1 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 本字幕匹配178分鐘的4K修復版 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 中文底稿:網絡 3 00:00:13,000 --> 00:00:18,000 時間軸:原盤英文字幕 4 00:00:20,000 --> 00:00:27,000 合併&調整:Eli4ph 5 00:00:30,000 --> 00:00:35,000 修訂時間:2014-05-26 6 00:05:44,086 --> 00:05:47,840 「小人」 7 00:10:38,217 --> 00:10:40,920 是貝克派你來的嗎? You're from Baker? 8 00:10:52,231 --> 00:10:54,608 告訴他我把知道的都說出來了 Tell Baker that I told him all that I know already. 9 00:10:54,609 --> 00:10:56,318 我現在只想安度餘年,你懂嗎? Tell him I want to live in peace, understand? 10 00:10:56,319 --> 00:10:59,321 這樣折磨我一點用也沒有 There is no use to go on tormenting me! 11 00:10:59,322 --> 00:11:02,240 我對那筆錢的事一點都不知道 I know nothing at all about that case of coins. 12 00:11:02,241 --> 00:11:03,784 若在錢失蹤前他能聽我的話 Now that gold has disappeared, but if he'd listened, 13 00:11:03,785 --> 00:11:06,112 就不會有現在這種事發生 we could have avoided this altogether. 14 00:11:07,497 --> 00:11:09,331 我到軍事法庭去查過 I went to the army court. 15 00:11:09,332 --> 00:11:11,124 根本沒有人證 There were no witnesses. 16 00:11:11,125 --> 00:11:13,543 所以他們什麼也查不出來 They couldn't uncover any more. 17 00:11:13,544 --> 00:11:16,546 錢的事我真的一無所知 I can't tell Baker what happened to the money. 18 00:11:16,547 --> 00:11:18,249 請你照著我的話告訴他 Go back and tell him that. 19 00:11:20,927 --> 00:11:22,920 聽說有人來看過你 Word's around you had a visitor, 20 00:11:24,889 --> 00:11:26,507 貝克也知道這件事 and Baker knows it. 21 00:11:28,768 --> 00:11:30,428 他的名字叫傑克森 Name's Jackson. 22 00:11:33,940 --> 00:11:37,435 是傑克森來過了 Well, Jackson was here 23 00:11:39,529 --> 00:11:41,480 還是貝克搞錯了 or Baker's got it all wrong. 24 00:11:49,622 --> 00:11:51,073 他沒搞錯 He's not wrong. 25 00:11:51,958 --> 00:11:53,500 也許貝克想知道 Maybe Baker would like to know 26 00:11:53,501 --> 00:11:58,706 你們所談論有關錢箱的事情 just what you and Jackson had to say about the cash box. 27 00:12:02,677 --> 00:12:04,754 不過他並沒有付錢讓我查錢箱的事 That's not what I'm being paid for. 28 00:12:09,308 --> 00:12:13,012 所以我只想知道傑克森的化名 I'm only interested in what name Jackson's hiding under now. 29 00:12:16,482 --> 00:12:19,234 為什麼你認為傑克森有化名 Why do you think Jackson may be assuming another name? 30 00:12:19,235 --> 00:12:21,103 否則我早就找到他了 I would have found him already. 31 00:12:22,447 --> 00:12:25,024 我想找人,就一定能找到 When I start off to find somebody, I find him. 32 00:12:25,867 --> 00:12:27,443 所以他們才願意花錢雇我 That's why they pay me. 33 00:12:33,499 --> 00:12:35,201 貝克付你多少? What is Baker paying you? 34 00:12:38,671 --> 00:12:40,039 那是你家人? That's your family? 35 00:12:50,349 --> 00:12:51,391 是的 Yes. 36 00:12:51,392 --> 00:12:53,469 很幸福的家庭 Nice family. 37 00:12:56,606 --> 00:12:58,808 他付你多少錢來殺我? What does he pay you for murdering me? 38 00:13:02,111 --> 00:13:04,105 五百美元 $500 39 00:13:04,781 --> 00:13:06,190 來找出傑克森的化名 to get the name. 40 00:13:12,622 --> 00:13:13,990 告訴我化名 The name. 41 00:13:23,716 --> 00:13:26,252 是卡森,比爾卡森 Carson. Bill Carson. 42 00:13:27,136 --> 00:13:29,255 那就是他現在的名字 That's what he calls himself now. 43 00:14:00,086 --> 00:14:02,788 這裏有一千美元 That's a lot of money. $1,000. 44 00:14:06,926 --> 00:14:08,502 一千美元? $1,000? 45 00:14:11,180 --> 00:14:14,633 居然還有黃金,數目真不小 And some in gold. That's a tidy sum. 46 00:14:19,021 --> 00:14:23,392 可惜當我收了錢後,就一定會完成任務 But when I'm paid, I will see the job through. 47 00:15:36,307 --> 00:15:37,591 原來是你 It's you. 48 00:15:38,225 --> 00:15:39,718 有消息嗎? Any information? 49 00:15:42,021 --> 00:15:43,389 他說了不少 Too much. 50 00:15:45,066 --> 00:15:47,776 一些你感興趣的 He said quite a bit that should interest you, 51 00:15:47,777 --> 00:15:50,612 以及一些我感興趣的 and one or two things that interested me. 52 00:15:50,613 --> 00:15:52,064 比如? Such as? 53 00:15:53,032 --> 00:15:56,652 傑克森的化名是比爾卡森 The name Jackson's hiding under is Bill Carson. 54 00:15:57,244 --> 00:15:58,487 Ah. 55 00:15:59,705 --> 00:16:01,365 那是你想知道的 That's your bit. 56 00:16:04,043 --> 00:16:05,244 繼續講 Keep talking. 57 00:16:06,045 --> 00:16:10,090 他還提到錢箱之類的事 He also mentioned something about a certain cash box, 58 00:16:10,091 --> 00:16:12,084 一個失蹤的錢箱 which just happened to disappear. 59 00:16:12,969 --> 00:16:15,095 這是我感興趣的 That's my bit. 60 00:16:15,096 --> 00:16:16,797 還有別的嗎? Anything else? 61 00:16:17,306 --> 00:16:18,883 這還不夠嗎? Not enough for you, eh? 62 00:16:19,892 --> 00:16:21,851 你放心 Well, you don't have to worry. 63 00:16:21,852 --> 00:16:23,762 他不會再講話了 He'll never say anything to anybody again. 64 00:16:24,188 --> 00:16:26,348 喔,幹得好 Oh, yeah, yeah. Perfect. 65 00:16:27,900 --> 00:16:29,268 給你 Here you are. 66 00:16:29,902 --> 00:16:31,736 這是付給你的錢 Here. This is for you. 67 00:16:31,737 --> 00:16:33,738 你幹得真不錯 You did a good job for me. 68 00:16:33,739 --> 00:16:35,907 的確值五百美元 Worth $500. 69 00:16:38,285 --> 00:16:41,413 哎呀,我幾乎忘了 Yeah. I almost forgot. 70 00:16:41,414 --> 00:16:43,365 他付了我一千美元 He gave me $1,000. 71 00:16:44,083 --> 00:16:46,619 想必是想讓我殺了你 I think his idea was that I kill you. 72 00:16:53,759 --> 00:16:56,302 問題是,只要我收了錢 But you know the pity is, when I'm paid, 73 00:16:56,303 --> 00:16:58,756 就一定會完成任務 I always follow my job through. 74 00:16:59,306 --> 00:17:01,008 這點你最清楚 You know that. 75 00:17:01,100 --> 00:17:02,809 不!天使眼… No! Angel Eyes... 76 00:17:25,480 --> 00:17:29,768 「壞人」 77 00:17:48,022 --> 00:17:52,150 朋友,別拿槍了,對你沒好處的 No. No pistol, amigo. It won't do you any good. 78 00:17:52,151 --> 00:17:53,811 我們有三個人 There are three of us. 79 00:18:08,793 --> 00:18:09,994 朋友 Hey, amigo. 80 00:18:10,377 --> 00:18:15,423 你知道你至少值兩千美元嗎? You know you've got a face beautiful enough to be worth $2,000? 81 00:18:17,593 --> 00:18:18,919 沒錯 Yeah. 82 00:18:20,638 --> 00:18:23,507 但你卻不像是能領賞金的人 But you don't look like the one who'll collect it. 83 00:18:31,357 --> 00:18:33,350 向後退幾步 A couple steps back. 84 00:19:27,788 --> 00:19:29,323 謝謝你 Thank you. 85 00:19:38,632 --> 00:19:40,925 你現在值多少? How much are you worth now? 86 00:19:40,926 --> 00:19:42,211 多少? How much? 87 00:19:43,429 --> 00:19:45,422 當然是兩千美元 $2,000. 88 00:19:47,641 --> 00:19:49,684 沒錯,是兩千美元 That's right, $2,000. 89 00:19:49,685 --> 00:19:51,970 對,兩千塊 Yeah, $2,000. 90 00:19:58,117 --> 00:20:00,971 你個狗雜種 91 00:20:01,071 --> 00:20:05,450 你會付出代價的 You'll pay for this! I hope you end up in a graveyard 92 00:20:05,451 --> 00:20:08,453 我希望你染上霍亂、狂犬病 和瘟疫,最後痛苦的死掉 with the cholera and the rabies and the plague! 93 00:20:08,454 --> 00:20:09,704 放開我 Cut me loose! 94 00:20:09,705 --> 00:20:11,789 放開我,你這個混蛋 Cut me loose, you filthy bastard! 95 00:20:11,790 --> 00:20:13,625 讓我下來 Put me down! 96 00:20:13,626 --> 00:20:16,502 我希望你老媽變成廉價妓女 I hope your mother ends up in a two-dollar whorehouse! 97 00:20:16,503 --> 00:20:18,705 放開我! Cut me loose! Cut me loose! 98 00:20:19,798 --> 00:20:21,966 你仍能救你自己 You can still save yourself. 99 00:20:21,967 --> 00:20:24,294 放了我,我會原諒你的 Let me go, and I'll pardon you. 100 00:20:24,970 --> 00:20:27,055 讓我走! Let me go. 101 00:20:27,056 --> 00:20:28,932 我有點不舒服 I think I feel sick. 102 00:20:28,933 --> 00:20:31,851 血液上涌… The blood is bursting through my... 103 00:20:31,852 --> 00:20:33,637 金髮小子,我口渴 I'm dry, Blondie. 104 00:20:35,397 --> 00:20:36,682 給我水 Water. 105 00:20:42,488 --> 00:20:47,742 你這隻豬!你是個雜種 放我走! You swine. You son of a bitch. Let me go! 106 00:20:47,743 --> 00:20:49,661 欺負雙手被綁的人 能叫英雄好漢嗎? You're brave with a man who's tied up! 107 00:20:49,662 --> 00:20:51,412 回來! Come back! 108 00:20:51,413 --> 00:20:55,826 我們公平的打一場 Come back and fight! You bastard. 109 00:20:57,127 --> 00:20:58,836 怎麼搞的 Who the hell is that? 110 00:20:58,837 --> 00:21:01,005 一個混蛋進去,另一個混蛋又出來 One bastard goes in, another comes out. 111 00:21:01,006 --> 00:21:03,007 閉嘴! Cut it out! Cut it out! 112 00:21:03,008 --> 00:21:06,545 我是個誠實的農夫 我是被冤枉… I'm an honest farmer! I'm innocent of any... 113 00:21:08,931 --> 00:21:12,558 好,你是個誠實的農夫 認識這個人嗎? So, you're an honest farmer. You recognize this man? 114 00:21:12,559 --> 00:21:13,726 我? Me? 115 00:21:13,727 --> 00:21:15,053 就是你 Yeah, it's you. 116 00:21:16,814 --> 00:21:20,358 誰說是我,你連字都不認識 Me? Who says so? You can't even read. 117 00:21:20,359 --> 00:21:22,527 捲起來,快捲起來 Yeah, roll it up. Roll it up. 118 00:21:22,528 --> 00:21:25,154 我還能建議你把它藏到哪裏去 I'll give you a good idea where you can put it. 119 00:21:25,155 --> 00:21:28,866 我咒你們這些警長、副警長 和生養你們的人全下地獄 To hell with all you sheriffs and deputies and all who gave birth to you. 120 00:21:28,867 --> 00:21:32,245 大家快看!他居然給那傢伙髒錢 Hey, everybody, look, look. He's giving him the filthy money. 121 00:21:32,246 --> 00:21:35,498 猶大,你出賣我! Judas. You sold my hide. 122 00:21:35,499 --> 00:21:37,792 但你享受不了這些髒錢 But you won't enjoy any of that money, not a penny. 123 00:21:37,793 --> 00:21:39,043 世上若有公理的話 If there's justice in the world, 124 00:21:39,044 --> 00:21:40,461 這些錢應該交給殯儀館 that money will go to the undertakers. 125 00:21:40,462 --> 00:21:41,879 Every penny of it. 126 00:21:41,880 --> 00:21:44,048 你知道你是誰嗎? You know who you are? 127 00:21:44,049 --> 00:21:46,384 你知道你是誰的兒子嗎? You want to know whose son you are? 128 00:21:46,385 --> 00:21:48,761 你當然知道,大家都知道 You don't, I do. Everybody does. 129 00:21:48,762 --> 00:21:52,598 你有成千個老爸 而且都和你一樣是雜種 You're the son of a thousand fathers, all bastards like you. 130 00:21:52,599 --> 00:21:54,642 還有你老媽…你老媽 And your mother... Your mother! 131 00:21:54,643 --> 00:21:56,929 她是…你這個混蛋 She's... You bastard! 132 00:21:57,771 --> 00:22:00,857 你老媽…最好別談她 Your mother... It's better not to talk of her! 133 00:22:00,858 --> 00:22:02,309 我從沒傷過人 I never hurt anybody! 134 00:22:02,693 --> 00:22:06,571 被本州十四個郡通緝中 "Wanted in 14 counties of this state", 135 00:22:06,572 --> 00:22:11,242 這個死刑犯被判謀殺罪 "the condemned is found guilty of the crimes of murder," 136 00:22:11,243 --> 00:22:15,997 持槍搶劫市民、銀行和郵局 "armed robbery of citizens, state banks and post offices," 137 00:22:15,998 --> 00:22:20,251 偷竊宗教奉獻金,在州立監獄縱火 "the theft of sacred objects, arson in a state prison," 138 00:22:20,252 --> 00:22:24,839 做偽證、重婚、拋棄髮妻和孩子們 "perjury, bigamy, deserting his wife and children," 139 00:22:24,840 --> 00:22:28,676 逼女為娼、綁架、敲詐 "inciting prostitution, kidnapping, extortion," 140 00:22:28,677 --> 00:22:32,096 收贓貨、賣贓貨 "receiving stolen goods, selling stolen goods," 141 00:22:32,097 --> 00:22:37,226 使用偽鈔,並且違反本州法律 "passing counterfeit money, and contrary to the laws of this state," 142 00:22:37,227 --> 00:22:41,647 使用做記號的紙牌 和灌鉛的骰子賭博 "the condemned is guilty of using marked cards and loaded dice." 143 00:22:41,648 --> 00:22:45,777 所以根據法律 Therefore, according to the powers vested in us, 144 00:22:45,778 --> 00:22:48,905 我們宣判被告 we sentence the accused here before us 145 00:22:48,906 --> 00:22:52,784 杜可班尼帝多派西非可 黃瑪利亞拉美尼斯 Tuco Benedicto Pacifico Juan Maria Ramirez... 146 00:22:52,785 --> 00:22:53,910 又名「鼠仔」 Known as "The Rat." 147 00:22:53,911 --> 00:22:55,946 或有其他的別名 and any other aliases he might have 148 00:22:57,664 --> 00:22:59,665 以吊刑處死 to hang by the neck until dead. 149 00:22:59,666 --> 00:23:01,250 願上帝憐憫他的靈魂 May God have mercy on his soul. 150 00:23:01,251 --> 00:23:02,578 開始 Proceed. 