1
00:02:26,491 --> 00:02:56,390
Retailrip og synk av:
~ R u B r i c K ~
www.NorSub.com ~ Norske Undertekster!
2
00:05:39,691 --> 00:05:44,112
DEN GRUSOMME
3
00:10:34,194 --> 00:10:37,364
Kommer du fra Baker?
4
00:10:47,916 --> 00:10:50,627
Jeg har fortalt alt jeg vet.
5
00:10:50,710 --> 00:10:54,840
lngen vits i å plage meg.
6
00:10:54,923 --> 00:10:57,843
Jeg vet ikke noe om pengekisten.
7
00:10:57,926 --> 00:11:03,306
Nå har gullet forsvunnet,
men hvis han bare hadde lyttet...
8
00:11:03,390 --> 00:11:09,354
Jeg ble stilt for krigsrett,
men det fantes ingen vitner.
9
00:11:09,438 --> 00:11:14,651
Jeg kan ikke fortelle Baker
hva som skjedde med pengene.
10
00:11:16,945 --> 00:11:20,657
Ryktet sier at du fikk besøk,
11
00:11:20,740 --> 00:11:23,368
og det vet Baker.
12
00:11:24,786 --> 00:11:27,289
Han het Jackson.
13
00:11:29,958 --> 00:11:31,501
Vel?
14
00:11:31,585 --> 00:11:34,045
Jackson var her.
15
00:11:35,505 --> 00:11:38,633
Eller har Baker misforstått alt?
16
00:11:45,432 --> 00:11:47,768
Det har han ikke.
17
00:11:47,851 --> 00:11:52,606
Han vil nok bare vite
hva du og Jackson vet...
18
00:11:52,689 --> 00:11:55,817
om pengekisten.
19
00:11:58,570 --> 00:12:01,740
Det er ikke det jeg får betalt for.
20
00:12:05,285 --> 00:12:09,873
Vil bare vite hvilket navn
Jackson gjemmer seg under nå.
21
00:12:12,292 --> 00:12:15,212
Hvorfor tror du han har byttet navn?
22
00:12:15,295 --> 00:12:18,256
Ellers hadde jeg funnet ham.
23
00:12:18,340 --> 00:12:21,718
Jeg pleier å finne folk.
24
00:12:21,802 --> 00:12:24,888
Det er det jeg får betalt for.
25
00:12:29,267 --> 00:12:31,561
Hva betaler Baker deg?
26
00:12:34,856 --> 00:12:37,984
Er det din familie?
27
00:12:48,203 --> 00:12:51,289
Kjekk familie.
28
00:12:52,457 --> 00:12:55,585
Hva betaler han for å få meg myrdet?
29
00:12:58,088 --> 00:13:02,342
500 dollar - for navnet.
30
00:13:08,598 --> 00:13:10,684
Navnet.
31
00:13:19,609 --> 00:13:22,320
Bill Carson.
32
00:13:23,196 --> 00:13:26,324
Det er det han kaller han seg nå.
33
00:13:55,812 --> 00:13:58,857
Her er alle pengene våre. 1000 dollar.
34
00:14:02,819 --> 00:14:05,322
1000 dollar?
35
00:14:07,157 --> 00:14:11,328
Noe av det i gull, en rund sum.
36
00:14:14,790 --> 00:14:20,545
Når jeg får betalt,
fullfører jeg alltid jobben.
37
00:15:32,284 --> 00:15:35,704
Det er deg. Fikk du vite noe?
38
00:15:37,998 --> 00:15:40,667
Altfor mye.
39
00:15:40,750 --> 00:15:46,548
Noe er av interesse for deg, noe for meg.
40
00:15:46,631 --> 00:15:48,758
Hva da for eksempel?
41
00:15:48,842 --> 00:15:52,762
Jackson skjuler seg
under navnet Bill Carson.
42
00:15:55,640 --> 00:15:58,643
Det var til deg...
43
00:15:59,895 --> 00:16:01,980
Snakk videre.
44
00:16:02,063 --> 00:16:08,069
Han nevnte også
en forsvunnet pengekiste.
45
00:16:09,070 --> 00:16:10,989
Det var til meg.
46
00:16:11,072 --> 00:16:13,200
Noe mer?
47
00:16:13,283 --> 00:16:15,535
Er ikke det nok?
48
00:16:15,619 --> 00:16:19,706
Ta det rolig.
Han sladrer aldri mer.
49
00:16:20,415 --> 00:16:22,501
Perfekt.
50
00:16:23,210 --> 00:16:25,754
Vær så god.
51
00:16:25,879 --> 00:16:29,341
Dette er til deg.
Du gjorde en god jobb for meg.
52
00:16:29,424 --> 00:16:32,552
Den er verd 500 dollar.
53
00:16:35,347 --> 00:16:37,432
Det glemte jeg nesten.
54
00:16:37,516 --> 00:16:39,976
Han gav meg 1000.
55
00:16:40,060 --> 00:16:43,230
Jeg tror han ville at jeg skulle drepe deg.
56
00:16:49,820 --> 00:16:55,200
Det som er synd, er at når
jeg får betalt, fullfører jeg alltid jobben.
57
00:16:55,283 --> 00:16:57,077
Du vet det.
58
00:16:57,160 --> 00:16:59,955
Nei! Engleøyne.
59
00:17:21,893 --> 00:17:26,273
DEN ONDE
60
00:17:43,915 --> 00:17:46,251
lngen pistol.
61
00:17:46,334 --> 00:17:50,505
Den hjelper ikke. Vi er tre.
62
00:18:04,686 --> 00:18:12,152
Vet du at ditt vakre ansikt
er verd 2000 dollar?
63
00:18:13,653 --> 00:18:16,531
Ja...
64
00:18:16,615 --> 00:18:20,786
Men du kan nok ikke
gå og hente de pengene.
65
00:18:27,250 --> 00:18:29,961
To skritt tilbake.
66
00:19:23,849 --> 00:19:25,934
Takk skal du ha.
67
00:19:34,609 --> 00:19:36,862
Hvor mye er du verd nå?
68
00:19:36,945 --> 00:19:39,030
Hvor mye?
69
00:19:39,448 --> 00:19:41,950
2000 dollar.
70
00:19:43,618 --> 00:19:46,121
Nettopp, 2000 dollar.
71
00:19:46,204 --> 00:19:48,915
2000 dollar.
72
00:19:54,546 --> 00:19:58,633
Din jævel. Dette skal du få betale for.
73
00:19:58,717 --> 00:20:04,347
Jeg håper du ender på kirkegården
med kolera og pest.
74
00:20:04,431 --> 00:20:09,311
Skjær meg løs, din skitne bastard.
75
00:20:09,394 --> 00:20:13,482
Jeg håper din mor ender
på et billig horehus.
76
00:20:15,901 --> 00:20:23,033
Du kan ennå redde deg selv.
La meg gå, så skal jeg benåde deg.
77
00:20:23,116 --> 00:20:27,871
Jeg føler meg uvel.
Blodet går til hodet mitt.
78
00:20:27,954 --> 00:20:32,876
Jeg er tørst. Vann...
79
00:20:38,548 --> 00:20:42,761
Ditt svin. Din jævel.
80
00:20:43,804 --> 00:20:47,349
Så modig du er med en bundet kar.
81
00:20:47,432 --> 00:20:50,185
Kom tilbake og slåss.
82
00:20:50,268 --> 00:20:52,145
Din jævel.
83
00:20:53,105 --> 00:20:56,942
Hvem i helvete er det?
En jævel kommer inn, en annen går ut.
84
00:20:57,067 --> 00:21:02,739
- Kutt ut.
- Jeg er en hederlig bonde.
85
00:21:04,908 --> 00:21:09,579
Hederlig bonde?
Gjenkjenner du ham?
86
00:21:09,663 --> 00:21:12,541
Det er jo deg.
87
00:21:12,624 --> 00:21:16,628
Hvem sier det? Du kan ikke lese engang.
88
00:21:16,711 --> 00:21:21,007
Rull den sammen. Jeg skal gi deg et godt
tips om hvor du kan gjøre av den.
89
00:21:21,091 --> 00:21:24,636
Til helvete med
dere sheriffer og visesheriffer.
90
00:21:24,719 --> 00:21:28,140
Se, alle sammen.
Han gir ham de skitne pengene.
91
00:21:28,223 --> 00:21:33,603
Judas, du har forrådt meg.
Pengene får du ikke glede av.
92
00:21:33,687 --> 00:21:37,774
De går til graverne.
93
00:21:37,858 --> 00:21:42,195
Vet du hvem du er?
Vil du vite hvem sin sønn du er?
94
00:21:42,279 --> 00:21:44,739
lkke du, men alle andre.
95
00:21:44,823 --> 00:21:48,368
Du er sønn av tusen fedre.
Alle bastarder som deg.
96
00:21:48,452 --> 00:21:51,246
Og din mor...
97
00:21:51,329 --> 00:21:53,707
Din jævel.
98
00:21:53,790 --> 00:21:58,420
Henne snakker vi ikke om,
for jeg vil ikke baktale folk.
99
00:21:58,503 --> 00:22:04,593
Etterlyst i 1 4 distrikter,
den anklagede er funnet skyldig
100
00:22:04,676 --> 00:22:11,766
i drap væpnet ran av borgere,
banker og postkontorer,
101
00:22:11,850 --> 00:22:15,771
tyveri av hellige gjenstander,
brannstiftelse,
102
00:22:15,854 --> 00:22:20,650
mened, bigami,
for å ha forlatt hustru og barn,
103
00:22:20,734 --> 00:22:23,236
for å ha fremmet prostitusjon, kidnapping,
104
00:22:23,320 --> 00:22:27,824
utpressing, mottatt stjålne varer, heleri,
105
00:22:27,908 --> 00:22:32,996
betaling med falske penger, og i
mot denne statens lover,
106
00:22:33,079 --> 00:22:37,542
er den dømte skyldig i
bedrageri med falske sedler...
107
00:22:37,626 --> 00:22:41,713
Derfor, i kraft av vår bemyndigelse,
108
00:22:41,797 --> 00:22:44,800
dømmer vi den anklagede,
109
00:22:44,883 --> 00:22:48,678
Tuco Benedicto Pacífico
Juan- Maria Ramirez...
110
00:22:48,762 --> 00:22:51,890
Kjent som "Rotta".
111
00:22:53,642 --> 00:22:58,605
..til døden.
Måtte Herren være hans sjel nådig.
112
00:23:25,382 --> 00:23:27,425
Fem til deg.
