1 00:05:43,691 --> 00:05:48,112 LE TRUAND 2 00:10:38,217 --> 00:10:41,387 Tu viens de la part de Baker ? 3 00:10:51,940 --> 00:10:54,651 Je lui ai dit tout ce que je sais. 4 00:10:54,735 --> 00:10:58,865 Dis-lui qu'il est inutile de continuer à me tourmenter. 5 00:10:58,948 --> 00:11:01,868 Je ne sais rien de ces pièces d'or. 6 00:11:01,951 --> 00:11:07,332 Maintenant, elles ont disparu, mais s'il m'avait écouté... 7 00:11:07,415 --> 00:11:13,380 L'armée m'a jugé, mais sans témoins, elle n'a rien pu découvrir. 8 00:11:13,464 --> 00:11:18,677 Va dire à Baker que j'ignore où est passé cet argent. 9 00:11:20,971 --> 00:11:24,684 Tu as reçu une visite. 10 00:11:24,768 --> 00:11:27,395 Et Baker le sait. 11 00:11:28,813 --> 00:11:31,316 Un certain Jackson. 12 00:11:33,985 --> 00:11:38,074 Jackson est-il venu... 13 00:11:39,534 --> 00:11:42,662 ou Baker s'est-il trompé ? 14 00:11:49,461 --> 00:11:51,797 Il ne s'est pas trompé. 15 00:11:51,880 --> 00:11:56,635 Il aimerait peut-être savoir ce que vous vous êtes dit... 16 00:11:56,718 --> 00:11:59,847 au sujet de l'or. 17 00:12:02,600 --> 00:12:05,770 Mais ce n'est pas pour ça qu'on me paie. 18 00:12:09,315 --> 00:12:13,903 Dis-moi sous quel nom se cache maintenant Jackson. 19 00:12:16,323 --> 00:12:19,243 Pourquoi aurait-il un nom d'emprunt ? 20 00:12:19,326 --> 00:12:22,288 Je l'aurais déjà retrouvé, autrement. 21 00:12:22,371 --> 00:12:25,749 Quand je cherche quelqu'un, je le trouve. 22 00:12:25,833 --> 00:12:28,920 C'est pour ça qu'on me paie. 23 00:12:33,300 --> 00:12:35,594 Combien Baker te donne-t-il ? 24 00:12:38,889 --> 00:12:42,018 C'est ta famille ? 25 00:12:52,236 --> 00:12:55,324 Belle famille. 26 00:12:56,491 --> 00:12:59,620 Combien te paie-t-il pour me tuer ? 27 00:13:02,122 --> 00:13:06,377 500 dollars, pour avoir le nom. 28 00:13:12,634 --> 00:13:14,719 Le nom. 29 00:13:23,646 --> 00:13:26,357 Bill Carson. 30 00:13:27,233 --> 00:13:30,361 Voilà comment il s'appelle, maintenant. 31 00:13:59,852 --> 00:14:02,896 Voilà tout notre argent, 1000 dollars. 32 00:14:06,859 --> 00:14:09,361 1000 dollars ? 33 00:14:11,197 --> 00:14:15,368 Et des pièces d'or. Jolie somme. 34 00:14:18,830 --> 00:14:24,587 Mais je finis toujours le travail pour lequel on me paie. 35 00:15:36,330 --> 00:15:39,750 C'est toi. Il a parlé ? 36 00:15:42,045 --> 00:15:44,714 Trop. 37 00:15:44,798 --> 00:15:50,595 Certaines choses t'intéressent, et deux choses m'intéressent, moi. 38 00:15:50,679 --> 00:15:52,806 Lesquelles ? 39 00:15:52,889 --> 00:15:56,811 Jackson se cache sous le nom de Bill Carson. 40 00:15:59,689 --> 00:16:02,692 Voilà pour toi. 41 00:16:03,943 --> 00:16:06,029 Continue. 42 00:16:06,113 --> 00:16:09,992 Il a aussi parlé d'une caisse d'or... 43 00:16:10,075 --> 00:16:13,036 qui aurait disparu. 44 00:16:13,120 --> 00:16:15,038 Voilà pour moi. 45 00:16:15,122 --> 00:16:17,249 Qu'a-t-il dit d'autre ? 46 00:16:17,332 --> 00:16:19,586 Ça ne te suffit pas ? 47 00:16:19,669 --> 00:16:23,756 Mais ne t'inquiète pas : il ne parlera plus. 48 00:16:24,465 --> 00:16:26,551 Parfait. 49 00:16:27,260 --> 00:16:29,846 Tiens. 50 00:16:29,929 --> 00:16:33,392 Prends ça. Beau travail. 51 00:16:33,475 --> 00:16:35,978 Tu mérites ces 500 dollars. 52 00:16:39,398 --> 00:16:41,483 Au fait, j'oubliais : 53 00:16:41,567 --> 00:16:44,028 lui m'a donné 1000 dollars. 54 00:16:44,111 --> 00:16:47,282 Je crois qu'il voulait que je te tue. 55 00:16:53,872 --> 00:16:59,253 Et je finis toujours un travail payé. 56 00:16:59,337 --> 00:17:01,130 Tu le sais. 57 00:17:01,214 --> 00:17:04,008 Non ! Œil d'ange... 58 00:17:25,949 --> 00:17:30,328 LA BRUTE 59 00:17:47,972 --> 00:17:50,308 Ne t'amuse pas à ça. 60 00:17:50,392 --> 00:17:54,563 Tu ne ferais pas le poids. Nous sommes trois. 61 00:18:08,744 --> 00:18:15,210 Tu sais que tu as la tête de quelqu'un qui vaut 2000 dollars ? 62 00:18:20,674 --> 00:18:24,845 Toi, t'as pas la tête de celui qui les encaissera. 63 00:18:31,311 --> 00:18:34,022 Recule. 64 00:19:27,913 --> 00:19:29,998 Merci. 65 00:19:38,675 --> 00:19:40,927 Combien vaux-tu, maintenant ? 66 00:19:41,010 --> 00:19:43,096 Combien ? 67 00:19:43,513 --> 00:19:46,016 2000 dollars ? 68 00:19:47,685 --> 00:19:50,187 Oui, 2000 dollars. 69 00:19:50,271 --> 00:19:52,982 2000 dollars. 70 00:19:58,613 --> 00:20:02,701 Espèce d'ordure. Tu le paieras cher. 71 00:20:02,784 --> 00:20:08,415 J'espère que tu crèveras du choléra et de la peste. 72 00:20:08,498 --> 00:20:13,379 Libère-moi tout de suite. 73 00:20:13,462 --> 00:20:17,550 J'espère que ta mère finira chez les filles. 74 00:20:19,969 --> 00:20:27,102 Tu peux te racheter. Libère-moi et je te laisserai tranquille. 75 00:20:27,185 --> 00:20:31,940 Je me sens mal. Le sang me monte à la tête... 76 00:20:32,024 --> 00:20:36,946 À boire... De l'eau... 77 00:20:42,619 --> 00:20:46,831 Fumier. T'es vraiment une ordure. 78 00:20:47,874 --> 00:20:51,420 T'as de la chance que je sois ligoté. 79 00:20:51,503 --> 00:20:54,256 Reviens te battre. 80 00:20:54,340 --> 00:20:56,217 Fumier. 81 00:20:57,176 --> 00:21:01,055 C'est qui, ça ? Un fumier rentre et l'autre sort. 82 00:21:01,138 --> 00:21:06,811 - Ferme-la. - Je suis un honnête fermier... 83 00:21:08,980 --> 00:21:13,652 Tu es un honnête fermier ? Et cet homme, tu le reconnais ? 84 00:21:13,735 --> 00:21:16,614 C'est toi. 85 00:21:16,697 --> 00:21:20,701 Tu tiens ça d'où ? Tu ne sais même pas lire. 86 00:21:20,785 --> 00:21:25,081 C'est ça, roule-le. Tu sais où tu peux te le mettre. 87 00:21:25,164 --> 00:21:28,710 J'en ai rien à faire de vos prisons, de vos shérifs. 88 00:21:28,794 --> 00:21:32,214 Regardez tous, c'est de l'argent sale. 89 00:21:32,297 --> 00:21:37,678 Judas ! Tu m'as vendu. Mais tu ne profiteras pas de cet argent. 90 00:21:37,761 --> 00:21:41,849 S'il y a une justice en ce bas monde, il paiera ton enterrement. 91 00:21:41,933 --> 00:21:46,271 Tu sais ce que t'es ? Tu veux savoir de qui tu es le fils ? 92 00:21:46,354 --> 00:21:48,815 Tu sais pas, hein ? Tout le monde le sait : 93 00:21:48,898 --> 00:21:52,443 t'es le fils de mille pères. Tous des salauds comme toi. 94 00:21:52,527 --> 00:21:55,322 Ta mère, si tu savais... 95 00:21:55,406 --> 00:21:57,783 Salaud ! 96 00:21:57,866 --> 00:22:02,496 Ta mère, n'en parlons pas. J'ai jamais causé de tort à personne. 97 00:22:02,580 --> 00:22:08,670 Recherché dans 14 comtés de cet État, le condamné a été reconnu coupable 98 00:22:08,753 --> 00:22:15,844 pour meurtre, attaque à main armée de citoyens, de banques et de postes, 99 00:22:15,927 --> 00:22:19,849 vol d'objets sacrés, incendie criminel, 100 00:22:19,932 --> 00:22:24,729 faux témoignage, bigamie, abandon du domicile conjugal, 101 00:22:24,812 --> 00:22:27,315 incitation à la prostitution, rapt, 102 00:22:27,398 --> 00:22:31,904 extorsion de fonds, vente et recel d'objets volés, 103 00:22:31,987 --> 00:22:37,075 émission de fausse monnaie et, en violation des lois de cet État, 104 00:22:37,159 --> 00:22:41,622 le condamné est coupable d'avoir utilisé des cartes biseautées... 105 00:22:41,705 --> 00:22:45,793 Par conséquent, conformément aux pouvoirs qui nous sont conférés, 106 00:22:45,877 --> 00:22:48,880 nous condamnons 107 00:22:48,963 --> 00:22:52,759 Tuco Benedicto Pacífico Juan-Maria Ramirez... 108 00:22:52,842 --> 00:22:55,970 Dit le "faux-jeton". 109 00:22:57,723 --> 00:23:02,686 ..à la pendaison. Dieu, aie pitié de lui. 110 00:23:29,465 --> 00:23:31,509 Cinq pour toi. 111 00:23:31,592 --> 00:23:35,764 Un, deux, trois, quatre... cinq pour moi. 112 00:23:37,683 --> 00:23:42,312 Cinq pour toi et cinq pour moi. 113 00:23:42,396 --> 00:23:44,731 Tu sais ce que tu vaux, maintenant ? 