1 00:02:26,491 --> 00:02:56,390 Retailrip og synk av: ~ R u B r i c K ~ www.NorSub.com ~ Norske Undertekster! 2 00:05:39,691 --> 00:05:44,112 DEN GRUSOMME 3 00:10:34,194 --> 00:10:37,364 Kommer du fra Baker? 4 00:10:47,916 --> 00:10:50,627 Jeg har fortalt alt jeg vet. 5 00:10:50,710 --> 00:10:54,840 lngen vits i å plage meg. 6 00:10:54,923 --> 00:10:57,843 Jeg vet ikke noe om pengekisten. 7 00:10:57,926 --> 00:11:03,306 Nå har gullet forsvunnet, men hvis han bare hadde lyttet... 8 00:11:03,390 --> 00:11:09,354 Jeg ble stilt for krigsrett, men det fantes ingen vitner. 9 00:11:09,438 --> 00:11:14,651 Jeg kan ikke fortelle Baker hva som skjedde med pengene. 10 00:11:16,945 --> 00:11:20,657 Ryktet sier at du fikk besøk, 11 00:11:20,740 --> 00:11:23,368 og det vet Baker. 12 00:11:24,786 --> 00:11:27,289 Han het Jackson. 13 00:11:29,958 --> 00:11:31,501 Vel? 14 00:11:31,585 --> 00:11:34,045 Jackson var her. 15 00:11:35,505 --> 00:11:38,633 Eller har Baker misforstått alt? 16 00:11:45,432 --> 00:11:47,768 Det har han ikke. 17 00:11:47,851 --> 00:11:52,606 Han vil nok bare vite hva du og Jackson vet... 18 00:11:52,689 --> 00:11:55,817 om pengekisten. 19 00:11:58,570 --> 00:12:01,740 Det er ikke det jeg får betalt for. 20 00:12:05,285 --> 00:12:09,873 Vil bare vite hvilket navn Jackson gjemmer seg under nå. 21 00:12:12,292 --> 00:12:15,212 Hvorfor tror du han har byttet navn? 22 00:12:15,295 --> 00:12:18,256 Ellers hadde jeg funnet ham. 23 00:12:18,340 --> 00:12:21,718 Jeg pleier å finne folk. 24 00:12:21,802 --> 00:12:24,888 Det er det jeg får betalt for. 25 00:12:29,267 --> 00:12:31,561 Hva betaler Baker deg? 26 00:12:34,856 --> 00:12:37,984 Er det din familie? 27 00:12:48,203 --> 00:12:51,289 Kjekk familie. 28 00:12:52,457 --> 00:12:55,585 Hva betaler han for å få meg myrdet? 29 00:12:58,088 --> 00:13:02,342 500 dollar - for navnet. 30 00:13:08,598 --> 00:13:10,684 Navnet. 31 00:13:19,609 --> 00:13:22,320 Bill Carson. 32 00:13:23,196 --> 00:13:26,324 Det er det han kaller han seg nå. 33 00:13:55,812 --> 00:13:58,857 Her er alle pengene våre. 1000 dollar. 34 00:14:02,819 --> 00:14:05,322 1000 dollar? 35 00:14:07,157 --> 00:14:11,328 Noe av det i gull, en rund sum. 36 00:14:14,790 --> 00:14:20,545 Når jeg får betalt, fullfører jeg alltid jobben. 37 00:15:32,284 --> 00:15:35,704 Det er deg. Fikk du vite noe? 38 00:15:37,998 --> 00:15:40,667 Altfor mye. 39 00:15:40,750 --> 00:15:46,548 Noe er av interesse for deg, noe for meg. 40 00:15:46,631 --> 00:15:48,758 Hva da for eksempel? 41 00:15:48,842 --> 00:15:52,762 Jackson skjuler seg under navnet Bill Carson. 42 00:15:55,640 --> 00:15:58,643 Det var til deg... 43 00:15:59,895 --> 00:16:01,980 Snakk videre. 44 00:16:02,063 --> 00:16:08,069 Han nevnte også en forsvunnet pengekiste. 45 00:16:09,070 --> 00:16:10,989 Det var til meg. 46 00:16:11,072 --> 00:16:13,200 Noe mer? 47 00:16:13,283 --> 00:16:15,535 Er ikke det nok? 48 00:16:15,619 --> 00:16:19,706 Ta det rolig. Han sladrer aldri mer. 49 00:16:20,415 --> 00:16:22,501 Perfekt. 50 00:16:23,210 --> 00:16:25,754 Vær så god. 51 00:16:25,879 --> 00:16:29,341 Dette er til deg. Du gjorde en god jobb for meg. 52 00:16:29,424 --> 00:16:32,552 Den er verd 500 dollar. 53 00:16:35,347 --> 00:16:37,432 Det glemte jeg nesten. 54 00:16:37,516 --> 00:16:39,976 Han gav meg 1000. 55 00:16:40,060 --> 00:16:43,230 Jeg tror han ville at jeg skulle drepe deg. 56 00:16:49,820 --> 00:16:55,200 Det som er synd, er at når jeg får betalt, fullfører jeg alltid jobben. 57 00:16:55,283 --> 00:16:57,077 Du vet det. 58 00:16:57,160 --> 00:16:59,955 Nei! Engleøyne. 59 00:17:21,893 --> 00:17:26,273 DEN ONDE 60 00:17:43,915 --> 00:17:46,251 lngen pistol. 61 00:17:46,334 --> 00:17:50,505 Den hjelper ikke. Vi er tre. 62 00:18:04,686 --> 00:18:12,152 Vet du at ditt vakre ansikt er verd 2000 dollar? 63 00:18:13,653 --> 00:18:16,531 Ja... 64 00:18:16,615 --> 00:18:20,786 Men du kan nok ikke gå og hente de pengene. 65 00:18:27,250 --> 00:18:29,961 To skritt tilbake. 66 00:19:23,849 --> 00:19:25,934 Takk skal du ha. 67 00:19:34,609 --> 00:19:36,862 Hvor mye er du verd nå? 68 00:19:36,945 --> 00:19:39,030 Hvor mye? 69 00:19:39,448 --> 00:19:41,950 2000 dollar. 70 00:19:43,618 --> 00:19:46,121 Nettopp, 2000 dollar. 71 00:19:46,204 --> 00:19:48,915 2000 dollar. 72 00:19:54,546 --> 00:19:58,633 Din jævel. Dette skal du få betale for. 73 00:19:58,717 --> 00:20:04,347 Jeg håper du ender på kirkegården med kolera og pest. 74 00:20:04,431 --> 00:20:09,311 Skjær meg løs, din skitne bastard. 75 00:20:09,394 --> 00:20:13,482 Jeg håper din mor ender på et billig horehus. 76 00:20:15,901 --> 00:20:23,033 Du kan ennå redde deg selv. La meg gå, så skal jeg benåde deg. 77 00:20:23,116 --> 00:20:27,871 Jeg føler meg uvel. Blodet går til hodet mitt. 78 00:20:27,954 --> 00:20:32,876 Jeg er tørst. Vann... 79 00:20:38,548 --> 00:20:42,761 Ditt svin. Din jævel. 80 00:20:43,804 --> 00:20:47,349 Så modig du er med en bundet kar. 81 00:20:47,432 --> 00:20:50,185 Kom tilbake og slåss. 82 00:20:50,268 --> 00:20:52,145 Din jævel. 83 00:20:53,105 --> 00:20:56,942 Hvem i helvete er det? En jævel kommer inn, en annen går ut. 84 00:20:57,067 --> 00:21:02,739 - Kutt ut. - Jeg er en hederlig bonde. 85 00:21:04,908 --> 00:21:09,579 Hederlig bonde? Gjenkjenner du ham? 86 00:21:09,663 --> 00:21:12,541 Det er jo deg. 87 00:21:12,624 --> 00:21:16,628 Hvem sier det? Du kan ikke lese engang. 88 00:21:16,711 --> 00:21:21,007 Rull den sammen. Jeg skal gi deg et godt tips om hvor du kan gjøre av den. 89 00:21:21,091 --> 00:21:24,636 Til helvete med dere sheriffer og visesheriffer. 90 00:21:24,719 --> 00:21:28,140 Se, alle sammen. Han gir ham de skitne pengene. 91 00:21:28,223 --> 00:21:33,603 Judas, du har forrådt meg. Pengene får du ikke glede av. 92 00:21:33,687 --> 00:21:37,774 De går til graverne. 93 00:21:37,858 --> 00:21:42,195 Vet du hvem du er? Vil du vite hvem sin sønn du er? 94 00:21:42,279 --> 00:21:44,739 lkke du, men alle andre. 95 00:21:44,823 --> 00:21:48,368 Du er sønn av tusen fedre. Alle bastarder som deg. 96 00:21:48,452 --> 00:21:51,246 Og din mor... 97 00:21:51,329 --> 00:21:53,707 Din jævel. 98 00:21:53,790 --> 00:21:58,420 Henne snakker vi ikke om, for jeg vil ikke baktale folk. 99 00:21:58,503 --> 00:22:04,593 Etterlyst i 1 4 distrikter, den anklagede er funnet skyldig 100 00:22:04,676 --> 00:22:11,766 i drap væpnet ran av borgere, banker og postkontorer, 101 00:22:11,850 --> 00:22:15,771 tyveri av hellige gjenstander, brannstiftelse, 102 00:22:15,854 --> 00:22:20,650 mened, bigami, for å ha forlatt hustru og barn, 103 00:22:20,734 --> 00:22:23,236 for å ha fremmet prostitusjon, kidnapping, 104 00:22:23,320 --> 00:22:27,824 utpressing, mottatt stjålne varer, heleri, 105 00:22:27,908 --> 00:22:32,996 betaling med falske penger, og i mot denne statens lover, 106 00:22:33,079 --> 00:22:37,542 er den dømte skyldig i bedrageri med falske sedler... 107 00:22:37,626 --> 00:22:41,713 Derfor, i kraft av vår bemyndigelse, 108 00:22:41,797 --> 00:22:44,800 dømmer vi den anklagede, 109 00:22:44,883 --> 00:22:48,678 Tuco Benedicto Pacífico Juan- Maria Ramirez... 110 00:22:48,762 --> 00:22:51,890 Kjent som "Rotta". 111 00:22:53,642 --> 00:22:58,605 ..til døden. Måtte Herren være hans sjel nådig. 112 00:23:25,382 --> 00:23:27,425 Fem til deg. 113 00:23:27,509 --> 00:23:31,680 Én, to, tre, fire... fem til meg, 114 00:23:33,598 --> 00:23:38,228 fem til deg og fem til meg. 115 00:23:38,311 --> 00:23:40,647 Vet du hvor mye du er verd nå? 116 00:23:40,730 --> 00:23:44,192 - Hvor mye? - 3000 dollar. 