113
00:23:27,509 --> 00:23:31,680
Én, to, tre, fire... fem til meg,
114
00:23:33,598 --> 00:23:38,228
fem til deg og fem til meg.
115
00:23:38,311 --> 00:23:40,647
Vet du hvor mye du er verd nå?
116
00:23:40,730 --> 00:23:44,192
- Hvor mye?
- 3000 dollar.
117
00:23:47,904 --> 00:23:50,949
Det finnes to slags mennesker.
118
00:23:51,032 --> 00:23:55,537
De som har et tau rundt halsen,
og de som kutter det.
119
00:23:55,620 --> 00:24:00,500
Halsen i renneløkka er min.
Jeg tar sjansen.
120
00:24:00,584 --> 00:24:04,296
Jeg vil ha mer enn halvparten neste gang.
121
00:24:04,379 --> 00:24:09,009
Du tar sant nok risikoen,
min venn, men jeg kutter.
122
00:24:10,051 --> 00:24:14,306
Blir min andel mindre...
123
00:24:14,389 --> 00:24:16,641
Sigar?
124
00:24:17,684 --> 00:24:20,103
..påvirker det kanskje siktingen min.
125
00:24:22,522 --> 00:24:26,234
Men hvis du bommer, gjør det ordentlig.
126
00:24:26,318 --> 00:24:30,322
For den som lurer meg og lar meg leve,
127
00:24:30,405 --> 00:24:34,326
kjenner ikke Tuco.
128
00:24:34,451 --> 00:24:36,536
lkke no'.
129
00:24:39,664 --> 00:24:41,833
Etterlyst i 15 distrikter,
130
00:24:41,917 --> 00:24:45,629
den dømte står foran oss...
sitter foran oss,
131
00:24:45,712 --> 00:24:49,174
Tuco Benedicto Pacífico
Juan- Maria Ramirez,
132
00:24:49,257 --> 00:24:53,261
er funnet skyldig av retten
i følgende forbrytelser:
133
00:24:53,345 --> 00:24:58,350
Drap, overfall på dommer,
voldtekt av en jomfru av den hvite rase,
134
00:24:58,433 --> 00:25:01,895
krenkende voldtekt av
en mindreårig av den svarte rase...
135
00:25:03,438 --> 00:25:06,566
Hei, Engleøyne.
136
00:25:12,072 --> 00:25:15,700
- Hva fikk du greie på?
- Det ser ut som en bok.
137
00:25:15,784 --> 00:25:20,122
En tropp med gullmynter
havnet i nordstats-bakhold.
138
00:25:20,205 --> 00:25:25,001
Bare Stevens,
Jackson og Baker slapp unna.
139
00:25:25,085 --> 00:25:27,629
Gullmyntene er vekk.
140
00:25:27,712 --> 00:25:31,633
Armeen holder forhør,
Jackson frikjennes.
141
00:25:31,758 --> 00:25:34,594
Han forsvinner og blir til Bill Carson.
142
00:25:34,678 --> 00:25:38,849
- Jeg vet hvem det er.
- Men du vet ikke hvem du skal lete etter.
143
00:25:38,932 --> 00:25:43,728
Jeg ville ikke være i hans sko
hvis han blir funnet.
144
00:25:45,397 --> 00:25:49,901
- Hvor er Carson?
- Carson har vervet seg. Han har ett øye.
145
00:25:49,985 --> 00:25:54,322
Han bor med en ung hore, Maria.
146
00:25:54,406 --> 00:25:59,536
- Hvor er hun?
- I en by... Hva het den nå...
147
00:26:01,955 --> 00:26:03,373
Santa Anna.
148
00:26:06,501 --> 00:26:09,629
Ha det, halvsoldat.
149
00:26:13,175 --> 00:26:15,302
Luke, gi meg en whiskey.
150
00:26:26,730 --> 00:26:30,567
Godt at en så forferdelig forbryter blir tatt.
151
00:26:30,650 --> 00:26:35,238
- Folk i renneløkka blir ikke alltid hengt.
- Hva mener du?
152
00:26:36,281 --> 00:26:41,077
Selv en sånn usling har en skytsengel.
153
00:26:46,333 --> 00:26:50,253
En skytsengel med gyllent hår.
154
00:26:50,337 --> 00:26:54,174
..og på alle disse forbrytelsene
har den tiltalte tilstått.
155
00:26:54,257 --> 00:26:57,803
Derfor dømmer vi ham til
at han skal henges etter halsen til han dør.
156
00:26:57,886 --> 00:27:00,764
Måtte Herren være hans sjel nådig.
157
00:27:16,279 --> 00:27:19,407
La oss komme oss til helvete ut herfra.
158
00:27:49,813 --> 00:27:54,734
Sier du at hvem som helst kan bomme?
lkke når jeg henger i enden av tauet.
159
00:27:54,818 --> 00:27:57,946
Du har aldri hatt tau om halsen.
160
00:27:58,029 --> 00:28:03,243
Når tauet strammer seg,
kan du kjenne at djevelen biter deg i ræva.
161
00:28:05,620 --> 00:28:07,789
Du har rett.
162
00:28:07,873 --> 00:28:10,542
Det blir stadig vanskeligere.
163
00:28:11,126 --> 00:28:17,215
En innskrenket type som deg
har ingen framtid.
164
00:28:17,299 --> 00:28:18,550
Hva mener du?
165
00:28:18,675 --> 00:28:22,596
Du blir aldri verdt mer enn 3000 dollar.
166
00:28:23,430 --> 00:28:25,640
Hva mener du?
167
00:28:25,724 --> 00:28:28,560
Jeg er ikke lenger bundet av avtalen vår.
168
00:28:29,644 --> 00:28:33,523
lkke du. Du forblir bundet.
169
00:28:33,607 --> 00:28:36,610
Jeg tar pengene, og du beholder tauet.
170
00:28:36,693 --> 00:28:40,822
Din avskyelige bedrager.
171
00:28:40,906 --> 00:28:43,909
Byen er bare 100 kilometer borte.
172
00:28:44,993 --> 00:28:50,040
Holder du kjeft, orker du nok å gå dit.
173
00:28:50,123 --> 00:28:53,335
Din skitne jævel. Kom hit.
174
00:28:53,752 --> 00:28:58,799
Skjær over dette tauet.
Kom deg av hesten, din feiging.
175
00:28:58,882 --> 00:29:02,135
Jeg skal rive ut hjertet ditt og ete det.
176
00:29:02,219 --> 00:29:07,224
Jeg skal flå deg levende.
Jeg skal henge deg etter tomlene.
177
00:29:07,307 --> 00:29:09,851
Jeg skal drepe deg.
178
00:29:11,895 --> 00:29:16,274
lkke vær utakknemlig,
så ofte som jeg reddet livet ditt.
179
00:29:16,358 --> 00:29:20,737
DEN GODE
180
00:29:21,113 --> 00:29:23,949
Hvor skal du? Dette er bare et triks.
181
00:29:24,032 --> 00:29:26,993
Du ville ikke forlatt meg her.
Kom tilbake.
182
00:29:27,077 --> 00:29:30,914
Blondie, hør her...
183
00:29:55,105 --> 00:29:58,316
Jeg tror madame er hjemme.
184
00:29:58,400 --> 00:30:00,902
Drøm søtt.
185
00:30:11,371 --> 00:30:14,082
Elendige krek.
186
00:30:29,556 --> 00:30:31,641
Maria.
187
00:30:38,106 --> 00:30:41,193
Er det deg, Bill?
188
00:30:52,329 --> 00:30:56,249
Hvem er du? Hva vil du?
189
00:30:56,333 --> 00:30:59,669
Prat videre om Bill Carson.
190
00:30:59,753 --> 00:31:02,464
Jeg kjenner ham ikke.
191
00:31:02,547 --> 00:31:05,801
Du ropte jo på ham i mørket.
192
00:31:09,638 --> 00:31:13,183
- Hvor er han?
- Hva skal du gjøre med ham?
193
00:31:14,559 --> 00:31:16,770
Her er det jeg som spør.
194
00:31:18,563 --> 00:31:20,982
Hvor er han?
195
00:31:27,739 --> 00:31:29,616
Hvor er han?
196
00:31:37,582 --> 00:31:39,668
Det holder.
197
00:31:40,919 --> 00:31:44,214
Jeg vet ikke hvor han er.
Han pakket for 10 dager siden.
198
00:31:44,297 --> 00:31:47,634
Han dro av sted med avdelingen sin.
199
00:31:47,717 --> 00:31:49,886
Hvilket kompani? Hvorhen?
200
00:31:54,015 --> 00:31:58,937
3. kavaleri, general Sibley,
på vei til Santa Fe.
201
00:32:00,021 --> 00:32:03,233
Det er alt jeg vet. Jeg sverger.
202
00:33:19,518 --> 00:33:22,062
STENGT
203
00:33:34,866 --> 00:33:38,411
Butikken er dessverre stengt.
204
00:34:15,866 --> 00:34:19,661
- Revolvere.
- Ja, revolvere.
205
00:34:23,290 --> 00:34:25,167
Revolvere.
206
00:34:25,250 --> 00:34:29,504
Her borte har jeg de beste.
207
00:34:33,633 --> 00:34:36,928
Remington, Colt,
208
00:34:37,012 --> 00:34:39,806
Root, Smith-Wesson,
209
00:34:39,890 --> 00:34:46,480
Colt Navy, Joslyn, enda en Remington...
210
00:34:46,605 --> 00:34:49,316
Det holder.
211
00:35:31,358 --> 00:35:33,693
Patroner.
212
00:35:41,493 --> 00:35:45,664
Du kan prøveskyte utenfor.
213
00:35:50,794 --> 00:35:52,879
Kom igjen.
214
00:37:07,704 --> 00:37:09,790
Patron.
215
00:37:17,672 --> 00:37:20,801
- Hvor mye?
- 20 dollar.
216
00:37:27,557 --> 00:37:30,644
50 dollar.
217
00:37:30,727 --> 00:37:35,190
- Hvor mye?
- 100 dollar.
218
00:37:37,317 --> 00:37:41,404
200 dollar. Det er alt jeg har.
219
00:38:02,551 --> 00:38:05,053
Kom hit.
220
00:38:23,029 --> 00:38:28,702
Hvis du jobber for levebrødet,
hvorfor dreper du deg i jobben?
221
00:39:05,655 --> 00:39:12,621
Hvis du jobber for levebrødet,
hvorfor dreper du deg i jobben?
222
00:39:38,396 --> 00:39:41,066
Poteter.
223
00:39:41,149 --> 00:39:45,237
Du må være fattig for å spise poteter.
