1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
本字幕匹配178分鐘的4K修復版
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
中文底稿:網絡
3
00:00:13,000 --> 00:00:18,000
時間軸:原盤英文字幕
4
00:00:20,000 --> 00:00:27,000
合併&調整:Eli4ph
5
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
修訂時間:2014-05-26
6
00:05:44,086 --> 00:05:47,840
「小人」
7
00:10:38,217 --> 00:10:40,920
是貝克派你來的嗎?
You're from Baker?
8
00:10:52,231 --> 00:10:54,608
告訴他我把知道的都說出來了
Tell Baker that I told him
all that I know already.
9
00:10:54,609 --> 00:10:56,318
我現在只想安度餘年,你懂嗎?
Tell him I want to live
in peace, understand?
10
00:10:56,319 --> 00:10:59,321
這樣折磨我一點用也沒有
There is no use to
go on tormenting me!
11
00:10:59,322 --> 00:11:02,240
我對那筆錢的事一點都不知道
I know nothing at all
about that case of coins.
12
00:11:02,241 --> 00:11:03,784
若在錢失蹤前他能聽我的話
Now that gold has disappeared,
but if he'd listened,
13
00:11:03,785 --> 00:11:06,112
就不會有現在這種事發生
we could have avoided
this altogether.
14
00:11:07,497 --> 00:11:09,331
我到軍事法庭去查過
I went to the army court.
15
00:11:09,332 --> 00:11:11,124
根本沒有人證
There were no witnesses.
16
00:11:11,125 --> 00:11:13,543
所以他們什麼也查不出來
They couldn't uncover any more.
17
00:11:13,544 --> 00:11:16,546
錢的事我真的一無所知
I can't tell Baker what
happened to the money.
18
00:11:16,547 --> 00:11:18,249
請你照著我的話告訴他
Go back and tell him that.
19
00:11:20,927 --> 00:11:22,920
聽說有人來看過你
Word's around you had a visitor,
20
00:11:24,889 --> 00:11:26,507
貝克也知道這件事
and Baker knows it.
21
00:11:28,768 --> 00:11:30,428
他的名字叫傑克森
Name's Jackson.
22
00:11:33,940 --> 00:11:37,435
是傑克森來過了
Well, Jackson was here
23
00:11:39,529 --> 00:11:41,480
還是貝克搞錯了
or Baker's got it all wrong.
24
00:11:49,622 --> 00:11:51,073
他沒搞錯
He's not wrong.
25
00:11:51,958 --> 00:11:53,500
也許貝克想知道
Maybe Baker would like to know
26
00:11:53,501 --> 00:11:58,706
你們所談論有關錢箱的事情
just what you and Jackson had
to say about the cash box.
27
00:12:02,677 --> 00:12:04,754
不過他並沒有付錢讓我查錢箱的事
That's not what I'm being paid for.
28
00:12:09,308 --> 00:12:13,012
所以我只想知道傑克森的化名
I'm only interested in what name
Jackson's hiding under now.
29
00:12:16,482 --> 00:12:19,234
為什麼你認為傑克森有化名
Why do you think Jackson may
be assuming another name?
30
00:12:19,235 --> 00:12:21,103
否則我早就找到他了
I would have found him already.
31
00:12:22,447 --> 00:12:25,024
我想找人,就一定能找到
When I start off to find
somebody, I find him.
32
00:12:25,867 --> 00:12:27,443
所以他們才願意花錢雇我
That's why they pay me.
33
00:12:33,499 --> 00:12:35,201
貝克付你多少?
What is Baker paying you?
34
00:12:38,671 --> 00:12:40,039
那是你家人?
That's your family?
35
00:12:50,349 --> 00:12:51,391
是的
Yes.
36
00:12:51,392 --> 00:12:53,469
很幸福的家庭
Nice family.
37
00:12:56,606 --> 00:12:58,808
他付你多少錢來殺我?
What does he pay you
for murdering me?
38
00:13:02,111 --> 00:13:04,105
五百美元
$500
39
00:13:04,781 --> 00:13:06,190
來找出傑克森的化名
to get the name.
40
00:13:12,622 --> 00:13:13,990
告訴我化名
The name.
41
00:13:23,716 --> 00:13:26,252
是卡森,比爾卡森
Carson. Bill Carson.
42
00:13:27,136 --> 00:13:29,255
那就是他現在的名字
That's what he calls himself now.
43
00:14:00,086 --> 00:14:02,788
這裏有一千美元
That's a lot of money. $1,000.
44
00:14:06,926 --> 00:14:08,502
一千美元?
$1,000?
45
00:14:11,180 --> 00:14:14,633
居然還有黃金,數目真不小
And some in gold. That's a tidy sum.
46
00:14:19,021 --> 00:14:23,392
可惜當我收了錢後,就一定會完成任務
But when I'm paid, I will
see the job through.
47
00:15:36,307 --> 00:15:37,591
原來是你
It's you.
48
00:15:38,225 --> 00:15:39,718
有消息嗎?
Any information?
49
00:15:42,021 --> 00:15:43,389
他說了不少
Too much.
50
00:15:45,066 --> 00:15:47,776
一些你感興趣的
He said quite a bit that
should interest you,
51
00:15:47,777 --> 00:15:50,612
以及一些我感興趣的
and one or two things
that interested me.
52
00:15:50,613 --> 00:15:52,064
比如?
Such as?
53
00:15:53,032 --> 00:15:56,652
傑克森的化名是比爾卡森
The name Jackson's hiding
under is Bill Carson.
54
00:15:57,244 --> 00:15:58,487
Ah.
55
00:15:59,705 --> 00:16:01,365
那是你想知道的
That's your bit.
56
00:16:04,043 --> 00:16:05,244
繼續講
Keep talking.
57
00:16:06,045 --> 00:16:10,090
他還提到錢箱之類的事
He also mentioned something
about a certain cash box,
58
00:16:10,091 --> 00:16:12,084
一個失蹤的錢箱
which just happened to disappear.
59
00:16:12,969 --> 00:16:15,095
這是我感興趣的
That's my bit.
60
00:16:15,096 --> 00:16:16,797
還有別的嗎?
Anything else?
61
00:16:17,306 --> 00:16:18,883
這還不夠嗎?
Not enough for you, eh?
62
00:16:19,892 --> 00:16:21,851
你放心
Well, you don't have to worry.
63
00:16:21,852 --> 00:16:23,762
他不會再講話了
He'll never say anything
to anybody again.
64
00:16:24,188 --> 00:16:26,348
喔,幹得好
Oh, yeah, yeah. Perfect.
65
00:16:27,900 --> 00:16:29,268
給你
Here you are.
66
00:16:29,902 --> 00:16:31,736
這是付給你的錢
Here. This is for you.
67
00:16:31,737 --> 00:16:33,738
你幹得真不錯
You did a good job for me.
68
00:16:33,739 --> 00:16:35,907
的確值五百美元
Worth $500.
69
00:16:38,285 --> 00:16:41,413
哎呀,我幾乎忘了
Yeah. I almost forgot.
70
00:16:41,414 --> 00:16:43,365
他付了我一千美元
He gave me $1,000.
71
00:16:44,083 --> 00:16:46,619
想必是想讓我殺了你
I think his idea was
that I kill you.
72
00:16:53,759 --> 00:16:56,302
問題是,只要我收了錢
But you know the pity
is, when I'm paid,
73
00:16:56,303 --> 00:16:58,756
就一定會完成任務
I always follow my job through.
74
00:16:59,306 --> 00:17:01,008
這點你最清楚
You know that.
75
00:17:01,100 --> 00:17:02,809
不!天使眼…
No! Angel Eyes...
76
00:17:25,480 --> 00:17:29,768
「壞人」
77
00:17:48,022 --> 00:17:52,150
朋友,別拿槍了,對你沒好處的
No. No pistol, amigo.
It won't do you any good.
78
00:17:52,151 --> 00:17:53,811
我們有三個人
There are three of us.
79
00:18:08,793 --> 00:18:09,994
朋友
Hey, amigo.
80
00:18:10,377 --> 00:18:15,423
你知道你至少值兩千美元嗎?
You know you've got a face beautiful
enough to be worth $2,000?
81
00:18:17,593 --> 00:18:18,919
沒錯
Yeah.
82
00:18:20,638 --> 00:18:23,507
但你卻不像是能領賞金的人
But you don't look like the
one who'll collect it.
83
00:18:31,357 --> 00:18:33,350
向後退幾步
A couple steps back.
84
00:19:27,788 --> 00:19:29,323
謝謝你
Thank you.
85
00:19:38,632 --> 00:19:40,925
你現在值多少?
How much are you worth now?
86
00:19:40,926 --> 00:19:42,211
多少?
How much?
87
00:19:43,429 --> 00:19:45,422
當然是兩千美元
$2,000.
88
00:19:47,641 --> 00:19:49,684
沒錯,是兩千美元
That's right, $2,000.
89
00:19:49,685 --> 00:19:51,970
對,兩千塊
Yeah, $2,000.
90
00:19:58,117 --> 00:20:00,971
你個狗雜種
91
00:20:01,071 --> 00:20:05,450
你會付出代價的
You'll pay for this! I hope
you end up in a graveyard
92
00:20:05,451 --> 00:20:08,453
我希望你染上霍亂、狂犬病
和瘟疫,最後痛苦的死掉
with the cholera and the
rabies and the plague!
93
00:20:08,454 --> 00:20:09,704
放開我
Cut me loose!
94
00:20:09,705 --> 00:20:11,789
放開我,你這個混蛋
Cut me loose, you filthy bastard!
95
00:20:11,790 --> 00:20:13,625
讓我下來
Put me down!
96
00:20:13,626 --> 00:20:16,502
我希望你老媽變成廉價妓女
I hope your mother ends up
in a two-dollar whorehouse!
97
00:20:16,503 --> 00:20:18,705
放開我!
Cut me loose! Cut me loose!
98
00:20:19,798 --> 00:20:21,966
你仍能救你自己
You can still save yourself.
99
00:20:21,967 --> 00:20:24,294
放了我,我會原諒你的
Let me go, and I'll pardon you.
100
00:20:24,970 --> 00:20:27,055
讓我走!
Let me go.
101
00:20:27,056 --> 00:20:28,932
我有點不舒服
I think I feel sick.
102
00:20:28,933 --> 00:20:31,851
血液上涌…
The blood is bursting through my...
103
00:20:31,852 --> 00:20:33,637
金髮小子,我口渴
I'm dry, Blondie.
104
00:20:35,397 --> 00:20:36,682
給我水
Water.
105
00:20:42,488 --> 00:20:47,742
你這隻豬!你是個雜種
放我走!
You swine. You son of
a bitch. Let me go!
106
00:20:47,743 --> 00:20:49,661
欺負雙手被綁的人
能叫英雄好漢嗎?
You're brave with a
man who's tied up!
107
00:20:49,662 --> 00:20:51,412
回來!
Come back!
108
00:20:51,413 --> 00:20:55,826
我們公平的打一場
Come back and fight! You bastard.
109
00:20:57,127 --> 00:20:58,836
怎麼搞的
Who the hell is that?
110
00:20:58,837 --> 00:21:01,005
一個混蛋進去,另一個混蛋又出來
One bastard goes in,
another comes out.
111
00:21:01,006 --> 00:21:03,007
閉嘴!
Cut it out! Cut it out!
112
00:21:03,008 --> 00:21:06,545
我是個誠實的農夫
我是被冤枉…
I'm an honest farmer!
I'm innocent of any...
113
00:21:08,931 --> 00:21:12,558
好,你是個誠實的農夫
認識這個人嗎?
So, you're an honest farmer.
You recognize this man?
114
00:21:12,559 --> 00:21:13,726
我?
Me?
115
00:21:13,727 --> 00:21:15,053
就是你
Yeah, it's you.
116
00:21:16,814 --> 00:21:20,358
誰說是我,你連字都不認識
Me? Who says so?
You can't even read.
117
00:21:20,359 --> 00:21:22,527
捲起來,快捲起來
Yeah, roll it up. Roll it up.
118
00:21:22,528 --> 00:21:25,154
我還能建議你把它藏到哪裏去
I'll give you a good idea
where you can put it.
119
00:21:25,155 --> 00:21:28,866
我咒你們這些警長、副警長
和生養你們的人全下地獄
To hell with all you sheriffs and
deputies and all who gave birth to you.
120
00:21:28,867 --> 00:21:32,245
大家快看!他居然給那傢伙髒錢
Hey, everybody, look, look. He's
giving him the filthy money.
121
00:21:32,246 --> 00:21:35,498
猶大,你出賣我!
Judas. You sold my hide.
122
00:21:35,499 --> 00:21:37,792
但你享受不了這些髒錢
But you won't enjoy any of
that money, not a penny.
123
00:21:37,793 --> 00:21:39,043
世上若有公理的話
If there's justice in the world,
124
00:21:39,044 --> 00:21:40,461
這些錢應該交給殯儀館
that money will go
to the undertakers.
125
00:21:40,462 --> 00:21:41,879
Every penny of it.
126
00:21:41,880 --> 00:21:44,048
你知道你是誰嗎?
You know who you are?
127
00:21:44,049 --> 00:21:46,384
你知道你是誰的兒子嗎?
You want to know whose son you are?
128
00:21:46,385 --> 00:21:48,761
你當然知道,大家都知道
You don't, I do. Everybody does.
129
00:21:48,762 --> 00:21:52,598
你有成千個老爸
而且都和你一樣是雜種
You're the son of a thousand
fathers, all bastards like you.
130
00:21:52,599 --> 00:21:54,642
還有你老媽…你老媽
And your mother... Your mother!
131
00:21:54,643 --> 00:21:56,929
她是…你這個混蛋
She's... You bastard!
132
00:21:57,771 --> 00:22:00,857
你老媽…最好別談她
Your mother... It's better
not to talk of her!
133
00:22:00,858 --> 00:22:02,309
我從沒傷過人
I never hurt anybody!
134
00:22:02,693 --> 00:22:06,571
被本州十四個郡通緝中
"Wanted in 14 counties of this state",
135
00:22:06,572 --> 00:22:11,242
這個死刑犯被判謀殺罪
"the condemned is found guilty
of the crimes of murder,"
136
00:22:11,243 --> 00:22:15,997
持槍搶劫市民、銀行和郵局
"armed robbery of citizens,
state banks and post offices,"
137
00:22:15,998 --> 00:22:20,251
偷竊宗教奉獻金,在州立監獄縱火
"the theft of sacred objects,
arson in a state prison,"
138
00:22:20,252 --> 00:22:24,839
做偽證、重婚、拋棄髮妻和孩子們
"perjury, bigamy, deserting
his wife and children,"
139
00:22:24,840 --> 00:22:28,676
逼女為娼、綁架、敲詐
"inciting prostitution,
kidnapping, extortion,"
140
00:22:28,677 --> 00:22:32,096
收贓貨、賣贓貨
"receiving stolen goods,
selling stolen goods,"
141
00:22:32,097 --> 00:22:37,226
使用偽鈔,並且違反本州法律
"passing counterfeit money, and
contrary to the laws of this state,"
142
00:22:37,227 --> 00:22:41,647
使用做記號的紙牌
和灌鉛的骰子賭博
"the condemned is guilty of using
marked cards and loaded dice."
143
00:22:41,648 --> 00:22:45,777
所以根據法律
Therefore, according to
the powers vested in us,
144
00:22:45,778 --> 00:22:48,905
我們宣判被告
we sentence the accused
here before us
145
00:22:48,906 --> 00:22:52,784
杜可班尼帝多派西非可
黃瑪利亞拉美尼斯
Tuco Benedicto Pacifico
Juan Maria Ramirez...
146
00:22:52,785 --> 00:22:53,910
又名「鼠仔」
Known as "The Rat."
147
00:22:53,911 --> 00:22:55,946
或有其他的別名
and any other aliases he might have
148
00:22:57,664 --> 00:22:59,665
以吊刑處死
to hang by the neck until dead.
149
00:22:59,666 --> 00:23:01,250
願上帝憐憫他的靈魂
May God have mercy on his soul.
150
00:23:01,251 --> 00:23:02,578
開始
Proceed.
151
00:23:29,279 --> 00:23:32,865
五百給你,一、二……
Five for you. One, two
152
00:23:32,866 --> 00:23:35,694
三、四、五百給我
three, four, five for me.