117 00:23:47,904 --> 00:23:50,949 Det finnes to slags mennesker. 118 00:23:51,032 --> 00:23:55,537 De som har et tau rundt halsen, og de som kutter det. 119 00:23:55,620 --> 00:24:00,500 Halsen i renneløkka er min. Jeg tar sjansen. 120 00:24:00,584 --> 00:24:04,296 Jeg vil ha mer enn halvparten neste gang. 121 00:24:04,379 --> 00:24:09,009 Du tar sant nok risikoen, min venn, men jeg kutter. 122 00:24:10,051 --> 00:24:14,306 Blir min andel mindre... 123 00:24:14,389 --> 00:24:16,641 Sigar? 124 00:24:17,684 --> 00:24:20,103 ..påvirker det kanskje siktingen min. 125 00:24:22,522 --> 00:24:26,234 Men hvis du bommer, gjør det ordentlig. 126 00:24:26,318 --> 00:24:30,322 For den som lurer meg og lar meg leve, 127 00:24:30,405 --> 00:24:34,326 kjenner ikke Tuco. 128 00:24:34,451 --> 00:24:36,536 lkke no'. 129 00:24:39,664 --> 00:24:41,833 Etterlyst i 15 distrikter, 130 00:24:41,917 --> 00:24:45,629 den dømte står foran oss... sitter foran oss, 131 00:24:45,712 --> 00:24:49,174 Tuco Benedicto Pacífico Juan- Maria Ramirez, 132 00:24:49,257 --> 00:24:53,261 er funnet skyldig av retten i følgende forbrytelser: 133 00:24:53,345 --> 00:24:58,350 Drap, overfall på dommer, voldtekt av en jomfru av den hvite rase, 134 00:24:58,433 --> 00:25:01,895 krenkende voldtekt av en mindreårig av den svarte rase... 135 00:25:03,438 --> 00:25:06,566 Hei, Engleøyne. 136 00:25:12,072 --> 00:25:15,700 - Hva fikk du greie på? - Det ser ut som en bok. 137 00:25:15,784 --> 00:25:20,122 En tropp med gullmynter havnet i nordstats-bakhold. 138 00:25:20,205 --> 00:25:25,001 Bare Stevens, Jackson og Baker slapp unna. 139 00:25:25,085 --> 00:25:27,629 Gullmyntene er vekk. 140 00:25:27,712 --> 00:25:31,633 Armeen holder forhør, Jackson frikjennes. 141 00:25:31,758 --> 00:25:34,594 Han forsvinner og blir til Bill Carson. 142 00:25:34,678 --> 00:25:38,849 - Jeg vet hvem det er. - Men du vet ikke hvem du skal lete etter. 143 00:25:38,932 --> 00:25:43,728 Jeg ville ikke være i hans sko hvis han blir funnet. 144 00:25:45,397 --> 00:25:49,901 - Hvor er Carson? - Carson har vervet seg. Han har ett øye. 145 00:25:49,985 --> 00:25:54,322 Han bor med en ung hore, Maria. 146 00:25:54,406 --> 00:25:59,536 - Hvor er hun? - I en by... Hva het den nå... 147 00:26:01,955 --> 00:26:03,373 Santa Anna. 148 00:26:06,501 --> 00:26:09,629 Ha det, halvsoldat. 149 00:26:13,175 --> 00:26:15,302 Luke, gi meg en whiskey. 150 00:26:26,730 --> 00:26:30,567 Godt at en så forferdelig forbryter blir tatt. 151 00:26:30,650 --> 00:26:35,238 - Folk i renneløkka blir ikke alltid hengt. - Hva mener du? 152 00:26:36,281 --> 00:26:41,077 Selv en sånn usling har en skytsengel. 153 00:26:46,333 --> 00:26:50,253 En skytsengel med gyllent hår. 154 00:26:50,337 --> 00:26:54,174 ..og på alle disse forbrytelsene har den tiltalte tilstått. 155 00:26:54,257 --> 00:26:57,803 Derfor dømmer vi ham til at han skal henges etter halsen til han dør. 156 00:26:57,886 --> 00:27:00,764 Måtte Herren være hans sjel nådig. 157 00:27:16,279 --> 00:27:19,407 La oss komme oss til helvete ut herfra. 158 00:27:49,813 --> 00:27:54,734 Sier du at hvem som helst kan bomme? lkke når jeg henger i enden av tauet. 159 00:27:54,818 --> 00:27:57,946 Du har aldri hatt tau om halsen. 160 00:27:58,029 --> 00:28:03,243 Når tauet strammer seg, kan du kjenne at djevelen biter deg i ræva. 161 00:28:05,620 --> 00:28:07,789 Du har rett. 162 00:28:07,873 --> 00:28:10,542 Det blir stadig vanskeligere. 163 00:28:11,126 --> 00:28:17,215 En innskrenket type som deg har ingen framtid. 164 00:28:17,299 --> 00:28:18,550 Hva mener du? 165 00:28:18,675 --> 00:28:22,596 Du blir aldri verdt mer enn 3000 dollar. 166 00:28:23,430 --> 00:28:25,640 Hva mener du? 167 00:28:25,724 --> 00:28:28,560 Jeg er ikke lenger bundet av avtalen vår. 168 00:28:29,644 --> 00:28:33,523 lkke du. Du forblir bundet. 169 00:28:33,607 --> 00:28:36,610 Jeg tar pengene, og du beholder tauet. 170 00:28:36,693 --> 00:28:40,822 Din avskyelige bedrager. 171 00:28:40,906 --> 00:28:43,909 Byen er bare 100 kilometer borte. 172 00:28:44,993 --> 00:28:50,040 Holder du kjeft, orker du nok å gå dit. 173 00:28:50,123 --> 00:28:53,335 Din skitne jævel. Kom hit. 174 00:28:53,752 --> 00:28:58,799 Skjær over dette tauet. Kom deg av hesten, din feiging. 175 00:28:58,882 --> 00:29:02,135 Jeg skal rive ut hjertet ditt og ete det. 176 00:29:02,219 --> 00:29:07,224 Jeg skal flå deg levende. Jeg skal henge deg etter tomlene. 177 00:29:07,307 --> 00:29:09,851 Jeg skal drepe deg. 178 00:29:11,895 --> 00:29:16,274 lkke vær utakknemlig, så ofte som jeg reddet livet ditt. 179 00:29:16,358 --> 00:29:20,737 DEN GODE 180 00:29:21,113 --> 00:29:23,949 Hvor skal du? Dette er bare et triks. 181 00:29:24,032 --> 00:29:26,993 Du ville ikke forlatt meg her. Kom tilbake. 182 00:29:27,077 --> 00:29:30,914 Blondie, hør her... 183 00:29:55,105 --> 00:29:58,316 Jeg tror madame er hjemme. 184 00:29:58,400 --> 00:30:00,902 Drøm søtt. 185 00:30:11,371 --> 00:30:14,082 Elendige krek. 186 00:30:29,556 --> 00:30:31,641 Maria. 187 00:30:38,106 --> 00:30:41,193 Er det deg, Bill? 188 00:30:52,329 --> 00:30:56,249 Hvem er du? Hva vil du? 189 00:30:56,333 --> 00:30:59,669 Prat videre om Bill Carson. 190 00:30:59,753 --> 00:31:02,464 Jeg kjenner ham ikke. 191 00:31:02,547 --> 00:31:05,801 Du ropte jo på ham i mørket. 192 00:31:09,638 --> 00:31:13,183 - Hvor er han? - Hva skal du gjøre med ham? 193 00:31:14,559 --> 00:31:16,770 Her er det jeg som spør. 194 00:31:18,563 --> 00:31:20,982 Hvor er han? 195 00:31:27,739 --> 00:31:29,616 Hvor er han? 196 00:31:37,582 --> 00:31:39,668 Det holder. 197 00:31:40,919 --> 00:31:44,214 Jeg vet ikke hvor han er. Han pakket for 10 dager siden. 198 00:31:44,297 --> 00:31:47,634 Han dro av sted med avdelingen sin. 199 00:31:47,717 --> 00:31:49,886 Hvilket kompani? Hvorhen? 200 00:31:54,015 --> 00:31:58,937 3. kavaleri, general Sibley, på vei til Santa Fe. 201 00:32:00,021 --> 00:32:03,233 Det er alt jeg vet. Jeg sverger. 202 00:33:19,518 --> 00:33:22,062 STENGT 203 00:33:34,866 --> 00:33:38,411 Butikken er dessverre stengt. 204 00:34:15,866 --> 00:34:19,661 - Revolvere. - Ja, revolvere. 205 00:34:23,290 --> 00:34:25,167 Revolvere. 206 00:34:25,250 --> 00:34:29,504 Her borte har jeg de beste. 207 00:34:33,633 --> 00:34:36,928 Remington, Colt, 208 00:34:37,012 --> 00:34:39,806 Root, Smith-Wesson, 209 00:34:39,890 --> 00:34:46,480 Colt Navy, Joslyn, enda en Remington... 210 00:34:46,605 --> 00:34:49,316 Det holder. 211 00:35:31,358 --> 00:35:33,693 Patroner. 212 00:35:41,493 --> 00:35:45,664 Du kan prøveskyte utenfor. 213 00:35:50,794 --> 00:35:52,879 Kom igjen. 214 00:37:07,704 --> 00:37:09,790 Patron. 215 00:37:17,672 --> 00:37:20,801 - Hvor mye? - 20 dollar. 216 00:37:27,557 --> 00:37:30,644 50 dollar. 217 00:37:30,727 --> 00:37:35,190 - Hvor mye? - 100 dollar. 218 00:37:37,317 --> 00:37:41,404 200 dollar. Det er alt jeg har. 219 00:38:02,551 --> 00:38:05,053 Kom hit. 220 00:38:23,029 --> 00:38:28,702 Hvis du jobber for levebrødet, hvorfor dreper du deg i jobben? 221 00:39:05,655 --> 00:39:12,621 Hvis du jobber for levebrødet, hvorfor dreper du deg i jobben? 222 00:39:38,396 --> 00:39:41,066 Poteter. 223 00:39:41,149 --> 00:39:45,237 Du må være fattig for å spise poteter. 224 00:39:45,320 --> 00:39:47,614 Skikkelig fattig. 