151 00:23:29,279 --> 00:23:32,865 五百給你,一、二…… Five for you. One, two 152 00:23:32,866 --> 00:23:35,694 三、四、五百給我 three, four, five for me. 153 00:23:37,621 --> 00:23:41,450 五百給你,五百給我 Five for you and five for me. 154 00:23:42,543 --> 00:23:44,794 知道你現在值多少嗎? Know how much you're worth now? 155 00:23:44,795 --> 00:23:46,712 不知道 多少? No. How much? 156 00:23:46,713 --> 00:23:48,332 三千美元 $3,000. 157 00:23:52,136 --> 00:23:55,012 世界上有兩種人 There are two kinds of people in the world, my friend, 158 00:23:55,013 --> 00:23:56,389 一種是被吊的人 those with a rope around their neck, 159 00:23:56,390 --> 00:23:59,016 一種是切斷吊索的人 and the people who have the job of doing the cutting. 160 00:23:59,017 --> 00:24:02,437 你聽著,我是被吊的人 Listen, the neck at the end of the rope is mine. 161 00:24:02,438 --> 00:24:04,222 是拿著老命去冒險的人 I run the risks. 162 00:24:04,940 --> 00:24:08,526 所以下一次我要多分一點 So the next time, I want more than half. 163 00:24:08,527 --> 00:24:12,397 你或許在冒險,但我可是切繩子的人 You may run the risks, my friend, but I do the cutting. 164 00:24:14,324 --> 00:24:16,652 如果少分給我的話 If we cut down my percentage... 165 00:24:18,620 --> 00:24:20,030 要雪茄嗎? Cigar? 166 00:24:21,623 --> 00:24:23,742 我的瞄準就不會那麼準 It's liable to interfere with my aim. 167 00:24:26,587 --> 00:24:29,706 那就乾脆瞄得非常不准 But if you miss, you had better miss very well. 168 00:24:30,549 --> 00:24:34,385 如果誰害了我,卻沒把我殺死 Whoever double crosses me and leaves me alive, 169 00:24:34,386 --> 00:24:37,054 那他真是不瞭解杜可 he understands nothing about Tuco. 170 00:24:38,557 --> 00:24:39,883 毫無所知 Nothing. 171 00:24:43,687 --> 00:24:46,105 被本州十五個郡通緝中 "Wanted in 15 counties of this state." 172 00:24:46,106 --> 00:24:48,191 在我們面前的死刑犯 "The condemned standing before us," 173 00:24:48,192 --> 00:24:49,859 sitting before us, 174 00:24:49,860 --> 00:24:54,071 杜可班尼帝多派西非可 黃瑪利亞拉美尼斯 "Tuco Benedicto Pacifico Juan Maria Ramirez, has been found guilty" 175 00:24:54,072 --> 00:24:57,241 被第三區巡迴審判法庭 判決以下罪狀 "by the Third District Circuit Court of the following crimes," 176 00:24:57,242 --> 00:24:59,827 謀殺、攻擊治安法官 "murder, assaulting a justice of the peace," 177 00:24:59,828 --> 00:25:02,413 強姦白種處女 "raping a virgin of the white race," 178 00:25:02,414 --> 00:25:05,958 強姦未成年黑種女孩 "statutory rape of a minor of the black race," 179 00:25:05,959 --> 00:25:07,502 使火車出軌以便搶劫乘客 "derailing a train in order to rob the passengers..." 180 00:25:07,503 --> 00:25:09,754 嘿,天使眼 Hey, Angel Eyes. 181 00:25:09,755 --> 00:25:11,873 搶劫銀行、搶劫公路 "...bank robbery, highway robbery," 182 00:25:12,799 --> 00:25:16,010 搶劫郵局無數次、破壞… "robbing an unknown number of post offices, breaking out..." 183 00:25:16,011 --> 00:25:17,720 你有什麼發現? What'd you find out, Shorty? 184 00:25:17,721 --> 00:25:19,722 你可是問對人了 If you ask me, it seems like a book. 185 00:25:19,723 --> 00:25:22,433 一隊武裝護送一箱金幣,遇到北軍的埋伏 An armed unit escorting a cash box of gold coins 186 00:25:22,434 --> 00:25:26,437 只有三個人活了下來 meets a Yankee ambush, and only three of them are saved. 187 00:25:26,438 --> 00:25:29,106 史帝芬、貝克和傑克森 Stevens, Baker and Jackson. 188 00:25:29,107 --> 00:25:31,609 可惜錢沒有被發現 The thing that wasn't saved, though, was the coins. 189 00:25:31,610 --> 00:25:33,361 後來軍方聽取傑克森的報告後 But then the army decides, of course, 190 00:25:33,362 --> 00:25:35,738 就將他無罪釋放了 it ought to hold a hearing, and Jackson's acquitted. 191 00:25:35,739 --> 00:25:38,533 他失蹤後化名為比爾卡森 He disappears and becomes Bill Carson. 192 00:25:38,534 --> 00:25:39,742 我知道他的化名 I know his name. 193 00:25:39,743 --> 00:25:42,870 但你不知道怎麼去找他,只有我知道 But you don't know just who you're looking for, and I do. 194 00:25:42,871 --> 00:25:46,658 他被找到的話肯定會很慘 And when he's found, I'd be scared to be put in his shoes. 195 00:25:50,546 --> 00:25:52,255 我只知道他又參軍了 All I know is Carson reenlisted. 196 00:25:52,256 --> 00:25:53,881 那可憐的傢伙瞎了一隻眼 The poor guy's minus an eye. 197 00:25:53,882 --> 00:25:56,259 他和瑪麗亞住在一起,她會告訴你的 He lives with a girl called Maria who'll tell you. 198 00:25:56,260 --> 00:25:58,378 她是新來的妓女 She's a fresh young whore in the territory. 199 00:25:59,763 --> 00:26:01,764 哪個鎮? Now, what's the name of that town? 200 00:26:01,765 --> 00:26:03,508 很近……的地方 Someplace fairly near. 201 00:26:05,978 --> 00:26:07,512 是聖塔安那 Santa Ana. 202 00:26:10,524 --> 00:26:13,310 再見啦 Adios, half-soldier. 203 00:26:13,752 --> 00:26:17,016 收容,販賣潛逃奴隸,焚燬… 204 00:26:17,281 --> 00:26:19,407 嘿,陸克,給我一杯威士忌 Hey, Luke, hand me down a whiskey. 205 00:26:19,408 --> 00:26:21,534 …以及尚諾奈警長辦公室 "And the sheriff's office in Sonora." 206 00:26:21,535 --> 00:26:24,662 死刑犯曾當蓬車隊的嚮導 "The condemned hired himself out as a guide to a wagon train." 207 00:26:24,663 --> 00:26:28,082 在收到報酬後他就逃之夭夭 "After receiving his payment in advance, he deserted the wagon train" 208 00:26:28,083 --> 00:26:30,751 把蓬車隊留在蘇族印地安人的狩獵區 "on the hunting grounds of the Sioux Indians." 209 00:26:30,752 --> 00:26:34,547 好在他們抓到這個惡棍 Glad they got him, a man guilty of all those crimes. 210 00:26:34,548 --> 00:26:36,465 有些人雖然被吊但不會死 People with ropes around their necks don't always hang. 211 00:26:36,466 --> 00:26:38,251 你是什麼意思? What do you mean? 212 00:26:38,719 --> 00:26:40,344 死刑犯也有… "The condemned is also guilty..." 213 00:26:40,345 --> 00:26:43,507 就算是那種骯髒的人,也都有守護天使 Even a filthy beggar like that has got a protecting angel. 214 00:26:49,104 --> 00:26:50,521 並冒充墨西哥將軍 "...as a Mexican general." 215 00:26:50,522 --> 00:26:52,724 有一個金髮天使在照顧他 A golden-haired angel watches over him. 216 00:26:54,234 --> 00:26:55,318 以上罪狀被告已主動承認 "For all these crimes," 217 00:26:55,319 --> 00:26:58,279 "the accused has made a full, spontaneous confession." 218 00:26:58,280 --> 00:27:01,907 因此我們判決處以吊刑 "Therefore, we condemn him to be hung by the neck until dead." 219 00:27:01,908 --> 00:27:03,993 求上帝憐憫他的靈魂 May the Lord have mercy on his soul. 220 00:27:03,994 --> 00:27:05,570 開始! Proceed. 221 00:27:20,302 --> 00:27:22,587 咱們快離開這裏 Let's get the hell out of here! 222 00:27:54,086 --> 00:27:56,754 你想說任何人都有失手的時候嗎 What are you trying to say, anybody can miss a shot? 223 00:27:56,755 --> 00:27:58,756 但在吊我脖子的時候,誰都不准失手 Nobody misses when I'm at the end of the rope. 224 00:27:58,757 --> 00:28:00,591 你沒有被吊的經驗 You've never had a rope around your neck. 225 00:28:00,592 --> 00:28:02,301 讓我告訴你 Well, I'm going to tell you something. 226 00:28:02,302 --> 00:28:04,178 當吊索收緊的那一刻 When that rope starts to pull tight, 227 00:28:04,179 --> 00:28:06,548 真有到了鬼門關的感覺 you can feel the devil bite your ass. 228 00:28:09,643 --> 00:28:13,805 你說的不錯,是越來越難了 Yeah, you're right. It's getting tougher. 229 00:28:15,190 --> 00:28:19,110 我想你這小矮子 The way I figure, there's really not too much future 230 00:28:19,111 --> 00:28:21,362 將來也沒什麼前途 with a sawed-off runt like you. 231 00:28:21,363 --> 00:28:22,655 這是什麼意思? What do you mean? 232 00:28:22,656 --> 00:28:26,318 我不認為你的身價會超過三千美元 'Cause I don't think you'll ever be worth more than $3,000. 233 00:28:27,452 --> 00:28:28,987 你到底在說什麼? What do you mean? 234 00:28:29,788 --> 00:28:32,324 我說咱們的合夥關係到此為止 I mean, our partnership is untied. 235 00:28:33,625 --> 00:28:36,995 對不起,你的手仍要綁住 Oh, no. Not you. You remain tied. 236 00:28:37,587 --> 00:28:39,956 錢我留著,繩子就留給你吧 I'll keep the money, and you can have the rope. 237 00:28:40,674 --> 00:28:43,217 你這個下流無恥的混蛋 You filthy, double-crossing bastard! 238 00:28:43,218 --> 00:28:44,885 又髒又臭… Of all the stinking, dirty tricks... 239 00:28:44,886 --> 00:28:47,672 回城去是七十哩 The way back to town is only 70 miles. 240 00:28:49,182 --> 00:28:50,307 如果省省力氣 You know, if you save your breath, 241 00:28:50,308 --> 00:28:52,260 相信你一定能做到 I feel a man like you could manage it. 242 00:28:52,566 --> 00:28:53,691 再見啦 243 00:28:54,062 --> 00:28:57,390 你這個王八蛋,回來! You filthy bastard! Come here! 244 00:28:57,691 --> 00:29:00,151 你回來,把繩索剪掉 Come here! Cut this rope off! Get off that horse. 245 00:29:00,152 --> 00:29:02,653 下馬呀,無恥的傢伙 Get off that horse, you filthy coward! 246 00:29:02,654 --> 00:29:05,531 如果讓我再碰到你 一定會吃你的心挖你的肺 If I ever catch you, Blondie, I'll rip your heart out and eat it! 247 00:29:05,532 --> 00:29:07,241 剝你的頭皮,把你生切活剝 I'll scalp you! I'll skin you alive! 248 00:29:07,242 --> 00:29:08,659 吊你的大姆指 I'll hang you up by your thumbs! 249 00:29:08,660 --> 00:29:10,453 你個蠢豬!貪心鬼 You pig! You vulture! 250 00:29:10,454 --> 00:29:13,865 我會殺了你!我會殺了你! I'll kill you! I'll kill you! 251 00:29:16,001 --> 00:29:19,704 在救過你那麼多次之後 你居然還這麼忘恩負義 Such ingratitude, after all the times I've saved your life. 252 00:29:19,988 --> 00:29:24,328 「好人」 253 00:29:25,010 --> 00:29:28,095 你到哪去?等一等 Where are you going? Wait a minute. This is only a trick. 254 00:29:28,096 --> 00:29:29,513 這是開玩笑吧,你不會把我留在這裏 You wouldn't leave me here. 255 00:29:29,514 --> 00:29:32,475 回來呀!等等,金髮小子 Come back! Wait! Blondie! 256 00:29:32,476 --> 00:29:34,759 聽我說… Listen, Blondie... 257 00:29:34,759 --> 00:29:34,928 你這個雜種 聽我說… Listen, Blondie... 258 00:29:34,928 --> 00:29:38,129 你這個雜種 259 00:29:58,877 --> 00:30:01,413 相信女士的家到了 I believe madam is home. 260 00:30:02,506 --> 00:30:06,960 做個甜蜜的夢 第七騎兵隊謝謝你的服務 Sweet dreams, and many thanks from the Seventh Cavalry! 261 00:30:15,477 --> 00:30:17,095 你們這些無恥之徒 You filthy rats! 262 00:30:33,662 --> 00:30:34,863 瑪麗亞! Maria. 263 00:30:41,378 --> 00:30:43,788 - 甜心! - 比爾,是你嗎? - Honey? - Is that you, Bill? 264 00:30:45,257 --> 00:30:46,458 比爾! Bill. 265 00:30:56,434 --> 00:30:59,471 你是誰?你想幹什麼 Who are you? What do you want with me? 266 00:31:00,272 --> 00:31:02,807 和你談談比爾卡森的事 Go on talking about Bill Carson. 267 00:31:03,775 --> 00:31:05,351 我不認識他 I don't know him. 268 00:31:06,778 --> 00:31:09,147 你在黑暗中還叫著他的名字 You were calling to him in the dark. 269 00:31:13,660 --> 00:31:14,827 他在哪兒? Where is he? 270 00:31:14,828 --> 00:31:16,738 你想對他怎樣? What are you going to do to him? 271 00:31:18,582 --> 00:31:20,700 是我在問你問題 I'll ask the questions. 272 00:31:22,669 --> 00:31:24,079 他在哪兒? Where is he? 273 00:31:31,678 --> 00:31:33,888 他到底藏在哪裏? Where is he? Where? 274 00:31:33,889 --> 00:31:36,966 Where? Where? Where? 275 00:31:41,646 --> 00:31:43,014 夠啦! That's enough! 276 00:31:44,858 --> 00:31:46,358 我不知道他在哪裏 I don't know where he is. 277 00:31:46,359 --> 00:31:48,277 十天前他就和他的單位一起走了 He packed his things ten days ago 278 00:31:48,278 --> 00:31:51,739 and went away with his unit. They all left. 279 00:31:51,740 --> 00:31:53,691 是哪個連?到哪裏去? Which company? Where'd they go? 280 00:31:56,494 --> 00:31:57,995 Hmm? 281 00:31:57,996 --> 00:32:00,532 是席伯利將軍屬下的第三騎兵隊 Third Cavalry, General Sibley. 282 00:32:01,499 --> 00:32:03,576 他們去聖塔菲 They left for Santa Fe. 283 00:32:03,919 --> 00:32:06,204 我發誓我只知道這麼多 That's all I know, I swear! 284 00:33:23,392 --> 00:33:25,328 「停止營業」 285 00:33:32,632 --> 00:33:34,459 但是… But, but... 286 00:33:39,097 --> 00:33:41,598 對不起,我已經打烊了 I'm very sorry, but the store's closing. 287 00:33:41,599 --> 00:33:43,051 Mmm-hmm. 288 00:34:19,929 --> 00:34:21,305 左輪手槍 Revolvers. 289 00:34:21,306 --> 00:34:22,715 對,左輪手槍 Yeah, revolvers. 290 00:34:27,312 --> 00:34:28,680 給我看左輪手槍 Revolvers. 