26,079 La nostra area operativa è fra Arras e St-Quentin. 63 00:12:28,331 --> 00:12:31,001 Anche gli inglesi operano in quella zona, 64 00:12:31,084 --> 00:12:33,503 come ben presto scoprirà lei stesso. 65 00:12:40,093 --> 00:12:43,180 Su che aereo si è addestrato? 66 00:12:43,263 --> 00:12:46,850 II solito vecchio Pfalz, signore. 67 00:12:48,477 --> 00:12:50,771 È lo stesso che pilotiamo qui. 68 00:12:50,854 --> 00:12:54,441 - Ma alla scuola di volo avevano detto... - La scuola di volo. 69 00:12:54,524 --> 00:12:57,027 Alla scuola di volo direbbero qualsiasi cosa. 70 00:12:57,152 --> 00:13:00,280 Gli aerei più moderni sono riservati ai piloti più esperti. 71 00:13:01,031 --> 00:13:04,159 E attualmente c'è carenza di entrambi. 72 00:13:04,868 --> 00:13:08,371 - È un mondo crudele. - Sì, Herr Hauptmann. 73 00:13:09,831 --> 00:13:11,750 Benvenuto alla nostra squadriglia. 74 00:13:11,833 --> 00:13:15,003 Il camion la condurrà agli alloggi insieme agli altri. 75 00:13:16,713 --> 00:13:18,799 Stachel? 76 00:13:21,384 --> 00:13:24,054 Spero che andremo d'accordo. 77 00:13:30,310 --> 00:13:32,896 Forse mentiva riguardo alle cinque stanze. 78 00:13:33,021 --> 00:13:37,567 - Forse il padre è solo un cameriere. - Il solito snob, insomma. 79 00:13:37,692 --> 00:13:42,239 Devo confessarvi una cosa. Ho uno zio nel settore alberghiero. 80 00:13:42,364 --> 00:13:45,659 A dire il vero lo zio è un barone e il suo albergo ha 500 stanze, 81 00:13:45,742 --> 00:13:48,912 ma capite bene in che posizione mi trovo. 82 00:14:21,695 --> 00:14:24,406 - Sigaretta? - Grazie. 83 00:14:35,041 --> 00:14:36,960 Ne hai già abbattuti 18, vero? 84 00:14:37,085 --> 00:14:39,796 Regola numero uno della squadriglia. 85 00:14:39,921 --> 00:14:43,466 Un gentiluomo non si vanta mai delle sue imprese militari. 86 00:14:45,802 --> 00:14:50,307 Non puoi neanche dirmi quanto c'è voluto? 87 00:14:50,432 --> 00:14:53,977 Credo che in questo caso valga la stessa regola, non ti pare? 88 00:14:54,060 --> 00:14:57,898 Non direi. Quante sono queste regole? 89 00:14:59,983 --> 00:15:03,653 Non lo so, non sono mai state scritte. 90 00:15:50,659 --> 00:15:54,621 Hai la stanza vicino alla mia, la numero 11. Era la camera di Scholte. 91 00:15:54,704 --> 00:15:56,873 Scholte? 92 00:15:56,998 --> 00:16:02,128 Il tuo predecessore. Ha avuto vita breve. Un tipo davvero sfortunato. 93 00:16:02,212 --> 00:16:06,049 Ha scordato una regola importante: guardarsi sempre le spalle. 94 00:16:06,174 --> 00:16:08,885 Appaiono all'improvviso da dietro il sole. 95 00:16:10,971 --> 00:16:13,056 Grazie. 96 00:16:20,981 --> 00:16:23,692 Che ne pensi? 97 00:16:27,737 --> 00:16:30,240 Ti va un goccetto? 98 00:17:16,202 --> 00:17:21,458 Non hanno neanche tolto il nome del povero Scholte. Che mancanza di tatto. 99 00:17:25,879 --> 00:17:30,050 Devi sapere che qui non ci si mette in ghingheri per cena. 100 00:17:38,099 --> 00:17:41,936 Von Richthofen. È il tuo eroe? 101 00:17:43,480 --> 00:17:48,443 È un vero asso. Abbattine altri due e anche tu ne avrai una. 102 00:17:50,987 --> 00:17:53,656 Bella medaglia, la Blue Max. 103 00:17:55,283 --> 00:17:58,161 L'unica che conti davvero. Ha il rispetto della gente. 104 00:17:58,244 --> 00:18:00,789 L'uomo o la medaglia? 105 00:18:33,822 --> 00:18:37,700 Solita routine, Fabian. Sai come si comportano al primo combattimento. 106 00:18:37,826 --> 00:18:40,120 - Certo. - Tienilo d'occhio. 107 00:18:42,163 --> 00:18:45,542 Non è bello sentire di nuovo il cinguettio degli uccelli, signore? 108 00:18:45,667 --> 00:18:47,710 Ascolti. 109 00:18:48,628 --> 00:18:51,339 Non durerà a lungo. 110 00:18:52,674 --> 00:18:55,718 Quando inizieremo l'offensiva... 111 00:18:55,844 --> 00:18:57,887 In bocca al lupo. 112 00:19:03,059 --> 00:19:05,186 Che c'è? 113 00:19:06,563 --> 00:19:11,067 Vola a sinistra di Fabian, e stagli dietro. 114 00:19:12,193 --> 00:19:14,654 - Aspetta il suo segnale. - Agli ordini. 115 00:19:14,737 --> 00:19:17,490 Rilassati. Colpisci la mongolfiera e torna indietro. 116 00:19:17,574 --> 00:19:20,493 Vedrai come bruciano bene le mongolfiere. 117 00:19:25,665 --> 00:19:27,250 Accendere i motori. 118 00:25:44,377 --> 00:25:48,381 Centro di osservazione aerea? Chiamo dalla squadriglia 11. 119 00:25:48,464 --> 00:25:51,717 Un pilota sostiene di aver abbattuto un SE5 nel settore cinque. 120 00:25:51,801 --> 00:25:54,762 - Sì. - Può confermare? 121 00:25:56,973 --> 00:25:59,475 Sì. Intorno alle 7.00. 122 00:26:04,730 --> 00:26:06,691 Forse Fabian ha fatto un atterraggio forzato. 123 00:26:06,774 --> 00:26:08,734 Non lo so. 124 00:26:08,818 --> 00:26:11,988 Sì? Il settore cinque, dalla nostra parte. 125 00:26:14,156 --> 00:26:16,409 Davvero? Bene. 126 00:26:17,994 --> 00:26:20,121 Continui. 127 00:26:22,665 --> 00:26:24,792 In volo? 128 00:26:26,335 --> 00:26:29,171 - L'aereo che hai abbattuto è esploso? - No. 129 00:26:31,173 --> 00:26:34,135 Sì, un nostro pilota risulta disperso. 130 00:26:35,469 --> 00:26:38,097 - Purtroppo temo che sia lui. - Glielo chieda. 131 00:26:38,180 --> 00:26:40,266 Grazie. A presto. 132 00:26:41,017 --> 00:26:45,271 - Ma... - Fabian non si è lanciato fuori. Nessun SE5. 133 00:26:45,354 --> 00:26:48,524 Ma qualcuno deve aver visto precipitare il mio SE5. 134 00:26:49,650 --> 00:26:51,694 Non è detto. 135 00:26:54,030 --> 00:26:56,157 Accade spesso. 136 00:26:56,824 --> 00:27:00,620 Niente conferma, niente riconoscimento. E una regola della squadriglia. 137 00:27:00,703 --> 00:27:03,205 Ma io l'ho visto. L'ho abbattuto davvero. 138 00:27:07,209 --> 00:27:12,381 Allora dovrai accontentarti di aver servito la patria. 139 00:27:17,845 --> 00:27:22,808 Ma io l'ho abbattuto, era dalla nostra parte. Perché l'esercito non va a cercarlo? 140 00:27:22,892 --> 00:27:26,729 - Hanno ben altro da fare. - Qualcuno deve averlo visto per forza. 141 00:27:32,234 --> 00:27:35,154 Forse Fabian l'ha visto. 142 00:27:52,380 --> 00:27:56,258 Caporale Rupp? Perlustreremo il settore cinque. Prenda la motocicletta. 143 00:27:56,342 --> 00:27:59,011 - Ma... - Si trovi agli alloggi fra cinque minuti. 144 00:27:59,095 --> 00:28:00,179 Agli ordini. 145 00:28:31,293 --> 00:28:36,632 - Torniamo indietro, Herr Leutnant? - No, controlliamo fra quegli alberi laggiù. 146 00:28:36,757 --> 00:28:39,135 - L'ha già fatto, signore. - Come? 147 00:28:39,260 --> 00:28:42,138 Ha perlustrato quella zona un'ora fa. 148 00:28:42,221 --> 00:28:45,307 Vorrà dire che la perlustreremo di nuovo. 149 00:28:45,433 --> 00:28:48,936 Che le prende? Teme di avvicinarsi troppo al fuoco nemico? 150 00:29:19,341 --> 00:29:23,304 - Grazie, caporale. - E stato un piacere, signore. 151 00:29:31,937 --> 00:29:35,024 Spero che tu abbia finito la caccia al tesoro. 152 00:29:35,941 --> 00:29:38,694 - Sì, signore. - Trovato qualcosa? 153 00:29:40,488 --> 00:29:42,531 No. 154 00:29:43,699 --> 00:29:48,788 Se ogni pilota girasse perla Francia alla ricerca di abbattimenti non confermati 155 00:29:48,871 --> 00:29:51,373 l'aviazione tedesca non esisterebbe più. 156 00:29:52,792 --> 00:29:55,961 E Rupp ha cose più importanti di cui occuparsi. 157 00:29:56,045 --> 00:29:58,380 - Sono stato chiaro? - Sì, Herr Hauptmann. 158 00:29:58,464 --> 00:30:03,552 "Non confermato dall'esercito" significa "non confermato", ed è irrevocabile. 159 00:30:05,346 --> 00:30:07,389 Buonanofle. 