1 00:06:00,000 --> 00:06:06,000 çeviri: AlaZi & otomatikportakal DWA ses için düzenleyen; transportert4 2 00:38:23,177 --> 00:38:28,573 İnsan karın tokluğuna çalışıyorsa çalışarak kendini niye öldürür ki? 3 00:39:05,753 --> 00:39:08,484 İnsan karın tokluğuna çalışıyorsa... 4 00:39:08,557 --> 00:39:12,583 ...çalışarak kendini niye öldürür ki? 5 00:39:38,452 --> 00:39:40,386 Patates. 6 00:39:41,288 --> 00:39:44,655 Patates yiyorsan fakirsindir. 7 00:39:45,459 --> 00:39:47,552 Bayağı fakirsindir. 8 00:39:47,628 --> 00:39:51,689 Ben ise zenginim, ama yalnızım. 9 00:39:53,601 --> 00:39:58,294 Dünya, dostu olanlar... 10 00:39:58,372 --> 00:40:02,137 ...ve zavallı Tuco gibi yalnız olanlar olarak ikiye bölünmüş. 11 00:40:04,011 --> 00:40:09,176 Biliyorsun, Pedro adında bir arkadaşım vardı. 12 00:40:09,883 --> 00:40:13,444 Kardeşleri Chico ve Ramon da dostumdu. 13 00:40:16,856 --> 00:40:19,519 Kim bilir neredeler şimdi? 14 00:40:20,961 --> 00:40:24,795 Çok kötü be, dostlarım. Sizi bulamamam çok büyük talihsizlik. 15 00:40:24,865 --> 00:40:27,059 Hâlbuki çok iyi bir teklifim vardı. 16 00:40:29,436 --> 00:40:33,338 4,000 doları olan bir orospu çocuğu tanıyorum. 17 00:40:34,273 --> 00:40:37,141 4,000 dolar. 18 00:40:38,044 --> 00:40:39,774 Onu nerede bulacağımı da biliyorum. 19 00:40:42,115 --> 00:40:44,743 O herifi yakalamama yardım edecek olsalardı... 20 00:40:44,817 --> 00:40:47,582 ...parayı dörde bölüp, kardeş payı yapardım. 21 00:40:48,155 --> 00:40:51,249 Kişi başı 1,000 dolar. 22 00:41:08,509 --> 00:41:10,601 Yaşıyorsun demek, Tuco. Bahsettiklerin gerçek mi? 23 00:41:14,280 --> 00:41:16,942 Zengin mi zengin bir herif. Siz de öyle olacaksınız. 24 00:41:17,016 --> 00:41:19,986 Millet Albuquerque'de senin öldürüldüğünü konuşuyor. 25 00:41:20,054 --> 00:41:22,351 Millet götünden sallıyor. 26 00:41:26,125 --> 00:41:29,288 Yaşıyorum işte, piçler. Hep de yaşıyor olacağım. 27 00:41:29,362 --> 00:41:32,854 Size 3,000 dolarlık teklifle geldim. 28 00:41:32,932 --> 00:41:34,230 Hadi ama! 29 00:52:12,633 --> 00:52:18,196 Hoş geldin, dostum. Yaz tatili için bir yer arıyorsan tam yerine geldin. 30 00:52:18,271 --> 00:52:21,798 Otelimiz oldukça lükstür, yok yoktur. 31 00:52:23,477 --> 00:52:25,569 Albenisi bu kadarla kalsa iyi. 32 00:52:25,645 --> 00:52:29,875 Uluslararası mutfak, sağlıklı ve besleyici besinler. 33 00:52:29,949 --> 00:52:32,076 Dixie tarzı mısır koçanı. 34 00:52:32,151 --> 00:52:37,824 Hükümetimiz masraftan kaçınmıyor maşallah. Gördüğün gibi, el üstünde tutuluyoruz. 35 00:52:37,891 --> 00:52:41,156 Bill Carson adında birisi tanıyor musun? 36 00:52:41,228 --> 00:52:46,563 Peki ya sen, Canby adında birini tanıyor musun? Hayır mı? 37 00:52:46,632 --> 00:52:51,001 Kendisi, bizi parçalarımıza ayırmaya niyetli bir Kuzeyli Albay. 38 00:52:51,070 --> 00:52:54,130 Şu anda postu kurtarmaktan başka bir şey umurumuzda değil. 