291 00:34:29,314 --> 00:34:32,558 這裏的都是最好的 Well, here's where I keep the best ones. 292 00:34:37,572 --> 00:34:40,191 什麼牌子都有 林明敦、科爾特 Here. Remington, Colt, 293 00:34:40,992 --> 00:34:46,114 魯特、史密斯威森 科爾特、奈威 a Roat, Smith-Wesson, Colt, Navy, 294 00:34:46,831 --> 00:34:50,209 約瑟林 Joslyn, another Remington. 295 00:35:35,296 --> 00:35:36,789 給我子彈 Cartridges. 296 00:35:45,557 --> 00:35:47,023 要試槍的話,後面有靶子 You want to try the pistol? 297 00:35:47,049 --> 00:35:49,060 我們走 - Just step out back. - Let's go. 298 00:35:54,732 --> 00:35:56,601 快走 Move. Move. 299 00:37:11,851 --> 00:37:13,428 子彈 Cartridge. 300 00:37:21,778 --> 00:37:22,903 多少錢? 二十美元 How much? 301 00:37:22,904 --> 00:37:24,313 $20. 302 00:37:27,116 --> 00:37:28,317 不對吧 No. 303 00:37:31,621 --> 00:37:33,322 五十塊 $50. 304 00:37:34,874 --> 00:37:36,492 多少? How much? 305 00:37:37,001 --> 00:37:38,578 一百塊 $100 306 00:37:41,547 --> 00:37:44,625 兩百塊,我只有這麼多 $200. It's all I've got. 307 00:37:45,635 --> 00:37:46,919 都在這裏 Here. 308 00:38:06,406 --> 00:38:07,648 你過來 Come here. 309 00:38:20,586 --> 00:38:21,795 Eh? 310 00:38:21,796 --> 00:38:23,247 Mmm-hmm. 311 00:38:23,503 --> 00:38:25,261 「聖塔菲旅館」 312 00:38:27,093 --> 00:38:32,089 既然為活著而工作,為什麼又為工作賣命? If you work for a living, why do you kill yourself working? 313 00:39:09,635 --> 00:39:16,092 既然為活著而工作,為什麼又為工作賣命? If you work for a living, why do you kill yourself working? 314 00:39:42,460 --> 00:39:43,995 土豆 Potatoes. 315 00:39:45,296 --> 00:39:48,457 吃土豆的一定是個窮鬼 You've got to be poor to eat potatoes. 316 00:39:49,425 --> 00:39:51,168 窮到死 Really poor. 317 00:39:51,803 --> 00:39:55,381 我很有錢,但很寂寞 I'm rich. But I'm lonely. 318 00:39:57,475 --> 00:40:00,352 世上的人可以分成兩類… The world is divided into two parts, 319 00:40:00,353 --> 00:40:05,850 一種人有朋友 另一種很寂寞,比如可憐的圖可 those who have friends, and those who are lonely, like poor Tuco. 320 00:40:08,152 --> 00:40:13,024 我以前有個朋友--佩德羅 You see, I used to have a friend, Pedro. 321 00:40:13,950 --> 00:40:17,695 他的兩個兄弟 奇哥和拉蒙也是我的朋友 Chico and Ramon, his two brothers, were my friends, too. 322 00:40:20,915 --> 00:40:23,576 但是天知道他們現在在哪裏? But who knows where they are now? 323 00:40:25,044 --> 00:40:28,839 真不幸,朋友 沒能夠找到你們 It's too bad, friends. Tough luck I haven't found you. 324 00:40:28,840 --> 00:40:31,167 我有一樁好買賣 I had a good deal for you. 325 00:40:33,469 --> 00:40:37,256 有個混賬傢伙身上有4千元 There's a big son of a bitch who's got $4,000. 326 00:40:38,474 --> 00:40:40,593 4千 $4,000. 327 00:40:42,019 --> 00:40:43,679 我知道哪裏可以找到他 And I know where to find it. 328 00:40:46,190 --> 00:40:48,817 如果他們幫我追到他 If they would help me catch him, 329 00:40:48,818 --> 00:40:51,562 我願意把錢分成四份 大家情同手足 I'd divide it four ways, like a brother. 330 00:40:52,238 --> 00:40:55,149 每個人1千元 $1,000 each. 331 00:40:55,575 --> 00:40:56,942 Hmm. 332 00:41:12,592 --> 00:41:15,044 你還活著,圖可,是真的嗎? You're alive, Tuco. Is it true? 333 00:41:18,431 --> 00:41:21,057 他很有錢,你們也快發財了 And rich. Like you're going to be. 334 00:41:21,058 --> 00:41:24,053 大家說你在阿布奎基被殺了 But people are saying you got killed in Albuquerque. 335 00:41:24,395 --> 00:41:26,263 他們胡說八道 And people talk bullshit. 336 00:41:30,109 --> 00:41:33,487 我活得好好的,混蛋 將來也是一樣 I'm alive, you bastards, and I always will be. 337 00:41:33,488 --> 00:41:36,774 我來奉獻3千元給你們 And I've come to give you $3,000. 338 00:41:36,889 --> 00:41:38,181 我們走 339 00:41:55,426 --> 00:41:57,385 今早我聽出個所以然來 This morning, I heard the whole thing. 340 00:41:57,386 --> 00:41:59,596 據他們說 北軍的坎比上校正在接近中 They say Colonel Canby's closing in with his Northerners, 341 00:41:59,597 --> 00:42:02,557 最遲明天就會到這裏 and no later than tomorrow that they'll be in the city. 342 00:42:02,558 --> 00:42:04,802 所以南軍才會走 That's why these Southerners are getting out. 343 00:42:05,686 --> 00:42:09,940 你看一聽到北軍 南軍就落荒而逃 You see, as soon as these cowards hear a Blue Shirt's around, they run. 344 00:42:09,941 --> 00:42:11,525 這些叛軍根本不想打仗 These Rebels have no will to fight. 345 00:42:11,526 --> 00:42:12,943 真可憐 Poor things. 346 00:42:12,944 --> 00:42:14,611 他們遲早會被消滅 They'll soon be finished. 347 00:42:14,612 --> 00:42:18,281 把這些窮鬼送走 馬上就可以在北佬身上發財了 We get rid of these bastards, then we begin making money on those Yankees. 348 00:42:18,282 --> 00:42:20,367 他們身上只帶金子 They carry gold, not paper dollars, 349 00:42:20,368 --> 00:42:22,528 一定能擊敗南軍 and they're going to beat the South. 350 00:42:23,746 --> 00:42:26,998 你看坐在蓬車中白鬍子的那位 Look. See that one with the white beard sitting in the wagon? 351 00:42:26,999 --> 00:42:29,034 他是席伯利將軍 看來就快死了 General Sibley. He looks dead. 352 00:42:29,126 --> 00:42:30,794 他終於滾了,南軍加油! He's finally getting out of our hair. 353 00:42:30,795 --> 00:42:35,875 南軍加油! Hurray for Dixie! Hurray! Hurray for Dixie! 354 00:42:39,720 --> 00:42:42,131 那匹馬的主人在哪裏? Where's the owner of that horse? 355 00:42:42,765 --> 00:42:44,391 先生,我心臟有毛病 Please, mister, sir, a bad heart condition... 356 00:42:44,392 --> 00:42:46,142 他在哪兒? Where? 357 00:42:46,143 --> 00:42:48,895 戰爭已經快把我嚇死了 The war has frightened me already. 358 00:42:48,896 --> 00:42:51,314 我在找那匹馬的主人 I'm looking for the owner of that horse. 359 00:42:51,315 --> 00:42:53,525 他蠻高的、金髮、抽雪茄 He's tall, blond, he smokes a cigar, 360 00:42:53,526 --> 00:42:56,319 還是只蠢豬,他在哪兒? and he's a pig. Where is he now? 361 00:42:56,320 --> 00:42:59,322 別嚇他,他不知道馬主是誰 You leave him be. He doesn't know who rides every horse. 362 00:42:59,323 --> 00:43:01,650 老母雞,你少管閒事 You stay quiet, old hen. 363 00:43:03,327 --> 00:43:06,864 樓上,二樓四號房 Upstairs. Upstairs in room four, seńor. 364 00:43:12,420 --> 00:43:14,038 你們聽到了吧 Hear that? 365 00:43:19,218 --> 00:43:21,921 你們這些不要臉的罪犯 怎麼可以… You rotten criminals. How dare you? 366 00:46:36,791 --> 00:46:38,409 要怪得怪你的馬刺 Your spurs. 367 00:46:53,682 --> 00:46:56,392 老友,有兩種馬刺 There are two kinds of spurs, my friend, 368 00:46:56,393 --> 00:46:58,762 一種從房門進來 those that come in by the door, 369 00:46:59,396 --> 00:47:02,065 另一種從窗戶進來 those that come in by the window. 370 00:47:02,066 --> 00:47:03,976 把槍帶拿下來 Take off that pistol belt. 371 00:47:11,534 --> 00:47:13,152 那是空槍 It's empty. 372 00:47:15,913 --> 00:47:16,955 我的槍可是滿滿的 Mine isn't. 373 00:47:24,004 --> 00:47:27,624 猶大要上吊時 連天公都會打雷 Even when Judas hanged himself, there was a storm, too. 374 00:47:31,262 --> 00:47:33,630 那好像是大炮 That could be cannon fire. 375 00:47:33,848 --> 00:47:37,134 大炮和雷對你來說都一樣 Cannon fire or storm, it's all the same to you. 376 00:47:39,770 --> 00:47:41,764 你應該見過它吧 You ever see this before, my friend? 377 00:47:51,740 --> 00:47:53,609 把它穿過橫樑 Throw it over the roof beam. 378 00:47:56,161 --> 00:47:57,488 就是那條 That's it. 379 00:48:09,174 --> 00:48:10,793 你上去 Now get on that. 380 00:48:21,061 --> 00:48:22,262 就是這樣 That's right. 381 00:48:22,897 --> 00:48:24,473 把繩索綁緊 Now make sure the rope is tight. 382 00:48:25,524 --> 00:48:28,268 讓它能吊住一隻蠢豬 It's got to hold the weight of a pig. 383 00:48:34,825 --> 00:48:36,610 把繩索套在你脖子上 Now put the rope around your neck. 384 00:48:44,293 --> 00:48:46,411 很好 That's very good. 385 00:48:47,171 --> 00:48:49,422 套索好像太大了 It's too big for your neck, huh? 386 00:48:49,423 --> 00:48:52,793 我馬上去修改它 我有我的方法 We fix that right away. I have another system, 387 00:48:53,177 --> 00:48:55,546 但是和你的有點不同 a little different than yours. 388 00:48:56,305 --> 00:48:58,181 我不射繩子 I don't shoot the rope. 389 00:48:58,182 --> 00:49:00,217 只射凳腿 I shoot the legs off the stool. 390 00:49:04,663 --> 00:49:05,959 再見啦 391 00:52:18,340 --> 00:52:22,093 這就是你所找的地方 If you're looking for a summer vacation spot, you've found it. 392 00:52:22,094 --> 00:52:25,012 本飯店設備豪華,很是方便 Our hotel is luxurious and filled with conveniences. 393 00:52:27,558 --> 00:52:29,809 迷人的地方還不只這些 And the attractions don't stop there. 394 00:52:29,810 --> 00:52:34,063 有各國美食 健康又營養的食物 International cuisine, healthful and nutritious food. 395 00:52:34,064 --> 00:52:36,107 南方風味的粟米棒 Corn cobs, Dixie-style. 396 00:52:36,108 --> 00:52:38,985 我們政府預算寬鬆 Our government has spared no expense. 397 00:52:38,986 --> 00:52:41,779 我們受到極佳的待遇 As you can see, we are treated very well. 398 00:52:41,780 --> 00:52:45,283 你聽說過一個 叫比爾卡森的人嗎? Have you ever heard of anyone by the name of Bill Carson? 399 00:52:45,284 --> 00:52:50,746 你聽過一個叫甘比的人嗎? 沒聽過? And you? Have you ever heard of someone named Canby? No? 400 00:52:50,747 --> 00:52:52,582 他是北方軍的一個上校 Well, you see, he's a Yankee colonel 401 00:52:52,583 --> 00:52:55,001 一心想將我們碎屍萬段 who decided to tear us to pieces. 402 00:52:55,002 --> 00:52:58,087 我們唯一關心的是 如何保住這條命 The only thing we care about is saving our own hides. 403 00:52:58,088 --> 00:53:00,624 你卻來向我打聽一個人 And you ask me if I know someone. 404 00:53:01,425 --> 00:53:04,461 搞不懂你們這些流浪漢在想什麼 I just don't know what you drifters could be thinking. 405 00:53:16,356 --> 00:53:19,935 卡森戴著一隻眼罩 原本屬第三騎兵師 Carson has a patch over one eye. He's with the Third. 406 00:53:22,112 --> 00:53:26,365 如果是第三師的 If he's with the Third, they've already left. 407 00:53:26,366 --> 00:53:28,075 他們已經去葛羅耶塔了 For Glorieta. 408 00:53:28,076 --> 00:53:30,203 甘比的前鋒部隊已經追上他們了 Canby's front line is right on their heels. 409 00:53:30,204 --> 00:53:32,288 可憐的年輕人 Those poor young devils. 410 00:53:32,289 --> 00:53:34,540 前方是一片沙漠 And the desert lies ahead of them. 411 00:53:34,541 --> 00:53:37,327 我懷疑有沒有人活得了 I really doubt that any of them are still alive. 412 00:53:38,795 --> 00:53:40,789 如果仍活著呢? And what if they were still alive? 413 00:53:43,383 --> 00:53:44,751 更慘 Worse. 414 00:53:45,510 --> 00:53:48,839 你一定沒聽過貝特維爾 Well, then, you must not have heard anything about Batterville. 415 00:53:49,264 --> 00:53:51,641 北方佬的戰俘營之一 It's one of those Yankee prison camps 416 00:53:51,642 --> 00:53:54,136 你最好不要被關進去 you'd better hope you never end up in. 417 00:53:55,187 --> 00:53:57,180 留著吧,送給你 Keep it. It's yours. 418 00:56:22,584 --> 00:56:26,629 我們判決被告湯姆斯來森 綽號矮子來森 "We have found the accused, Thomas Larson, alias Shorty Larson," 419 00:56:26,630 --> 00:56:29,340 犯有以下罪狀 "guilty of the following crimes," 420 00:56:29,341 --> 00:56:33,427 偷馬、偷竊北軍的補給 "horse theft, theft of supplies belonging to the Union Army," 421 00:56:33,428 --> 00:56:36,389 偷竊南軍的補給 "theft of supplies belonging to the Confederate Army," 422 00:56:36,390 --> 00:56:38,349 傷害兩名自治會成員 "wounding two vigilantes," 423 00:56:38,350 --> 00:56:41,394 對貝瑞做人身攻擊 "assault and battery on one named Barry O'Keefe," 424 00:56:41,395 --> 00:56:44,605 做偽證、敲詐、搶劫 "perjury, blackmail, robbery," 425 00:56:44,606 --> 00:56:46,357 由州監獄逃跑、打擾和平 "escaping from a state prison," 426 00:56:46,358 --> 00:56:48,526 拉皮條、公路搶劫 "disturbing the peace, pandering, highway robbery..." 427 00:56:48,527 --> 00:56:50,103 矮子怎麼辦? And Shorty? 428 00:56:50,779 --> 00:56:52,363 偽造和謀殺 "...forgery and murder." 429 00:56:52,364 --> 00:56:55,241 所以根據本州既定的法律 Therefore, with the powers vested in us by the laws of this state... 430 00:56:55,242 --> 00:56:56,409 不 No. 431 00:56:56,410 --> 00:56:57,535 不? No? 432 00:56:57,536 --> 00:57:00,329 我們判湯姆斯來森 We have condemned the aforementioned Thomas Larson, 433 00:57:00,330 --> 00:57:04,041 綽號矮子來森 以吊刑處死 alias Shorty Larson, to hang by the neck until dead. 434 00:57:04,042 --> 00:57:07,495 願上帝憐憫他的靈魂 開始 May God have mercy on his soul. Proceed. 