225 00:39:47,697 --> 00:39:49,783 Jeg er rik. 226 00:39:49,866 --> 00:39:52,327 Men jeg er ensom. 227 00:39:53,453 --> 00:39:56,373 Verden er delt inn i to deler. 228 00:39:56,456 --> 00:40:02,254 De som har venner, og de som er ensomme som stakkars lille Tuco. 229 00:40:04,005 --> 00:40:06,258 Skjønner du? 230 00:40:06,341 --> 00:40:09,678 Jeg hadde en venn... Pedro. 231 00:40:09,761 --> 00:40:13,431 Chico og Ramón, brødrene hans, var også vennene mine. 232 00:40:16,893 --> 00:40:20,188 Men hvem vet hvor de er nå? 233 00:40:20,897 --> 00:40:24,776 Det er synd, mine venner. Synd at jeg ikke har funnet dere. 234 00:40:24,860 --> 00:40:27,988 Jeg hadde en god avtale til dere. 235 00:40:29,489 --> 00:40:33,326 Det er en stor jævel som har 4000 dollar. 236 00:40:34,327 --> 00:40:37,789 4000 dollar. 237 00:40:37,873 --> 00:40:41,918 Og jeg vet hvor jeg skal finne dem. 238 00:40:42,002 --> 00:40:47,549 Hvis de hjalp meg med å fakke ham, ville jeg delt dem i fire, som en bror. 239 00:40:48,216 --> 00:40:51,678 1000 dollar hver. 240 00:41:08,528 --> 00:41:12,157 Du lever, Tuco. Er det sant? 241 00:41:14,367 --> 00:41:17,078 Jeg er rik, som også du vil bli. 242 00:41:17,162 --> 00:41:19,956 Men folk sier du ble drept i Albuquerque. 243 00:41:20,040 --> 00:41:22,375 Og folk snakker piss. 244 00:41:26,171 --> 00:41:29,424 Jeg lever, jævler, og det vil jeg alltid være. 245 00:41:29,508 --> 00:41:33,970 Og jeg har gitt dere 3000 dollar. 246 00:41:51,154 --> 00:41:55,534 Oberst Canby er på vei hit med nordstatstropper. 247 00:41:55,617 --> 00:41:58,537 De er her i morgen. 248 00:41:58,620 --> 00:42:01,331 De feige sørstatstroppene flykter. 249 00:42:01,414 --> 00:42:05,836 Straks de feigingene hører om blåskjorter, rømmer de. 250 00:42:05,919 --> 00:42:08,839 - Disse rebellene har ikke kampvilje. - Stakkars. 251 00:42:08,922 --> 00:42:14,219 De er snart ferdige. Da skal vi tjene penger på nordstatsfolk. 252 00:42:14,302 --> 00:42:19,641 De har gull, ikke papirdollar. Og de slår Sørstatene. 253 00:42:19,724 --> 00:42:22,936 Han med det hvite skjegget som sitter i vognen? 254 00:42:23,019 --> 00:42:27,023 Der er general Sibley. Han ser halvdød ut. 255 00:42:27,107 --> 00:42:31,778 Hurra for Sørstatene. 256 00:42:35,699 --> 00:42:38,785 Hvor er karen som eier den hesten? 257 00:42:38,869 --> 00:42:42,038 - Vær så snill, mister... Et dårlig hjerte... - Hvor? 258 00:42:42,122 --> 00:42:47,127 - Krigen har skremt meg allerede. - Jeg vil ha eieren av den hesten. 259 00:42:47,210 --> 00:42:52,299 Han er høy, blond, røyker sigarer og er et svin. Hvor er han nå? 260 00:42:52,382 --> 00:42:55,260 Han vet ikke hvem som eier alle hester. 261 00:42:55,343 --> 00:42:58,930 lkke et knyst, gamle røy. 262 00:42:59,014 --> 00:43:03,185 Ovenpå. Rom 4. 263 00:43:08,273 --> 00:43:10,567 Hørte du det? 264 00:43:15,197 --> 00:43:19,201 Elendige forbrytere. 265 00:46:32,853 --> 00:46:35,397 Sporene dine. 266 00:46:49,619 --> 00:46:52,456 Det finnes to slags sporer: 267 00:46:52,539 --> 00:46:58,003 De som kommer gjennom døra og de som går gjennom vinduet. 268 00:46:58,086 --> 00:47:01,214 Av med revolverbeltet. 269 00:47:07,429 --> 00:47:09,139 Det er tomt. 270 00:47:11,766 --> 00:47:14,311 Det er ikke mitt. 271 00:47:20,025 --> 00:47:23,820 Da Judas hengte seg, var det også storm. 272 00:47:27,157 --> 00:47:29,534 Det kan være kanonild. 273 00:47:29,618 --> 00:47:33,789 Det spiller ingen rolle. 274 00:47:35,665 --> 00:47:39,586 Har du sett dette før? 275 00:47:47,552 --> 00:47:51,223 Kast det over takbjelken. 276 00:47:51,890 --> 00:47:53,391 Den. 277 00:48:05,028 --> 00:48:07,322 Gå opp på den. 278 00:48:16,915 --> 00:48:18,834 Slik, ja. 279 00:48:18,917 --> 00:48:21,419 Sørg for at det er godt festet. 280 00:48:21,503 --> 00:48:24,631 Den må holde vekten til en gris. 281 00:48:30,929 --> 00:48:34,432 Legg tauet om halsen. 282 00:48:40,272 --> 00:48:43,108 Det er veldig bra. 283 00:48:43,191 --> 00:48:47,028 For vid? Det ordner vi. 284 00:48:47,112 --> 00:48:51,366 Jeg har et annet system. Litt annerledes enn ditt. 285 00:48:52,284 --> 00:48:56,496 Jeg skyter ikke av tauet, men bena på krakken. 286 00:52:12,025 --> 00:52:13,860 Velkommen, min venn. 287 00:52:13,944 --> 00:52:17,864 Hvis du ser etter et sommerferiested, har du funnet det. 288 00:52:17,948 --> 00:52:22,119 Hotellet er luksuriøst og fullt av bekvemmeligheter. 289 00:52:23,495 --> 00:52:25,622 Og det er ikke alt. 290 00:52:25,705 --> 00:52:29,918 Internasjonalt kjøkken, sunn og næringsrik mat. 291 00:52:30,001 --> 00:52:32,087 Maiskolber på sørstatsvis. 292 00:52:32,170 --> 00:52:34,673 Regjeringen vår har ikke spart på noe. 293 00:52:34,756 --> 00:52:37,634 Som du ser, blir vi behandlet meget godt. 294 00:52:37,717 --> 00:52:41,304 Har du hørt om en som heter Bill Carson? 295 00:52:41,388 --> 00:52:46,560 Og du? Har du hørt om en som heter Canby? 296 00:52:46,643 --> 00:52:50,981 Han er en yankee- oberst som bestemte seg for å utslette oss. 297 00:52:51,064 --> 00:52:54,151 Vi bryr oss bare om å redde våre egne gjemmesteder. 298 00:52:54,234 --> 00:52:57,154 Og du spør meg om jeg vet noen... 299 00:52:57,237 --> 00:53:01,408 Jeg aner ikke hva dere landstrykere tenker på. 300 00:53:12,169 --> 00:53:16,339 Carson har lapp over ett øye. Han er i 3. 301 00:53:18,091 --> 00:53:22,137 Hvis han er i 3., har de allerede dratt. 302 00:53:22,220 --> 00:53:23,847 Til Glorietta. 303 00:53:23,930 --> 00:53:28,143 Canbys frontlinje er like bak dem. De stakkars unge jævlene. 304 00:53:28,226 --> 00:53:34,149 Og ørkenen ligger fremfor dem. Jeg tviler på at noen av dem er i live. 305 00:53:34,232 --> 00:53:36,777 Hva om alle levde fortsatt? 306 00:53:39,112 --> 00:53:41,364 Verre. 307 00:53:41,448 --> 00:53:45,118 Du kan ikke ha hørt noe om Batterville. 308 00:53:45,202 --> 00:53:51,082 Det er et Yankee-fengsel som du får håpe du ikke ender opp i. 309 00:53:51,166 --> 00:53:53,251 Behold den. 310 00:56:18,438 --> 00:56:22,484 Vi har funnet den tiltalte Thomas Larson, alias Shorty Larson, 311 00:56:22,567 --> 00:56:25,112 skyldig i disse forbrytelsene: 312 00:56:25,237 --> 00:56:30,367 Hestetyveri, tyveri av forsyninger tilhørende Nordstatshæren... 313 00:56:44,256 --> 00:56:46,091 Hva med Shorty? 314 00:56:55,892 --> 00:56:59,896 ..alias Shorty Larson, skal henges rundt halsen til han dør. 315 00:56:59,980 --> 00:57:03,275 Måtte Herren være hans sjel nådig. 316 00:57:09,781 --> 00:57:11,450 Beklager, Shorty. 317 00:57:12,868 --> 00:57:15,579 Kom igjen, la oss dra. 318 00:57:40,187 --> 00:57:43,231 Straks jeg er i ørkenen, blir jeg tørst. 319 00:57:43,315 --> 00:57:49,196 Brenner det? Folk med lys hud tåler visst ikke så mye. 320 00:58:12,552 --> 00:58:16,389 Nå trenger du ikke dra på så mye. 321 00:58:17,390 --> 00:58:19,768 Hvor skal vi? 322 00:58:19,851 --> 00:58:21,353 Hvor? 323 00:58:21,436 --> 00:58:23,897 Dit jeg skal. 324 00:58:23,980 --> 00:58:25,857 Den veien. 325 00:58:25,941 --> 00:58:29,444 150 kilometer med brennhet sand. 326 00:58:29,528 --> 00:58:32,405 lkke engang de militære kommer gjennom der. 327 00:58:32,489 --> 00:58:35,117 Sibleys folk er på retrett der. 328 00:58:35,200 --> 00:58:38,370 Canbys menn er på vei hit. 329 00:58:38,453 --> 00:58:42,374 Men ingen setter sin fot i dette helvetet, 330 00:58:42,499 --> 00:58:45,210 bortsett fra deg og meg. 331 00:58:46,378 --> 00:58:49,756 150 kilometer. En deilig spasertur. 