39 00:52:54,207 --> 00:52:57,199 Kalkmış bana birini tanıyıp tanımadığımı soruyorsun. 40 00:52:57,276 --> 00:52:59,837 Siz başıboşların aklından ne geçiyor bilmiyorum. 41 00:53:12,291 --> 00:53:16,022 Carson'ın tek gözünde yama var. Üçüncü Süvari Birliği'nde. 42 00:53:17,931 --> 00:53:20,228 Üçüncü Süvari Birliği'ndeyse... 43 00:53:20,299 --> 00:53:23,791 ...çoktan Glorietta'ya doğu yola koyulmuştur. 44 00:53:23,870 --> 00:53:28,239 Canby'nin öncü birliğinin nefesi o zavallı gençlerin enselerinde. 45 00:53:28,307 --> 00:53:30,502 Önlerinde de kocaman bir çöl var. 46 00:53:30,576 --> 00:53:34,137 İçlerinden hayatta kalan olduğundan şüpheliyim. 47 00:53:34,213 --> 00:53:36,773 Peki ya hayattalarsa? 48 00:53:39,318 --> 00:53:41,286 O daha da kötü. 49 00:53:41,354 --> 00:53:44,653 Batterville diye bir yer duymadın herhalde. 50 00:53:44,724 --> 00:53:50,154 Kuzeylilerin asla içine girmek istemeyeceğin esir kamplarından biri. 51 00:53:51,130 --> 00:53:53,155 Kalsın. Senin olsun. 52 01:03:24,584 --> 01:03:26,915 Pekâlâ, bir şeyler yiyelim. 53 01:03:26,987 --> 01:03:29,353 Ben yiyeyim yani. 54 01:03:32,492 --> 01:03:35,290 Bu sırada sen de güneş banyosu yapadur. 55 01:03:44,770 --> 01:03:46,466 Su ister misin? 56 01:03:51,278 --> 01:03:52,836 İç. İç. 57 01:03:58,684 --> 01:04:01,051 Hadi, hadi. 58 01:04:41,927 --> 01:04:45,124 Sarışın, şimdilik hoşça kal. 59 01:13:37,158 --> 01:13:40,458 Açın. Açın, acele edin. 60 01:13:40,529 --> 01:13:43,692 Dur, dur. Kim var orada? 61 01:13:44,899 --> 01:13:48,665 Ne demek "Kim var orada"? Düşman mı sandın beni? 62 01:13:51,606 --> 01:13:55,372 Kuzeyli olsaydım, kim olduğumu soracak vaktin olmazdı. 63 01:13:55,443 --> 01:13:56,741 Hadi. 64 01:13:56,812 --> 01:13:59,507 Çavuş, bir dakikanı onbaşına ayır. 65 01:13:59,580 --> 01:14:00,707 Evet, efendim. 66 01:14:00,783 --> 01:14:03,775 Çavuş, arabada ağır şekilde yaralanmış biri var... 67 01:14:03,852 --> 01:14:06,479 ...tabii, çoktan ölmediyse. 68 01:14:07,656 --> 01:14:09,020 Yaşıyor mu? 69 01:14:09,090 --> 01:14:11,958 Öyle gözüküyor. 70 01:14:12,027 --> 01:14:14,153 Ne oldu? - Tuzağa düştük. 71 01:14:14,228 --> 01:14:15,719 Sadece ikimiz kurtulduk. 72 01:14:15,798 --> 01:14:18,027 İsim ve yolculuk kâğıtlarınız. 73 01:14:20,001 --> 01:14:21,901 İşte. Onbaşı Bill Carson... 74 01:14:21,969 --> 01:14:24,233 ...Üçüncü Birlik, İkinci Süvari Bölüğü... 75 01:14:24,305 --> 01:14:27,206 ...San Rafael'den geliyoruz. Yeter mi? 76 01:14:32,480 --> 01:14:35,005 Adam ölüyor, sen de kağıt okuyorsun. 77 01:14:35,082 --> 01:14:39,178 Onbaşı, biz geri çekiliyoruz, siz de tutmuş revir arıyorsunuz? 78 01:14:39,253 --> 01:14:43,121 Eğer revir bulmak istiyorsanız, kendinizi Kuzeyli esir durumuna düşürmelisiniz. 79 01:14:43,758 --> 01:14:47,387 - Neredeyiz şu an? - Apache Kanyonu yakınlarında. 80 01:14:48,596 --> 01:14:51,121 - Apache Kanyonu mu? - Apache Kanyonu. 