1
00:06:00,000 --> 00:06:06,000
çeviri: AlaZi & otomatikportakal
DWA ses için düzenleyen; transportert4
2
00:38:23,177 --> 00:38:28,573
İnsan karın tokluğuna çalışıyorsa
çalışarak kendini niye öldürür ki?
3
00:39:05,753 --> 00:39:08,484
İnsan karın tokluğuna çalışıyorsa...
4
00:39:08,557 --> 00:39:12,583
...çalışarak kendini niye öldürür ki?
5
00:39:38,452 --> 00:39:40,386
Patates.
6
00:39:41,288 --> 00:39:44,655
Patates yiyorsan fakirsindir.
7
00:39:45,459 --> 00:39:47,552
Bayağı fakirsindir.
8
00:39:47,628 --> 00:39:51,689
Ben ise zenginim,
ama yalnızım.
9
00:39:53,601 --> 00:39:58,294
Dünya, dostu olanlar...
10
00:39:58,372 --> 00:40:02,137
...ve zavallı Tuco gibi yalnız
olanlar olarak ikiye bölünmüş.
11
00:40:04,011 --> 00:40:09,176
Biliyorsun,
Pedro adında bir arkadaşım vardı.
12
00:40:09,883 --> 00:40:13,444
Kardeşleri Chico
ve Ramon da dostumdu.
13
00:40:16,856 --> 00:40:19,519
Kim bilir neredeler şimdi?
14
00:40:20,961 --> 00:40:24,795
Çok kötü be, dostlarım.
Sizi bulamamam çok büyük talihsizlik.
15
00:40:24,865 --> 00:40:27,059
Hâlbuki çok iyi bir teklifim vardı.
16
00:40:29,436 --> 00:40:33,338
4,000 doları olan bir
orospu çocuğu tanıyorum.
17
00:40:34,273 --> 00:40:37,141
4,000 dolar.
18
00:40:38,044 --> 00:40:39,774
Onu nerede bulacağımı da biliyorum.
19
00:40:42,115 --> 00:40:44,743
O herifi yakalamama yardım edecek
olsalardı...
20
00:40:44,817 --> 00:40:47,582
...parayı dörde bölüp,
kardeş payı yapardım.
21
00:40:48,155 --> 00:40:51,249
Kişi başı 1,000 dolar.
22
00:41:08,509 --> 00:41:10,601
Yaşıyorsun demek, Tuco.
Bahsettiklerin gerçek mi?
23
00:41:14,280 --> 00:41:16,942
Zengin mi zengin bir herif.
Siz de öyle olacaksınız.
24
00:41:17,016 --> 00:41:19,986
Millet Albuquerque'de senin
öldürüldüğünü konuşuyor.
25
00:41:20,054 --> 00:41:22,351
Millet götünden sallıyor.
26
00:41:26,125 --> 00:41:29,288
Yaşıyorum işte, piçler.
Hep de yaşıyor olacağım.
27
00:41:29,362 --> 00:41:32,854
Size 3,000 dolarlık teklifle geldim.
28
00:41:32,932 --> 00:41:34,230
Hadi ama!
29
00:52:12,633 --> 00:52:18,196
Hoş geldin, dostum. Yaz tatili için
bir yer arıyorsan tam yerine geldin.
30
00:52:18,271 --> 00:52:21,798
Otelimiz oldukça lükstür,
yok yoktur.
31
00:52:23,477 --> 00:52:25,569
Albenisi bu kadarla kalsa iyi.
32
00:52:25,645 --> 00:52:29,875
Uluslararası mutfak,
sağlıklı ve besleyici besinler.
33
00:52:29,949 --> 00:52:32,076
Dixie tarzı mısır koçanı.
34
00:52:32,151 --> 00:52:37,824
Hükümetimiz masraftan kaçınmıyor maşallah.
Gördüğün gibi, el üstünde tutuluyoruz.
35
00:52:37,891 --> 00:52:41,156
Bill Carson adında birisi tanıyor musun?
36
00:52:41,228 --> 00:52:46,563
Peki ya sen, Canby adında birini
tanıyor musun? Hayır mı?
37
00:52:46,632 --> 00:52:51,001
Kendisi, bizi parçalarımıza ayırmaya
niyetli bir Kuzeyli Albay.
38
00:52:51,070 --> 00:52:54,130
Şu anda postu kurtarmaktan başka
bir şey umurumuzda değil.