153
00:23:37,621 --> 00:23:41,450
五百給你,五百給我
Five for you and five for me.
154
00:23:42,543 --> 00:23:44,794
知道你現在值多少嗎?
Know how much you're worth now?
155
00:23:44,795 --> 00:23:46,712
不知道 多少?
No. How much?
156
00:23:46,713 --> 00:23:48,332
三千美元
$3,000.
157
00:23:52,136 --> 00:23:55,012
世界上有兩種人
There are two kinds of people
in the world, my friend,
158
00:23:55,013 --> 00:23:56,389
一種是被吊的人
those with a rope
around their neck,
159
00:23:56,390 --> 00:23:59,016
一種是切斷吊索的人
and the people who have the
job of doing the cutting.
160
00:23:59,017 --> 00:24:02,437
你聽著,我是被吊的人
Listen, the neck at the
end of the rope is mine.
161
00:24:02,438 --> 00:24:04,222
是拿著老命去冒險的人
I run the risks.
162
00:24:04,940 --> 00:24:08,526
所以下一次我要多分一點
So the next time,
I want more than half.
163
00:24:08,527 --> 00:24:12,397
你或許在冒險,但我可是切繩子的人
You may run the risks, my
friend, but I do the cutting.
164
00:24:14,324 --> 00:24:16,652
如果少分給我的話
If we cut down my percentage...
165
00:24:18,620 --> 00:24:20,030
要雪茄嗎?
Cigar?
166
00:24:21,623 --> 00:24:23,742
我的瞄準就不會那麼準
It's liable to
interfere with my aim.
167
00:24:26,587 --> 00:24:29,706
那就乾脆瞄得非常不准
But if you miss, you had
better miss very well.
168
00:24:30,549 --> 00:24:34,385
如果誰害了我,卻沒把我殺死
Whoever double crosses
me and leaves me alive,
169
00:24:34,386 --> 00:24:37,054
那他真是不瞭解杜可
he understands nothing about Tuco.
170
00:24:38,557 --> 00:24:39,883
毫無所知
Nothing.
171
00:24:43,687 --> 00:24:46,105
被本州十五個郡通緝中
"Wanted in 15 counties of this state."
172
00:24:46,106 --> 00:24:48,191
在我們面前的死刑犯
"The condemned standing before us,"
173
00:24:48,192 --> 00:24:49,859
sitting before us,
174
00:24:49,860 --> 00:24:54,071
杜可班尼帝多派西非可
黃瑪利亞拉美尼斯
"Tuco Benedicto Pacifico Juan Maria
Ramirez, has been found guilty"
175
00:24:54,072 --> 00:24:57,241
被第三區巡迴審判法庭
判決以下罪狀
"by the Third District Circuit
Court of the following crimes,"
176
00:24:57,242 --> 00:24:59,827
謀殺、攻擊治安法官
"murder, assaulting a
justice of the peace,"
177
00:24:59,828 --> 00:25:02,413
強姦白種處女
"raping a virgin of the white race,"
178
00:25:02,414 --> 00:25:05,958
強姦未成年黑種女孩
"statutory rape of a minor
of the black race,"
179
00:25:05,959 --> 00:25:07,502
使火車出軌以便搶劫乘客
"derailing a train in order
to rob the passengers..."
180
00:25:07,503 --> 00:25:09,754
嘿,天使眼
Hey, Angel Eyes.
181
00:25:09,755 --> 00:25:11,873
搶劫銀行、搶劫公路
"...bank robbery, highway robbery,"
182
00:25:12,799 --> 00:25:16,010
搶劫郵局無數次、破壞…
"robbing an unknown number of
post offices, breaking out..."
183
00:25:16,011 --> 00:25:17,720
你有什麼發現?
What'd you find out, Shorty?
184
00:25:17,721 --> 00:25:19,722
你可是問對人了
If you ask me,
it seems like a book.
185
00:25:19,723 --> 00:25:22,433
一隊武裝護送一箱金幣,遇到北軍的埋伏
An armed unit escorting
a cash box of gold coins
186
00:25:22,434 --> 00:25:26,437
只有三個人活了下來
meets a Yankee ambush, and
only three of them are saved.
187
00:25:26,438 --> 00:25:29,106
史帝芬、貝克和傑克森
Stevens, Baker and Jackson.
188
00:25:29,107 --> 00:25:31,609
可惜錢沒有被發現
The thing that wasn't saved,
though, was the coins.
189
00:25:31,610 --> 00:25:33,361
後來軍方聽取傑克森的報告後
But then the army
decides, of course,
190
00:25:33,362 --> 00:25:35,738
就將他無罪釋放了
it ought to hold a hearing,
and Jackson's acquitted.
191
00:25:35,739 --> 00:25:38,533
他失蹤後化名為比爾卡森
He disappears and becomes Bill Carson.
192
00:25:38,534 --> 00:25:39,742
我知道他的化名
I know his name.
193
00:25:39,743 --> 00:25:42,870
但你不知道怎麼去找他,只有我知道
But you don't know just who
you're looking for, and I do.
194
00:25:42,871 --> 00:25:46,658
他被找到的話肯定會很慘
And when he's found, I'd be
scared to be put in his shoes.
195
00:25:50,546 --> 00:25:52,255
我只知道他又參軍了
All I know is Carson reenlisted.
196
00:25:52,256 --> 00:25:53,881
那可憐的傢伙瞎了一隻眼
The poor guy's minus an eye.
197
00:25:53,882 --> 00:25:56,259
他和瑪麗亞住在一起,她會告訴你的
He lives with a girl called
Maria who'll tell you.
198
00:25:56,260 --> 00:25:58,378
她是新來的妓女
She's a fresh young
whore in the territory.
199
00:25:59,763 --> 00:26:01,764
哪個鎮?
Now, what's the name of that town?
200
00:26:01,765 --> 00:26:03,508
很近……的地方
Someplace fairly near.
201
00:26:05,978 --> 00:26:07,512
是聖塔安那
Santa Ana.
202
00:26:10,524 --> 00:26:13,310
再見啦
Adios, half-soldier.
203
00:26:13,752 --> 00:26:17,016
收容,販賣潛逃奴隸,焚燬…
204
00:26:17,281 --> 00:26:19,407
嘿,陸克,給我一杯威士忌
Hey, Luke, hand me down a whiskey.
205
00:26:19,408 --> 00:26:21,534
…以及尚諾奈警長辦公室
"And the sheriff's office in Sonora."
206
00:26:21,535 --> 00:26:24,662
死刑犯曾當蓬車隊的嚮導
"The condemned hired himself out
as a guide to a wagon train."
207
00:26:24,663 --> 00:26:28,082
在收到報酬後他就逃之夭夭
"After receiving his payment in
advance, he deserted the wagon train"
208
00:26:28,083 --> 00:26:30,751
把蓬車隊留在蘇族印地安人的狩獵區
"on the hunting grounds
of the Sioux Indians."
209
00:26:30,752 --> 00:26:34,547
好在他們抓到這個惡棍
Glad they got him, a man
guilty of all those crimes.
210
00:26:34,548 --> 00:26:36,465
有些人雖然被吊但不會死
People with ropes around their
necks don't always hang.
211
00:26:36,466 --> 00:26:38,251
你是什麼意思?
What do you mean?
212
00:26:38,719 --> 00:26:40,344
死刑犯也有…
"The condemned is also guilty..."
213
00:26:40,345 --> 00:26:43,507
就算是那種骯髒的人,也都有守護天使
Even a filthy beggar like that
has got a protecting angel.
214
00:26:49,104 --> 00:26:50,521
並冒充墨西哥將軍
"...as a Mexican general."
215
00:26:50,522 --> 00:26:52,724
有一個金髮天使在照顧他
A golden-haired angel
watches over him.
216
00:26:54,234 --> 00:26:55,318
以上罪狀被告已主動承認
"For all these crimes,"
217
00:26:55,319 --> 00:26:58,279
"the accused has made a full,
spontaneous confession."
218
00:26:58,280 --> 00:27:01,907
因此我們判決處以吊刑
"Therefore, we condemn him to be
hung by the neck until dead."
219
00:27:01,908 --> 00:27:03,993
求上帝憐憫他的靈魂
May the Lord have
mercy on his soul.
220
00:27:03,994 --> 00:27:05,570
開始!
Proceed.
221
00:27:20,302 --> 00:27:22,587
咱們快離開這裏
Let's get the hell out of here!
222
00:27:54,086 --> 00:27:56,754
你想說任何人都有失手的時候嗎
What are you trying to say,
anybody can miss a shot?
223
00:27:56,755 --> 00:27:58,756
但在吊我脖子的時候,誰都不准失手
Nobody misses when I'm
at the end of the rope.
224
00:27:58,757 --> 00:28:00,591
你沒有被吊的經驗
You've never had a
rope around your neck.
225
00:28:00,592 --> 00:28:02,301
讓我告訴你
Well, I'm going to
tell you something.
226
00:28:02,302 --> 00:28:04,178
當吊索收緊的那一刻
When that rope starts
to pull tight,
227
00:28:04,179 --> 00:28:06,548
真有到了鬼門關的感覺
you can feel the
devil bite your ass.
228
00:28:09,643 --> 00:28:13,805
你說的不錯,是越來越難了
Yeah, you're right.
It's getting tougher.
229
00:28:15,190 --> 00:28:19,110
我想你這小矮子
The way I figure, there's
really not too much future
230
00:28:19,111 --> 00:28:21,362
將來也沒什麼前途
with a sawed-off runt like you.
231
00:28:21,363 --> 00:28:22,655
這是什麼意思?
What do you mean?
232
00:28:22,656 --> 00:28:26,318
我不認為你的身價會超過三千美元
'Cause I don't think you'll
ever be worth more than $3,000.
233
00:28:27,452 --> 00:28:28,987
你到底在說什麼?
What do you mean?
234
00:28:29,788 --> 00:28:32,324
我說咱們的合夥關係到此為止
I mean, our partnership is untied.
235
00:28:33,625 --> 00:28:36,995
對不起,你的手仍要綁住
Oh, no. Not you. You remain tied.
236
00:28:37,587 --> 00:28:39,956
錢我留著,繩子就留給你吧
I'll keep the money, and
you can have the rope.
237
00:28:40,674 --> 00:28:43,217
你這個下流無恥的混蛋
You filthy,
double-crossing bastard!
238
00:28:43,218 --> 00:28:44,885
又髒又臭…
Of all the stinking,
dirty tricks...
239
00:28:44,886 --> 00:28:47,672
回城去是七十哩
The way back to town
is only 70 miles.
240
00:28:49,182 --> 00:28:50,307
如果省省力氣
You know, if you save your breath,
241
00:28:50,308 --> 00:28:52,260
相信你一定能做到
I feel a man like you
could manage it.
242
00:28:52,566 --> 00:28:53,691
再見啦
243
00:28:54,062 --> 00:28:57,390
你這個王八蛋,回來!
You filthy bastard! Come here!
244
00:28:57,691 --> 00:29:00,151
你回來,把繩索剪掉
Come here! Cut this rope off!
Get off that horse.
245
00:29:00,152 --> 00:29:02,653
下馬呀,無恥的傢伙
Get off that horse,
you filthy coward!
246
00:29:02,654 --> 00:29:05,531
如果讓我再碰到你
一定會吃你的心挖你的肺
If I ever catch you, Blondie, I'll
rip your heart out and eat it!
247
00:29:05,532 --> 00:29:07,241
剝你的頭皮,把你生切活剝
I'll scalp you!
I'll skin you alive!
248
00:29:07,242 --> 00:29:08,659
吊你的大姆指
I'll hang you up by your thumbs!
249
00:29:08,660 --> 00:29:10,453
你個蠢豬!貪心鬼
You pig! You vulture!
250
00:29:10,454 --> 00:29:13,865
我會殺了你!我會殺了你!
I'll kill you! I'll kill you!
251
00:29:16,001 --> 00:29:19,704
在救過你那麼多次之後
你居然還這麼忘恩負義
Such ingratitude, after all the
times I've saved your life.
252
00:29:19,988 --> 00:29:24,328
「好人」
253
00:29:25,010 --> 00:29:28,095
你到哪去?等一等
Where are you going? Wait a
minute. This is only a trick.
254
00:29:28,096 --> 00:29:29,513
這是開玩笑吧,你不會把我留在這裏
You wouldn't leave me here.
255
00:29:29,514 --> 00:29:32,475
回來呀!等等,金髮小子
Come back! Wait! Blondie!
256
00:29:32,476 --> 00:29:34,759
聽我說…
Listen, Blondie...
257
00:29:34,759 --> 00:29:34,928
你這個雜種
聽我說…
Listen, Blondie...
258
00:29:34,928 --> 00:29:38,129
你這個雜種
259
00:29:58,877 --> 00:30:01,413
相信女士的家到了
I believe madam is home.
260
00:30:02,506 --> 00:30:06,960
做個甜蜜的夢
第七騎兵隊謝謝你的服務
Sweet dreams, and many thanks
from the Seventh Cavalry!
261
00:30:15,477 --> 00:30:17,095
你們這些無恥之徒
You filthy rats!
262
00:30:33,662 --> 00:30:34,863
瑪麗亞!
Maria.
263
00:30:41,378 --> 00:30:43,788
- 甜心! - 比爾,是你嗎?
- Honey?
- Is that you, Bill?
264
00:30:45,257 --> 00:30:46,458
比爾!
Bill.
265
00:30:56,434 --> 00:30:59,471
你是誰?你想幹什麼
Who are you? What do
you want with me?
266
00:31:00,272 --> 00:31:02,807
和你談談比爾卡森的事
Go on talking about Bill Carson.
267
00:31:03,775 --> 00:31:05,351
我不認識他
I don't know him.
268
00:31:06,778 --> 00:31:09,147
你在黑暗中還叫著他的名字
You were calling to
him in the dark.
269
00:31:13,660 --> 00:31:14,827
他在哪兒?
Where is he?
270
00:31:14,828 --> 00:31:16,738
你想對他怎樣?
What are you going to do to him?
271
00:31:18,582 --> 00:31:20,700
是我在問你問題
I'll ask the questions.
272
00:31:22,669 --> 00:31:24,079
他在哪兒?
Where is he?
273
00:31:31,678 --> 00:31:33,888
他到底藏在哪裏?
Where is he? Where?
274
00:31:33,889 --> 00:31:36,966
Where? Where? Where?
275
00:31:41,646 --> 00:31:43,014
夠啦!
That's enough!
276
00:31:44,858 --> 00:31:46,358
我不知道他在哪裏
I don't know where he is.
277
00:31:46,359 --> 00:31:48,277
十天前他就和他的單位一起走了
He packed his things ten days ago
278
00:31:48,278 --> 00:31:51,739
and went away with
his unit. They all left.
279
00:31:51,740 --> 00:31:53,691
是哪個連?到哪裏去?
Which company? Where'd they go?
280
00:31:56,494 --> 00:31:57,995
Hmm?
281
00:31:57,996 --> 00:32:00,532
是席伯利將軍屬下的第三騎兵隊
Third Cavalry, General Sibley.
282
00:32:01,499 --> 00:32:03,576
他們去聖塔菲
They left for Santa Fe.
283
00:32:03,919 --> 00:32:06,204
我發誓我只知道這麼多
That's all I know, I swear!
284
00:33:23,392 --> 00:33:25,328
「停止營業」
285
00:33:32,632 --> 00:33:34,459
但是…
But, but...
286
00:33:39,097 --> 00:33:41,598
對不起,我已經打烊了
I'm very sorry, but
the store's closing.
287
00:33:41,599 --> 00:33:43,051
Mmm-hmm.
288
00:34:19,929 --> 00:34:21,305
左輪手槍
Revolvers.
289
00:34:21,306 --> 00:34:22,715
對,左輪手槍
Yeah, revolvers.
290
00:34:27,312 --> 00:34:28,680
給我看左輪手槍
Revolvers.
291
00:34:29,314 --> 00:34:32,558
這裏的都是最好的
Well, here's where I
keep the best ones.
292
00:34:37,572 --> 00:34:40,191
什麼牌子都有
林明敦、科爾特
Here. Remington, Colt,
293
00:34:40,992 --> 00:34:46,114
魯特、史密斯威森
科爾特、奈威
a Roat, Smith-Wesson, Colt, Navy,
294
00:34:46,831 --> 00:34:50,209
約瑟林
Joslyn, another Remington.
