1 00:03:06,428 --> 00:03:09,049 Non, pas ça. 2 00:03:15,770 --> 00:03:19,519 Deux ans que je n'ai pas touché une voiture. 3 00:03:21,109 --> 00:03:26,020 Allons-y. Y a le plein. Prends son manteau. Donne-moi la chemise. 4 00:03:26,197 --> 00:03:28,902 On se disputera le pantalon une fois au Mexique. 5 00:03:29,075 --> 00:03:31,530 Je vais le ligoter et lui mettre un bâillon. 6 00:03:34,997 --> 00:03:37,667 Seigneur ! 7 00:03:43,547 --> 00:03:45,540 Pourquoi tu as fait ça ? 8 00:03:46,300 --> 00:03:49,217 Espèce de salaud. Reviens ! 9 00:03:52,055 --> 00:03:55,056 Reviens, espèce de boucher ! 10 00:03:58,603 --> 00:04:00,347 Boucher ! 11 00:04:07,279 --> 00:04:10,066 - Tourne la tête. - Il porte une tenue de prisonnier. 12 00:04:10,240 --> 00:04:12,113 Tourne la tête et reste comme ça. 13 00:04:12,283 --> 00:04:14,406 Mamie, il porte une tenue de prisonnier ! 14 00:04:14,577 --> 00:04:20,247 Cela ne nous regarde pas. Laissons les Blancs se débrouiller entre eux. 15 00:04:20,416 --> 00:04:23,121 Rassieds-toi, mon garçon. 16 00:04:51,029 --> 00:04:53,152 Salut Lem, JL. 17 00:04:53,323 --> 00:04:55,992 Je porte plainte, on m'a volé un pneu et un cric. 18 00:04:56,159 --> 00:04:57,903 Excusez-moi. 19 00:05:03,875 --> 00:05:06,792 Oui, juste une minute. C'est un appel interurbain. 20 00:05:06,961 --> 00:05:08,918 Dis-leur que je dors. 21 00:05:10,381 --> 00:05:12,504 Ou qu'il était en train de dormir. 22 00:05:12,675 --> 00:05:16,969 Il dort, ou il était en train de dormir. Qui est à l'appareil ? 23 00:05:17,138 --> 00:05:19,214 Hearst, de la prison. 24 00:05:19,390 --> 00:05:22,759 Il dit qu'il se fiche pas mal de savoir avec qui vous couchez. 25 00:05:24,478 --> 00:05:27,313 Bon, je m'occupe de vous tout de suite. 26 00:05:27,481 --> 00:05:30,150 - Où se trouvait votre voiture ? - En face de chez moi. 27 00:05:31,068 --> 00:05:32,895 Calder. 28 00:05:36,281 --> 00:05:38,653 Il s'est fait la malle ? 29 00:05:38,825 --> 00:05:42,609 - Quand est-ce arrivé ? - Il parle assez fort pour vous ? 30 00:05:43,497 --> 00:05:45,454 Non, je n'ai rien entendu. 31 00:05:48,919 --> 00:05:52,999 Bubber n'est pas assez cinglé pour se pointer par ici, maintenant. 32 00:05:53,173 --> 00:05:57,384 - Je vous appelle s'il y a du nouveau. - Entendu. 33 00:05:59,679 --> 00:06:04,305 J'irai voir Reeves, mais je pense qu'il ne saura rien, pour Bubber. 34 00:06:04,475 --> 00:06:06,883 Entendu, je vous rappellerai. 35 00:06:09,188 --> 00:06:10,647 - Hé, Leroy. - Oui ? 36 00:06:10,815 --> 00:06:12,558 Bubber Reeves s'est évadé de prison. 37 00:06:13,109 --> 00:06:14,484 Vraiment ? 38 00:06:15,486 --> 00:06:20,064 Hé, Jim, Bubber Reeves vient de se faire la belle. 39 00:06:21,617 --> 00:06:24,190 Bubber Reeves s'est évadé. 40 00:06:26,163 --> 00:06:29,614 Y a-t-il autre chose que vous désireriez savoir, messieurs ? 