160 00:30:17,983 --> 00:30:20,069 Stachel! 161 00:30:20,903 --> 00:30:22,905 Unisciti a noi. 162 00:30:36,085 --> 00:30:38,754 - Brandy, per favore. - Champagne, tenente. 163 00:30:38,879 --> 00:30:42,925 Oggi Willi ha abbattuto il suo ventesimo aereo. Riceverà la Blue Max. 164 00:30:46,595 --> 00:30:49,348 Si direbbe che tu abbia avuto una pessima giornata. 165 00:30:50,558 --> 00:30:53,519 Nessuno aveva mai cercato un abbattimento non confermato. 166 00:30:53,602 --> 00:30:57,064 È una novità assoluta. Devi avere una certa fretta. 167 00:31:01,026 --> 00:31:03,946 - Alla tua Blue Max. - Alla Blue Max. 168 00:31:08,284 --> 00:31:11,370 Tu non hai mai avuto abbattimenti non confermati, vero? 169 00:31:11,453 --> 00:31:14,290 E invece sì, ne ho avuti tre. 170 00:31:15,457 --> 00:31:18,711 Allora ne hai abbattuti 23? 171 00:31:18,794 --> 00:31:21,422 No. 20. 172 00:31:25,801 --> 00:31:31,307 A quanto si dice in giro, 173 00:31:31,432 --> 00:31:37,438 t'importa più del tuo abbattimento che della morte di Fabian. 174 00:31:48,157 --> 00:31:50,910 Dev'essere la forza dell'abitudine. 175 00:31:51,911 --> 00:31:54,955 In trincea non hai il tempo di seppellire i morti. 176 00:31:56,165 --> 00:31:58,834 Sono troppi. 177 00:31:59,668 --> 00:32:04,340 Né hai il tempo di discuterne sorseggiando champagne. 178 00:32:06,091 --> 00:32:08,510 Lasciamo stare. 179 00:32:08,594 --> 00:32:11,472 Alla tua vittoria non confermata. 180 00:32:11,972 --> 00:32:14,308 La prossima volta ti servono dei testimoni. 181 00:32:16,644 --> 00:32:21,148 Buonasera, signori. Le coppie per le missioni della prossima settimana. 182 00:32:22,358 --> 00:32:24,526 - Coraggio. - lo volo con Becker. 183 00:32:24,610 --> 00:32:26,195 Heller e Braun. 184 00:32:26,278 --> 00:32:31,367 - Attaccherò a bassa quota con Von Klinger. - lo vado con Gruber. 185 00:32:31,450 --> 00:32:34,536 D'accordo. Chi vola con Stachel? 186 00:33:05,067 --> 00:33:07,820 Volerò io con Stachel. 187 00:37:01,803 --> 00:37:04,556 Lo sta portando a terra. 188 00:38:01,029 --> 00:38:03,782 Questo è morto, tenente. 189 00:38:07,661 --> 00:38:11,164 - Piano. - Presto, una barella! 190 00:38:42,404 --> 00:38:44,740 Cos'è successo? 191 00:38:47,868 --> 00:38:50,746 L'osservatore stava per aprire il fuoco. 192 00:38:55,208 --> 00:39:00,922 Allora era estremamente coraggioso o estremamente stupido. 193 00:39:49,054 --> 00:39:51,139 Confermato. 194 00:39:53,141 --> 00:39:56,895 È un mondo crudele, signore. Lo ha detto lei stesso. 195 00:40:14,996 --> 00:40:17,124 Sull'attenti! 196 00:40:29,344 --> 00:40:31,471 Willi. 197 00:40:43,024 --> 00:40:46,611 Ho letto il tuo rapporto. Cos'è accaduto realmente? 198 00:40:48,655 --> 00:40:53,869 L'osservatore stava per aprire il fuoco e Stachel gli ha sparato. 199 00:40:53,994 --> 00:40:57,789 Apprezzo il fatto che cerchi di proteggere un tuo compagno. 200 00:40:57,873 --> 00:41:01,042 È quello che ho visto. 201 00:41:01,126 --> 00:41:03,962 Siamo ufficiali tedeschi e combattiamo con onore. 202 00:41:04,045 --> 00:41:07,215 - E tu lo sai bene. - Certo. 203 00:41:10,886 --> 00:41:14,806 L'osservatore era stato accecato. Lo sapevi? 204 00:41:16,725 --> 00:41:20,479 No, forse è accaduto quando Stachel ha aperto il fuoco la seconda volta. 205 00:41:20,562 --> 00:41:22,147 - Ma è andata così? - Non lo so. 206 00:41:22,230 --> 00:41:23,815 Ma hai visto la sua reazione 207 00:41:23,899 --> 00:41:26,401 quando non hanno confermato il suo primo abbattimento. 208 00:41:29,529 --> 00:41:33,742 Nella mia squadriglia non c'è posto peri piloti 209 00:41:33,825 --> 00:41:37,162 che abbattono un nemico indifeso a sangue freddo. 210 00:41:37,913 --> 00:41:41,583 Va bene, lo ammetto. C'è un margine di dubbio. 211 00:41:42,918 --> 00:41:45,670 Ma non ho motivo di cambiare il mio rapporto. 212 00:41:56,556 --> 00:41:58,683 D'accordo. 213 00:41:58,767 --> 00:42:02,229 Consideriamo chiuso l'incidente, almeno ufficialmente. 214 00:42:07,734 --> 00:42:09,778 Siamo tutti presenti? 215 00:42:12,030 --> 00:42:15,075 Tutti tranne il tenente Stachel, signore. 216 00:42:16,535 --> 00:42:19,287 Qualcuno lo avverta che questa è una parata, 217 00:42:19,371 --> 00:42:22,082 e lui ha l'ordine di presenziare. 218 00:42:33,301 --> 00:42:35,929 Stiamo per rendere onore ai tuoi morti. 219 00:42:37,430 --> 00:42:39,474 Così pare. 220 00:42:43,812 --> 00:42:46,565 E tu non vieni? 221 00:42:47,816 --> 00:42:49,901 È un ordine. 222 00:42:51,570 --> 00:42:52,654 Perché? 223 00:42:52,737 --> 00:42:55,824 Perché l'ha deciso il nostro comandante. 224 00:42:55,949 --> 00:42:58,451 Lui crede nell'onore. 225 00:42:59,661 --> 00:43:01,746 Nell'onore? 226 00:43:03,290 --> 00:43:07,002 Dobbiamo uccidere un uomo e poi rendergli omaggio? 227 00:43:08,670 --> 00:43:10,797 Che ipocrisia. 228 00:43:12,299 --> 00:43:16,011 Se vengo ucciso non voglio che mi rendano omaggio. 229 00:43:18,430 --> 00:43:20,515 Probabilmente non lo faranno. 230 00:43:28,773 --> 00:43:30,859 D'accordo. 231 00:43:35,113 --> 00:43:38,033 Ma vediamo di sbrigarci, okay? 232 00:43:38,158 --> 00:43:40,201 Stachel. 233 00:43:43,663 --> 00:43:45,874 Grazie. 234 00:43:45,999 --> 00:43:49,336 Mi fai venire in mente un cobra. 235 00:43:53,131 --> 00:43:55,216 Dovrò tenerti d'occhio. 236 00:44:10,815 --> 00:44:13,652 Tenente von Klugermann. 237 00:44:16,655 --> 00:44:19,366 Riposo! 238 00:44:24,204 --> 00:44:27,248 Immagino che abbia parlato con i piloti di questa storia. 239 00:44:27,332 --> 00:44:30,835 Certo. Ho aperto un'inchiesta sull'accaduto. 240 00:44:30,919 --> 00:44:35,340 Appena ne ha l'occasione mi indichi chi è Stachel. 241 00:44:35,423 --> 00:44:37,509 Sì, Herr General. 242 00:44:39,010 --> 00:44:42,847 - Otto. - La squadriglia è schierata, signore. 243 00:44:42,931 --> 00:44:45,684 Parlavamo del pilota che ha abbattuto questo. 244 00:44:45,767 --> 00:44:51,106 AI quartier generale ne sono entusiasti. Come si chiama il pilota? 245 00:44:51,231 --> 00:44:53,400 Tenente Stachel, signore. 246 00:44:55,860 --> 00:44:58,863 È un bravo pilota? 247 00:44:58,947 --> 00:45:01,032 Certo, signore. 248 00:45:03,576 --> 00:45:07,706 Mi fa piacere sentirlo. Ma non facciamo aspettare oltre 249 00:45:07,789 --> 00:45:10,083 mio nipote e mia moglie. 250 00:45:23,722 --> 00:45:27,976 Fronte sinistr! 251 00:45:34,983 --> 00:45:38,486 Mi dispiace averci messo tanto. Ti sei annoiata? 252 00:45:38,570 --> 00:45:41,740 Con tutti questi uomini intorno? 253 00:45:41,823 --> 00:45:44,743 Devi essere bella per loro, Kaeti. 254 00:45:45,827 --> 00:45:48,246 Guarda Willi. 255 00:45:48,329 --> 00:45:53,334 Non è fantastico? La Blue Max s'intona perfettamente al colore dei suoi occhi. 256 00:45:53,835 --> 00:45:58,173 Ed essendo così vanitoso probabilmente la indosserà anche per andare a letto. 257 00:45:58,256 --> 00:46:00,675 Un gran fastidio per la ragazza. 258 00:46:00,800 --> 00:46:03,845 - Mi scusi, generale. - Sì? 259 00:46:03,970 --> 00:46:07,682 Stachel è il secondo da sinistra in prima fila. 260 00:46:15,106 --> 00:46:16,608 Bene. 261 00:46:18,610 --> 00:46:21,362 "AI tenente Wilhelm von Klugermann, 262 00:46:21,446 --> 00:46:24,032 per l'estremo coraggio 263 00:46:24,699 --> 00:46:27,869 dimostrato in battaglia contro i nemici dell'impero tedesco 264 00:46:27,952 --> 00:46:31,539 e per gli eccezionali servigi che ha reso alla patria 265 00:46:31,664 --> 00:46:36,461 abbattendo da solo 20 aerei nemici, 266 00:46:36,544 --> 00:46:42,133 conferiamo la croce Pour le Mérite per decreto imperiale, 267 00:46:42,217 --> 00:46:44,719 imperatore Guglielmo." 