295
00:35:35,296 --> 00:35:36,789
給我子彈
Cartridges.
296
00:35:45,557 --> 00:35:47,023
要試槍的話,後面有靶子
You want to try the pistol?
297
00:35:47,049 --> 00:35:49,060
我們走
- Just step out back.
- Let's go.
298
00:35:54,732 --> 00:35:56,601
快走
Move. Move.
299
00:37:11,851 --> 00:37:13,428
子彈
Cartridge.
300
00:37:21,778 --> 00:37:22,903
多少錢? 二十美元
How much?
301
00:37:22,904 --> 00:37:24,313
$20.
302
00:37:27,116 --> 00:37:28,317
不對吧
No.
303
00:37:31,621 --> 00:37:33,322
五十塊
$50.
304
00:37:34,874 --> 00:37:36,492
多少?
How much?
305
00:37:37,001 --> 00:37:38,578
一百塊
$100
306
00:37:41,547 --> 00:37:44,625
兩百塊,我只有這麼多
$200. It's all I've got.
307
00:37:45,635 --> 00:37:46,919
都在這裏
Here.
308
00:38:06,406 --> 00:38:07,648
你過來
Come here.
309
00:38:20,586 --> 00:38:21,795
Eh?
310
00:38:21,796 --> 00:38:23,247
Mmm-hmm.
311
00:38:23,503 --> 00:38:25,261
「聖塔菲旅館」
312
00:38:27,093 --> 00:38:32,089
既然為活著而工作,為什麼又為工作賣命?
If you work for a living, why
do you kill yourself working?
313
00:39:09,635 --> 00:39:16,092
既然為活著而工作,為什麼又為工作賣命?
If you work for a living, why
do you kill yourself working?
314
00:39:42,460 --> 00:39:43,995
土豆
Potatoes.
315
00:39:45,296 --> 00:39:48,457
吃土豆的一定是個窮鬼
You've got to be poor
to eat potatoes.
316
00:39:49,425 --> 00:39:51,168
窮到死
Really poor.
317
00:39:51,803 --> 00:39:55,381
我很有錢,但很寂寞
I'm rich. But I'm lonely.
318
00:39:57,475 --> 00:40:00,352
世上的人可以分成兩類…
The world is divided
into two parts,
319
00:40:00,353 --> 00:40:05,850
一種人有朋友
另一種很寂寞,比如可憐的圖可
those who have friends, and those
who are lonely, like poor Tuco.
320
00:40:08,152 --> 00:40:13,024
我以前有個朋友--佩德羅
You see, I used to
have a friend, Pedro.
321
00:40:13,950 --> 00:40:17,695
他的兩個兄弟
奇哥和拉蒙也是我的朋友
Chico and Ramon, his two
brothers, were my friends, too.
322
00:40:20,915 --> 00:40:23,576
但是天知道他們現在在哪裏?
But who knows where they are now?
323
00:40:25,044 --> 00:40:28,839
真不幸,朋友
沒能夠找到你們
It's too bad, friends. Tough
luck I haven't found you.
324
00:40:28,840 --> 00:40:31,167
我有一樁好買賣
I had a good deal for you.
325
00:40:33,469 --> 00:40:37,256
有個混賬傢伙身上有4千元
There's a big son of a
bitch who's got $4,000.
326
00:40:38,474 --> 00:40:40,593
4千
$4,000.
327
00:40:42,019 --> 00:40:43,679
我知道哪裏可以找到他
And I know where to find it.
328
00:40:46,190 --> 00:40:48,817
如果他們幫我追到他
If they would help me catch him,
329
00:40:48,818 --> 00:40:51,562
我願意把錢分成四份
大家情同手足
I'd divide it four
ways, like a brother.
330
00:40:52,238 --> 00:40:55,149
每個人1千元
$1,000 each.
331
00:40:55,575 --> 00:40:56,942
Hmm.
332
00:41:12,592 --> 00:41:15,044
你還活著,圖可,是真的嗎?
You're alive, Tuco. Is it true?
333
00:41:18,431 --> 00:41:21,057
他很有錢,你們也快發財了
And rich. Like you're going to be.
334
00:41:21,058 --> 00:41:24,053
大家說你在阿布奎基被殺了
But people are saying you
got killed in Albuquerque.
335
00:41:24,395 --> 00:41:26,263
他們胡說八道
And people talk bullshit.
336
00:41:30,109 --> 00:41:33,487
我活得好好的,混蛋
將來也是一樣
I'm alive, you bastards,
and I always will be.
337
00:41:33,488 --> 00:41:36,774
我來奉獻3千元給你們
And I've come to give you $3,000.
338
00:41:36,889 --> 00:41:38,181
我們走
339
00:41:55,426 --> 00:41:57,385
今早我聽出個所以然來
This morning, I heard
the whole thing.
340
00:41:57,386 --> 00:41:59,596
據他們說
北軍的坎比上校正在接近中
They say Colonel Canby's closing
in with his Northerners,
341
00:41:59,597 --> 00:42:02,557
最遲明天就會到這裏
and no later than tomorrow
that they'll be in the city.
342
00:42:02,558 --> 00:42:04,802
所以南軍才會走
That's why these Southerners
are getting out.
343
00:42:05,686 --> 00:42:09,940
你看一聽到北軍
南軍就落荒而逃
You see, as soon as these cowards
hear a Blue Shirt's around, they run.
344
00:42:09,941 --> 00:42:11,525
這些叛軍根本不想打仗
These Rebels have no will to fight.
345
00:42:11,526 --> 00:42:12,943
真可憐
Poor things.
346
00:42:12,944 --> 00:42:14,611
他們遲早會被消滅
They'll soon be finished.
347
00:42:14,612 --> 00:42:18,281
把這些窮鬼送走
馬上就可以在北佬身上發財了
We get rid of these bastards, then we
begin making money on those Yankees.
348
00:42:18,282 --> 00:42:20,367
他們身上只帶金子
They carry gold, not paper dollars,
349
00:42:20,368 --> 00:42:22,528
一定能擊敗南軍
and they're going
to beat the South.
350
00:42:23,746 --> 00:42:26,998
你看坐在蓬車中白鬍子的那位
Look. See that one with the white
beard sitting in the wagon?
351
00:42:26,999 --> 00:42:29,034
他是席伯利將軍
看來就快死了
General Sibley. He looks dead.
352
00:42:29,126 --> 00:42:30,794
他終於滾了,南軍加油!
He's finally getting
out of our hair.
353
00:42:30,795 --> 00:42:35,875
南軍加油!
Hurray for Dixie! Hurray!
Hurray for Dixie!
354
00:42:39,720 --> 00:42:42,131
那匹馬的主人在哪裏?
Where's the owner of that horse?
355
00:42:42,765 --> 00:42:44,391
先生,我心臟有毛病
Please, mister, sir,
a bad heart condition...
356
00:42:44,392 --> 00:42:46,142
他在哪兒?
Where?
357
00:42:46,143 --> 00:42:48,895
戰爭已經快把我嚇死了
The war has frightened me already.
358
00:42:48,896 --> 00:42:51,314
我在找那匹馬的主人
I'm looking for the
owner of that horse.
359
00:42:51,315 --> 00:42:53,525
他蠻高的、金髮、抽雪茄
He's tall, blond,
he smokes a cigar,
360
00:42:53,526 --> 00:42:56,319
還是只蠢豬,他在哪兒?
and he's a pig. Where is he now?
361
00:42:56,320 --> 00:42:59,322
別嚇他,他不知道馬主是誰
You leave him be. He doesn't
know who rides every horse.
362
00:42:59,323 --> 00:43:01,650
老母雞,你少管閒事
You stay quiet, old hen.
363
00:43:03,327 --> 00:43:06,864
樓上,二樓四號房
Upstairs. Upstairs
in room four, seńor.
364
00:43:12,420 --> 00:43:14,038
你們聽到了吧
Hear that?
365
00:43:19,218 --> 00:43:21,921
你們這些不要臉的罪犯
怎麼可以…
You rotten criminals. How dare you?
366
00:46:36,791 --> 00:46:38,409
要怪得怪你的馬刺
Your spurs.
367
00:46:53,682 --> 00:46:56,392
老友,有兩種馬刺
There are two kinds
of spurs, my friend,
368
00:46:56,393 --> 00:46:58,762
一種從房門進來
those that come in by the door,
369
00:46:59,396 --> 00:47:02,065
另一種從窗戶進來
those that come in by the window.
370
00:47:02,066 --> 00:47:03,976
把槍帶拿下來
Take off that pistol belt.
371
00:47:11,534 --> 00:47:13,152
那是空槍
It's empty.
372
00:47:15,913 --> 00:47:16,955
我的槍可是滿滿的
Mine isn't.
373
00:47:24,004 --> 00:47:27,624
猶大要上吊時
連天公都會打雷
Even when Judas hanged himself,
there was a storm, too.
374
00:47:31,262 --> 00:47:33,630
那好像是大炮
That could be cannon fire.
375
00:47:33,848 --> 00:47:37,134
大炮和雷對你來說都一樣
Cannon fire or storm,
it's all the same to you.
376
00:47:39,770 --> 00:47:41,764
你應該見過它吧
You ever see this
before, my friend?
377
00:47:51,740 --> 00:47:53,609
把它穿過橫樑
Throw it over the roof beam.
378
00:47:56,161 --> 00:47:57,488
就是那條
That's it.
379
00:48:09,174 --> 00:48:10,793
你上去
Now get on that.
380
00:48:21,061 --> 00:48:22,262
就是這樣
That's right.
381
00:48:22,897 --> 00:48:24,473
把繩索綁緊
Now make sure the rope is tight.
382
00:48:25,524 --> 00:48:28,268
讓它能吊住一隻蠢豬
It's got to hold the
weight of a pig.
383
00:48:34,825 --> 00:48:36,610
把繩索套在你脖子上
Now put the rope around your neck.
384
00:48:44,293 --> 00:48:46,411
很好
That's very good.
385
00:48:47,171 --> 00:48:49,422
套索好像太大了
It's too big for your neck, huh?
386
00:48:49,423 --> 00:48:52,793
我馬上去修改它
我有我的方法
We fix that right away.
I have another system,
387
00:48:53,177 --> 00:48:55,546
但是和你的有點不同
a little different than yours.
388
00:48:56,305 --> 00:48:58,181
我不射繩子
I don't shoot the rope.
389
00:48:58,182 --> 00:49:00,217
只射凳腿
I shoot the legs off the stool.
390
00:49:04,663 --> 00:49:05,959
再見啦
391
00:52:18,340 --> 00:52:22,093
這就是你所找的地方
If you're looking for a summer
vacation spot, you've found it.
392
00:52:22,094 --> 00:52:25,012
本飯店設備豪華,很是方便
Our hotel is luxurious and
filled with conveniences.
393
00:52:27,558 --> 00:52:29,809
迷人的地方還不只這些
And the attractions
don't stop there.
394
00:52:29,810 --> 00:52:34,063
有各國美食
健康又營養的食物
International cuisine,
healthful and nutritious food.
395
00:52:34,064 --> 00:52:36,107
南方風味的粟米棒
Corn cobs, Dixie-style.
396
00:52:36,108 --> 00:52:38,985
我們政府預算寬鬆
Our government has
spared no expense.
397
00:52:38,986 --> 00:52:41,779
我們受到極佳的待遇
As you can see, we are
treated very well.
398
00:52:41,780 --> 00:52:45,283
你聽說過一個
叫比爾卡森的人嗎?
Have you ever heard of anyone
by the name of Bill Carson?
399
00:52:45,284 --> 00:52:50,746
你聽過一個叫甘比的人嗎?
沒聽過?
And you? Have you ever heard
of someone named Canby? No?
400
00:52:50,747 --> 00:52:52,582
他是北方軍的一個上校
Well, you see, he's
a Yankee colonel
401
00:52:52,583 --> 00:52:55,001
一心想將我們碎屍萬段
who decided to tear us to pieces.
402
00:52:55,002 --> 00:52:58,087
我們唯一關心的是
如何保住這條命
The only thing we care about
is saving our own hides.
403
00:52:58,088 --> 00:53:00,624
你卻來向我打聽一個人
And you ask me if I know someone.
404
00:53:01,425 --> 00:53:04,461
搞不懂你們這些流浪漢在想什麼
I just don't know what you
drifters could be thinking.
405
00:53:16,356 --> 00:53:19,935
卡森戴著一隻眼罩
原本屬第三騎兵師
Carson has a patch over one
eye. He's with the Third.
406
00:53:22,112 --> 00:53:26,365
如果是第三師的
If he's with the Third,
they've already left.
407
00:53:26,366 --> 00:53:28,075
他們已經去葛羅耶塔了
For Glorieta.
408
00:53:28,076 --> 00:53:30,203
甘比的前鋒部隊已經追上他們了
Canby's front line is
right on their heels.
409
00:53:30,204 --> 00:53:32,288
可憐的年輕人
Those poor young devils.
410
00:53:32,289 --> 00:53:34,540
前方是一片沙漠
And the desert lies ahead of them.
411
00:53:34,541 --> 00:53:37,327
我懷疑有沒有人活得了
I really doubt that any
of them are still alive.
412
00:53:38,795 --> 00:53:40,789
如果仍活著呢?
And what if they were still alive?
413
00:53:43,383 --> 00:53:44,751
更慘
Worse.
414
00:53:45,510 --> 00:53:48,839
你一定沒聽過貝特維爾
Well, then, you must not have
heard anything about Batterville.
415
00:53:49,264 --> 00:53:51,641
北方佬的戰俘營之一
It's one of those
Yankee prison camps
416
00:53:51,642 --> 00:53:54,136
你最好不要被關進去
you'd better hope you
never end up in.
417
00:53:55,187 --> 00:53:57,180
留著吧,送給你
Keep it. It's yours.
418
00:56:22,584 --> 00:56:26,629
我們判決被告湯姆斯來森
綽號矮子來森
"We have found the accused, Thomas
Larson, alias Shorty Larson,"
419
00:56:26,630 --> 00:56:29,340
犯有以下罪狀
"guilty of the following crimes,"
420
00:56:29,341 --> 00:56:33,427
偷馬、偷竊北軍的補給
"horse theft, theft of supplies
belonging to the Union Army,"
421
00:56:33,428 --> 00:56:36,389
偷竊南軍的補給
"theft of supplies belonging
to the Confederate Army,"
422
00:56:36,390 --> 00:56:38,349
傷害兩名自治會成員
"wounding two vigilantes,"
423
00:56:38,350 --> 00:56:41,394
對貝瑞做人身攻擊
"assault and battery on
one named Barry O'Keefe,"
424
00:56:41,395 --> 00:56:44,605
做偽證、敲詐、搶劫
"perjury, blackmail, robbery,"
425
00:56:44,606 --> 00:56:46,357
由州監獄逃跑、打擾和平
"escaping from a state prison,"
426
00:56:46,358 --> 00:56:48,526
拉皮條、公路搶劫
"disturbing the peace,
pandering, highway robbery..."
427
00:56:48,527 --> 00:56:50,103
矮子怎麼辦?
And Shorty?
428
00:56:50,779 --> 00:56:52,363
偽造和謀殺
"...forgery and murder."
429
00:56:52,364 --> 00:56:55,241
所以根據本州既定的法律
Therefore, with the powers vested
in us by the laws of this state...
430
00:56:55,242 --> 00:56:56,409
不
No.
431
00:56:56,410 --> 00:56:57,535
不?
No?
432
00:56:57,536 --> 00:57:00,329
我們判湯姆斯來森
We have condemned the
aforementioned Thomas Larson,
433
00:57:00,330 --> 00:57:04,041
綽號矮子來森
以吊刑處死
alias Shorty Larson, to hang
by the neck until dead.
434
00:57:04,042 --> 00:57:07,495
願上帝憐憫他的靈魂
開始
May God have mercy
on his soul. Proceed.
435
00:57:13,885 --> 00:57:15,712
抱歉啦,矮子
Sorry, Shorty.
436
00:57:17,139 --> 00:57:18,506
走,快點,我們走
Move. Come on, let's go.
437
00:57:44,249 --> 00:57:47,543
真奇怪
每次一到沙漠,我就口渴
I don't know. As soon as I
hit the desert, I'm thirsty.