435 00:57:13,885 --> 00:57:15,712 抱歉啦,矮子 Sorry, Shorty. 436 00:57:17,139 --> 00:57:18,506 走,快點,我們走 Move. Come on, let's go. 437 00:57:44,249 --> 00:57:47,543 真奇怪 每次一到沙漠,我就口渴 I don't know. As soon as I hit the desert, I'm thirsty. 438 00:57:47,544 --> 00:57:52,791 皮膚灼傷了嗎?一般來說 淺色皮膚的人容易灼傷 Burns, huh? They say people with fair skin can't take too much. 439 00:58:16,781 --> 00:58:19,609 我在替你減輕重量嘛 Like that, you won't have to carry so much. 440 00:58:21,411 --> 00:58:22,821 我們到哪去? Where we going? 441 00:58:23,872 --> 00:58:27,242 去我要去的地方 Where? Where I'm going, amigo. 442 00:58:29,794 --> 00:58:34,256 一百里之外 美麗而又乾熱的沙漠 Another 100 miles of beautiful, sunbaked sand. 443 00:58:34,257 --> 00:58:36,717 就連軍隊也不敢走 Even the armies are afraid to march through there. 444 00:58:36,718 --> 00:58:39,094 南方軍隊正在撤退 Sibley's men are retreating up there. 445 00:58:39,095 --> 00:58:41,381 北方軍隊馬上就要進來 Canby's men are coming here. 446 00:58:42,390 --> 00:58:45,301 但沒人會到這個鬼地方來 But no one will set foot in this hell, 447 00:58:46,478 --> 00:58:48,763 除了你和我 except you and me. 448 00:58:50,357 --> 00:58:53,393 一百哩夠你走的 100 miles, that's a nice walk. 449 00:58:56,363 --> 00:58:59,107 上次你是怎麼對我說的 What was it you told me the last time? 450 00:59:00,951 --> 00:59:05,113 「如果省省力氣 相信你一定能辦得到」 "If you save your breath, I feel a man like you could manage it." 451 00:59:07,123 --> 00:59:11,453 如果辦不到的話 老友,你就會死 And if you won't manage it, you'll die, only slowly, 452 00:59:12,754 --> 00:59:15,331 而且會死得很慢,非常的慢 very slowly, old friend. 453 00:59:20,303 --> 00:59:23,173 請你先走吧 After you, please. Start walking. 454 01:01:19,923 --> 01:01:21,583 想休息嗎? Taking a rest? 455 01:01:22,467 --> 01:01:25,094 金髮小子,快點,沒多遠了 Come on, Blondie. We don't have very far to go. 456 01:01:25,095 --> 01:01:27,130 只剩七十哩而已 Only 70 miles. 457 01:01:28,264 --> 01:01:31,467 還有八個半鐘頭 太陽就要下山了 Only eight-and-a-half hours more before sunset. 458 01:01:32,102 --> 01:01:33,887 不算太壞嘛 That's not too bad. 459 01:01:35,522 --> 01:01:36,848 走呀 Come on. 460 01:03:27,717 --> 01:03:29,585 好吧,吃點東西 Okay, let's eat. 461 01:03:30,053 --> 01:03:32,171 我的意思是,我吃 That is, I'll eat. 462 01:03:33,056 --> 01:03:34,382 Hmm? 463 01:03:35,725 --> 01:03:38,511 你可以享受一下日光浴 Meanwhile, you can enjoy a sunbath. 464 01:03:48,112 --> 01:03:49,647 要喝水嗎? You want some water? 465 01:03:54,327 --> 01:03:55,987 喝啊,喝啊 Drink. Drink. 466 01:04:01,918 --> 01:04:03,411 來啊,加油 Come on. Come on. 467 01:04:45,044 --> 01:04:47,997 金毛小子,拜拜啦 Well, Blondie. So long. 468 01:05:55,573 --> 01:05:57,441 金髮小子,看來… And so, Blondie, 469 01:05:59,869 --> 01:06:01,445 咱們得說再見了 it's goodbye. 470 01:06:58,136 --> 01:07:01,505 停,停下來 Whoa, whoa, whoa, whoa. Whoa, boy. 471 01:07:05,351 --> 01:07:07,561 好了 Easy, easy. Easy, easy. 472 01:07:07,562 --> 01:07:09,889 不要緊張,好馬兒! Attaboy. That's nice. 473 01:07:22,225 --> 01:07:26,820 「南方聯邦軍隊第三團」 474 01:09:38,629 --> 01:09:41,999 水,給我水 Water. Water. 475 01:09:48,181 --> 01:09:50,056 只要給我水 $200,000 in gold. 476 01:09:50,057 --> 01:09:52,009 二十萬金幣就是你的 It's yours. Just get me water. 477 01:09:57,106 --> 01:09:58,808 你在說什麼? What's that you say? 478 01:09:59,442 --> 01:10:00,859 你是誰? Who the hell are you? 479 01:10:00,860 --> 01:10:02,353 卡森 Carson. 480 01:10:03,279 --> 01:10:06,148 我現在叫比爾卡森 My name is Bill Carson now. It's Carson. 481 01:10:06,574 --> 01:10:08,275 遇到意外的攻擊 Surprise attack. 482 01:10:09,660 --> 01:10:13,788 全軍覆滅 我的真名是傑克森,不是卡森 All dead. My name is Jackson, not Carson. 483 01:10:13,789 --> 01:10:16,166 是的,卡森,很高興遇到你 Carson, Carson, yeah, yeah. Glad to meet you, Carson. 484 01:10:16,167 --> 01:10:20,003 我是林肯的祖父 你剛剛說到錢是怎麼回事 I'm Lincoln's grandfather. What was that you said about the dollars? 485 01:10:20,004 --> 01:10:21,997 二十萬全是我的 $200,000, all mine. 486 01:10:23,382 --> 01:10:25,334 本來屬於第三騎兵隊的 Was the Third Cavalry's. 487 01:10:26,469 --> 01:10:28,671 貝克什麼也沒有 Baker has nothing. 488 01:10:29,180 --> 01:10:33,259 我把金幣藏起來,藏得很隱密 The gold, I hid the gold. The gold is safe. 489 01:10:34,143 --> 01:10:37,771 在哪裏?在這裏嗎? 你說話呀,是不是這裏 Where? Where, here? Here? Talk. 490 01:10:37,772 --> 01:10:40,558 在公墓裏 In the cemetery. 491 01:10:41,609 --> 01:10:43,151 哪一個公墓 Which cemetery? 492 01:10:43,152 --> 01:10:45,980 傷心坡的公墓裏 The one on Sad Hill. 493 01:10:47,073 --> 01:10:49,400 墓名是… There's a grave by... 494 01:10:49,659 --> 01:10:53,828 是哪個墳墓? 有名字嗎?有號碼嗎? Which grave? Have a name? Have a number? 495 01:10:53,829 --> 01:10:56,490 快點,笨蛋,快講呀 Come on, you dummy, talk. 496 01:10:57,875 --> 01:11:01,954 沒有號碼,只有名字 There's no number. There's a name. 497 01:11:03,172 --> 01:11:05,048 名字是… It's written... 498 01:11:05,049 --> 01:11:06,459 是什麼? Yes? 499 01:11:12,139 --> 01:11:13,757 水! Water. 500 01:11:16,018 --> 01:11:19,020 你先說,我等會兒給你水喝 You talk first, huh? I'll give you water later. 501 01:11:19,021 --> 01:11:20,772 在傷心坡的一個墳墓裏 Sad Hill Cemetery. Okay. 502 01:11:20,773 --> 01:11:22,107 在墳墓裏 In the grave. Okay. 503 01:11:22,108 --> 01:11:24,651 但應該有名字或是號碼吧 But it must have a name or a number on it, huh? 504 01:11:24,652 --> 01:11:27,354 那裏的墳有好幾千座 至少也有五千個 There must be a thousand, five thousand. 505 01:11:27,944 --> 01:11:29,899 水… water... 506 01:11:31,784 --> 01:11:33,702 別死啊 Don't die, huh? 507 01:11:33,703 --> 01:11:35,779 你別死,我去拿水 Don't die. I'll get you water. 508 01:11:36,163 --> 01:11:39,582 你待在這裏別動,我去拿水 Stay there. Don't move. I'll get you water. 509 01:11:39,583 --> 01:11:42,411 等告訴我名字後再死,你這該死的… Don't die until later, you son of a... 510 01:12:07,653 --> 01:12:09,438 你滾開 Get away from there. 511 01:12:15,411 --> 01:12:16,870 他死了 He's dead. 512 01:12:16,871 --> 01:12:18,113 Yeah. 513 01:12:20,583 --> 01:12:22,451 我會殺了你 I'll kill you. 514 01:12:25,087 --> 01:12:28,374 殺了我,你會窮一輩子 If you do that, you'll always be poor, 515 01:12:29,300 --> 01:12:32,127 就像現在一樣 just like the greasy rat that you are. 516 01:12:32,887 --> 01:12:37,265 若換成我的話 一定會千方百計的讓我活下去 If I were you, I'd keep me alive. 517 01:12:37,266 --> 01:12:40,602 他告訴你什麼? What did he tell you, huh? 518 01:12:40,603 --> 01:12:41,971 一個名字 A name. 519 01:12:43,105 --> 01:12:44,723 一個墳墓的名字 A name on a grave. 520 01:12:45,274 --> 01:12:46,850 什麼名字? What name? 521 01:13:00,623 --> 01:13:02,791 你別死呀 Blondie, don't die. 522 01:13:02,792 --> 01:13:06,294 金髮小子,你千萬別死 我是你的朋友 Blondie, don't die. I'm your friend. 523 01:13:06,295 --> 01:13:07,629 求求你別死 Please don't die. Please. 524 01:13:07,630 --> 01:13:09,999 我是你的朋友 別這樣 I'm your friend. Come on. Come on. 525 01:13:11,926 --> 01:13:13,551 金髮小子 Blondie. 526 01:13:13,552 --> 01:13:15,470 我會幫你的 我會幫你的 I'll help you. I'll help you. 527 01:13:15,471 --> 01:13:17,305 你別動 我馬上就回來 Don't move. I'll be right back. 528 01:13:17,306 --> 01:13:20,642 水在這裏,別死呀 Here's the water. Don't die like that pig. 529 01:13:20,643 --> 01:13:24,646 喂,水來啦,水在這裏 Hey, Blondie, here's water. Water, Blondie. 530 01:13:24,647 --> 01:13:26,648 先別喝,這樣對身體不好 Don't drink, don't drink. Is no good for you. 531 01:13:26,649 --> 01:13:28,483 好點了嗎? Feel better? 532 01:13:28,484 --> 01:13:30,568 你怎麼搞的 Blondie, what's the matter? 533 01:13:30,569 --> 01:13:32,438 你一定要活下去 Please, don't die. 534 01:13:40,913 --> 01:13:44,457 嘿,開門,開門!快 Hey, open up! Open up! Hurry! 535 01:13:44,458 --> 01:13:47,411 別慌,別慌,是誰? Settle down. Settle down. Who's there? 536 01:13:48,963 --> 01:13:52,708 什麼意思? 你以為我是敵人? What do you mean, "Who's there?" You think I'm the enemy? 537 01:13:55,511 --> 01:13:59,389 如果我是北方佬 你連問的時間都沒有 If I were a Yankee, you wouldn't have time to ask me that. 538 01:13:59,390 --> 01:14:00,807 別刁難 Come on. 539 01:14:00,808 --> 01:14:03,601 中士,先聽這位下士怎麼說 Sergeant, listen to this corporal for a moment. 540 01:14:03,602 --> 01:14:04,686 是的,長官 Yes, sir. 541 01:14:04,687 --> 01:14:07,689 中士,這裏有位弟兄身受重傷 Sergeant, I have a gravely wounded man here, 542 01:14:07,690 --> 01:14:10,059 希望他還沒有斷氣 if he's not dead already. 543 01:14:11,694 --> 01:14:12,944 他還活著嗎? He's still alive? 544 01:14:12,945 --> 01:14:14,730 好像還活著 Well, he seems to be. 545 01:14:16,323 --> 01:14:18,032 - 發生了什麼事? - 中了圈套 - What happened? - It was a trap. 546 01:14:18,033 --> 01:14:19,742 只有我們兩個得以逃脫 Only the two of us got away. 547 01:14:19,743 --> 01:14:21,695 姓名和差旅證件 Name and traveling papers. 548 01:14:24,039 --> 01:14:28,126 在這,比爾卡森下士 第三團,第二騎兵隊 Here. Corporal Bill Carson. Third Regiment, 2nd Cavalry Squadron, 549 01:14:28,127 --> 01:14:30,996 從聖拉菲爾過來,清楚了吧? arriving from San Rafael. Is that enough? 550 01:14:36,552 --> 01:14:38,921 在你看的時候,他就要死了 Are you reading when this man is dying? 551 01:14:39,305 --> 01:14:41,139 下士,我們正在撤退 Well, Corporal, we're trying to withdraw 552 01:14:41,140 --> 01:14:43,224 而你需要的是醫務室? and you're looking for an infirmary? 553 01:14:43,225 --> 01:14:46,352 想就醫的話 只能去當北方佬的戰俘 If you want one, you'll have to make yourself a Yankee prisoner. 554 01:14:47,730 --> 01:14:49,272 這是哪裏? So where are we? 555 01:14:49,273 --> 01:14:51,058 接近阿帕拉契峽谷 Near Apache Canyon. 556 01:14:52,651 --> 01:14:53,902 阿帕拉契峽谷? Apache Canyon? 557 01:14:53,903 --> 01:14:55,069 阿帕拉契峽谷 Apache Canyon. 558 01:14:55,070 --> 01:14:57,572 聖安東尼奧醫療隊在附近嗎? Is a Mission San Antonio around here? 559 01:14:57,573 --> 01:15:00,033 南方18里處,帶他去那裏 Sure, 18 miles south. Take him there. 560 01:15:00,034 --> 01:15:01,910 那兒的弟兄只要是傷者都照顧 The brothers take care of anyone who's wounded, 561 01:15:01,911 --> 01:15:03,912 不管來自哪一方 no matter what the color of his uniform. 562 01:15:03,913 --> 01:15:06,664 小心點,那一區很多北方佬 And keep your eyes open, the area is full of Yankees. 563 01:15:06,665 --> 01:15:08,500 多謝,再見,中士 Thank you. Goodbye, Sergeant. 564 01:15:08,501 --> 01:15:09,952 保重 Take care. 565 01:15:34,485 --> 01:15:35,860 我的同伴病得很重 I've got a very sick man here. 566 01:15:35,861 --> 01:15:37,445 但我們已經沒有床位了 But we have no more beds here. 567 01:15:37,446 --> 01:15:38,981 那就把你的讓出來吧 Let him have yours. 568 01:15:45,120 --> 01:15:46,287 巴布羅拉美尼斯在哪裏? Where's Pablo Ramirez? 569 01:15:46,288 --> 01:15:47,413 是拉美尼斯神父 Father Ramirez. 570 01:15:47,414 --> 01:15:51,834 他暫時離開一下 隨時都會回來 He's away at the moment. He should be back any day now. 571 01:15:51,835 --> 01:15:53,294 沒關係 Well, it doesn't matter. 572 01:15:53,295 --> 01:15:56,297 我們先好好照顧這個朋友 For the moment, we take very good care of my friend. 573 01:15:56,298 --> 01:15:58,132 感謝主 And may God be praised. 574 01:15:58,133 --> 01:16:00,593 告訴你一件事 上帝是站在我們這邊的 In case you didn't know it, God is on our side, too, 575 01:16:00,594 --> 01:16:03,805 因為他不喜歡北方佬 對不對,金髮小子? because he hates the Yanks huh, Blondie? 576 01:16:03,806 --> 01:16:06,349 金髮小子? 神父,他還在呼吸麼? Blondie? Father, is he still breathing? 577 01:16:06,349 --> 01:16:08,340 當然 Yes, of course. 578 01:16:08,644 --> 01:16:10,596 你可真重 You're heavy. 579 01:16:21,907 --> 01:16:23,192 在裏面 There. 580 01:16:52,980 --> 01:16:55,599 給他換個新的繃帶 All right, put a fresh bandage on him. 581 01:16:56,817 --> 01:16:58,727 把他放在我的房間裏 Put him in my cell. 582 01:16:59,570 --> 01:17:00,854 小心點 Easy. 583 01:17:04,116 --> 01:17:06,451 出去,你出去,快點 Out, soldier. Out you go. Come on. 584 01:17:06,452 --> 01:17:09,571 好好照顧他 他就像是我兄弟一樣 Look out for him, please. He's like a brother to me. 585 01:17:14,960 --> 01:17:16,954 神父,我… Hey, Father, I... 586 01:17:29,642 --> 01:17:32,469 神父,他說話了嗎? 