224
00:39:45,320 --> 00:39:47,614
Skikkelig fattig.
225
00:39:47,697 --> 00:39:49,783
Jeg er rik.
226
00:39:49,866 --> 00:39:52,327
Men jeg er ensom.
227
00:39:53,453 --> 00:39:56,373
Verden er delt inn i to deler.
228
00:39:56,456 --> 00:40:02,254
De som har venner, og de som er
ensomme som stakkars lille Tuco.
229
00:40:04,005 --> 00:40:06,258
Skjønner du?
230
00:40:06,341 --> 00:40:09,678
Jeg hadde en venn... Pedro.
231
00:40:09,761 --> 00:40:13,431
Chico og Ramón, brødrene hans,
var også vennene mine.
232
00:40:16,893 --> 00:40:20,188
Men hvem vet hvor de er nå?
233
00:40:20,897 --> 00:40:24,776
Det er synd, mine venner.
Synd at jeg ikke har funnet dere.
234
00:40:24,860 --> 00:40:27,988
Jeg hadde en god avtale til dere.
235
00:40:29,489 --> 00:40:33,326
Det er en stor jævel som har 4000 dollar.
236
00:40:34,327 --> 00:40:37,789
4000 dollar.
237
00:40:37,873 --> 00:40:41,918
Og jeg vet hvor jeg skal finne dem.
238
00:40:42,002 --> 00:40:47,549
Hvis de hjalp meg med å fakke ham,
ville jeg delt dem i fire, som en bror.
239
00:40:48,216 --> 00:40:51,678
1000 dollar hver.
240
00:41:08,528 --> 00:41:12,157
Du lever, Tuco. Er det sant?
241
00:41:14,367 --> 00:41:17,078
Jeg er rik, som også du vil bli.
242
00:41:17,162 --> 00:41:19,956
Men folk sier du ble drept i Albuquerque.
243
00:41:20,040 --> 00:41:22,375
Og folk snakker piss.
244
00:41:26,171 --> 00:41:29,424
Jeg lever, jævler, og det vil jeg alltid være.
245
00:41:29,508 --> 00:41:33,970
Og jeg har gitt dere 3000 dollar.
246
00:41:51,154 --> 00:41:55,534
Oberst Canby er på vei hit
med nordstatstropper.
247
00:41:55,617 --> 00:41:58,537
De er her i morgen.
248
00:41:58,620 --> 00:42:01,331
De feige sørstatstroppene flykter.
249
00:42:01,414 --> 00:42:05,836
Straks de feigingene hører om
blåskjorter, rømmer de.
250
00:42:05,919 --> 00:42:08,839
- Disse rebellene har ikke kampvilje.
- Stakkars.
251
00:42:08,922 --> 00:42:14,219
De er snart ferdige. Da skal
vi tjene penger på nordstatsfolk.
252
00:42:14,302 --> 00:42:19,641
De har gull, ikke papirdollar.
Og de slår Sørstatene.
253
00:42:19,724 --> 00:42:22,936
Han med det hvite skjegget
som sitter i vognen?
254
00:42:23,019 --> 00:42:27,023
Der er general Sibley.
Han ser halvdød ut.
255
00:42:27,107 --> 00:42:31,778
Hurra for Sørstatene.
256
00:42:35,699 --> 00:42:38,785
Hvor er karen som eier den hesten?
257
00:42:38,869 --> 00:42:42,038
- Vær så snill, mister... Et dårlig hjerte...
- Hvor?
258
00:42:42,122 --> 00:42:47,127
- Krigen har skremt meg allerede.
- Jeg vil ha eieren av den hesten.
259
00:42:47,210 --> 00:42:52,299
Han er høy, blond, røyker sigarer
og er et svin. Hvor er han nå?
260
00:42:52,382 --> 00:42:55,260
Han vet ikke hvem som eier alle hester.
261
00:42:55,343 --> 00:42:58,930
lkke et knyst, gamle røy.
262
00:42:59,014 --> 00:43:03,185
Ovenpå. Rom 4.
263
00:43:08,273 --> 00:43:10,567
Hørte du det?
264
00:43:15,197 --> 00:43:19,201
Elendige forbrytere.
265
00:46:32,853 --> 00:46:35,397
Sporene dine.
266
00:46:49,619 --> 00:46:52,456
Det finnes to slags sporer:
267
00:46:52,539 --> 00:46:58,003
De som kommer gjennom døra
og de som går gjennom vinduet.
268
00:46:58,086 --> 00:47:01,214
Av med revolverbeltet.
269
00:47:07,429 --> 00:47:09,139
Det er tomt.
270
00:47:11,766 --> 00:47:14,311
Det er ikke mitt.
271
00:47:20,025 --> 00:47:23,820
Da Judas hengte seg, var det også storm.
272
00:47:27,157 --> 00:47:29,534
Det kan være kanonild.
273
00:47:29,618 --> 00:47:33,789
Det spiller ingen rolle.
274
00:47:35,665 --> 00:47:39,586
Har du sett dette før?
275
00:47:47,552 --> 00:47:51,223
Kast det over takbjelken.
276
00:47:51,890 --> 00:47:53,391
Den.
277
00:48:05,028 --> 00:48:07,322
Gå opp på den.
278
00:48:16,915 --> 00:48:18,834
Slik, ja.
279
00:48:18,917 --> 00:48:21,419
Sørg for at det er godt festet.
280
00:48:21,503 --> 00:48:24,631
Den må holde vekten til en gris.
281
00:48:30,929 --> 00:48:34,432
Legg tauet om halsen.
282
00:48:40,272 --> 00:48:43,108
Det er veldig bra.
283
00:48:43,191 --> 00:48:47,028
For vid? Det ordner vi.
284
00:48:47,112 --> 00:48:51,366
Jeg har et annet system.
Litt annerledes enn ditt.
285
00:48:52,284 --> 00:48:56,496
Jeg skyter ikke av tauet,
men bena på krakken.
286
00:52:12,025 --> 00:52:13,860
Velkommen, min venn.
287
00:52:13,944 --> 00:52:17,864
Hvis du ser etter et sommerferiested,
har du funnet det.
288
00:52:17,948 --> 00:52:22,119
Hotellet er luksuriøst
og fullt av bekvemmeligheter.
289
00:52:23,495 --> 00:52:25,622
Og det er ikke alt.
290
00:52:25,705 --> 00:52:29,918
Internasjonalt kjøkken,
sunn og næringsrik mat.
291
00:52:30,001 --> 00:52:32,087
Maiskolber på sørstatsvis.
292
00:52:32,170 --> 00:52:34,673
Regjeringen vår har ikke spart på noe.
293
00:52:34,756 --> 00:52:37,634
Som du ser, blir vi behandlet meget godt.
294
00:52:37,717 --> 00:52:41,304
Har du hørt om en som heter Bill Carson?
295
00:52:41,388 --> 00:52:46,560
Og du? Har du hørt om
en som heter Canby?
296
00:52:46,643 --> 00:52:50,981
Han er en yankee- oberst
som bestemte seg for å utslette oss.
297
00:52:51,064 --> 00:52:54,151
Vi bryr oss bare om
å redde våre egne gjemmesteder.
298
00:52:54,234 --> 00:52:57,154
Og du spør meg om jeg vet noen...
299
00:52:57,237 --> 00:53:01,408
Jeg aner ikke hva
dere landstrykere tenker på.
300
00:53:12,169 --> 00:53:16,339
Carson har lapp over ett øye.
Han er i 3.
301
00:53:18,091 --> 00:53:22,137
Hvis han er i 3., har de allerede dratt.
302
00:53:22,220 --> 00:53:23,847
Til Glorietta.
303
00:53:23,930 --> 00:53:28,143
Canbys frontlinje er like bak dem.
De stakkars unge jævlene.
304
00:53:28,226 --> 00:53:34,149
Og ørkenen ligger fremfor dem.
Jeg tviler på at noen av dem er i live.
305
00:53:34,232 --> 00:53:36,777
Hva om alle levde fortsatt?
306
00:53:39,112 --> 00:53:41,364
Verre.
307
00:53:41,448 --> 00:53:45,118
Du kan ikke ha hørt noe om Batterville.
308
00:53:45,202 --> 00:53:51,082
Det er et Yankee-fengsel
som du får håpe du ikke ender opp i.
309
00:53:51,166 --> 00:53:53,251
Behold den.
310
00:56:18,438 --> 00:56:22,484
Vi har funnet den tiltalte
Thomas Larson, alias Shorty Larson,
311
00:56:22,567 --> 00:56:25,112
skyldig i disse forbrytelsene:
312
00:56:25,237 --> 00:56:30,367
Hestetyveri, tyveri av forsyninger
tilhørende Nordstatshæren...
313
00:56:44,256 --> 00:56:46,091
Hva med Shorty?
314
00:56:55,892 --> 00:56:59,896
..alias Shorty Larson,
skal henges rundt halsen til han dør.
315
00:56:59,980 --> 00:57:03,275
Måtte Herren være hans sjel nådig.
316
00:57:09,781 --> 00:57:11,450
Beklager, Shorty.
317
00:57:12,868 --> 00:57:15,579
Kom igjen, la oss dra.
318
00:57:40,187 --> 00:57:43,231
Straks jeg er i ørkenen, blir jeg tørst.
319
00:57:43,315 --> 00:57:49,196
Brenner det? Folk med lys hud
tåler visst ikke så mye.
320
00:58:12,552 --> 00:58:16,389
Nå trenger du ikke dra på så mye.
321
00:58:17,390 --> 00:58:19,768
Hvor skal vi?
322
00:58:19,851 --> 00:58:21,353
Hvor?
323
00:58:21,436 --> 00:58:23,897
Dit jeg skal.
324
00:58:23,980 --> 00:58:25,857
Den veien.
325
00:58:25,941 --> 00:58:29,444
150 kilometer med brennhet sand.
326
00:58:29,528 --> 00:58:32,405
lkke engang de militære
kommer gjennom der.
327
00:58:32,489 --> 00:58:35,117
Sibleys folk er på retrett der.
328
00:58:35,200 --> 00:58:38,370
Canbys menn er på vei hit.
329
00:58:38,453 --> 00:58:42,374
Men ingen setter sin fot i dette helvetet,
330
00:58:42,499 --> 00:58:45,210
bortsett fra deg og meg.
331
00:58:46,378 --> 00:58:49,756
150 kilometer. En deilig spasertur.
332
00:58:52,300 --> 00:58:55,762
Hva var det du sa til meg?
333
00:58:57,013 --> 00:59:01,810
"Holder du kjeft, orker du det nok."