438
00:57:47,544 --> 00:57:52,791
皮膚灼傷了嗎?一般來說
淺色皮膚的人容易灼傷
Burns, huh? They say people with
fair skin can't take too much.
439
00:58:16,781 --> 00:58:19,609
我在替你減輕重量嘛
Like that, you won't
have to carry so much.
440
00:58:21,411 --> 00:58:22,821
我們到哪去?
Where we going?
441
00:58:23,872 --> 00:58:27,242
去我要去的地方
Where? Where I'm going, amigo.
442
00:58:29,794 --> 00:58:34,256
一百里之外 美麗而又乾熱的沙漠
Another 100 miles of
beautiful, sunbaked sand.
443
00:58:34,257 --> 00:58:36,717
就連軍隊也不敢走
Even the armies are afraid
to march through there.
444
00:58:36,718 --> 00:58:39,094
南方軍隊正在撤退
Sibley's men are
retreating up there.
445
00:58:39,095 --> 00:58:41,381
北方軍隊馬上就要進來
Canby's men are coming here.
446
00:58:42,390 --> 00:58:45,301
但沒人會到這個鬼地方來
But no one will set
foot in this hell,
447
00:58:46,478 --> 00:58:48,763
除了你和我
except you and me.
448
00:58:50,357 --> 00:58:53,393
一百哩夠你走的
100 miles, that's a nice walk.
449
00:58:56,363 --> 00:58:59,107
上次你是怎麼對我說的
What was it you told
me the last time?
450
00:59:00,951 --> 00:59:05,113
「如果省省力氣
相信你一定能辦得到」
"If you save your breath, I feel
a man like you could manage it."
451
00:59:07,123 --> 00:59:11,453
如果辦不到的話
老友,你就會死
And if you won't manage it,
you'll die, only slowly,
452
00:59:12,754 --> 00:59:15,331
而且會死得很慢,非常的慢
very slowly, old friend.
453
00:59:20,303 --> 00:59:23,173
請你先走吧
After you, please. Start walking.
454
01:01:19,923 --> 01:01:21,583
想休息嗎?
Taking a rest?
455
01:01:22,467 --> 01:01:25,094
金髮小子,快點,沒多遠了
Come on, Blondie. We don't
have very far to go.
456
01:01:25,095 --> 01:01:27,130
只剩七十哩而已
Only 70 miles.
457
01:01:28,264 --> 01:01:31,467
還有八個半鐘頭
太陽就要下山了
Only eight-and-a-half
hours more before sunset.
458
01:01:32,102 --> 01:01:33,887
不算太壞嘛
That's not too bad.
459
01:01:35,522 --> 01:01:36,848
走呀
Come on.
460
01:03:27,717 --> 01:03:29,585
好吧,吃點東西
Okay, let's eat.
461
01:03:30,053 --> 01:03:32,171
我的意思是,我吃
That is, I'll eat.
462
01:03:33,056 --> 01:03:34,382
Hmm?
463
01:03:35,725 --> 01:03:38,511
你可以享受一下日光浴
Meanwhile, you can enjoy a sunbath.
464
01:03:48,112 --> 01:03:49,647
要喝水嗎?
You want some water?
465
01:03:54,327 --> 01:03:55,987
喝啊,喝啊
Drink. Drink.
466
01:04:01,918 --> 01:04:03,411
來啊,加油
Come on. Come on.
467
01:04:45,044 --> 01:04:47,997
金毛小子,拜拜啦
Well, Blondie. So long.
468
01:05:55,573 --> 01:05:57,441
金髮小子,看來…
And so, Blondie,
469
01:05:59,869 --> 01:06:01,445
咱們得說再見了
it's goodbye.
470
01:06:58,136 --> 01:07:01,505
停,停下來
Whoa, whoa, whoa, whoa. Whoa, boy.
471
01:07:05,351 --> 01:07:07,561
好了
Easy, easy. Easy, easy.
472
01:07:07,562 --> 01:07:09,889
不要緊張,好馬兒!
Attaboy. That's nice.
473
01:07:22,225 --> 01:07:26,820
「南方聯邦軍隊第三團」
474
01:09:38,629 --> 01:09:41,999
水,給我水
Water. Water.
475
01:09:48,181 --> 01:09:50,056
只要給我水
$200,000 in gold.
476
01:09:50,057 --> 01:09:52,009
二十萬金幣就是你的
It's yours. Just get me water.
477
01:09:57,106 --> 01:09:58,808
你在說什麼?
What's that you say?
478
01:09:59,442 --> 01:10:00,859
你是誰?
Who the hell are you?
479
01:10:00,860 --> 01:10:02,353
卡森
Carson.
480
01:10:03,279 --> 01:10:06,148
我現在叫比爾卡森
My name is Bill Carson
now. It's Carson.
481
01:10:06,574 --> 01:10:08,275
遇到意外的攻擊
Surprise attack.
482
01:10:09,660 --> 01:10:13,788
全軍覆滅
我的真名是傑克森,不是卡森
All dead. My name is
Jackson, not Carson.
483
01:10:13,789 --> 01:10:16,166
是的,卡森,很高興遇到你
Carson, Carson, yeah, yeah.
Glad to meet you, Carson.
484
01:10:16,167 --> 01:10:20,003
我是林肯的祖父
你剛剛說到錢是怎麼回事
I'm Lincoln's grandfather. What was
that you said about the dollars?
485
01:10:20,004 --> 01:10:21,997
二十萬全是我的
$200,000, all mine.
486
01:10:23,382 --> 01:10:25,334
本來屬於第三騎兵隊的
Was the Third Cavalry's.
487
01:10:26,469 --> 01:10:28,671
貝克什麼也沒有
Baker has nothing.
488
01:10:29,180 --> 01:10:33,259
我把金幣藏起來,藏得很隱密
The gold, I hid the gold.
The gold is safe.
489
01:10:34,143 --> 01:10:37,771
在哪裏?在這裏嗎?
你說話呀,是不是這裏
Where? Where, here? Here? Talk.
490
01:10:37,772 --> 01:10:40,558
在公墓裏
In the cemetery.
491
01:10:41,609 --> 01:10:43,151
哪一個公墓
Which cemetery?
492
01:10:43,152 --> 01:10:45,980
傷心坡的公墓裏
The one on Sad Hill.
493
01:10:47,073 --> 01:10:49,400
墓名是…
There's a grave by...
494
01:10:49,659 --> 01:10:53,828
是哪個墳墓?
有名字嗎?有號碼嗎?
Which grave? Have a name?
Have a number?
495
01:10:53,829 --> 01:10:56,490
快點,笨蛋,快講呀
Come on, you dummy, talk.
496
01:10:57,875 --> 01:11:01,954
沒有號碼,只有名字
There's no number. There's a name.
497
01:11:03,172 --> 01:11:05,048
名字是…
It's written...
498
01:11:05,049 --> 01:11:06,459
是什麼?
Yes?
499
01:11:12,139 --> 01:11:13,757
水!
Water.
500
01:11:16,018 --> 01:11:19,020
你先說,我等會兒給你水喝
You talk first, huh?
I'll give you water later.
501
01:11:19,021 --> 01:11:20,772
在傷心坡的一個墳墓裏
Sad Hill Cemetery. Okay.
502
01:11:20,773 --> 01:11:22,107
在墳墓裏
In the grave. Okay.
503
01:11:22,108 --> 01:11:24,651
但應該有名字或是號碼吧
But it must have a name
or a number on it, huh?
504
01:11:24,652 --> 01:11:27,354
那裏的墳有好幾千座
至少也有五千個
There must be a thousand,
five thousand.
505
01:11:27,944 --> 01:11:29,899
水…
water...
506
01:11:31,784 --> 01:11:33,702
別死啊
Don't die, huh?
507
01:11:33,703 --> 01:11:35,779
你別死,我去拿水
Don't die. I'll get you water.
508
01:11:36,163 --> 01:11:39,582
你待在這裏別動,我去拿水
Stay there. Don't move.
I'll get you water.
509
01:11:39,583 --> 01:11:42,411
等告訴我名字後再死,你這該死的…
Don't die until later,
you son of a...
510
01:12:07,653 --> 01:12:09,438
你滾開
Get away from there.
511
01:12:15,411 --> 01:12:16,870
他死了
He's dead.
512
01:12:16,871 --> 01:12:18,113
Yeah.
513
01:12:20,583 --> 01:12:22,451
我會殺了你
I'll kill you.
514
01:12:25,087 --> 01:12:28,374
殺了我,你會窮一輩子
If you do that, you'll
always be poor,
515
01:12:29,300 --> 01:12:32,127
就像現在一樣
just like the greasy
rat that you are.
516
01:12:32,887 --> 01:12:37,265
若換成我的話
一定會千方百計的讓我活下去
If I were you, I'd keep me alive.
517
01:12:37,266 --> 01:12:40,602
他告訴你什麼?
What did he tell you, huh?
518
01:12:40,603 --> 01:12:41,971
一個名字
A name.
519
01:12:43,105 --> 01:12:44,723
一個墳墓的名字
A name on a grave.
520
01:12:45,274 --> 01:12:46,850
什麼名字?
What name?
521
01:13:00,623 --> 01:13:02,791
你別死呀
Blondie, don't die.
522
01:13:02,792 --> 01:13:06,294
金髮小子,你千萬別死
我是你的朋友
Blondie, don't die.
I'm your friend.
523
01:13:06,295 --> 01:13:07,629
求求你別死
Please don't die. Please.
524
01:13:07,630 --> 01:13:09,999
我是你的朋友 別這樣
I'm your friend. Come on. Come on.
525
01:13:11,926 --> 01:13:13,551
金髮小子
Blondie.
526
01:13:13,552 --> 01:13:15,470
我會幫你的 我會幫你的
I'll help you. I'll help you.
527
01:13:15,471 --> 01:13:17,305
你別動 我馬上就回來
Don't move. I'll be right back.
528
01:13:17,306 --> 01:13:20,642
水在這裏,別死呀
Here's the water.
Don't die like that pig.
529
01:13:20,643 --> 01:13:24,646
喂,水來啦,水在這裏
Hey, Blondie, here's water.
Water, Blondie.
530
01:13:24,647 --> 01:13:26,648
先別喝,這樣對身體不好
Don't drink, don't drink.
Is no good for you.
531
01:13:26,649 --> 01:13:28,483
好點了嗎?
Feel better?
532
01:13:28,484 --> 01:13:30,568
你怎麼搞的
Blondie, what's the matter?
533
01:13:30,569 --> 01:13:32,438
你一定要活下去
Please, don't die.
534
01:13:40,913 --> 01:13:44,457
嘿,開門,開門!快
Hey, open up! Open up! Hurry!
535
01:13:44,458 --> 01:13:47,411
別慌,別慌,是誰?
Settle down. Settle down.
Who's there?
536
01:13:48,963 --> 01:13:52,708
什麼意思?
你以為我是敵人?
What do you mean, "Who's there?"
You think I'm the enemy?
537
01:13:55,511 --> 01:13:59,389
如果我是北方佬
你連問的時間都沒有
If I were a Yankee, you wouldn't
have time to ask me that.
538
01:13:59,390 --> 01:14:00,807
別刁難
Come on.
539
01:14:00,808 --> 01:14:03,601
中士,先聽這位下士怎麼說
Sergeant, listen to this
corporal for a moment.
540
01:14:03,602 --> 01:14:04,686
是的,長官
Yes, sir.
541
01:14:04,687 --> 01:14:07,689
中士,這裏有位弟兄身受重傷
Sergeant, I have a gravely
wounded man here,
542
01:14:07,690 --> 01:14:10,059
希望他還沒有斷氣
if he's not dead already.
543
01:14:11,694 --> 01:14:12,944
他還活著嗎?
He's still alive?
544
01:14:12,945 --> 01:14:14,730
好像還活著
Well, he seems to be.
545
01:14:16,323 --> 01:14:18,032
- 發生了什麼事?
- 中了圈套
- What happened?
- It was a trap.
546
01:14:18,033 --> 01:14:19,742
只有我們兩個得以逃脫
Only the two of us got away.
547
01:14:19,743 --> 01:14:21,695
姓名和差旅證件
Name and traveling papers.
548
01:14:24,039 --> 01:14:28,126
在這,比爾卡森下士
第三團,第二騎兵隊
Here. Corporal Bill Carson. Third
Regiment, 2nd Cavalry Squadron,
549
01:14:28,127 --> 01:14:30,996
從聖拉菲爾過來,清楚了吧?
arriving from San Rafael.
Is that enough?
550
01:14:36,552 --> 01:14:38,921
在你看的時候,他就要死了
Are you reading when
this man is dying?
551
01:14:39,305 --> 01:14:41,139
下士,我們正在撤退
Well, Corporal, we're
trying to withdraw
552
01:14:41,140 --> 01:14:43,224
而你需要的是醫務室?
and you're looking
for an infirmary?
553
01:14:43,225 --> 01:14:46,352
想就醫的話 只能去當北方佬的戰俘
If you want one, you'll have to
make yourself a Yankee prisoner.
554
01:14:47,730 --> 01:14:49,272
這是哪裏?
So where are we?
555
01:14:49,273 --> 01:14:51,058
接近阿帕拉契峽谷
Near Apache Canyon.
556
01:14:52,651 --> 01:14:53,902
阿帕拉契峽谷?
Apache Canyon?
557
01:14:53,903 --> 01:14:55,069
阿帕拉契峽谷
Apache Canyon.
558
01:14:55,070 --> 01:14:57,572
聖安東尼奧醫療隊在附近嗎?
Is a Mission San
Antonio around here?
559
01:14:57,573 --> 01:15:00,033
南方18里處,帶他去那裏
Sure, 18 miles south.
Take him there.
560
01:15:00,034 --> 01:15:01,910
那兒的弟兄只要是傷者都照顧
The brothers take care
of anyone who's wounded,
561
01:15:01,911 --> 01:15:03,912
不管來自哪一方
no matter what the
color of his uniform.
562
01:15:03,913 --> 01:15:06,664
小心點,那一區很多北方佬
And keep your eyes open,
the area is full of Yankees.
563
01:15:06,665 --> 01:15:08,500
多謝,再見,中士
Thank you. Goodbye, Sergeant.
564
01:15:08,501 --> 01:15:09,952
保重
Take care.
565
01:15:34,485 --> 01:15:35,860
我的同伴病得很重
I've got a very sick man here.
566
01:15:35,861 --> 01:15:37,445
但我們已經沒有床位了
But we have no more beds here.
567
01:15:37,446 --> 01:15:38,981
那就把你的讓出來吧
Let him have yours.
568
01:15:45,120 --> 01:15:46,287
巴布羅拉美尼斯在哪裏?
Where's Pablo Ramirez?
569
01:15:46,288 --> 01:15:47,413
是拉美尼斯神父
Father Ramirez.
570
01:15:47,414 --> 01:15:51,834
他暫時離開一下 隨時都會回來
He's away at the moment. He
should be back any day now.
571
01:15:51,835 --> 01:15:53,294
沒關係
Well, it doesn't matter.
572
01:15:53,295 --> 01:15:56,297
我們先好好照顧這個朋友
For the moment, we take very
good care of my friend.
573
01:15:56,298 --> 01:15:58,132
感謝主
And may God be praised.
574
01:15:58,133 --> 01:16:00,593
告訴你一件事 上帝是站在我們這邊的
In case you didn't know it,
God is on our side, too,
575
01:16:00,594 --> 01:16:03,805
因為他不喜歡北方佬 對不對,金髮小子?
because he hates the Yanks
huh, Blondie?
576
01:16:03,806 --> 01:16:06,349
金髮小子? 神父,他還在呼吸麼?
Blondie? Father, is he still breathing?
577
01:16:06,349 --> 01:16:08,340
當然
Yes, of course.
578
01:16:08,644 --> 01:16:10,596
你可真重
You're heavy.
579
01:16:21,907 --> 01:16:23,192
在裏面
There.
580
01:16:52,980 --> 01:16:55,599
給他換個新的繃帶
All right, put a fresh
bandage on him.
581
01:16:56,817 --> 01:16:58,727
把他放在我的房間裏
Put him in my cell.
582
01:16:59,570 --> 01:17:00,854
小心點
Easy.