332 00:58:52,300 --> 00:58:55,762 Hva var det du sa til meg? 333 00:58:57,013 --> 00:59:01,810 "Holder du kjeft, orker du det nok." 334 00:59:02,978 --> 00:59:07,441 Og hvis du ikke orker det, dør du veldig langsomt. 335 00:59:08,650 --> 00:59:12,154 Veldig sakte, min gamle venn. 336 00:59:16,199 --> 00:59:20,120 Etter deg. Begynn å gå. 337 01:01:15,735 --> 01:01:18,071 Tenkte du å hvile deg? 338 01:01:18,530 --> 01:01:22,909 Opp med farten, Blondie. Bare 100 kilometer igjen. 339 01:01:24,161 --> 01:01:27,956 Bare 8½ time til solnedgang. 340 01:01:28,039 --> 01:01:30,584 Det er ikke så ille. 341 01:01:31,501 --> 01:01:32,961 Kom igjen. 342 01:03:23,572 --> 01:03:26,074 La oss spise. 343 01:03:26,158 --> 01:03:29,911 Det vil si, jeg skal spise. 344 01:03:31,663 --> 01:03:35,917 I mellomtiden kan du nyte solingen din. 345 01:03:43,842 --> 01:03:46,386 Vil du ha litt vann? 346 01:03:50,140 --> 01:03:51,892 Drikk. 347 01:03:57,898 --> 01:04:00,108 Kom igjen. 348 01:04:41,108 --> 01:04:44,486 Vel, Blondie... Vi ses. 349 01:05:51,261 --> 01:05:54,181 Og så, Blondie... 350 01:05:55,807 --> 01:05:58,310 Adjø med deg da. 351 01:07:01,206 --> 01:07:03,542 Rolig. 352 01:07:03,625 --> 01:07:05,710 Det er gutten sin. 353 01:09:34,651 --> 01:09:36,736 Vann... 354 01:09:44,077 --> 01:09:49,082 200 000 i gull. De er dine, hvis du gir meg vann. 355 01:09:52,878 --> 01:09:54,963 Hva sa du? 356 01:09:55,046 --> 01:09:58,800 - Hvem i helvete er du? - Carson. 357 01:09:58,884 --> 01:10:02,304 Jeg heter Bill Carson nå. 358 01:10:02,387 --> 01:10:05,140 Overraskelsesangrep... 359 01:10:05,223 --> 01:10:09,770 Alle døde... Navnet er Jackson. Nei, Carson. 360 01:10:09,853 --> 01:10:13,440 Hyggelig å møte deg, Carson. Og jeg er Lincolns farfar. 361 01:10:13,523 --> 01:10:19,070 - Hva sa du om noen dollar? - 200 000. Alt er mitt nå. 362 01:10:19,154 --> 01:10:22,157 De tilhørte 3. kavaleri. 363 01:10:22,240 --> 01:10:25,118 Baker har ingenting. 364 01:10:25,202 --> 01:10:28,997 Jeg gjemte gullet på et trygt sted. 365 01:10:30,207 --> 01:10:33,126 Hvor da? Her? 366 01:10:33,210 --> 01:10:37,297 - Fortell da. - På kirkegården. 367 01:10:37,380 --> 01:10:39,090 Hvilken kirkegård? 368 01:10:39,174 --> 01:10:42,844 Sad Hill. 369 01:10:42,928 --> 01:10:45,180 Det er en grav ved... 370 01:10:45,263 --> 01:10:48,308 Hvilken grav? Navn? 371 01:10:48,391 --> 01:10:53,188 Nummer? Kom igjen, din tosk, snakk. 372 01:10:53,271 --> 01:10:56,316 Det er ikke noe nummer. 373 01:10:56,399 --> 01:10:58,944 Det finnes et navn. 374 01:10:59,027 --> 01:11:01,530 Det står... 375 01:11:07,911 --> 01:11:09,996 Vann... 376 01:11:11,873 --> 01:11:14,751 Snakk først. Så får du vann. 377 01:11:14,835 --> 01:11:17,963 Sad Hill-kirkegård. I graven. 378 01:11:18,046 --> 01:11:24,136 Hvilket navn? Det må være 5000 graver der. 379 01:11:27,639 --> 01:11:31,685 lkke dø. Jeg skal hente vann. 380 01:11:31,768 --> 01:11:35,480 Bli der. Jeg skal skaffe vann til deg. 381 01:11:35,564 --> 01:11:38,525 Vent med å dø. 382 01:12:03,592 --> 01:12:06,720 Kom deg vekk. 383 01:12:11,266 --> 01:12:13,435 Han er død. 384 01:12:16,730 --> 01:12:19,232 Jeg skal drepe deg. 385 01:12:21,193 --> 01:12:25,113 Gjør du det, vil du alltid være fattig. 386 01:12:25,197 --> 01:12:28,283 Akkurat som den sleipe rotta du er. 387 01:12:28,366 --> 01:12:33,121 Du bør holde meg i live... 388 01:12:33,205 --> 01:12:36,708 Hva sa han? 389 01:12:36,792 --> 01:12:39,169 Et navn. 390 01:12:39,252 --> 01:12:43,173 - På en grav. - Hva for et navn? 391 01:12:56,561 --> 01:13:00,816 Blondie, ikke dø. 392 01:13:00,899 --> 01:13:06,279 Jeg er din venn. Vær så snill, ikke dø. 393 01:13:07,823 --> 01:13:11,451 Jeg skal hjelpe deg. 394 01:13:11,535 --> 01:13:14,496 Vent her. Jeg er straks tilbake med vann. 395 01:13:14,579 --> 01:13:18,625 lkke dø som det svinet. 396 01:13:18,708 --> 01:13:20,544 Vann. 397 01:13:20,627 --> 01:13:24,339 lkke drikk. Det er farlig. 398 01:13:24,422 --> 01:13:28,635 Blondie, hva er i veien med deg? Du må ikke dø. 399 01:13:36,935 --> 01:13:40,355 Åpne opp. Skynd deg. 400 01:13:40,439 --> 01:13:43,567 Slakk av. Hvem der? 401 01:13:44,901 --> 01:13:49,281 Hva mener du? Tror du jeg fienden? 402 01:13:51,491 --> 01:13:56,788 Hvis jeg var Yankee, ville du ikke hatt tid til å spørre meg om det. 403 01:13:56,872 --> 01:14:00,417 Sersjant, hør på denne korporalen et øyeblikk. 404 01:14:00,500 --> 01:14:06,339 Sersjant, jeg har en alvorlig skadet mann her, hvis han ikke er død allerede. 405 01:14:07,757 --> 01:14:11,803 - Lever han ennå? - Det ser slik ut. 406 01:14:11,887 --> 01:14:15,557 - Hva skjedde? - En felle. Bare vi to unnslapp. 407 01:14:15,682 --> 01:14:18,852 Navn og reisepapir. 408 01:14:19,978 --> 01:14:24,024 Korporal Bill Carson. 3. regiment, 2. skvadron. 409 01:14:24,107 --> 01:14:27,819 Kommer fra San Rafael. Holder det? 410 01:14:32,449 --> 01:14:34,910 Leser du mens denne mannen dør? 411 01:14:34,993 --> 01:14:38,789 Vi prøver å trekke oss tilbake og du leter etter en sykestue? 412 01:14:38,872 --> 01:14:43,001 Hvis du vil ha en, må du gjøre deg selv til Yankee-fange. 413 01:14:43,668 --> 01:14:47,255 - Hvor er vi? - Nær Apache Canyon. 414 01:14:48,590 --> 01:14:51,051 Apache Canyon? 415 01:14:51,134 --> 01:14:53,637 Er San Antonio-misjonen i nærheten? 416 01:14:53,720 --> 01:14:55,722 30 kilometer sør. Ta ham dit. 417 01:14:55,806 --> 01:14:59,643 Brødrene bryr seg ikke om fargen på uniformen. 418 01:14:59,726 --> 01:15:02,729 Og hold øynene åpne, det vrimler av yankeer. 419 01:15:02,813 --> 01:15:05,107 Takk. Farvel, sersjant. 420 01:15:30,298 --> 01:15:33,552 - Vi har en svært syk mann her. - Ingen senger ledige. 421 01:15:33,635 --> 01:15:36,346 Gi ham din. 422 01:15:41,059 --> 01:15:45,188 - Hvor er fader Ramirez? - Han er ikke her akkurat nå. 423 01:15:45,272 --> 01:15:47,691 Han er tilbake en av dagene. 424 01:15:47,774 --> 01:15:51,945 Det spiller ingen rolle. Vi må ta hånd om min venn. 425 01:15:52,028 --> 01:15:53,864 Pris Gud. 426 01:15:53,947 --> 01:15:59,536 Gud er på vår side. Han hater også Nordstatene. 427 01:16:00,912 --> 01:16:04,458 - Fader, puster han ennå? - Ja. 428 01:16:48,668 --> 01:16:51,797 Legg en ny bandasje på ham. 429 01:16:52,756 --> 01:16:55,550 Legg ham i cellen min. 430 01:16:55,634 --> 01:16:57,719 Forsiktig. 431 01:17:00,096 --> 01:17:02,432 Ut, soldat. 432 01:17:02,516 --> 01:17:06,353 Stell ham godt. Han er som en bror for meg. 433 01:17:10,982 --> 01:17:12,984 Fader... 434 01:17:25,747 --> 01:17:28,875 Fader, sa han noe? 435 01:17:58,822 --> 01:18:03,118 - Snakket han om noe? - Nei, han har ikke snakket ennå. 436 01:18:03,201 --> 01:18:08,498 Men slapp av, han er ung og sterk. Det er det som har holdt ham i live. 437 01:18:08,582 --> 01:18:10,917 Han er snart på bena igjen. 438 01:18:11,001 --> 01:18:16,214 Takk, fader. Du aner ikke hva han betyr for meg. 439 01:19:05,222 --> 01:19:06,556 Blondie? 440 01:19:33,375 --> 01:19:37,754 Den gamle sier at du er på bena om noen dager. 441 01:19:37,838 --> 01:19:41,675 Flaks at du har meg. 442 01:19:41,758 --> 01:19:45,345 Tenk om du hadde vært der ute alene. 443 01:19:45,428 --> 01:19:50,809 Når man er syk, 444 01:19:50,892 --> 01:19:56,106 er det godt å ha en i nærheten, venn eller slektning. 445 01:19:56,189 --> 01:20:01,862 Har du foreldre? En mor? 446 01:20:02,404 --> 01:20:04,865 lkke en mor engang. 447 01:20:05,407 --> 01:20:07,492 lngen? 448 01:20:07,576 --> 01:20:11,037 Du er helt alene, hva? Som jeg, Blondie. 