114 00:23:44,815 --> 00:23:48,277 - Non. - 3000 dollars. 115 00:23:51,990 --> 00:23:55,034 Il y a deux sortes de gens. 116 00:23:55,118 --> 00:23:59,622 Les uns ont la corde au cou, les autres coupent la corde. 117 00:23:59,706 --> 00:24:04,587 Mais c'est moi qui passe la tête dans le noeud coulant. 118 00:24:04,670 --> 00:24:08,382 Alors, à l'avenir, je veux plus de la moitié. 119 00:24:08,465 --> 00:24:13,095 C'est peut-être toi qui prends les risques, mais c'est moi qui tire. 120 00:24:14,138 --> 00:24:18,393 Si nous diminuons ma part... 121 00:24:18,476 --> 00:24:20,729 Cigare ? 122 00:24:21,771 --> 00:24:24,190 ..je pourrais rater mon coup. 123 00:24:26,610 --> 00:24:30,323 Si tu manques la corde, ne manque pas le pendu. 124 00:24:30,406 --> 00:24:34,410 Celui qui me trahit et me laisse la vie sauve, 125 00:24:34,493 --> 00:24:38,456 celui-là ne connaît rien à Tuco. 126 00:24:38,539 --> 00:24:40,626 Rien. 127 00:24:43,754 --> 00:24:45,923 Recherché dans 15 comtés, 128 00:24:46,006 --> 00:24:49,718 le condamné qui se tient devant nous... 129 00:24:49,801 --> 00:24:53,264 Tuco Benedicto Pacífico Juan-Maria Ramirez, 130 00:24:53,348 --> 00:24:57,352 a été déclaré coupable des délits suivants : 131 00:24:57,435 --> 00:25:02,440 meurtre, viol d'une vierge de race blanche, 132 00:25:02,523 --> 00:25:05,945 détournement d'une mineure de race noire... 133 00:25:07,529 --> 00:25:10,658 Œil d'ange. 134 00:25:16,163 --> 00:25:19,793 - Qu'as-tu appris ? - Une histoire de fous. 135 00:25:19,876 --> 00:25:24,130 Des soldats convoyant de l'or tombent dans une embuscade yankee. 136 00:25:24,214 --> 00:25:29,094 Seuls en réchappent Stevens, Baker et Jackson. 137 00:25:29,177 --> 00:25:31,722 Les pièces d'or sont volées. 138 00:25:31,806 --> 00:25:35,768 Après enquête, Jackson est relaxé. 139 00:25:35,851 --> 00:25:38,688 Il disparaît et devient Bill Carson. 140 00:25:38,771 --> 00:25:42,942 - Ça, je le sais. - Je sais aussi que tu le cherches. 141 00:25:43,025 --> 00:25:47,823 Je ne voudrais pas être à sa place. 142 00:25:49,491 --> 00:25:53,996 - Où est Carson ? - Il a rempilé. Le pauvre a perdu un oeil. 143 00:25:54,079 --> 00:25:58,418 Il vit avec une certaine Maria, une fille de rien. 144 00:25:58,501 --> 00:26:03,631 - Où est-elle ? - Dans une ville... J'ai oublié... 145 00:26:06,050 --> 00:26:07,468 Santa Ana. 146 00:26:10,598 --> 00:26:13,726 Salut, demi-portion. 147 00:26:17,271 --> 00:26:19,398 Luke, un whisky. 148 00:26:30,827 --> 00:26:34,664 Enfin, ils l'ont arrêté. Une crapule pareille. 149 00:26:34,748 --> 00:26:39,337 - Ce n'est pas la corde qui fait le pendu. - Que voulez-vous dire ? 150 00:26:40,379 --> 00:26:45,176 Même un miteux comme lui a un ange gardien. 151 00:26:50,432 --> 00:26:54,353 Un ange blond veille sur lui. 152 00:26:54,436 --> 00:26:58,273 L'accusé a confessé tous ces crimes. 153 00:26:58,357 --> 00:27:01,903 Il sera donc pendu jusqu'à ce que mort s'ensuive. 154 00:27:01,986 --> 00:27:04,864 Que Dieu ait pitié de son âme. 155 00:27:20,381 --> 00:27:23,509 Foutons le camp d'ici. 156 00:27:53,917 --> 00:27:58,839 On ne rate pas son coup quand on va me pendre. 157 00:27:58,922 --> 00:28:02,050 Tu n'as jamais eu la corde au cou. 158 00:28:02,134 --> 00:28:07,348 Quand le noeud serre, on sent le diable vous mordre les fesses. 159 00:28:09,726 --> 00:28:11,894 Tu as raison. 160 00:28:11,978 --> 00:28:14,647 Ça devient plus dur. 161 00:28:15,231 --> 00:28:21,322 Il n'y a pas d'avenir avec un rustre comme toi. 162 00:28:21,405 --> 00:28:22,698 Comment ça ? 163 00:28:22,781 --> 00:28:26,702 Tu ne vaudras jamais plus de 3000 dollars. 164 00:28:27,536 --> 00:28:29,747 Explique-toi. 165 00:28:29,830 --> 00:28:32,667 Je dissous notre association. 166 00:28:33,752 --> 00:28:37,631 Mais toi, tu restes attaché. 167 00:28:37,714 --> 00:28:40,717 À moi, l'argent, à toi, la corde. 168 00:28:40,800 --> 00:28:44,931 Espèce de salopard. Tu n'es qu'un... 169 00:28:45,014 --> 00:28:48,017 La ville est à 100 kilomètres. 170 00:28:49,101 --> 00:28:54,148 Si tu ménages tes forces, tu y arriveras. 171 00:28:54,231 --> 00:28:57,444 Crapule. Reviens. 172 00:28:57,861 --> 00:29:02,908 Coupe cette corde. Descends de cheval, sale lâche. 173 00:29:02,991 --> 00:29:06,245 Je t'arracherai le coeur et je le mangerai. 174 00:29:06,328 --> 00:29:11,334 Je t'écorcherai vif. Je te pendrai par les pouces. 175 00:29:11,417 --> 00:29:14,003 Je te tuerai. 176 00:29:16,005 --> 00:29:20,385 Dire que je t'ai sauvé la vie maintes fois. Quel ingrat ! 177 00:29:20,468 --> 00:29:24,848 LE BON 178 00:29:25,224 --> 00:29:28,060 Où tu vas ? Tu me fais marcher. 179 00:29:28,143 --> 00:29:31,105 Tu ne m'abandonnerais pas ici. Reviens. 180 00:29:31,188 --> 00:29:35,025 Blondin, écoute-moi... 181 00:29:59,218 --> 00:30:02,431 La p'tite madame est arrivée. 182 00:30:02,514 --> 00:30:05,017 Fais de beaux rêves. 183 00:30:15,486 --> 00:30:18,197 Bande de crapules. 184 00:30:33,672 --> 00:30:35,758 Maria. 185 00:30:42,223 --> 00:30:45,310 C'est toi, Bill ? 186 00:30:56,447 --> 00:31:00,368 Qui êtes-vous ? Que voulez-vous ? 187 00:31:00,451 --> 00:31:03,788 Continuer à parler de Bill Carson. 188 00:31:03,871 --> 00:31:06,583 Je ne le connais pas. 189 00:31:06,667 --> 00:31:09,920 Tu l'appelais dans le noir. 190 00:31:13,757 --> 00:31:17,302 - Où est-il ? - Qu'allez-vous faire ? 191 00:31:18,680 --> 00:31:20,890 C'est moi qui pose les questions. 192 00:31:22,684 --> 00:31:25,103 Où est-il ? 193 00:31:31,860 --> 00:31:33,737 Où est-il ? 194 00:31:41,704 --> 00:31:43,789 Arrêtez. 195 00:31:45,041 --> 00:31:48,336 Je ne sais pas où il est. Il est parti il y a 10 jours. 196 00:31:48,420 --> 00:31:51,756 Il a rejoint son régiment. 197 00:31:51,840 --> 00:31:54,009 Quel régiment ? Où est-il allé ? 198 00:31:58,139 --> 00:32:03,060 3ème cuirassier, général Sibley. Ils sont partis à Santa Fe. 199 00:32:04,145 --> 00:32:07,356 Je ne sais rien de plus. 200 00:33:23,647 --> 00:33:26,233 FERMÉ 201 00:33:38,997 --> 00:33:42,543 Désolé, je ferme. 202 00:34:20,000 --> 00:34:23,795 - Des revolvers. - Oui, des revolvers. 203 00:34:27,424 --> 00:34:29,301 Vos revolvers. 204 00:34:29,384 --> 00:34:33,640 Ceux-ci sont les meilleurs. 205 00:34:37,769 --> 00:34:41,064 Regardez : un Remington, un Colt, 206 00:34:41,147 --> 00:34:43,942 un Root, un Smith-Wesson, 207 00:34:44,025 --> 00:34:50,658 un autre Colt, un Joslyn, un autre Remington. 208 00:34:50,741 --> 00:34:53,452 C'est bon. 209 00:35:35,498 --> 00:35:37,834 Des cartouches. 210 00:35:45,633 --> 00:35:49,888 Pour un essai, c'est là derrière. 211 00:35:54,935 --> 00:35:57,021 Vas-y. 212 00:37:11,851 --> 00:37:13,937 Cartouche. 213 00:37:21,819 --> 00:37:24,947 - Combien ? - 20 dollars. 214 00:37:31,703 --> 00:37:34,789 50 dollars. 215 00:37:34,872 --> 00:37:39,335 - Combien ? - 100 dollars. 216 00:37:41,461 --> 00:37:45,549 200 dollars. C'est tout ce que j'ai. 217 00:38:06,693 --> 00:38:09,195 Approche-toi. 218 00:38:27,170 --> 00:38:32,842 Si tu travailles pour vivre, pourquoi te tuer à la tâche ? 219 00:39:09,793 --> 00:39:16,757 Si tu travailles pour vivre, pourquoi te tuer à la tâche ? 220 00:39:42,531 --> 00:39:45,200 Des patates. 221 00:39:45,284 --> 00:39:49,370 Faut être pauvre pour manger des patates. 222 00:39:49,453 --> 00:39:51,747 Vraiment pauvre. 223 00:39:51,831 --> 00:39:53,916 Je suis riche. 224 00:39:54,000 --> 00:39:56,460 Mais je suis seul. 225 00:39:57,586 --> 00:40:00,505 Il y a deux sortes de gens. 226 00:40:00,588 --> 00:40:06,386 Ceux qui ont des amis, et ceux qui sont seuls comme Tuco. 227 00:40:08,138 --> 00:40:10,390 Vois-tu ? 