39
00:52:54,207 --> 00:52:57,199
Kalkmış bana birini tanıyıp
tanımadığımı soruyorsun.
40
00:52:57,276 --> 00:52:59,837
Siz başıboşların aklından
ne geçiyor bilmiyorum.
41
00:53:12,291 --> 00:53:16,022
Carson'ın tek gözünde yama var.
Üçüncü Süvari Birliği'nde.
42
00:53:17,931 --> 00:53:20,228
Üçüncü Süvari Birliği'ndeyse...
43
00:53:20,299 --> 00:53:23,791
...çoktan Glorietta'ya
doğu yola koyulmuştur.
44
00:53:23,870 --> 00:53:28,239
Canby'nin öncü birliğinin nefesi
o zavallı gençlerin enselerinde.
45
00:53:28,307 --> 00:53:30,502
Önlerinde de kocaman bir çöl var.
46
00:53:30,576 --> 00:53:34,137
İçlerinden hayatta kalan
olduğundan şüpheliyim.
47
00:53:34,213 --> 00:53:36,773
Peki ya hayattalarsa?
48
00:53:39,318 --> 00:53:41,286
O daha da kötü.
49
00:53:41,354 --> 00:53:44,653
Batterville diye bir yer
duymadın herhalde.
50
00:53:44,724 --> 00:53:50,154
Kuzeylilerin asla içine girmek
istemeyeceğin esir kamplarından biri.
51
00:53:51,130 --> 00:53:53,155
Kalsın. Senin olsun.
52
01:03:24,584 --> 01:03:26,915
Pekâlâ, bir şeyler yiyelim.
53
01:03:26,987 --> 01:03:29,353
Ben yiyeyim yani.
54
01:03:32,492 --> 01:03:35,290
Bu sırada sen de
güneş banyosu yapadur.
55
01:03:44,770 --> 01:03:46,466
Su ister misin?
56
01:03:51,278 --> 01:03:52,836
İç. İç.
57
01:03:58,684 --> 01:04:01,051
Hadi, hadi.
58
01:04:41,927 --> 01:04:45,124
Sarışın, şimdilik hoşça kal.
59
01:13:37,158 --> 01:13:40,458
Açın.
Açın, acele edin.
60
01:13:40,529 --> 01:13:43,692
Dur, dur.
Kim var orada?
61
01:13:44,899 --> 01:13:48,665
Ne demek "Kim var orada"?
Düşman mı sandın beni?
62
01:13:51,606 --> 01:13:55,372
Kuzeyli olsaydım,
kim olduğumu soracak vaktin olmazdı.
63
01:13:55,443 --> 01:13:56,741
Hadi.
64
01:13:56,812 --> 01:13:59,507
Çavuş, bir dakikanı onbaşına ayır.
65
01:13:59,580 --> 01:14:00,707
Evet, efendim.
66
01:14:00,783 --> 01:14:03,775
Çavuş, arabada ağır şekilde
yaralanmış biri var...
67
01:14:03,852 --> 01:14:06,479
...tabii, çoktan ölmediyse.
68
01:14:07,656 --> 01:14:09,020
Yaşıyor mu?
69
01:14:09,090 --> 01:14:11,958
Öyle gözüküyor.
70
01:14:12,027 --> 01:14:14,153
Ne oldu?
- Tuzağa düştük.
71
01:14:14,228 --> 01:14:15,719
Sadece ikimiz kurtulduk.
72
01:14:15,798 --> 01:14:18,027
İsim ve yolculuk kâğıtlarınız.
73
01:14:20,001 --> 01:14:21,901
İşte. Onbaşı Bill Carson...
74
01:14:21,969 --> 01:14:24,233
...Üçüncü Birlik,
İkinci Süvari Bölüğü...
75
01:14:24,305 --> 01:14:27,206
...San Rafael'den geliyoruz.
Yeter mi?
76
01:14:32,480 --> 01:14:35,005
Adam ölüyor,
sen de kağıt okuyorsun.
77
01:14:35,082 --> 01:14:39,178
Onbaşı, biz geri çekiliyoruz,
siz de tutmuş revir arıyorsunuz?
78
01:14:39,253 --> 01:14:43,121
Eğer revir bulmak istiyorsanız, kendinizi
Kuzeyli esir durumuna düşürmelisiniz.
79
01:14:43,758 --> 01:14:47,387
- Neredeyiz şu an?
- Apache Kanyonu yakınlarında.
80
01:14:48,596 --> 01:14:51,121
- Apache Kanyonu mu?