583
01:17:04,116 --> 01:17:06,451
出去,你出去,快點
Out, soldier. Out you go. Come on.
584
01:17:06,452 --> 01:17:09,571
好好照顧他
他就像是我兄弟一樣
Look out for him, please.
He's like a brother to me.
585
01:17:14,960 --> 01:17:16,954
神父,我…
Hey, Father, I...
586
01:17:29,642 --> 01:17:32,469
神父,他說話了嗎? 他說什麼了嗎?
Father, did he speak?
Did he say anything?
587
01:18:02,925 --> 01:18:05,259
神父,他有沒有問起我?
有沒有說任何事?
Father, did he ask for me?
Did he speak about anything, Father?
588
01:18:05,260 --> 01:18:06,886
他還不能說話
Oh, no, he hasn't spoken as yet.
589
01:18:06,887 --> 01:18:08,429
不過你不要擔心
But you mustn't worry.
590
01:18:08,430 --> 01:18:10,098
他年輕又強壯
He's both young and strong.
591
01:18:10,099 --> 01:18:12,517
所以才能撐到現在
That's what's kept him going until now.
592
01:18:12,518 --> 01:18:14,977
要不了多久他就能活蹦亂跳了
He should regain his strength
in a very short time.
593
01:18:14,978 --> 01:18:16,104
謝謝你,神父 謝謝你
Thank you, Father. Thank you.
594
01:18:16,105 --> 01:18:17,689
他對我實在太重要了
You don't know how much this
boy's life means to me.
595
01:18:17,690 --> 01:18:19,975
謝謝耶穌,謝謝你們大家
Thanks be to Jesus.
Thanks to all of you.
596
01:19:09,324 --> 01:19:10,525
金髮小子
Blondie.
597
01:19:16,331 --> 01:19:18,200
金髮小子
Hey, Blondie.
598
01:19:38,187 --> 01:19:42,023
神父告訴我,過幾天你就會好了
The old father tells me you'll
be up and around in a few days.
599
01:19:42,024 --> 01:19:45,860
幸好當時我在你身邊
You're very lucky to have me
so close when it happened.
600
01:19:45,861 --> 01:19:47,938
如果只有你一個人
Think if you'd been on your own.
601
01:19:49,615 --> 01:19:52,241
我是說,當…
Look, I mean, when...
602
01:19:52,242 --> 01:19:55,036
當一個人生病時
When one is ill,
603
01:19:55,037 --> 01:19:59,866
最好能有人在身邊 不管是朋友還是親戚
it's good to have somebody close by,
friends or relations.
604
01:20:00,501 --> 01:20:05,872
你父母還在嗎?媽媽呢?
Do you have parents,
Blondie? A mother?
605
01:20:06,423 --> 01:20:08,125
媽媽也不在了
Not even a mother.
606
01:20:09,426 --> 01:20:10,711
一個親戚也沒有嗎?
No one?
607
01:20:11,637 --> 01:20:14,631
只有你一個人嗎? 像我一樣
You're all alone, huh?
Like me, Blondie.
608
01:20:15,140 --> 01:20:17,092
我們都在世上獨自漂泊
We're all alone in the world.
609
01:20:18,185 --> 01:20:20,429
我只有你,你也只有我
I have you, you have me.
610
01:20:22,940 --> 01:20:24,891
這當然只是暫時的
Only for a little while, I mean.
611
01:20:25,442 --> 01:20:27,644
但卻碰巧發生了
It had to happen now.
612
01:20:28,237 --> 01:20:30,738
都是命運在做怪
What a dirty, rotten trick of fate.
613
01:20:30,739 --> 01:20:33,442
那些錢幾乎到了我們手中
We could have all that
money in our hands.
614
01:20:40,374 --> 01:20:42,917
我必須告訴你真相
I must tell you the truth, Blondie.
615
01:20:42,918 --> 01:20:45,495
換成你也會做同樣的事
In my place, you would
do the same thing.
616
01:20:47,589 --> 01:20:49,708
你已經沒有希望了
It's all over for you now.
617
01:20:50,509 --> 01:20:53,128
沒人救得了你
There's nothing anyone
can do anymore.
618
01:20:55,764 --> 01:20:58,182
天啊,這都是我的錯
God help me. It's my fault.
619
01:20:58,183 --> 01:21:00,552
是我的錯呀
Mine, mine, mine, mine.
620
01:21:11,613 --> 01:21:14,149
告訴你一件事
I'll tell you one thing, Blondie.
621
01:21:14,366 --> 01:21:17,952
如果我知道只有一小時好活
If I knew that my last
hour had come, I swear
622
01:21:17,953 --> 01:21:21,448
若咱們換個位置,我發誓一定會做同樣的事
in my place, in your place,
I would do the same thing.
623
01:21:22,124 --> 01:21:25,626
就是告訴你金幣在哪裏
是的,是的,我會告訴你
I would tell about the gold.
Yes. Yes, I would.
624
01:21:25,627 --> 01:21:28,129
告訴你墳墓的名字
I'd tell the name on the grave.
625
01:21:28,130 --> 01:21:30,882
你是將死之人,錢生不帶來死不帶去
After all, what good is the
money to you if you're dead?
626
01:21:30,883 --> 01:21:32,800
我知道公墓在哪
I know the name of the cemetery,
627
01:21:32,801 --> 01:21:35,545
但那兒有成千的墳墓
but you know how many
graves there are there?
628
01:21:36,138 --> 01:21:39,599
求求你告訴我吧
Please, Blondie.
629
01:21:39,600 --> 01:21:45,813
來喝點,咖啡吧?
Please, have a little, huh?
Here. Coffee.
630
01:21:45,814 --> 01:21:47,849
求求你告訴我
Please, tell me the name
631
01:21:48,525 --> 01:21:51,186
墳墓上的名字
on the grave.
632
01:21:52,279 --> 01:21:55,607
如果我拿到二十萬的話
If I get my hands on the $200,000,
633
01:21:56,992 --> 01:21:59,319
保證永遠不會忘記你
I'll always honor your memory.
634
01:22:00,078 --> 01:22:03,490
我發誓永遠記得你
I swear, I'll always
honor your memory.
635
01:22:06,335 --> 01:22:08,161
靠近點
Come closer.
636
01:22:13,342 --> 01:22:15,127
快告訴我
Tell me.
637
01:22:16,303 --> 01:22:18,130
你這個惡劣的…
Well, you dirty...
638
01:22:19,973 --> 01:22:22,717
知道身邊有個好朋友
I'll sleep better
639
01:22:23,560 --> 01:22:27,806
隨時都在保護我
knowing my good
friend is by my side
640
01:22:28,607 --> 01:22:30,809
連睡覺都能睡得安穩些
to protect me.
641
01:22:39,159 --> 01:22:41,452
-「杜可,給我水」 -水來啦
-"Tuco, water." -Well, here's water.
642
01:22:41,453 --> 01:22:44,906
如果讓我知道名字的話
看我會給你什麼樣的水
But if I get that name from
you, I'll give you water.
643
01:22:52,214 --> 01:22:55,091
好了,懶鬼,起床吧
All right, you dirty skunk,
get your ass off the bed.
644
01:22:55,092 --> 01:22:57,218
快起來,我們得走了
Come on, come on, the party's over.
645
01:22:57,219 --> 01:22:59,303
蓬車已經準備好了
The wagon is all ready to go.
646
01:22:59,304 --> 01:23:01,222
受傷的人越來越多
From the way the wounded are
pouring into this place,
647
01:23:01,223 --> 01:23:02,431
我們最好快走
we better get the hell out of here
648
01:23:02,432 --> 01:23:04,600
看來戰爭就要來了
before we get caught up in the war.
649
01:23:04,601 --> 01:23:05,851
杜可,拉美尼斯神父回來了
Tuco, Father Ramirez is back.
650
01:23:05,852 --> 01:23:07,137
是的
Yeah.
651
01:23:07,813 --> 01:23:09,146
我得去辦點事
This is something I have to look into.
652
01:23:09,147 --> 01:23:11,141
只要幾分鐘,你先準備一下
It'll only take a minute.
Get moving.
653
01:23:12,442 --> 01:23:14,102
- 走這邊嗎? - 是的
- Where, this way?
- Yes.
654
01:23:31,545 --> 01:23:32,913
巴布羅
Hey, Pablo.
655
01:23:41,304 --> 01:23:43,465
你認不得我了嗎?
Don't you recognize me?
656
01:23:45,017 --> 01:23:48,720
我是杜可,讓我抱抱你
It's me, Tuco. Let me embrace you.
657
01:23:52,607 --> 01:23:55,227
我不知道這樣做是不對的
I don't know the right thing.
658
01:23:59,906 --> 01:24:02,283
當經過這裏時,我在想
I was just passing by
here, I said to myself,
659
01:24:02,284 --> 01:24:04,611
「不知道我哥哥
還記不記得我這個弟弟」
"I wonder if my brother
remembers his brother."
660
01:24:08,498 --> 01:24:09,699
我做錯了嗎?
Did I do wrong?
661
01:24:11,752 --> 01:24:14,162
反正無所謂,看到你我真高興
It doesn't matter. I'm very happy.
662
01:24:14,254 --> 01:24:16,081
你見到我了,杜可
You have seen me, Tuco.
663
01:24:18,467 --> 01:24:21,336
對呀,真高興我能來
Yeah, well, I'm very glad I came.
664
01:24:26,892 --> 01:24:31,270
喔,我這身制服嗎? 說來話長
Oh, my uniform. It's a long story.
665
01:24:31,271 --> 01:24:34,774
讓我們先談談你 你比較重要
But let's talk about you. It's more important.
666
01:24:34,775 --> 01:24:37,151
你看起來很不錯
You look very well.
667
01:24:37,152 --> 01:24:39,271
瘦了一點,也許,但是…
A bit thin, perhaps, but…
668
01:24:41,031 --> 01:24:43,692
你本來就很瘦嘛,對吧?
you were always thin, eh, Pablito?
669
01:24:46,995 --> 01:24:48,571
爸媽好嗎?
What about our parents?
670
01:24:50,457 --> 01:24:53,034
你現在才想到他們
Only now do you think of them.
671
01:24:53,710 --> 01:24:56,371
九年之後才開始想
To begin after nine years.
672
01:24:57,923 --> 01:24:59,541
已經有九年了嗎?
Nine years?
673
01:25:01,176 --> 01:25:05,088
九年就九年吧
So it's nine years. Nine years.
674
01:25:06,181 --> 01:25:08,967
母親很久以前就死了
Our mother has been
dead a long time now.
675
01:25:10,393 --> 01:25:12,679
父親在幾天前才過世
Our father died only a few days ago.
676
01:25:13,772 --> 01:25:15,765
所以我才會離開這裏
That's why I was away.
677
01:25:17,567 --> 01:25:19,350
他臨死前想見見你
He asked for you to be there,
678
01:25:19,360 --> 01:25:21,354
可惜只有我在那兒送終
but there was only me.
679
01:25:29,162 --> 01:25:30,488
而你
And you?
680
01:25:31,289 --> 01:25:34,117
你這個野鬼,你都做了些什麼
Outside of evil, what else
have you managed to do?
681
01:25:35,794 --> 01:25:38,330
我記得你曾有過太太
It seems to me you once
had a wife someplace.
682
01:25:41,800 --> 01:25:43,843
不只一個,有好多個
Not one, lots of them.
683
01:25:43,844 --> 01:25:46,338
這裏一個,那裏一個
只要她們願意,我就照單全收
One here, one there,
wherever I found them.
684
01:25:47,722 --> 01:25:50,383
說呀,向我說教呀
Go on, preach me a sermon, Pablo.
685
01:25:52,269 --> 01:25:54,429
那有什麼用
What good would that be?
686
01:25:55,772 --> 01:25:58,315
你仍然照做不誤
Just keep on the way you're going.
687
01:25:58,316 --> 01:26:00,101
你走吧
Go away.
688
01:26:01,236 --> 01:26:02,403
願上帝憐憫你的靈魂
And the Lord have mercy on your soul.
689
01:26:02,404 --> 01:26:03,529
好,我走,我走!
Sure, I'll go, I'll go.
690
01:26:03,530 --> 01:26:06,407
但當我在等上帝的時候
While I'm waiting for the Lord to remember me,
691
01:26:06,408 --> 01:26:09,702
讓我杜可,巴布羅的弟弟
I, Tuco Ramirez, brother
of Brother Ramirez,
692
01:26:09,703 --> 01:26:12,079
說幾句話
will tell you something.
693
01:26:12,080 --> 01:26:14,248
你一直覺得自己比我好
You think you're better than I am.
694
01:26:14,249 --> 01:26:16,959
在我們生長的那個鬼地方,如果不想餓死
Where we came from, if one
didn't want to die of poverty,
695
01:26:16,960 --> 01:26:19,461
除了當神父就是當土匪
one became a priest or a bandit.
696
01:26:19,462 --> 01:26:22,089
你選擇你的路,我也選擇我的
You chose your way, I chose mine.
697
01:26:22,090 --> 01:26:23,924
我的路比你要艱難得多
Mine was harder!
698
01:26:23,925 --> 01:26:25,634
說到爸爸和媽媽
You talk about Mother and Father.
699
01:26:25,635 --> 01:26:29,305
還記得當初你去當神父時,是我留守家園嗎?
You remember, when you left to
become a priest, I stayed behind.
700
01:26:29,306 --> 01:26:33,267
我當時十幾歲吧,記不清了 但我留下來了
I must have been 10, 12. I don't
remember which, but I stayed.
701
01:26:33,268 --> 01:26:35,769
我曾努力試過,但沒有用
I tried, but it was no good.
702
01:26:35,770 --> 01:26:37,897
讓我告訴你
Now I will tell you something.
703
01:26:37,898 --> 01:26:42,260
你之所以去做神父是因為你懦弱沒膽量
You became a priest because you were
too much of a coward to do what I do.
704
01:27:00,795 --> 01:27:02,163
杜可
Tuco.
705
01:27:13,141 --> 01:27:15,301
弟弟,請你原諒我
Please forgive me, brother.
706
01:27:44,172 --> 01:27:46,541
哇,我肚子脹得要命
My belly's full.
707
01:27:48,301 --> 01:27:50,211
我哥哥是個好人
Nice guy, my brother.
708
01:27:50,845 --> 01:27:53,305
我沒告訴你
我哥哥是這裏的主持吧
I didn't tell you my brother
was in charge here?
709
01:27:53,306 --> 01:27:55,516
很偉大,幾乎和教皇一樣
Everything. Like the pope almost.
710
01:27:55,517 --> 01:27:59,144
教皇是羅馬的主持
還有,我哥哥對我說
He's in charge in Rome. Yeah,
yeah, my brother, he say to me,
711
01:27:59,145 --> 01:28:01,063
「弟弟,不要走,留下來」
"Stay, brother. Don't go home."
712
01:28:01,064 --> 01:28:02,940
否則我們再也見不到面了
"We never see each other."
713
01:28:02,941 --> 01:28:07,528
「在這裏有吃有喝
讓你的朋友也留下來」
"Here there's plenty to eat and
drink. Bring your friend, too."
714
01:28:07,529 --> 01:28:09,863
每次我們見面,他就不讓我走
Whenever we see each other,
he never lets me go.
715
01:28:09,864 --> 01:28:12,533
總是這樣
It's always the same story.
716
01:28:12,534 --> 01:28:15,487
我哥哥對我好得不得了
My brother, he is crazy about me.
717
01:28:18,873 --> 01:28:23,286
你看像我這種流浪漢,不管發生了什麼事
That's so. Even a tramp like
me, no matter what happens,
718
01:28:24,170 --> 01:28:28,750
只要到我哥哥那兒去,一天三餐絕對不用愁
I know there's a brother somewhere
who will never refuse me a bowl of soup.
719
01:28:30,760 --> 01:28:32,086
沒錯
Sure.
720
01:28:33,680 --> 01:28:37,425
酒足飯飽後,來根雪茄吧
Well, after a meal, there's
nothing like a good cigar.
721
01:29:28,109 --> 01:29:30,603
這裏是穆德蘭納山脊
Here's the Sierra Magdalena.
722
01:29:31,196 --> 01:29:33,940
走這裏,我們將渡過大河
Going this way, we
cross the Rio Grande.
723
01:29:34,616 --> 01:29:36,734
這段路很遙遠
That sure is a long way.