449 01:20:11,121 --> 01:20:13,874 Vi er ensomme. 450 01:20:13,957 --> 01:20:17,085 Du har meg, jeg har deg. 451 01:20:18,795 --> 01:20:21,298 Bare en liten stund. 452 01:20:21,381 --> 01:20:26,595 Hvorfor måtte det hende nå? Onde skjebne. 453 01:20:26,720 --> 01:20:30,765 Vi kunne hatt alle de pengene nå. 454 01:20:34,853 --> 01:20:38,231 Jeg skal si det som det er, Blondie. 455 01:20:38,315 --> 01:20:42,944 Du hadde gjort det samme. 456 01:20:43,028 --> 01:20:46,239 Du er snart ferdig nå. 457 01:20:46,323 --> 01:20:50,202 Det er ingenting noen kan gjøre lenger. 458 01:20:51,620 --> 01:20:56,792 Alt sammen er min feil. 459 01:21:07,344 --> 01:21:09,888 Jeg skal si deg én ting. 460 01:21:10,013 --> 01:21:13,642 Hvis jeg visste at min siste stund var inne, 461 01:21:13,725 --> 01:21:17,979 var det meg... var jeg deg, ville jeg gjort det samme. 462 01:21:18,063 --> 01:21:21,608 Jeg ville ha fortalt om gullet, 463 01:21:21,691 --> 01:21:24,027 om navnet på graven. 464 01:21:24,111 --> 01:21:28,698 Hvilken glede har du av pengene hvis du er død? Jeg vet navnet på kirkegården. 465 01:21:28,782 --> 01:21:31,993 Vet du hvor mange graver det er der? 466 01:21:32,077 --> 01:21:37,958 Vær så snill. Ta litt... 467 01:21:40,919 --> 01:21:44,297 Litt kaffe. Vær så snill, si navnet. 468 01:21:44,381 --> 01:21:48,260 På graven. 469 01:21:48,343 --> 01:21:52,806 Hvis jeg får tak i de 200 000, 470 01:21:52,889 --> 01:21:55,892 skal jeg alltid hedre ditt minne. 471 01:21:55,976 --> 01:22:00,272 Det sverger jeg på. Jeg skal alltid hedre ditt minne. 472 01:22:02,232 --> 01:22:04,192 Kom nærmere. 473 01:22:09,072 --> 01:22:11,158 Si meg. 474 01:22:12,534 --> 01:22:15,245 Din skitne... 475 01:22:16,705 --> 01:22:19,249 Jeg sover bedre 476 01:22:19,374 --> 01:22:23,837 med min gode venn hos meg. 477 01:22:23,920 --> 01:22:26,298 Han våker over meg. 478 01:22:35,056 --> 01:22:37,392 "Tuco, vann." Vel, her er vannet. 479 01:22:37,476 --> 01:22:42,147 Men hvis jeg får navnet fra deg, skal jeg gi deg vann. 480 01:22:48,195 --> 01:22:51,031 Ut av senga, din møkkahaug. 481 01:22:51,114 --> 01:22:54,868 Kom igjen. Festen er over. Vognen er klar til å dra. 482 01:22:54,993 --> 01:23:00,373 Best vi stikker av før vi sitter fast i denne krigen. 483 01:23:00,457 --> 01:23:03,502 Tuco, fader Ramirez er tilbake. 484 01:23:03,585 --> 01:23:08,465 Det er noe jeg må se nærmere på. Et øyeblikk bare. Opp med farten. 485 01:23:08,548 --> 01:23:10,634 Denne veien? 486 01:23:27,734 --> 01:23:29,820 Pablo? 487 01:23:36,701 --> 01:23:39,329 Kjenner du meg ikke igjen? 488 01:23:40,872 --> 01:23:43,375 Det er meg. Tuco. 489 01:23:43,458 --> 01:23:46,586 La meg omfavne deg. 490 01:23:48,588 --> 01:23:51,800 Jeg vet ikke hvordan det gjøres. 491 01:23:55,971 --> 01:24:01,810 Jeg kom forbi og lurte på om min bror kjente meg igjen. 492 01:24:04,771 --> 01:24:07,107 Var det galt av meg? 493 01:24:07,607 --> 01:24:10,110 Gjør ikke noe. Jeg er lykkelig nå. 494 01:24:10,193 --> 01:24:12,446 Nå har du truffet meg. 495 01:24:14,364 --> 01:24:17,325 Ja, jeg er glad jeg kom hit. 496 01:24:22,914 --> 01:24:25,000 Uniformen... 497 01:24:25,083 --> 01:24:27,169 En lang historie. 498 01:24:27,294 --> 01:24:30,672 Vi snakker om deg. Det er viktigere. 499 01:24:30,755 --> 01:24:35,427 Du ser veldig godt ut. Litt mager kanskje. 500 01:24:37,095 --> 01:24:40,891 Men du har alltid vært mager. 501 01:24:41,808 --> 01:24:44,853 Hvordan har mor og far det? 502 01:24:46,354 --> 01:24:52,194 Tenker du på dem etter ni år? 503 01:24:54,112 --> 01:24:56,990 Ni år? 504 01:24:57,073 --> 01:25:01,453 Tenk at det er ni år. 505 01:25:02,120 --> 01:25:04,956 Mor har vært død lenge. 506 01:25:06,374 --> 01:25:11,922 Far døde for noen dager siden. Derfor var jeg borte. 507 01:25:13,465 --> 01:25:15,967 Han spurte etter deg. 508 01:25:16,051 --> 01:25:19,179 Men det var bare meg. 509 01:25:25,060 --> 01:25:27,229 Og du? 510 01:25:27,312 --> 01:25:31,525 Bortsett fra ondskap, hva har du gjort? 511 01:25:31,608 --> 01:25:36,446 Du hadde en kone en gang et sted. 512 01:25:37,697 --> 01:25:39,783 lkke én... Mange. 513 01:25:39,866 --> 01:25:43,662 Én her, én der, hvor enn jeg fant dem. 514 01:25:43,745 --> 01:25:48,166 Kom med formaningene, Pablo. 515 01:25:48,250 --> 01:25:51,586 Hadde det noen hensikt? 516 01:25:51,670 --> 01:25:54,339 Dra videre. 517 01:25:54,422 --> 01:25:56,842 Gå vekk. 518 01:25:56,925 --> 01:25:59,469 - Måtte Herren være din sjel nådig. - Greit. 519 01:25:59,594 --> 01:26:02,389 Mens jeg venter på Herrens nåde, 520 01:26:02,472 --> 01:26:07,769 skal jeg, Tuco Ramirez, bror av broder Ramirex, si deg noe: 521 01:26:07,853 --> 01:26:10,272 Du tror du er bedre enn meg. 522 01:26:10,355 --> 01:26:15,277 Ville man ikke dø av fattigdom, ble man prest eller banditt. 523 01:26:15,360 --> 01:26:19,739 Du valgte din vei. Min var hardere. 524 01:26:19,823 --> 01:26:24,870 Mor og far! Da du dro for å bli prest, ble jeg igjen hjemme. 525 01:26:24,953 --> 01:26:29,082 Jeg var 12 år, men jeg ble der. 526 01:26:29,166 --> 01:26:33,295 Jeg prøvde, men det nyttet ikke. Nå skal jeg si deg noe. 527 01:26:33,378 --> 01:26:39,384 Du ble prest, for du var for feig til å gjøre det som jeg gjorde. 528 01:26:56,818 --> 01:26:58,904 Tuco. 529 01:27:08,997 --> 01:27:11,249 Tilgi meg, bror. 530 01:27:40,278 --> 01:27:44,199 Magen min er full. 531 01:27:44,282 --> 01:27:46,535 Kjekk kar, broren min. 532 01:27:46,618 --> 01:27:49,162 Sa jeg ikke at broren min hadde kommandoen her? 533 01:27:49,246 --> 01:27:53,625 Alt. Han er nesten som paven. Han bestemmer i Roma. 534 01:27:53,708 --> 01:27:58,922 Broren min sa: "Bli her, min bror." 535 01:27:59,047 --> 01:28:02,968 "Her er det mat og drikke. Din venn får også bli." 536 01:28:03,051 --> 01:28:07,222 Når vi treffes, vil han ikke la meg gå. 537 01:28:08,265 --> 01:28:11,393 Broren min, han elsker meg. 538 01:28:14,896 --> 01:28:19,985 Jeg er en slusk, uansett hva som skjer, 539 01:28:20,068 --> 01:28:25,157 men jeg har en bror som aldri nekter meg en tallerken suppe. 540 01:28:26,700 --> 01:28:29,369 Sikkert. 541 01:28:29,453 --> 01:28:34,249 Etter maten smaker det med en god sigar. 542 01:29:24,049 --> 01:29:27,219 Her er Sierra Magdalena. 543 01:29:27,302 --> 01:29:30,514 Går vi denne veien, krysser vi Rio Grande. 544 01:29:30,597 --> 01:29:33,642 Det er en lang vei. 545 01:29:33,725 --> 01:29:37,854 Her til nordvest, gjennom hele Texas. 546 01:29:37,938 --> 01:29:40,107 - Etter det... - Hva da? 547 01:29:42,192 --> 01:29:46,988 Når vi kommer fram, skal jeg si fra. Du er ikke bekymret vel? 548 01:29:49,032 --> 01:29:53,411 De er ikke bekymret for noe lenger, er de vel? 549 01:29:55,247 --> 01:30:01,503 Men siden jeg er i live og har merket at vi har krysset fiendelinjer et par ganger, 550 01:30:01,586 --> 01:30:04,840 tenkte jeg at du ville fortelle meg hvor vi skulle. 551 01:30:04,923 --> 01:30:09,010 Mot 200 000 dollar. Er ikke det godt nok for deg? 552 01:30:28,405 --> 01:30:30,282 Våkn opp. Soldater. 553 01:30:30,365 --> 01:30:33,660 - Troppene kommer - Blå eller grå? 554 01:30:40,250 --> 01:30:43,962 Grå som oss. Vi heier på dem og fortsetter. 555 01:30:44,045 --> 01:30:47,924 Leve Sørstatene! 556 01:30:48,008 --> 01:30:51,386 Ned med general Grant. 557 01:30:51,470 --> 01:30:53,305 Leve general... 558 01:30:53,388 --> 01:30:56,683 - Hva heter han? - Lee. 559 01:30:57,058 --> 01:31:02,147 Gud er med oss. Han hater yankeer også. 560 01:31:02,230 --> 01:31:05,984 Neppe. Han avskyr idioter. 