268 00:46:54,395 --> 00:46:57,565 La medaglia è piuttosto piccola, 269 00:46:59,484 --> 00:47:01,903 ma è il più alto riconoscimento che tu possa avere. 270 00:47:02,904 --> 00:47:05,031 Grazie, zio. 271 00:47:29,764 --> 00:47:34,435 Otto, quel tuo pilota, Stachel. 272 00:47:34,519 --> 00:47:38,106 Di umili origini, viene dalla gavetta, eccetera, eccetera... 273 00:47:38,189 --> 00:47:43,194 - Due anni passati al fronte? - Esatto. 274 00:47:43,278 --> 00:47:47,782 Dare il colpo di grazia a quell'aereo proprio davanti alla porta di casa, per così dire... 275 00:47:47,907 --> 00:47:50,869 - Eccezionale, non ti pare? - Eccezionale? 276 00:47:50,952 --> 00:47:54,372 Se questo giovane vive abbastanza a lungo 277 00:47:54,455 --> 00:47:57,625 potrebbe risultare utile al nostro ufficio propaganda. 278 00:47:57,709 --> 00:48:01,713 Il popolo tedesco è stanco della guerra. 279 00:48:01,796 --> 00:48:04,716 Dobbiamo dargli un eroe. 280 00:48:04,799 --> 00:48:07,886 Von Richthofen e Willi appartengono al nostro mondo. 281 00:48:07,969 --> 00:48:12,891 Ma Stachel viene dal popolo, è uno di loro. Capisci? 282 00:48:12,974 --> 00:48:15,310 Capisco perfettamente. 283 00:48:16,060 --> 00:48:19,063 Ma non mi piace chi uccide a sangue freddo. 284 00:48:19,147 --> 00:48:22,400 Siamo nel 1918. Il mondo è cambiato. 285 00:48:22,483 --> 00:48:26,154 Guerra sottomarina, bombardamenti di civili, gas asfissiante. 286 00:48:26,279 --> 00:48:31,492 Chiedilo a tua moglie, lei è un'infermiera. Chiedi a Elfi delle vittime dell'iprite. 287 00:48:36,331 --> 00:48:39,834 Così lei approva queste efferatezze? 288 00:48:41,127 --> 00:48:43,838 Combattiamo per vincere. 289 00:48:44,839 --> 00:48:47,008 Certo. 290 00:48:47,133 --> 00:48:49,844 Mi scusi, signore. 291 00:48:50,595 --> 00:48:52,680 Herr General. 292 00:48:53,514 --> 00:48:56,017 Posso presentarle il tenente Stachel? 293 00:48:59,520 --> 00:49:01,940 Ho visto l'aereo che ha abbattuto. 294 00:49:03,316 --> 00:49:06,194 Impresa interessante. 295 00:49:07,820 --> 00:49:11,115 Dimostra che i nostri giovani hanno ancora la vitalità, il coraggio 296 00:49:11,199 --> 00:49:13,868 e la volontà di vincere a ogni costo. 297 00:49:16,329 --> 00:49:19,332 Sì, signore. Grazie. 298 00:49:20,875 --> 00:49:23,211 Sono certo che sentiremo ancora parlare di lei. 299 00:49:33,972 --> 00:49:37,183 Kaeti, non hai ancora conosciuto il nostro Stachel. 300 00:49:37,892 --> 00:49:41,980 Stachel, posso presentarti la contessa von Klugermann? 301 00:49:44,065 --> 00:49:46,693 Una mia zia... acquisita. 302 00:49:49,028 --> 00:49:51,656 A quanto pare hai suscitato l'interesse dello zio. 303 00:49:51,739 --> 00:49:54,742 L'interesse di persone influenti è sempre il benvenuto. 304 00:49:56,411 --> 00:49:59,414 Qualcosa da bere, contessa? 305 00:49:59,497 --> 00:50:02,750 Certo. Champagne. 306 00:50:03,543 --> 00:50:05,503 Champagne. 307 00:50:05,586 --> 00:50:07,672 Champagne rosa! 308 00:50:08,589 --> 00:50:11,092 - Champagne rosa? - Sì. 309 00:50:13,177 --> 00:50:15,263 Agli ordini, contessa. 310 00:50:18,266 --> 00:50:21,519 Due bicchieri di champagne rosa. 311 00:50:48,463 --> 00:50:51,466 Lo champagne si sta scaldando. 312 00:50:54,218 --> 00:50:56,304 Non ancora. 313 00:51:02,894 --> 00:51:06,147 Silenzio, prego! 314 00:51:14,781 --> 00:51:16,824 Signori, 315 00:51:17,492 --> 00:51:20,244 fra poche ore 316 00:51:20,328 --> 00:51:27,168 l'orizzonte sarà illuminato dal bagliore del fuoco di 7000 fucili, i nostri fucili. 317 00:51:32,423 --> 00:51:36,844 In quel momento avrà inizio la più grande offensiva della storia. 318 00:51:38,679 --> 00:51:43,351 La nostra vittoria in Russia ha portato un milione di uomini sul fronte occidentale. 319 00:51:43,476 --> 00:51:45,686 È inutile dirvi 320 00:51:45,770 --> 00:51:50,191 che se sconfiggeremo l'esercito inglese e quello francese 321 00:51:50,525 --> 00:51:54,529 prima che intervengano gli americani, 322 00:51:54,612 --> 00:51:56,864 vinceremo la guerra. 323 00:51:57,323 --> 00:51:59,826 Che Dio ci aiuti! 324 00:52:35,403 --> 00:52:37,488 Willi, tesoro. 325 00:52:39,991 --> 00:52:42,243 Scusa il ritardo. 326 00:52:47,039 --> 00:52:49,083 Sono davvero spiacente. 327 00:52:49,917 --> 00:52:54,922 Io no. Se cerca suo nipote, è nella stanza qui accanto. 328 00:52:56,048 --> 00:52:58,759 Me ne rendo conto. 329 00:53:08,102 --> 00:53:11,022 Ma visto che è qui, forse posso offrirle da bere. 330 00:53:11,105 --> 00:53:12,940 La prega 331 00:53:13,024 --> 00:53:15,526 Purtroppo temo di aver finito lo champagne. 332 00:53:15,610 --> 00:53:18,362 - Allora berrò quello che ha. - Grappa. 333 00:53:29,624 --> 00:53:31,626 Disgustosa. 334 00:53:31,709 --> 00:53:34,128 Ma piuttosto stimolante. 335 00:53:45,306 --> 00:53:47,934 Così tu saresti il Cobra. 336 00:53:48,976 --> 00:53:52,271 - Il Cobra? - È il soprannome che ti ha dato Willi. 337 00:53:54,982 --> 00:53:57,735 Ti ha parlato di me? 338 00:53:59,070 --> 00:54:01,405 Gliel'ho chiesto io. 339 00:54:01,489 --> 00:54:04,742 Willi dice che sei piuttosto letale... 340 00:54:04,825 --> 00:54:07,578 ma in modo silenzioso. 341 00:54:09,330 --> 00:54:11,749 Willi è un tipo romantico. 342 00:54:11,832 --> 00:54:14,335 - E tu non lo sei? - No. 343 00:54:16,003 --> 00:54:17,838 No. 344 00:54:17,964 --> 00:54:20,841 Stasera sono affari di famiglia. 345 00:54:29,600 --> 00:54:31,852 - Ti ho scioccato? - No. 346 00:54:34,272 --> 00:54:38,442 Mio marito è una persona civile. 347 00:54:38,526 --> 00:54:41,028 E noi siamo grandi amici. 348 00:54:41,112 --> 00:54:43,698 Dev'essere bello avere un amico comprensivo. 349 00:54:43,781 --> 00:54:45,866 Lo è. 350 00:54:49,495 --> 00:54:52,873 Willi starà perdendo la pazienza. 351 00:54:52,999 --> 00:54:54,750 Devo annunciarti? 352 00:54:56,335 --> 00:54:58,838 Ti prega 353 00:55:05,303 --> 00:55:07,388 Grazie. 354 00:57:31,532 --> 00:57:33,200 Fuoco! 355 00:58:03,981 --> 00:58:05,649 Fuoco! 356 00:58:18,370 --> 00:58:21,081 Forza, ragazzi. È il momento! 357 00:58:40,351 --> 00:58:42,102 Seguitemi! 358 01:01:51,041 --> 01:01:53,293 La pressione dell'olio è troppo bassa! 359 01:01:53,419 --> 01:01:57,965 È il massimo che questo aereo può fare! Non l'hanno mica costruito ieri! 360 01:01:59,133 --> 01:02:01,885 È questo il problema? 361 01:06:22,396 --> 01:06:26,149 Fra un paio di giorni starà meglio, signore. 362 01:06:26,233 --> 01:06:28,360 Abbiamo preso Bapaume! 363 01:06:32,739 --> 01:06:35,242 Allora Parigi è vicina. 364 01:06:39,246 --> 01:06:42,165 - Grazie. - Sono qui per riportarla alla squadriglia. 365 01:06:42,249 --> 01:06:44,543 Dietro, signore. 366 01:06:55,595 --> 01:06:59,766 - Cosa si festeggia? - La tua sopravvivenza, è ovvio. 367 01:06:59,850 --> 01:07:02,102 E la tua decima vittoria. 368 01:07:02,185 --> 01:07:05,272 - Impari in fretta. - Troppo in fretta? 369 01:07:12,195 --> 01:07:14,614 Fa male? 370 01:07:14,698 --> 01:07:16,366 Sì. 371 01:07:18,285 --> 01:07:20,787 Allora la stappo io. 372 01:07:32,799 --> 01:07:37,471 Dimmi un po'. Visto che non l'ho sperimentato personalmente, 373 01:07:37,554 --> 01:07:40,807 mi chiedevo come ci si sente a essere abbattuti. 