他說什麼了嗎? Father, did he speak? Did he say anything? 587 01:18:02,925 --> 01:18:05,259 神父,他有沒有問起我? 有沒有說任何事? Father, did he ask for me? Did he speak about anything, Father? 588 01:18:05,260 --> 01:18:06,886 他還不能說話 Oh, no, he hasn't spoken as yet. 589 01:18:06,887 --> 01:18:08,429 不過你不要擔心 But you mustn't worry. 590 01:18:08,430 --> 01:18:10,098 他年輕又強壯 He's both young and strong. 591 01:18:10,099 --> 01:18:12,517 所以才能撐到現在 That's what's kept him going until now. 592 01:18:12,518 --> 01:18:14,977 要不了多久他就能活蹦亂跳了 He should regain his strength in a very short time. 593 01:18:14,978 --> 01:18:16,104 謝謝你,神父 謝謝你 Thank you, Father. Thank you. 594 01:18:16,105 --> 01:18:17,689 他對我實在太重要了 You don't know how much this boy's life means to me. 595 01:18:17,690 --> 01:18:19,975 謝謝耶穌,謝謝你們大家 Thanks be to Jesus. Thanks to all of you. 596 01:19:09,324 --> 01:19:10,525 金髮小子 Blondie. 597 01:19:16,331 --> 01:19:18,200 金髮小子 Hey, Blondie. 598 01:19:38,187 --> 01:19:42,023 神父告訴我,過幾天你就會好了 The old father tells me you'll be up and around in a few days. 599 01:19:42,024 --> 01:19:45,860 幸好當時我在你身邊 You're very lucky to have me so close when it happened. 600 01:19:45,861 --> 01:19:47,938 如果只有你一個人 Think if you'd been on your own. 601 01:19:49,615 --> 01:19:52,241 我是說,當… Look, I mean, when... 602 01:19:52,242 --> 01:19:55,036 當一個人生病時 When one is ill, 603 01:19:55,037 --> 01:19:59,866 最好能有人在身邊 不管是朋友還是親戚 it's good to have somebody close by, friends or relations. 604 01:20:00,501 --> 01:20:05,872 你父母還在嗎?媽媽呢? Do you have parents, Blondie? A mother? 605 01:20:06,423 --> 01:20:08,125 媽媽也不在了 Not even a mother. 606 01:20:09,426 --> 01:20:10,711 一個親戚也沒有嗎? No one? 607 01:20:11,637 --> 01:20:14,631 只有你一個人嗎? 像我一樣 You're all alone, huh? Like me, Blondie. 608 01:20:15,140 --> 01:20:17,092 我們都在世上獨自漂泊 We're all alone in the world. 609 01:20:18,185 --> 01:20:20,429 我只有你,你也只有我 I have you, you have me. 610 01:20:22,940 --> 01:20:24,891 這當然只是暫時的 Only for a little while, I mean. 611 01:20:25,442 --> 01:20:27,644 但卻碰巧發生了 It had to happen now. 612 01:20:28,237 --> 01:20:30,738 都是命運在做怪 What a dirty, rotten trick of fate. 613 01:20:30,739 --> 01:20:33,442 那些錢幾乎到了我們手中 We could have all that money in our hands. 614 01:20:40,374 --> 01:20:42,917 我必須告訴你真相 I must tell you the truth, Blondie. 615 01:20:42,918 --> 01:20:45,495 換成你也會做同樣的事 In my place, you would do the same thing. 616 01:20:47,589 --> 01:20:49,708 你已經沒有希望了 It's all over for you now. 617 01:20:50,509 --> 01:20:53,128 沒人救得了你 There's nothing anyone can do anymore. 618 01:20:55,764 --> 01:20:58,182 天啊,這都是我的錯 God help me. It's my fault. 619 01:20:58,183 --> 01:21:00,552 是我的錯呀 Mine, mine, mine, mine. 620 01:21:11,613 --> 01:21:14,149 告訴你一件事 I'll tell you one thing, Blondie. 621 01:21:14,366 --> 01:21:17,952 如果我知道只有一小時好活 If I knew that my last hour had come, I swear 622 01:21:17,953 --> 01:21:21,448 若咱們換個位置,我發誓一定會做同樣的事 in my place, in your place, I would do the same thing. 623 01:21:22,124 --> 01:21:25,626 就是告訴你金幣在哪裏 是的,是的,我會告訴你 I would tell about the gold. Yes. Yes, I would. 624 01:21:25,627 --> 01:21:28,129 告訴你墳墓的名字 I'd tell the name on the grave. 625 01:21:28,130 --> 01:21:30,882 你是將死之人,錢生不帶來死不帶去 After all, what good is the money to you if you're dead? 626 01:21:30,883 --> 01:21:32,800 我知道公墓在哪 I know the name of the cemetery, 627 01:21:32,801 --> 01:21:35,545 但那兒有成千的墳墓 but you know how many graves there are there? 628 01:21:36,138 --> 01:21:39,599 求求你告訴我吧 Please, Blondie. 629 01:21:39,600 --> 01:21:45,813 來喝點,咖啡吧? Please, have a little, huh? Here. Coffee. 630 01:21:45,814 --> 01:21:47,849 求求你告訴我 Please, tell me the name 631 01:21:48,525 --> 01:21:51,186 墳墓上的名字 on the grave. 632 01:21:52,279 --> 01:21:55,607 如果我拿到二十萬的話 If I get my hands on the $200,000, 633 01:21:56,992 --> 01:21:59,319 保證永遠不會忘記你 I'll always honor your memory. 634 01:22:00,078 --> 01:22:03,490 我發誓永遠記得你 I swear, I'll always honor your memory. 635 01:22:06,335 --> 01:22:08,161 靠近點 Come closer. 636 01:22:13,342 --> 01:22:15,127 快告訴我 Tell me. 637 01:22:16,303 --> 01:22:18,130 你這個惡劣的… Well, you dirty... 638 01:22:19,973 --> 01:22:22,717 知道身邊有個好朋友 I'll sleep better 639 01:22:23,560 --> 01:22:27,806 隨時都在保護我 knowing my good friend is by my side 640 01:22:28,607 --> 01:22:30,809 連睡覺都能睡得安穩些 to protect me. 641 01:22:39,159 --> 01:22:41,452 -「杜可,給我水」 -水來啦 -"Tuco, water." -Well, here's water. 642 01:22:41,453 --> 01:22:44,906 如果讓我知道名字的話 看我會給你什麼樣的水 But if I get that name from you, I'll give you water. 643 01:22:52,214 --> 01:22:55,091 好了,懶鬼,起床吧 All right, you dirty skunk, get your ass off the bed. 644 01:22:55,092 --> 01:22:57,218 快起來,我們得走了 Come on, come on, the party's over. 645 01:22:57,219 --> 01:22:59,303 蓬車已經準備好了 The wagon is all ready to go. 646 01:22:59,304 --> 01:23:01,222 受傷的人越來越多 From the way the wounded are pouring into this place, 647 01:23:01,223 --> 01:23:02,431 我們最好快走 we better get the hell out of here 648 01:23:02,432 --> 01:23:04,600 看來戰爭就要來了 before we get caught up in the war. 649 01:23:04,601 --> 01:23:05,851 杜可,拉美尼斯神父回來了 Tuco, Father Ramirez is back. 650 01:23:05,852 --> 01:23:07,137 是的 Yeah. 651 01:23:07,813 --> 01:23:09,146 我得去辦點事 This is something I have to look into. 652 01:23:09,147 --> 01:23:11,141 只要幾分鐘,你先準備一下 It'll only take a minute. Get moving. 653 01:23:12,442 --> 01:23:14,102 - 走這邊嗎? - 是的 - Where, this way? - Yes. 654 01:23:31,545 --> 01:23:32,913 巴布羅 Hey, Pablo. 655 01:23:41,304 --> 01:23:43,465 你認不得我了嗎? Don't you recognize me? 656 01:23:45,017 --> 01:23:48,720 我是杜可,讓我抱抱你 It's me, Tuco. Let me embrace you. 657 01:23:52,607 --> 01:23:55,227 我不知道這樣做是不對的 I don't know the right thing. 658 01:23:59,906 --> 01:24:02,283 當經過這裏時,我在想 I was just passing by here, I said to myself, 659 01:24:02,284 --> 01:24:04,611 「不知道我哥哥 還記不記得我這個弟弟」 "I wonder if my brother remembers his brother." 660 01:24:08,498 --> 01:24:09,699 我做錯了嗎? Did I do wrong? 661 01:24:11,752 --> 01:24:14,162 反正無所謂,看到你我真高興 It doesn't matter. I'm very happy. 662 01:24:14,254 --> 01:24:16,081 你見到我了,杜可 You have seen me, Tuco. 663 01:24:18,467 --> 01:24:21,336 對呀,真高興我能來 Yeah, well, I'm very glad I came. 664 01:24:26,892 --> 01:24:31,270 喔,我這身制服嗎? 說來話長 Oh, my uniform. It's a long story. 665 01:24:31,271 --> 01:24:34,774 讓我們先談談你 你比較重要 But let's talk about you. It's more important. 666 01:24:34,775 --> 01:24:37,151 你看起來很不錯 You look very well. 667 01:24:37,152 --> 01:24:39,271 瘦了一點,也許,但是… A bit thin, perhaps, but… 668 01:24:41,031 --> 01:24:43,692 你本來就很瘦嘛,對吧? you were always thin, eh, Pablito? 669 01:24:46,995 --> 01:24:48,571 爸媽好嗎? What about our parents? 670 01:24:50,457 --> 01:24:53,034 你現在才想到他們 Only now do you think of them. 671 01:24:53,710 --> 01:24:56,371 九年之後才開始想 To begin after nine years. 672 01:24:57,923 --> 01:24:59,541 已經有九年了嗎? Nine years? 673 01:25:01,176 --> 01:25:05,088 九年就九年吧 So it's nine years. Nine years. 674 01:25:06,181 --> 01:25:08,967 母親很久以前就死了 Our mother has been dead a long time now. 675 01:25:10,393 --> 01:25:12,679 父親在幾天前才過世 Our father died only a few days ago. 676 01:25:13,772 --> 01:25:15,765 所以我才會離開這裏 That's why I was away. 677 01:25:17,567 --> 01:25:19,350 他臨死前想見見你 He asked for you to be there, 678 01:25:19,360 --> 01:25:21,354 可惜只有我在那兒送終 but there was only me. 679 01:25:29,162 --> 01:25:30,488 而你 And you? 680 01:25:31,289 --> 01:25:34,117 你這個野鬼,你都做了些什麼 Outside of evil, what else have you managed to do? 681 01:25:35,794 --> 01:25:38,330 我記得你曾有過太太 It seems to me you once had a wife someplace. 682 01:25:41,800 --> 01:25:43,843 不只一個,有好多個 Not one, lots of them. 683 01:25:43,844 --> 01:25:46,338 這裏一個,那裏一個 只要她們願意,我就照單全收 One here, one there, wherever I found them. 684 01:25:47,722 --> 01:25:50,383 說呀,向我說教呀 Go on, preach me a sermon, Pablo. 685 01:25:52,269 --> 01:25:54,429 那有什麼用 What good would that be? 686 01:25:55,772 --> 01:25:58,315 你仍然照做不誤 Just keep on the way you're going. 687 01:25:58,316 --> 01:26:00,101 你走吧 Go away. 688 01:26:01,236 --> 01:26:02,403 願上帝憐憫你的靈魂 And the Lord have mercy on your soul. 689 01:26:02,404 --> 01:26:03,529 好,我走,我走! Sure, I'll go, I'll go. 690 01:26:03,530 --> 01:26:06,407 但當我在等上帝的時候 While I'm waiting for the Lord to remember me, 691 01:26:06,408 --> 01:26:09,702 讓我杜可,巴布羅的弟弟 I, Tuco Ramirez, brother of Brother Ramirez, 692 01:26:09,703 --> 01:26:12,079 說幾句話 will tell you something. 693 01:26:12,080 --> 01:26:14,248 你一直覺得自己比我好 You think you're better than I am. 694 01:26:14,249 --> 01:26:16,959 在我們生長的那個鬼地方,如果不想餓死 Where we came from, if one didn't want to die of poverty, 695 01:26:16,960 --> 01:26:19,461 除了當神父就是當土匪 one became a priest or a bandit. 696 01:26:19,462 --> 01:26:22,089 你選擇你的路,我也選擇我的 You chose your way, I chose mine. 697 01:26:22,090 --> 01:26:23,924 我的路比你要艱難得多 Mine was harder! 698 01:26:23,925 --> 01:26:25,634 說到爸爸和媽媽 You talk about Mother and Father. 699 01:26:25,635 --> 01:26:29,305 還記得當初你去當神父時,是我留守家園嗎? You remember, when you left to become a priest, I stayed behind. 700 01:26:29,306 --> 01:26:33,267 我當時十幾歲吧,記不清了 但我留下來了 I must have been 10, 12. I don't remember which, but I stayed. 701 01:26:33,268 --> 01:26:35,769 我曾努力試過,但沒有用 I tried, but it was no good. 702 01:26:35,770 --> 01:26:37,897 讓我告訴你 Now I will tell you something. 703 01:26:37,898 --> 01:26:42,260 你之所以去做神父是因為你懦弱沒膽量 You became a priest because you were too much of a coward to do what I do. 704 01:27:00,795 --> 01:27:02,163 杜可 Tuco. 705 01:27:13,141 --> 01:27:15,301 弟弟,請你原諒我 Please forgive me, brother. 706 01:27:44,172 --> 01:27:46,541 哇,我肚子脹得要命 My belly's full. 707 01:27:48,301 --> 01:27:50,211 我哥哥是個好人 Nice guy, my brother. 708 01:27:50,845 --> 01:27:53,305 我沒告訴你 我哥哥是這裏的主持吧 I didn't tell you my brother was in charge here? 709 01:27:53,306 --> 01:27:55,516 很偉大,幾乎和教皇一樣 Everything. Like the pope almost. 710 01:27:55,517 --> 01:27:59,144 教皇是羅馬的主持 還有,我哥哥對我說 He's in charge in Rome. Yeah, yeah, my brother, he say to me, 711 01:27:59,145 --> 01:28:01,063 「弟弟,不要走,留下來」 "Stay, brother. Don't go home." 712 01:28:01,064 --> 01:28:02,940 否則我們再也見不到面了 "We never see each other." 713 01:28:02,941 --> 01:28:07,528 「在這裏有吃有喝 讓你的朋友也留下來」 "Here there's plenty to eat and drink. Bring your friend, too." 714 01:28:07,529 --> 01:28:09,863 每次我們見面,他就不讓我走 Whenever we see each other, he never lets me go. 715 01:28:09,864 --> 01:28:12,533 總是這樣 It's always the same story. 716 01:28:12,534 --> 01:28:15,487 我哥哥對我好得不得了 My brother, he is crazy about me. 717 01:28:18,873 --> 01:28:23,286 你看像我這種流浪漢,不管發生了什麼事 That's so. Even a tramp like me, no matter what happens, 718 01:28:24,170 --> 01:28:28,750 只要到我哥哥那兒去,一天三餐絕對不用愁 I know there's a brother somewhere who will never refuse me a bowl of soup. 719 01:28:30,760 --> 01:28:32,086 沒錯 Sure. 720 01:28:33,680 --> 01:28:37,425 酒足飯飽後,來根雪茄吧 Well, after a meal, there's nothing like a good cigar. 721 01:29:28,109 --> 01:29:30,603 這裏是穆德蘭納山脊 Here's the Sierra Magdalena. 722 01:29:31,196 --> 01:29:33,940 走這裏,我們將渡過大河 Going this way, we cross the Rio Grande. 