1 00:00:36,412 --> 00:00:40,583 FRONT OUEST 2 00:04:32,022 --> 00:04:36,777 DERRIÈRE LES LIGNES ALLEMANDES 3 00:04:56,797 --> 00:04:59,508 Dégagez ! Écartez-vous ! 4 00:05:35,919 --> 00:05:38,881 Cette bouteille était pleine, lieutenant. 5 00:05:40,257 --> 00:05:41,550 Oui. 6 00:08:26,757 --> 00:08:30,260 - Vous venez de voir Willi von Klugermann. - Oui. 7 00:08:30,344 --> 00:08:33,430 - Vous avez entendu parler de lui ? - Oui, beaucoup. 8 00:08:33,555 --> 00:08:36,016 - Vous êtes... - Il arrache les ailes ! 9 00:08:36,099 --> 00:08:39,228 Laisse-le s'amuser, Ziegel. Il abat des avions, 10 00:08:40,103 --> 00:08:42,105 et toi, tu les répares. 11 00:08:44,107 --> 00:08:47,194 Vous êtes le nouveau pilote, Stachel. 12 00:08:47,277 --> 00:08:50,280 Bruno Stachel. Et vous ? 13 00:08:50,405 --> 00:08:52,783 Je pilote un bureau, maintenant. 14 00:08:52,866 --> 00:08:54,284 Un éclat d'obus. 15 00:08:55,118 --> 00:08:58,789 J'aurais pu être touché plus gravement ! 16 00:08:58,872 --> 00:08:59,540 Oui. 17 00:09:00,791 --> 00:09:03,794 Je vais avertir le commandant de votre arrivée. 18 00:09:03,919 --> 00:09:05,921 Boutonnez votre capote. 19 00:09:23,146 --> 00:09:26,066 Dans combien de temps aurez-vous réparé ? 20 00:09:26,149 --> 00:09:28,986 Ça dépend du nombre d'avions touchés. 21 00:09:29,069 --> 00:09:31,071 J'étais pas le seul. 22 00:09:31,154 --> 00:09:34,324 Je suis un mécanicien, pas un magicien. 23 00:09:34,449 --> 00:09:37,494 Vous êtes obligé d'être magicien. 24 00:09:37,578 --> 00:09:40,998 - On a une perte ? - Mueller a été descendu. 25 00:09:41,123 --> 00:09:42,791 Il n'a pas tenu longtemps. 26 00:09:47,754 --> 00:09:50,007 Fabian, comment est-ce arrivé ? 27 00:09:50,132 --> 00:09:54,428 Je lui ai donné des consignes, mais il n'est pas resté avec moi. 28 00:09:54,511 --> 00:09:56,305 Trop zélé ! 29 00:09:56,680 --> 00:09:59,433 Celui qui remplace Scholte est arrivé. 30 00:09:59,516 --> 00:10:02,936 Lieutenant Bruno Stachel, 104ème École d'Entraînement. 31 00:10:03,020 --> 00:10:05,272 Voici le capitaine Heidemann. 32 00:10:05,355 --> 00:10:07,691 Stachel. Suivez-moi. 33 00:10:18,327 --> 00:10:20,370 - Stachel ? - Oui, capitaine. 34 00:10:23,457 --> 00:10:26,668 Deux ans dans l'infanterie. Quel grade ? 35 00:10:27,377 --> 00:10:29,046 J'étais caporal, capitaine. 36 00:10:29,129 --> 00:10:32,132 Pourquoi cette mutation dans l'aviation ? 37 00:10:32,215 --> 00:10:33,884 Pour voler, capitaine. 38 00:10:35,510 --> 00:10:37,346 Êtes-vous un bon pilote ? 39 00:10:37,846 --> 00:10:40,557 Je me débrouille assez bien. 40 00:10:41,975 --> 00:10:44,978 Vous vous débrouillez ? Original ! 41 00:10:45,062 --> 00:10:45,979 Willi ! 42 00:10:46,521 --> 00:10:47,314 Willi ? 43 00:10:51,068 --> 00:10:52,986 Belle démonstration. 44 00:10:54,571 --> 00:10:57,699 Si tu veux faire de vieux os, arrête. 45 00:11:02,579 --> 00:11:03,580 Désolé. 46 00:11:03,872 --> 00:11:07,000 Je vois que vous venez de Wiesbaden. 47 00:11:07,084 --> 00:11:08,877 J'y ai chassé. 48 00:11:11,088 --> 00:11:13,757 - Qui est votre famille ? - Pardon ? 49 00:11:16,426 --> 00:11:21,723 Je veux des précisions sur votre milieu. Que fait votre père ? 50 00:11:26,937 --> 00:11:29,856 Il travaille dans un petit hôtel. 51 00:11:31,566 --> 00:11:32,943 Cinq chambres. 52 00:11:36,780 --> 00:11:40,784 Transportez la cantine de l'officier. 53 00:11:41,410 --> 00:11:43,620 Venez avec moi dans mon bureau. 54 00:11:47,541 --> 00:11:48,625 Fermez la porte. 55 00:11:54,631 --> 00:11:58,135 Excusez-moi de vous gêner avec la situation de votre père. 56 00:11:58,260 --> 00:11:59,928 Vous ne me gênez pas. 57 00:12:05,392 --> 00:12:08,311 Alors, pourquoi êtes-vous si susceptible ? 58 00:12:09,980 --> 00:12:12,065 Vous êtes maintenant un officier. 59 00:12:12,149 --> 00:12:14,651 Peu importe votre extraction. 60 00:12:16,903 --> 00:12:18,071 Regardez la carte. 61 00:12:21,742 --> 00:12:26,079 Nous opérons dans une zone placée entre Arras et St-Quentin. 62 00:12:28,331 --> 00:12:30,167 Les Anglais aussi, 63 00:12:31,084 --> 00:12:32,836 comme vous le verrez. 64 00:12:40,093 --> 00:12:42,137 Vous avez été entraîné sur quoi ? 65 00:12:43,263 --> 00:12:46,850 L'École d'Entraînement n'a qu'un vieux Pfalz. 66 00:12:48,477 --> 00:12:50,020 Nous aussi. 67 00:12:50,854 --> 00:12:54,441 - Mais on m'a dit... - l'École ! 68 00:12:54,524 --> 00:12:57,027 À l'École, on vous dit n'importe quoi. 69 00:12:57,152 --> 00:13:00,280 Le modèle récent va au pilote expérimenté : 70 00:13:01,031 --> 00:13:04,159 l'un et l'autre manquent. 71 00:13:04,868 --> 00:13:08,371 - La réalité est cruelle, Stachel. - Oui, capitaine. 72 00:13:09,831 --> 00:13:15,003 Bienvenue à l'escadrille. Le camion vous conduira à vos quartiers. 73 00:13:21,384 --> 00:13:23,637 Tâchons de nous entendre ! 74 00:13:30,310 --> 00:13:32,896 Il a peut-être menti à propos des 5 chambres. 75 00:13:33,021 --> 00:13:37,567 - Son père n'est que le valet. - Encore un snob. 76 00:13:37,692 --> 00:13:42,239 Je dois te dire un truc. J'ai un oncle qui tient un hôtel. 77 00:13:42,364 --> 00:13:45,659 C'est un baron, et l'hôtel a 500 chambres... 78 00:13:45,742 --> 00:13:48,912 mais tu vois aussi où j'en suis ! 79 00:14:21,695 --> 00:14:24,406 - Tu veux une cigarette ? - Merci. 80 00:14:35,041 --> 00:14:36,960 Vous en avez descendu 18? 81 00:14:37,085 --> 00:14:39,796 Article un de cette escadrille : 82 00:14:39,921 --> 00:14:43,466 ne jamais étaler ses succès militaires. 83 00:14:45,802 --> 00:14:50,307 Le règlement m'interdit de savoir en combien de temps ? 84 00:14:50,432 --> 00:14:53,977 Je vous ferais la même réponse. Ça vous va ? 85 00:14:54,060 --> 00:14:57,898 Non, ça ne me va pas. Combien y a-t-il d'articles ? 86 00:14:59,983 --> 00:15:03,653 Je l'ignore. Aucun d'eux n'est couché par écrit. 87 00:15:50,659 --> 00:15:54,621 Vous êtes mon voisin dans l'ex-chambre de Scholte, la n°11. 88 00:15:54,704 --> 00:15:55,622 Scholte ? 89 00:15:56,998 --> 00:16:02,128 Votre prédécesseur. Il n'a pas tenu longtemps, le pauvre. 90 00:16:02,212 --> 00:16:06,049 Il oubliait de regarder derrière lui. Rappelez-vous. 91 00:16:06,174 --> 00:16:08,885 Ils viennent vite dans le soleil. 92 00:16:10,971 --> 00:16:11,805 Merci. 93 00:16:20,981 --> 00:16:23,400 Willi, qu'en penses-tu ? 94 00:16:27,737 --> 00:16:28,822 On prend un verre ? 95 00:17:16,202 --> 00:17:21,458 Ils n'ont pas enlevé la carte de Scholte. Quel manque de tact ! 96 00:17:25,879 --> 00:17:30,050 Je vous préviens qu'on ne s'habille pas pour le dîner, ici. 97 00:17:38,099 --> 00:17:41,936 Vous admirez von Richthofen ? 98 00:17:43,480 --> 00:17:48,443 C'est l'as des as. Deux de plus, et vous le serez aussi. 99 00:17:50,987 --> 00:17:53,656 Belle décoration... "Pour le Mérite". 100 00:17:55,283 --> 00:17:58,161 Il n'y a pas mieux. On respecte ça. 101 00:17:58,244 --> 00:18:00,789 La décoration, ou l'homme ? 102 00:18:33,822 --> 00:18:37,700 Sortie de routine, Fabian. Les nouveaux sont nerveux la première fois. 103 00:18:37,826 --> 00:18:40,120 - Bien sûr. - Surveille-le. 104 00:18:42,163 --> 00:18:45,542 N'est-ce pas bon d'entendre les oiseaux ? 105 00:18:45,667 --> 00:18:46,668 Écoutez-les. 106 00:18:48,628 --> 00:18:51,339 Ils ne sont plus là pour longtemps... 107 00:18:52,674 --> 00:18:55,718 Quand nous déclencherons l'offensive... 108 00:18:55,844 --> 00:18:57,554 Bonne chance, Fabian. 109 00:19:03,059 --> 00:19:04,060 Quoi ? 110 00:19:06,563 --> 00:19:11,067 Volez à gauche de Fabian, un peu en retrait. 111 00:19:12,193 --> 00:19:14,654 - Observez ses signaux. - Oui, capitaine. 