334
00:59:02,978 --> 00:59:07,441
Og hvis du ikke orker det,
dør du veldig langsomt.
335
00:59:08,650 --> 00:59:12,154
Veldig sakte, min gamle venn.
336
00:59:16,199 --> 00:59:20,120
Etter deg. Begynn å gå.
337
01:01:15,735 --> 01:01:18,071
Tenkte du å hvile deg?
338
01:01:18,530 --> 01:01:22,909
Opp med farten, Blondie.
Bare 100 kilometer igjen.
339
01:01:24,161 --> 01:01:27,956
Bare 8½ time til solnedgang.
340
01:01:28,039 --> 01:01:30,584
Det er ikke så ille.
341
01:01:31,501 --> 01:01:32,961
Kom igjen.
342
01:03:23,572 --> 01:03:26,074
La oss spise.
343
01:03:26,158 --> 01:03:29,911
Det vil si, jeg skal spise.
344
01:03:31,663 --> 01:03:35,917
I mellomtiden kan du nyte solingen din.
345
01:03:43,842 --> 01:03:46,386
Vil du ha litt vann?
346
01:03:50,140 --> 01:03:51,892
Drikk.
347
01:03:57,898 --> 01:04:00,108
Kom igjen.
348
01:04:41,108 --> 01:04:44,486
Vel, Blondie... Vi ses.
349
01:05:51,261 --> 01:05:54,181
Og så, Blondie...
350
01:05:55,807 --> 01:05:58,310
Adjø med deg da.
351
01:07:01,206 --> 01:07:03,542
Rolig.
352
01:07:03,625 --> 01:07:05,710
Det er gutten sin.
353
01:09:34,651 --> 01:09:36,736
Vann...
354
01:09:44,077 --> 01:09:49,082
200 000 i gull.
De er dine, hvis du gir meg vann.
355
01:09:52,878 --> 01:09:54,963
Hva sa du?
356
01:09:55,046 --> 01:09:58,800
- Hvem i helvete er du?
- Carson.
357
01:09:58,884 --> 01:10:02,304
Jeg heter Bill Carson nå.
358
01:10:02,387 --> 01:10:05,140
Overraskelsesangrep...
359
01:10:05,223 --> 01:10:09,770
Alle døde...
Navnet er Jackson. Nei, Carson.
360
01:10:09,853 --> 01:10:13,440
Hyggelig å møte deg, Carson.
Og jeg er Lincolns farfar.
361
01:10:13,523 --> 01:10:19,070
- Hva sa du om noen dollar?
- 200 000. Alt er mitt nå.
362
01:10:19,154 --> 01:10:22,157
De tilhørte 3. kavaleri.
363
01:10:22,240 --> 01:10:25,118
Baker har ingenting.
364
01:10:25,202 --> 01:10:28,997
Jeg gjemte gullet på et trygt sted.
365
01:10:30,207 --> 01:10:33,126
Hvor da? Her?
366
01:10:33,210 --> 01:10:37,297
- Fortell da.
- På kirkegården.
367
01:10:37,380 --> 01:10:39,090
Hvilken kirkegård?
368
01:10:39,174 --> 01:10:42,844
Sad Hill.
369
01:10:42,928 --> 01:10:45,180
Det er en grav ved...
370
01:10:45,263 --> 01:10:48,308
Hvilken grav? Navn?
371
01:10:48,391 --> 01:10:53,188
Nummer?
Kom igjen, din tosk, snakk.
372
01:10:53,271 --> 01:10:56,316
Det er ikke noe nummer.
373
01:10:56,399 --> 01:10:58,944
Det finnes et navn.
374
01:10:59,027 --> 01:11:01,530
Det står...
375
01:11:07,911 --> 01:11:09,996
Vann...
376
01:11:11,873 --> 01:11:14,751
Snakk først. Så får du vann.
377
01:11:14,835 --> 01:11:17,963
Sad Hill-kirkegård. I graven.
378
01:11:18,046 --> 01:11:24,136
Hvilket navn?
Det må være 5000 graver der.
379
01:11:27,639 --> 01:11:31,685
lkke dø. Jeg skal hente vann.
380
01:11:31,768 --> 01:11:35,480
Bli der. Jeg skal skaffe vann til deg.
381
01:11:35,564 --> 01:11:38,525
Vent med å dø.
382
01:12:03,592 --> 01:12:06,720
Kom deg vekk.
383
01:12:11,266 --> 01:12:13,435
Han er død.
384
01:12:16,730 --> 01:12:19,232
Jeg skal drepe deg.
385
01:12:21,193 --> 01:12:25,113
Gjør du det, vil du alltid være fattig.
386
01:12:25,197 --> 01:12:28,283
Akkurat som den sleipe rotta du er.
387
01:12:28,366 --> 01:12:33,121
Du bør holde meg i live...
388
01:12:33,205 --> 01:12:36,708
Hva sa han?
389
01:12:36,792 --> 01:12:39,169
Et navn.
390
01:12:39,252 --> 01:12:43,173
- På en grav.
- Hva for et navn?
391
01:12:56,561 --> 01:13:00,816
Blondie, ikke dø.
392
01:13:00,899 --> 01:13:06,279
Jeg er din venn.
Vær så snill, ikke dø.
393
01:13:07,823 --> 01:13:11,451
Jeg skal hjelpe deg.
394
01:13:11,535 --> 01:13:14,496
Vent her. Jeg er straks tilbake med vann.
395
01:13:14,579 --> 01:13:18,625
lkke dø som det svinet.
396
01:13:18,708 --> 01:13:20,544
Vann.
397
01:13:20,627 --> 01:13:24,339
lkke drikk. Det er farlig.
398
01:13:24,422 --> 01:13:28,635
Blondie, hva er i veien med deg?
Du må ikke dø.
399
01:13:36,935 --> 01:13:40,355
Åpne opp. Skynd deg.
400
01:13:40,439 --> 01:13:43,567
Slakk av. Hvem der?
401
01:13:44,901 --> 01:13:49,281
Hva mener du?
Tror du jeg fienden?
402
01:13:51,491 --> 01:13:56,788
Hvis jeg var Yankee, ville du ikke hatt tid
til å spørre meg om det.
403
01:13:56,872 --> 01:14:00,417
Sersjant, hør på
denne korporalen et øyeblikk.
404
01:14:00,500 --> 01:14:06,339
Sersjant, jeg har en alvorlig skadet
mann her, hvis han ikke er død allerede.
405
01:14:07,757 --> 01:14:11,803
- Lever han ennå?
- Det ser slik ut.
406
01:14:11,887 --> 01:14:15,557
- Hva skjedde?
- En felle. Bare vi to unnslapp.
407
01:14:15,682 --> 01:14:18,852
Navn og reisepapir.
408
01:14:19,978 --> 01:14:24,024
Korporal Bill Carson.
3. regiment, 2. skvadron.
409
01:14:24,107 --> 01:14:27,819
Kommer fra San Rafael. Holder det?
410
01:14:32,449 --> 01:14:34,910
Leser du mens denne mannen dør?
411
01:14:34,993 --> 01:14:38,789
Vi prøver å trekke oss tilbake
og du leter etter en sykestue?
412
01:14:38,872 --> 01:14:43,001
Hvis du vil ha en,
må du gjøre deg selv til Yankee-fange.
413
01:14:43,668 --> 01:14:47,255
- Hvor er vi?
- Nær Apache Canyon.
414
01:14:48,590 --> 01:14:51,051
Apache Canyon?
415
01:14:51,134 --> 01:14:53,637
Er San Antonio-misjonen i nærheten?
416
01:14:53,720 --> 01:14:55,722
30 kilometer sør. Ta ham dit.
417
01:14:55,806 --> 01:14:59,643
Brødrene bryr seg ikke
om fargen på uniformen.
418
01:14:59,726 --> 01:15:02,729
Og hold øynene åpne,
det vrimler av yankeer.
419
01:15:02,813 --> 01:15:05,107
Takk. Farvel, sersjant.
420
01:15:30,298 --> 01:15:33,552
- Vi har en svært syk mann her.
- Ingen senger ledige.
421
01:15:33,635 --> 01:15:36,346
Gi ham din.
422
01:15:41,059 --> 01:15:45,188
- Hvor er fader Ramirez?
- Han er ikke her akkurat nå.
423
01:15:45,272 --> 01:15:47,691
Han er tilbake en av dagene.
424
01:15:47,774 --> 01:15:51,945
Det spiller ingen rolle.
Vi må ta hånd om min venn.
425
01:15:52,028 --> 01:15:53,864
Pris Gud.
426
01:15:53,947 --> 01:15:59,536
Gud er på vår side.
Han hater også Nordstatene.
427
01:16:00,912 --> 01:16:04,458
- Fader, puster han ennå?
- Ja.
428
01:16:48,668 --> 01:16:51,797
Legg en ny bandasje på ham.
429
01:16:52,756 --> 01:16:55,550
Legg ham i cellen min.
430
01:16:55,634 --> 01:16:57,719
Forsiktig.
431
01:17:00,096 --> 01:17:02,432
Ut, soldat.
432
01:17:02,516 --> 01:17:06,353
Stell ham godt.
Han er som en bror for meg.
433
01:17:10,982 --> 01:17:12,984
Fader...
434
01:17:25,747 --> 01:17:28,875
Fader, sa han noe?
435
01:17:58,822 --> 01:18:03,118
- Snakket han om noe?
- Nei, han har ikke snakket ennå.
436
01:18:03,201 --> 01:18:08,498
Men slapp av, han er ung og sterk.
Det er det som har holdt ham i live.
437
01:18:08,582 --> 01:18:10,917
Han er snart på bena igjen.
438
01:18:11,001 --> 01:18:16,214
Takk, fader.
Du aner ikke hva han betyr for meg.
439
01:19:05,222 --> 01:19:06,556
Blondie?
440
01:19:33,375 --> 01:19:37,754
Den gamle sier at du er
på bena om noen dager.
441
01:19:37,838 --> 01:19:41,675
Flaks at du har meg.
442
01:19:41,758 --> 01:19:45,345
Tenk om du hadde vært der ute alene.
443
01:19:45,428 --> 01:19:50,809
Når man er syk,
444
01:19:50,892 --> 01:19:56,106
er det godt å ha en i nærheten,
venn eller slektning.
445
01:19:56,189 --> 01:20:01,862
Har du foreldre? En mor?
446
01:20:02,404 --> 01:20:04,865
lkke en mor engang.
447
01:20:05,407 --> 01:20:07,492
lngen?
448
01:20:07,576 --> 01:20:11,037
Du er helt alene, hva?