723 01:29:34,616 --> 01:29:36,734 這段路很遙遠 That sure is a long way. 724 01:29:37,786 --> 01:29:41,447 朝西北方走可以橫越整個德州 Here to the northwest, through all of Texas. 725 01:29:42,123 --> 01:29:44,242 - 然後… - 然後呢? - After that... - Then what? 726 01:29:46,169 --> 01:29:47,628 然後抵達這裏 When we get there, I'll tell you. 727 01:29:47,629 --> 01:29:49,414 你不會害怕吧? You're not worried, are you? 728 01:29:53,051 --> 01:29:56,504 這些死人什麼都不必害怕了,不是嗎? Those men aren't worried about anything anymore, are they? 729 01:29:59,307 --> 01:30:01,183 因為我還活著,我注意到了 But since I'm alive and I've noticed 730 01:30:01,184 --> 01:30:04,929 我們要跨過北方佬和 南方同盟的前線好幾次 we'll be crossing Yankee and Confederate lines a few times, 731 01:30:05,605 --> 01:30:08,182 我還以為你會告訴我 我們要去哪裏 I thought you might tell me where we're going. 732 01:30:08,817 --> 01:30:10,651 朝20萬邁進 Towards $200,000. 733 01:30:10,652 --> 01:30:12,562 這還不夠嗎? Is that good enough for you? 734 01:30:23,302 --> 01:30:24,920 你看 735 01:30:31,840 --> 01:30:34,299 喂,你醒醒 Hey, wake up, you. 736 01:30:34,300 --> 01:30:35,676 有軍隊過來了 The troops are coming. Come on. 737 01:30:35,677 --> 01:30:37,253 藍色還是灰色 Blue or gray? 738 01:30:44,352 --> 01:30:48,063 和我們一樣的灰色 咱們和他們打個招呼吧 They're gray like us. Let's say "hello" to them and then get going. 739 01:30:48,064 --> 01:30:52,025 加油!南軍加油 Hoorah! Hoorah for the Confederacy! 740 01:30:52,026 --> 01:30:55,404 加油!為格蘭特將軍加油 Hoorah! Down with General Grant! 741 01:30:55,405 --> 01:30:58,574 - 加油…另外一個是什麼將軍 - 李將軍 - Hoorah for General... What's his name? - Lee. 742 01:30:58,575 --> 01:31:00,485 李將軍加油 Lee! Lee! 743 01:31:01,286 --> 01:31:04,697 上帝和我們同在,因為他討厭北軍 God is with us because he hates the Yanks, too! 744 01:31:06,499 --> 01:31:10,203 上帝換邊了,因為他討厭白癡 God's not on our side 'cause he hates idiots also. 745 01:31:22,056 --> 01:31:26,226 踏步走、二、三、四 Hut, two, three, four. Hut, two, three, four. 746 01:31:26,227 --> 01:31:30,230 Hut, two, three, four. Hut, two, three, four. 747 01:31:30,231 --> 01:31:33,017 戰俘們向前走 Prisoners of war, forward 748 01:31:34,486 --> 01:31:36,270 前進! march! 749 01:32:28,122 --> 01:32:29,782 立定! Halt! 750 01:32:32,794 --> 01:32:35,329 向左轉! Left face! 751 01:32:38,424 --> 01:32:41,627 成一路縱隊,快! Form a single file. Move! 752 01:33:23,761 --> 01:33:25,137 強那森羅斯 Jonathan Frost! 753 01:33:25,138 --> 01:33:26,631 在 Present! 754 01:33:33,187 --> 01:33:34,730 理察包爾 Richard McGilley! 755 01:33:34,731 --> 01:33:36,189 在 Present! 756 01:33:36,190 --> 01:33:37,691 奈森尼蘇利文 Nathaniel Sullivan! 757 01:33:37,692 --> 01:33:39,310 在 Present. 758 01:33:40,403 --> 01:33:42,063 羅伯特克拉克 Robert Clark! 759 01:33:42,155 --> 01:33:43,564 在 Present. 760 01:33:44,198 --> 01:33:45,365 山姆理察曼 Sam Richmond! 761 01:33:45,366 --> 01:33:46,567 在 Present. 762 01:33:49,996 --> 01:33:51,322 比爾卡森! Bill Carson! 763 01:33:54,917 --> 01:33:56,744 比爾卡森! Bill Carson! 764 01:33:57,795 --> 01:34:00,088 我在叫比爾卡森! I said Bill Carson! 765 01:34:00,089 --> 01:34:03,209 金髮小子,那個人不就是天使眼嗎? Hey, Blondie, isn't that Angel Eyes? 766 01:34:04,052 --> 01:34:06,838 他在幹什麼,打瞌睡嗎? All right, what's he doing, sleeping? 767 01:34:07,972 --> 01:34:09,465 比爾卡森! Bill Carson! 768 01:34:10,099 --> 01:34:13,352 是啊,你最好裝成比爾卡森 Yeah, and you better be Bill Carson. 769 01:34:13,353 --> 01:34:15,012 比爾卡森 Bill Carson! 770 01:34:15,229 --> 01:34:17,682 是的,那是我 Yeah, that's me. 771 01:34:26,115 --> 01:34:28,109 卡森,當你回答時 Please, Carson, 772 01:34:29,410 --> 01:34:31,404 請說「在」 answer "present." 773 01:34:32,872 --> 01:34:34,991 你聾了嗎? What are you, deaf? 774 01:34:40,672 --> 01:34:42,999 卡森,你該說「在」 Now suppose you say "present," Carson. 775 01:34:45,009 --> 01:34:48,261 我喜歡你這種大胖子 I like big fat men like you. 776 01:34:48,262 --> 01:34:52,550 跌倒時聲音特別大,有時候跌倒了就起不來 When they fall, they make more noise, and sometimes they never get up. 777 01:34:54,018 --> 01:34:55,636 華歷斯 Wallace, 778 01:34:57,271 --> 01:34:58,681 夠啦 that's enough. 779 01:35:01,734 --> 01:35:03,060 中士! Sergeant! 780 01:35:04,987 --> 01:35:07,315 上尉馬上要見你 The captain wants to see you right away. 781 01:35:11,119 --> 01:35:13,112 好好對待這兩位 Be sure these two get good treatment. 782 01:35:23,798 --> 01:35:25,632 嘿,金髮小子,你聽到了嗎? Hey, Blondie, did you hear that? 783 01:35:25,633 --> 01:35:27,376 好好對待我們 Good treatment. 784 01:35:29,971 --> 01:35:31,297 聽到了 Yeah. 785 01:35:34,350 --> 01:35:36,344 我再警告你一次,中士 For the last time, Sergeant, 786 01:35:37,061 --> 01:35:41,474 你要用正確的方法對待戰俘 I'm telling you, I want the prisoners treated as prisoners. 787 01:35:42,066 --> 01:35:43,684 不能使用暴力 No more brutality. 788 01:35:44,902 --> 01:35:46,445 我們有好幾百個戰俘 There's hundreds of prisoners out there 789 01:35:46,446 --> 01:35:48,655 但只有幾個守衛 and only a few men to guard them. 790 01:35:48,656 --> 01:35:51,025 你說我該怎麼辦? 我必須要得到他們的敬重 Now what am I supposed to do? I have to have respect. 791 01:35:51,159 --> 01:35:54,453 若對他們好一點 I think that you'll manage to gain their respect 792 01:35:54,454 --> 01:35:56,948 更容易得到他們的敬重 by treating them better. 793 01:35:57,331 --> 01:36:00,041 安德森維爾戰俘營 對我們的人好嗎? Are our men treated that well in Andersonville camp? 794 01:36:00,042 --> 01:36:02,961 我不管他們怎麼做 I don't give a God damn what they do in Andersonville. 795 01:36:02,962 --> 01:36:06,339 當我負責時 不希望看到戰俘被拷打 While I'm in charge here, the prisoners are not to be tortured, 796 01:36:06,340 --> 01:36:09,585 被欺騙或被謀殺 or cheated or murdered. 797 01:36:10,303 --> 01:36:11,879 你在指控我嗎? That an accusation? 798 01:36:12,263 --> 01:36:17,301 中士,我是腿壞了,不是眼瞎了 Sergeant, gangrene is eating my leg away, not my eyes. 799 01:36:18,060 --> 01:36:21,354 我知道戰俘們被有計劃的搶劫 I know the prisoners here are being robbed systematically. 800 01:36:21,355 --> 01:36:24,733 也知道那些渣滓們露宿戰俘營外 I know there's scum around who are bivouacked near the camp 801 01:36:24,734 --> 01:36:27,561 就等著裏面的人送掠奪品出去 waiting for someone to deliver this loot. 802 01:36:28,029 --> 01:36:32,900 但只要我當指揮官一天,就不准這種奸計得逞 But as long as I'm commandant, I won't permit any such trickery. Am I clear? 803 01:36:35,244 --> 01:36:36,870 -懂了麼? -是的,長官 Yes. 804 01:36:36,871 --> 01:36:38,864 只要你仍是指揮官 Just as long as you're the commandant. 805 01:36:41,000 --> 01:36:42,576 沒錯,中士 Yes, Sergeant. 806 01:36:45,338 --> 01:36:48,757 我知道我活不了多久 I know this leg means I won't last very long, 807 01:36:48,758 --> 01:36:53,386 只求有足夠的時間收集證據 but I pray I can manage to have enough time to amass evidence 808 01:36:53,387 --> 01:36:55,722 把那些敗壞名聲 and bring to a court-martial 809 01:36:55,723 --> 01:37:01,262 使我們軍隊聲譽受損的那些人 告到軍事法庭去 all those who discredit and dishonor the uniform of the Union. 810 01:37:06,234 --> 01:37:08,394 祝你好運 I wish you luck. 811 01:37:32,593 --> 01:37:36,258 「比爾·卡森」 812 01:37:42,770 --> 01:37:46,140 你們最近要收斂一點 You and the others better lay low for a few days. 813 01:37:46,941 --> 01:37:48,692 我把這個留下來,你走吧 No, I'll keep this. You go. 814 01:37:48,693 --> 01:37:50,561 華歷斯會通知你們的 Wallace will let you know. 815 01:38:01,247 --> 01:38:03,748 把卡森帶進來 Wallace, bring me Carson. 816 01:38:03,749 --> 01:38:05,451 好 Right. 817 01:38:19,098 --> 01:38:23,101 天使眼要我們最近收斂點 Listen, Angel Eyes said for us to lay low for a few days, 818 01:38:23,102 --> 01:38:26,605 但要守在附近隨時注意情況 but we'll keep close enough to keep an eye on things. 819 01:38:26,606 --> 01:38:28,349 走,給馬裝鞍吧 Come on, saddle your horses. 820 01:38:28,858 --> 01:38:30,518 進去 Get in. 821 01:38:39,327 --> 01:38:42,571 杜可,進來,不要害羞 Come on in, Tuco. Don't be bashful. 822 01:38:43,664 --> 01:38:45,950 我這裏不拘形式 There's no formalities here. 823 01:38:57,178 --> 01:38:58,838 好久沒見了 It's been a long time. 824 01:39:02,850 --> 01:39:06,137 你餓了吧,坐下來吃飯 You're hungry. Sit down, eat. 825 01:39:25,706 --> 01:39:27,658 我就知道 I knew it, I knew it. 826 01:39:29,877 --> 01:39:32,163 我一見到你就對自己說 The minute I saw you, I said to myself, 827 01:39:33,214 --> 01:39:35,833 「天使眼那傢伙」 "Look at that pig, Angel Eyes." 828 01:39:36,926 --> 01:39:39,086 「肯定找了份輕鬆的差事」 "I'll bet he got himself an easy job," 829 01:39:42,765 --> 01:39:44,842 「而且絕不會忘記朋友」 "and he never forgets a friend." 830 01:39:45,768 --> 01:39:47,928 我是不會忘記老朋友的 I never forget old friends, Tuco. 831 01:39:50,398 --> 01:39:51,731 對 Right. 832 01:39:51,732 --> 01:39:53,475 很高興能見到你這個老朋友 It's good to see old friends again. 833 01:39:55,277 --> 01:39:56,945 很好 Good. 834 01:39:56,946 --> 01:39:59,607 尤其是來自遠方的朋友 Especially when they've come from so far away 835 01:40:00,491 --> 01:40:02,568 一定有很多話要說 and have so much to talk about. 836 01:40:04,245 --> 01:40:07,323 相信你一定有很多話要說 And you do have a lot to talk about, haven't you? 837 01:40:09,667 --> 01:40:12,953 你是在葛瑞堡被俘的 You were captured near Fort Craig. 838 01:40:17,633 --> 01:40:19,426 若你跟著席伯利的軍隊走 Well, if you were with Sibley, that means then 839 01:40:19,427 --> 01:40:22,254 那表示你是從聖塔菲過來的 that you were coming from Santa Fe. 840 01:40:35,609 --> 01:40:37,777 穿過沙漠不是很困難嗎? Was it hard crossing the desert? 841 01:40:37,778 --> 01:40:39,772 非常困難 Mmm-Hmm. Very hard. 842 01:40:41,198 --> 01:40:43,817 尤其是沒東西喝的時候 Especially if you don't have anything to drink. 843 01:40:46,412 --> 01:40:49,156 為什麼你用比爾卡森這個名字 Why are you going under the name of Bill Carson now? 844 01:40:55,171 --> 01:40:57,922 什麼名字還不都一樣 One name is as good as another. 845 01:40:57,923 --> 01:40:59,833 只要不用真名就行了 Not wise to use your own name. 846 01:41:00,926 --> 01:41:02,177 像你 Like you. 847 01:41:02,178 --> 01:41:04,338 也不會用天使眼吧 I'll bet they don't call you Angel Eyes. 848 01:41:05,431 --> 01:41:07,307 天使眼中士 Sergeant Angel Eyes. 849 01:41:16,317 --> 01:41:19,486 你在吃飯時喜歡聽音樂嗎? Like a little music with your meal, Tuco? 850 01:41:19,487 --> 01:41:23,857 音樂?當然好,對消化有幫助 Music? Yes, it's very good, very good for the digestion. 851 01:41:37,296 --> 01:41:38,664 這麼說 So... 852 01:41:39,632 --> 01:41:42,251 比爾卡森是個假名囉 Bill Carson's a fake name, huh? 853 01:41:47,681 --> 01:41:49,174 那這個也是假的嗎? That fake, too? 854 01:41:51,060 --> 01:41:53,595 比爾卡森的名字就寫在上面 Bill Carson's name's written in it. 855 01:41:55,189 --> 01:41:59,184 來一點,那是他的煙葉 Have some. It's Bill Carson's tobacco. 856 01:43:23,194 --> 01:43:25,187 當你發現卡森時,他是死是活? Was Carson dead or alive when you found him? 857 01:43:32,369 --> 01:43:34,446 有關錢的事他都說了些什麼? What'd he tell you about the money? 858 01:43:35,122 --> 01:43:37,332 我不… I don't... 859 01:43:37,333 --> 01:43:40,160 我不知道你在說什麼 I don't know what you're talking about. 860 01:43:58,812 --> 01:44:00,556 多加點感情進去 More feeling. 861 01:44:18,999 --> 01:44:22,669 你的運氣比你朋友要好得多 You can sure consider yourself much luckier than your pal. 862 01:44:22,670 --> 01:44:25,672 只要音樂不停,華歷斯就會一直揍你的朋友 Wallace will punch your friend as long as the song goes. 863 01:44:25,673 --> 01:44:28,292 我們幾乎都經歷過那種拷打 So many of us have had a session in there. 864 01:44:49,947 --> 01:44:52,065 消化的怎麼樣呀? How's your digestion now? 865 01:44:56,036 --> 01:44:57,870 你最好實話實說 You'd better talk. 866 01:44:57,871 --> 01:45:00,324 我沒什麼好說的 I have nothing to tell you. 867 01:45:27,735 --> 01:45:29,561 你!繼續拉小提琴 Play that fiddle, you. 868 01:46:12,446 --> 01:46:16,817 夠了,我說 Enough. Enough. I talk. I talk. 869 01:46:26,001 --> 01:46:28,328 他是怎麼說錢的事? What did he say about the money? 