228 00:40:10,472 --> 00:40:13,809 J'avais un ami... Pedro. 229 00:40:13,892 --> 00:40:17,563 Chico et Ramón, ses deux frères, étaient aussi mes amis. 230 00:40:21,025 --> 00:40:24,319 Mais qui sait où ils sont aujourd'hui. 231 00:40:25,028 --> 00:40:28,906 Je ne vous ai pas trouvés, mes amis. Et c'est bien dommage. 232 00:40:28,990 --> 00:40:32,118 J'avais une bonne affaire à vous proposer. 233 00:40:33,619 --> 00:40:37,456 Je connais un gros fils de pute qui a 4000 dollars. 234 00:40:38,457 --> 00:40:41,918 4000 dollars. 235 00:40:42,002 --> 00:40:46,047 Et je sais où les trouver. 236 00:40:46,130 --> 00:40:51,677 S'ils m'aidaient à l'attraper, je les partagerais en quatre. 237 00:40:52,345 --> 00:40:55,806 1000 dollars chacun. 238 00:41:12,655 --> 00:41:16,283 Tu es en vie, Tuco. Est-ce bien vrai ? 239 00:41:18,494 --> 00:41:21,204 Je suis riche, et tu le seras bientôt, toi aussi. 240 00:41:21,287 --> 00:41:24,082 On dit que tu t'es fait tuer à Albuquerque. 241 00:41:24,165 --> 00:41:26,501 Les gens racontent n'importe quoi. 242 00:41:30,296 --> 00:41:33,548 Je suis vivant, salopards, et je le resterai. 243 00:41:33,632 --> 00:41:38,095 Et je suis venu vous offrir 3000 dollars. 244 00:41:55,277 --> 00:41:59,656 Le colonel Canby approche avec ses Nordistes, 245 00:41:59,739 --> 00:42:02,659 ils seront ici demain. 246 00:42:02,742 --> 00:42:05,453 Les Sudistes déguerpissent. 247 00:42:05,537 --> 00:42:09,957 Ces trouillards détalent dès que les tuniques bleues approchent. 248 00:42:10,040 --> 00:42:12,960 - Ils n'ont plus envie de se battre. - Les pauvres. 249 00:42:13,043 --> 00:42:18,339 Nous allons bientôt faire des affaires avec les Yankees. 250 00:42:18,423 --> 00:42:23,761 Eux, ils ont de l'or, pas du papier, et ils vont battre le Sud. 251 00:42:23,845 --> 00:42:27,056 Tu vois le barbu, là ? 252 00:42:27,140 --> 00:42:31,143 C'est le général Sibley. Il a l'air mort. 253 00:42:31,226 --> 00:42:35,897 Vivent les Confédérés ! 254 00:42:39,818 --> 00:42:42,903 Où est le propriétaire de ce cheval ? 255 00:42:42,987 --> 00:42:46,157 - Je vous en prie, j'ai le coeur malade. - Où ? 256 00:42:46,240 --> 00:42:51,245 - La guerre m'a déjà éprouvé. - Je veux le propriétaire de ce cheval. 257 00:42:51,329 --> 00:42:56,416 Il est grand, blond, il fume le cigare et c'est un fils de garce. Où est-il ? 258 00:42:56,499 --> 00:42:59,377 Laissez-le. Il est hôtelier, pas maquignon. 259 00:42:59,461 --> 00:43:03,048 Ferme-la, la vieille. 260 00:43:03,131 --> 00:43:07,301 Au premier étage, chambre 4. 261 00:43:12,389 --> 00:43:14,683 Allez-y. 262 00:43:19,312 --> 00:43:23,316 Bande de crapules. 263 00:46:36,951 --> 00:46:39,537 Tes éperons. 264 00:46:53,716 --> 00:46:56,552 Il y a deux sortes d'éperons : 265 00:46:56,635 --> 00:47:02,099 ceux qui passent par la porte et ceux qui passent par la fenêtre. 266 00:47:02,182 --> 00:47:05,310 Jette ton arme. 267 00:47:11,524 --> 00:47:13,234 Elle est vide. 268 00:47:15,862 --> 00:47:18,447 Pas la mienne. 269 00:47:24,119 --> 00:47:27,915 Quand Judas s'est pendu, il a aussi tonné. 270 00:47:31,250 --> 00:47:33,628 C'est peut-être un coup de canon. 271 00:47:33,711 --> 00:47:37,882 Canon ou tonnerre, pour toi, c'est pareil. 272 00:47:39,759 --> 00:47:43,678 Ça te dit quelque chose ? 273 00:47:51,644 --> 00:47:55,314 Passe la corde autour de la poutre. 274 00:47:55,981 --> 00:47:57,483 Là-haut. 275 00:48:09,118 --> 00:48:11,412 Monte là-dessus. 276 00:48:21,004 --> 00:48:22,923 C'est bien. 277 00:48:23,006 --> 00:48:25,509 Fixe bien la corde. 278 00:48:25,592 --> 00:48:28,719 Elle doit supporter le poids d'un gros saligaud. 279 00:48:35,017 --> 00:48:38,520 Passe ton cou là-dedans. 280 00:48:44,359 --> 00:48:47,195 Parfait. 281 00:48:47,279 --> 00:48:51,115 Ça te serre ? Je vais arranger ça. 282 00:48:51,198 --> 00:48:55,452 Je connais un moyen. Différent du tien... 283 00:48:56,370 --> 00:49:00,582 Je ne vise pas la corde, mais l'escabeau. 284 00:52:16,094 --> 00:52:17,929 Bienvenue, mon ami. 285 00:52:18,012 --> 00:52:21,933 Si vous cherchez un endroit où passer les vacances, j'ai ce qu'il vous faut. 286 00:52:22,016 --> 00:52:26,187 Hôtel de luxe, avec tout le confort moderne. 287 00:52:27,563 --> 00:52:29,689 Et ce n'est pas tout. 288 00:52:29,773 --> 00:52:33,902 Cuisine internationale. Saine et équilibrée. 289 00:52:33,985 --> 00:52:36,154 Maïs fait à la façon de la confédération, 290 00:52:36,238 --> 00:52:38,740 gracieusement offert par le gouvernement. 291 00:52:38,823 --> 00:52:41,700 On s'occupe bien de nous comme vous le voyez. 292 00:52:41,784 --> 00:52:45,371 Vous connaissez un certain Bill Carson ? 293 00:52:45,454 --> 00:52:50,626 Et vous, Canby, ça vous dit quelque chose ? 294 00:52:50,709 --> 00:52:55,046 Non ? C'est un Yankee, un colonel qui a décidé de tous nous descendre. 295 00:52:55,129 --> 00:52:58,216 Nous, on veut juste sauver notre peau, 296 00:52:58,299 --> 00:53:01,219 et vous me demandez de vous donner des informations. 297 00:53:01,302 --> 00:53:05,472 Je ne sais pas ce qui vous passe par la tête, vous autres réfractaires. 298 00:53:16,232 --> 00:53:20,403 Carson a un cache sur l'oeil et fait partie de la troisième cavalerie. 299 00:53:22,154 --> 00:53:26,199 La troisième est partie. 300 00:53:26,283 --> 00:53:27,909 Pour Glorietta. 301 00:53:27,993 --> 00:53:32,205 Ils avaient les hommes de Canby aux trousses, les pauvres. 302 00:53:32,289 --> 00:53:38,210 Et avec le désert à traverser, ils doivent être morts. 303 00:53:38,294 --> 00:53:40,838 Et si ce n'était pas le cas ? 304 00:53:43,173 --> 00:53:45,426 Pire ! 305 00:53:45,509 --> 00:53:49,178 Vous connaissez le camp yankee à Batterville ? 306 00:53:49,262 --> 00:53:55,143 C'est un camp disciplinaire. Un endroit où vous ne voulez pas atterrir. 307 00:53:55,226 --> 00:53:57,312 Je vous en fais cadeau. 308 00:56:22,485 --> 00:56:26,531 Le condamné Thomas Martin, alias Shorty Larson, a été reconnu 309 00:56:26,615 --> 00:56:29,201 coupable des délits suivants : 310 00:56:29,284 --> 00:56:34,413 vol de cheval, vol de marchandises appartenant à l'armée... 311 00:56:48,301 --> 00:56:50,136 Et Shorty ? 312 00:56:59,937 --> 00:57:03,941 ..alias Shorty Larson, sera pendu jusqu'à ce que mort s'ensuive. 313 00:57:04,024 --> 00:57:07,318 Que Dieu ait pitié de son âme. 314 00:57:13,824 --> 00:57:15,493 Désolé, Shorty. 315 00:57:16,910 --> 00:57:19,621 Lève-toi. 316 00:57:44,227 --> 00:57:47,272 C'est marrant, j'ai toujours soif dans le désert. 317 00:57:47,355 --> 00:57:53,235 Ça tape, hein ? Paraît que les blonds supportent mal le soleil. 318 00:58:16,590 --> 00:58:20,427 Comme ça, tu te sentiras plus léger. 319 00:58:21,428 --> 00:58:23,805 Où allons-nous ? 320 00:58:23,889 --> 00:58:27,933 Où je vais, moi, tu veux dire ? 321 00:58:28,017 --> 00:58:29,894 Dans cette direction. 322 00:58:29,977 --> 00:58:34,148 150 kilomètres de sable brûlant. 323 00:58:34,231 --> 00:58:36,442 Même les soldats l'évitent. 324 00:58:36,524 --> 00:58:39,152 Sibley bat en retraite de ce côté-ci. 325 00:58:39,235 --> 00:58:42,405 Et Canby arrive par là. 326 00:58:42,488 --> 00:58:46,451 Mais personne ne viendra dans cet enfer, 327 00:58:46,534 --> 00:58:49,244 à part toi et moi. 328 00:58:50,412 --> 00:58:53,790 150 kilomètres, c'est une belle balade. 329 00:58:56,335 --> 00:58:59,795 Qu'est-ce que tu m'as dit, l'autre fois ? 330 00:59:01,047 --> 00:59:05,843 "Si tu ménages tes forces, tu y arriveras." 331 00:59:07,011 --> 00:59:11,473 Eh bien, toi, si tu n'y arrives pas, tu crèveras. À petit feu. 332 00:59:12,682 --> 00:59:16,186 Très, très doucement. 