Som jeg, Blondie.
449
01:20:11,121 --> 01:20:13,874
Vi er ensomme.
450
01:20:13,957 --> 01:20:17,085
Du har meg, jeg har deg.
451
01:20:18,795 --> 01:20:21,298
Bare en liten stund.
452
01:20:21,381 --> 01:20:26,595
Hvorfor måtte det hende nå?
Onde skjebne.
453
01:20:26,720 --> 01:20:30,765
Vi kunne hatt alle de pengene nå.
454
01:20:34,853 --> 01:20:38,231
Jeg skal si det som det er, Blondie.
455
01:20:38,315 --> 01:20:42,944
Du hadde gjort det samme.
456
01:20:43,028 --> 01:20:46,239
Du er snart ferdig nå.
457
01:20:46,323 --> 01:20:50,202
Det er ingenting noen kan gjøre lenger.
458
01:20:51,620 --> 01:20:56,792
Alt sammen er min feil.
459
01:21:07,344 --> 01:21:09,888
Jeg skal si deg én ting.
460
01:21:10,013 --> 01:21:13,642
Hvis jeg visste
at min siste stund var inne,
461
01:21:13,725 --> 01:21:17,979
var det meg...
var jeg deg, ville jeg gjort det samme.
462
01:21:18,063 --> 01:21:21,608
Jeg ville ha fortalt om gullet,
463
01:21:21,691 --> 01:21:24,027
om navnet på graven.
464
01:21:24,111 --> 01:21:28,698
Hvilken glede har du av pengene hvis du
er død? Jeg vet navnet på kirkegården.
465
01:21:28,782 --> 01:21:31,993
Vet du hvor mange graver det er der?
466
01:21:32,077 --> 01:21:37,958
Vær så snill. Ta litt...
467
01:21:40,919 --> 01:21:44,297
Litt kaffe. Vær så snill, si navnet.
468
01:21:44,381 --> 01:21:48,260
På graven.
469
01:21:48,343 --> 01:21:52,806
Hvis jeg får tak i de 200 000,
470
01:21:52,889 --> 01:21:55,892
skal jeg alltid hedre ditt minne.
471
01:21:55,976 --> 01:22:00,272
Det sverger jeg på.
Jeg skal alltid hedre ditt minne.
472
01:22:02,232 --> 01:22:04,192
Kom nærmere.
473
01:22:09,072 --> 01:22:11,158
Si meg.
474
01:22:12,534 --> 01:22:15,245
Din skitne...
475
01:22:16,705 --> 01:22:19,249
Jeg sover bedre
476
01:22:19,374 --> 01:22:23,837
med min gode venn hos meg.
477
01:22:23,920 --> 01:22:26,298
Han våker over meg.
478
01:22:35,056 --> 01:22:37,392
"Tuco, vann." Vel, her er vannet.
479
01:22:37,476 --> 01:22:42,147
Men hvis jeg får navnet fra deg,
skal jeg gi deg vann.
480
01:22:48,195 --> 01:22:51,031
Ut av senga, din møkkahaug.
481
01:22:51,114 --> 01:22:54,868
Kom igjen. Festen er over.
Vognen er klar til å dra.
482
01:22:54,993 --> 01:23:00,373
Best vi stikker av før vi
sitter fast i denne krigen.
483
01:23:00,457 --> 01:23:03,502
Tuco, fader Ramirez er tilbake.
484
01:23:03,585 --> 01:23:08,465
Det er noe jeg må se nærmere på.
Et øyeblikk bare. Opp med farten.
485
01:23:08,548 --> 01:23:10,634
Denne veien?
486
01:23:27,734 --> 01:23:29,820
Pablo?
487
01:23:36,701 --> 01:23:39,329
Kjenner du meg ikke igjen?
488
01:23:40,872 --> 01:23:43,375
Det er meg. Tuco.
489
01:23:43,458 --> 01:23:46,586
La meg omfavne deg.
490
01:23:48,588 --> 01:23:51,800
Jeg vet ikke hvordan det gjøres.
491
01:23:55,971 --> 01:24:01,810
Jeg kom forbi og lurte på
om min bror kjente meg igjen.
492
01:24:04,771 --> 01:24:07,107
Var det galt av meg?
493
01:24:07,607 --> 01:24:10,110
Gjør ikke noe. Jeg er lykkelig nå.
494
01:24:10,193 --> 01:24:12,446
Nå har du truffet meg.
495
01:24:14,364 --> 01:24:17,325
Ja, jeg er glad jeg kom hit.
496
01:24:22,914 --> 01:24:25,000
Uniformen...
497
01:24:25,083 --> 01:24:27,169
En lang historie.
498
01:24:27,294 --> 01:24:30,672
Vi snakker om deg. Det er viktigere.
499
01:24:30,755 --> 01:24:35,427
Du ser veldig godt ut.
Litt mager kanskje.
500
01:24:37,095 --> 01:24:40,891
Men du har alltid vært mager.
501
01:24:41,808 --> 01:24:44,853
Hvordan har mor og far det?
502
01:24:46,354 --> 01:24:52,194
Tenker du på dem etter ni år?
503
01:24:54,112 --> 01:24:56,990
Ni år?
504
01:24:57,073 --> 01:25:01,453
Tenk at det er ni år.
505
01:25:02,120 --> 01:25:04,956
Mor har vært død lenge.
506
01:25:06,374 --> 01:25:11,922
Far døde for noen dager siden.
Derfor var jeg borte.
507
01:25:13,465 --> 01:25:15,967
Han spurte etter deg.
508
01:25:16,051 --> 01:25:19,179
Men det var bare meg.
509
01:25:25,060 --> 01:25:27,229
Og du?
510
01:25:27,312 --> 01:25:31,525
Bortsett fra ondskap, hva har du gjort?
511
01:25:31,608 --> 01:25:36,446
Du hadde en kone en gang et sted.
512
01:25:37,697 --> 01:25:39,783
lkke én... Mange.
513
01:25:39,866 --> 01:25:43,662
Én her, én der, hvor enn jeg fant dem.
514
01:25:43,745 --> 01:25:48,166
Kom med formaningene, Pablo.
515
01:25:48,250 --> 01:25:51,586
Hadde det noen hensikt?
516
01:25:51,670 --> 01:25:54,339
Dra videre.
517
01:25:54,422 --> 01:25:56,842
Gå vekk.
518
01:25:56,925 --> 01:25:59,469
- Måtte Herren være din sjel nådig.
- Greit.
519
01:25:59,594 --> 01:26:02,389
Mens jeg venter på Herrens nåde,
520
01:26:02,472 --> 01:26:07,769
skal jeg, Tuco Ramirez,
bror av broder Ramirex, si deg noe:
521
01:26:07,853 --> 01:26:10,272
Du tror du er bedre enn meg.
522
01:26:10,355 --> 01:26:15,277
Ville man ikke dø av fattigdom,
ble man prest eller banditt.
523
01:26:15,360 --> 01:26:19,739
Du valgte din vei. Min var hardere.
524
01:26:19,823 --> 01:26:24,870
Mor og far! Da du dro for
å bli prest, ble jeg igjen hjemme.
525
01:26:24,953 --> 01:26:29,082
Jeg var 12 år, men jeg ble der.
526
01:26:29,166 --> 01:26:33,295
Jeg prøvde, men det nyttet ikke.
Nå skal jeg si deg noe.
527
01:26:33,378 --> 01:26:39,384
Du ble prest, for du var for feig
til å gjøre det som jeg gjorde.
528
01:26:56,818 --> 01:26:58,904
Tuco.
529
01:27:08,997 --> 01:27:11,249
Tilgi meg, bror.
530
01:27:40,278 --> 01:27:44,199
Magen min er full.
531
01:27:44,282 --> 01:27:46,535
Kjekk kar, broren min.
532
01:27:46,618 --> 01:27:49,162
Sa jeg ikke at broren min
hadde kommandoen her?
533
01:27:49,246 --> 01:27:53,625
Alt. Han er nesten som paven.
Han bestemmer i Roma.
534
01:27:53,708 --> 01:27:58,922
Broren min sa: "Bli her, min bror."
535
01:27:59,047 --> 01:28:02,968
"Her er det mat og drikke.
Din venn får også bli."
536
01:28:03,051 --> 01:28:07,222
Når vi treffes, vil han ikke la meg gå.
537
01:28:08,265 --> 01:28:11,393
Broren min, han elsker meg.
538
01:28:14,896 --> 01:28:19,985
Jeg er en slusk, uansett hva som skjer,
539
01:28:20,068 --> 01:28:25,157
men jeg har en bror som aldri
nekter meg en tallerken suppe.
540
01:28:26,700 --> 01:28:29,369
Sikkert.
541
01:28:29,453 --> 01:28:34,249
Etter maten smaker det med en god sigar.
542
01:29:24,049 --> 01:29:27,219
Her er Sierra Magdalena.
543
01:29:27,302 --> 01:29:30,514
Går vi denne veien, krysser vi Rio Grande.
544
01:29:30,597 --> 01:29:33,642
Det er en lang vei.
545
01:29:33,725 --> 01:29:37,854
Her til nordvest, gjennom hele Texas.
546
01:29:37,938 --> 01:29:40,107
- Etter det...
- Hva da?
547
01:29:42,192 --> 01:29:46,988
Når vi kommer fram, skal jeg si fra.
Du er ikke bekymret vel?
548
01:29:49,032 --> 01:29:53,411
De er ikke bekymret
for noe lenger, er de vel?
549
01:29:55,247 --> 01:30:01,503
Men siden jeg er i live og har merket at vi
har krysset fiendelinjer et par ganger,
550
01:30:01,586 --> 01:30:04,840
tenkte jeg at du
ville fortelle meg hvor vi skulle.
551
01:30:04,923 --> 01:30:09,010
Mot 200 000 dollar.
Er ikke det godt nok for deg?
552
01:30:28,405 --> 01:30:30,282
Våkn opp. Soldater.
553
01:30:30,365 --> 01:30:33,660
- Troppene kommer
- Blå eller grå?
554
01:30:40,250 --> 01:30:43,962
Grå som oss.
Vi heier på dem og fortsetter.
555
01:30:44,045 --> 01:30:47,924
Leve Sørstatene!
556
01:30:48,008 --> 01:30:51,386
Ned med general Grant.
557
01:30:51,470 --> 01:30:53,305
Leve general...
558
01:30:53,388 --> 01:30:56,683
- Hva heter han?
- Lee.
559
01:30:57,058 --> 01:31:02,147
Gud er med oss.
Han hater yankeer også.