112 00:19:14,737 --> 00:19:17,490 Détruisez la "saucisse" et revenez. 113 00:19:17,574 --> 00:19:20,493 Ça brûle très bien, vous verrez ! 114 00:19:25,665 --> 00:19:26,916 Prêt au décollage. 115 00:25:44,377 --> 00:25:48,381 L'adjudant de la 11ème escadrille à l'appareil. 116 00:25:48,464 --> 00:25:51,717 Un de nos pilotes affirme avoir abattu un avion ennemi. 117 00:25:51,801 --> 00:25:54,762 - Oui. - Confirmez-vous ? 118 00:25:56,973 --> 00:25:59,475 Oui. Vers 7 heures. 119 00:26:04,730 --> 00:26:08,734 - Fabian a dû se poser ? - Je n'en sais rien. 120 00:26:08,818 --> 00:26:11,988 Dans le secteur 5, derrière nos lignes. 121 00:26:14,156 --> 00:26:16,409 Vous avez vu quelque chose ? Bon. 122 00:26:17,994 --> 00:26:19,453 Allez-y. 123 00:26:22,665 --> 00:26:24,166 À moyenne altitude... 124 00:26:26,335 --> 00:26:29,171 - Le vôtre a-t-il explosé ? - Non. 125 00:26:31,173 --> 00:26:34,135 Oui, il nous manque un pilote. 126 00:26:35,469 --> 00:26:38,097 - Ça doit être lui. - Demandez-lui ! 127 00:26:38,180 --> 00:26:40,266 Merci. Au revoir. 128 00:26:41,017 --> 00:26:45,271 C'était Fabian. Il est mort. Pas d'avion ennemi. 129 00:26:45,354 --> 00:26:48,524 Quelqu'un a bien dû le voir ! 130 00:26:49,650 --> 00:26:50,943 Pas forcément. 131 00:26:54,030 --> 00:26:55,531 Ça arrive souvent. 132 00:26:56,824 --> 00:27:00,620 Sans confirmation ça ne compte pas. C'est la règle. 133 00:27:00,703 --> 00:27:03,205 Mais j'en ai eu un. Je l'ai descendu ! 134 00:27:07,209 --> 00:27:12,381 Alors, vous avez la satisfaction d'avoir servi la patrie. 135 00:27:17,845 --> 00:27:22,808 Il est tombé derrière nos lignes. L'armée ne peut pas le chercher ? 136 00:27:22,892 --> 00:27:26,729 - Elle a autre chose à faire. - Quelqu'un l'a vu s'écraser ! 137 00:27:32,234 --> 00:27:33,861 Fabian aurait pu le voir. 138 00:27:52,505 --> 00:27:56,258 Caporal Rupp ! Nous allons fouiller le secteur 5. 139 00:27:56,342 --> 00:27:59,011 - Mais... - Venez me prendre dans 5 minutes. 140 00:27:59,095 --> 00:28:00,179 À vos ordres. 141 00:28:31,293 --> 00:28:36,632 - On rentre, lieutenant ? - Non, je vais fouiller ces bois. 142 00:28:36,757 --> 00:28:39,135 - Vous les avez déjà fouillés. - Quoi ? 143 00:28:39,260 --> 00:28:42,138 Vous les avez déjà fouillés il y a une heure. 144 00:28:42,221 --> 00:28:43,931 Alors, recommençons. 145 00:28:45,433 --> 00:28:48,936 Qu'y a-t-il ? Vous êtes trop près de la ligne de feu ? 146 00:29:19,341 --> 00:29:23,304 - Merci, caporal. - Ça a été un plaisir, lieutenant. 147 00:29:31,937 --> 00:29:35,024 Vous avez fini votre chasse aux fantômes, j'espère ? 148 00:29:35,941 --> 00:29:38,694 - Oui, capitaine. - Rien trouvé ? 149 00:29:40,488 --> 00:29:41,280 Non. 150 00:29:43,699 --> 00:29:48,788 Si tous les pilotes recherchaient des avions abattus non confirmés, 151 00:29:48,871 --> 00:29:51,373 il n'y aurait plus d'aviation. 152 00:29:52,792 --> 00:29:55,961 Et le caporal Rupp n'est pas à votre disposition. 153 00:29:56,045 --> 00:29:58,380 - C'est compris ? - Oui, capitaine. 154 00:29:58,464 --> 00:30:03,552 Non confirmé par l'armée signifie non confirmé. Un point, c'est tout. 155 00:30:05,346 --> 00:30:06,388 Bonne nuit. 156 00:30:20,903 --> 00:30:22,488 Venez avec nous. 157 00:30:36,085 --> 00:30:38,754 - Cognac ! ' Champagne ! 158 00:30:38,879 --> 00:30:42,925 Willi a abattu son 20ème avion. Il recevra "Pour le Mérite". 159 00:30:46,595 --> 00:30:48,430 Dure journée, je vois. 160 00:30:50,558 --> 00:30:53,519 Personne n'a jamais été aussi obstiné ! 161 00:30:53,602 --> 00:30:56,522 Du jamais vu. Vous avez les dents longues. 162 00:31:01,026 --> 00:31:02,278 À votre décoration. 163 00:31:08,284 --> 00:31:11,370 Vous, vous n'avez jamais eu d'avions non confirmés. 164 00:31:11,453 --> 00:31:14,290 Détrompez-vous, j'en ai eu trois. 165 00:31:15,457 --> 00:31:18,711 Vous avez donc descendu 23 avions. 166 00:31:18,794 --> 00:31:19,461 Non. 167 00:31:20,713 --> 00:31:21,422 Vingt. 168 00:31:25,801 --> 00:31:28,304 Au fait, Stachel... 169 00:31:28,387 --> 00:31:30,055 on a l'impression ici... 170 00:31:31,432 --> 00:31:37,438 que vous vous souciez plus de cet avion non confirmé que de la mort de Fabian. 171 00:31:48,157 --> 00:31:50,910 Ça doit être la force de l'habitude. 172 00:31:51,911 --> 00:31:54,955 Dans les tranchées, on n'enterrait pas nos morts. 173 00:31:56,165 --> 00:31:57,499 Il y en avait trop. 174 00:31:59,668 --> 00:32:04,340 Je n'avais pas le temps de les évoquer en buvant du champagne. 175 00:32:06,091 --> 00:32:08,010 Quoi qu'il en soit, 176 00:32:08,594 --> 00:32:11,472 buvons à votre victoire non confirmée. 177 00:32:11,972 --> 00:32:14,183 La prochaine fois, ayez des témoins. 178 00:32:16,644 --> 00:32:21,148 Bonsoir, messieurs. Compositions des prochains vols. 179 00:32:22,358 --> 00:32:24,526 - Je vous écoute. - Je vole avec Becker. 180 00:32:24,610 --> 00:32:26,195 Heller et Braun. 181 00:32:26,278 --> 00:32:31,367 - Avec von Klinger, on mitraille au sol. - Je vole avec Gruber. 182 00:32:31,450 --> 00:32:34,536 Et qui volera avec Stachel ? 183 00:33:05,067 --> 00:33:07,403 Moi, je volerai avec Stachel. 184 00:37:02,137 --> 00:37:04,556 Il... Il le force à atterrir ! 185 00:38:01,029 --> 00:38:02,614 Le mitrailleur est mort. 186 00:38:07,661 --> 00:38:11,164 - Doucement. - Amenez un brancard. 187 00:38:42,404 --> 00:38:44,740 Que s'est-il passé, Stachel ? 188 00:38:47,868 --> 00:38:50,746 L'observateur allait ouvrir le feu. 189 00:38:55,208 --> 00:39:00,922 Nous pouvons donc en déduire qu'il était ou très courageux ou très bête. 190 00:39:49,054 --> 00:39:50,806 Confirmé. 191 00:39:53,141 --> 00:39:56,895 La réalité est cruelle. Vous l'avez dit vous-même. 192 00:40:14,996 --> 00:40:17,124 Porteur, arrêtez-vous. 193 00:40:43,024 --> 00:40:46,611 J'ai lu ton rapport, Willi. Que s'est-il passé ? 194 00:40:48,655 --> 00:40:53,869 Le mitrailleur allait tirer, alors Stachel l'a abattu. 195 00:40:53,994 --> 00:40:57,789 Tu veux soutenir un camarade. Je te comprends. 196 00:40:57,873 --> 00:40:59,708 J'ai rapporté la vérité. 197 00:41:01,126 --> 00:41:03,962 Nous faisons la guerre avec chevalerie. 198 00:41:04,045 --> 00:41:06,298 - Tu le sais. - Bien entendu. 199 00:41:10,886 --> 00:41:14,514 L'observateur était blessé aux yeux. Tu le savais ? 200 00:41:16,850 --> 00:41:20,312 Non, mais il l'a peut-être été quand Stachel a tiré. 201 00:41:20,395 --> 00:41:22,147 - Ce fut le cas ? - Je ne sais pas. 202 00:41:22,230 --> 00:41:26,401 Tu te rappelles sa conduite quand on lui a refusé sa confirmation ? 203 00:41:29,529 --> 00:41:33,742 S'il a abattu un ennemi sans défense et de sang-froid... 204 00:41:33,825 --> 00:41:36,077 je ne le tolérerai pas. 205 00:41:37,913 --> 00:41:40,916 J'admets qu'il y ait un doute. 206 00:41:42,918 --> 00:41:45,670 Mais je maintiens mon rapport. 207 00:41:56,556 --> 00:41:57,849 Très bien. 208 00:41:58,767 --> 00:42:01,895 L'incident est clos, du moins, officiellement. 209 00:42:07,734 --> 00:42:09,194 Tout le monde est là ? 210 00:42:12,030 --> 00:42:15,075 Tout le monde sauf le lieutenant Stachel. 211 00:42:16,535 --> 00:42:19,287 Qu'on l'avertisse de ce rassemblement... 212 00:42:19,371 --> 00:42:21,122 et qu'il y assiste ! 213 00:42:33,301 --> 00:42:35,929 On va saluer votre adversaire. 214 00:42:37,430 --> 00:42:38,640 C'est ce que je vois. 215 00:42:45,438 --> 00:42:46,565 Vous ne venez pas ? 216 00:42:47,816 --> 00:42:48,942 C'est un ordre. 217 00:42:51,570 --> 00:42:52,654 Pourquoi ? 