333 00:59:20,232 --> 00:59:24,193 Je t'en prie. Marche. 334 01:01:19,757 --> 01:01:22,092 Tu te reposes déjà ? 335 01:01:22,551 --> 01:01:26,931 Du nerf, Blondin. Il ne nous reste que 100 km. 336 01:01:28,182 --> 01:01:31,976 Et plus que 8 heures à marcher en plein soleil. 337 01:01:32,060 --> 01:01:34,604 Ne nous plaignons pas. 338 01:01:35,522 --> 01:01:36,981 Avance. 339 01:03:27,582 --> 01:03:30,084 Allez, mangeons ! 340 01:03:30,168 --> 01:03:33,922 Ou plutôt, moi, je mange. 341 01:03:35,673 --> 01:03:39,927 Pendant que tu bronzes. 342 01:03:47,850 --> 01:03:50,394 Tu veux de l'eau ? 343 01:03:54,148 --> 01:03:55,900 Bois. 344 01:04:01,905 --> 01:04:04,115 Allez ! 345 01:04:45,112 --> 01:04:48,489 Eh bien, Blondin... Salut. 346 01:05:55,258 --> 01:05:58,178 Eh bien, Blondin... 347 01:05:59,805 --> 01:06:02,307 Adieu. 348 01:07:05,197 --> 01:07:07,533 Tout doux. 349 01:07:07,616 --> 01:07:09,702 C'est bien. 350 01:09:38,629 --> 01:09:40,715 À boire... 351 01:09:48,054 --> 01:09:53,059 200 000 dollars en or. Ils sont à toi, mais à boire. 352 01:09:56,854 --> 01:09:58,939 Qu'est-ce que t'as dit ? 353 01:09:59,023 --> 01:10:02,777 - Qui es-tu ? - Carson. 354 01:10:02,860 --> 01:10:06,280 Je m'appelle maintenant Bill Carson. 355 01:10:06,363 --> 01:10:09,115 Attaqués par surprise. 356 01:10:09,199 --> 01:10:13,745 Tous tués. Je m'appelle Jackson, pas Carson... 357 01:10:13,828 --> 01:10:17,415 Enchanté, Carson. Moi, je suis le grand-père de Lincoln. 358 01:10:17,499 --> 01:10:23,045 - Combien as-tu de dollars ? - 200 000, tous à moi... 359 01:10:23,128 --> 01:10:26,131 La caisse du 3ème cuirassier. 360 01:10:26,215 --> 01:10:29,093 Baker n'a rien. 361 01:10:29,176 --> 01:10:32,970 J'ai caché l'or, en lieu sûr. 362 01:10:34,180 --> 01:10:37,100 Où ? Ici ? 363 01:10:37,183 --> 01:10:41,270 - Parle. - Dans le cimetière. 364 01:10:41,354 --> 01:10:43,063 Quel cimetière ? 365 01:10:43,146 --> 01:10:46,817 Celui de Sad Hill. 366 01:10:46,900 --> 01:10:49,152 Il y a une tombe. 367 01:10:49,236 --> 01:10:52,280 Quelle tombe ? Son nom ? 368 01:10:52,364 --> 01:10:57,159 Son numéro ? Parle. 369 01:10:57,243 --> 01:11:00,287 Il n'y a pas de numéro. 370 01:11:00,371 --> 01:11:02,915 Il y a un nom. 371 01:11:02,998 --> 01:11:05,500 Il est écrit... 372 01:11:11,881 --> 01:11:13,967 De l'eau. 373 01:11:15,844 --> 01:11:18,720 Parle d'abord, et après, je te donnerai de l'eau. 374 01:11:18,804 --> 01:11:21,932 Cimetière de Sad Hill, c'est ça ? 375 01:11:22,015 --> 01:11:28,105 Mais quel nom ? Il y a 5000 tombes. 376 01:11:31,607 --> 01:11:35,653 Ne meurs pas. Je t'apporte de l'eau. 377 01:11:35,736 --> 01:11:39,449 Reste là. Je t'apporte de l'eau. 378 01:11:39,532 --> 01:11:42,492 Attends un peu avant de mourir. 379 01:12:07,557 --> 01:12:10,685 Écarte-toi. 380 01:12:15,230 --> 01:12:17,399 Il est mort. 381 01:12:20,694 --> 01:12:23,197 Je vais te tuer. 382 01:12:25,157 --> 01:12:29,076 Si tu fais ça, tu seras toujours pauvre. 383 01:12:29,160 --> 01:12:32,246 Tu resteras le minable que tu es. 384 01:12:32,330 --> 01:12:37,085 À ta place, je ne tirerais pas. 385 01:12:37,168 --> 01:12:40,670 Que t'a-t-il dit ? 386 01:12:40,754 --> 01:12:43,131 Un nom... 387 01:12:43,215 --> 01:12:47,135 - Un nom sur une tombe. - Quel nom ? 388 01:13:00,523 --> 01:13:04,776 Blondin, ne meurs pas. 389 01:13:04,859 --> 01:13:10,240 Je suis ton ami. Allez, quoi. 390 01:13:11,783 --> 01:13:15,411 Je vais t'aider. 391 01:13:15,494 --> 01:13:18,455 Bouge pas. Je reviens, avec de l'eau. 392 01:13:18,539 --> 01:13:22,584 Ne meurs pas comme ce porc. 393 01:13:22,668 --> 01:13:24,502 Voilà de l'eau. 394 01:13:24,585 --> 01:13:28,297 N'avale pas. C'est mauvais. 395 01:13:28,381 --> 01:13:32,593 Tu te sens mieux ? Je t'en supplie, ne meurs pas. 396 01:13:40,892 --> 01:13:44,312 Ouvrez, vite ! 397 01:13:44,396 --> 01:13:47,523 Du calme. Qui est-ce ? 398 01:13:48,858 --> 01:13:53,237 C'est l'ennemi. Qui d'autre ? 399 01:13:55,448 --> 01:14:00,744 Si j'étais un Yankee, j'aurais d'abord tiré. 400 01:14:00,827 --> 01:14:04,372 Occupez-vous de ce caporal, sergent. 401 01:14:04,456 --> 01:14:10,294 Cet homme est gravement blessé. Il est peut-être déjà mort. 402 01:14:11,712 --> 01:14:15,758 - Il est vivant ? - On dirait. 403 01:14:15,841 --> 01:14:19,553 - Que s'est-il passé ? - Une embuscade. Pas d'autres survivants. 404 01:14:19,636 --> 01:14:22,805 Où sont vos papiers ? 405 01:14:23,931 --> 01:14:27,977 Caporal Bill Carson, troisième cavalerie, deuxième escadron. 406 01:14:28,060 --> 01:14:31,773 Nous arrivons de San Rafael. Ça vous suffira ? 407 01:14:36,401 --> 01:14:38,862 Vous lisez alors qu'il va mourir. 408 01:14:38,945 --> 01:14:42,741 Nous battons en retraite et vous cherchez un hôpital ? 409 01:14:42,824 --> 01:14:46,952 La seule solution est de vous laisser capturer par les Yankees. 410 01:14:47,620 --> 01:14:51,207 - Où sommes-nous ? - Près du Canyon Apache. 411 01:14:52,541 --> 01:14:55,002 Le Canyon Apache ? 412 01:14:55,086 --> 01:14:57,587 La délégation de San Antonio est dans le coin ? 413 01:14:57,670 --> 01:14:59,672 À 30 km au sud. Emmenez-le là. 414 01:14:59,756 --> 01:15:03,593 Les moines soignent tous les blessés, qu'importe l'uniforme. 415 01:15:03,676 --> 01:15:06,679 Gardez les yeux ouverts, les Yankees sont partout. 416 01:15:06,763 --> 01:15:09,056 Merci. Au revoir, sergent. 417 01:15:34,246 --> 01:15:37,499 - Nous transportons un malade. - Nous n'avons plus de lits. 418 01:15:37,582 --> 01:15:40,293 Vous lui donnerez le vôtre. 419 01:15:45,005 --> 01:15:49,135 - Où est le père Ramirez ? - Il est absent en ce moment. 420 01:15:49,218 --> 01:15:51,637 Il devrait rentrer d'un jour à l'autre. 421 01:15:51,720 --> 01:15:55,890 Ce n'est pas grave. On va d'abord bien soigner mon ami. 422 01:15:55,974 --> 01:15:57,809 Béni soit Dieu. 423 01:15:57,892 --> 01:16:03,481 Dieu est avec nous, parce que Lui aussi déteste les Yankees. 424 01:16:04,858 --> 01:16:08,402 - Mon père, respire-t-il encore ? - Oui. 425 01:16:52,609 --> 01:16:55,737 Refais-lui son pansement. 426 01:16:56,696 --> 01:16:59,491 Voici ma cellule. 427 01:16:59,574 --> 01:17:01,659 Doucement. 428 01:17:04,036 --> 01:17:06,371 Dehors, soldat. 429 01:17:06,455 --> 01:17:10,292 Veillez bien sur lui. C'est un frère pour moi. 430 01:17:14,921 --> 01:17:16,923 Mon père... 431 01:17:29,684 --> 01:17:32,813 Mon père, a-t-il parlé ? 432 01:18:02,756 --> 01:18:07,052 - Mon père, a-t-il dit quelque chose ? - Non, il n'a pas encore parlé. 433 01:18:07,136 --> 01:18:12,432 Mais il est jeune et robuste. C'est ce qui l'a sauvé. 434 01:18:12,515 --> 01:18:14,851 Il devrait se rétablir sous peu. 435 01:18:14,934 --> 01:18:20,148 Merci, mon père. Vous ne savez pas ce qu'il représente pour moi. 436 01:19:09,151 --> 01:19:10,485 Blondin ? 437 01:19:37,301 --> 01:19:41,680 Le père m'a dit que tu serais bientôt remis. 438 01:19:41,764 --> 01:19:45,600 Une chance que j'étais là pour te ramener. 439 01:19:45,683 --> 01:19:49,270 Tu te vois là-bas, tout seul ? 440 01:19:49,354 --> 01:19:54,734 Tu sais, quand on est malade, 441 01:19:54,818 --> 01:20:00,030 on aime bien avoir près de soi des amis. 442 01:20:00,114 --> 01:20:05,786 Tu as tes parents ? Ta mère ? 443 01:20:06,328 --> 01:20:08,788 Pas de mère. 444 01:20:09,330 --> 01:20:11,416 Personne ? 445 01:20:11,499 --> 01:20:14,961 Tu es seul, hein ? Comme moi, Blondin. 446 01:20:15,044 --> 01:20:17,797 On est seuls au monde. 447 01:20:17,880 --> 01:20:21,007 Je n'ai que toi, et tu n'as que moi. 448 01:20:22,718 --> 01:20:25,220 Et encore, pas pour longtemps. 