724
01:29:37,786 --> 01:29:41,447
朝西北方走可以橫越整個德州
Here to the northwest,
through all of Texas.
725
01:29:42,123 --> 01:29:44,242
- 然後… - 然後呢?
- After that...
- Then what?
726
01:29:46,169 --> 01:29:47,628
然後抵達這裏
When we get there, I'll tell you.
727
01:29:47,629 --> 01:29:49,414
你不會害怕吧?
You're not worried, are you?
728
01:29:53,051 --> 01:29:56,504
這些死人什麼都不必害怕了,不是嗎?
Those men aren't worried about
anything anymore, are they?
729
01:29:59,307 --> 01:30:01,183
因為我還活著,我注意到了
But since I'm alive
and I've noticed
730
01:30:01,184 --> 01:30:04,929
我們要跨過北方佬和
南方同盟的前線好幾次
we'll be crossing Yankee and
Confederate lines a few times,
731
01:30:05,605 --> 01:30:08,182
我還以為你會告訴我
我們要去哪裏
I thought you might tell
me where we're going.
732
01:30:08,817 --> 01:30:10,651
朝20萬邁進
Towards $200,000.
733
01:30:10,652 --> 01:30:12,562
這還不夠嗎?
Is that good enough for you?
734
01:30:23,302 --> 01:30:24,920
你看
735
01:30:31,840 --> 01:30:34,299
喂,你醒醒
Hey, wake up, you.
736
01:30:34,300 --> 01:30:35,676
有軍隊過來了
The troops are coming. Come on.
737
01:30:35,677 --> 01:30:37,253
藍色還是灰色
Blue or gray?
738
01:30:44,352 --> 01:30:48,063
和我們一樣的灰色
咱們和他們打個招呼吧
They're gray like us. Let's say
"hello" to them and then get going.
739
01:30:48,064 --> 01:30:52,025
加油!南軍加油
Hoorah! Hoorah for the Confederacy!
740
01:30:52,026 --> 01:30:55,404
加油!為格蘭特將軍加油
Hoorah! Down with General Grant!
741
01:30:55,405 --> 01:30:58,574
- 加油…另外一個是什麼將軍
- 李將軍
- Hoorah for General... What's his name?
- Lee.
742
01:30:58,575 --> 01:31:00,485
李將軍加油
Lee! Lee!
743
01:31:01,286 --> 01:31:04,697
上帝和我們同在,因為他討厭北軍
God is with us because
he hates the Yanks, too!
744
01:31:06,499 --> 01:31:10,203
上帝換邊了,因為他討厭白癡
God's not on our side 'cause
he hates idiots also.
745
01:31:22,056 --> 01:31:26,226
踏步走、二、三、四
Hut, two, three, four.
Hut, two, three, four.
746
01:31:26,227 --> 01:31:30,230
Hut, two, three, four.
Hut, two, three, four.
747
01:31:30,231 --> 01:31:33,017
戰俘們向前走
Prisoners of war, forward
748
01:31:34,486 --> 01:31:36,270
前進!
march!
749
01:32:28,122 --> 01:32:29,782
立定!
Halt!
750
01:32:32,794 --> 01:32:35,329
向左轉!
Left face!
751
01:32:38,424 --> 01:32:41,627
成一路縱隊,快!
Form a single file. Move!
752
01:33:23,761 --> 01:33:25,137
強那森羅斯
Jonathan Frost!
753
01:33:25,138 --> 01:33:26,631
在
Present!
754
01:33:33,187 --> 01:33:34,730
理察包爾
Richard McGilley!
755
01:33:34,731 --> 01:33:36,189
在
Present!
756
01:33:36,190 --> 01:33:37,691
奈森尼蘇利文
Nathaniel Sullivan!
757
01:33:37,692 --> 01:33:39,310
在
Present.
758
01:33:40,403 --> 01:33:42,063
羅伯特克拉克
Robert Clark!
759
01:33:42,155 --> 01:33:43,564
在
Present.
760
01:33:44,198 --> 01:33:45,365
山姆理察曼
Sam Richmond!
761
01:33:45,366 --> 01:33:46,567
在
Present.
762
01:33:49,996 --> 01:33:51,322
比爾卡森!
Bill Carson!
763
01:33:54,917 --> 01:33:56,744
比爾卡森!
Bill Carson!
764
01:33:57,795 --> 01:34:00,088
我在叫比爾卡森!
I said Bill Carson!
765
01:34:00,089 --> 01:34:03,209
金髮小子,那個人不就是天使眼嗎?
Hey, Blondie, isn't that Angel Eyes?
766
01:34:04,052 --> 01:34:06,838
他在幹什麼,打瞌睡嗎?
All right, what's he doing, sleeping?
767
01:34:07,972 --> 01:34:09,465
比爾卡森!
Bill Carson!
768
01:34:10,099 --> 01:34:13,352
是啊,你最好裝成比爾卡森
Yeah, and you better be Bill Carson.
769
01:34:13,353 --> 01:34:15,012
比爾卡森
Bill Carson!
770
01:34:15,229 --> 01:34:17,682
是的,那是我
Yeah, that's me.
771
01:34:26,115 --> 01:34:28,109
卡森,當你回答時
Please, Carson,
772
01:34:29,410 --> 01:34:31,404
請說「在」
answer "present."
773
01:34:32,872 --> 01:34:34,991
你聾了嗎?
What are you, deaf?
774
01:34:40,672 --> 01:34:42,999
卡森,你該說「在」
Now suppose you say "present," Carson.
775
01:34:45,009 --> 01:34:48,261
我喜歡你這種大胖子
I like big fat men like you.
776
01:34:48,262 --> 01:34:52,550
跌倒時聲音特別大,有時候跌倒了就起不來
When they fall, they make more noise,
and sometimes they never get up.
777
01:34:54,018 --> 01:34:55,636
華歷斯
Wallace,
778
01:34:57,271 --> 01:34:58,681
夠啦
that's enough.
779
01:35:01,734 --> 01:35:03,060
中士!
Sergeant!
780
01:35:04,987 --> 01:35:07,315
上尉馬上要見你
The captain wants to
see you right away.
781
01:35:11,119 --> 01:35:13,112
好好對待這兩位
Be sure these two
get good treatment.
782
01:35:23,798 --> 01:35:25,632
嘿,金髮小子,你聽到了嗎?
Hey, Blondie, did you hear that?
783
01:35:25,633 --> 01:35:27,376
好好對待我們
Good treatment.
784
01:35:29,971 --> 01:35:31,297
聽到了
Yeah.
785
01:35:34,350 --> 01:35:36,344
我再警告你一次,中士
For the last time, Sergeant,
786
01:35:37,061 --> 01:35:41,474
你要用正確的方法對待戰俘
I'm telling you, I want the
prisoners treated as prisoners.
787
01:35:42,066 --> 01:35:43,684
不能使用暴力
No more brutality.
788
01:35:44,902 --> 01:35:46,445
我們有好幾百個戰俘
There's hundreds of
prisoners out there
789
01:35:46,446 --> 01:35:48,655
但只有幾個守衛
and only a few men to guard them.
790
01:35:48,656 --> 01:35:51,025
你說我該怎麼辦?
我必須要得到他們的敬重
Now what am I supposed to do?
I have to have respect.
791
01:35:51,159 --> 01:35:54,453
若對他們好一點
I think that you'll manage
to gain their respect
792
01:35:54,454 --> 01:35:56,948
更容易得到他們的敬重
by treating them better.
793
01:35:57,331 --> 01:36:00,041
安德森維爾戰俘營
對我們的人好嗎?
Are our men treated that
well in Andersonville camp?
794
01:36:00,042 --> 01:36:02,961
我不管他們怎麼做
I don't give a God damn what
they do in Andersonville.
795
01:36:02,962 --> 01:36:06,339
當我負責時
不希望看到戰俘被拷打
While I'm in charge here, the
prisoners are not to be tortured,
796
01:36:06,340 --> 01:36:09,585
被欺騙或被謀殺
or cheated or murdered.
797
01:36:10,303 --> 01:36:11,879
你在指控我嗎?
That an accusation?
798
01:36:12,263 --> 01:36:17,301
中士,我是腿壞了,不是眼瞎了
Sergeant, gangrene is eating
my leg away, not my eyes.
799
01:36:18,060 --> 01:36:21,354
我知道戰俘們被有計劃的搶劫
I know the prisoners here are
being robbed systematically.
800
01:36:21,355 --> 01:36:24,733
也知道那些渣滓們露宿戰俘營外
I know there's scum around who
are bivouacked near the camp
801
01:36:24,734 --> 01:36:27,561
就等著裏面的人送掠奪品出去
waiting for someone
to deliver this loot.
802
01:36:28,029 --> 01:36:32,900
但只要我當指揮官一天,就不准這種奸計得逞
But as long as I'm commandant, I won't
permit any such trickery. Am I clear?
803
01:36:35,244 --> 01:36:36,870
-懂了麼? -是的,長官
Yes.
804
01:36:36,871 --> 01:36:38,864
只要你仍是指揮官
Just as long as you're
the commandant.
805
01:36:41,000 --> 01:36:42,576
沒錯,中士
Yes, Sergeant.
806
01:36:45,338 --> 01:36:48,757
我知道我活不了多久
I know this leg means I
won't last very long,
807
01:36:48,758 --> 01:36:53,386
只求有足夠的時間收集證據
but I pray I can manage to have
enough time to amass evidence
808
01:36:53,387 --> 01:36:55,722
把那些敗壞名聲
and bring to a court-martial
809
01:36:55,723 --> 01:37:01,262
使我們軍隊聲譽受損的那些人
告到軍事法庭去
all those who discredit and
dishonor the uniform of the Union.
810
01:37:06,234 --> 01:37:08,394
祝你好運
I wish you luck.
811
01:37:32,593 --> 01:37:36,258
「比爾·卡森」
812
01:37:42,770 --> 01:37:46,140
你們最近要收斂一點
You and the others better
lay low for a few days.
813
01:37:46,941 --> 01:37:48,692
我把這個留下來,你走吧
No, I'll keep this. You go.
814
01:37:48,693 --> 01:37:50,561
華歷斯會通知你們的
Wallace will let you know.
815
01:38:01,247 --> 01:38:03,748
把卡森帶進來
Wallace, bring me Carson.
816
01:38:03,749 --> 01:38:05,451
好
Right.
817
01:38:19,098 --> 01:38:23,101
天使眼要我們最近收斂點
Listen, Angel Eyes said for
us to lay low for a few days,
818
01:38:23,102 --> 01:38:26,605
但要守在附近隨時注意情況
but we'll keep close enough
to keep an eye on things.
819
01:38:26,606 --> 01:38:28,349
走,給馬裝鞍吧
Come on, saddle your horses.
820
01:38:28,858 --> 01:38:30,518
進去
Get in.
821
01:38:39,327 --> 01:38:42,571
杜可,進來,不要害羞
Come on in, Tuco. Don't be bashful.
822
01:38:43,664 --> 01:38:45,950
我這裏不拘形式
There's no formalities here.
823
01:38:57,178 --> 01:38:58,838
好久沒見了
It's been a long time.
824
01:39:02,850 --> 01:39:06,137
你餓了吧,坐下來吃飯
You're hungry. Sit down, eat.
825
01:39:25,706 --> 01:39:27,658
我就知道
I knew it, I knew it.
826
01:39:29,877 --> 01:39:32,163
我一見到你就對自己說
The minute I saw you,
I said to myself,
827
01:39:33,214 --> 01:39:35,833
「天使眼那傢伙」
"Look at that pig, Angel Eyes."
828
01:39:36,926 --> 01:39:39,086
「肯定找了份輕鬆的差事」
"I'll bet he got
himself an easy job,"
829
01:39:42,765 --> 01:39:44,842
「而且絕不會忘記朋友」
"and he never forgets a friend."
830
01:39:45,768 --> 01:39:47,928
我是不會忘記老朋友的
I never forget old friends, Tuco.
831
01:39:50,398 --> 01:39:51,731
對
Right.
832
01:39:51,732 --> 01:39:53,475
很高興能見到你這個老朋友
It's good to see old friends again.
833
01:39:55,277 --> 01:39:56,945
很好
Good.
834
01:39:56,946 --> 01:39:59,607
尤其是來自遠方的朋友
Especially when they've
come from so far away
835
01:40:00,491 --> 01:40:02,568
一定有很多話要說
and have so much to talk about.
836
01:40:04,245 --> 01:40:07,323
相信你一定有很多話要說
And you do have a lot to
talk about, haven't you?
837
01:40:09,667 --> 01:40:12,953
你是在葛瑞堡被俘的
You were captured near Fort Craig.
838
01:40:17,633 --> 01:40:19,426
若你跟著席伯利的軍隊走
Well, if you were with
Sibley, that means then
839
01:40:19,427 --> 01:40:22,254
那表示你是從聖塔菲過來的
that you were coming from Santa Fe.
840
01:40:35,609 --> 01:40:37,777
穿過沙漠不是很困難嗎?
Was it hard crossing the desert?
841
01:40:37,778 --> 01:40:39,772
非常困難
Mmm-Hmm. Very hard.
842
01:40:41,198 --> 01:40:43,817
尤其是沒東西喝的時候
Especially if you don't
have anything to drink.
843
01:40:46,412 --> 01:40:49,156
為什麼你用比爾卡森這個名字
Why are you going under the
name of Bill Carson now?
844
01:40:55,171 --> 01:40:57,922
什麼名字還不都一樣
One name is as good as another.
845
01:40:57,923 --> 01:40:59,833
只要不用真名就行了
Not wise to use your own name.
846
01:41:00,926 --> 01:41:02,177
像你
Like you.
847
01:41:02,178 --> 01:41:04,338
也不會用天使眼吧
I'll bet they don't
call you Angel Eyes.
848
01:41:05,431 --> 01:41:07,307
天使眼中士
Sergeant Angel Eyes.
849
01:41:16,317 --> 01:41:19,486
你在吃飯時喜歡聽音樂嗎?
Like a little music
with your meal, Tuco?
850
01:41:19,487 --> 01:41:23,857
音樂?當然好,對消化有幫助
Music? Yes, it's very good,
very good for the digestion.
851
01:41:37,296 --> 01:41:38,664
這麼說
So...
852
01:41:39,632 --> 01:41:42,251
比爾卡森是個假名囉
Bill Carson's a fake name, huh?
853
01:41:47,681 --> 01:41:49,174
那這個也是假的嗎?
That fake, too?
854
01:41:51,060 --> 01:41:53,595
比爾卡森的名字就寫在上面
Bill Carson's name's written in it.
855
01:41:55,189 --> 01:41:59,184
來一點,那是他的煙葉
Have some. It's Bill
Carson's tobacco.
856
01:43:23,194 --> 01:43:25,187
當你發現卡森時,他是死是活?
Was Carson dead or alive
when you found him?
857
01:43:32,369 --> 01:43:34,446
有關錢的事他都說了些什麼?
What'd he tell you about the money?
858
01:43:35,122 --> 01:43:37,332
我不…
I don't...
859
01:43:37,333 --> 01:43:40,160
我不知道你在說什麼
I don't know what
you're talking about.
860
01:43:58,812 --> 01:44:00,556
多加點感情進去
More feeling.
861
01:44:18,999 --> 01:44:22,669
你的運氣比你朋友要好得多
You can sure consider yourself
much luckier than your pal.
862
01:44:22,670 --> 01:44:25,672
只要音樂不停,華歷斯就會一直揍你的朋友
Wallace will punch your friend
as long as the song goes.
863
01:44:25,673 --> 01:44:28,292
我們幾乎都經歷過那種拷打
So many of us have had
a session in there.
864
01:44:49,947 --> 01:44:52,065
消化的怎麼樣呀?
How's your digestion now?
865
01:44:56,036 --> 01:44:57,870
你最好實話實說
You'd better talk.
866
01:44:57,871 --> 01:45:00,324
我沒什麼好說的
I have nothing to tell you.
867
01:45:27,735 --> 01:45:29,561
你!繼續拉小提琴
Play that fiddle, you.
868
01:46:12,446 --> 01:46:16,817
夠了,我說
Enough. Enough. I talk. I talk.
869
01:46:26,001 --> 01:46:28,328
他是怎麼說錢的事?
What did he say about the money?