560
01:31:02,230 --> 01:31:05,984
Neppe. Han avskyr idioter.
561
01:31:26,213 --> 01:31:29,466
Krigsfanger, fremad.
562
01:31:30,592 --> 01:31:32,677
Marsj.
563
01:32:34,239 --> 01:32:37,784
Dann en enkel rekke.
564
01:33:36,343 --> 01:33:39,346
- Robert Clark.
- Til stede.
565
01:33:40,096 --> 01:33:42,974
- Sam Richmond
- Til stede.
566
01:33:46,144 --> 01:33:48,647
Bill Carson.
567
01:33:53,902 --> 01:33:56,363
Jeg sa Bill Carson.
568
01:33:56,446 --> 01:33:59,241
Er ikke det Engleøyne, Blondie?
569
01:34:00,075 --> 01:34:04,454
OK, hva gjør han? Sover?
570
01:34:06,206 --> 01:34:09,084
Ja. Lat som om du er Carson.
571
01:34:09,167 --> 01:34:10,836
Bill Carson.
572
01:34:10,919 --> 01:34:14,047
Ja, det er meg.
573
01:34:22,055 --> 01:34:25,225
Vær så snill, Carson...
574
01:34:25,308 --> 01:34:28,687
Du skal si "Til stede."
575
01:34:28,770 --> 01:34:31,565
Er du døv?
576
01:34:36,570 --> 01:34:38,947
Du skal si "Til stede".
577
01:34:40,991 --> 01:34:46,079
Jeg liker feitsabber.
Det høres bedre når de faller.
578
01:34:46,163 --> 01:34:49,249
Og noen ganger kommer de seg aldri opp.
579
01:34:50,041 --> 01:34:51,501
Wallace.
580
01:34:53,003 --> 01:34:54,754
Det er nok.
581
01:34:57,632 --> 01:34:58,884
Sersjant...
582
01:35:01,011 --> 01:35:04,139
Kapteinen vil snakke med deg.
583
01:35:06,933 --> 01:35:10,479
Sørg for at de to behandles godt.
584
01:35:19,488 --> 01:35:23,408
Hørte du, Blondie? God behandling.
585
01:35:30,290 --> 01:35:32,834
For siste gang, sersjant,
586
01:35:32,918 --> 01:35:37,839
fangene skal behandles som fanger.
587
01:35:37,923 --> 01:35:40,884
lngen flere overgrep.
588
01:35:40,967 --> 01:35:44,554
Hundrevis av fanger
og bare noen få vakter.
589
01:35:44,638 --> 01:35:46,848
De må respektere meg.
590
01:35:46,932 --> 01:35:51,937
Det gjør de hvis de behandles bedre.
591
01:35:52,896 --> 01:35:55,816
Behandles våre menn godt
i Andersonville-leiren?
592
01:35:55,899 --> 01:35:58,777
Jeg gir faen i hva de gjør der.
593
01:35:58,860 --> 01:36:05,534
Mens jeg har befalet, skal fangene
ikke tortureres, bestjeles, eller drepes.
594
01:36:06,159 --> 01:36:08,036
Er det en anklage?
595
01:36:08,120 --> 01:36:13,291
Koldbrannen spiser
opp beinet mitt, ikke øynene.
596
01:36:13,375 --> 01:36:17,295
Jeg vet at fangene blir ranet systematisk.
597
01:36:17,420 --> 01:36:20,590
Jeg vet det er
avskum i nærheten, nær leiren
598
01:36:20,674 --> 01:36:23,885
som venter på at noen skal levere varene.
599
01:36:23,969 --> 01:36:28,974
Så lenge jeg er kommandant,
blir sånt ikke tålt.
600
01:36:31,268 --> 01:36:35,272
Så lenge du er kommandant, ja.
601
01:36:36,940 --> 01:36:40,068
Ja, sersjant.
602
01:36:41,153 --> 01:36:47,159
Beinet tar snart knekken på meg,
men jeg håper å leve lenge nok
603
01:36:47,242 --> 01:36:51,663
til at jeg får tid til å samle bevis
til å stille deg for krigsrett
604
01:36:51,746 --> 01:36:57,794
og alle som vanærer Unionens uniform.
605
01:37:02,048 --> 01:37:04,759
Jeg ønsker deg lykke til.
606
01:37:38,460 --> 01:37:42,798
Ta det rolig noen dager.
607
01:37:42,881 --> 01:37:47,135
Jeg beholder denne.
Dra du. Wallace gir beskjed.
608
01:37:56,978 --> 01:38:01,525
Wallace, hent Carson.
609
01:38:14,996 --> 01:38:19,084
Engleøyne sa at vi skulle
ta det med ro noen dager.
610
01:38:19,167 --> 01:38:24,464
Vi holder oss nærme nok til
å holde øye med ting. Sal på hestene.
611
01:38:24,965 --> 01:38:27,050
Kom deg inn.
612
01:38:35,100 --> 01:38:38,311
Kom inn, Tuco. Ikke vær blyg.
613
01:38:39,604 --> 01:38:42,732
Her er vi ikke så nøye på formalitetene.
614
01:38:53,160 --> 01:38:55,829
Lenge siden vi så hverandre.
615
01:38:58,790 --> 01:39:01,001
Du er sulten.
616
01:39:01,084 --> 01:39:03,795
Sett deg ned. Spis.
617
01:39:22,230 --> 01:39:24,733
Jeg visste det.
618
01:39:25,776 --> 01:39:28,904
Da jeg så deg sa jeg:
619
01:39:28,987 --> 01:39:32,824
"Se på det svinet, Engleøyne."
620
01:39:32,908 --> 01:39:36,369
"Svinet har skaffet seg en fin jobb."
621
01:39:38,789 --> 01:39:41,500
"Han glemmer aldri en venn."
622
01:39:41,583 --> 01:39:44,711
Det stemmer, Tuco.
623
01:39:47,798 --> 01:39:51,134
Det er hyggelig
å møte gamle venner igjen.
624
01:39:52,844 --> 01:39:56,264
Spesielt når de kommer så langveis fra.
625
01:39:56,348 --> 01:39:59,893
Spesielt når de har så mye å fortelle.
626
01:39:59,976 --> 01:40:03,730
For det har du vel?
627
01:40:05,649 --> 01:40:09,444
Du ble jo tatt til fange
ikke langt fra Fort Craig?
628
01:40:13,615 --> 01:40:20,122
Hvis du var med Sibley,
da kom du fra Santa Fe?
629
01:40:31,508 --> 01:40:37,055
- Hardt å dra gjennom ørkenen?
- Veldig hardt.
630
01:40:37,139 --> 01:40:40,350
Ja, når man ikke har drikke.
631
01:40:42,436 --> 01:40:47,023
Hvorfor kaller du deg Bill Carson?
632
01:40:50,986 --> 01:40:53,738
Et navn er så godt som et annet.
633
01:40:53,822 --> 01:40:56,741
Lurt å ikke bruke sitt eget navn.
634
01:40:56,825 --> 01:41:01,204
Som deg.
Du kalles sikkert ikke Engleøyne.
635
01:41:01,288 --> 01:41:04,249
"Sersjant Engleøyne".
636
01:41:12,215 --> 01:41:15,302
Litt musikk til maten?
637
01:41:15,385 --> 01:41:21,391
Musikk? Det er godt for fordøyelsen.
638
01:41:33,153 --> 01:41:35,447
Så...
639
01:41:35,530 --> 01:41:39,576
Bill Carson er altså et alias?
640
01:41:43,538 --> 01:41:46,875
Hva med denne?
641
01:41:46,958 --> 01:41:51,171
Her står det Bill Carsons navn.
642
01:41:51,254 --> 01:41:54,633
Smak på tobakken hans.
643
01:43:18,967 --> 01:43:23,388
Var Carson død eller
levende da du fant ham?
644
01:43:28,310 --> 01:43:32,230
Hva fortalte han deg om pengene?
645
01:43:33,315 --> 01:43:36,109
Jeg aner ikke hva du snakker om.
646
01:43:54,503 --> 01:43:56,421
Mer følelse.
647
01:44:14,856 --> 01:44:18,527
Du har mer flaks enn kompisen din.
648
01:44:18,610 --> 01:44:21,488
Wallace slår ham
så lenge musikken holder på.
649
01:44:21,571 --> 01:44:25,200
Mange av oss har fått
oss en omgang der inne.
650
01:44:45,804 --> 01:44:49,224
Hvordan er fordøyelsen din nå?
651
01:44:51,935 --> 01:44:57,315
- Du bør snakke.
- Jeg har ingenting å fortelle deg.
652
01:45:23,675 --> 01:45:26,803
Spill fela, din...
653
01:46:09,971 --> 01:46:12,182
Jeg skal snakke.
654
01:46:22,067 --> 01:46:25,987
Hva sa han om pengene?
655
01:46:28,073 --> 01:46:31,576
De ligger gjemt i en grav.
656
01:46:31,660 --> 01:46:33,370
Hvor?
657
01:46:33,453 --> 01:46:37,457
På Sad Hill-kirkegården.
658
01:46:40,168 --> 01:46:42,129
Hvilken grav?
659
01:46:42,212 --> 01:46:46,133
Det vet jeg ikke.
660
01:46:47,759 --> 01:46:50,762
Blondie...
661
01:46:50,846 --> 01:46:54,599
Blondie vet navnet på graven.
662
01:47:11,283 --> 01:47:14,411
Krigen er over for deg.
663
01:47:16,371 --> 01:47:19,499
På med klærne.
664
01:47:22,711 --> 01:47:24,463
Hvorfor?
665
01:47:24,546 --> 01:47:27,507
Vi skal ut på en ridetur.
666
01:47:27,591 --> 01:47:31,595
- Hvor?
- Vi skal lete etter 200 000 dollar.
667
01:47:31,678 --> 01:47:34,890
Jeg vet navnet på kirkegården,
668
01:47:34,973 --> 01:47:38,477
og du vet navnet på graven.
669
01:47:57,537 --> 01:48:00,665
Så du skal ikke
gi meg samme behandling?
670
01:48:04,085 --> 01:48:06,046
Ville du ha plapret?
671
01:48:06,755 --> 01:48:08,632
Trolig ikke.
672
01:48:10,383 --> 01:48:12,928
Det var det jeg tenkte.
673
01:48:13,053 --> 01:48:18,892
lkke at du er tøffere enn Tuco, men du vet
at det ikke ville hjulpet deg ut av knipa.
674
01:48:22,604 --> 01:48:25,816
Og Tuco, er han...