449 01:20:25,303 --> 01:20:30,558 Tout peut arriver. Quel coup du sort. 450 01:20:30,641 --> 01:20:34,687 Dire qu'on pourrait avoir tout cet argent. 451 01:20:38,774 --> 01:20:42,152 Il faut que je te dise la vérité. 452 01:20:42,235 --> 01:20:46,865 À ma place, tu en ferais autant. 453 01:20:46,948 --> 01:20:50,160 Pour toi, c'est fini. 454 01:20:50,243 --> 01:20:54,121 Plus personne ne peut rien pour toi. 455 01:20:55,539 --> 01:21:00,711 Tout est de ma faute. 456 01:21:11,262 --> 01:21:13,848 Écoute... 457 01:21:13,931 --> 01:21:17,559 Si je savais ma dernière heure venue, 458 01:21:17,642 --> 01:21:21,897 si j'étais à ta place, en somme, je ferais la même chose. 459 01:21:21,980 --> 01:21:25,525 Je dirais où sont les dollars. C'est vrai. 460 01:21:25,609 --> 01:21:27,943 Je dirais le nom sur la tombe. 461 01:21:28,027 --> 01:21:32,615 À quoi sert l'argent quand on est mort ? Il est quelque part à Sad Hill. 462 01:21:32,698 --> 01:21:35,910 Mais il y en a des tombes, là-bas. 463 01:21:35,993 --> 01:21:41,873 Je t'en prie... Bois un peu. 464 01:21:44,834 --> 01:21:48,213 Je t'en prie, dis-moi le nom. 465 01:21:48,296 --> 01:21:52,174 Sur la tombe... 466 01:21:52,257 --> 01:21:56,720 Si je mets la main sur ces 200 000 dollars, 467 01:21:56,804 --> 01:21:59,807 j'honorerai à jamais ta mémoire. 468 01:21:59,890 --> 01:22:04,185 Je te le jure. Je t'honorerai à jamais. 469 01:22:06,145 --> 01:22:08,106 Approche... 470 01:22:12,985 --> 01:22:15,070 Parle. 471 01:22:16,446 --> 01:22:19,157 Espèce de dégueulasse. 472 01:22:20,617 --> 01:22:23,203 Je dormirai mieux... 473 01:22:23,286 --> 01:22:27,748 maintenant que je sais que mon ami... 474 01:22:27,832 --> 01:22:30,209 me protège. 475 01:22:38,967 --> 01:22:41,302 "De l'eau, Tuco." 476 01:22:41,386 --> 01:22:46,057 Quand tu m'auras dit le nom, je t'en cracherai, de l'eau. 477 01:22:52,104 --> 01:22:54,940 Allez, grand dadais, sors-toi de ce lit. 478 01:22:55,024 --> 01:22:58,819 Debout. La fête est finie. Le chariot est attelé. 479 01:22:58,902 --> 01:23:04,282 Déguerpissons avant d'être entraînés dans la guerre. 480 01:23:04,365 --> 01:23:07,410 Le père Ramirez est de retour. 481 01:23:07,493 --> 01:23:12,372 Je ne serai pas long. Prépare-toi. 482 01:23:12,456 --> 01:23:14,541 Il est par là ? 483 01:23:31,640 --> 01:23:33,726 Pablo ? 484 01:23:40,607 --> 01:23:43,234 Tu ne me reconnais pas ? 485 01:23:44,778 --> 01:23:47,279 C'est moi, Tuco. 486 01:23:47,363 --> 01:23:50,491 Ça fait plaisir. 487 01:23:52,493 --> 01:23:55,704 Je ne connais pas les usages. 488 01:23:59,874 --> 01:24:05,713 Je passais, et je me suis dit : "Et si j'allais voir mon frère ?" 489 01:24:08,674 --> 01:24:11,009 J'ai eu tort ? 490 01:24:11,510 --> 01:24:14,012 Tant pis. Moi, ça me fait plaisir. 491 01:24:14,096 --> 01:24:16,348 Bon, tu m'as vu, maintenant. 492 01:24:18,266 --> 01:24:21,227 Oui, et je suis content d'être venu. 493 01:24:26,816 --> 01:24:28,901 Mon uniforme ? 494 01:24:28,984 --> 01:24:31,070 C'est une longue histoire. 495 01:24:31,195 --> 01:24:34,572 Mais parlons de toi. 496 01:24:34,656 --> 01:24:39,327 Tu as bonne mine. Un peu maigre, peut-être. 497 01:24:40,995 --> 01:24:44,790 Mais tu as toujours été mince. 498 01:24:45,708 --> 01:24:48,752 Comment vont nos parents ? 499 01:24:50,254 --> 01:24:56,092 C'est seulement maintenant que tu y penses ? Au bout de 9 ans ? 500 01:24:58,011 --> 01:25:00,888 Neuf ans ? 501 01:25:00,972 --> 01:25:05,351 Alors, ça fait neuf ans. 502 01:25:06,019 --> 01:25:08,854 Notre mère est morte il y a longtemps. 503 01:25:10,272 --> 01:25:15,819 Et notre père vient de mourir. Je suis allé le voir. 504 01:25:17,362 --> 01:25:19,864 Il t'a demandé. 505 01:25:19,947 --> 01:25:23,075 Mais il n'aura revu que moi. 506 01:25:28,956 --> 01:25:31,124 Et toi, 507 01:25:31,207 --> 01:25:35,420 à part le mal, que fais-tu ? 508 01:25:35,503 --> 01:25:40,342 Autrefois, tu avais une femme. 509 01:25:41,592 --> 01:25:43,677 Pas une. Plein. 510 01:25:43,761 --> 01:25:47,556 Des femmes, j'en ai à la pelle. 511 01:25:47,639 --> 01:25:52,061 Vas-y, fais-moi un sermon, Pablo. 512 01:25:52,144 --> 01:25:55,480 À quoi bon ? 513 01:25:55,563 --> 01:25:58,232 Va, reprends ton chemin. 514 01:25:58,316 --> 01:26:00,735 Va-t'en. 515 01:26:00,818 --> 01:26:03,404 - Que Dieu ait pitié de ton âme. - Je m'en vais. 516 01:26:03,488 --> 01:26:06,282 En attendant qu'Il se souvienne de moi, 517 01:26:06,366 --> 01:26:11,663 je vais te parler de frère à frère. Je vais te dire une bonne chose. 518 01:26:11,747 --> 01:26:14,166 Tu te crois meilleur que moi. 519 01:26:14,249 --> 01:26:19,171 Chez nous, pour ne pas mourir de pauvreté, on devenait prêtre ou bandit. 520 01:26:19,254 --> 01:26:23,635 Tu as suivi ta voie, moi la mienne, une voie difficile. 521 01:26:23,718 --> 01:26:28,765 Tu parles de nos parents, mais quand tu es entré au monastère, je suis resté seul. 522 01:26:28,848 --> 01:26:32,977 J'avais 12 ans, et je suis resté. 523 01:26:33,061 --> 01:26:37,190 J'ai lutté, mais c'était inutile. Écoute-moi bien. 524 01:26:37,273 --> 01:26:43,280 Tu t'es fait prêtre par lâcheté, pour ne pas faire ce que je fais. 525 01:27:12,895 --> 01:27:15,148 Pardon, mon frère. 526 01:27:44,178 --> 01:27:48,099 J'ai le ventre bien rempli. 527 01:27:48,183 --> 01:27:50,435 Quel chic type, mon frère. 528 01:27:50,518 --> 01:27:53,063 C'est lui qui commande, ici. 529 01:27:53,146 --> 01:27:57,525 Un peu comme le pape. Le pape, lui, commande à Rome. 530 01:27:57,609 --> 01:28:02,865 Mon frère m'a dit : "Reste, ne t'en va pas. On ne se voit jamais." 531 01:28:02,948 --> 01:28:06,869 "Ici, il y a à boire et à manger. Amène ton ami, aussi." 532 01:28:06,952 --> 01:28:11,123 Quand on se retrouve, il ne me lâche plus. 533 01:28:12,166 --> 01:28:15,294 Mon frère, il m'adore. 534 01:28:18,799 --> 01:28:23,887 C'est bon de se dire qu'un vagabond comme moi 535 01:28:23,970 --> 01:28:29,059 a un frère, quelque part, qui ne lui refusera jamais un bol de soupe. 536 01:28:30,602 --> 01:28:33,271 Oui. 537 01:28:33,355 --> 01:28:38,152 Après un bon repas, rien de tel qu'un bon cigare. 538 01:29:27,955 --> 01:29:31,125 Voici la Sierra Magdalena. 539 01:29:31,208 --> 01:29:34,420 Par là, nous traversons le Rio Grande. 540 01:29:34,503 --> 01:29:37,548 Le chemin est long, n'est-ce pas ? 541 01:29:37,631 --> 01:29:41,762 Le Texas est au nord-est. 542 01:29:41,845 --> 01:29:44,014 - Et par ici... - Et puis quoi ? 543 01:29:46,099 --> 01:29:50,896 Je te le dirai sur place, ne te fais pas de soucis. 544 01:29:52,939 --> 01:29:57,320 Ces gens n'ont pas de soucis à se faire non plus. 545 01:29:59,155 --> 01:30:05,411 Mais vu que je suis encore vivant, et que nous allons traverser plusieurs frontières, 546 01:30:05,495 --> 01:30:08,748 peut-être devrais-tu me dire où nous allons. 547 01:30:08,831 --> 01:30:12,920 À la rencontre de 200 000 dollars. Ça te suffira ? 548 01:30:32,315 --> 01:30:34,192 Réveille-toi. 549 01:30:34,275 --> 01:30:37,570 - Voilà des soldats. - Bleus ou gris ? 550 01:30:44,160 --> 01:30:47,873 Gris, comme nous. Saluons-les et ensuite, filons. 551 01:30:47,957 --> 01:30:51,836 Vivent les Confédérés. 552 01:30:51,919 --> 01:30:55,297 À bas le général Grant. 553 01:30:55,381 --> 01:30:57,216 Vive le général... 554 01:30:57,299 --> 01:31:00,594 - C'est quoi, son nom ? - Lee. 555 01:31:00,971 --> 01:31:06,059 Dieu est avec nous parce que Lui aussi déteste les Yanks. 556 01:31:06,143 --> 01:31:09,896 Dieu n'est pas avec nous. Il déteste les idiots comme toi. 557 01:31:30,126 --> 01:31:33,380 Prisonniers de guerre, en avant... 