218 00:42:52,737 --> 00:42:55,824 Notre commandant l'a voulu ainsi. 219 00:42:55,949 --> 00:42:58,451 Il croit en la chevalerie. 220 00:42:59,661 --> 00:43:00,787 La chevalerie ? 221 00:43:03,290 --> 00:43:07,002 On tue un homme et après on salue sa dépouille ! 222 00:43:08,670 --> 00:43:10,171 C'est de l'hypocrisie. 223 00:43:12,299 --> 00:43:16,011 Quand je mourrai, je ne veux pas qu'on me rende les honneurs. 224 00:43:18,430 --> 00:43:19,931 Ça n'arrivera pas. 225 00:43:28,773 --> 00:43:30,025 Bien, allons-y. 226 00:43:35,113 --> 00:43:36,698 Finissons-en. 227 00:43:43,663 --> 00:43:44,789 Merci. 228 00:43:45,999 --> 00:43:49,336 Vous savez, il y a du cobra en vous. 229 00:43:53,131 --> 00:43:55,216 Il faudra que je vous surveille. 230 00:44:10,815 --> 00:44:13,652 Lieutenant von Klugermann. 231 00:44:16,655 --> 00:44:19,366 Au repos ! 232 00:44:24,204 --> 00:44:27,248 Vous avez entretenu vos pilotes de cette affaire ? 233 00:44:27,332 --> 00:44:30,835 Oui, général, j'enquête sur cet incident. 234 00:44:30,919 --> 00:44:35,340 Bien. A l'occasion, montrez-moi cet homme. 235 00:44:35,423 --> 00:44:36,383 Oui, général. 236 00:44:39,010 --> 00:44:42,847 - Otto. - l'escadrille est rassemblée. 237 00:44:42,931 --> 00:44:45,684 Nous parlions de l'exploit de votre pilote... 238 00:44:45,767 --> 00:44:51,106 Notre Q.G. est très intéressé. Quel est son nom ? 239 00:44:51,231 --> 00:44:53,400 Le lieutenant Stachel, général. 240 00:44:55,860 --> 00:44:57,195 C'est un bon pilote ? 241 00:44:58,947 --> 00:45:01,032 Oui. C'est un bon pilote. 242 00:45:03,576 --> 00:45:04,786 J'en suis heureux. 243 00:45:04,869 --> 00:45:09,249 Ne faisons pas attendre davantage mon neveu et ma femme. 244 00:45:34,983 --> 00:45:38,486 Désolé de ce retard. Tu ne t'es pas ennuyée ? 245 00:45:38,570 --> 00:45:40,321 Avec tous ces hommes ? 246 00:45:41,823 --> 00:45:44,117 Sois belle pour eux, Kaeti. 247 00:45:45,827 --> 00:45:47,162 Regarde Willi. 248 00:45:48,329 --> 00:45:53,334 N'est-il pas superbe ? "Pour le Mérite" va bien avec la couleur de ses yeux. 249 00:45:53,835 --> 00:45:58,173 Oui. Il est si vaniteux qu'il va sûrement la garder au lit. 250 00:45:58,256 --> 00:46:00,675 Pas très agréable pour la femme ! 251 00:46:00,800 --> 00:46:03,845 - Excusez-moi, général. - Oui ? 252 00:46:03,970 --> 00:46:07,682 Le second à gauche, première rangée, c'est Stachel. 253 00:46:15,106 --> 00:46:16,024 Bien. 254 00:46:18,610 --> 00:46:21,362 "Le lieutenant Wilhelm von Klugermann, 255 00:46:21,446 --> 00:46:27,869 pour acte de bravoure, dans le combat contre l'ennemi, 256 00:46:27,952 --> 00:46:31,539 et services rendus à la patrie 257 00:46:31,664 --> 00:46:36,461 en abattant, seul, 20 appareils ennemis, 258 00:46:36,544 --> 00:46:42,133 reçoit "Pour le Mérite" par décret impérial. 259 00:46:42,217 --> 00:46:44,719 Wilhelm, Empereur. 260 00:46:54,395 --> 00:46:57,565 Ce n'est qu'une petite décoration, Willi. 261 00:46:59,484 --> 00:47:01,903 Mais c'est la plus haute qu'on puisse t'offrir. 262 00:47:02,904 --> 00:47:04,739 Merci, mon oncle. 263 00:47:29,764 --> 00:47:33,351 Otto, ce fameux pilote - Stachel. 264 00:47:34,519 --> 00:47:38,106 Humbles origines, sorti du rang, etc... etc... 265 00:47:38,189 --> 00:47:43,194 - Deux ans en première ligne, hein ? - C'est bien ça. 266 00:47:43,278 --> 00:47:47,782 Il a ramené l'avion ennemi au-dessus du terrain à la porte, en quelque sorte. 267 00:47:47,907 --> 00:47:50,869 - Splendide, non ? - Splendide ? 268 00:47:50,952 --> 00:47:54,372 Si ce pilote ne se fait pas tuer, 269 00:47:54,455 --> 00:47:57,625 il servira notre propagande. 270 00:47:57,709 --> 00:48:01,713 Les classes populaires sont lasses de la guerre. 271 00:48:01,796 --> 00:48:04,716 Il leur faut un héros à elles. 272 00:48:04,799 --> 00:48:07,886 Von Richthofen et Willi sont des nobles. 273 00:48:07,969 --> 00:48:12,891 Stachel, lui, est d'humble extraction. Il est des leurs. Vous comprenez ? 274 00:48:12,974 --> 00:48:14,475 Oui, je comprends. 275 00:48:16,060 --> 00:48:19,063 Mais je n'admets pas qu'on tue des gens sans défense. 276 00:48:19,147 --> 00:48:22,400 Otto, on est en 1918. Les temps ont changé. 277 00:48:22,483 --> 00:48:26,154 Guerre sous-marine, bombardement de civils, gaz. 278 00:48:26,279 --> 00:48:31,492 Votre femme est infirmière. Interrogez-la sur les ravages du gaz moutarde. 279 00:48:36,331 --> 00:48:39,834 Vous approuvez donc cette cruauté ? 280 00:48:41,127 --> 00:48:43,004 On se bat pour gagner. 281 00:48:44,839 --> 00:48:45,673 Oui, je sais. 282 00:48:47,133 --> 00:48:48,468 Excusez-moi, général. 283 00:48:53,514 --> 00:48:56,017 Voici le lieutenant Stachel. 284 00:48:59,520 --> 00:49:01,940 J'ai vu l'avion que vous avez ramené. 285 00:49:03,316 --> 00:49:06,194 Très bel exploit. 286 00:49:07,820 --> 00:49:11,115 Il prouve que nos jeunes ont du courage, 287 00:49:11,199 --> 00:49:13,868 et la volonté de vaincre à tout prix. 288 00:49:16,329 --> 00:49:19,332 Oui, général. Merci. 289 00:49:20,875 --> 00:49:23,211 Vous ferez parler de vous, j'en suis sûr. 290 00:49:33,972 --> 00:49:37,183 Kaeti, vous ne connaissez pas le lieutenant. Stachel. 291 00:49:37,892 --> 00:49:41,980 La comtesse von Klugermann... 292 00:49:44,065 --> 00:49:46,693 Ma tante... par alliance. 293 00:49:49,028 --> 00:49:51,656 Vous avez intéressé mon oncle. 294 00:49:51,739 --> 00:49:54,742 Les gens haut placés m'intéressent. 295 00:49:56,411 --> 00:49:58,246 Puis-je vous offrir un verre ? 296 00:49:59,497 --> 00:50:00,248 Oui. 297 00:50:01,666 --> 00:50:02,583 Du champagne. 298 00:50:03,543 --> 00:50:04,585 Du champagne. 299 00:50:05,586 --> 00:50:06,754 Du champagne rosé ! 300 00:50:08,589 --> 00:50:11,092 - Du champagne rosé ! - Oui. 301 00:50:13,177 --> 00:50:14,429 Bien, comtesse. 302 00:50:18,266 --> 00:50:21,519 Puis-je avoir deux coupes de champagne ? 303 00:50:48,463 --> 00:50:51,299 Votre champagne va être chaud. 304 00:50:54,218 --> 00:50:55,303 Ça va encore. 305 00:51:02,894 --> 00:51:04,479 Silence, s'il vous plaît. 306 00:51:14,781 --> 00:51:15,823 Messieurs, 307 00:51:17,492 --> 00:51:19,160 dans quelques heures, 308 00:51:20,328 --> 00:51:27,168 l'horizon s'illuminera des flammes de sept mille canons. Nos canons ! 309 00:51:32,423 --> 00:51:36,844 Elles annonceront la plus grande offensive de l'histoire. 310 00:51:38,679 --> 00:51:43,351 Notre victoire en Russie a libéré un million d'hommes pour le front de l'Ouest. 311 00:51:43,476 --> 00:51:44,977 Inutile de vous dire, 312 00:51:45,770 --> 00:51:50,191 que si nous écrasons les Anglais et les Français 313 00:51:50,525 --> 00:51:54,529 avant l'intervention des Américains, 314 00:51:54,612 --> 00:51:56,864 nous aurons gagné la guerre. 315 00:51:57,323 --> 00:51:58,658 Que Dieu soit avec nous ! 316 00:52:35,403 --> 00:52:36,737 Willi, mon chéri. 317 00:52:39,991 --> 00:52:41,701 Désolée d'être en retard. 318 00:52:47,039 --> 00:52:48,249 Je suis désolée. 319 00:52:49,917 --> 00:52:54,922 Pas moi. Si vous cherchez votre neveu, c'est à côté. 320 00:52:56,048 --> 00:52:58,759 Oui. C'est ce que je vois. 321 00:53:08,102 --> 00:53:11,022 Comme vous êtes là, je peux vous offrir un verre. 322 00:53:11,105 --> 00:53:11,939 D'accord. 323 00:53:13,024 --> 00:53:15,276 Mais je n'ai plus de champagne. 324 00:53:15,610 --> 00:53:18,362 - N'importe quoi fera l'affaire. - Du schnaps. 325 00:53:29,624 --> 00:53:31,292 C'est horrible. 326 00:53:31,709 --> 00:53:34,128 Mais quel stimulant. 327 00:53:45,306 --> 00:53:47,934 Ainsi, c'est vous... Cobra ? 