561 01:31:26,213 --> 01:31:29,466 Krigsfanger, fremad. 562 01:31:30,592 --> 01:31:32,677 Marsj. 563 01:32:34,239 --> 01:32:37,784 Dann en enkel rekke. 564 01:33:36,343 --> 01:33:39,346 - Robert Clark. - Til stede. 565 01:33:40,096 --> 01:33:42,974 - Sam Richmond - Til stede. 566 01:33:46,144 --> 01:33:48,647 Bill Carson. 567 01:33:53,902 --> 01:33:56,363 Jeg sa Bill Carson. 568 01:33:56,446 --> 01:33:59,241 Er ikke det Engleøyne, Blondie? 569 01:34:00,075 --> 01:34:04,454 OK, hva gjør han? Sover? 570 01:34:06,206 --> 01:34:09,084 Ja. Lat som om du er Carson. 571 01:34:09,167 --> 01:34:10,836 Bill Carson. 572 01:34:10,919 --> 01:34:14,047 Ja, det er meg. 573 01:34:22,055 --> 01:34:25,225 Vær så snill, Carson... 574 01:34:25,308 --> 01:34:28,687 Du skal si "Til stede." 575 01:34:28,770 --> 01:34:31,565 Er du døv? 576 01:34:36,570 --> 01:34:38,947 Du skal si "Til stede". 577 01:34:40,991 --> 01:34:46,079 Jeg liker feitsabber. Det høres bedre når de faller. 578 01:34:46,163 --> 01:34:49,249 Og noen ganger kommer de seg aldri opp. 579 01:34:50,041 --> 01:34:51,501 Wallace. 580 01:34:53,003 --> 01:34:54,754 Det er nok. 581 01:34:57,632 --> 01:34:58,884 Sersjant... 582 01:35:01,011 --> 01:35:04,139 Kapteinen vil snakke med deg. 583 01:35:06,933 --> 01:35:10,479 Sørg for at de to behandles godt. 584 01:35:19,488 --> 01:35:23,408 Hørte du, Blondie? God behandling. 585 01:35:30,290 --> 01:35:32,834 For siste gang, sersjant, 586 01:35:32,918 --> 01:35:37,839 fangene skal behandles som fanger. 587 01:35:37,923 --> 01:35:40,884 lngen flere overgrep. 588 01:35:40,967 --> 01:35:44,554 Hundrevis av fanger og bare noen få vakter. 589 01:35:44,638 --> 01:35:46,848 De må respektere meg. 590 01:35:46,932 --> 01:35:51,937 Det gjør de hvis de behandles bedre. 591 01:35:52,896 --> 01:35:55,816 Behandles våre menn godt i Andersonville-leiren? 592 01:35:55,899 --> 01:35:58,777 Jeg gir faen i hva de gjør der. 593 01:35:58,860 --> 01:36:05,534 Mens jeg har befalet, skal fangene ikke tortureres, bestjeles, eller drepes. 594 01:36:06,159 --> 01:36:08,036 Er det en anklage? 595 01:36:08,120 --> 01:36:13,291 Koldbrannen spiser opp beinet mitt, ikke øynene. 596 01:36:13,375 --> 01:36:17,295 Jeg vet at fangene blir ranet systematisk. 597 01:36:17,420 --> 01:36:20,590 Jeg vet det er avskum i nærheten, nær leiren 598 01:36:20,674 --> 01:36:23,885 som venter på at noen skal levere varene. 599 01:36:23,969 --> 01:36:28,974 Så lenge jeg er kommandant, blir sånt ikke tålt. 600 01:36:31,268 --> 01:36:35,272 Så lenge du er kommandant, ja. 601 01:36:36,940 --> 01:36:40,068 Ja, sersjant. 602 01:36:41,153 --> 01:36:47,159 Beinet tar snart knekken på meg, men jeg håper å leve lenge nok 603 01:36:47,242 --> 01:36:51,663 til at jeg får tid til å samle bevis til å stille deg for krigsrett 604 01:36:51,746 --> 01:36:57,794 og alle som vanærer Unionens uniform. 605 01:37:02,048 --> 01:37:04,759 Jeg ønsker deg lykke til. 606 01:37:38,460 --> 01:37:42,798 Ta det rolig noen dager. 607 01:37:42,881 --> 01:37:47,135 Jeg beholder denne. Dra du. Wallace gir beskjed. 608 01:37:56,978 --> 01:38:01,525 Wallace, hent Carson. 609 01:38:14,996 --> 01:38:19,084 Engleøyne sa at vi skulle ta det med ro noen dager. 610 01:38:19,167 --> 01:38:24,464 Vi holder oss nærme nok til å holde øye med ting. Sal på hestene. 611 01:38:24,965 --> 01:38:27,050 Kom deg inn. 612 01:38:35,100 --> 01:38:38,311 Kom inn, Tuco. Ikke vær blyg. 613 01:38:39,604 --> 01:38:42,732 Her er vi ikke så nøye på formalitetene. 614 01:38:53,160 --> 01:38:55,829 Lenge siden vi så hverandre. 615 01:38:58,790 --> 01:39:01,001 Du er sulten. 616 01:39:01,084 --> 01:39:03,795 Sett deg ned. Spis. 617 01:39:22,230 --> 01:39:24,733 Jeg visste det. 618 01:39:25,776 --> 01:39:28,904 Da jeg så deg sa jeg: 619 01:39:28,987 --> 01:39:32,824 "Se på det svinet, Engleøyne." 620 01:39:32,908 --> 01:39:36,369 "Svinet har skaffet seg en fin jobb." 621 01:39:38,789 --> 01:39:41,500 "Han glemmer aldri en venn." 622 01:39:41,583 --> 01:39:44,711 Det stemmer, Tuco. 623 01:39:47,798 --> 01:39:51,134 Det er hyggelig å møte gamle venner igjen. 624 01:39:52,844 --> 01:39:56,264 Spesielt når de kommer så langveis fra. 625 01:39:56,348 --> 01:39:59,893 Spesielt når de har så mye å fortelle. 626 01:39:59,976 --> 01:40:03,730 For det har du vel? 627 01:40:05,649 --> 01:40:09,444 Du ble jo tatt til fange ikke langt fra Fort Craig? 628 01:40:13,615 --> 01:40:20,122 Hvis du var med Sibley, da kom du fra Santa Fe? 629 01:40:31,508 --> 01:40:37,055 - Hardt å dra gjennom ørkenen? - Veldig hardt. 630 01:40:37,139 --> 01:40:40,350 Ja, når man ikke har drikke. 631 01:40:42,436 --> 01:40:47,023 Hvorfor kaller du deg Bill Carson? 632 01:40:50,986 --> 01:40:53,738 Et navn er så godt som et annet. 633 01:40:53,822 --> 01:40:56,741 Lurt å ikke bruke sitt eget navn. 634 01:40:56,825 --> 01:41:01,204 Som deg. Du kalles sikkert ikke Engleøyne. 635 01:41:01,288 --> 01:41:04,249 "Sersjant Engleøyne". 636 01:41:12,215 --> 01:41:15,302 Litt musikk til maten? 637 01:41:15,385 --> 01:41:21,391 Musikk? Det er godt for fordøyelsen. 638 01:41:33,153 --> 01:41:35,447 Så... 639 01:41:35,530 --> 01:41:39,576 Bill Carson er altså et alias? 640 01:41:43,538 --> 01:41:46,875 Hva med denne? 641 01:41:46,958 --> 01:41:51,171 Her står det Bill Carsons navn. 642 01:41:51,254 --> 01:41:54,633 Smak på tobakken hans. 643 01:43:18,967 --> 01:43:23,388 Var Carson død eller levende da du fant ham? 644 01:43:28,310 --> 01:43:32,230 Hva fortalte han deg om pengene? 645 01:43:33,315 --> 01:43:36,109 Jeg aner ikke hva du snakker om. 646 01:43:54,503 --> 01:43:56,421 Mer følelse. 647 01:44:14,856 --> 01:44:18,527 Du har mer flaks enn kompisen din. 648 01:44:18,610 --> 01:44:21,488 Wallace slår ham så lenge musikken holder på. 649 01:44:21,571 --> 01:44:25,200 Mange av oss har fått oss en omgang der inne. 650 01:44:45,804 --> 01:44:49,224 Hvordan er fordøyelsen din nå? 651 01:44:51,935 --> 01:44:57,315 - Du bør snakke. - Jeg har ingenting å fortelle deg. 652 01:45:23,675 --> 01:45:26,803 Spill fela, din... 653 01:46:09,971 --> 01:46:12,182 Jeg skal snakke. 654 01:46:22,067 --> 01:46:25,987 Hva sa han om pengene? 655 01:46:28,073 --> 01:46:31,576 De ligger gjemt i en grav. 656 01:46:31,660 --> 01:46:33,370 Hvor? 657 01:46:33,453 --> 01:46:37,457 På Sad Hill-kirkegården. 658 01:46:40,168 --> 01:46:42,129 Hvilken grav? 659 01:46:42,212 --> 01:46:46,133 Det vet jeg ikke. 660 01:46:47,759 --> 01:46:50,762 Blondie... 661 01:46:50,846 --> 01:46:54,599 Blondie vet navnet på graven. 662 01:47:11,283 --> 01:47:14,411 Krigen er over for deg. 663 01:47:16,371 --> 01:47:19,499 På med klærne. 664 01:47:22,711 --> 01:47:24,463 Hvorfor? 665 01:47:24,546 --> 01:47:27,507 Vi skal ut på en ridetur. 666 01:47:27,591 --> 01:47:31,595 - Hvor? - Vi skal lete etter 200 000 dollar. 667 01:47:31,678 --> 01:47:34,890 Jeg vet navnet på kirkegården, 668 01:47:34,973 --> 01:47:38,477 og du vet navnet på graven. 669 01:47:57,537 --> 01:48:00,665 Så du skal ikke gi meg samme behandling? 670 01:48:04,085 --> 01:48:06,046 Ville du ha plapret? 671 01:48:06,755 --> 01:48:08,632 Trolig ikke. 672 01:48:10,383 --> 01:48:12,928 Det var det jeg tenkte. 673 01:48:13,053 --> 01:48:18,892 lkke at du er tøffere enn Tuco, men du vet at det ikke ville hjulpet deg ut av knipa. 