374 01:07:41,475 --> 01:07:45,062 Preferirei che lo scoprissi da solo. 375 01:07:58,325 --> 01:08:02,913 All'inizio ero contento che fossi dato per disperso. 376 01:08:02,996 --> 01:08:04,831 Ti ringrazio. 377 01:08:05,248 --> 01:08:10,337 D'improvviso la guerra mi sembrava, come dire, più pacifica. 378 01:08:10,504 --> 01:08:14,299 La cosa strana è che poi ho provato un certo smarrimento. 379 01:08:14,716 --> 01:08:16,927 Sono commosso. 380 01:08:17,010 --> 01:08:22,849 Dico sul serio. Forse la mia vita è stata fin troppo facile. Sono incline alla pigrizia. 381 01:08:22,974 --> 01:08:28,814 Ho bisogno di una sfida, di qualcuno che sia difficile da battere. 382 01:08:30,190 --> 01:08:32,651 E tu sei perfetto. 383 01:08:33,860 --> 01:08:35,862 - Come sta la contessa? - La contessa? 384 01:08:40,158 --> 01:08:43,286 La tua zia acquisita. Sta bene? 385 01:08:43,370 --> 01:08:45,372 Credo di sì. 386 01:08:45,497 --> 01:08:47,958 Pensavo che tu lo sapessi. 387 01:08:48,041 --> 01:08:51,670 Ah sì, mi ha detto che è entrata nella tua camera quella notte. 388 01:08:51,753 --> 01:08:54,464 Ero certo che ne avresti parlato prima o poi. 389 01:08:54,548 --> 01:08:56,675 La contessa. 390 01:08:59,553 --> 01:09:02,514 Un argomento davvero interessante. 391 01:09:04,015 --> 01:09:08,019 Immagino che tu abbia delle mire al riguardo. 392 01:09:08,103 --> 01:09:10,355 Toglietele dalla testa. 393 01:09:10,438 --> 01:09:12,566 Farò del mio meglio. 394 01:09:13,567 --> 01:09:16,236 Ma se accadesse l'impossibile... 395 01:09:17,028 --> 01:09:19,990 ti offrirò una bottiglia di champagne. 396 01:09:20,073 --> 01:09:22,200 Davvero? 397 01:09:22,951 --> 01:09:25,245 Annata 1903. 398 01:09:26,580 --> 01:09:29,624 Scoprirai che è... difficile ottenerla. 399 01:09:33,253 --> 01:09:35,130 1903? 400 01:09:36,047 --> 01:09:38,383 Cercherò di ricordarmelo. 401 01:09:48,602 --> 01:09:50,604 Grazie per lo champagne. 402 01:09:54,941 --> 01:09:59,196 - È quell'idiota che mi ha quasi ucciso. - E un mio amico. 403 01:09:59,279 --> 01:10:01,364 Perché non ne discuti con lui? 404 01:10:01,448 --> 01:10:04,117 - La prossima volta devi restare più a lungo. - Certo. 405 01:10:04,242 --> 01:10:05,911 Stachel. 406 01:10:06,745 --> 01:10:10,457 Posso presentarti il barone von Richthofen? 407 01:10:14,794 --> 01:10:16,963 È un vero onore, signore. 408 01:10:17,088 --> 01:10:19,633 E io le sono davvero grato. 409 01:10:20,634 --> 01:10:23,220 Ancora 1903. 410 01:10:23,303 --> 01:10:25,764 Sei davvero incorreggibile. 411 01:10:26,973 --> 01:10:28,892 Berrei un po' dello champagne di Willi con lei, 412 01:10:28,975 --> 01:10:32,938 ma devo tornare alla mia squadriglia. 413 01:10:33,021 --> 01:10:37,525 Sono felice che non abbia pagato un prezzo troppo alto per la mia vita. 414 01:10:37,651 --> 01:10:40,987 Ho solo perso un vecchio Pfalz, signore. 415 01:10:41,112 --> 01:10:43,823 Forse adesso avrò un aereo migliore. 416 01:10:43,949 --> 01:10:46,201 Lo avrà. 417 01:10:47,994 --> 01:10:53,792 La mia squadriglia avrà presto in dotazione il monoplano che Berlino ha promesso. 418 01:10:53,875 --> 01:10:55,543 Non capisco, signore. 419 01:10:58,213 --> 01:11:01,675 Il barone vuole che tu faccia parte della sua squadriglia. 420 01:11:01,800 --> 01:11:04,094 E io non mi oppongo alla sua richiesta. 421 01:11:04,177 --> 01:11:07,305 Cosa ne pensa? 422 01:11:08,682 --> 01:11:12,560 La sua offerta mi lusinga 423 01:11:12,686 --> 01:11:14,562 e la ringrazio, 424 01:11:14,688 --> 01:11:17,357 ma preferisco dimostrare il mio valore qui. 425 01:11:18,858 --> 01:11:20,443 Capisco. 426 01:11:20,527 --> 01:11:23,405 Ammiro la lealtà. 427 01:11:31,746 --> 01:11:34,124 Sei fortunato ad avere un pilota così. 428 01:11:34,207 --> 01:11:36,334 Accendere i motori! 429 01:11:41,923 --> 01:11:44,050 Grazie. 430 01:12:21,880 --> 01:12:25,717 Holbach, mi riporti il rapporto di Von Richthofen. 431 01:12:25,800 --> 01:12:27,677 Sì, Herr General. 432 01:12:27,761 --> 01:12:30,263 Non stai mica ferrando un cavallo. 433 01:12:30,388 --> 01:12:32,307 Vattene. 434 01:12:32,432 --> 01:12:34,476 Eccolo, signore. 435 01:12:48,782 --> 01:12:50,450 Stachel. 436 01:12:51,284 --> 01:12:54,579 Voglio che sia immediatamente condotto a Berlino. 437 01:12:54,662 --> 01:12:57,791 - Sì, signore. - Qualcosa non va? 438 01:12:58,917 --> 01:13:03,755 Non so cos'abbia in mente, signore, ma siamo in piena offensiva 439 01:13:03,838 --> 01:13:07,425 e dev'esserci una valida ragione per allontanarlo dal fronte. 440 01:13:07,509 --> 01:13:10,053 È ferito, giusto? 441 01:13:10,136 --> 01:13:12,764 Sì, signore. 442 01:13:12,847 --> 01:13:15,266 È una ferita decorosa? 443 01:13:15,350 --> 01:13:17,852 - AI braccio. - Perfetto. 444 01:13:17,977 --> 01:13:23,525 Alla gente piace questo tipo di ferite. Verrà a Berlino per essere curato. 445 01:13:23,650 --> 01:13:29,739 Si assicuri che tutti i giornali diano grande risalto alla sua impresa eroica. 446 01:13:29,823 --> 01:13:32,951 Intendo foto e tutto il resto. 447 01:13:33,034 --> 01:13:35,161 Agli ordini, signore. 448 01:13:36,121 --> 01:13:37,539 Bene. 449 01:13:37,664 --> 01:13:43,044 Con un po' di fortuna riuscirò a convincere il feldmaresciallo. 450 01:13:58,351 --> 01:14:02,397 Mi sta dicendo che questo aereo non è stabile? 451 01:14:02,522 --> 01:14:04,607 Esatto, signore. 452 01:14:04,691 --> 01:14:08,611 Ci vorranno almeno altri tre mesi per perfezionare il progetto. 453 01:14:08,695 --> 01:14:10,864 Per allora forse avremo perso la guerra. 454 01:14:18,079 --> 01:14:22,292 Franz, c'è altro che vuoi dire ai nostri esperti? 455 01:14:22,375 --> 01:14:27,839 Con il suo permesso, signore, vorrei chiamare il mio esperto. 456 01:14:28,339 --> 01:14:30,008 Stachel! 457 01:14:34,721 --> 01:14:39,225 Vorremmo approfittare della sua esperienza. 458 01:14:39,350 --> 01:14:42,479 Avrà già letto di Von Richthofen sui giornali di oggi. 459 01:14:42,562 --> 01:14:46,858 Questo è il pilota di cui si parla, il tenente Bruno Stachel. 460 01:14:50,945 --> 01:14:53,072 Da questa parte. 461 01:14:57,202 --> 01:14:59,245 Il nuovo monoplano. 462 01:15:00,914 --> 01:15:03,625 - È veloce come si dice? - Molto di più. 463 01:15:05,710 --> 01:15:10,548 E la sua manovrabilità? Un'unica ala è in grado di sopportare lo sforzo? 464 01:15:10,632 --> 01:15:14,844 È superiore a ogni aereo alleato presente nei cieli. 465 01:15:14,928 --> 01:15:18,223 Potrebbe persino decidere le sorti della guerra aerea. 466 01:15:18,306 --> 01:15:21,434 Allora dobbiamo averlo. 467 01:15:21,559 --> 01:15:24,729 E se le dicessi che secondo quei signori 468 01:15:24,812 --> 01:15:29,609 ci sono dei rischi peri piloti se affrettiamo la produzione? 469 01:15:31,069 --> 01:15:36,658 Il rischio è il nostro mestiere, signore. Uno in più non fa differenza. 470 01:15:38,117 --> 01:15:40,161 Tenente Stachel? 471 01:15:43,498 --> 01:15:48,753 Crede che i suoi compagni sarebbero della stessa opinione? 472 01:15:48,836 --> 01:15:51,756 Ne sono convinto, signore. 473 01:15:55,760 --> 01:15:58,763 Me lo mostri di nuovo. 474 01:16:45,018 --> 01:16:47,729 Infermiera! Venga, presto. 475 01:16:48,563 --> 01:16:51,316 Mi segua. 476 01:16:53,568 --> 01:16:56,487 Frau Heidemann, le presento il tenente Stachel. 477 01:16:57,363 --> 01:17:00,617 Sì, mi ricordo di lei. Posso restare solo un paio di minuti. 