81 01:14:51,199 --> 01:14:53,724 San Antonio Misyonerliği bu civarlarda mı peki? 82 01:14:53,801 --> 01:14:55,996 Evet, güney yönünde 25 kilometre uzaklıkta. İyisi mi, oraya götür. 83 01:14:56,070 --> 01:14:59,767 Pederler adam ayırmaksızın yaralı olan herkesle ilgileniyorlar. 84 01:14:59,841 --> 01:15:02,537 Gözlerini dört aç ama. Etraf Kuzeyli kaynıyor. 85 01:15:02,610 --> 01:15:05,204 - Sağ olasın. Görüşmek üzere, çavuş. - Dikkatli olun. 86 01:29:24,097 --> 01:29:27,156 Sierra Magdalena burada. 87 01:29:27,233 --> 01:29:30,167 Bu taraftan gidersek, Rio Grande'yi geçmiş olacağız. 88 01:29:30,235 --> 01:29:33,170 Epey uzun yol cidden. 89 01:29:33,806 --> 01:29:37,742 Texas'ı boydan boya geçip, kuzeybatıya doğru yol alacağız. 90 01:29:38,678 --> 01:29:40,235 Ondan sonra da-- - Ondan sonra ne? 91 01:29:42,215 --> 01:29:45,547 Sonrası oraya varınca. Endişe etmiyorsun ya? 92 01:29:49,121 --> 01:29:51,817 Bu adamlar hiçbir şey için endişe edemiyorlardır artık, değil mi? 93 01:29:55,394 --> 01:29:57,386 Hazır bu adamlar gibi değilken, birkaç kere de... 94 01:29:57,464 --> 01:30:01,559 ...Kuzeylilerin ve Konfederasyon birliklerinin mevzilerinden geçeceğimizi düşünürsek... 95 01:30:01,633 --> 01:30:04,762 ...nereye gittiğimizi söylersin belki diye düşünmüştüm. 96 01:30:04,838 --> 01:30:08,933 200,000 dolara doğru gidiyoruz. Bunu bilmek yeter mi sana? 97 01:52:18,358 --> 01:52:20,792 Arkadaşların nemli yerde kalırsa... 98 01:52:20,860 --> 01:52:23,328 ...maazallah ya soğuğu yerler... 99 01:52:23,396 --> 01:52:24,961 ...ya da mermiyi, öyle değil mi? 100 01:52:29,903 --> 01:52:32,497 Duydunuz mu, çocuklar? Çıkın saklandığınız yerden. 101 01:52:44,451 --> 01:52:46,441 Madem aynı yöne doğru gidiyoruz... 102 01:52:46,518 --> 01:52:48,077 ...hep beraber gidelim bari. 103 01:52:49,755 --> 01:52:51,917 Bir. İki. 104 01:52:51,991 --> 01:52:53,981 Üç. Dört. 105 01:52:54,059 --> 01:52:56,892 Beş. Altı. 106 01:52:57,596 --> 01:53:00,531 Altı demek. Mükemmel sayı. 107 01:53:01,733 --> 01:53:03,997 Mükemmel sayı üç değil miydi? 108 01:53:05,939 --> 01:53:09,397 Evet ama tabancamda altı mermi daha var. 109 02:15:16,641 --> 02:15:19,109 Kimin askerleri sarhoş edip... 110 02:15:19,177 --> 02:15:23,375 ...ölüme yollayacak kadar çok içkisi varsa, bilin ki kazanan odur. 111 02:15:23,448 --> 02:15:28,154 Bizimle nehrin öteki tarafındakilerin tek ortak noktası var. 112 02:15:30,088 --> 02:15:32,522 Hepimiz buram buram alkol kokuyoruz. 113 02:15:40,298 --> 02:15:42,766 İsmim ne demiştin? 114 02:15:44,702 --> 02:15:46,358 Ya senin ismin? 115 02:15:49,274 --> 02:15:51,037 Boş verin. 116 02:15:56,481 --> 02:15:58,312 İsimlerin bir önemi yok. 117 02:55:44,670 --> 02:55:48,080 ÇİRKİN 118 02:55:48,521 --> 02:55:51,131 KÖTÜ 119 02:55:51,414 --> 02:55:53,978 İYİ 120 02:56:00,414 --> 02:56:06,978 çeviri: AlaZi & otomatikportakal DWA ses için düzenleyen; transportert4