558 01:31:34,506 --> 01:31:36,592 Marche. 559 01:32:38,156 --> 01:32:41,703 Formez une file. 560 01:33:40,264 --> 01:33:43,267 - Robert Clark. - Présent. 561 01:33:44,018 --> 01:33:46,897 - Sam Richmond. - Présent. 562 01:33:50,067 --> 01:33:52,569 Bill Carson. 563 01:33:57,824 --> 01:34:00,285 J'ai dit : "Bill Carson". 564 01:34:00,369 --> 01:34:03,164 Blondin, n'est-ce pas Œil d'ange ? 565 01:34:03,998 --> 01:34:08,378 Qu'est-ce qu'il fait ? Il s'est endormi ? 566 01:34:10,129 --> 01:34:13,007 Si, et tu ferais bien d'être Bill Carson. 567 01:34:13,091 --> 01:34:14,759 Bill Carson. 568 01:34:14,842 --> 01:34:17,971 C'est moi. 569 01:34:25,979 --> 01:34:29,149 Sil te plaît, Carson... 570 01:34:29,233 --> 01:34:32,611 répond "présent". 571 01:34:32,694 --> 01:34:35,490 Tu es sourd ou quoi ? 572 01:34:40,495 --> 01:34:42,872 Tu veux bien dire "présent" ? 573 01:34:44,916 --> 01:34:50,005 J'aime les gros, comme toi : quand ça tombe, ça fait du boucan. 574 01:34:50,089 --> 01:34:53,175 Et ça ne peut plus se relever. 575 01:34:53,968 --> 01:34:55,428 Wallace. 576 01:34:56,929 --> 01:34:58,681 Ça suffit. 577 01:35:01,559 --> 01:35:02,852 Sergent. 578 01:35:04,937 --> 01:35:08,066 Le capitaine vous demande. 579 01:35:10,861 --> 01:35:14,406 Soigne-les bien, ces deux-là. 580 01:35:23,416 --> 01:35:27,378 T'as entendu ? "Soigne-les bien." 581 01:35:34,218 --> 01:35:36,763 Je vous le répète, sergent. 582 01:35:36,846 --> 01:35:41,769 Je veux qu'on traite les prisonniers avec humanité. 583 01:35:41,852 --> 01:35:44,813 Assez de brutalités. 584 01:35:44,897 --> 01:35:48,484 Je n'ai que quelques gardiens pour tous ces prisonniers. 585 01:35:48,567 --> 01:35:50,778 Je dois me faire respecter. 586 01:35:50,861 --> 01:35:55,867 Ils vous respecteront si vous les traitez mieux. 587 01:35:57,160 --> 01:35:59,746 Les nôtres sont bien traités à Andersonville ? 588 01:35:59,829 --> 01:36:02,707 Je me moque de ce que font les Sudistes. 589 01:36:02,791 --> 01:36:09,464 Tant que je commanderai, les prisonniers ne seront ni torturés, ni volés, ni abattus. 590 01:36:10,090 --> 01:36:11,967 C'est une accusation ? 591 01:36:12,051 --> 01:36:17,223 La gangrène me dévore la jambe, mais pas les yeux. 592 01:36:17,306 --> 01:36:21,268 Ici, on vole les prisonniers, 593 01:36:21,352 --> 01:36:24,522 et la racaille qui bivouaque autour du camp 594 01:36:24,605 --> 01:36:27,818 attend que quelqu'un lui apporte ce butin. 595 01:36:27,901 --> 01:36:32,906 Mais tant que je commanderai, j'interdirai ces fourberies. C'est compris ? 596 01:36:35,200 --> 01:36:39,204 Oui, capitaine. Tant que vous commanderez. 597 01:36:40,872 --> 01:36:44,001 Oui, sergent. 598 01:36:45,086 --> 01:36:48,840 Je sais que je n'en ai plus pour longtemps, 599 01:36:48,923 --> 01:36:55,596 mais j'espère avoir le temps d'envoyer devant une cour martiale 600 01:36:55,680 --> 01:37:01,729 tous ceux qui déshonorent l'uniforme de l'Union. 601 01:37:05,983 --> 01:37:08,694 Je vous souhaite de réussir. 602 01:37:42,396 --> 01:37:46,734 Disparaissez pendant quelques jours. 603 01:37:46,817 --> 01:37:51,073 Je garde ce boîtier. Wallace vous préviendra. 604 01:38:00,916 --> 01:38:05,462 Wallace, amène-moi Carson. 605 01:38:18,935 --> 01:38:23,023 Œil d'ange nous conseille de nous éloigner un peu. 606 01:38:23,107 --> 01:38:28,404 Mais pas trop, pour surveiller la situation. Sellez les chevaux. 607 01:38:28,904 --> 01:38:30,989 Avance. 608 01:38:39,040 --> 01:38:42,252 Approche, Tuco. Ne sois pas timide. 609 01:38:43,545 --> 01:38:46,673 Ici, on ne fait pas de manières. 610 01:38:57,101 --> 01:38:59,770 Ça fait longtemps, hein ? 611 01:39:02,732 --> 01:39:04,942 Tu as faim ? 612 01:39:05,025 --> 01:39:07,737 Assieds-toi et mange. 613 01:39:26,173 --> 01:39:28,676 Je le savais. 614 01:39:29,719 --> 01:39:32,847 Dès que je t'ai vu, je me suis dit : 615 01:39:32,930 --> 01:39:36,768 "Cet Œil d'ange." 616 01:39:36,851 --> 01:39:40,313 "En voilà un qui a su se débrouiller." 617 01:39:42,732 --> 01:39:45,444 "Et il n'oublie jamais un ami." 618 01:39:45,527 --> 01:39:48,655 Je n'oublie jamais les vieux amis, Tuco. 619 01:39:51,742 --> 01:39:55,079 C'est bon de revoir les vieux amis. 620 01:39:56,789 --> 01:40:00,210 Surtout quand ils viennent de très loin. 621 01:40:00,293 --> 01:40:03,838 Et qu'ils ont beaucoup de choses à dire. 622 01:40:03,922 --> 01:40:07,675 Et toi, tu en as des choses à me dire, hein ? 623 01:40:09,594 --> 01:40:13,390 Tu as été arrêté près de Fort Craig ? 624 01:40:17,561 --> 01:40:24,068 Si tu étais avec Sibley, c'est que tu venais de Santa Fe... 625 01:40:35,455 --> 01:40:41,002 - C'était dur, la traversée du désert ? - Ça oui. 626 01:40:41,086 --> 01:40:44,297 Surtout quand on n'a rien à boire. 627 01:40:46,383 --> 01:40:50,972 Pourquoi t'appelles-tu Bill Carson, maintenant ? 628 01:40:54,934 --> 01:41:00,690 Pourquoi pas ? C'est pas malin d'utiliser son vrai nom. 629 01:41:00,773 --> 01:41:05,153 D'ailleurs, on ne t'appelle pas Œil d'ange ici. 630 01:41:05,236 --> 01:41:08,198 Sergent Œil d'ange. 631 01:41:16,165 --> 01:41:19,251 Un peu de musique en mangeant ? 632 01:41:19,334 --> 01:41:25,341 Pourquoi pas ? Ça aide à digérer. 633 01:41:37,103 --> 01:41:39,398 Donc... 634 01:41:39,482 --> 01:41:43,527 Bill Carson est un faux nom ? 635 01:41:47,490 --> 01:41:50,826 Et ça, c'est faux, aussi ? 636 01:41:50,910 --> 01:41:55,123 Le nom de Carson est inscrit dedans. 637 01:41:55,207 --> 01:41:58,585 Prends-en. C'est son tabac. 638 01:43:22,924 --> 01:43:27,345 Carson vivait-il quand tu l'as découvert ? 639 01:43:32,267 --> 01:43:36,230 Que t'a-t-il dit au sujet de l'argent ? 640 01:43:37,273 --> 01:43:40,068 Je ne sais pas de quoi tu parles. 641 01:43:58,462 --> 01:44:00,380 Plus de sentiment. 642 01:44:18,817 --> 01:44:22,488 Tu as plus de chance que ton ami. 643 01:44:22,571 --> 01:44:25,449 Wallace le frappera jusqu'à la fin de la chanson. 644 01:44:25,533 --> 01:44:29,161 On a connu ça. 645 01:44:49,766 --> 01:44:53,186 Tu digères bien ? 646 01:44:55,898 --> 01:45:01,279 - Parle donc. - Je n'ai rien à te dire. 647 01:45:27,640 --> 01:45:30,769 Joue, le violon. 648 01:46:13,939 --> 01:46:16,150 Je vous dirai tout. 649 01:46:26,035 --> 01:46:29,956 Alors, où est l'argent ? 650 01:46:32,041 --> 01:46:35,546 Il est dans une tombe. 651 01:46:35,629 --> 01:46:37,339 Où ça ? 652 01:46:37,423 --> 01:46:41,427 Au cimetière de Sad Hill. 653 01:46:44,138 --> 01:46:46,098 Quelle tombe ? 654 01:46:46,181 --> 01:46:50,103 Je ne sais pas. 655 01:46:51,729 --> 01:46:54,732 Blondin... 656 01:46:54,816 --> 01:46:58,570 Il sait le nom de la tombe. 657 01:47:15,254 --> 01:47:18,382 Pour toi, la guerre est finie. 658 01:47:20,342 --> 01:47:23,472 Mets ces vêtements. 659 01:47:26,683 --> 01:47:28,435 Pourquoi ? 660 01:47:28,518 --> 01:47:31,480 On s'en va tous les deux. 661 01:47:31,563 --> 01:47:35,567 - Où ? - À la recherche de 200 000 dollars. 662 01:47:35,650 --> 01:47:38,863 Je connais maintenant le nom du cimetière. 663 01:47:38,946 --> 01:47:42,450 Et toi, le nom sur la tombe. 664 01:48:01,512 --> 01:48:04,640 Me réserves-tu le même traitement ? 665 01:48:08,060 --> 01:48:10,020 Parlerais-tu ? 666 01:48:10,730 --> 01:48:12,607 Je ne crois pas. 667 01:48:14,359 --> 01:48:16,945 C'est bien ce que je pensais. 668 01:48:17,028 --> 01:48:22,867 Tu es assez malin pour savoir que parler ne te sauvera pas. 669 01:48:26,579 --> 01:48:29,792 Et Tuco, est-il... 670 01:48:31,877 --> 01:48:34,964 Pas encore. 671 01:48:35,047 --> 01:48:37,633 Mais il est en bonnes mains. 