478 01:17:00,700 --> 01:17:03,536 Non ci vorrà molto. 479 01:17:03,661 --> 01:17:06,998 Si tolga la giacca e la camicia, per favore. 480 01:17:15,173 --> 01:17:18,051 Mi passa quel vaso di fiori, per favore? 481 01:17:20,094 --> 01:17:22,180 Grazie. 482 01:17:37,070 --> 01:17:38,655 Grazie. 483 01:17:38,738 --> 01:17:41,240 Si sieda, tenente. 484 01:17:51,584 --> 01:17:53,711 Scusi un attimo. 485 01:17:57,382 --> 01:17:59,425 Perfetto. 486 01:18:00,426 --> 01:18:03,221 Ho visto quanto avete da fare là fuori. 487 01:18:03,304 --> 01:18:05,682 - Infatti. - Mi dispiace. 488 01:18:05,765 --> 01:18:08,726 Prego, signori, da questa parte. 489 01:18:10,436 --> 01:18:14,273 La prego, Frau Heidemann, una posa soltanto. 490 01:18:17,110 --> 01:18:19,237 Quale sarà la didascalia? 491 01:18:19,320 --> 01:18:22,323 "La moglie del comandante cura l'eroe ferito?" 492 01:18:22,448 --> 01:18:24,117 Esatto. 493 01:18:24,242 --> 01:18:26,285 La prega 494 01:18:29,956 --> 01:18:31,624 Molto bene. 495 01:18:32,625 --> 01:18:35,753 Si avvicini un po'. 496 01:18:35,837 --> 01:18:37,964 Grazie. 497 01:18:39,340 --> 01:18:41,467 Fermi così. 498 01:18:52,812 --> 01:18:56,691 - La commedia è finita? - Sì, signore. 499 01:18:56,816 --> 01:19:01,612 Elfi, tesoro. È gentile da parte tua aiutarci. 500 01:19:02,447 --> 01:19:06,242 - Pensavo fosse un ordine, Herr General. - Infatti. 501 01:19:06,325 --> 01:19:09,495 È una messinscena molto importante. 502 01:19:10,538 --> 01:19:12,665 Capisco. 503 01:19:24,552 --> 01:19:30,683 Stachel, lei domani sarà famoso. Come si sente? 504 01:19:32,810 --> 01:19:34,979 Fortunato, signore. 505 01:19:37,231 --> 01:19:41,736 Domani farà ritorno alla sua squadriglia, 506 01:19:43,529 --> 01:19:46,824 ma stasera mia moglie vorrebbe cenare con lei. 507 01:19:50,244 --> 01:19:53,206 È gentile da parte della contessa. 508 01:19:53,998 --> 01:19:56,709 Nient'affatto. Lei adora gli eroi. 509 01:19:58,544 --> 01:20:01,088 Alle otto in punto. 510 01:20:15,353 --> 01:20:20,650 - Lei non mi convince, colonnello. - Non invidia gli uccelli? 511 01:20:20,733 --> 01:20:24,070 - La sorprenderà... - Perciò gli uomini desiderano volare? 512 01:20:24,195 --> 01:20:28,241 ...sapere che sono un'attenta studiosa di strategia militare. 513 01:20:28,366 --> 01:20:32,912 - Baronessa, non mi sorprende affatto. - Se invidio gli uccelli? Sì. 514 01:20:50,555 --> 01:20:53,432 Tenente, riguardo agli uccelli... 515 01:20:55,101 --> 01:20:57,144 Grazie. 516 01:20:58,896 --> 01:21:00,898 Arrivederla. 517 01:21:00,982 --> 01:21:03,734 Arrivederla. Una festa davvero ben riuscita. 518 01:21:05,278 --> 01:21:07,321 Grazie per la piacevole serata. 519 01:21:15,621 --> 01:21:17,790 Hans. 520 01:21:20,626 --> 01:21:24,839 - Cos'è? - Sembra il suono di un tamburo, contessa. 521 01:21:44,525 --> 01:21:46,861 Buonasera. 522 01:21:48,154 --> 01:21:53,326 Dato che questa è la prima volta che ho la possibilità di parlarti, lo ripeto: 523 01:21:54,827 --> 01:21:59,874 Buonasera. E buonasera anche a lei, fedele servitore. 524 01:22:01,667 --> 01:22:03,586 Buongiorno. 525 01:22:03,669 --> 01:22:06,881 È così tardi? Devo essermi appisolato durante il tuo discorso. 526 01:22:07,006 --> 01:22:09,800 Del vino per il musicista. 527 01:22:09,884 --> 01:22:12,094 Bianco. 528 01:22:21,687 --> 01:22:24,815 Tanto vale che te lo dica. 529 01:22:24,899 --> 01:22:26,692 Dirmi cosa? 530 01:22:26,776 --> 01:22:28,861 Sei bellissima. 531 01:22:29,528 --> 01:22:31,572 Anche tu non sei male. 532 01:22:32,531 --> 01:22:35,576 E dov'è il generale... tuo marito? 533 01:22:37,203 --> 01:22:40,373 - Non si preoccupa per me. - No? 534 01:22:43,292 --> 01:22:45,086 Dovrebbe farlo. 535 01:22:46,087 --> 01:22:49,048 In questo momento è con la contessa von Hoehlen. 536 01:22:49,882 --> 01:22:52,593 Era alla mia destra a cena. 537 01:22:53,219 --> 01:22:56,097 Giocano alla guerra insieme. 538 01:23:03,396 --> 01:23:06,273 Questi giochi continuano fino all'alba? 539 01:23:08,734 --> 01:23:10,778 A volte. 540 01:23:16,659 --> 01:23:20,079 Mio marito li trova estremamente avvincenti. 541 01:23:21,163 --> 01:23:24,625 Essere generale è una grande responsabilità. 542 01:23:24,750 --> 01:23:27,628 Dipende se sei un bravo stratega. 543 01:23:28,504 --> 01:23:30,589 Tenente. 544 01:24:05,291 --> 01:24:07,376 II suo vino, signore. 545 01:24:14,633 --> 01:24:17,219 Grazie, signore. 546 01:24:17,303 --> 01:24:20,014 È stata una giornata pesante. 547 01:24:23,559 --> 01:24:25,519 - Hans. - Signore. 548 01:24:25,644 --> 01:24:27,688 Voglio che tu vada dalla tua padrona 549 01:24:27,772 --> 01:24:31,025 e le dica che credo di aver capito il suo messaggio. 550 01:24:32,026 --> 01:24:34,737 - Adesso, signore? - Adesso. 551 01:24:53,714 --> 01:24:55,841 Avanti. 552 01:24:59,261 --> 01:25:01,931 Sapevo che saresti venuto. Tesoro, sono... 553 01:25:05,851 --> 01:25:08,062 Strategia. 554 01:25:08,187 --> 01:25:10,856 Che stupido! 555 01:26:51,999 --> 01:26:56,128 È arrivato un mucchio di lettere per lei da tutta la Germania. 556 01:26:56,212 --> 01:26:58,923 Qualcuna di profumata? 557 01:26:59,006 --> 01:27:02,176 Sì, signore, una da Stoccarda. 558 01:27:02,843 --> 01:27:05,804 - Alla fine la signora dice... - Sì? 559 01:27:06,805 --> 01:27:08,015 Signore. 560 01:27:16,982 --> 01:27:20,069 Ciao, Cobra. Com'era Berlino? 561 01:27:20,152 --> 01:27:22,196 Frenetica. 562 01:27:22,321 --> 01:27:24,990 Ho un regalo per te. 563 01:27:25,824 --> 01:27:27,910 Un souvenir. 564 01:27:29,912 --> 01:27:32,081 Gentile da parte tua. 565 01:27:32,164 --> 01:27:34,625 Mi chiedo se abbiamo gli stessi gusti. 566 01:27:34,708 --> 01:27:37,044 Direi di sì. 567 01:27:37,169 --> 01:27:39,213 I bicchieri? 568 01:28:10,577 --> 01:28:12,705 Grazie. 569 01:28:38,439 --> 01:28:40,566 Eccellente. 570 01:28:43,652 --> 01:28:45,612 Che annata è? 571 01:28:49,408 --> 01:28:51,118 1903. 572 01:28:51,243 --> 01:28:54,913 Finora ti abbiamo sopportato perché siamo stati costretti a farlo. 573 01:28:58,167 --> 01:29:00,919 Ma uno di questi giorni, Stachel... 574 01:29:01,628 --> 01:29:04,256 o devo chiamarti Bruno? 575 01:29:06,342 --> 01:29:10,763 Uno di questi giorni avrai la lezione che meriti. 576 01:29:11,680 --> 01:29:14,433 Sarà un vero piacere. 577 01:29:15,601 --> 01:29:18,103 Non ne vedo l'ora. 578 01:29:19,313 --> 01:29:22,274 Mi chiedo se sei davvero bravo come credi... 579 01:29:25,486 --> 01:29:27,780 fra le lenzuola e fuori. 580 01:29:41,794 --> 01:29:48,634 INTERVALLO 581 01:33:28,520 --> 01:33:30,022 Allora? 582 01:33:33,609 --> 01:33:36,528 Migliaia di camion con a bordo le truppe. 583 01:33:37,863 --> 01:33:40,574 Un convoglio lungo oltre tre chilometri. 584 01:33:43,619 --> 01:33:46,955 Ed è ininterrotto, come il fuoco delle contraeree. 585 01:33:48,915 --> 01:33:54,046 Sono appena arrivati i nuovi rimpiazzi. Ma il loro addestramento non è completo. 586 01:33:55,297 --> 01:33:59,593 Voglio tutti in volo domani, compresi i rimpiazzi. 587 01:34:10,395 --> 01:34:13,565 Per farla breve, la nostra offensiva è a un punto morto. 588 01:34:13,649 --> 01:34:16,318 È in corso un enorme contrattacco nemico. 589 01:34:16,401 --> 01:34:19,154 Gli americani riversano uomini al fronte. 590 01:34:19,237 --> 01:34:21,948 Il nostro esercito è in grave difficoltà. 