674 01:48:22,604 --> 01:48:25,816 Og Tuco, er han... 675 01:48:27,901 --> 01:48:30,987 Nei, ikke ennå. 676 01:48:31,071 --> 01:48:33,615 Han er i gode hender... 677 01:48:34,366 --> 01:48:37,869 Du har byttet partner, men du har samme avtalen ennå. 678 01:48:37,953 --> 01:48:40,497 Jeg er ikke grådig. Vil bare ha halvparten. 679 01:48:41,832 --> 01:48:45,752 To klarer dette bedre enn én. 680 01:49:11,987 --> 01:49:13,447 Vent. 681 01:49:13,530 --> 01:49:16,324 Der. Stå stille. 682 01:49:16,408 --> 01:49:20,871 lkke pust. Slik, ja. 683 01:49:22,038 --> 01:49:24,749 Der! Takk. 684 01:49:39,931 --> 01:49:43,685 Redd for at han skal gå seg vill? Hvor skal opprøreren? 685 01:49:43,769 --> 01:49:47,397 Til helvete, med tau om halsen og en pris på hodet. 686 01:49:47,481 --> 01:49:52,611 3000 er mye penger for et hode. 687 01:49:52,694 --> 01:49:56,448 De betalte nok ikke mye for armen din. 688 01:50:01,578 --> 01:50:07,459 Hvis jeg slår deg ned, reiser du deg aldri igjen. 689 01:50:28,188 --> 01:50:33,068 Du er mye heldigere enn ham. Du får et tau og du er ferdig. 690 01:50:33,151 --> 01:50:37,030 Nå har du ingen kompis som kan skyte deg fri. 691 01:52:18,131 --> 01:52:23,136 Hvis vennene dine er ute i fuktigheten, blir de sikkert forkjølet, ikke sant? 692 01:52:23,220 --> 01:52:25,597 Eller skutt. 693 01:52:29,726 --> 01:52:33,105 Hørte dere det, gutter? Kom fram. 694 01:52:44,324 --> 01:52:49,246 Siden alle skal i samme retning, kan vi like godt reise sammen. 695 01:52:49,329 --> 01:52:51,790 Én, to, 696 01:52:51,873 --> 01:52:53,917 tre, fire, 697 01:52:54,417 --> 01:52:56,795 fem, seks. 698 01:52:57,254 --> 01:53:00,423 Seks... Perfekt tall. 699 01:53:01,716 --> 01:53:04,678 Er ikke tre det perfekte tallet? 700 01:53:05,804 --> 01:53:10,267 Jo. Men jeg har seks kuler i skytteren min. 701 01:54:12,662 --> 01:54:17,334 Den vil du ha fatt i, hva? 702 01:54:17,417 --> 01:54:22,130 Jeg må pisse. Jeg har ristet på toget i ti timer. 703 01:54:22,214 --> 01:54:25,008 Du lukter som et svin allerede. 704 01:54:25,091 --> 01:54:27,928 Men la oss ikke gjøre ting verre. 705 01:54:30,222 --> 01:54:32,307 Sett i gang. 706 01:54:40,524 --> 01:54:44,194 Jeg klarer ikke når du ser på. 707 01:55:06,633 --> 01:55:10,387 Du laget mye bråk, min venn. 708 01:55:30,699 --> 01:55:34,619 Her ser du en som vil klippe over alle "vennskapsbånd". 709 01:57:18,807 --> 01:57:21,643 Skvadron, holdt. 710 01:57:21,726 --> 01:57:24,604 Finn plassene deres. 711 01:57:34,781 --> 01:57:36,700 Klar. 712 01:57:36,783 --> 01:57:38,285 Sikt. 713 01:57:38,368 --> 01:57:40,454 Fyr. 714 01:57:56,178 --> 01:57:59,473 Clem, se etter hestene. 715 02:02:14,978 --> 02:02:18,482 Jeg har lett etter deg i 8 måneder. 716 02:02:18,565 --> 02:02:23,153 Hver gang jeg skulle trekke revolveren med høyre hånd, tenkte jeg på deg. 717 02:02:23,236 --> 02:02:27,157 Nå er du i nøyaktig den stillingen som passer meg. 718 02:02:27,282 --> 02:02:33,121 Jeg har rukket å lære meg å skyte med venstre nå. 719 02:02:47,093 --> 02:02:50,680 Skyt når du skal skyte. Ikke snakk. 720 02:02:53,350 --> 02:02:56,436 Hvert våpen har sin egen melodi. 721 02:02:56,520 --> 02:02:59,981 Det er perfekt timing, sværing. 722 02:03:17,082 --> 02:03:19,376 Clem, skygg ham. 723 02:04:16,433 --> 02:04:19,436 Et øyeblikk. Jeg kommer straks. 724 02:04:19,519 --> 02:04:23,273 Skal bare kle på meg, så åpner jeg. 725 02:04:43,376 --> 02:04:46,129 Ta på deg buksene og legg vekk skyter'n. 726 02:04:57,265 --> 02:05:01,937 Hvordan i helvete slapp du ut av den svinestien? 727 02:05:03,438 --> 02:05:07,859 Med hjelp av en gammel god venn av deg, Engleøyne. 728 02:05:08,360 --> 02:05:11,780 Du har plapret, din forræder. 729 02:05:12,405 --> 02:05:17,160 Nei, da sto jeg ikke her nå. 730 02:05:18,453 --> 02:05:21,081 Du... meg... 731 02:05:21,206 --> 02:05:26,336 Så du vet ikke mer enn din halvdel av hemmeligheten. 732 02:05:29,297 --> 02:05:33,343 Blondie, flott at du jobber med meg. 733 02:05:33,426 --> 02:05:37,889 Og at vi er sammen igjen. Skal bare kle på meg og drepe ham. 734 02:05:37,973 --> 02:05:41,601 Hør her... Jeg glemte å nevne noe. 735 02:05:43,437 --> 02:05:48,191 Han er ikke alene. De er fem. 736 02:05:48,275 --> 02:05:51,653 - Fem? - Ja. Fem stykker. 737 02:05:53,989 --> 02:05:57,701 Var det derfor du kom til Tuco? 738 02:05:59,786 --> 02:06:02,497 Hva så? Jeg dreper alle sammen. 739 02:06:14,134 --> 02:06:17,387 De skjøt ham på nært hold. 740 02:06:35,822 --> 02:06:40,786 - Se hvem som er her. - Den andre er også med. 741 02:06:42,788 --> 02:06:46,374 De er ute etter oss. 742 02:06:46,458 --> 02:06:48,668 Vær på vakt. 743 02:06:48,752 --> 02:06:51,797 De er to. 744 02:06:51,880 --> 02:06:54,132 Den blonde vil jeg ha levende. 745 02:07:02,974 --> 02:07:06,686 Du, der bak. Kom igjen. 746 02:07:40,345 --> 02:07:42,681 Tenkte du å dø alene? 747 02:09:59,401 --> 02:10:02,487 Blondie, Engleøyne tar jeg. 748 02:10:02,571 --> 02:10:04,156 Greit. 749 02:10:43,487 --> 02:10:48,283 "Vi sees snart, i... id..." 750 02:10:48,366 --> 02:10:50,911 "Idioter." 751 02:10:51,036 --> 02:10:53,330 Det er til deg. 752 02:11:17,562 --> 02:11:20,524 Så rolig og fredelig. 753 02:11:20,607 --> 02:11:24,277 Som på en kirkegård, ikke sant? 754 02:11:24,361 --> 02:11:27,280 Det bør være en bro over elva. 755 02:11:27,364 --> 02:11:32,035 - Vi venter til det blir mørkt. - Stol på meg. 756 02:11:33,078 --> 02:11:35,831 Jeg har stedsans. 757 02:11:35,914 --> 02:11:39,960 Tuco har ført deg så langt, jeg skal føre deg helt til... 758 02:11:45,006 --> 02:11:47,134 Si fra til kapteinen. 759 02:11:48,176 --> 02:11:51,513 Kom igjen. Følg meg. 760 02:12:37,184 --> 02:12:40,729 Vi fant dem ved kringvernet, sir. 761 02:12:54,201 --> 02:12:56,411 Hvor er du på vei? 762 02:12:56,495 --> 02:12:57,913 Til Illinois. 763 02:13:00,332 --> 02:13:02,209 Og du. 764 02:13:02,292 --> 02:13:04,169 Jeg er med ham. 765 02:13:10,133 --> 02:13:12,969 Hva gjør dere her? 766 02:13:13,595 --> 02:13:16,556 Vi vil verve oss, general. 767 02:13:19,101 --> 02:13:23,605 Lær deg offisersgradene. Jeg er kaptein. 768 02:13:24,940 --> 02:13:27,943 Forsvinn. 769 02:13:28,026 --> 02:13:32,989 Det kan bli din tur i dag. Så skriv testamentet ditt. 770 02:13:37,786 --> 02:13:40,038 Så dere vil verve dere. 771 02:13:40,956 --> 02:13:44,709 Da må dere gjennom en prøve først. 772 02:13:52,676 --> 02:13:55,178 Vis meg. 773 02:14:17,951 --> 02:14:22,372 Du har en karriere. Du blir sikkert oberst. 774 02:14:22,456 --> 02:14:25,250 - Virkelig? - Ja visst. 775 02:14:25,333 --> 02:14:27,461 Som det står i boken, 776 02:14:27,544 --> 02:14:32,924 du har vist deg dyktig i våpenbruk. 777 02:14:33,008 --> 02:14:38,138 Dette er det sterkeste våpenet i krig. 778 02:14:39,890 --> 02:14:43,518 Kampånden er i denne flaska. 779 02:14:44,644 --> 02:14:46,730 Frivillig. 780 02:14:48,190 --> 02:14:52,652 Dere vil verve dere? Da går vi. 781 02:14:52,736 --> 02:14:55,864 Kom igjen, mine herrer. 782 02:14:57,449 --> 02:15:00,786 Skytingen er ikke begynt ennå. 783 02:15:16,676 --> 02:15:21,264 Den som har mest sprit til å holde soldatene fulle nok til å bli nedslaktet, 784 02:15:21,348 --> 02:15:23,517 er vinneren. 785 02:15:23,600 --> 02:15:30,023 Vi og dem på andre siden av elven har bare én ting til felles. 786 02:15:30,107 --> 02:15:32,484 Vi oser alle av alkohol. 787 02:15:40,283 --> 02:15:43,411 Hva var navnet ditt, sa du? 788 02:15:45,205 --> 02:15:47,332 Og du? 789 02:15:56,299 --> 02:15:59,010 Navn er uviktige. 