870 01:46:32,132 --> 01:46:34,793 埋…在墳墓裏 It's buried in a grave. 871 01:46:35,969 --> 01:46:37,470 在哪裏? Where? 872 01:46:37,471 --> 01:46:38,971 傷心坡 Sad Hill. 873 01:46:38,972 --> 01:46:41,633 傷心坡公墓 Sad Hill Cemetery. 874 01:46:44,311 --> 01:46:45,887 哪一個墳墓 Which grave? 875 01:46:46,730 --> 01:46:50,559 不知道,我是真的不知道 I don't know. I don't know, I tell you. 876 01:46:51,819 --> 01:46:56,072 去問金髮小子 Blondie. Ask Blondie. 877 01:46:56,073 --> 01:46:58,817 他知道墓名 He knows the name on the grave. 878 01:47:15,317 --> 01:47:16,840 對你來說戰爭已經結束 War's over for you. 879 01:47:20,722 --> 01:47:22,591 把衣服穿上 Put those clothes on. 880 01:47:26,854 --> 01:47:28,521 為什麼? Why? 881 01:47:28,522 --> 01:47:30,223 我們出去走走 We're going for a ride. 882 01:47:31,567 --> 01:47:32,817 去哪兒? Where? 883 01:47:32,818 --> 01:47:34,686 去找二十萬美元 To find $200,000. 884 01:47:36,071 --> 01:47:39,031 我知道公墓在哪裏 I know the name of the cemetery now, 885 01:47:39,032 --> 01:47:41,610 而你知道是哪個墳墓 and you know the name of the grave. 886 01:48:01,555 --> 01:48:04,758 難道你不給我同樣的待遇嗎? You're not gonna give me the same treatment? 887 01:48:08,395 --> 01:48:09,638 你會招嗎? Would you talk? 888 01:48:11,064 --> 01:48:12,683 可能不會 No, probably not. 889 01:48:14,651 --> 01:48:16,353 正如我預料的 That's what I thought. 890 01:48:17,196 --> 01:48:19,405 不是說你比杜可勇敢 Not that you're any tougher than Tuco, 891 01:48:19,406 --> 01:48:22,609 而是你知道一說就會沒命了 but you're smart enough to know that talking won't save you. 892 01:48:26,497 --> 01:48:29,741 那杜可…他… And Tuco, is he... 893 01:48:31,793 --> 01:48:33,954 還沒有 No. Not yet. 894 01:48:35,130 --> 01:48:37,290 不過有人會好好照顧他的 But he's in very good hands. 895 01:48:38,717 --> 01:48:41,928 你的合夥人雖然不一樣,但交易仍舊不變 You've changed partners, but you still got the same deal. 896 01:48:41,929 --> 01:48:44,756 我並不貪心,只拿一半就好 I'm not greedy. I'm only taking a half. 897 01:48:45,891 --> 01:48:47,683 兩個人…… There's two of us. 898 01:48:47,684 --> 01:48:49,553 比一個人要好辦事 It should make it easier than just one. 899 01:48:54,691 --> 01:48:56,143 對 Yeah. 900 01:49:16,004 --> 01:49:19,791 保持這個樣子 很好,不要動 Hold it. That's it, don't move. 901 01:49:20,467 --> 01:49:24,296 不要呼吸,不要動 就是這樣 Now don't breathe. Still. That's it. 902 01:49:26,139 --> 01:49:28,175 好了,謝謝你們 Got it. Thank you. 903 01:49:43,991 --> 01:49:45,992 下士,你怕他會逃嗎? Hey, Corporal, afraid he'll get lost? 904 01:49:45,993 --> 01:49:47,785 這個叛徒要到哪裏去 Where's the rebel going? 905 01:49:47,786 --> 01:49:51,455 下地獄,帶著懸賞金去吊死 To hell, with a rope around his neck and a price on his head. 906 01:49:51,456 --> 01:49:53,332 老兄,三千塊呀 $3,000, friend. 907 01:49:53,333 --> 01:49:55,368 我的腦袋可值不少錢 That's a lot of money for a head. 908 01:49:56,753 --> 01:49:59,623 我賭你這條斷臂 他們連一毛也沒付 I'll bet they didn't even pay you a penny for your arm. 909 01:50:05,887 --> 01:50:09,473 我只說一遍,下次若被我揍倒在地 I told you once, friend, if I ever get you down, 910 01:50:09,474 --> 01:50:12,719 你就別想再起來 you're gonna need a lot of help to get up again. A lot. 911 01:50:32,289 --> 01:50:34,540 你比那傢伙要幸運多了 You're a lot luckier than that one there. 912 01:50:34,541 --> 01:50:37,209 「南方聯盟的間諜」 一根繩子就讓你嗚呼哀哉 You get some trouble, rope, and you're all finished. 913 01:50:37,210 --> 01:50:40,121 死得乾淨俐落 而且不會有人來救你 And there isn't any partner this time to shoot you down. 914 01:51:04,973 --> 01:51:06,200 上車 915 01:52:22,315 --> 01:52:24,942 你朋友如果繼續留在濕地裏 If your friends stay out in the damp, 916 01:52:24,943 --> 01:52:27,486 就算不會感冒… they're liable to catch a cold, aren't they? 917 01:52:27,487 --> 01:52:29,189 也會挨子彈 Or a bullet. 918 01:52:33,910 --> 01:52:36,196 聽到沒有?出來吧 Hear that, boys? Come on out here. 919 01:52:48,675 --> 01:52:50,259 既然走的方向一樣 Since we're all going in the same direction, 920 01:52:50,260 --> 01:52:52,087 就乾脆一起走吧 might as well go together. 921 01:52:53,305 --> 01:52:58,601 1…2…3…4… One, two, three, four, 922 01:52:58,602 --> 01:53:00,971 5…6… five, six. 923 01:53:01,480 --> 01:53:04,224 6,完美的數字 Six. Perfect number. 924 01:53:05,942 --> 01:53:07,894 3才是完美數字吧? Isn't three the perfect number? 925 01:53:09,905 --> 01:53:12,899 沒錯,但我的槍裏 還有6顆子彈 Yeah. But I got six more bullets in my gun. 926 01:54:16,805 --> 01:54:19,758 你真以為偷得到嗎? Sure would like to put your paw on it, huh? 927 01:54:21,685 --> 01:54:23,853 我要小便,憋不住了 I would like to piss. It's rough. 928 01:54:23,854 --> 01:54:26,306 在火車上已經折騰了將近十個小時 I've been shaken up on this train nearly ten hours now. 929 01:54:26,439 --> 01:54:29,358 你聞起來和豬一樣 You smell like a pig already, 930 01:54:29,359 --> 01:54:31,936 你最好收斂點,別惹事 but let's not try to make things any worse. 931 01:54:34,197 --> 01:54:35,982 走吧 Get going. 932 01:54:44,875 --> 01:54:47,410 你看著我就小不出來 I can't while you're watching me. 933 01:55:10,984 --> 01:55:13,228 你吵得要死 You made a lot of noise, my friend, huh? 934 01:55:34,633 --> 01:55:38,253 既然你不想破壞我們的友情 那就讓我來破壞好了 You don't want to break our friendship, huh? Well, I'll break it. 935 01:57:22,866 --> 01:57:24,651 停 Halt. 936 01:57:25,910 --> 01:57:27,695 大家就位 Take your places. 937 01:57:38,923 --> 01:57:40,500 準備! Ready! 938 01:57:40,884 --> 01:57:43,169 瞄準!開槍 Aim! Fire! 939 01:58:00,403 --> 01:58:02,730 瘦子,你來照顧馬匹 Slim, take care of the horses. 940 02:02:19,078 --> 02:02:21,781 我找你找了八個月 I've been looking for you for eight months. 941 02:02:22,749 --> 02:02:24,829 每次我想用右手拿槍時 Whenever I should've had a gun in my right hand, 942 02:02:25,793 --> 02:02:27,419 就會想到你 I thought of you. 943 02:02:27,420 --> 02:02:31,423 老天幫忙,居然讓我在澡盆裏找到你 Now I find you in exactly the position that suits me. 944 02:02:31,424 --> 02:02:35,294 我花了很多時間,練習用左手開槍 I had lots of time to learn how to shoot with my left. 945 02:02:51,152 --> 02:02:53,479 要開槍就開槍,何必廢話那麼多 When you have to shoot, shoot. Don't talk. 946 02:02:57,367 --> 02:03:00,152 每支槍都有它們自己的聲音 Every gun makes its own tune. 947 02:03:00,953 --> 02:03:03,155 你真會選時間 It's perfect timing, Large One. 948 02:03:21,265 --> 02:03:23,676 克藍,你去跟著他 Clem, follow him. 949 02:04:20,366 --> 02:04:23,493 等一下,我馬上就來 Just a minute. I'll be right there. 950 02:04:23,494 --> 02:04:26,906 給我一點時間穿衣服 馬上就來開門 Just give me a little time to get dressed, and I'll open up. 951 02:04:47,685 --> 02:04:50,096 把槍拿下來,把衣服穿上去 Put your drawers on and take your gun off. 952 02:05:01,574 --> 02:05:05,945 嗨,金髮小子 你是怎麼逃離那個豬舍的 Hey, Blondie, how the hell did you get out of that pigsty? 953 02:05:07,663 --> 02:05:11,659 我自有方法 我和你的老朋友一起來的,天使眼 My own way. I'm here with your old friend, Angel Eyes. 954 02:05:12,543 --> 02:05:15,788 你招了,你居然告訴他了 You talked, you traitor. You talked. 955 02:05:16,506 --> 02:05:18,165 我沒說 No, I didn't talk. 956 02:05:18,633 --> 02:05:21,127 倘若說出來,我早就死了 If I did, I probably wouldn't be here now. 957 02:05:22,470 --> 02:05:24,797 你、我… You, me... 958 02:05:25,556 --> 02:05:28,092 所以只有你知道那半個秘密嗎? So only you know your half of the secret? 959 02:05:28,518 --> 02:05:29,719 Mmm-hmm. 960 02:05:33,564 --> 02:05:35,148 真高興你我站在一條陣線上 Blondie, 961 02:05:35,149 --> 02:05:39,611 而且再度合作 I'm very happy you're working with me, and we're together again. 962 02:05:39,612 --> 02:05:41,947 我把衣服穿上,殺了他後,馬上回來 I get dressed, I kill him and be right back. 963 02:05:41,948 --> 02:05:45,025 喔,對了,我忘了一件事 Oh, listen, I forgot to mention, 964 02:05:47,453 --> 02:05:50,281 他不是一個人,一共是五個人 he's not alone. There's five of them. 965 02:05:52,500 --> 02:05:53,625 五個人? Five? 966 02:05:53,626 --> 02:05:55,035 是的,一共五個人 Yeah, five of them. 967 02:05:58,214 --> 02:06:00,833 所以你才來找我嗎? So that's why you came to Tuco? 968 02:06:03,886 --> 02:06:06,380 沒關係 反正我會把他們全部殺光 It doesn't matter. I'll kill them all. 969 02:06:18,276 --> 02:06:20,352 他被近距離殺死的 They shot him at close range. 970 02:06:39,964 --> 02:06:42,173 哇,看是誰來了 Well, look who's here. 971 02:06:42,174 --> 02:06:44,543 另一個隨後也會跟來 The other one will be along. 972 02:06:46,887 --> 02:06:48,756 他們是來找我們的 They'll come looking for us. 973 02:06:50,516 --> 02:06:52,134 大家小心 Watch out. 974 02:06:53,019 --> 02:06:54,845 他們一共有兩個人 There's two of them. 975 02:06:56,022 --> 02:06:58,224 我要活捉金髮小子 I want that blond alive. 976 02:07:06,949 --> 02:07:10,569 你們走那邊,動身吧 You, back there. Come on, let's go. 977 02:07:44,445 --> 02:07:46,564 你想一個人去送死嗎? Were you gonna die alone? 978 02:09:37,516 --> 02:09:38,801 別動! Halt! 979 02:10:03,542 --> 02:10:06,836 喂,天使眼是我的 Hey, Blondie, Angel Eyes is mine, huh? 980 02:10:06,837 --> 02:10:08,122 沒問題 All right. 981 02:10:47,711 --> 02:10:49,796 「等會兒見…」 "See you soon..." 982 02:10:52,466 --> 02:10:54,126 「白癡」 "Idiots." 983 02:10:55,094 --> 02:10:56,503 是給你的 It's for you. 984 02:11:21,537 --> 02:11:24,622 這裏既平靜又美麗 How peaceful and quiet, amigo. 985 02:11:24,623 --> 02:11:27,117 就像墓地一樣,是嗎? Like a cemetery, for instance? 986 02:11:28,419 --> 02:11:30,788 應該有座橋橫跨那條河 There should be a bridge across that river. 987 02:11:31,463 --> 02:11:32,964 最好等晚上再行動 We'd better wait for nightfall. 988 02:11:32,965 --> 02:11:34,750 相信我 Trust in me, Blondie. 989 02:11:38,137 --> 02:11:39,971 我對目的地有一種好感 I got a good sense of where I'm going. 990 02:11:39,972 --> 02:11:41,514 既然能把你帶到這裏來 Tuco has taken you this far. 991 02:11:41,515 --> 02:11:43,592 就能把你帶到目的地 I will take you all the way... 992 02:11:43,934 --> 02:11:45,677 先生們 Gentlemen. 993 02:11:48,981 --> 02:11:51,016 - 去告訴上尉 - 是的,長官 - Tell the captain. - Yes, sir. 994 02:11:52,151 --> 02:11:54,269 跟我走 Come along now. Follow me. 995 02:12:41,283 --> 02:12:43,527 我們在陣地附近發現他們 We found them near the perimeter, sir. 996 02:12:58,342 --> 02:13:00,419 你們來自何處? Where do you hail from? 997 02:13:00,552 --> 02:13:01,753 伊利諾州 Illinois. 998 02:13:04,515 --> 02:13:06,349 你呢? And you? 999 02:13:06,350 --> 02:13:08,260 我和他一道 I'm with him. 1000 02:13:14,400 --> 02:13:16,977 來這裏有什麼原因嗎? Any reason for being around here? 1001 02:13:17,695 --> 02:13:20,272 將軍,我們想從軍 We want to enlist, General. 1002 02:13:23,075 --> 02:13:25,576 你最好學會認軍階 You better learn to distinguish rank. 1003 02:13:25,577 --> 02:13:27,571 我是上尉 I'm a captain. 1004 02:13:29,039 --> 02:13:30,282 你們可以走了 Get the hell out. 1005 02:13:32,251 --> 02:13:35,420 也許今天性命就不保,去寫遺囑吧 It sure as hell might be you today, so go write your will. 1006 02:13:35,421 --> 02:13:36,955 是的,長官 Yes, sir. 1007 02:13:41,802 --> 02:13:43,712 你們想從軍 So you want to enlist? 1008 02:13:44,930 --> 02:13:47,424 首先得看你們合不合格 You gotta take a test to prove it. 1009 02:13:56,692 --> 02:13:58,143 你敢喝嗎? Well, show me. 1010 02:14:22,134 --> 02:14:23,593 你沒問題 You've got a career. 1011 02:14:23,594 --> 02:14:26,512 至少能做到上校 At the least, I'd say you'll make colonel. 1012 02:14:26,513 --> 02:14:28,382 - 真的嗎? - 當然 - Really? - Sure. 1013 02:14:29,308 --> 02:14:33,186 就像手冊中所說的 Like it says in the manual, "You've got every qualification," 1014 02:14:33,187 --> 02:14:36,014 「你已合格成為使用武器的專家」 "to become an expert in the use of weapons." 1015 02:14:37,107 --> 02:14:41,478 這傢伙就是最有力的武器 For this, sir, is the most potent weapon in war. 1016 02:14:44,114 --> 02:14:46,733 瓶子裏的就是戰鬥的精神 The fighting spirit's in this bottle. 