328 00:53:48,976 --> 00:53:52,271 - Cobra ? - Willi vous appelle ainsi. 329 00:53:54,982 --> 00:53:56,817 Il vous a parlé de moi ? 330 00:53:59,070 --> 00:54:01,405 Je lui ai posé des questions. 331 00:54:01,489 --> 00:54:04,075 Il vous trouve féroce, 332 00:54:04,825 --> 00:54:07,578 sous une apparence très douce. 333 00:54:09,330 --> 00:54:10,831 C'est un romantique. 334 00:54:11,832 --> 00:54:14,335 - Et vous ne l'êtes pas ? - Non. 335 00:54:16,003 --> 00:54:16,671 Non. 336 00:54:17,964 --> 00:54:20,841 Ce soir, c'est une affaire de famille. 337 00:54:29,600 --> 00:54:31,852 - Ça vous choque ? - Non. 338 00:54:34,272 --> 00:54:38,442 Mon mari est extrêmement compréhensif. 339 00:54:38,526 --> 00:54:41,028 Nous sommes de grands amis. 340 00:54:41,112 --> 00:54:43,698 C'est bien d'avoir un mari complaisant. 341 00:54:43,781 --> 00:54:45,116 Oui, en effet. 342 00:54:49,495 --> 00:54:52,873 Willi va s'impatienter. 343 00:54:52,999 --> 00:54:54,208 Je vous annonce ? 344 00:54:56,335 --> 00:54:57,503 S'il vous plaît. 345 00:55:05,303 --> 00:55:06,220 Merci. 346 00:57:31,532 --> 00:57:32,199 Feu ! 347 00:58:18,370 --> 00:58:20,414 Allez, les gars. On y va ! 348 00:58:40,351 --> 00:58:41,602 Suivez-moi ! 349 01:01:51,041 --> 01:01:53,293 La pression d'huile est trop basse. 350 01:01:53,419 --> 01:01:57,965 C'est tout ce que vous tirerez de ce zinc. Il ne date pas d'hier. 351 01:01:59,133 --> 01:02:00,968 Je l'aurais parié ! 352 01:06:22,396 --> 01:06:26,149 Vous vous sentirez mieux dans quelques jours. 353 01:06:26,233 --> 01:06:28,360 On a pris Bapaume ! 354 01:06:32,739 --> 01:06:35,242 Ça veut dire qu'on est près de Paris. 355 01:06:39,246 --> 01:06:42,165 - Merci. - Je dois vous ramener à la base. 356 01:06:42,249 --> 01:06:43,667 Par ici, lieutenant. 357 01:06:55,595 --> 01:06:59,766 - Que fêtez-vous ? - Le fait que vous soyez indemne. 358 01:06:59,850 --> 01:07:01,393 Et votre 10ème victoire. 359 01:07:02,185 --> 01:07:05,272 - Vous avancez vite ! - Trop vite. 360 01:07:12,195 --> 01:07:13,405 C'est douloureux ? 361 01:07:14,698 --> 01:07:15,532 Oui. 362 01:07:18,285 --> 01:07:20,787 Alors, je vais ouvrir la bouteille. 363 01:07:32,799 --> 01:07:37,471 Dites-moi, n'ayant encore jamais été "descendu", 364 01:07:37,554 --> 01:07:40,807 j'aimerais savoir ce qu'on ressent quand ça arrive. 365 01:07:41,475 --> 01:07:45,062 Je vous laisse la joie de le découvrir. 366 01:07:58,325 --> 01:08:02,954 J'ai été content qu'on vous ait porté manquant. 367 01:08:03,038 --> 01:08:03,705 Merci. 368 01:08:05,248 --> 01:08:10,295 C'était comme si tout à coup cette guerre semblait plus calme. 369 01:08:10,504 --> 01:08:14,299 Ensuite, c'est étrange, j'ai eu le sentiment d'une perte. 370 01:08:14,716 --> 01:08:15,967 J'en suis touché. 371 01:08:17,010 --> 01:08:22,849 Je crois que j'ai tout eu dans ma vie sans effort. Je suis paresseux. 372 01:08:22,974 --> 01:08:28,814 Il faut qu'on me résiste. J'ai besoin d'un adversaire coriace. 373 01:08:30,190 --> 01:08:31,983 Vous remplissez ce rôle. 374 01:08:33,860 --> 01:08:35,862 - Comment va la comtesse ? - La comtesse ? 375 01:08:40,158 --> 01:08:43,286 Votre tante par alliance. Elle va bien ? 376 01:08:43,370 --> 01:08:44,496 Je crois que oui. 377 01:08:45,497 --> 01:08:47,958 Je pensais que vous le saviez. 378 01:08:48,041 --> 01:08:51,670 Elle m'a dit qu'elle était venue dans votre chambre. 379 01:08:51,753 --> 01:08:54,464 J'attendais que vous m'en parliez. 380 01:08:54,548 --> 01:08:55,549 La comtesse. 381 01:08:59,553 --> 01:09:02,514 Quel sujet passionnant ! 382 01:09:04,015 --> 01:09:08,019 Si vous pensez à poser des jalons, 383 01:09:08,103 --> 01:09:09,688 abandonnez cette idée. 384 01:09:10,438 --> 01:09:11,606 J'essaierai. 385 01:09:13,567 --> 01:09:16,236 Mais si l'impossible arrivait, 386 01:09:17,028 --> 01:09:19,990 je vous offrirais le champagne. 387 01:09:20,073 --> 01:09:20,782 Vraiment ? 388 01:09:22,951 --> 01:09:25,245 J'ai un faible pour le 1903. 389 01:09:26,580 --> 01:09:29,624 Vous verrez, on ne le trouve pas facilement. 390 01:09:33,253 --> 01:09:34,588 1903? 391 01:09:36,047 --> 01:09:37,716 J'en prends bonne note. 392 01:09:48,602 --> 01:09:50,604 Merci pour le champagne. 393 01:09:54,941 --> 01:09:59,196 - À cause de cet idiot, j'ai failli être tué. - C'est un de mes amis. 394 01:09:59,279 --> 01:10:01,364 Pourquoi ne le lui dites-vous pas ? 395 01:10:01,448 --> 01:10:04,117 - Ma visite fut brève. - En effet. 396 01:10:06,745 --> 01:10:10,457 Je vous présente le baron von Richthofen. 397 01:10:14,794 --> 01:10:16,129 Je suis très honoré. 398 01:10:17,088 --> 01:10:19,633 Je vous suis très reconnaissant. 399 01:10:20,634 --> 01:10:21,968 Toujours du 1903! 400 01:10:23,303 --> 01:10:25,764 Tu ne changeras jamais, Willi. 401 01:10:26,973 --> 01:10:32,938 J'aimerais sabrer le champagne avec vous, mais je dois regagner ma base. 402 01:10:33,021 --> 01:10:37,525 Vous m'avez sauvé la vie, mais vous ne l'avez pas payé trop cher. 403 01:10:37,651 --> 01:10:40,987 Je n'ai perdu qu'un vieux coucou. 404 01:10:41,112 --> 01:10:43,823 J'aurais peut-être un modèle récent. 405 01:10:43,949 --> 01:10:45,992 C'est certain. 406 01:10:47,994 --> 01:10:53,792 Mon escadrille va recevoir un nouveau monoplan. 407 01:10:53,875 --> 01:10:55,502 Je ne comprends pas. 408 01:10:58,213 --> 01:11:01,675 Le baron vous voudrait dans son escadrille. 409 01:11:01,800 --> 01:11:03,635 Je n'y fais aucune objection. 410 01:11:04,177 --> 01:11:06,012 Alors, que décidez-vous ? 411 01:11:08,682 --> 01:11:12,560 Je suis très flatté par votre offre. 412 01:11:12,686 --> 01:11:13,311 Merci. 413 01:11:14,688 --> 01:11:17,357 Mais je préfère faire mes preuves ici. 414 01:11:18,858 --> 01:11:19,651 Je vois. 415 01:11:20,527 --> 01:11:23,154 J'admire la fidélité. 416 01:11:31,746 --> 01:11:34,124 Vous avez de la chance de l'avoir. 417 01:11:34,207 --> 01:11:35,208 Prêt au décollage ! 418 01:11:41,923 --> 01:11:42,674 Merci. 419 01:12:21,880 --> 01:12:25,717 Apportez-moi le rapport de von Richthofen. 420 01:12:25,800 --> 01:12:26,885 Oui, général. 421 01:12:27,761 --> 01:12:30,263 Vous ne ferrez pas un cheval ! 422 01:12:30,388 --> 01:12:31,097 Arrêtez. 423 01:12:51,284 --> 01:12:54,579 Je veux que Stachel vienne à Berlin immédiatement. 424 01:12:54,662 --> 01:12:57,791 - Oui, général. - Un problème ? 425 01:12:58,917 --> 01:13:03,755 Je ne sais pas ce que vous avez en tête mais vu l'ampleur de l'offensive, 426 01:13:03,838 --> 01:13:07,425 il faut une excuse valable pour le retirer du front. 427 01:13:07,509 --> 01:13:10,053 Il est blessé, n'est-ce pas ? 428 01:13:10,136 --> 01:13:11,096 Oui, général. 429 01:13:12,847 --> 01:13:14,307 Gravement ? 430 01:13:15,350 --> 01:13:17,477 - Au bras. - Bien. 431 01:13:17,977 --> 01:13:23,525 Le peuple aime que ses héros soient vulnérables. Envoyez Stachel à Berlin. 432 01:13:23,650 --> 01:13:29,739 Veillez à ce que la presse parle beaucoup de cet épisode. 433 01:13:29,823 --> 01:13:32,951 Des photos et tout ce qui va avec ! 434 01:13:33,034 --> 01:13:33,868 Oui, général. 435 01:13:36,121 --> 01:13:36,788 Oui. 436 01:13:37,664 --> 01:13:43,044 Je dois pouvoir amener le feld-maréchal à mes vues, avec un peu de chance. 437 01:13:58,351 --> 01:14:02,397 Si je traduis en clair votre jargon, cet appareil n'est pas stable. 438 01:14:02,522 --> 01:14:04,607 Exactement, feld-maréchal, 439 01:14:04,691 --> 01:14:08,611 il nous faut au moins 3 mois de plus pour le perfectionner. 440 01:14:08,695 --> 01:14:10,864 D'ici là, on aura peut-être perdu. 