591 01:34:22,658 --> 01:34:25,535 Siamo in minoranza nei cieli, 592 01:34:25,619 --> 01:34:30,332 e tutti i nostri ricognitori vengono abbattuti. 593 01:34:30,415 --> 01:34:34,086 L'alto comando ha urgente bisogno d'informazioni. 594 01:34:34,753 --> 01:34:40,884 Oggi guiderò una missione diversiva per sviare la pattuglia inglese. 595 01:34:40,967 --> 01:34:44,179 Contemporaneamente un aereo osservatore 596 01:34:44,262 --> 01:34:46,306 eseguirà un rilevamento fotografico 597 01:34:46,431 --> 01:34:49,101 della zona circostante Amiens. 598 01:34:50,977 --> 01:34:54,606 Voglio due volontari che lo scortino. 599 01:34:59,986 --> 01:35:01,446 Stachel. 600 01:35:06,451 --> 01:35:08,620 D'accordo. 601 01:35:08,704 --> 01:35:12,457 Appuntamento alle 8.00 al settore tre. 602 01:35:14,042 --> 01:35:16,962 Piloterete i due triplani. Ma fate attenzione, 603 01:35:17,796 --> 01:35:20,716 sono gli ultimi che riceveremo. 604 01:35:24,136 --> 01:35:26,179 Qualche domanda? 605 01:35:30,142 --> 01:35:32,185 D'accordo, signori. 606 01:35:37,149 --> 01:35:38,900 Stachel? 607 01:35:38,984 --> 01:35:41,903 Hai incontrato mia moglie all'ospedale? 608 01:35:43,488 --> 01:35:45,407 Sì, signore. 609 01:35:45,490 --> 01:35:48,201 Stava bene? 610 01:35:49,077 --> 01:35:51,830 Sì, signore. 611 01:35:52,414 --> 01:35:55,167 Grazie. Buona fortuna. 612 01:43:14,647 --> 01:43:16,774 Dov'è Willi? 613 01:43:18,359 --> 01:43:20,445 È morto. 614 01:43:38,671 --> 01:43:42,383 Volava troppo basso. Si è schiantato contro gli alberi. 615 01:43:46,971 --> 01:43:49,849 - Cos'è accaduto? - Si è schiantato contro gli alberi! 616 01:43:51,893 --> 01:43:54,812 Sono atterrato, ma non c'era nient'altro da fare. 617 01:43:58,733 --> 01:44:01,653 Era un uomo migliore di te. 618 01:44:06,532 --> 01:44:08,660 È morto. 619 01:44:09,661 --> 01:44:12,038 - È questa la tua prova? - SÌ. 620 01:44:12,163 --> 01:44:14,457 Ed era anche quella di Willi. 621 01:44:14,540 --> 01:44:17,502 - Cosa intendi dire? - Herr Hauptmann. 622 01:44:20,004 --> 01:44:24,384 Hanno confermato l'abbattimento di due aerei inglesi nel settore nove. 623 01:44:25,718 --> 01:44:28,554 Willi non è morto invano. 624 01:44:28,680 --> 01:44:31,266 Ne sono contento, Karl. 625 01:44:31,349 --> 01:44:34,060 Ne informeremo la famiglia. 626 01:44:34,894 --> 01:44:37,939 Saranno fieri di lui. 627 01:44:41,401 --> 01:44:44,195 Cosa le fa credere che sia stato lui ad abbatterli? 628 01:44:48,783 --> 01:44:51,703 Vuoi dire che sono tuoi? 629 01:44:52,412 --> 01:44:55,957 - Perché esclude che lo siano? - Sono tuoi? 630 01:44:56,874 --> 01:45:00,712 È morto cercando di farmi precipitare, ma si è schiantato al mio posto. 631 01:45:00,795 --> 01:45:04,173 Voglio sapere se quei due aerei sono tuoi o di Willi. 632 01:45:04,257 --> 01:45:07,343 Va bene. Sono miei! Mi appartengono! 633 01:45:07,427 --> 01:45:09,971 Stachel? 634 01:45:10,054 --> 01:45:13,141 Ho appena letto il rapporto dell'armiere. 635 01:45:13,224 --> 01:45:16,602 Le tue mitragliatrici sono inceppate. Hai sparato 40 proiettili. 636 01:45:19,147 --> 01:45:21,566 Solo 40 proiettili? 637 01:45:22,400 --> 01:45:25,069 Una mitragliata di un paio di secondi. 638 01:45:26,904 --> 01:45:29,741 Sei così preciso nel tiro? 639 01:45:31,576 --> 01:45:33,619 Sì. 640 01:45:35,079 --> 01:45:38,333 Non confermerò questi due abbattimenti, 641 01:45:39,459 --> 01:45:44,339 ma segnalerò la tua mira eccezionale al quartier generale dell'aviazione. 642 01:47:01,165 --> 01:47:04,502 Plotone, avanti! 643 01:47:10,258 --> 01:47:14,595 Plotone, alt! 644 01:47:15,930 --> 01:47:18,015 Fianco sinistr! 645 01:47:19,559 --> 01:47:21,686 Presentat'arm. 646 01:47:32,947 --> 01:47:38,035 Il generale mi ha chiesto di dirti che ha letto il tuo rapporto. 647 01:47:38,119 --> 01:47:41,873 I due abbattimenti dichiarati da Stachel devono essere confermati. 648 01:47:43,791 --> 01:47:49,088 Il generale teme che tu sia prevenuto nei confronti di quell'ufficiale. 649 01:48:20,828 --> 01:48:23,331 Plotone, caricare! 650 01:48:25,583 --> 01:48:27,335 Puntare. 651 01:48:27,418 --> 01:48:29,128 Fuoco. 652 01:48:29,253 --> 01:48:31,464 Caricare. 653 01:49:28,020 --> 01:49:31,899 Spero che il padrone della locanda sia discreto come sembra, tesoro. 654 01:49:31,983 --> 01:49:34,902 Dovrebbe esserlo, con quello che l'ho pagato. 655 01:49:39,198 --> 01:49:41,284 Cos'hai? 656 01:49:41,367 --> 01:49:43,703 Niente. 657 01:49:43,828 --> 01:49:46,539 Va così male? 658 01:49:46,664 --> 01:49:50,668 Devi decidere se preferisci questo o le donne. 659 01:49:51,544 --> 01:49:54,422 Perché non posso avere entrambi? 660 01:49:54,505 --> 01:49:56,591 Sei bagnato fradicio. 661 01:49:59,427 --> 01:50:02,555 Devi avere più cura di te stesso. 662 01:50:02,680 --> 01:50:04,724 Ti interessa? 663 01:50:06,017 --> 01:50:08,102 Sì. 664 01:50:16,444 --> 01:50:18,613 Non mi credi? 665 01:50:18,696 --> 01:50:20,197 Certo. 666 01:50:29,373 --> 01:50:33,044 Ma anche Willi ti interessava. 667 01:50:40,051 --> 01:50:42,136 Dimmi... 668 01:50:50,728 --> 01:50:53,898 Cos'hai provato oggi al suo funerale? 669 01:51:17,296 --> 01:51:20,257 Non pensava che fossi alla sua altezza. 670 01:51:24,095 --> 01:51:26,263 Né fra le lenzuola, né fuori. 671 01:51:28,933 --> 01:51:31,811 Sei deliziosamente volgare, tesoro. 672 01:51:33,979 --> 01:51:36,399 Sei divertente. 673 01:51:36,482 --> 01:51:40,569 - Io? - E la gente come te. 674 01:51:40,653 --> 01:51:44,281 II conte. Willi. 675 01:51:45,991 --> 01:51:48,494 Ti diverte o ti sciocca? 676 01:51:48,869 --> 01:51:50,955 Mi diverte. 677 01:51:52,373 --> 01:51:54,959 La tua innocenza è adorabile. 678 01:51:55,042 --> 01:51:59,422 Credi davvero che la classe nobile debba avere un comportamento nobile, vero? 679 01:51:59,505 --> 01:52:01,632 Non trattarmi con sufficienza. 680 01:52:05,136 --> 01:52:07,805 Non lo farò se la cosa ti offende. 681 01:52:17,064 --> 01:52:22,153 I miei sentimenti per te non hanno nulla a che vedere con la morte di Willi. 682 01:52:22,820 --> 01:52:25,656 Io e te siamo uguali, Bruno. 683 01:52:25,740 --> 01:52:27,825 Siamo fatti l'uno per l'altra. 684 01:52:30,411 --> 01:52:33,038 Willi era un idiota. 685 01:52:34,373 --> 01:52:36,500 Non è morto in battaglia. 686 01:52:37,334 --> 01:52:41,046 È morto perché voleva dimostrare di saper volare meglio di me. 687 01:52:41,756 --> 01:52:44,717 - Che cosa? - Era una sfida. 688 01:52:45,676 --> 01:52:49,346 Volavamo fra gli alberi, e lui ha perso. 689 01:52:49,430 --> 01:52:52,600 Ma io sono stato ancora più stupido. 690 01:52:52,683 --> 01:52:56,187 Ho detto che i due aerei che lui aveva abbattuto erano miei. 691 01:52:57,563 --> 01:53:00,107 È stato un errore. 692 01:53:00,191 --> 01:53:03,694 Posso ottenere 20 vittorie senza l'aiuto di nessuno. 693 01:53:07,615 --> 01:53:11,577 Quella sfida riguardava me, vero? 694 01:53:11,702 --> 01:53:13,746 In un certo senso sì. 695 01:53:13,871 --> 01:53:15,915 È un pensiero molto eccitante. 696 01:53:20,211 --> 01:53:23,088 Moriresti per me come ha fatto Willi? 697 01:53:23,214 --> 01:53:25,257 No. 698 01:53:26,217 --> 01:53:28,302 Ne sei certo? 699 01:54:41,208 --> 01:54:44,461 È durato dieci minuti. Sono scesi in picchiata. 700 01:54:44,545 --> 01:54:48,048 Hanno centrato i serbatoi del carburante. Ci attaccano dal cielo. 701 01:54:48,132 --> 01:54:50,551 Tutti i serbatoi sono andati! 