790 02:15:59,094 --> 02:16:04,683 Snart er dere blant de tapre heltene ved Branston-broen. 791 02:16:04,766 --> 02:16:07,060 Det er to angrep om dagen. 792 02:16:07,144 --> 02:16:09,813 - To angrep om dagen? - Ja. 793 02:16:09,896 --> 02:16:15,068 Opprørerne mener at den jævla broen er nøkkelen til hele området. 794 02:16:15,152 --> 02:16:18,280 Dumme, ubrukelige bro. 795 02:16:18,363 --> 02:16:21,616 En flueskitt på hovedkvarterets kart. 796 02:16:22,659 --> 02:16:28,165 Der er det bestemt at vi skal ta denne idiotiske flueskitten, 797 02:16:28,999 --> 02:16:31,376 om vi så skal dø alle sammen. 798 02:16:31,460 --> 02:16:37,048 Ellers er den bare en flekk på veggen. 799 02:16:37,132 --> 02:16:41,845 Og det er ikke alt. Og begge sider vil ha broen intakt. 800 02:16:41,928 --> 02:16:47,142 Intakt er slik Sørstatene vil ha den, og vi vil også ha den intakt. 801 02:16:49,019 --> 02:16:53,356 Til støv skal vi bli, men én ting er sikkert: 802 02:16:53,440 --> 02:16:57,819 Branstoen-broen forblir. 803 02:16:57,903 --> 02:17:03,116 Er det galt å snakke sånn til frivillige? 804 02:17:03,200 --> 02:17:06,495 Jeg har gjort mye verre ting. 805 02:17:09,664 --> 02:17:14,169 Jeg har gjort det. Jeg har sprengt den. 806 02:17:14,252 --> 02:17:17,464 Jeg har ødelagt alt. 807 02:17:18,423 --> 02:17:23,637 Det er en alvorlig forbrytelse å bare drømme om å sprenge den. 808 02:17:23,720 --> 02:17:29,351 Å bare tenke på å ødelegge den er bare... 809 02:17:30,936 --> 02:17:34,648 Hvorfor ikke bare sprenge den? 810 02:17:34,731 --> 02:17:38,151 Da skremmer vi livet av dem. 811 02:17:41,530 --> 02:17:44,658 Jeg har drømt om det. 812 02:17:47,369 --> 02:17:52,707 Til og med lagt en plan. 813 02:17:53,625 --> 02:17:56,920 Beste anledningen er etter et angrep, 814 02:17:57,003 --> 02:18:00,882 når det er våpenhvile for å hente sårede. 815 02:18:00,966 --> 02:18:05,971 Jeg kunne spart tusenvis av mann. 816 02:18:10,934 --> 02:18:14,062 Men jeg mangler mot. 817 02:18:19,276 --> 02:18:22,529 De begynner dagens slakt punktlig. 818 02:18:22,612 --> 02:18:25,991 Kaptein, kompaniene venter på ordre. 819 02:18:26,074 --> 02:18:28,785 Kommer straks. 820 02:18:41,298 --> 02:18:43,425 Kom, venner. 821 02:18:43,508 --> 02:18:45,427 Greit, venner. 822 02:18:45,510 --> 02:18:48,763 Nyt skuespillet. 823 02:19:19,085 --> 02:19:21,588 Kompanier, rapporter. 824 02:19:21,671 --> 02:19:24,466 Kompani B klart. 825 02:19:24,549 --> 02:19:27,344 Kampani E klart. 826 02:19:27,427 --> 02:19:30,555 Kompani D klart 827 02:19:35,435 --> 02:19:39,189 Kompanier, fremad. 828 02:20:00,127 --> 02:20:05,549 Kapteinen ber om en kule i magen. 829 02:20:58,518 --> 02:21:02,898 Så mange som ofres til ingen nytte. 830 02:21:21,625 --> 02:21:26,838 Det blir visst en lang og god kamp. 831 02:21:30,175 --> 02:21:35,096 Blondie... Pengene er på andre siden av elva. 832 02:21:35,180 --> 02:21:38,099 Å? Hvor? 833 02:21:40,435 --> 02:21:44,356 Jeg sa andre siden. Det greier seg. 834 02:21:44,439 --> 02:21:48,985 Så lenge Sørstatene er der, kommer vi oss ikke over. 835 02:21:49,069 --> 02:21:54,199 Hva om noen sprengte broen? 836 02:21:54,282 --> 02:22:00,288 Ja. Da må idiotene dra og slåss et annet sted. 837 02:22:00,372 --> 02:22:02,457 Kanskje. 838 02:22:19,975 --> 02:22:23,228 SPRENGSTOFF 839 02:22:39,619 --> 02:22:43,623 Doktor, kom. Kapteinen er såret. 840 02:22:44,916 --> 02:22:47,794 Fort, en båre. 841 02:22:48,879 --> 02:22:51,715 Forsiktig. 842 02:23:01,641 --> 02:23:04,352 Klargjør tingene. 843 02:23:24,206 --> 02:23:27,334 Dette hjelper kanskje. 844 02:23:32,631 --> 02:23:37,177 Ta en slurk, kaptein, og hold ørene åpne. 845 02:24:25,851 --> 02:24:29,688 Hva gjør du? La meg være i fred. 846 02:26:08,078 --> 02:26:12,165 Blondie, vi tar sjansen på å bli drept. 847 02:26:12,707 --> 02:26:18,463 Ja. Hvis jeg blir drept, får du aldri se de herlige pengene. 848 02:26:18,547 --> 02:26:20,382 Ja, Tuco. 849 02:26:21,299 --> 02:26:23,635 Og det ville være synd. 850 02:26:56,960 --> 02:27:01,756 Jeg må få leve bare litt til. 851 02:27:01,840 --> 02:27:04,801 Jeg venter på gode nyheter. 852 02:27:54,810 --> 02:27:57,938 Hvorfor forteller vi ikke det vi vet til hverandre? 853 02:27:58,021 --> 02:28:00,524 Hvorfor gjør vi ikke det? 854 02:28:01,566 --> 02:28:03,610 Du begynner. 855 02:28:05,362 --> 02:28:08,824 Det er nok best... 856 02:28:10,283 --> 02:28:12,661 ..at du begynner. 857 02:28:15,831 --> 02:28:18,542 Greit. 858 02:28:19,376 --> 02:28:23,964 Navnet på kirkegården er... 859 02:28:39,771 --> 02:28:42,065 ..Sad Hill. Din tur. 860 02:28:50,323 --> 02:28:53,118 Navnet på graven er... 861 02:28:56,580 --> 02:28:58,623 ..Arch Stanton. 862 02:28:58,707 --> 02:29:02,210 Arch Stanton? 863 02:29:02,294 --> 02:29:04,546 Er du sikker? 864 02:29:04,629 --> 02:29:06,798 Klart jeg er sikker. 865 02:40:55,090 --> 02:40:58,677 Det går lettere med den. 866 02:41:37,757 --> 02:41:40,635 To graver fortere enn én. 867 02:41:40,719 --> 02:41:42,804 Grav. 868 02:41:44,473 --> 02:41:46,349 Du graver ikke. 869 02:41:58,820 --> 02:42:03,200 Hvis du skyter meg, får du aldri tak i pengene. 870 02:42:03,950 --> 02:42:05,410 Hvorfor ikke? 871 02:42:08,330 --> 02:42:10,957 Jeg skal fortelle deg hvorfor. 872 02:42:11,041 --> 02:42:13,543 For det er ingenting der. 873 02:42:21,885 --> 02:42:24,888 - Din jævla... - Skulle jeg ha stolt på deg? 874 02:42:28,266 --> 02:42:31,895 200 000 dollar er mye penger. 875 02:42:31,978 --> 02:42:35,107 Vi må gjøre oss fortjent til dem. 876 02:42:37,692 --> 02:42:39,986 Hvordan da? 877 02:42:49,955 --> 02:42:52,791 Jeg skriver navnet på steinen. 878 02:42:56,586 --> 02:42:58,713 Revolveren? 879 02:49:04,579 --> 02:49:08,750 Ditt svin. Du ville jeg skulle dø. Når tømte du den? 880 02:49:10,752 --> 02:49:12,963 I går kveld. 881 02:49:13,046 --> 02:49:17,759 Det finnes to typer mennesker: 882 02:49:17,843 --> 02:49:22,514 De med skarpladde våpen og de som graver. 883 02:49:22,597 --> 02:49:25,725 - Du graver. - Hvor? 884 02:49:36,570 --> 02:49:38,947 Her. 885 02:49:39,030 --> 02:49:41,741 UKJENT 886 02:49:41,908 --> 02:49:44,744 lkke noe navn. 887 02:49:44,828 --> 02:49:47,539 lkke her heller. 888 02:49:48,832 --> 02:49:51,835 Bill Carson sa: 889 02:49:51,918 --> 02:49:56,715 "Graven der det står 'Ukjent' ved siden av Arch Stanton." 890 02:50:03,513 --> 02:50:06,016 Sett i gang. 891 02:51:02,781 --> 02:51:06,535 Det er penger. Alle er våre. 892 02:51:22,509 --> 02:51:26,721 Blondie... du spøker vel? Du ville vel ikke ha spøkt med dette? 893 02:51:27,764 --> 02:51:31,101 Dette er ingen spøk. Det er et tau, Tuco. 894 02:51:31,184 --> 02:51:34,563 Jeg vil at du skal stå der og ta hodet inn i løkka. 895 02:52:41,713 --> 02:52:45,759 Vel... Nå er det akkurat som før. 896 02:52:50,347 --> 02:52:52,849 Fire til deg. 897 02:52:53,809 --> 02:52:56,520 Og fire... 898 02:52:58,563 --> 02:53:01,066 Fire til meg. 899 02:53:42,691 --> 02:53:45,402 Beklager, Tuco. 900 02:53:58,957 --> 02:54:01,293 Blondie! 901 02:55:44,521 --> 02:55:48,233 DEN GRUSOMME 902 02:55:48,525 --> 02:55:51,194 DEN ONDE 903 02:55:51,278 --> 02:55:54,781 OG DEN GODE 904 02:56:20,474 --> 02:56:23,643 Hei, Blondie. 905 02:56:24,519 --> 02:56:27,814 Vet du hva du er? 906 02:56:31,151 --> 02:56:34,362 Du er en forbanna jævel! 907 02:57:46,176 --> 02:58:06,097 Retailrip og synk av: ~ R u B r i c K ~ www.NorSub.com ~ Norske Undertekster! 908 02:58:31,188 --> 02:58:33,273 NO