672 01:48:38,342 --> 01:48:41,846 Tu changes d'associé, mais le marché reste le même. 673 01:48:41,929 --> 01:48:44,474 Je ne suis pas gourmand. La moitié me suffira. 674 01:48:45,809 --> 01:48:49,771 À deux, on y arrivera plus facilement qu'à un seul. 675 01:49:15,966 --> 01:49:17,426 Restez immobiles. 676 01:49:17,509 --> 01:49:20,304 C'est ça, parfait. Ne bougez plus. 677 01:49:20,387 --> 01:49:24,850 Ne respirez plus. Immobiles... 678 01:49:26,018 --> 01:49:28,729 C'est dans la boîte. 679 01:49:43,912 --> 01:49:47,665 Tu as peur qu'il se perde ? Où emmènes-tu ce rebelle ? 680 01:49:47,749 --> 01:49:51,378 À la potence. Sa tête a été mise à prix. 681 01:49:51,462 --> 01:49:56,592 3000 dollars, c'est beaucoup pour une seule tête. 682 01:49:56,675 --> 01:50:00,429 On n'a pas dû te donner un sou pour ton bras. 683 01:50:05,560 --> 01:50:11,441 Si je te flanque par terre, il te faudra des renforts pour te relever. 684 01:50:32,171 --> 01:50:37,051 Toi, au moins, tu auras droit à une corde digne de ce nom. 685 01:50:37,135 --> 01:50:41,014 Et cette fois, pas de compère pour la couper. 686 01:52:22,122 --> 01:52:27,127 Si tes amis restent dans l'humidité, ils vont prendre froid, 687 01:52:27,210 --> 01:52:29,587 ou une balle dans la tête. 688 01:52:33,717 --> 01:52:37,096 Vous avez entendu, les gars ? Sortez de là. 689 01:52:48,316 --> 01:52:53,238 Puisque nous allons dans la même direction, tenez-nous donc compagnie. 690 01:52:53,321 --> 01:52:55,782 Un, deux, 691 01:52:55,866 --> 01:52:57,909 trois, quatre, 692 01:52:58,410 --> 01:53:00,787 cinq et six. 693 01:53:01,246 --> 01:53:04,416 Six. Le nombre parfait. 694 01:53:05,710 --> 01:53:08,671 C'est pas trois le nombre parfait ? 695 01:53:09,797 --> 01:53:14,260 Si, mais j'ai six coups. 696 01:54:16,660 --> 01:54:21,331 Tu voudrais bien t'en emparer, hein ? 697 01:54:21,414 --> 01:54:26,128 Je voudrais pisser. Voilà 10 heures qu'on me trimballe en train. 698 01:54:26,211 --> 01:54:29,006 Tu pues déjà bien assez. 699 01:54:29,090 --> 01:54:31,926 N'aggrave pas les choses. 700 01:54:34,220 --> 01:54:36,305 Vas-y. 701 01:54:44,523 --> 01:54:48,193 Je ne peux pas, si tu me regardes. 702 01:55:10,633 --> 01:55:14,387 Tu as fait un boucan de tous les diables. 703 01:55:34,701 --> 01:55:38,663 Tu ne veux pas qu'on se sépare, mais il le faut bien. 704 01:57:22,815 --> 01:57:25,651 Escouade, halte. 705 01:57:25,735 --> 01:57:28,614 Prenez position. 706 01:57:38,791 --> 01:57:40,709 Apprêtez vos armes. 707 01:57:40,793 --> 01:57:42,294 En joue. 708 01:57:42,377 --> 01:57:44,464 Feu. 709 01:58:00,189 --> 01:58:03,484 Clem, occupe-toi des chevaux. 710 02:02:19,004 --> 02:02:22,509 Voilà 8 mois que je te cherche. 711 02:02:22,592 --> 02:02:27,180 Chaque fois que j'aurais dû tirer de la main droite, j'ai pensé à toi. 712 02:02:27,264 --> 02:02:31,226 Et je te retrouve dans la situation idéale. 713 02:02:31,309 --> 02:02:37,150 J'ai eu le temps d'apprendre à tirer de la main gauche. 714 02:02:51,122 --> 02:02:54,710 Quand on tire, on tire. On ne raconte pas sa vie. 715 02:02:57,379 --> 02:03:00,466 Chaque arme a une voix bien à elle. 716 02:03:00,549 --> 02:03:04,011 Je connais cette grosse voix. 717 02:03:21,112 --> 02:03:23,406 Clem, suis-le. 718 02:04:20,467 --> 02:04:23,470 Je suis à vous dans un instant. 719 02:04:23,554 --> 02:04:27,307 Le temps de m'habiller, et j'ouvre. 720 02:04:47,413 --> 02:04:50,124 Mets ton pantalon et pose ton pistolet. 721 02:05:01,302 --> 02:05:05,974 Blondin, comment t'es-tu évadé de cette porcherie ? 722 02:05:07,476 --> 02:05:11,897 Tout seul. Je suis venu avec ton vieil ami Œil d'ange. 723 02:05:12,397 --> 02:05:15,817 Traître, tu as parlé. 724 02:05:16,443 --> 02:05:21,199 Non. Sinon, je ne serais pas ici aujourd'hui. 725 02:05:22,492 --> 02:05:25,119 Toi... moi... 726 02:05:25,244 --> 02:05:30,374 Toi seul connais la moitié du secret ? 727 02:05:33,336 --> 02:05:37,382 Blondin, je suis content que tu travailles avec moi. 728 02:05:37,466 --> 02:05:41,929 Et qu'on soit de nouveau ensemble. Je m'habille, je le tue, et je reviens. 729 02:05:42,012 --> 02:05:45,641 Attends... J'ai oublié de te dire... 730 02:05:47,476 --> 02:05:52,231 Il n'est pas seul. Ils sont cinq. 731 02:05:52,314 --> 02:05:55,693 - Cinq ? - Oui, cinq. 732 02:05:58,029 --> 02:06:01,741 Voilà pourquoi tu viens voir Tuco. 733 02:06:03,827 --> 02:06:06,538 Tant pis. Je les tuerai tous. 734 02:06:18,175 --> 02:06:21,428 Ils l'ont tué à bout portant. 735 02:06:39,865 --> 02:06:44,829 - Regardez qui voilà. - L'autre ne doit pas être loin. 736 02:06:46,831 --> 02:06:50,418 Ils vont venir nous chercher. 737 02:06:50,501 --> 02:06:52,712 Faites attention. 738 02:06:52,795 --> 02:06:55,840 Ils sont deux. 739 02:06:55,923 --> 02:06:58,177 Je veux le blond vivant. 740 02:07:07,019 --> 02:07:10,731 Toi, derrière. On y va. 741 02:07:44,391 --> 02:07:46,727 Tu voulais mourir tout seul ? 742 02:10:03,456 --> 02:10:06,543 Blondin, je me réserve Œil d'ange. 743 02:10:06,626 --> 02:10:08,211 Très bien. 744 02:10:47,545 --> 02:10:52,341 "À bientôt, im... imbé..." 745 02:10:52,425 --> 02:10:55,011 "Imbéciles". 746 02:10:55,094 --> 02:10:57,388 C'est pour toi. 747 02:11:21,621 --> 02:11:24,582 Comme c'est calme, ici. 748 02:11:24,665 --> 02:11:28,335 Comme un cimetière, non ? 749 02:11:28,418 --> 02:11:31,338 Là-bas, il doit y avoir un pont. 750 02:11:31,421 --> 02:11:36,092 - Attendons la nuit. - Fie-toi à moi. 751 02:11:37,135 --> 02:11:39,888 J'ai le sens de l'orientation. 752 02:11:39,971 --> 02:11:44,017 Tuco t'a emmené jusqu'ici, je t'emmènerai jusqu'au... 753 02:11:49,064 --> 02:11:51,191 Prévenez le capitaine. 754 02:11:52,234 --> 02:11:55,570 Suivez-moi. 755 02:12:41,240 --> 02:12:44,785 Nous avons trouvé ces hommes. 756 02:12:58,257 --> 02:13:00,467 D'où es-tu ? 757 02:13:00,551 --> 02:13:01,969 De l'Illinois. 758 02:13:04,388 --> 02:13:06,265 Et toi ? 759 02:13:06,348 --> 02:13:08,225 Moi, je suis avec lui. 760 02:13:14,190 --> 02:13:17,026 Que faites-vous dans le coin ? 761 02:13:17,651 --> 02:13:20,613 On veut s'engager, mon général. 762 02:13:23,157 --> 02:13:27,660 Alors, apprenez à reconnaître les grades. Je suis capitaine. 763 02:13:28,995 --> 02:13:31,998 Fichez le camp. 764 02:13:32,081 --> 02:13:37,045 Vous, allez faire votre testament. 765 02:13:41,841 --> 02:13:44,093 Vous voulez vous engager ? 766 02:13:45,011 --> 02:13:48,765 Il faut avoir les qualités requises. 767 02:13:56,731 --> 02:13:59,234 Fais-moi voir ça. 768 02:14:22,006 --> 02:14:26,427 Toi, tu feras carrière dans l'armée. Tu finiras colonel. 769 02:14:26,511 --> 02:14:29,304 Vraiment ? 770 02:14:29,388 --> 02:14:31,515 Comme il est écrit dans le manuel... 771 02:14:31,598 --> 02:14:36,979 Tu deviendras un as dans le maniement des armes. 772 02:14:37,062 --> 02:14:42,192 Ça, c'est l'arme la plus puissante en temps de guerre. 773 02:14:43,944 --> 02:14:47,573 L'esprit combatif du soldat est dans cette bouteille. 774 02:14:48,699 --> 02:14:50,784 Des volontaires. 775 02:14:52,244 --> 02:14:56,707 Vous voulez vous engager ? Alors, allons-y. 776 02:14:56,790 --> 02:14:59,918 Venez, messieurs. 777 02:15:01,503 --> 02:15:04,840 La bataille n'a pas encore commencé. 778 02:15:20,731 --> 02:15:25,319 Celui qui les fera boire assez conduira les soldats à une mort certaine, 779 02:15:25,402 --> 02:15:27,571 et aura gagné. 780 02:15:27,654 --> 02:15:34,076 Nous autres et ceux de l'autre côté de la rivière n'avons qu'une chose en commun. 781 02:15:34,160 --> 02:15:36,537 Nous puons l'alcool. 782 02:15:44,337 --> 02:15:47,465 Ton nom, c'est quoi ? 783 02:15:49,258 --> 02:15:51,385 Et toi ? 