441 01:14:18,079 --> 01:14:22,292 Qu'avez-vous à déclarer aux experts ? 442 01:14:22,375 --> 01:14:27,839 Avec votre permission, j'aimerais produire un expert de mon choix. 443 01:14:34,721 --> 01:14:38,224 Nous aimerions avoir l'avis d'un pilote. 444 01:14:39,350 --> 01:14:42,479 Vous avez lu l'article sur von Richthofen. 445 01:14:42,562 --> 01:14:46,858 Voici le pilote en question, le lieutenant Bruno Stachel. 446 01:14:50,945 --> 01:14:51,946 Par ici. 447 01:14:57,202 --> 01:14:58,703 Le nouveau monoplan. 448 01:15:00,914 --> 01:15:03,625 - Est-il aussi rapide qu'on le dit ? - Plus rapide. 449 01:15:05,710 --> 01:15:10,548 Se pilote-t-il bien ? L'aile unique a-t-elle une bonne portance ? 450 01:15:10,632 --> 01:15:14,844 Il battra n'importe quel avion ennemi actuel. 451 01:15:14,928 --> 01:15:18,223 Il changera même le cours de la guerre aérienne. 452 01:15:18,306 --> 01:15:20,266 Alors, il nous le faut. 453 01:15:21,559 --> 01:15:24,729 Que diriez-vous si vous appreniez que les experts estiment 454 01:15:24,812 --> 01:15:29,275 qu'il ferait courir des risques aux pilotes ? 455 01:15:31,069 --> 01:15:36,658 Nous courons toujours des risques. Un de plus ne compte pas. 456 01:15:38,117 --> 01:15:40,161 Lieutenant Stachel ? 457 01:15:43,498 --> 01:15:48,753 Dites-moi, est-ce l'opinion de tous vos autres camarades ? 458 01:15:48,836 --> 01:15:50,672 J'en suis certain. 459 01:15:55,760 --> 01:15:57,679 Refaites la démonstration. 460 01:16:45,018 --> 01:16:47,729 Mademoiselle, venez vite. 461 01:16:48,563 --> 01:16:49,647 Venez par ici. 462 01:16:53,568 --> 01:16:56,487 Madame Heidemann. Lieutenant Stachel. 463 01:16:57,363 --> 01:17:00,617 Je me souviens de vous. Je suis en service. 464 01:17:00,700 --> 01:17:01,826 Nous ferons vite. 465 01:17:03,661 --> 01:17:06,998 Ôtez votre vareuse et votre chemise. 466 01:17:16,215 --> 01:17:18,051 Ces fleurs, je vous prie. 467 01:17:20,094 --> 01:17:20,762 Merci. 468 01:17:37,070 --> 01:17:37,737 Merci. 469 01:17:38,738 --> 01:17:39,947 Asseyez-vous. 470 01:17:51,584 --> 01:17:52,585 Vous permettez. 471 01:17:57,382 --> 01:17:58,132 Parfait. 472 01:18:00,426 --> 01:18:03,221 J'ai vu que vos services sont débordés. 473 01:18:03,304 --> 01:18:05,682 - Oui. - Je suis désolé. 474 01:18:05,765 --> 01:18:08,726 Venez, messieurs. Mettez-vous là. 475 01:18:10,436 --> 01:18:14,273 Madame Heidemann, s'il vous plaît, accordez-leur cette photo ! 476 01:18:17,110 --> 01:18:19,237 Quelle légende mettrez-vous ? 477 01:18:19,320 --> 01:18:22,323 "La femme du commandant de l'escadrille soigne le héros"? 478 01:18:22,448 --> 01:18:23,157 Oui. 479 01:18:24,242 --> 01:18:25,284 Je vous en prie. 480 01:18:29,956 --> 01:18:30,790 Très bien. 481 01:18:32,625 --> 01:18:34,502 Rapprochez-vous un peu. 482 01:18:35,837 --> 01:18:36,629 Merci. 483 01:18:39,340 --> 01:18:40,299 Ne bougez plus. 484 01:18:52,812 --> 01:18:56,691 - La représentation est finie ? - Oui, général. Nous avons fini. 485 01:18:56,816 --> 01:19:01,612 Merci, Elfi, de nous avoir rendu ce petit service. 486 01:19:02,447 --> 01:19:06,242 - C'était un ordre, n'est-ce pas ? - Bien sûr. 487 01:19:06,325 --> 01:19:09,495 Il faut savoir faire de la mise en scène. 488 01:19:10,538 --> 01:19:11,539 Je comprends. 489 01:19:27,054 --> 01:19:30,683 Demain matin, vous serez célèbre. Que ressentez-vous ? 490 01:19:32,810 --> 01:19:34,979 Je sens que j'ai de la chance. 491 01:19:37,231 --> 01:19:41,736 Demain, vous regagnerez votre base. 492 01:19:43,529 --> 01:19:46,824 Et ce soir, ma femme aimerait vous avoir à dîner. 493 01:19:50,244 --> 01:19:52,872 C'est trop gentil à elle. 494 01:19:53,998 --> 01:19:56,709 Pas du tout. Elle adore les héros. 495 01:19:58,544 --> 01:19:59,378 Huit heures. 496 01:20:15,353 --> 01:20:20,650 - Je ne suis pas convaincue. - Enviez-vous les oiseaux ? 497 01:20:20,733 --> 01:20:24,070 - Vous serez surpris... - C'est pour ça que les hommes volent ? 498 01:20:24,195 --> 01:20:28,241 Je suis une élève assidue de la stratégie militaire. 499 01:20:28,366 --> 01:20:32,912 - Non, je ne suis pas vraiment surpris. - La jalousie des oiseaux ? Oui. 500 01:20:50,555 --> 01:20:53,432 Lieutenant, à propos des oiseaux... 501 01:20:55,101 --> 01:20:55,977 Merci. 502 01:20:58,896 --> 01:20:59,772 Bonsoir. 503 01:21:00,982 --> 01:21:03,734 Bonsoir. Très bonne soirée. 504 01:21:05,278 --> 01:21:07,321 Une soirée très agréable. 505 01:21:20,626 --> 01:21:24,839 - Qu'est-ce que c'est ? - On dirait un tambour, comtesse. 506 01:21:44,525 --> 01:21:45,443 Bonsoir. 507 01:21:48,154 --> 01:21:53,326 Comme c'est le premier mot que je peux vous adresser de la soirée, je le répète. 508 01:21:54,827 --> 01:21:59,874 Bonsoir. Et bonsoir aussi, fidèle serviteur de famille. 509 01:22:01,667 --> 01:22:02,710 Bonjour. 510 01:22:03,669 --> 01:22:06,881 Déjà ? J'ai dû m'endormir pendant votre discours. 511 01:22:07,006 --> 01:22:09,800 Hans, apporte du vin pour le musicien. 512 01:22:09,884 --> 01:22:10,676 Du blanc. 513 01:22:21,687 --> 01:22:24,815 Il va falloir que je vous le dise. 514 01:22:24,899 --> 01:22:25,775 Dire quoi ? 515 01:22:26,776 --> 01:22:28,277 Vous êtes belle. 516 01:22:29,528 --> 01:22:31,572 Et vous, vous êtes beau. 517 01:22:32,531 --> 01:22:35,576 Où est le général, votre mari ? 518 01:22:37,203 --> 01:22:40,373 - Il ne se soucie pas de moi. - Vraiment ? 519 01:22:43,292 --> 01:22:44,251 Il a tort. 520 01:22:46,087 --> 01:22:49,048 Il est avec la comtesse von Hoehlen. 521 01:22:49,882 --> 01:22:51,258 À ma droite, au dîner. 522 01:22:53,219 --> 01:22:56,097 Ils jouent à des jeux de guerre. 523 01:23:03,396 --> 01:23:06,273 Leurs parties durent-elles jusqu'à l'aube ? 524 01:23:08,734 --> 01:23:09,944 Parfois. 525 01:23:16,659 --> 01:23:20,079 Mon mari les trouve très absorbantes. 526 01:23:21,163 --> 01:23:24,625 C'est une lourde responsabilité d'être général. 527 01:23:24,750 --> 01:23:27,628 Tout dépend de la tactique qu'on emploie. 528 01:23:28,504 --> 01:23:29,505 Lieutenant. 529 01:24:05,291 --> 01:24:07,126 Votre vin, lieutenant. 530 01:24:14,633 --> 01:24:15,968 Merci, lieutenant. 531 01:24:17,303 --> 01:24:18,971 La journée a été longue. 532 01:24:23,559 --> 01:24:25,519 - Hans. - Oui, lieutenant. 533 01:24:25,644 --> 01:24:31,025 Allez chez Madame et dites-lui que je crois savoir ce qu'elle veut dire. 534 01:24:32,026 --> 01:24:34,737 - Maintenant, lieutenant ? - Maintenant. 535 01:24:53,714 --> 01:24:54,715 Entrez. 536 01:24:59,261 --> 01:25:01,931 Je savais que vous viendriez. Chéri, je... 537 01:25:05,851 --> 01:25:07,061 Tactique ! 538 01:25:08,187 --> 01:25:09,772 Oh ! Que vous êtes bête ! 539 01:26:51,999 --> 01:26:56,128 L'Allemagne entière vous a écrit. 540 01:26:56,212 --> 01:26:58,923 Y a-t-il une lettre parfumée ? 541 01:26:59,006 --> 01:27:02,176 Oui, une de Stuttgart. 542 01:27:02,843 --> 01:27:05,804 - Vers la fin, elle dit... - Oui ? 543 01:27:16,982 --> 01:27:20,069 Salut, Cobra. Comment était Berlin ? 544 01:27:20,152 --> 01:27:21,153 Agité. 545 01:27:22,321 --> 01:27:24,990 Je vous ai rapporté un cadeau. 546 01:27:25,824 --> 01:27:26,659 Un souvenir. 547 01:27:29,912 --> 01:27:30,913 C'est gentil. 548 01:27:32,164 --> 01:27:34,625 Mais je doute que nos goûts coïncident. 549 01:27:34,708 --> 01:27:36,001 Sait-on jamais ! 550 01:27:37,169 --> 01:27:38,170 Des verres ? 551 01:28:10,577 --> 01:28:11,245 Merci. 552 01:28:38,439 --> 01:28:39,273 Excellent. 553 01:28:43,652 --> 01:28:44,945 Quel millésime ? 554 01:28:49,408 --> 01:28:50,617 1903. 