- Apache Kanyonu.
81
01:14:51,199 --> 01:14:53,724
San Antonio Misyonerliği
bu civarlarda mı peki?
82
01:14:53,801 --> 01:14:55,996
Evet, güney yönünde 25 kilometre uzaklıkta.
İyisi mi, oraya götür.
83
01:14:56,070 --> 01:14:59,767
Pederler adam ayırmaksızın
yaralı olan herkesle ilgileniyorlar.
84
01:14:59,841 --> 01:15:02,537
Gözlerini dört aç ama.
Etraf Kuzeyli kaynıyor.
85
01:15:02,610 --> 01:15:05,204
- Sağ olasın. Görüşmek üzere, çavuş.
- Dikkatli olun.
86
01:29:24,097 --> 01:29:27,156
Sierra Magdalena burada.
87
01:29:27,233 --> 01:29:30,167
Bu taraftan gidersek,
Rio Grande'yi geçmiş olacağız.
88
01:29:30,235 --> 01:29:33,170
Epey uzun yol cidden.
89
01:29:33,806 --> 01:29:37,742
Texas'ı boydan boya geçip,
kuzeybatıya doğru yol alacağız.
90
01:29:38,678 --> 01:29:40,235
Ondan sonra da--
- Ondan sonra ne?
91
01:29:42,215 --> 01:29:45,547
Sonrası oraya varınca.
Endişe etmiyorsun ya?
92
01:29:49,121 --> 01:29:51,817
Bu adamlar hiçbir şey için
endişe edemiyorlardır artık, değil mi?
93
01:29:55,394 --> 01:29:57,386
Hazır bu adamlar gibi değilken,
birkaç kere de...
94
01:29:57,464 --> 01:30:01,559
...Kuzeylilerin ve Konfederasyon birliklerinin
mevzilerinden geçeceğimizi düşünürsek...
95
01:30:01,633 --> 01:30:04,762
...nereye gittiğimizi
söylersin belki diye düşünmüştüm.
96
01:30:04,838 --> 01:30:08,933
200,000 dolara doğru gidiyoruz.
Bunu bilmek yeter mi sana?
97
01:52:18,358 --> 01:52:20,792
Arkadaşların nemli yerde kalırsa...
98
01:52:20,860 --> 01:52:23,328
...maazallah ya soğuğu yerler...
99
01:52:23,396 --> 01:52:24,961
...ya da mermiyi, öyle değil mi?
100
01:52:29,903 --> 01:52:32,497
Duydunuz mu, çocuklar?
Çıkın saklandığınız yerden.
101
01:52:44,451 --> 01:52:46,441
Madem aynı yöne
doğru gidiyoruz...
102
01:52:46,518 --> 01:52:48,077
...hep beraber gidelim bari.
103
01:52:49,755 --> 01:52:51,917
Bir. İki.
104
01:52:51,991 --> 01:52:53,981
Üç. Dört.
105
01:52:54,059 --> 01:52:56,892
Beş. Altı.
106
01:52:57,596 --> 01:53:00,531
Altı demek.
Mükemmel sayı.
107
01:53:01,733 --> 01:53:03,997
Mükemmel sayı üç değil miydi?
108
01:53:05,939 --> 01:53:09,397
Evet ama tabancamda
altı mermi daha var.
109
02:15:16,641 --> 02:15:19,109
Kimin askerleri sarhoş edip...
110
02:15:19,177 --> 02:15:23,375
...ölüme yollayacak kadar
çok içkisi varsa, bilin ki kazanan odur.
111
02:15:23,448 --> 02:15:28,154
Bizimle nehrin öteki tarafındakilerin
tek ortak noktası var.
112
02:15:30,088 --> 02:15:32,522
Hepimiz buram buram
alkol kokuyoruz.
113
02:15:40,298 --> 02:15:42,766
İsmim ne demiştin?
114
02:15:44,702 --> 02:15:46,358
Ya senin ismin?
115
02:15:49,274 --> 02:15:51,037
Boş verin.
116
02:15:56,481 --> 02:15:58,312
İsimlerin bir önemi yok.
117
02:55:44,670 --> 02:55:48,080
ÇİRKİN
118
02:55:48,521 --> 02:55:51,131
KÖTÜ
119
02:55:51,414 --> 02:55:53,978
İYİ
120
02:56:00,414 --> 02:56:06,978
çeviri: AlaZi & otomatikportakal
DWA ses için düzenleyen; transportert4