702 01:54:50,634 --> 01:54:53,929 Muoviamoci a sistemare qui. 703 01:54:54,013 --> 01:54:56,974 Voglio essere di nuovo in volo entro domani. 704 01:54:59,727 --> 01:55:01,812 Forza. 705 01:55:16,327 --> 01:55:20,956 Tutte le squadriglie devono concentrare le operazioni nel settore di Marmont. 706 01:55:21,040 --> 01:55:24,168 II nemico ha appena ottenuto un'importante vittoria. 707 01:55:24,251 --> 01:55:27,212 Dodici divisioni nemiche si dirigono verso Marmont. 708 01:55:27,338 --> 01:55:30,841 Sono il nostro obiettivo. Non ci saranno combattimenti aerei. 709 01:55:32,217 --> 01:55:35,471 Niente combattimenti aerei. Sono stato chiaro? 710 01:55:35,888 --> 01:55:37,973 Sì, Herr Hauptmann. 711 01:55:40,225 --> 01:55:44,980 L'esercito è in ritirata e noi dobbiamo fare lo stesso. E stato molto chiaro, signore. 712 01:55:45,064 --> 01:55:47,358 Stachel! 713 01:55:47,441 --> 01:55:51,236 Le tue ambizioni personali ora passano in secondo piano. 714 01:58:05,954 --> 01:58:07,873 Presto! Stanno arrivando! 715 02:00:26,470 --> 02:00:28,555 Fuoco! 716 02:04:02,561 --> 02:04:04,646 Cinque... sei... 717 02:04:05,772 --> 02:04:07,858 sette. 718 02:04:55,655 --> 02:04:57,741 Su, seguitemi. 719 02:05:08,627 --> 02:05:10,712 Tutto bene? 720 02:05:53,380 --> 02:05:56,633 Per colpa tua abbiamo perso mezza squadriglia. 721 02:05:57,300 --> 02:06:00,136 Abbiamo abbattuto sette aerei. 722 02:06:01,054 --> 02:06:03,682 Tre dei quali erano miei. 723 02:06:03,765 --> 02:06:06,476 Così hai raggiunto quota 22. 724 02:06:07,143 --> 02:06:10,272 E noi sappiamo che 20 non erano abbastanza per te. 725 02:06:12,440 --> 02:06:16,069 La Blue Max non è solo una medaglia per te, è un trofeo. 726 02:06:18,488 --> 02:06:22,117 Qualcosa che dimostri che sei bravo quanto Willi. 727 02:06:24,494 --> 02:06:26,413 Non solo quanto Willi. 728 02:06:32,127 --> 02:06:35,046 Farò in modo che tu non riceva mai quella medaglia. 729 02:06:37,090 --> 02:06:39,843 Hai disobbedito ai miei ordini. 730 02:06:39,926 --> 02:06:43,054 Finirai davanti alla corte marziale. Kettering! 731 02:06:43,138 --> 02:06:44,639 Signore? 732 02:06:44,723 --> 02:06:47,434 Scorta il tenente ai suoi alloggi. 733 02:06:48,143 --> 02:06:51,062 Ormai lei ha i nervi a pezzi. Ne ha avuto abbastanza. 734 02:06:51,146 --> 02:06:52,939 Stachel! 735 02:06:53,023 --> 02:06:55,525 Perché non accontenta sua moglie? 736 02:06:55,609 --> 02:06:58,486 - Accetti un lavoro sedentario a Berlino. - Andiamo. 737 02:07:24,137 --> 02:07:26,222 Stachel? 738 02:07:26,306 --> 02:07:29,017 Ho l'ordine di condurti a Berlino. 739 02:08:03,551 --> 02:08:06,054 Eccolo. 740 02:08:08,556 --> 02:08:10,642 - Arrivederci. - Signore. 741 02:09:00,817 --> 02:09:03,528 Milioni di persone massacrate. 742 02:09:03,611 --> 02:09:06,990 A che scopo? Nessuno! 743 02:09:07,073 --> 02:09:10,535 AI diavolo il Kaiser e i suoi generali! 744 02:09:10,618 --> 02:09:13,204 È l'ora della rivoluzione! 745 02:09:13,288 --> 02:09:15,999 Viva la rivoluzione! 746 02:09:18,501 --> 02:09:20,587 Attenti! 747 02:09:37,896 --> 02:09:40,857 - Caro Otto. - Generale. 748 02:09:41,483 --> 02:09:44,360 - Siediti. - Grazie, signore. 749 02:09:44,444 --> 02:09:47,906 - Hai fatto buon viaggio? - Sì, grazie. 750 02:09:47,989 --> 02:09:50,533 Ti prego, siediti. 751 02:09:52,118 --> 02:09:56,247 Domani Stachel riceverà la Blue Max. 752 02:10:00,752 --> 02:10:02,962 Allora il mio rapporto non conta? 753 02:10:03,046 --> 02:10:07,717 È un giovane energico e spietato, un vero leader, e ora ci servono tipi come lui. 754 02:10:07,801 --> 02:10:12,096 Dovrebbe finire davanti alla corte marziale peri motivi che ho già spiegato. 755 02:10:12,180 --> 02:10:14,766 A volte le ragioni militari non sono sufficienti. 756 02:10:14,849 --> 02:10:17,185 Lo sono per me. 757 02:10:19,437 --> 02:10:23,441 Dobbiamo essere leali verso qualcosa di più importante delle regole. 758 02:10:24,984 --> 02:10:27,403 La Germania. 759 02:10:28,321 --> 02:10:30,824 - Noi siamo la Germania. - Appunto. 760 02:10:32,951 --> 02:10:35,662 Dai un'occhiata fuori. 761 02:10:41,084 --> 02:10:43,169 Vedi? 762 02:10:46,047 --> 02:10:49,008 La rivoluzione è nell'aria. 763 02:10:49,092 --> 02:10:52,929 Se diventerà realtà, il mondo che noi rappresentiamo sarà spazzato via, 764 02:10:53,012 --> 02:10:58,268 a meno che i corpi ufficiali tedeschi non rimangano saldi, intatti, 765 02:10:58,351 --> 02:11:01,604 e cosa più importante, senza macchia. 766 02:11:01,688 --> 02:11:06,317 Ho reso Stachel un eroe nazionale per delle ottime ragioni militari. 767 02:11:06,401 --> 02:11:12,532 Se ora lo processassimo verrebbe messa in dubbio l'integrità dell'intero corpo ufficiali. 768 02:11:14,033 --> 02:11:16,411 Signore, 769 02:11:16,494 --> 02:11:21,833 mi rendo conto che il mio concetto di onore è ormai superato. 770 02:11:21,916 --> 02:11:24,002 Non è affatto superato, 771 02:11:30,466 --> 02:11:34,137 è solo messo da parte, con cura... 772 02:11:35,513 --> 02:11:38,099 e amore... 773 02:11:38,182 --> 02:11:40,268 per tempi migliori. 774 02:11:42,896 --> 02:11:45,398 Ecco il tuo rapporto. 775 02:11:45,481 --> 02:11:48,192 Ti chiedo di ritirarlo. 776 02:11:50,820 --> 02:11:53,781 - Non ho intenzione di farlo. - Lo so. 777 02:11:57,035 --> 02:12:02,624 Se insiste nella sua richiesta, signore, sarò costretto a dimettermi. 778 02:12:03,249 --> 02:12:05,168 Insisto. 779 02:12:15,303 --> 02:12:19,974 In tal caso le chiedo di affidarmi un incarico allo stato maggiore qui a Berlino. 780 02:12:21,768 --> 02:12:24,270 Questa richiesta è accordata. 781 02:12:30,401 --> 02:12:34,781 Ho convinto il principe ereditario a presenziare alla cerimonia. 782 02:12:34,864 --> 02:12:39,118 Poi Stachel farà un volo di prova con il nuovo monoplano. 783 02:12:40,453 --> 02:12:42,830 Sarebbe il caso che tu fossi presente. 784 02:12:44,916 --> 02:12:47,418 Capisco, Herr General. 785 02:13:01,182 --> 02:13:04,268 Le chiavi della stanza del tenente Stachel, per favore. 786 02:13:04,644 --> 02:13:06,729 Grazie. 787 02:13:06,813 --> 02:13:09,148 Scusate. 788 02:13:09,232 --> 02:13:11,317 Andiamo. 789 02:13:12,068 --> 02:13:14,153 Da questa parte. 790 02:13:30,712 --> 02:13:33,631 Sono certo che qui si sentirà a suo agio. 791 02:13:35,466 --> 02:13:38,386 Molto più a mio agio di quanto potessi immaginare. 792 02:13:39,095 --> 02:13:42,598 La conferenza stampa è andata bene. 793 02:13:42,682 --> 02:13:45,393 Se lo dice lei. 794 02:13:46,644 --> 02:13:49,355 Il bagno è da quella parte. 795 02:13:52,692 --> 02:13:56,029 La camera è di suo gradimento? 796 02:13:56,112 --> 02:13:58,823 Se le serve qualcosa, 797 02:13:58,906 --> 02:14:02,577 e intendo qualsiasi cosa, deve solo chiamare la portineria. 798 02:14:03,578 --> 02:14:06,497 - Sono stato chiaro? - Credo di sì. 799 02:14:07,457 --> 02:14:09,542 Bene. 800 02:14:10,918 --> 02:14:14,255 Passerò a prenderla domattina per portarla al campo di volo. 801 02:14:16,090 --> 02:14:18,092 Le auguro sogni d'oro. 802 02:14:26,976 --> 02:14:29,062 Mi passi la portineria. 803 02:14:30,980 --> 02:14:34,150 Portineria? Sono il tenente Bruno Stachel. 804 02:14:35,485 --> 02:14:38,154 Non mi serve niente. 805 02:14:53,920 --> 02:14:57,006 - È la camera giusta, stavolta? - Sì. 806 02:14:59,342 --> 02:15:01,677 - Contessa. - Herr Leutnant. 807 02:15:09,185 --> 02:15:12,021 - Posso congratularmi con te? - Certamente. 