555 01:28:51,243 --> 01:28:54,913 On vous a toléré parce qu'il le fallait ! 556 01:28:58,167 --> 01:29:00,002 Un de ces jours, Stachel... 557 01:29:01,628 --> 01:29:04,256 ou devrais-je vous dire, Bruno ? 558 01:29:06,342 --> 01:29:10,763 Un de ces jours, je vous rosserai de la belle manière. 559 01:29:11,680 --> 01:29:14,433 Ce sera avec plaisir, Willi. 560 01:29:15,601 --> 01:29:18,103 J'attends ce jour avec impatience. 561 01:29:19,313 --> 01:29:22,274 Êtes-vous aussi fort que vous le croyez ? 562 01:29:25,486 --> 01:29:27,780 Au lit, ou sorti du lit. 563 01:29:41,794 --> 01:29:48,634 ENTRACTE 564 01:33:28,520 --> 01:33:29,438 Alors, Otto ? 565 01:33:33,609 --> 01:33:36,528 Des milliers de camions chargés de troupes. 566 01:33:37,863 --> 01:33:40,574 Je les ai survolés sur 3 km. 567 01:33:43,619 --> 01:33:46,955 Et la défense antiaérienne tire sans arrêt. 568 01:33:48,915 --> 01:33:54,046 Les pilotes de la relève viennent d'arriver. Ils sont à peine entraînés. 569 01:33:55,297 --> 01:33:59,593 Je veux que tout le monde vole demain, relève y compris. 570 01:34:10,395 --> 01:34:13,565 En résumé, notre offensive est arrivée à un point mort. 571 01:34:13,649 --> 01:34:16,318 L'ennemi contre-attaque massivement. 572 01:34:16,401 --> 01:34:18,570 Les Américains s'en mêlent. 573 01:34:19,237 --> 01:34:21,281 Notre armée est aux abois. 574 01:34:22,658 --> 01:34:25,535 L'aviation ennemie nous écrase, 575 01:34:25,619 --> 01:34:30,332 et abat nos avions d'observation, nous privant de toute information. 576 01:34:30,415 --> 01:34:34,086 Le Haut Commandement exige des précisions. 577 01:34:34,753 --> 01:34:40,884 J'emmène l'escadrille en mission de diversion pour tromper les Anglais. 578 01:34:40,967 --> 01:34:46,306 Pendant qu'un avion de la 35ème escadrille tentera de photographier 579 01:34:46,431 --> 01:34:48,517 le secteur d'Amiens. 580 01:34:50,977 --> 01:34:54,606 Deux d'entre vous l'escorteront de très près. 581 01:35:06,451 --> 01:35:07,202 Bien. 582 01:35:08,704 --> 01:35:12,457 Rendez-vous à 8 heures, au-dessus du secteur 3. 583 01:35:14,042 --> 01:35:16,962 Vous piloterez les 2 triplans. Faites-y attention. 584 01:35:17,796 --> 01:35:20,716 Nous n'en recevrons pas d'autres. 585 01:35:24,136 --> 01:35:25,220 Des questions ? 586 01:35:30,142 --> 01:35:32,185 Ce sera tout, messieurs. 587 01:35:38,984 --> 01:35:41,903 Vous avez vu ma femme à l'hôpital ? 588 01:35:43,488 --> 01:35:44,531 Oui, capitaine. 589 01:35:45,490 --> 01:35:46,992 Comment va-t-elle ? 590 01:35:49,077 --> 01:35:50,746 Elle va bien. 591 01:35:52,414 --> 01:35:54,332 Merci. Bonne chance. 592 01:43:14,647 --> 01:43:15,690 Où est Willi ? 593 01:43:18,359 --> 01:43:19,611 Il est mort. 594 01:43:38,671 --> 01:43:42,383 Il volait trop bas. Il a touché les arbres. 595 01:43:46,971 --> 01:43:49,849 - Que s'est-il passé ? - Il a touché les arbres ! 596 01:43:51,893 --> 01:43:54,812 J'ai atterri mais je n'ai rien pu faire. 597 01:43:58,733 --> 01:44:00,526 Il était meilleur que vous. 598 01:44:06,532 --> 01:44:08,660 Eh bien, il est mort. 599 01:44:09,661 --> 01:44:12,038 - C'est là votre critère ? - Oui. 600 01:44:12,163 --> 01:44:14,457 Oui, et c'était aussi le sien. 601 01:44:14,540 --> 01:44:17,502 - Qu'entendez-vous par là ? - Capitaine. 602 01:44:20,004 --> 01:44:24,384 L'Observation signale deux avions anglais abattus, secteur 9. 603 01:44:25,718 --> 01:44:28,554 Willi n'est pas mort pour rien. 604 01:44:28,680 --> 01:44:30,223 J'en suis heureux, Karl. 605 01:44:31,349 --> 01:44:34,060 Nous l'annoncerons à sa famille. 606 01:44:34,894 --> 01:44:37,272 Elle sera fière de lui. 607 01:44:41,401 --> 01:44:44,195 Pourquoi croyez-vous que c'est lui qui les a abattus ? 608 01:44:48,783 --> 01:44:50,952 Serait-ce vous ? 609 01:44:52,412 --> 01:44:55,957 - Pourquoi en doutez-vous ? - Mais est-ce vrai ? 610 01:44:56,874 --> 01:45:00,712 Willi s'est tué en cherchant à me faire percuter le sol. 611 01:45:00,795 --> 01:45:04,173 Je vous demande si ces deux avions sont les vôtres ! 612 01:45:04,257 --> 01:45:07,385 Oui, ce sont les miens ! Ils m'appartiennent ! 613 01:45:10,054 --> 01:45:13,141 J'ai lu le rapport de votre armurier. 614 01:45:13,224 --> 01:45:16,602 Mitrailleuses enrayées après tir de 40 cartouches. 615 01:45:19,147 --> 01:45:20,481 40 cartouches ? 616 01:45:22,400 --> 01:45:25,069 Un coup toutes les 2 ou 3 secondes. 617 01:45:26,904 --> 01:45:28,823 Êtes-vous si bon tireur ? 618 01:45:31,576 --> 01:45:32,243 Oui. 619 01:45:35,079 --> 01:45:38,333 Je ne vous confirme pas ces deux victoires. 620 01:45:39,459 --> 01:45:44,339 Mais je signalerai votre adresse surprenante à notre Q.G. 621 01:47:01,165 --> 01:47:04,502 Peloton, à droite ! 622 01:47:10,258 --> 01:47:14,595 Peloton, halte ! 623 01:47:15,930 --> 01:47:17,682 À gauche toute. 624 01:47:19,559 --> 01:47:21,018 Posez armes. 625 01:47:32,947 --> 01:47:38,035 Le général me charge de vous dire qu'il a lu votre rapport. 626 01:47:38,119 --> 01:47:41,873 Les deux victoires de Stachel doivent être confirmées. 627 01:47:43,791 --> 01:47:49,088 Le général pense que vous avez un préjugé contre cet officier. 628 01:48:20,828 --> 01:48:23,331 Peloton, armez ! 629 01:48:25,583 --> 01:48:27,335 Présentez armes. 630 01:48:27,418 --> 01:48:28,252 Feu. 631 01:48:29,253 --> 01:48:30,087 Armez. 632 01:49:28,020 --> 01:49:31,899 J'espère que l'aubergiste est discret, chéri. 633 01:49:31,983 --> 01:49:34,485 Je le paie assez cher. 634 01:49:39,198 --> 01:49:40,491 Qu'est-ce que tu as ? 635 01:49:41,367 --> 01:49:42,243 Rien. 636 01:49:43,828 --> 01:49:46,080 C'est si grave que ça ? 637 01:49:46,664 --> 01:49:50,668 Il va falloir décider de ce que tu préfères : l'alcool ou les femmes. 638 01:49:51,544 --> 01:49:53,004 Je peux pas avoir les deux ? 639 01:49:54,505 --> 01:49:56,173 Tu es trempé. 640 01:49:59,427 --> 01:50:02,555 Tu devrais faire plus attention à toi. 641 01:50:02,680 --> 01:50:04,181 Je t'intéresse ? 642 01:50:06,017 --> 01:50:07,226 Oui. 643 01:50:16,444 --> 01:50:18,070 Tu ne le crois pas ? 644 01:50:18,696 --> 01:50:20,031 Mais si. 645 01:50:29,373 --> 01:50:33,044 Mais Willi t'intéressait aussi. 646 01:50:40,051 --> 01:50:41,093 Dis-moi... 647 01:50:50,728 --> 01:50:53,898 Qu'as-tu éprouvé à son enterrement ? 648 01:51:17,296 --> 01:51:20,257 Il ne m'a jamais reconnu pour son égal. 649 01:51:24,095 --> 01:51:26,263 Au lit, ou sorti du lit. 650 01:51:28,933 --> 01:51:31,811 Tu es délicieusement cynique. 651 01:51:33,979 --> 01:51:35,523 Toi, tu m'amuses. 652 01:51:36,482 --> 01:51:40,569 - Moi ? - Toi, et les gens comme toi. 653 01:51:40,653 --> 01:51:42,697 Le comte. Willi. 654 01:51:45,991 --> 01:51:48,494 On t'amuse, ou on te choque ? 655 01:51:48,869 --> 01:51:50,955 J'ai dit amuse. 656 01:51:52,373 --> 01:51:54,458 J'adore ta naïveté. 657 01:51:55,042 --> 01:51:59,422 Tu penses donc que le grand monde devrait mieux se conduire ? 658 01:51:59,505 --> 01:52:01,632 Pas de condescendance ! 659 01:52:05,136 --> 01:52:07,805 Je ne voulais pas t'offenser. 660 01:52:17,064 --> 01:52:22,153 Mes sentiments pour toi n'ont rien à voir avec la mort de Willi. 661 01:52:22,820 --> 01:52:25,656 Toi et moi, on est de la même trempe. 662 01:52:25,740 --> 01:52:27,825 Tu es l'homme qu'il me faut. 663 01:52:30,411 --> 01:52:31,996 Willi a fait l'idiot. 664 01:52:34,373 --> 01:52:36,500 Il n'est pas mort au combat. 665 01:52:37,334 --> 01:52:41,046 Mais pour prouver qu'il était le meilleur. 666 01:52:41,756 --> 01:52:44,717 - Quoi ? - On a fait un jeu. 667 01:52:45,676 --> 01:52:49,346 Nous rasions les arbres. Il a perdu. 