870
01:46:32,132 --> 01:46:34,793
埋…在墳墓裏
It's buried in a grave.
871
01:46:35,969 --> 01:46:37,470
在哪裏?
Where?
872
01:46:37,471 --> 01:46:38,971
傷心坡
Sad Hill.
873
01:46:38,972 --> 01:46:41,633
傷心坡公墓
Sad Hill Cemetery.
874
01:46:44,311 --> 01:46:45,887
哪一個墳墓
Which grave?
875
01:46:46,730 --> 01:46:50,559
不知道,我是真的不知道
I don't know. I don't know, I tell you.
876
01:46:51,819 --> 01:46:56,072
去問金髮小子
Blondie. Ask Blondie.
877
01:46:56,073 --> 01:46:58,817
他知道墓名
He knows the name on the grave.
878
01:47:15,317 --> 01:47:16,840
對你來說戰爭已經結束
War's over for you.
879
01:47:20,722 --> 01:47:22,591
把衣服穿上
Put those clothes on.
880
01:47:26,854 --> 01:47:28,521
為什麼?
Why?
881
01:47:28,522 --> 01:47:30,223
我們出去走走
We're going for a ride.
882
01:47:31,567 --> 01:47:32,817
去哪兒?
Where?
883
01:47:32,818 --> 01:47:34,686
去找二十萬美元
To find $200,000.
884
01:47:36,071 --> 01:47:39,031
我知道公墓在哪裏
I know the name of the cemetery now,
885
01:47:39,032 --> 01:47:41,610
而你知道是哪個墳墓
and you know the name of the grave.
886
01:48:01,555 --> 01:48:04,758
難道你不給我同樣的待遇嗎?
You're not gonna give
me the same treatment?
887
01:48:08,395 --> 01:48:09,638
你會招嗎?
Would you talk?
888
01:48:11,064 --> 01:48:12,683
可能不會
No, probably not.
889
01:48:14,651 --> 01:48:16,353
正如我預料的
That's what I thought.
890
01:48:17,196 --> 01:48:19,405
不是說你比杜可勇敢
Not that you're any
tougher than Tuco,
891
01:48:19,406 --> 01:48:22,609
而是你知道一說就會沒命了
but you're smart enough to know
that talking won't save you.
892
01:48:26,497 --> 01:48:29,741
那杜可…他…
And Tuco, is he...
893
01:48:31,793 --> 01:48:33,954
還沒有
No. Not yet.
894
01:48:35,130 --> 01:48:37,290
不過有人會好好照顧他的
But he's in very good hands.
895
01:48:38,717 --> 01:48:41,928
你的合夥人雖然不一樣,但交易仍舊不變
You've changed partners, but
you still got the same deal.
896
01:48:41,929 --> 01:48:44,756
我並不貪心,只拿一半就好
I'm not greedy.
I'm only taking a half.
897
01:48:45,891 --> 01:48:47,683
兩個人……
There's two of us.
898
01:48:47,684 --> 01:48:49,553
比一個人要好辦事
It should make it
easier than just one.
899
01:48:54,691 --> 01:48:56,143
對
Yeah.
900
01:49:16,004 --> 01:49:19,791
保持這個樣子 很好,不要動
Hold it. That's it, don't move.
901
01:49:20,467 --> 01:49:24,296
不要呼吸,不要動 就是這樣
Now don't breathe.
Still. That's it.
902
01:49:26,139 --> 01:49:28,175
好了,謝謝你們
Got it. Thank you.
903
01:49:43,991 --> 01:49:45,992
下士,你怕他會逃嗎?
Hey, Corporal, afraid
he'll get lost?
904
01:49:45,993 --> 01:49:47,785
這個叛徒要到哪裏去
Where's the rebel going?
905
01:49:47,786 --> 01:49:51,455
下地獄,帶著懸賞金去吊死
To hell, with a rope around his
neck and a price on his head.
906
01:49:51,456 --> 01:49:53,332
老兄,三千塊呀
$3,000, friend.
907
01:49:53,333 --> 01:49:55,368
我的腦袋可值不少錢
That's a lot of money for a head.
908
01:49:56,753 --> 01:49:59,623
我賭你這條斷臂
他們連一毛也沒付
I'll bet they didn't even pay
you a penny for your arm.
909
01:50:05,887 --> 01:50:09,473
我只說一遍,下次若被我揍倒在地
I told you once, friend,
if I ever get you down,
910
01:50:09,474 --> 01:50:12,719
你就別想再起來
you're gonna need a lot of
help to get up again. A lot.
911
01:50:32,289 --> 01:50:34,540
你比那傢伙要幸運多了
You're a lot luckier
than that one there.
912
01:50:34,541 --> 01:50:37,209
「南方聯盟的間諜」
一根繩子就讓你嗚呼哀哉
You get some trouble, rope,
and you're all finished.
913
01:50:37,210 --> 01:50:40,121
死得乾淨俐落
而且不會有人來救你
And there isn't any partner
this time to shoot you down.
914
01:51:04,973 --> 01:51:06,200
上車
915
01:52:22,315 --> 01:52:24,942
你朋友如果繼續留在濕地裏
If your friends stay
out in the damp,
916
01:52:24,943 --> 01:52:27,486
就算不會感冒…
they're liable to catch
a cold, aren't they?
917
01:52:27,487 --> 01:52:29,189
也會挨子彈
Or a bullet.
918
01:52:33,910 --> 01:52:36,196
聽到沒有?出來吧
Hear that, boys? Come on out here.
919
01:52:48,675 --> 01:52:50,259
既然走的方向一樣
Since we're all going
in the same direction,
920
01:52:50,260 --> 01:52:52,087
就乾脆一起走吧
might as well go together.
921
01:52:53,305 --> 01:52:58,601
1…2…3…4…
One, two, three, four,
922
01:52:58,602 --> 01:53:00,971
5…6…
five, six.
923
01:53:01,480 --> 01:53:04,224
6,完美的數字
Six. Perfect number.
924
01:53:05,942 --> 01:53:07,894
3才是完美數字吧?
Isn't three the perfect number?
925
01:53:09,905 --> 01:53:12,899
沒錯,但我的槍裏
還有6顆子彈
Yeah. But I got six
more bullets in my gun.
926
01:54:16,805 --> 01:54:19,758
你真以為偷得到嗎?
Sure would like to put
your paw on it, huh?
927
01:54:21,685 --> 01:54:23,853
我要小便,憋不住了
I would like to piss. It's rough.
928
01:54:23,854 --> 01:54:26,306
在火車上已經折騰了將近十個小時
I've been shaken up on this
train nearly ten hours now.
929
01:54:26,439 --> 01:54:29,358
你聞起來和豬一樣
You smell like a pig already,
930
01:54:29,359 --> 01:54:31,936
你最好收斂點,別惹事
but let's not try to
make things any worse.
931
01:54:34,197 --> 01:54:35,982
走吧
Get going.
932
01:54:44,875 --> 01:54:47,410
你看著我就小不出來
I can't while you're watching me.
933
01:55:10,984 --> 01:55:13,228
你吵得要死
You made a lot of
noise, my friend, huh?
934
01:55:34,633 --> 01:55:38,253
既然你不想破壞我們的友情
那就讓我來破壞好了
You don't want to break our
friendship, huh? Well, I'll break it.
935
01:57:22,866 --> 01:57:24,651
停
Halt.
936
01:57:25,910 --> 01:57:27,695
大家就位
Take your places.
937
01:57:38,923 --> 01:57:40,500
準備!
Ready!
938
01:57:40,884 --> 01:57:43,169
瞄準!開槍
Aim! Fire!
939
01:58:00,403 --> 01:58:02,730
瘦子,你來照顧馬匹
Slim, take care of the horses.
940
02:02:19,078 --> 02:02:21,781
我找你找了八個月
I've been looking for
you for eight months.
941
02:02:22,749 --> 02:02:24,829
每次我想用右手拿槍時
Whenever I should've had
a gun in my right hand,
942
02:02:25,793 --> 02:02:27,419
就會想到你
I thought of you.
943
02:02:27,420 --> 02:02:31,423
老天幫忙,居然讓我在澡盆裏找到你
Now I find you in exactly
the position that suits me.
944
02:02:31,424 --> 02:02:35,294
我花了很多時間,練習用左手開槍
I had lots of time to learn
how to shoot with my left.
945
02:02:51,152 --> 02:02:53,479
要開槍就開槍,何必廢話那麼多
When you have to shoot,
shoot. Don't talk.
946
02:02:57,367 --> 02:03:00,152
每支槍都有它們自己的聲音
Every gun makes its own tune.
947
02:03:00,953 --> 02:03:03,155
你真會選時間
It's perfect timing, Large One.
948
02:03:21,265 --> 02:03:23,676
克藍,你去跟著他
Clem, follow him.
949
02:04:20,366 --> 02:04:23,493
等一下,我馬上就來
Just a minute. I'll be right there.
950
02:04:23,494 --> 02:04:26,906
給我一點時間穿衣服
馬上就來開門
Just give me a little time to
get dressed, and I'll open up.
951
02:04:47,685 --> 02:04:50,096
把槍拿下來,把衣服穿上去
Put your drawers on and
take your gun off.
952
02:05:01,574 --> 02:05:05,945
嗨,金髮小子
你是怎麼逃離那個豬舍的
Hey, Blondie, how the hell did
you get out of that pigsty?
953
02:05:07,663 --> 02:05:11,659
我自有方法
我和你的老朋友一起來的,天使眼
My own way. I'm here with
your old friend, Angel Eyes.
954
02:05:12,543 --> 02:05:15,788
你招了,你居然告訴他了
You talked, you traitor.
You talked.
955
02:05:16,506 --> 02:05:18,165
我沒說
No, I didn't talk.
956
02:05:18,633 --> 02:05:21,127
倘若說出來,我早就死了
If I did, I probably
wouldn't be here now.
957
02:05:22,470 --> 02:05:24,797
你、我…
You, me...
958
02:05:25,556 --> 02:05:28,092
所以只有你知道那半個秘密嗎?
So only you know your
half of the secret?
959
02:05:28,518 --> 02:05:29,719
Mmm-hmm.
960
02:05:33,564 --> 02:05:35,148
真高興你我站在一條陣線上
Blondie,
961
02:05:35,149 --> 02:05:39,611
而且再度合作
I'm very happy you're working with
me, and we're together again.
962
02:05:39,612 --> 02:05:41,947
我把衣服穿上,殺了他後,馬上回來
I get dressed, I kill
him and be right back.
963
02:05:41,948 --> 02:05:45,025
喔,對了,我忘了一件事
Oh, listen, I forgot to mention,
964
02:05:47,453 --> 02:05:50,281
他不是一個人,一共是五個人
he's not alone.
There's five of them.
965
02:05:52,500 --> 02:05:53,625
五個人?
Five?
966
02:05:53,626 --> 02:05:55,035
是的,一共五個人
Yeah, five of them.
967
02:05:58,214 --> 02:06:00,833
所以你才來找我嗎?
So that's why you came to Tuco?
968
02:06:03,886 --> 02:06:06,380
沒關係
反正我會把他們全部殺光
It doesn't matter.
I'll kill them all.
969
02:06:18,276 --> 02:06:20,352
他被近距離殺死的
They shot him at close range.
970
02:06:39,964 --> 02:06:42,173
哇,看是誰來了
Well, look who's here.
971
02:06:42,174 --> 02:06:44,543
另一個隨後也會跟來
The other one will be along.
972
02:06:46,887 --> 02:06:48,756
他們是來找我們的
They'll come looking for us.
973
02:06:50,516 --> 02:06:52,134
大家小心
Watch out.
974
02:06:53,019 --> 02:06:54,845
他們一共有兩個人
There's two of them.
975
02:06:56,022 --> 02:06:58,224
我要活捉金髮小子
I want that blond alive.
976
02:07:06,949 --> 02:07:10,569
你們走那邊,動身吧
You, back there. Come on, let's go.
977
02:07:44,445 --> 02:07:46,564
你想一個人去送死嗎?
Were you gonna die alone?
978
02:09:37,516 --> 02:09:38,801
別動!
Halt!
979
02:10:03,542 --> 02:10:06,836
喂,天使眼是我的
Hey, Blondie,
Angel Eyes is mine, huh?
980
02:10:06,837 --> 02:10:08,122
沒問題
All right.
981
02:10:47,711 --> 02:10:49,796
「等會兒見…」
"See you soon..."
982
02:10:52,466 --> 02:10:54,126
「白癡」
"Idiots."
983
02:10:55,094 --> 02:10:56,503
是給你的
It's for you.
984
02:11:21,537 --> 02:11:24,622
這裏既平靜又美麗
How peaceful and quiet, amigo.
985
02:11:24,623 --> 02:11:27,117
就像墓地一樣,是嗎?
Like a cemetery, for instance?
986
02:11:28,419 --> 02:11:30,788
應該有座橋橫跨那條河
There should be a bridge
across that river.
987
02:11:31,463 --> 02:11:32,964
最好等晚上再行動
We'd better wait for nightfall.
988
02:11:32,965 --> 02:11:34,750
相信我
Trust in me, Blondie.
989
02:11:38,137 --> 02:11:39,971
我對目的地有一種好感
I got a good sense
of where I'm going.
990
02:11:39,972 --> 02:11:41,514
既然能把你帶到這裏來
Tuco has taken you this far.
991
02:11:41,515 --> 02:11:43,592
就能把你帶到目的地
I will take you all the way...
992
02:11:43,934 --> 02:11:45,677
先生們
Gentlemen.
993
02:11:48,981 --> 02:11:51,016
- 去告訴上尉 - 是的,長官
- Tell the captain.
- Yes, sir.
994
02:11:52,151 --> 02:11:54,269
跟我走
Come along now. Follow me.
995
02:12:41,283 --> 02:12:43,527
我們在陣地附近發現他們
We found them near
the perimeter, sir.
996
02:12:58,342 --> 02:13:00,419
你們來自何處?
Where do you hail from?
997
02:13:00,552 --> 02:13:01,753
伊利諾州
Illinois.
998
02:13:04,515 --> 02:13:06,349
你呢?
And you?
999
02:13:06,350 --> 02:13:08,260
我和他一道
I'm with him.
1000
02:13:14,400 --> 02:13:16,977
來這裏有什麼原因嗎?
Any reason for being around here?
1001
02:13:17,695 --> 02:13:20,272
將軍,我們想從軍
We want to enlist, General.
1002
02:13:23,075 --> 02:13:25,576
你最好學會認軍階
You better learn to
distinguish rank.
1003
02:13:25,577 --> 02:13:27,571
我是上尉
I'm a captain.
1004
02:13:29,039 --> 02:13:30,282
你們可以走了
Get the hell out.
1005
02:13:32,251 --> 02:13:35,420
也許今天性命就不保,去寫遺囑吧
It sure as hell might be you
today, so go write your will.
1006
02:13:35,421 --> 02:13:36,955
是的,長官
Yes, sir.
1007
02:13:41,802 --> 02:13:43,712
你們想從軍
So you want to enlist?
1008
02:13:44,930 --> 02:13:47,424
首先得看你們合不合格
You gotta take a test to prove it.
1009
02:13:56,692 --> 02:13:58,143
你敢喝嗎?
Well, show me.
1010
02:14:22,134 --> 02:14:23,593
你沒問題
You've got a career.
1011
02:14:23,594 --> 02:14:26,512
至少能做到上校
At the least, I'd say
you'll make colonel.
1012
02:14:26,513 --> 02:14:28,382
- 真的嗎? - 當然
- Really?
- Sure.
1013
02:14:29,308 --> 02:14:33,186
就像手冊中所說的
Like it says in the manual,
"You've got every qualification,"
1014
02:14:33,187 --> 02:14:36,014
「你已合格成為使用武器的專家」
"to become an expert in
the use of weapons."
1015
02:14:37,107 --> 02:14:41,478
這傢伙就是最有力的武器
For this, sir, is the most
potent weapon in war.
1016
02:14:44,114 --> 02:14:46,733
瓶子裏的就是戰鬥的精神
The fighting spirit's
in this bottle.
1017
02:14:48,619 --> 02:14:50,320
自願者
Volunteers.
1018
02:14:52,331 --> 02:14:54,324
你們想從軍是嗎?
You want to enlist?
1019
02:14:55,667 --> 02:14:58,870
咱們走,過來
Let's go. Come on,
gentlemen. Come on.