675
01:48:27,901 --> 01:48:30,987
Nei, ikke ennå.
676
01:48:31,071 --> 01:48:33,615
Han er i gode hender...
677
01:48:34,366 --> 01:48:37,869
Du har byttet partner,
men du har samme avtalen ennå.
678
01:48:37,953 --> 01:48:40,497
Jeg er ikke grådig.
Vil bare ha halvparten.
679
01:48:41,832 --> 01:48:45,752
To klarer dette bedre enn én.
680
01:49:11,987 --> 01:49:13,447
Vent.
681
01:49:13,530 --> 01:49:16,324
Der. Stå stille.
682
01:49:16,408 --> 01:49:20,871
lkke pust. Slik, ja.
683
01:49:22,038 --> 01:49:24,749
Der! Takk.
684
01:49:39,931 --> 01:49:43,685
Redd for at han skal gå seg vill?
Hvor skal opprøreren?
685
01:49:43,769 --> 01:49:47,397
Til helvete, med tau om halsen
og en pris på hodet.
686
01:49:47,481 --> 01:49:52,611
3000 er mye penger for et hode.
687
01:49:52,694 --> 01:49:56,448
De betalte nok ikke mye for armen din.
688
01:50:01,578 --> 01:50:07,459
Hvis jeg slår deg ned,
reiser du deg aldri igjen.
689
01:50:28,188 --> 01:50:33,068
Du er mye heldigere enn ham.
Du får et tau og du er ferdig.
690
01:50:33,151 --> 01:50:37,030
Nå har du ingen kompis
som kan skyte deg fri.
691
01:52:18,131 --> 01:52:23,136
Hvis vennene dine er ute i fuktigheten,
blir de sikkert forkjølet, ikke sant?
692
01:52:23,220 --> 01:52:25,597
Eller skutt.
693
01:52:29,726 --> 01:52:33,105
Hørte dere det, gutter?
Kom fram.
694
01:52:44,324 --> 01:52:49,246
Siden alle skal i samme retning,
kan vi like godt reise sammen.
695
01:52:49,329 --> 01:52:51,790
Én, to,
696
01:52:51,873 --> 01:52:53,917
tre, fire,
697
01:52:54,417 --> 01:52:56,795
fem, seks.
698
01:52:57,254 --> 01:53:00,423
Seks... Perfekt tall.
699
01:53:01,716 --> 01:53:04,678
Er ikke tre det perfekte tallet?
700
01:53:05,804 --> 01:53:10,267
Jo. Men jeg har seks kuler i skytteren min.
701
01:54:12,662 --> 01:54:17,334
Den vil du ha fatt i, hva?
702
01:54:17,417 --> 01:54:22,130
Jeg må pisse.
Jeg har ristet på toget i ti timer.
703
01:54:22,214 --> 01:54:25,008
Du lukter som et svin allerede.
704
01:54:25,091 --> 01:54:27,928
Men la oss ikke gjøre ting verre.
705
01:54:30,222 --> 01:54:32,307
Sett i gang.
706
01:54:40,524 --> 01:54:44,194
Jeg klarer ikke når du ser på.
707
01:55:06,633 --> 01:55:10,387
Du laget mye bråk, min venn.
708
01:55:30,699 --> 01:55:34,619
Her ser du en som vil klippe
over alle "vennskapsbånd".
709
01:57:18,807 --> 01:57:21,643
Skvadron, holdt.
710
01:57:21,726 --> 01:57:24,604
Finn plassene deres.
711
01:57:34,781 --> 01:57:36,700
Klar.
712
01:57:36,783 --> 01:57:38,285
Sikt.
713
01:57:38,368 --> 01:57:40,454
Fyr.
714
01:57:56,178 --> 01:57:59,473
Clem, se etter hestene.
715
02:02:14,978 --> 02:02:18,482
Jeg har lett etter deg i 8 måneder.
716
02:02:18,565 --> 02:02:23,153
Hver gang jeg skulle trekke revolveren
med høyre hånd, tenkte jeg på deg.
717
02:02:23,236 --> 02:02:27,157
Nå er du i nøyaktig
den stillingen som passer meg.
718
02:02:27,282 --> 02:02:33,121
Jeg har rukket å lære meg
å skyte med venstre nå.
719
02:02:47,093 --> 02:02:50,680
Skyt når du skal skyte. Ikke snakk.
720
02:02:53,350 --> 02:02:56,436
Hvert våpen har sin egen melodi.
721
02:02:56,520 --> 02:02:59,981
Det er perfekt timing, sværing.
722
02:03:17,082 --> 02:03:19,376
Clem, skygg ham.
723
02:04:16,433 --> 02:04:19,436
Et øyeblikk. Jeg kommer straks.
724
02:04:19,519 --> 02:04:23,273
Skal bare kle på meg, så åpner jeg.
725
02:04:43,376 --> 02:04:46,129
Ta på deg buksene og legg vekk skyter'n.
726
02:04:57,265 --> 02:05:01,937
Hvordan i helvete
slapp du ut av den svinestien?
727
02:05:03,438 --> 02:05:07,859
Med hjelp av en gammel
god venn av deg, Engleøyne.
728
02:05:08,360 --> 02:05:11,780
Du har plapret, din forræder.
729
02:05:12,405 --> 02:05:17,160
Nei, da sto jeg ikke her nå.
730
02:05:18,453 --> 02:05:21,081
Du... meg...
731
02:05:21,206 --> 02:05:26,336
Så du vet ikke mer enn din
halvdel av hemmeligheten.
732
02:05:29,297 --> 02:05:33,343
Blondie, flott at du jobber med meg.
733
02:05:33,426 --> 02:05:37,889
Og at vi er sammen igjen.
Skal bare kle på meg og drepe ham.
734
02:05:37,973 --> 02:05:41,601
Hør her... Jeg glemte å nevne noe.
735
02:05:43,437 --> 02:05:48,191
Han er ikke alene. De er fem.
736
02:05:48,275 --> 02:05:51,653
- Fem?
- Ja. Fem stykker.
737
02:05:53,989 --> 02:05:57,701
Var det derfor du kom til Tuco?
738
02:05:59,786 --> 02:06:02,497
Hva så? Jeg dreper alle sammen.
739
02:06:14,134 --> 02:06:17,387
De skjøt ham på nært hold.
740
02:06:35,822 --> 02:06:40,786
- Se hvem som er her.
- Den andre er også med.
741
02:06:42,788 --> 02:06:46,374
De er ute etter oss.
742
02:06:46,458 --> 02:06:48,668
Vær på vakt.
743
02:06:48,752 --> 02:06:51,797
De er to.
744
02:06:51,880 --> 02:06:54,132
Den blonde vil jeg ha levende.
745
02:07:02,974 --> 02:07:06,686
Du, der bak. Kom igjen.
746
02:07:40,345 --> 02:07:42,681
Tenkte du å dø alene?
747
02:09:59,401 --> 02:10:02,487
Blondie, Engleøyne tar jeg.
748
02:10:02,571 --> 02:10:04,156
Greit.
749
02:10:43,487 --> 02:10:48,283
"Vi sees snart, i... id..."
750
02:10:48,366 --> 02:10:50,911
"Idioter."
751
02:10:51,036 --> 02:10:53,330
Det er til deg.
752
02:11:17,562 --> 02:11:20,524
Så rolig og fredelig.
753
02:11:20,607 --> 02:11:24,277
Som på en kirkegård, ikke sant?
754
02:11:24,361 --> 02:11:27,280
Det bør være en bro over elva.
755
02:11:27,364 --> 02:11:32,035
- Vi venter til det blir mørkt.
- Stol på meg.
756
02:11:33,078 --> 02:11:35,831
Jeg har stedsans.
757
02:11:35,914 --> 02:11:39,960
Tuco har ført deg så langt,
jeg skal føre deg helt til...
758
02:11:45,006 --> 02:11:47,134
Si fra til kapteinen.
759
02:11:48,176 --> 02:11:51,513
Kom igjen. Følg meg.
760
02:12:37,184 --> 02:12:40,729
Vi fant dem ved kringvernet, sir.
761
02:12:54,201 --> 02:12:56,411
Hvor er du på vei?
762
02:12:56,495 --> 02:12:57,913
Til Illinois.
763
02:13:00,332 --> 02:13:02,209
Og du.
764
02:13:02,292 --> 02:13:04,169
Jeg er med ham.
765
02:13:10,133 --> 02:13:12,969
Hva gjør dere her?
766
02:13:13,595 --> 02:13:16,556
Vi vil verve oss, general.
767
02:13:19,101 --> 02:13:23,605
Lær deg offisersgradene. Jeg er kaptein.
768
02:13:24,940 --> 02:13:27,943
Forsvinn.
769
02:13:28,026 --> 02:13:32,989
Det kan bli din tur i dag.
Så skriv testamentet ditt.
770
02:13:37,786 --> 02:13:40,038
Så dere vil verve dere.
771
02:13:40,956 --> 02:13:44,709
Da må dere gjennom en prøve først.
772
02:13:52,676 --> 02:13:55,178
Vis meg.
773
02:14:17,951 --> 02:14:22,372
Du har en karriere.
Du blir sikkert oberst.
774
02:14:22,456 --> 02:14:25,250
- Virkelig?
- Ja visst.
775
02:14:25,333 --> 02:14:27,461
Som det står i boken,
776
02:14:27,544 --> 02:14:32,924
du har vist deg dyktig i våpenbruk.
777
02:14:33,008 --> 02:14:38,138
Dette er det sterkeste våpenet i krig.
778
02:14:39,890 --> 02:14:43,518
Kampånden er i denne flaska.
779
02:14:44,644 --> 02:14:46,730
Frivillig.
780
02:14:48,190 --> 02:14:52,652
Dere vil verve dere? Da går vi.
781
02:14:52,736 --> 02:14:55,864
Kom igjen, mine herrer.
782
02:14:57,449 --> 02:15:00,786
Skytingen er ikke begynt ennå.
783
02:15:16,676 --> 02:15:21,264
Den som har mest sprit til å holde
soldatene fulle nok til å bli nedslaktet,
784
02:15:21,348 --> 02:15:23,517
er vinneren.
785
02:15:23,600 --> 02:15:30,023
Vi og dem på andre siden av elven
har bare én ting til felles.
786
02:15:30,107 --> 02:15:32,484
Vi oser alle av alkohol.
787
02:15:40,283 --> 02:15:43,411
Hva var navnet ditt, sa du?
788
02:15:45,205 --> 02:15:47,332
Og du?
789
02:15:56,299 --> 02:15:59,010
Navn er uviktige.