668 01:52:49,430 --> 01:52:52,600 Mais j'ai été encore plus idiot que lui. 669 01:52:52,683 --> 01:52:55,603 J'ai réclamé deux de ses victoires. 670 01:52:57,563 --> 01:52:59,398 Je n'aurais pas dû. 671 01:53:00,191 --> 01:53:03,694 Je peux descendre 20 avions sans l'aide de personne. 672 01:53:07,615 --> 01:53:11,577 L'enjeu de ce jeu, c'était moi, non ? 673 01:53:11,702 --> 01:53:12,953 En un sens, oui. 674 01:53:13,871 --> 01:53:15,915 Je trouve cela exaltant. 675 01:53:20,211 --> 01:53:23,088 Mourrais-tu pour moi, comme Willi ? 676 01:53:23,214 --> 01:53:24,048 Non. 677 01:53:26,217 --> 01:53:27,927 En es-tu sûr ? 678 01:54:41,208 --> 01:54:44,461 Ça a duré dix minutes. Ils volaient bas. 679 01:54:44,545 --> 01:54:48,048 Ils ont heurté les dépôts de carburant. Ils sont partis en fumée. 680 01:54:48,132 --> 01:54:50,551 On n'a plus de carburant ! 681 01:54:50,634 --> 01:54:53,929 Ziegel, remettons un peu d'ordre. 682 01:54:54,013 --> 01:54:56,974 Demain, tous les avions repartiront. 683 01:54:59,727 --> 01:55:00,811 Viens, Ziegel. 684 01:55:16,327 --> 01:55:20,956 Les escadrilles se concentreront sur le secteur de Marmont. 685 01:55:21,040 --> 01:55:24,168 L'ennemi vient de réussir une formidable percée. 686 01:55:24,251 --> 01:55:27,296 12 divisions ennemies avancent sur Marmont. 687 01:55:27,379 --> 01:55:30,716 Ce sera notre objectif. Je ne veux pas de combat aérien. 688 01:55:32,217 --> 01:55:35,471 Pas de combat aérien. Compris ? 689 01:55:35,888 --> 01:55:37,014 Oui, capitaine. 690 01:55:40,392 --> 01:55:44,980 L'infanterie bat en retraite, faisons-en autant. Compris, capitaine. 691 01:55:47,441 --> 01:55:51,236 Vos ambitions personnelles passent après la guerre. 692 01:58:05,954 --> 01:58:07,873 Vite ! Ils se rapprochent ! 693 02:00:26,470 --> 02:00:27,387 Feu ! 694 02:04:02,561 --> 02:04:04,646 Cinq... six... 695 02:04:05,772 --> 02:04:06,773 sept 696 02:04:55,655 --> 02:04:57,199 Allez, venez tous. 697 02:05:08,627 --> 02:05:10,170 Otto, ça va ? 698 02:05:53,380 --> 02:05:56,633 Par votre faute, on a de lourdes pertes. 699 02:05:57,300 --> 02:06:00,136 On a aussi abattu 7 avions. 700 02:06:01,054 --> 02:06:03,682 Trois, rien qu'à moi seul. 701 02:06:03,765 --> 02:06:06,476 Ça vous en fait 22, maintenant. 702 02:06:07,143 --> 02:06:10,272 20 ne vous suffisaient pas. 703 02:06:12,440 --> 02:06:16,069 "Pour le Mérite" est plus qu'un honneur pour vous, c'est une preuve. 704 02:06:18,488 --> 02:06:22,117 La preuve que vous valez Willi. 705 02:06:24,494 --> 02:06:25,912 Pas seulement Willi. 706 02:06:32,127 --> 02:06:35,046 Vous ne porterez jamais cette médaille. 707 02:06:37,090 --> 02:06:38,967 Vous m'avez désobéi. 708 02:06:39,926 --> 02:06:43,054 Vous passerez en Cour martiale. Kettering ? 709 02:06:43,138 --> 02:06:43,847 Capitaine ? 710 02:06:44,723 --> 02:06:46,391 Escortez-le dans sa chambre. 711 02:06:48,143 --> 02:06:51,062 Vos nerfs ont lâché. Vous en avez trop fait. 712 02:06:53,023 --> 02:06:55,525 Pourquoi ne pas faire plaisir à votre femme ? 713 02:06:55,609 --> 02:06:58,486 - Faites-vous muter à Berlin. - Venez, Stachel. 714 02:07:26,306 --> 02:07:29,017 Vous devez rejoindre Berlin. 715 02:08:03,551 --> 02:08:04,761 Le voilà. 716 02:08:08,556 --> 02:08:10,642 - Au revoir. - Capitaine. 717 02:09:00,817 --> 02:09:03,528 Des millions sont morts. 718 02:09:03,611 --> 02:09:06,990 Pourquoi ? Pour rien ? 719 02:09:07,073 --> 02:09:10,535 Moi je dis : "Abat le Kaiser et ses généraux." 720 02:09:10,618 --> 02:09:13,204 Il est temps de faire la révolution. 721 02:09:13,288 --> 02:09:15,248 Vive la révolution. 722 02:09:18,501 --> 02:09:19,669 Attention. 723 02:09:37,896 --> 02:09:40,857 - Mon cher Otto. - Général. 724 02:09:41,483 --> 02:09:43,443 - Asseyez-vous. - Merci. 725 02:09:44,444 --> 02:09:47,906 - Vous avez fait bon voyage ? - Oui, merci. 726 02:09:47,989 --> 02:09:49,157 Asseyez-vous. 727 02:09:52,118 --> 02:09:56,247 Demain, le lieutenant Stachel va recevoir "Pour le Mérite". 728 02:10:00,752 --> 02:10:02,962 Vous avez donc rejeté mon rapport ? 729 02:10:03,046 --> 02:10:07,717 Il est jeune, énergique, féroce. C'est le chef qu'il nous faut. 730 02:10:07,801 --> 02:10:12,096 Il devrait passer en Cour martiale pour infractions au code militaire. 731 02:10:12,180 --> 02:10:14,766 Cela ne suffit pas toujours. 732 02:10:14,849 --> 02:10:15,725 À moi, si. 733 02:10:19,437 --> 02:10:23,441 Nous devons fidélité à plus important que le code. 734 02:10:24,984 --> 02:10:26,152 À l'Allemagne. 735 02:10:28,321 --> 02:10:30,824 - Nous sommes l'Allemagne. - Exactement. 736 02:10:32,951 --> 02:10:34,786 Jetez un coup d'œil dehors. 737 02:10:41,084 --> 02:10:42,293 Vous voyez ? 738 02:10:46,047 --> 02:10:49,217 La révolution couve. 739 02:10:49,300 --> 02:10:52,846 Si elle se produit, tout ce qui compte pour nous sera détruit, 740 02:10:52,929 --> 02:10:58,268 à moins que les officiers allemands ne tiennent bon comme des rocs, intacts, 741 02:10:58,351 --> 02:11:01,020 et surtout, sans souillure. 742 02:11:01,688 --> 02:11:06,317 J'ai fait de Stachel un héros pour de "bons motifs". 743 02:11:06,401 --> 02:11:12,532 Le traduire en Cour martiale ternirait la réputation de tous les officiers allemands. 744 02:11:14,033 --> 02:11:14,826 Général, 745 02:11:16,494 --> 02:11:21,833 je vois que ma conception de l'honneur est vieux-jeu. 746 02:11:21,916 --> 02:11:23,293 Pas vieux-jeu. 747 02:11:30,466 --> 02:11:32,051 Elle est en réserve, 748 02:11:33,052 --> 02:11:34,512 à l'abri, 749 02:11:35,513 --> 02:11:38,099 bien au chaud, 750 02:11:38,182 --> 02:11:40,268 pour des temps meilleurs. 751 02:11:42,896 --> 02:11:45,398 Voici votre rapport, Otto. 752 02:11:45,481 --> 02:11:48,192 Je vous demande de l'annuler. 753 02:11:50,820 --> 02:11:53,781 - Je n'en ferai rien. - Je le sais. 754 02:11:57,035 --> 02:12:02,624 Si vous insistez, général, je demanderai à être relevé de mon commandement. 755 02:12:03,249 --> 02:12:04,918 J'insiste. 756 02:12:15,303 --> 02:12:19,974 Alors, puis-je avoir une entrevue avec l'état-major, à Berlin ? 757 02:12:21,768 --> 02:12:23,978 J'accède à cette requête. 758 02:12:30,401 --> 02:12:34,781 J'ai persuadé le Kronprinz de faire la remise de décoration. 759 02:12:34,864 --> 02:12:39,118 Après, Stachel fera un vol d'essai du nouveau monoplan. 760 02:12:40,453 --> 02:12:42,830 Il vaudrait mieux que vous soyez présent. 761 02:12:44,916 --> 02:12:46,334 J'ai compris, général. 762 02:13:01,265 --> 02:13:04,268 La clé de la chambre du lieutenant Stachel. 763 02:13:04,644 --> 02:13:05,561 Merci. 764 02:13:06,813 --> 02:13:09,148 Excusez-moi. 765 02:13:09,232 --> 02:13:10,274 Venez. 766 02:13:12,068 --> 02:13:13,027 Par ici. 767 02:13:30,712 --> 02:13:33,631 J'espère que ce sera confortable. 768 02:13:35,466 --> 02:13:38,386 Beaucoup plus que je ne l'espérais. 769 02:13:39,095 --> 02:13:42,598 La réception de la presse s'est bien passée, n'est-ce pas ? 770 02:13:42,682 --> 02:13:44,350 Si vous le dites. 771 02:13:46,644 --> 02:13:49,355 La salle de bains est par ici. 772 02:13:52,692 --> 02:13:56,029 Alors, vous êtes bien installé ? 773 02:13:56,112 --> 02:13:58,823 Si vous désirez quoi que ce soit, 774 02:13:58,906 --> 02:14:02,577 je dis bien quoi que ce soit, appelez la réception. 775 02:14:03,578 --> 02:14:06,497 - Vous saisissez ? - Je saisis. 776 02:14:07,457 --> 02:14:08,291 Tant mieux. 777 02:14:10,918 --> 02:14:14,255 Je vous emmènerai demain sur le terrain. 778 02:14:16,090 --> 02:14:18,092 Faites de beaux rêves. 