1017 02:14:48,619 --> 02:14:50,320 自願者 Volunteers. 1018 02:14:52,331 --> 02:14:54,324 你們想從軍是嗎? You want to enlist? 1019 02:14:55,667 --> 02:14:58,870 咱們走,過來 Let's go. Come on, gentlemen. Come on. 1020 02:15:01,757 --> 02:15:04,626 攻擊還沒開始 The shooting hasn't begun yet. 1021 02:15:20,692 --> 02:15:23,069 酒可以灌醉士兵當炮灰 Whoever has the most liquor to get the soldiers drunk 1022 02:15:23,070 --> 02:15:26,773 酒最多的人就贏了 and send them to be slaughtered, is the winner. 1023 02:15:27,533 --> 02:15:32,696 我們和河對岸那些人只有一個共同點… We and the ones over on the other side of the river only have one thing in common. 1024 02:15:34,206 --> 02:15:36,074 都發出濃濃的酒臭味 All of us reek of alcohol. 1025 02:15:44,383 --> 02:15:46,418 你說你叫什麼名字? What did you say your name was? 1026 02:15:49,221 --> 02:15:50,714 你呢? And you? 1027 02:15:53,851 --> 02:15:55,052 不說 No. 1028 02:16:00,566 --> 02:16:02,434 名字無關緊要 Names don't matter. 1029 02:16:03,068 --> 02:16:04,485 你們正好趕上 Yes, because soon you can join 1030 02:16:04,486 --> 02:16:06,813 可以做布蘭森大橋戰役中的英雄 the gallant heroes of Branson Bridge. 1031 02:16:09,032 --> 02:16:10,908 我們在一天中進攻了兩次 We have two attacks a day. 1032 02:16:10,909 --> 02:16:12,785 一天攻兩次? Two attacks a day? 1033 02:16:12,786 --> 02:16:16,414 南方認為 Sure, the Rebs have decided that damn bridge 1034 02:16:16,415 --> 02:16:18,408 這座橋是佔領這個地區的關鍵 is the key to this whole area. 1035 02:16:19,251 --> 02:16:22,211 這又笨又沒用的橋 Stupid, useless bridge. 1036 02:16:22,212 --> 02:16:25,290 不過是總部地圖上的一個小點 Flyspeck on headquarters' maps. 1037 02:16:26,800 --> 02:16:31,797 但總部卻下令一定要佔領這座橋 And headquarters has declared we must take that ridiculous flyspeck 1038 02:16:33,307 --> 02:16:35,474 即使全軍覆沒也在所不惜 even if all of us are killed. 1039 02:16:35,475 --> 02:16:39,971 Otherwise, the key will get rusty and just be a spot on the wall. 1040 02:16:41,273 --> 02:16:43,274 而且…… And that's not all. 1041 02:16:43,275 --> 02:16:45,943 雙方都不希望橋樑受損 Both sides want the bridge intact. 1042 02:16:45,944 --> 02:16:50,565 南方希望它完好無損,我們也是 Intact is how the South wants it, and we want it intact, too. 1043 02:16:53,118 --> 02:16:55,244 你們全將化為塵土 You'll all turn to dust, 1044 02:16:55,245 --> 02:17:00,534 但有件事我絕對肯定 就是布蘭森大橋將永存 but one thing is sure, boys, Branson Bridge will stand unbroken. 1045 02:17:01,877 --> 02:17:06,164 我這樣對志願者講話 會不會嚇壞你們? Is it bad to speak the way I do to volunteers? 1046 02:17:07,216 --> 02:17:08,834 我以前更嚇人 I've done a lot worse. 1047 02:17:13,722 --> 02:17:17,175 我想把它炸掉,把它全毀了 I've done it. I've blown it up. Boom. 1048 02:17:18,310 --> 02:17:21,471 可惜只能想想 In here, I've destroyed it all. 1049 02:17:22,481 --> 02:17:24,482 你知道炸掉它的罪有多大嗎 It's a court-martial offense to imagine, 1050 02:17:24,483 --> 02:17:27,985 將來一定會面臨軍事法庭的審判 to dream of blowing it up. A serious crime. 1051 02:17:27,986 --> 02:17:32,274 即使在腦袋裏想想也會… Even to think of destroying that bridge is just... 1052 02:17:34,993 --> 02:17:37,279 為什麼不真的去炸掉它 Why not really blow it up, Captain? 1053 02:17:38,830 --> 02:17:41,908 對呀,這麼簡單 又會嚇得他們屁滾尿流 Yeah, Captain, it's nothing. Let's scare the hell out of them. 1054 02:17:45,671 --> 02:17:47,956 說實話,我連做夢都想 I've been dreaming about it. 1055 02:17:51,468 --> 02:17:53,587 甚至還想出個計劃來 I've even worked out a plan. 1056 02:17:55,138 --> 02:17:56,715 真的 I sure have. 1057 02:17:57,849 --> 02:18:00,851 最好的時機是在攻擊過後 The best time is after the attack 1058 02:18:00,852 --> 02:18:04,014 去救受傷者而暫時休戰的時刻 when there's a truce to get the wounded. 1059 02:18:04,940 --> 02:18:09,728 如果那時去炸橋 就會救了上千人的性命 If I could do it, I could save many thousands of men. 1060 02:18:15,200 --> 02:18:17,569 可是我卻缺乏膽量 But what I lack is the guts. 1061 02:18:23,375 --> 02:18:26,585 他們開始攻擊了 They're beginning their daily slaughter right on time. 1062 02:18:26,586 --> 02:18:30,214 上尉,所有的連都準備好了 就等你的命令 Captain, all companies are awaiting your orders. 1063 02:18:30,215 --> 02:18:31,791 馬上就來 Be right there. 1064 02:18:45,230 --> 02:18:46,765 咱們走吧 Let's go. 1065 02:18:47,607 --> 02:18:51,645 好啦,朋友們,享受這個壯觀的場面吧 All right, friends, come along and enjoy the spectacle. 1066 02:19:23,101 --> 02:19:25,811 所有的連開始報告 Companies, report! 1067 02:19:25,812 --> 02:19:28,814 B連準備好了 Company B ready! 1068 02:19:28,815 --> 02:19:31,525 E連準備好了 Company E ready! 1069 02:19:31,526 --> 02:19:33,770 D連準備好了 Company D ready! 1070 02:19:39,409 --> 02:19:42,779 所有的連,進攻呀! Companies, forward! 1071 02:20:03,975 --> 02:20:05,226 嘿,金髮小子 Hey, Blondie, 1072 02:20:05,227 --> 02:20:08,145 看來上尉好像要我們幫他去炸橋 it looks like the captain is really asking for a bullet in his guts. 1073 02:20:08,146 --> 02:20:09,514 對 Yeah. 1074 02:21:02,784 --> 02:21:05,904 我從沒見過這麼多人無意義的死去 I've never seen so many men wasted so badly. 1075 02:21:26,433 --> 02:21:30,261 看來這場戰役會很漫長 I have a feeling it's really gonna be a good, long battle. 1076 02:21:34,232 --> 02:21:36,101 - 金髮小子 - 嗯? - Blondie? - Huh? 1077 02:21:36,568 --> 02:21:38,978 錢是在河的那一邊 The money's on the other side of the river. 1078 02:21:40,572 --> 02:21:41,981 在哪裏? Where? 1079 02:21:44,409 --> 02:21:47,779 告訴你在對岸已經夠多了 Amigo, I said the other side, and that's enough. 1080 02:21:48,455 --> 02:21:51,700 若南軍守在那裏,我們就過不去 But while the Confederates are there, we can't get across. 1081 02:21:53,168 --> 02:21:57,038 如果橋被炸掉的話,會怎樣呢? What would happen if somebody were to blow up that bridge? 1082 02:21:58,548 --> 02:21:59,874 沒錯 Yeah. 1083 02:22:00,759 --> 02:22:03,712 那他們就得到別的地方去打仗 Then these idiots would go somewhere else to fight. 1084 02:22:04,387 --> 02:22:05,797 也許吧 Maybe. 1085 02:22:17,658 --> 02:22:20,649 「炸藥」 1086 02:22:43,635 --> 02:22:46,379 醫生,快來,上尉受傷了 Doctor, quick, the captain's wounded. 1087 02:22:48,932 --> 02:22:50,884 快拿擔架來 Hurry, a stretcher. 1088 02:22:53,103 --> 02:22:54,846 慢慢來 Easy. Easy now. 1089 02:23:05,657 --> 02:23:07,525 快把東西準備好 Get things ready. 1090 02:23:28,221 --> 02:23:29,672 喝點酒會有點幫助的 A little of this will help. 1091 02:23:36,688 --> 02:23:38,723 你先喝一大口 Take a slug of this, Captain. 1092 02:23:39,316 --> 02:23:41,309 然後就留心的聽著 Keep your ears open. 1093 02:24:29,991 --> 02:24:32,819 你們想幹嘛?別傷我 What are you doing? No, leave me alone. 1094 02:26:12,135 --> 02:26:16,130 你知道我們有喪命的可能嗎? Blondie, you realize we might be risking our lives. 1095 02:26:16,806 --> 02:26:19,141 當然知道,但是萬一我死了 Yeah, and if I get killed, 1096 02:26:19,142 --> 02:26:22,603 你就永遠找不到金幣 you'll never get your hands on all that beautiful money. 1097 02:26:22,604 --> 02:26:24,305 杜可,你想想看 Yeah, Tuco, 1098 02:26:25,356 --> 02:26:27,058 是不是太可惜了 it sure would be a pity. 1099 02:26:57,764 --> 02:26:59,090 醫生 Doc. 1100 02:27:01,017 --> 02:27:02,510 醫生 Doctor, 1101 02:27:03,144 --> 02:27:05,430 請你讓我支持久一點好嗎? could you help me live a little more? 1102 02:27:06,022 --> 02:27:07,974 我正在等個好消息 I expect good news. 1103 02:27:58,783 --> 02:28:02,202 我們乾脆把知道的告訴對方好不好? Why don't we tell each other our half of the secret? 1104 02:28:02,203 --> 02:28:03,696 好主意 Why don't we? 1105 02:28:05,623 --> 02:28:07,283 你先說 You go first. 1106 02:28:09,335 --> 02:28:11,579 不,我認為你先說 No, I think it's better that 1107 02:28:14,299 --> 02:28:15,833 比較好 you start. 1108 02:28:19,971 --> 02:28:21,506 好啦 All right. 1109 02:28:23,683 --> 02:28:25,968 公墓的名字是… The name of the cemetery is... 1110 02:28:43,953 --> 02:28:45,863 傷心坡,現在該你了 Sad Hill. Now it's your turn. 1111 02:28:54,380 --> 02:28:56,249 墳墓上的名字是… The name on the grave is 1112 02:29:00,845 --> 02:29:02,547 奧奇·史坦頓 Arch Stanton. 1113 02:29:04,474 --> 02:29:07,552 是奧奇·史坦頓,你確定? Arch Stanton? Are you sure? 1114 02:29:08,686 --> 02:29:10,680 我當然確定 Yeah, sure, I'm sure. 1115 02:39:33,937 --> 02:39:36,325 「奧奇·史坦頓之墓,卒於1862年2月3日」 1116 02:40:59,146 --> 02:41:01,682 用那個會容易得多 It'll be a lot easier with that. 1117 02:41:41,772 --> 02:41:44,732 兩個人挖比一個人挖要快得多 Two can dig a lot quicker than one. 1118 02:41:44,733 --> 02:41:46,018 快挖 Dig. 1119 02:41:48,862 --> 02:41:50,439 你怎麼不挖 You're not digging. 1120 02:42:02,751 --> 02:42:06,038 如果殺了我,你一毛錢也看不到 If you shoot me, you won't see a cent of that money. 1121 02:42:08,006 --> 02:42:09,291 為什麼? Why? 1122 02:42:12,302 --> 02:42:14,171 我告訴你為什麼 I'll tell you why. 1123 02:42:15,097 --> 02:42:17,049 因為錢不在那裏 'Cause there's nothing in there. 1124 02:42:25,524 --> 02:42:27,066 你這個狗雜… Why, you son of a... 1125 02:42:27,067 --> 02:42:28,810 你以為我會相信你 You thought I'd trust you? 1126 02:42:32,197 --> 02:42:34,316 別忘了二十萬是筆大數目 $200,000 is a lot of money. 1127 02:42:36,201 --> 02:42:38,195 我們必須去賺取它 We're gonna have to earn it. 1128 02:42:41,665 --> 02:42:42,950 怎麼賺法? How? 1129 02:42:54,303 --> 02:42:56,713 我把名字寫在這個石頭下面 I'll write the name on the bottom of this stone. 1130 02:43:00,976 --> 02:43:02,427 然後比槍 The gun. 1131 02:49:08,885 --> 02:49:12,630 你這隻豬,居然陷害我 你是什麼時候把子彈拿出來的 You pig. You want to get me killed? When'd you unload it? 1132 02:49:14,724 --> 02:49:16,343 昨晚 Last night. 1133 02:49:17,269 --> 02:49:22,064 在這個世界上有兩種人 You see, in this world, there's two kinds of people, my friend, 1134 02:49:22,065 --> 02:49:26,269 一種人的槍裝滿子彈 一種人只會掘墳 those with loaded guns, and those who dig. 1135 02:49:26,736 --> 02:49:28,063 你去挖墳吧 You dig. 1136 02:49:28,530 --> 02:49:29,856 挖哪裏? Where? 1137 02:49:40,625 --> 02:49:41,951 這裏 Here. 1138 02:49:43,015 --> 02:49:45,745 「無名者之墓」 1139 02:49:46,131 --> 02:49:47,874 可是這個沒有名字 There's no name on it! 1140 02:49:49,259 --> 02:49:51,336 石頭上也沒名字 There's no name here either. 1141 02:49:53,096 --> 02:49:56,015 當初比爾·卡森告訴我 You see, that's what Bill Carson told me. 1142 02:49:56,016 --> 02:50:00,178 錢是在奧奇·史坦頓之墓旁邊的無名冢裏 It was the grave marked "Unknown" right beside Arch Stanton. 1143 02:50:07,736 --> 02:50:09,521 挖吧 Go ahead. 1144 02:51:07,170 --> 02:51:09,914 金髮小子,這全是我們的 Blondie! It's all ours, Blondie. 1145 02:51:26,648 --> 02:51:27,856 你在開玩笑吧 You're joking, Blondie. 1146 02:51:27,857 --> 02:51:30,810 你不會和我開這種玩笑吧 You wouldn't play a joke on me like that. 1147 02:51:31,987 --> 02:51:34,522 不是玩笑,這是吊索 It's no joke. It's a rope, Tuco. 1148 02:51:35,198 --> 02:51:38,359 你站上去,把頭伸進套索裏 Now I want you to stand up there and put your head in that noose. 1149 02:52:45,727 --> 02:52:50,014 好,就像以前一樣 Well, now, seems just like old times. 1150 02:52:54,194 --> 02:52:56,312 四份給你 Four for you 1151 02:52:57,781 --> 02:52:59,566 四份…… and four... 1152 02:53:02,619 --> 02:53:04,237 給我 Four for me. 1153 02:53:42,826 --> 02:53:45,695 金髮小子 Hey, Blondie. 1154 02:53:46,663 --> 02:53:48,323 杜可,抱歉啦 Sorry, Tuco. 1155 02:53:52,502 --> 02:53:53,703 金毛小子… Blondie... 1156 02:54:02,929 --> 02:54:06,049 金髮小子! Blondie! 1157 02:54:25,034 --> 02:54:26,235 Blondie. 1158 02:54:53,897 --> 02:54:56,933 金髮小子! Blondie! 1159 02:55:18,485 --> 02:55:21,476 你這個雜種 You son of a bitch 1160 02:55:23,009 --> 02:55:24,544 金髮小子 Blondie! 1161 02:55:48,876 --> 02:55:52,471 「小人」 1162 02:55:52,878 --> 02:55:55,505 「壞人」 1163 02:55:55,614 --> 02:55:59,038 「和好人」 1164 02:56:24,529 --> 02:56:26,689 喂,金髮小子 Hey, Blondie! 1165 02:56:28,533 --> 02:56:31,652 你知道你是什麼東西嗎? You know what you are? 1166 02:56:34,977 --> 02:56:38,293 一個下流無恥的雜種! Just a dirty son of a bitch! 1167 02:57:50,772 --> 02:57:59,100 劇終