1020
02:15:01,757 --> 02:15:04,626
攻擊還沒開始
The shooting hasn't begun yet.
1021
02:15:20,692 --> 02:15:23,069
酒可以灌醉士兵當炮灰
Whoever has the most liquor
to get the soldiers drunk
1022
02:15:23,070 --> 02:15:26,773
酒最多的人就贏了
and send them to be
slaughtered, is the winner.
1023
02:15:27,533 --> 02:15:32,696
我們和河對岸那些人只有一個共同點…
We and the ones over on the other side of
the river only have one thing in common.
1024
02:15:34,206 --> 02:15:36,074
都發出濃濃的酒臭味
All of us reek of alcohol.
1025
02:15:44,383 --> 02:15:46,418
你說你叫什麼名字?
What did you say your name was?
1026
02:15:49,221 --> 02:15:50,714
你呢?
And you?
1027
02:15:53,851 --> 02:15:55,052
不說
No.
1028
02:16:00,566 --> 02:16:02,434
名字無關緊要
Names don't matter.
1029
02:16:03,068 --> 02:16:04,485
你們正好趕上
Yes, because soon you can join
1030
02:16:04,486 --> 02:16:06,813
可以做布蘭森大橋戰役中的英雄
the gallant heroes of Branson Bridge.
1031
02:16:09,032 --> 02:16:10,908
我們在一天中進攻了兩次
We have two attacks a day.
1032
02:16:10,909 --> 02:16:12,785
一天攻兩次?
Two attacks a day?
1033
02:16:12,786 --> 02:16:16,414
南方認為
Sure, the Rebs have decided that damn bridge
1034
02:16:16,415 --> 02:16:18,408
這座橋是佔領這個地區的關鍵
is the key to this whole area.
1035
02:16:19,251 --> 02:16:22,211
這又笨又沒用的橋
Stupid, useless bridge.
1036
02:16:22,212 --> 02:16:25,290
不過是總部地圖上的一個小點
Flyspeck on headquarters' maps.
1037
02:16:26,800 --> 02:16:31,797
但總部卻下令一定要佔領這座橋
And headquarters has declared we
must take that ridiculous flyspeck
1038
02:16:33,307 --> 02:16:35,474
即使全軍覆沒也在所不惜
even if all of us are killed.
1039
02:16:35,475 --> 02:16:39,971
Otherwise, the key will get rusty
and just be a spot on the wall.
1040
02:16:41,273 --> 02:16:43,274
而且……
And that's not all.
1041
02:16:43,275 --> 02:16:45,943
雙方都不希望橋樑受損
Both sides want the bridge intact.
1042
02:16:45,944 --> 02:16:50,565
南方希望它完好無損,我們也是
Intact is how the South wants it,
and we want it intact, too.
1043
02:16:53,118 --> 02:16:55,244
你們全將化為塵土
You'll all turn to dust,
1044
02:16:55,245 --> 02:17:00,534
但有件事我絕對肯定
就是布蘭森大橋將永存
but one thing is sure, boys, Branson
Bridge will stand unbroken.
1045
02:17:01,877 --> 02:17:06,164
我這樣對志願者講話
會不會嚇壞你們?
Is it bad to speak the
way I do to volunteers?
1046
02:17:07,216 --> 02:17:08,834
我以前更嚇人
I've done a lot worse.
1047
02:17:13,722 --> 02:17:17,175
我想把它炸掉,把它全毀了
I've done it. I've
blown it up. Boom.
1048
02:17:18,310 --> 02:17:21,471
可惜只能想想
In here, I've destroyed it all.
1049
02:17:22,481 --> 02:17:24,482
你知道炸掉它的罪有多大嗎
It's a court-martial
offense to imagine,
1050
02:17:24,483 --> 02:17:27,985
將來一定會面臨軍事法庭的審判
to dream of blowing
it up. A serious crime.
1051
02:17:27,986 --> 02:17:32,274
即使在腦袋裏想想也會…
Even to think of destroying
that bridge is just...
1052
02:17:34,993 --> 02:17:37,279
為什麼不真的去炸掉它
Why not really blow it up, Captain?
1053
02:17:38,830 --> 02:17:41,908
對呀,這麼簡單
又會嚇得他們屁滾尿流
Yeah, Captain, it's nothing. Let's
scare the hell out of them.
1054
02:17:45,671 --> 02:17:47,956
說實話,我連做夢都想
I've been dreaming about it.
1055
02:17:51,468 --> 02:17:53,587
甚至還想出個計劃來
I've even worked out a plan.
1056
02:17:55,138 --> 02:17:56,715
真的
I sure have.
1057
02:17:57,849 --> 02:18:00,851
最好的時機是在攻擊過後
The best time is after the attack
1058
02:18:00,852 --> 02:18:04,014
去救受傷者而暫時休戰的時刻
when there's a truce
to get the wounded.
1059
02:18:04,940 --> 02:18:09,728
如果那時去炸橋
就會救了上千人的性命
If I could do it, I could
save many thousands of men.
1060
02:18:15,200 --> 02:18:17,569
可是我卻缺乏膽量
But what I lack is the guts.
1061
02:18:23,375 --> 02:18:26,585
他們開始攻擊了
They're beginning their daily
slaughter right on time.
1062
02:18:26,586 --> 02:18:30,214
上尉,所有的連都準備好了
就等你的命令
Captain, all companies are
awaiting your orders.
1063
02:18:30,215 --> 02:18:31,791
馬上就來
Be right there.
1064
02:18:45,230 --> 02:18:46,765
咱們走吧
Let's go.
1065
02:18:47,607 --> 02:18:51,645
好啦,朋友們,享受這個壯觀的場面吧
All right, friends, come along
and enjoy the spectacle.
1066
02:19:23,101 --> 02:19:25,811
所有的連開始報告
Companies, report!
1067
02:19:25,812 --> 02:19:28,814
B連準備好了
Company B ready!
1068
02:19:28,815 --> 02:19:31,525
E連準備好了
Company E ready!
1069
02:19:31,526 --> 02:19:33,770
D連準備好了
Company D ready!
1070
02:19:39,409 --> 02:19:42,779
所有的連,進攻呀!
Companies, forward!
1071
02:20:03,975 --> 02:20:05,226
嘿,金髮小子
Hey, Blondie,
1072
02:20:05,227 --> 02:20:08,145
看來上尉好像要我們幫他去炸橋
it looks like the captain is really
asking for a bullet in his guts.
1073
02:20:08,146 --> 02:20:09,514
對
Yeah.
1074
02:21:02,784 --> 02:21:05,904
我從沒見過這麼多人無意義的死去
I've never seen so many
men wasted so badly.
1075
02:21:26,433 --> 02:21:30,261
看來這場戰役會很漫長
I have a feeling it's really
gonna be a good, long battle.
1076
02:21:34,232 --> 02:21:36,101
- 金髮小子
- 嗯?
- Blondie?
- Huh?
1077
02:21:36,568 --> 02:21:38,978
錢是在河的那一邊
The money's on the other
side of the river.
1078
02:21:40,572 --> 02:21:41,981
在哪裏?
Where?
1079
02:21:44,409 --> 02:21:47,779
告訴你在對岸已經夠多了
Amigo, I said the other
side, and that's enough.
1080
02:21:48,455 --> 02:21:51,700
若南軍守在那裏,我們就過不去
But while the Confederates are
there, we can't get across.
1081
02:21:53,168 --> 02:21:57,038
如果橋被炸掉的話,會怎樣呢?
What would happen if somebody
were to blow up that bridge?
1082
02:21:58,548 --> 02:21:59,874
沒錯
Yeah.
1083
02:22:00,759 --> 02:22:03,712
那他們就得到別的地方去打仗
Then these idiots would go
somewhere else to fight.
1084
02:22:04,387 --> 02:22:05,797
也許吧
Maybe.
1085
02:22:17,658 --> 02:22:20,649
「炸藥」
1086
02:22:43,635 --> 02:22:46,379
醫生,快來,上尉受傷了
Doctor, quick, the captain's wounded.
1087
02:22:48,932 --> 02:22:50,884
快拿擔架來
Hurry, a stretcher.
1088
02:22:53,103 --> 02:22:54,846
慢慢來
Easy. Easy now.
1089
02:23:05,657 --> 02:23:07,525
快把東西準備好
Get things ready.
1090
02:23:28,221 --> 02:23:29,672
喝點酒會有點幫助的
A little of this will help.
1091
02:23:36,688 --> 02:23:38,723
你先喝一大口
Take a slug of this, Captain.
1092
02:23:39,316 --> 02:23:41,309
然後就留心的聽著
Keep your ears open.
1093
02:24:29,991 --> 02:24:32,819
你們想幹嘛?別傷我
What are you doing?
No, leave me alone.
1094
02:26:12,135 --> 02:26:16,130
你知道我們有喪命的可能嗎?
Blondie, you realize we
might be risking our lives.
1095
02:26:16,806 --> 02:26:19,141
當然知道,但是萬一我死了
Yeah, and if I get killed,
1096
02:26:19,142 --> 02:26:22,603
你就永遠找不到金幣
you'll never get your hands
on all that beautiful money.
1097
02:26:22,604 --> 02:26:24,305
杜可,你想想看
Yeah, Tuco,
1098
02:26:25,356 --> 02:26:27,058
是不是太可惜了
it sure would be a pity.
1099
02:26:57,764 --> 02:26:59,090
醫生
Doc.
1100
02:27:01,017 --> 02:27:02,510
醫生
Doctor,
1101
02:27:03,144 --> 02:27:05,430
請你讓我支持久一點好嗎?
could you help me
live a little more?
1102
02:27:06,022 --> 02:27:07,974
我正在等個好消息
I expect good news.
1103
02:27:58,783 --> 02:28:02,202
我們乾脆把知道的告訴對方好不好?
Why don't we tell each other
our half of the secret?
1104
02:28:02,203 --> 02:28:03,696
好主意
Why don't we?
1105
02:28:05,623 --> 02:28:07,283
你先說
You go first.
1106
02:28:09,335 --> 02:28:11,579
不,我認為你先說
No, I think it's better that
1107
02:28:14,299 --> 02:28:15,833
比較好
you start.
1108
02:28:19,971 --> 02:28:21,506
好啦
All right.
1109
02:28:23,683 --> 02:28:25,968
公墓的名字是…
The name of the cemetery is...
1110
02:28:43,953 --> 02:28:45,863
傷心坡,現在該你了
Sad Hill. Now it's your turn.
1111
02:28:54,380 --> 02:28:56,249
墳墓上的名字是…
The name on the grave is
1112
02:29:00,845 --> 02:29:02,547
奧奇·史坦頓
Arch Stanton.
1113
02:29:04,474 --> 02:29:07,552
是奧奇·史坦頓,你確定?
Arch Stanton? Are you sure?
1114
02:29:08,686 --> 02:29:10,680
我當然確定
Yeah, sure, I'm sure.
1115
02:39:33,937 --> 02:39:36,325
「奧奇·史坦頓之墓,卒於1862年2月3日」
1116
02:40:59,146 --> 02:41:01,682
用那個會容易得多
It'll be a lot easier with that.
1117
02:41:41,772 --> 02:41:44,732
兩個人挖比一個人挖要快得多
Two can dig a lot quicker than one.
1118
02:41:44,733 --> 02:41:46,018
快挖
Dig.
1119
02:41:48,862 --> 02:41:50,439
你怎麼不挖
You're not digging.
1120
02:42:02,751 --> 02:42:06,038
如果殺了我,你一毛錢也看不到
If you shoot me, you won't
see a cent of that money.
1121
02:42:08,006 --> 02:42:09,291
為什麼?
Why?
1122
02:42:12,302 --> 02:42:14,171
我告訴你為什麼
I'll tell you why.
1123
02:42:15,097 --> 02:42:17,049
因為錢不在那裏
'Cause there's nothing in there.
1124
02:42:25,524 --> 02:42:27,066
你這個狗雜…
Why, you son of a...
1125
02:42:27,067 --> 02:42:28,810
你以為我會相信你
You thought I'd trust you?
1126
02:42:32,197 --> 02:42:34,316
別忘了二十萬是筆大數目
$200,000 is a lot of money.
1127
02:42:36,201 --> 02:42:38,195
我們必須去賺取它
We're gonna have to earn it.
1128
02:42:41,665 --> 02:42:42,950
怎麼賺法?
How?
1129
02:42:54,303 --> 02:42:56,713
我把名字寫在這個石頭下面
I'll write the name on the
bottom of this stone.
1130
02:43:00,976 --> 02:43:02,427
然後比槍
The gun.
1131
02:49:08,885 --> 02:49:12,630
你這隻豬,居然陷害我
你是什麼時候把子彈拿出來的
You pig. You want to get me
killed? When'd you unload it?
1132
02:49:14,724 --> 02:49:16,343
昨晚
Last night.
1133
02:49:17,269 --> 02:49:22,064
在這個世界上有兩種人
You see, in this world, there's
two kinds of people, my friend,
1134
02:49:22,065 --> 02:49:26,269
一種人的槍裝滿子彈
一種人只會掘墳
those with loaded guns,
and those who dig.
1135
02:49:26,736 --> 02:49:28,063
你去挖墳吧
You dig.
1136
02:49:28,530 --> 02:49:29,856
挖哪裏?
Where?
1137
02:49:40,625 --> 02:49:41,951
這裏
Here.
1138
02:49:43,015 --> 02:49:45,745
「無名者之墓」
1139
02:49:46,131 --> 02:49:47,874
可是這個沒有名字
There's no name on it!
1140
02:49:49,259 --> 02:49:51,336
石頭上也沒名字
There's no name here either.
1141
02:49:53,096 --> 02:49:56,015
當初比爾·卡森告訴我
You see, that's what Bill Carson told me.
1142
02:49:56,016 --> 02:50:00,178
錢是在奧奇·史坦頓之墓旁邊的無名冢裏
It was the grave marked "Unknown"
right beside Arch Stanton.
1143
02:50:07,736 --> 02:50:09,521
挖吧
Go ahead.
1144
02:51:07,170 --> 02:51:09,914
金髮小子,這全是我們的
Blondie! It's all ours, Blondie.
1145
02:51:26,648 --> 02:51:27,856
你在開玩笑吧
You're joking, Blondie.
1146
02:51:27,857 --> 02:51:30,810
你不會和我開這種玩笑吧
You wouldn't play a
joke on me like that.
1147
02:51:31,987 --> 02:51:34,522
不是玩笑,這是吊索
It's no joke. It's a rope, Tuco.
1148
02:51:35,198 --> 02:51:38,359
你站上去,把頭伸進套索裏
Now I want you to stand up there
and put your head in that noose.
1149
02:52:45,727 --> 02:52:50,014
好,就像以前一樣
Well, now, seems just like old times.
1150
02:52:54,194 --> 02:52:56,312
四份給你
Four for you
1151
02:52:57,781 --> 02:52:59,566
四份……
and four...
1152
02:53:02,619 --> 02:53:04,237
給我
Four for me.
1153
02:53:42,826 --> 02:53:45,695
金髮小子
Hey, Blondie.
1154
02:53:46,663 --> 02:53:48,323
杜可,抱歉啦
Sorry, Tuco.
1155
02:53:52,502 --> 02:53:53,703
金毛小子…
Blondie...
1156
02:54:02,929 --> 02:54:06,049
金髮小子!
Blondie!
1157
02:54:25,034 --> 02:54:26,235
Blondie.
1158
02:54:53,897 --> 02:54:56,933
金髮小子!
Blondie!
1159
02:55:18,485 --> 02:55:21,476
你這個雜種
You son of a bitch
1160
02:55:23,009 --> 02:55:24,544
金髮小子
Blondie!
1161
02:55:48,876 --> 02:55:52,471
「小人」
1162
02:55:52,878 --> 02:55:55,505
「壞人」
1163
02:55:55,614 --> 02:55:59,038
「和好人」
1164
02:56:24,529 --> 02:56:26,689
喂,金髮小子
Hey, Blondie!
1165
02:56:28,533 --> 02:56:31,652
你知道你是什麼東西嗎?
You know what you are?
1166
02:56:34,977 --> 02:56:38,293
一個下流無恥的雜種!
Just a dirty son of a bitch!
1167
02:57:50,772 --> 02:57:59,100
劇終