779 02:14:26,976 --> 02:14:29,062 La réception, je vous prie. 780 02:14:30,980 --> 02:14:34,150 Ici, le lieutenant Bruno Stachel. 781 02:14:35,485 --> 02:14:37,945 Je n'ai besoin de rien. 782 02:14:53,920 --> 02:14:57,006 - Je suis dans la bonne chambre, cette fois ? - Oui. 783 02:14:59,342 --> 02:15:01,677 - Comtesse. - Lieutenant. 784 02:15:09,185 --> 02:15:12,021 - Puis-je te féliciter ? - Tu peux. 785 02:15:17,485 --> 02:15:19,821 - Tu prends un verre ? - Avec plaisir. 786 02:15:22,698 --> 02:15:25,618 J'espère que tu viendras, demain. 787 02:15:28,121 --> 02:15:30,289 Bien sûr. Mais d'abord... 788 02:15:32,542 --> 02:15:33,376 Je veux... 789 02:15:36,712 --> 02:15:39,465 Non, je t'en prie. Je veux te parler. 790 02:15:40,049 --> 02:15:41,968 - Parler ? - Oui. 791 02:15:42,885 --> 02:15:44,011 Vas-Y- 792 02:15:46,722 --> 02:15:47,557 Parle. 793 02:15:51,394 --> 02:15:53,062 Je pars demain. 794 02:15:54,021 --> 02:15:54,814 Pour où ? 795 02:15:56,691 --> 02:15:57,900 Pour la Suisse. 796 02:15:58,734 --> 02:16:00,820 - Pourquoi ? - l'Allemagne est perdue. 797 02:16:00,903 --> 02:16:05,199 La guerre prendra bientôt fin. Je veux partir avant la défaite. 798 02:16:10,913 --> 02:16:13,583 Le général faccompagne ? 799 02:16:13,708 --> 02:16:14,375 Non. 800 02:16:16,502 --> 02:16:19,714 - Je veux que toi, tu viennes avec moi. - Moi ? 801 02:16:20,381 --> 02:16:22,508 Je sais que tu seras décoré demain 802 02:16:22,592 --> 02:16:25,928 mais on pourrait partir après la cérémonie. 803 02:16:28,890 --> 02:16:29,724 Je comprends. 804 02:16:31,392 --> 02:16:35,021 - Continue. - Tu auras quand même ta décoration. 805 02:16:37,106 --> 02:16:40,610 À la foire à la ferraille, elle vaut 5 marks. 806 02:16:40,693 --> 02:16:44,280 N'aie crainte. J'ai de la fortune à Zurich. 807 02:16:45,615 --> 02:16:48,784 Cette décoration a plus de valeur ! 808 02:16:51,120 --> 02:16:55,082 Dans quelques mois, tu auras honte de ton uniforme. 809 02:16:58,586 --> 02:17:04,050 Tu es très têtu, Bruno. Mais si tu tiens à te battre, 810 02:17:04,133 --> 02:17:07,303 je peux te faire muter dans un poste frontière. 811 02:17:07,428 --> 02:17:09,597 Le feld-maréchal est un ami. 812 02:17:13,809 --> 02:17:15,811 Tu en fais une tête ! 813 02:17:16,562 --> 02:17:18,940 Ainsi, tu peux me faire muter ? 814 02:17:19,815 --> 02:17:23,986 J'aurais fait tout cela pour m'enfuir en Suisse ? 815 02:17:24,070 --> 02:17:27,406 Tu as risqué ta vie pour moi, avec Willi. 816 02:17:27,490 --> 02:17:30,493 On s'affrontait sur la technique, et non pour toi. 817 02:17:51,597 --> 02:17:55,101 Si je partais avec toi, je deviendrais ton toutou ! 818 02:17:58,104 --> 02:18:00,606 Je ne fuis rien en ce monde. 819 02:18:01,190 --> 02:18:02,525 Même pas moi-même. 820 02:18:10,324 --> 02:18:12,702 Allons, ne te fâche pas. 821 02:18:18,624 --> 02:18:22,336 Où est cette allure aristocratique que j'aime tant ? 822 02:18:23,212 --> 02:18:26,132 Je t'interdis de me parler ainsi ! 823 02:18:30,886 --> 02:18:34,515 Comtesse, je vais t'apporter un verre. 824 02:18:51,407 --> 02:18:54,076 Sers-le à quelqu'un d'autre ! 825 02:19:51,300 --> 02:19:54,553 La patrie vous est reconnaissante. 826 02:19:54,637 --> 02:19:56,055 Merci, Votre Altesse. 827 02:20:38,514 --> 02:20:39,473 Oui ? 828 02:20:42,017 --> 02:20:43,769 Qu'a dit le feld-maréchal ? 829 02:20:46,355 --> 02:20:49,483 Je ne peux plus remettre la cérémonie. 830 02:20:50,943 --> 02:20:54,113 D'accord. Mais où est le feld-maréchal ? 831 02:20:54,196 --> 02:20:57,366 Dites-lui de me téléphoner dès son retour. 832 02:21:02,997 --> 02:21:05,958 Emmenez Stachel quelque part. N'importe où. 833 02:21:06,041 --> 02:21:08,627 Mais emmenez-le. 834 02:21:09,378 --> 02:21:10,379 Et, Holbach... 835 02:21:14,341 --> 02:21:16,218 envoyez-moi Heidemann. 836 02:21:16,510 --> 02:21:17,553 Oui, général. 837 02:21:53,214 --> 02:21:57,760 - Général ? - Je veux que vous pilotiez le monoplan. 838 02:22:00,846 --> 02:22:01,764 Et Stachel ? 839 02:22:02,348 --> 02:22:06,852 Nous devons dissiper un malentendu. 840 02:22:08,771 --> 02:22:10,856 Sans Cour martiale ? 841 02:22:12,942 --> 02:22:14,443 Le piloterez-vous ? 842 02:22:17,696 --> 02:22:20,699 - Est-ce un ordre ? - Oui. 843 02:22:24,286 --> 02:22:26,455 À vos ordres, général. 844 02:22:53,983 --> 02:22:54,650 Merci. 845 02:22:57,486 --> 02:23:00,447 Quelqu'un d'autre va le piloter ! 846 02:23:01,282 --> 02:23:06,328 - Vous m'aviez parlé d'une panne. - Il y a d'autres ennuis. 847 02:23:06,453 --> 02:23:10,833 Mais le général ne veut pas décevoir le public. 848 02:23:10,916 --> 02:23:12,334 Quels ennuis ? 849 02:23:13,002 --> 02:23:14,670 Je n'en sais pas plus. 850 02:23:15,504 --> 02:23:19,133 - Qui va le piloter ? - Le capitaine Heidemann, je crois. 851 02:23:39,278 --> 02:23:41,989 Madame Heidemann, comment allez-vous ? 852 02:23:43,657 --> 02:23:47,036 Que se passe-t-il ? Je croyais que vous deviez le piloter ? 853 02:23:47,161 --> 02:23:47,995 Moi aussi. 854 02:23:51,332 --> 02:23:53,834 Je ne voulais plus qu'il pilote. 855 02:24:11,060 --> 02:24:11,810 Oui ? 856 02:24:13,812 --> 02:24:14,980 Je ne quitte pas. 857 02:24:18,067 --> 02:24:20,194 Tu es en retard, chérie. 858 02:24:23,864 --> 02:24:25,240 Oui, feld-maréchal. 859 02:24:32,915 --> 02:24:37,002 Puis-je savoir d'où vous tenez ces détails ? 860 02:25:17,876 --> 02:25:20,170 Tu as dit au feld-maréchal que Stachel 861 02:25:20,254 --> 02:25:23,590 s'était attribué deux avions abattus par Willi ? 862 02:25:25,634 --> 02:25:26,552 Pourquoi ? 863 02:25:28,804 --> 02:25:30,305 De qui le tenais-tu ? 864 02:25:31,140 --> 02:25:32,891 De Stachel lui-même. 865 02:25:34,893 --> 02:25:37,604 C'est un parvenu. Il m'a insultée ! 866 02:25:39,148 --> 02:25:42,067 Ainsi, cette fois, tu as vraiment perdu la tête. 867 02:25:45,320 --> 02:25:48,240 Le feld-maréchal exige une enquête. 868 02:25:48,323 --> 02:25:53,829 Ils le dégraderont. Un officier qui a la plus haute décoration d'Allemagne. 869 02:25:53,954 --> 02:25:58,167 Tout cela à cause de ta stupide colère ! As-tu compris ? 870 02:25:58,250 --> 02:25:59,334 Alors ? 871 02:26:02,921 --> 02:26:07,134 Cette disgrâce rejaillira sur le corps entier des officiers. 872 02:26:09,261 --> 02:26:10,596 Entrez Otto. 873 02:26:15,517 --> 02:26:16,685 Qu'y a-t-il ? 874 02:26:17,936 --> 02:26:20,856 Cette machine est un danger mortel. 875 02:26:21,857 --> 02:26:26,028 Les entretoises sont trop faibles pour la charge alaire en vol. 876 02:26:28,363 --> 02:26:31,033 Une chance que je m'en sois tiré. 877 02:26:33,035 --> 02:26:34,161 Merci. 878 02:26:47,132 --> 02:26:49,218 Le bureau des vols, je vous prie. 879 02:26:53,806 --> 02:26:55,724 Je veux parler à Stachel. 880 02:27:04,149 --> 02:27:08,237 Cette fois, tout est en ordre. Vous pouvez décoller. 881 02:27:09,905 --> 02:27:12,491 Montrez-nous ce que vous savez faire. 882 02:27:15,744 --> 02:27:16,745 Assieds-toi ! 883 02:27:22,417 --> 02:27:23,377 Assieds-toi. 884 02:27:26,088 --> 02:27:28,215 Garde ton sang-froid. 885 02:28:23,270 --> 02:28:24,813 Prêt au décollage. 886 02:32:53,039 --> 02:32:56,418 Donnez ceci au feld-maréchal. 887 02:32:56,543 --> 02:32:59,504 C'est le dossier d'un officier allemand 888 02:33:00,422 --> 02:33:01,590 et d'un héros. 889 02:33:04,551 --> 02:33:05,427 Oui, général. 890 02:33:19,441 --> 02:33:20,609 Debout, Kaeti. 891 02:33:30,076 --> 02:33:32,621 On nous attend pour le déjeuner. 892 02:34:57,956 --> 02:35:01,376 FIN 893 02:36:11,363 --> 02:36:13,365 Sous-titrage Visiontext