808 02:15:17,485 --> 02:15:19,821 - Vuoi qualcosa da bere? - Sì. 809 02:15:22,698 --> 02:15:25,618 Spero che ci sarai domani. 810 02:15:28,121 --> 02:15:30,289 Ma certo. Voglio... 811 02:15:32,542 --> 02:15:35,211 No, voglio... 812 02:15:36,712 --> 02:15:39,465 No, ti prego. Devo parlarti. 813 02:15:40,049 --> 02:15:42,135 - Parlare? - Ti prego. 814 02:15:42,885 --> 02:15:44,971 D'accordo. 815 02:15:46,722 --> 02:15:48,850 Parla. 816 02:15:51,394 --> 02:15:53,896 Domani parto. 817 02:15:54,021 --> 02:15:56,566 Per dove'? 818 02:15:56,691 --> 02:15:58,234 Per la Svizzera. 819 02:15:58,401 --> 02:16:00,820 - Perché? - La Germania è ormai alla resa. 820 02:16:00,903 --> 02:16:05,199 La guerra finirà presto e io non voglio essere qui quando accadrà. 821 02:16:10,913 --> 02:16:13,583 Viene anche il generale? 822 02:16:13,708 --> 02:16:15,751 No. 823 02:16:16,502 --> 02:16:19,714 - Voglio che ci venga tu, con me. - Io? 824 02:16:20,381 --> 02:16:22,508 So che domani ricevi la Blue Max, 825 02:16:22,592 --> 02:16:25,928 ma possiamo partire dopo la cerimonia. 826 02:16:28,890 --> 02:16:31,267 Capisco. 827 02:16:31,392 --> 02:16:35,021 - Continua. - Avrai lo stesso la tua medaglia, tesoro. 828 02:16:37,106 --> 02:16:40,610 Una patacca che vale solo cinque marchi. 829 02:16:40,693 --> 02:16:45,531 Non dovrai impegnarla. Ho parecchio denaro a Zurigo. 830 02:16:45,615 --> 02:16:48,784 Non capisci cosa significa per me? 831 02:16:51,120 --> 02:16:55,082 Fra qualche mese ti vergognerai di indossare un'uniforme. 832 02:16:58,586 --> 02:17:03,799 Sei davvero ostinato, Bruno. Ma se vuoi vedere la fine della guerra, 833 02:17:03,925 --> 02:17:07,303 posso farti trasferire a un avamposto alla frontiera svizzera. 834 02:17:07,428 --> 02:17:10,306 Il feldmaresciallo von Lenndorf è un amico. 835 02:17:13,809 --> 02:17:16,479 Che faccia seria. 836 02:17:16,562 --> 02:17:19,732 Così puoi farmi trasferire, eh? 837 02:17:19,815 --> 02:17:23,986 Credi che sarei arrivato fin qui per poi fuggire in Svizzera insieme a te? 838 02:17:24,070 --> 02:17:27,406 Hai già rischiato la vita per me con Willi. 839 02:17:27,490 --> 02:17:30,493 Si trattava di volo, Kaeti, non di te. 840 02:17:51,597 --> 02:17:55,101 Dovrei fuggire in Svizzera per diventare uno dei tuoi cagnolini? 841 02:17:58,104 --> 02:18:01,107 Non c'è niente da cui voglia fuggire. 842 02:18:01,190 --> 02:18:03,276 Neppure me stesso. 843 02:18:10,324 --> 02:18:13,202 Su, non te la prendere. 844 02:18:18,624 --> 02:18:22,336 Dov'è finito quel portamento aristocratico che adoro? 845 02:18:23,212 --> 02:18:26,132 Non osare parlarmi in questo modo. 846 02:18:30,886 --> 02:18:34,515 E ora, contessa, le verso da bere. 847 02:18:51,407 --> 02:18:54,076 Versalo a qualcun altro! 848 02:19:51,300 --> 02:19:54,553 La patria le è grata, tenente. 849 02:19:54,637 --> 02:19:57,431 Grazie, vostra altezza. 850 02:20:38,514 --> 02:20:40,641 Sì? 851 02:20:42,017 --> 02:20:44,687 Cos'ha detto il feldmaresciallo? 852 02:20:46,355 --> 02:20:49,483 È troppo tardi per fermare la cerimonia. 853 02:20:50,943 --> 02:20:54,113 D'accordo, ma dov'è il feldmaresciallo? 854 02:20:54,196 --> 02:20:57,366 Gli dica di telefonarmi appena ritorna. 855 02:21:02,997 --> 02:21:05,958 Prenda Stachel e lo porti da qualche parte, 856 02:21:06,041 --> 02:21:08,961 dove vuole, ma lo porti via di lì. 857 02:21:09,378 --> 02:21:11,505 Holbach... 858 02:21:14,341 --> 02:21:16,385 mi mandi Heidemann. 859 02:21:16,510 --> 02:21:17,553 Sì, signore. 860 02:21:53,214 --> 02:21:57,760 - Signore? - Voglio che sia tu a pilotare il monoplano. 861 02:22:00,846 --> 02:22:02,264 E Stachel? 862 02:22:02,348 --> 02:22:06,852 C'è un piccolo malinteso che chiariremo presto. 863 02:22:08,771 --> 02:22:11,857 Senza ricorrere alla corte marziale, spero. 864 02:22:12,942 --> 02:22:15,778 Farai volare quell'aereo? 865 02:22:17,696 --> 02:22:20,699 - È un ordine? - SÌ. 866 02:22:24,286 --> 02:22:26,455 Sì, signore. 867 02:22:51,313 --> 02:22:53,899 Herr Stachel? 868 02:22:53,983 --> 02:22:55,150 Grazie. 869 02:22:57,486 --> 02:23:00,447 Ehi, c'è qualcun altro sul monoplano. 870 02:23:01,282 --> 02:23:06,328 - Aveva detto che c'era un guasto tecnico. - Temo che ci siano altri problemi. 871 02:23:06,453 --> 02:23:10,833 II generale se ne sta occupando, però non voleva deludere il pubblico. 872 02:23:10,916 --> 02:23:12,918 Di che problemi si tratta? 873 02:23:13,002 --> 02:23:15,421 Non ne ho idea. 874 02:23:15,504 --> 02:23:19,133 - Chi è il pilota? - Herr Heidemann, credo. 875 02:23:39,278 --> 02:23:41,989 Frau Heidemann, come sta? 876 02:23:43,657 --> 02:23:47,036 Che succede? Pensavo che sarebbe stato lei a pilotarlo. 877 02:23:47,161 --> 02:23:49,204 Lo credevo anch'io. 878 02:23:51,332 --> 02:23:54,209 Non volevo che mio marito volasse di nuovo. 879 02:24:11,060 --> 02:24:13,187 Sì? 880 02:24:13,812 --> 02:24:16,315 Resto in linea. 881 02:24:18,067 --> 02:24:20,194 Sei in ritardo, tesoro. 882 02:24:23,864 --> 02:24:25,908 Sì, feldmaresciallo. 883 02:24:32,915 --> 02:24:37,002 Posso chiederle da chi ha ottenuto questa informazione? 884 02:25:17,876 --> 02:25:23,632 Hai detto al feldmaresciallo che Stachel ha rivendicato i due aerei abbattuti da Willi. 885 02:25:25,634 --> 02:25:27,720 Perché? 886 02:25:28,804 --> 02:25:31,056 Come fai a saperlo? 887 02:25:31,140 --> 02:25:33,434 Me l'ha detto lui stesso. 888 02:25:34,893 --> 02:25:37,604 È un arrivista e ha osato insultarmi. 889 02:25:39,148 --> 02:25:42,067 Stavolta hai davvero perso la testa. 890 02:25:45,320 --> 02:25:48,240 Il feldmaresciallo vuole che sia aperta un'inchiesta. 891 02:25:48,323 --> 02:25:53,829 Sarà disonorato, un ufficiale con la più alta onorificenza tedesca! 892 02:25:53,954 --> 02:25:58,167 Tutto per la tua stupida collera! Ti rendi conto di cos'hai fatto? 893 02:25:58,250 --> 02:26:00,502 Te ne rendi conto? 894 02:26:02,921 --> 02:26:07,134 In questo modo l'intero corpo ufficiali tedesco sarà disonorato. 895 02:26:09,261 --> 02:26:11,346 Sì? 896 02:26:15,517 --> 02:26:17,853 Cosa c'è? 897 02:26:17,936 --> 02:26:20,606 Signore, quell'aereo è una trappola mortale. 898 02:26:21,857 --> 02:26:26,069 I supporti non sono abbastanza forti da permettere all'ala di sopportare lo sforzo. 899 02:26:28,363 --> 02:26:31,033 È un miracolo che sia atterrato vivo. 900 02:26:33,035 --> 02:26:35,162 Grazie. 901 02:26:47,132 --> 02:26:49,218 Mi passi l'ufficio di volo. 902 02:26:51,678 --> 02:26:55,724 Holbach, voglio parlare con Stachel. 903 02:27:04,149 --> 02:27:08,237 È tutto a posto, Stachel. Ora può fare il suo volo di prova. 904 02:27:09,905 --> 02:27:12,491 Ci mostri cosa sa fare. 905 02:27:15,744 --> 02:27:17,830 Resta seduta! 906 02:27:22,417 --> 02:27:24,503 Seduta. 907 02:27:26,088 --> 02:27:28,215 Cerca di controllarti. 908 02:28:23,270 --> 02:28:24,813 Accendere i motori. 909 02:32:46,908 --> 02:32:49,035 Holbach. 910 02:32:53,039 --> 02:32:56,418 Lo porti al feldmaresciallo. 911 02:32:56,543 --> 02:32:59,504 È il fascicolo personale di un ufficiale tedesco... 912 02:33:00,422 --> 02:33:02,507 e di un eroe. 913 02:33:04,551 --> 02:33:06,595 Agli ordini, signore. 914 02:33:19,441 --> 02:33:21,568 Alzati, Kaeti. 915 02:33:30,076 --> 02:33:32,621 Faremo tardi a pranzo. 916 02:34:57,956 --> 02:35:01,376 FINE 917 02:36:11,363 --> 02:36:13,365 Sottotitoli Visiontext: Alessandra Orlandi