790
02:15:59,094 --> 02:16:04,683
Snart er dere blant de tapre
heltene ved Branston-broen.
791
02:16:04,766 --> 02:16:07,060
Det er to angrep om dagen.
792
02:16:07,144 --> 02:16:09,813
- To angrep om dagen?
- Ja.
793
02:16:09,896 --> 02:16:15,068
Opprørerne mener at den jævla broen
er nøkkelen til hele området.
794
02:16:15,152 --> 02:16:18,280
Dumme, ubrukelige bro.
795
02:16:18,363 --> 02:16:21,616
En flueskitt på hovedkvarterets kart.
796
02:16:22,659 --> 02:16:28,165
Der er det bestemt at vi skal ta
denne idiotiske flueskitten,
797
02:16:28,999 --> 02:16:31,376
om vi så skal dø alle sammen.
798
02:16:31,460 --> 02:16:37,048
Ellers er den bare en flekk på veggen.
799
02:16:37,132 --> 02:16:41,845
Og det er ikke alt.
Og begge sider vil ha broen intakt.
800
02:16:41,928 --> 02:16:47,142
Intakt er slik Sørstatene vil ha den,
og vi vil også ha den intakt.
801
02:16:49,019 --> 02:16:53,356
Til støv skal vi bli,
men én ting er sikkert:
802
02:16:53,440 --> 02:16:57,819
Branstoen-broen forblir.
803
02:16:57,903 --> 02:17:03,116
Er det galt å snakke sånn til frivillige?
804
02:17:03,200 --> 02:17:06,495
Jeg har gjort mye verre ting.
805
02:17:09,664 --> 02:17:14,169
Jeg har gjort det. Jeg har sprengt den.
806
02:17:14,252 --> 02:17:17,464
Jeg har ødelagt alt.
807
02:17:18,423 --> 02:17:23,637
Det er en alvorlig forbrytelse
å bare drømme om å sprenge den.
808
02:17:23,720 --> 02:17:29,351
Å bare tenke på å ødelegge den er bare...
809
02:17:30,936 --> 02:17:34,648
Hvorfor ikke bare sprenge den?
810
02:17:34,731 --> 02:17:38,151
Da skremmer vi livet av dem.
811
02:17:41,530 --> 02:17:44,658
Jeg har drømt om det.
812
02:17:47,369 --> 02:17:52,707
Til og med lagt en plan.
813
02:17:53,625 --> 02:17:56,920
Beste anledningen er etter et angrep,
814
02:17:57,003 --> 02:18:00,882
når det er våpenhvile for å hente sårede.
815
02:18:00,966 --> 02:18:05,971
Jeg kunne spart tusenvis av mann.
816
02:18:10,934 --> 02:18:14,062
Men jeg mangler mot.
817
02:18:19,276 --> 02:18:22,529
De begynner dagens slakt punktlig.
818
02:18:22,612 --> 02:18:25,991
Kaptein, kompaniene venter på ordre.
819
02:18:26,074 --> 02:18:28,785
Kommer straks.
820
02:18:41,298 --> 02:18:43,425
Kom, venner.
821
02:18:43,508 --> 02:18:45,427
Greit, venner.
822
02:18:45,510 --> 02:18:48,763
Nyt skuespillet.
823
02:19:19,085 --> 02:19:21,588
Kompanier, rapporter.
824
02:19:21,671 --> 02:19:24,466
Kompani B klart.
825
02:19:24,549 --> 02:19:27,344
Kampani E klart.
826
02:19:27,427 --> 02:19:30,555
Kompani D klart
827
02:19:35,435 --> 02:19:39,189
Kompanier, fremad.
828
02:20:00,127 --> 02:20:05,549
Kapteinen ber om en kule i magen.
829
02:20:58,518 --> 02:21:02,898
Så mange som ofres til ingen nytte.
830
02:21:21,625 --> 02:21:26,838
Det blir visst en lang og god kamp.
831
02:21:30,175 --> 02:21:35,096
Blondie...
Pengene er på andre siden av elva.
832
02:21:35,180 --> 02:21:38,099
Å? Hvor?
833
02:21:40,435 --> 02:21:44,356
Jeg sa andre siden. Det greier seg.
834
02:21:44,439 --> 02:21:48,985
Så lenge Sørstatene er der,
kommer vi oss ikke over.
835
02:21:49,069 --> 02:21:54,199
Hva om noen sprengte broen?
836
02:21:54,282 --> 02:22:00,288
Ja. Da må idiotene
dra og slåss et annet sted.
837
02:22:00,372 --> 02:22:02,457
Kanskje.
838
02:22:19,975 --> 02:22:23,228
SPRENGSTOFF
839
02:22:39,619 --> 02:22:43,623
Doktor, kom. Kapteinen er såret.
840
02:22:44,916 --> 02:22:47,794
Fort, en båre.
841
02:22:48,879 --> 02:22:51,715
Forsiktig.
842
02:23:01,641 --> 02:23:04,352
Klargjør tingene.
843
02:23:24,206 --> 02:23:27,334
Dette hjelper kanskje.
844
02:23:32,631 --> 02:23:37,177
Ta en slurk, kaptein, og hold ørene åpne.
845
02:24:25,851 --> 02:24:29,688
Hva gjør du? La meg være i fred.
846
02:26:08,078 --> 02:26:12,165
Blondie, vi tar sjansen på å bli drept.
847
02:26:12,707 --> 02:26:18,463
Ja. Hvis jeg blir drept,
får du aldri se de herlige pengene.
848
02:26:18,547 --> 02:26:20,382
Ja, Tuco.
849
02:26:21,299 --> 02:26:23,635
Og det ville være synd.
850
02:26:56,960 --> 02:27:01,756
Jeg må få leve bare litt til.
851
02:27:01,840 --> 02:27:04,801
Jeg venter på gode nyheter.
852
02:27:54,810 --> 02:27:57,938
Hvorfor forteller vi ikke
det vi vet til hverandre?
853
02:27:58,021 --> 02:28:00,524
Hvorfor gjør vi ikke det?
854
02:28:01,566 --> 02:28:03,610
Du begynner.
855
02:28:05,362 --> 02:28:08,824
Det er nok best...
856
02:28:10,283 --> 02:28:12,661
..at du begynner.
857
02:28:15,831 --> 02:28:18,542
Greit.
858
02:28:19,376 --> 02:28:23,964
Navnet på kirkegården er...
859
02:28:39,771 --> 02:28:42,065
..Sad Hill. Din tur.
860
02:28:50,323 --> 02:28:53,118
Navnet på graven er...
861
02:28:56,580 --> 02:28:58,623
..Arch Stanton.
862
02:28:58,707 --> 02:29:02,210
Arch Stanton?
863
02:29:02,294 --> 02:29:04,546
Er du sikker?
864
02:29:04,629 --> 02:29:06,798
Klart jeg er sikker.
865
02:40:55,090 --> 02:40:58,677
Det går lettere med den.
866
02:41:37,757 --> 02:41:40,635
To graver fortere enn én.
867
02:41:40,719 --> 02:41:42,804
Grav.
868
02:41:44,473 --> 02:41:46,349
Du graver ikke.
869
02:41:58,820 --> 02:42:03,200
Hvis du skyter meg,
får du aldri tak i pengene.
870
02:42:03,950 --> 02:42:05,410
Hvorfor ikke?
871
02:42:08,330 --> 02:42:10,957
Jeg skal fortelle deg hvorfor.
872
02:42:11,041 --> 02:42:13,543
For det er ingenting der.
873
02:42:21,885 --> 02:42:24,888
- Din jævla...
- Skulle jeg ha stolt på deg?
874
02:42:28,266 --> 02:42:31,895
200 000 dollar er mye penger.
875
02:42:31,978 --> 02:42:35,107
Vi må gjøre oss fortjent til dem.
876
02:42:37,692 --> 02:42:39,986
Hvordan da?
877
02:42:49,955 --> 02:42:52,791
Jeg skriver navnet på steinen.
878
02:42:56,586 --> 02:42:58,713
Revolveren?
879
02:49:04,579 --> 02:49:08,750
Ditt svin. Du ville jeg skulle dø.
Når tømte du den?
880
02:49:10,752 --> 02:49:12,963
I går kveld.
881
02:49:13,046 --> 02:49:17,759
Det finnes to typer mennesker:
882
02:49:17,843 --> 02:49:22,514
De med skarpladde våpen
og de som graver.
883
02:49:22,597 --> 02:49:25,725
- Du graver.
- Hvor?
884
02:49:36,570 --> 02:49:38,947
Her.
885
02:49:39,030 --> 02:49:41,741
UKJENT
886
02:49:41,908 --> 02:49:44,744
lkke noe navn.
887
02:49:44,828 --> 02:49:47,539
lkke her heller.
888
02:49:48,832 --> 02:49:51,835
Bill Carson sa:
889
02:49:51,918 --> 02:49:56,715
"Graven der det står 'Ukjent'
ved siden av Arch Stanton."
890
02:50:03,513 --> 02:50:06,016
Sett i gang.
891
02:51:02,781 --> 02:51:06,535
Det er penger. Alle er våre.
892
02:51:22,509 --> 02:51:26,721
Blondie... du spøker vel?
Du ville vel ikke ha spøkt med dette?
893
02:51:27,764 --> 02:51:31,101
Dette er ingen spøk.
Det er et tau, Tuco.
894
02:51:31,184 --> 02:51:34,563
Jeg vil at du skal stå der
og ta hodet inn i løkka.
895
02:52:41,713 --> 02:52:45,759
Vel... Nå er det akkurat som før.
896
02:52:50,347 --> 02:52:52,849
Fire til deg.
897
02:52:53,809 --> 02:52:56,520
Og fire...
898
02:52:58,563 --> 02:53:01,066
Fire til meg.
899
02:53:42,691 --> 02:53:45,402
Beklager, Tuco.
900
02:53:58,957 --> 02:54:01,293
Blondie!
901
02:55:44,521 --> 02:55:48,233
DEN GRUSOMME
902
02:55:48,525 --> 02:55:51,194
DEN ONDE
903
02:55:51,278 --> 02:55:54,781
OG DEN GODE
904
02:56:20,474 --> 02:56:23,643
Hei, Blondie.
905
02:56:24,519 --> 02:56:27,814
Vet du hva du er?
906
02:56:31,151 --> 02:56:34,362
Du er en forbanna jævel!
907
02:57:46,176 --> 02:58:06,097
Retailrip og synk av:
~ R u B r i c K ~
www.NorSub.com ~ Norske Undertekster!
908
02:58:31,188 --> 02:58:33,273
NO