784 02:16:00,353 --> 02:16:03,064 Le nom n'a aucune importance. 785 02:16:03,147 --> 02:16:08,736 Bientôt, vous allez vous joindre aux braves du pont de Branston. 786 02:16:08,820 --> 02:16:11,113 Deux assauts par jour. 787 02:16:11,197 --> 02:16:13,866 Deux par jour ? 788 02:16:13,950 --> 02:16:19,121 Les rebelles pensent que ce pont est la clé de la victoire. 789 02:16:19,205 --> 02:16:22,333 Ce ridicule petit pont. 790 02:16:22,416 --> 02:16:25,670 Une crotte de mouche sur les cartes de l'état-major. 791 02:16:26,712 --> 02:16:32,217 L'état-major nous a ordonné de prendre cette crotte de mouche, 792 02:16:33,051 --> 02:16:35,428 même si on doit tous être tués. 793 02:16:35,512 --> 02:16:41,101 Sinon, la clé rouillera, et restera au clou. 794 02:16:41,184 --> 02:16:45,897 Et des deux côtés, on veut ce pont intact. 795 02:16:45,981 --> 02:16:51,236 Les Sudistes le veulent intact, et nous aussi. 796 02:16:53,071 --> 02:16:57,409 Vous y passerez tous, mais une chose est sûre : 797 02:16:57,492 --> 02:17:01,872 le pont de Branston restera debout. 798 02:17:01,955 --> 02:17:07,169 Est-ce mal de parler ainsi à deux volontaires ? 799 02:17:07,252 --> 02:17:10,547 J'ai déjà fait pire. 800 02:17:13,717 --> 02:17:18,221 Je l'ai fait sauter. 801 02:17:18,305 --> 02:17:21,516 Là-dedans. Je l'ai détruit. 802 02:17:22,476 --> 02:17:27,689 De quoi passer en cour martiale pour avoir songé à détruire ce pont. 803 02:17:27,772 --> 02:17:33,402 Il suffit de penser à détruire ce pont pour... 804 02:17:34,987 --> 02:17:38,699 Pourquoi ne pas le faire ? 805 02:17:38,782 --> 02:17:42,203 Flanquons-leur une peur bleue. 806 02:17:45,581 --> 02:17:48,709 J'en rêve. 807 02:17:51,420 --> 02:17:56,759 J'ai même mis au point un plan. 808 02:17:57,676 --> 02:18:00,971 Le meilleur moment, c'est après l'assaut, 809 02:18:01,055 --> 02:18:04,934 pendant la trêve pour ramener les blessés. 810 02:18:05,017 --> 02:18:10,022 Si je le faisais, je sauverais des milliers d'hommes. 811 02:18:14,985 --> 02:18:18,113 Mais c'est le cran qui me manque. 812 02:18:23,327 --> 02:18:26,580 Le carnage quotidien a recommencé. 813 02:18:26,664 --> 02:18:30,042 Mon capitaine, les compagnies sont à vos ordres. 814 02:18:30,125 --> 02:18:32,836 J'arrive. 815 02:18:45,348 --> 02:18:47,475 Allons-y. 816 02:18:47,559 --> 02:18:49,477 Mes amis, 817 02:18:49,561 --> 02:18:52,814 venez jouir du spectacle. 818 02:19:23,136 --> 02:19:25,638 Compagnies, prêtes ? 819 02:19:25,722 --> 02:19:28,516 Compagnie B prête. 820 02:19:28,600 --> 02:19:31,394 Compagnie E prête. 821 02:19:31,477 --> 02:19:34,605 Compagnie D prête. 822 02:19:39,485 --> 02:19:43,238 Compagnies, à l'attaque. 823 02:20:04,176 --> 02:20:09,598 Le capitaine cherche vraiment à recevoir des pruneaux. 824 02:21:02,567 --> 02:21:06,946 Je n'ai jamais vu un pareil gâchis d'hommes. 825 02:21:25,673 --> 02:21:30,928 Je crois que ça va être une longue bataille. 826 02:21:34,222 --> 02:21:39,144 Blondin... les dollars sont de l'autre côté de la rivière. 827 02:21:39,227 --> 02:21:42,147 Ah ? Où ça ? 828 02:21:44,483 --> 02:21:48,403 J'ai dit de l'autre côté. Ça suffit. 829 02:21:48,487 --> 02:21:53,033 Mais tant que les Confédérés y sont, rien à faire. 830 02:21:53,116 --> 02:21:58,246 Que se passerait-il si ce pont sautait ? 831 02:21:58,330 --> 02:22:04,336 Oui, ces idiots iraient se battre ailleurs. 832 02:22:04,419 --> 02:22:06,505 Sans doute. 833 02:22:24,022 --> 02:22:27,275 EXPLOSIFS 834 02:22:43,666 --> 02:22:47,670 Un docteur, vite. Le capitaine est blessé. 835 02:22:48,963 --> 02:22:51,841 Dépêchez-vous, une civière. 836 02:22:52,925 --> 02:22:55,761 Doucement. 837 02:23:05,688 --> 02:23:08,399 Que tout soit prêt. 838 02:23:28,252 --> 02:23:31,380 Ça vous aidera. 839 02:23:36,676 --> 02:23:41,222 Buvez une goutte de ça, et ouvrez vos oreilles. 840 02:24:29,896 --> 02:24:33,733 Qu'est-ce que vous faites ? Lâchez-moi. 841 02:26:12,121 --> 02:26:16,209 Ne risquons-nous pas notre vie ? 842 02:26:16,751 --> 02:26:22,507 Si je suis tué, tu ne toucheras jamais ces belles pièces d'or. 843 02:26:22,590 --> 02:26:24,425 Hé oui, Tuco. 844 02:26:25,343 --> 02:26:27,678 Ce serait trop dommage. 845 02:27:01,002 --> 02:27:05,799 Docteur, faites-moi vivre encore un peu. 846 02:27:05,882 --> 02:27:08,844 J'attends une bonne nouvelle. 847 02:27:58,851 --> 02:28:01,979 Et si on se confiait chacun notre moitié du secret ? 848 02:28:02,062 --> 02:28:04,565 Pourquoi pas ? 849 02:28:05,608 --> 02:28:07,651 Toi, vas-y le premier. 850 02:28:09,403 --> 02:28:12,865 Il vaut mieux que ce soit... 851 02:28:14,325 --> 02:28:16,702 toi qui commences. 852 02:28:19,872 --> 02:28:22,583 D'accord. 853 02:28:23,417 --> 02:28:28,005 Le nom du cimetière, c'est... 854 02:28:43,812 --> 02:28:46,105 Sad Hill. À toi, maintenant. 855 02:28:54,364 --> 02:28:57,158 La tombe porte le nom de... 856 02:29:00,620 --> 02:29:02,664 Arch Stanton. 857 02:29:02,747 --> 02:29:06,251 Arch Stanton ? 858 02:29:06,334 --> 02:29:08,586 Tu es sûr ? 859 02:29:08,670 --> 02:29:10,839 Bien sûr. 860 02:40:59,118 --> 02:41:02,705 Avec ça, ce serait plus facile. 861 02:41:41,786 --> 02:41:44,664 À deux, vous irez plus vite. 862 02:41:44,747 --> 02:41:46,833 Creuse. 863 02:41:48,500 --> 02:41:50,377 Alors, tu creuses ? 864 02:42:02,848 --> 02:42:07,227 Si tu me tues, tu ne sauras pas où est l'argent. 865 02:42:07,978 --> 02:42:09,438 Pourquoi ? 866 02:42:12,357 --> 02:42:14,985 Je vais te dire pourquoi. 867 02:42:15,068 --> 02:42:17,571 Parce qu'il n'est pas là. 868 02:42:25,912 --> 02:42:28,915 - Espèce de... - Je ne t'ai pas fait confiance. 869 02:42:32,294 --> 02:42:35,922 C'est beaucoup, 200 000 dollars. 870 02:42:36,006 --> 02:42:39,134 Il va falloir les gagner. 871 02:42:41,720 --> 02:42:44,014 Comment ? 872 02:42:53,981 --> 02:42:56,817 Le nom, je l'écrirai ici. 873 02:43:00,613 --> 02:43:02,740 Le pistolet ? 874 02:49:08,600 --> 02:49:12,771 Salaud. Il aurait pu me tuer. Quand l'as-tu déchargé ? 875 02:49:14,773 --> 02:49:16,983 La nuit dernière. 876 02:49:17,066 --> 02:49:21,780 Il y a deux sortes de gens : 877 02:49:21,863 --> 02:49:26,534 ceux qui ont un pistolet chargé, et ceux qui creusent. 878 02:49:26,618 --> 02:49:29,746 - Toi, tu creuses. - Où ça ? 879 02:49:40,590 --> 02:49:42,967 Ici. 880 02:49:43,051 --> 02:49:45,762 INCONNU 881 02:49:45,929 --> 02:49:48,765 Y a pas de nom. 882 02:49:48,848 --> 02:49:51,559 Pas de nom, là non plus. 883 02:49:52,852 --> 02:49:55,854 Bill Carson m'avait seulement dit : 884 02:49:55,938 --> 02:50:00,734 la tombe marquée "Inconnu", à côté d'Arch Stanton. 885 02:50:07,533 --> 02:50:10,035 Creuse. 886 02:51:06,799 --> 02:51:10,553 Des pièces d'or ! Tout est à nous, Blondin. 887 02:51:26,527 --> 02:51:30,740 Tu ne me jouerais pas un tour pareil. 888 02:51:31,783 --> 02:51:35,119 Je ne plaisante pas. C'est une corde, Tuco. 889 02:51:35,203 --> 02:51:38,581 Grimpe là-dessus et passe ton cou dedans. 890 02:52:45,730 --> 02:52:49,776 Nous revoilà comme au bon vieux temps. 891 02:52:54,364 --> 02:52:56,866 Quatre pour toi. 892 02:52:57,825 --> 02:53:00,536 Et quatre... 893 02:53:02,580 --> 02:53:05,082 Quatre pour moi. 894 02:53:46,707 --> 02:53:49,418 Désolé, Tuco. 895 02:54:02,972 --> 02:54:05,308 Blondin ! 896 02:55:48,535 --> 02:55:52,247 LE TRUAND 897 02:55:52,539 --> 02:55:55,209 LA BRUTE 898 02:55:55,292 --> 02:55:58,795 LE BON 899 02:56:24,487 --> 02:56:27,657 Hé, Blondin. 900 02:56:28,533 --> 02:56:31,828 Tu sais ce que tu es ? 901 02:56:35,164 --> 02:56:38,376 Tu n'es qu'un fils de... 902 02:58:23,187 --> 02:58:28,109 Sous-titrage Visiontext 903 02:58:35,199 --> 02:58:37,284 FR