41 00:06:29,791 --> 00:06:33,955 - Oui. Vous savez comment il a fait ? - Non. 42 00:06:34,129 --> 00:06:37,961 Il vous donnera du fil à retordre, avant que vous mettiez la main dessus. 43 00:06:38,133 --> 00:06:41,217 - Ravi que vous vous en souciez. - Bien sûr, ç'est préoccupant. 44 00:06:41,386 --> 00:06:45,218 - Il m'a volé une montre en diamants. - Combien de voitures a-t-il volé ? 45 00:06:45,390 --> 00:06:48,011 Leroy, le shérif Calder ne se souvient pas de ça. 46 00:06:48,184 --> 00:06:50,509 Il se souvient juste de Val Rogers. 47 00:06:50,687 --> 00:06:52,726 Bubber Reeves avait bousillé sa Cadillac... 48 00:06:52,897 --> 00:06:56,231 et il l'avait mis aussi sec en prison. 49 00:06:56,401 --> 00:07:00,232 On m'a dit que Bubber pilotait un avion en état d'ébriété. 50 00:07:00,404 --> 00:07:02,064 Je préfère votre version. 51 00:07:02,240 --> 00:07:04,232 - A qui était cet avion ? - A Val Rogers. 52 00:07:04,408 --> 00:07:06,282 Ça ne doit pas sortir de la famille. 53 00:07:06,452 --> 00:07:10,117 Jake Rogers et Bubber Reeves, ils s'échangent certaines choses... 54 00:07:10,289 --> 00:07:14,785 comme les femmes et les avions, par exemple. 55 00:07:14,960 --> 00:07:17,416 Attendez, Lem. 56 00:07:17,755 --> 00:07:19,414 Ecoutez... 57 00:07:22,009 --> 00:07:24,416 Qu'est-ce que vous voulez dire, Lem ? 58 00:07:24,595 --> 00:07:28,260 C'était bien l'avion de Val Rogers. 59 00:07:28,432 --> 00:07:30,471 En effet. 60 00:07:30,642 --> 00:07:34,307 Ecoutez-moi bien, payez-vous un avion... 61 00:07:34,479 --> 00:07:38,097 trouvez quelqu'un pour l'emprunter, et je me charge de l'arrestation. 62 00:07:42,737 --> 00:07:43,768 Calder ? 63 00:07:44,280 --> 00:07:46,605 J'espère que tout sera calme, ce soir. 64 00:07:46,783 --> 00:07:48,277 Ça ne plairait pas aux garçons. 65 00:07:48,451 --> 00:07:52,401 Tu connais aussi bien que moi le programme de ces garçons, ce soir. 66 00:07:52,788 --> 00:07:55,458 Vous allez voir M. Et Mme Reeves ? 67 00:07:55,625 --> 00:07:58,412 C'est gentil. Extrêmement gentil. 68 00:08:05,259 --> 00:08:10,336 Désolé de vous avoir fait attendre, Monsieur Sam. 69 00:08:10,514 --> 00:08:14,381 - Ce n'est pas bon signe. - Qu'est-ce qui n'est pas bon signe ? 70 00:08:14,560 --> 00:08:19,102 C'est toujours " Monsieur" quand je ne peux vous verser les intérêts. 71 00:08:19,272 --> 00:08:23,899 Pas du tout, M. Sam. C'est que j'ai du respect pour les gens de couleur... 72 00:08:24,069 --> 00:08:26,820 contrairement à beaucoup de gens, par ici. 73 00:08:26,988 --> 00:08:30,820 M. Sam, pourquoi ne pas vendre votre ridicule petite ferme ? 74 00:08:30,992 --> 00:08:35,784 Très difficile, pour un seul homme, de rentabiliser une ferme, à présent. 75 00:08:35,955 --> 00:08:39,905 Vous savez quoi, j'annule les intérêts que vous me devez... 76 00:08:40,084 --> 00:08:45,209 j'annule votre dette et je vous offre 500 $ en prime. 77 00:08:46,173 --> 00:08:51,512 Un homme né pour devenir fermier, il perd tout, s'il perd sa ferme. 78 00:08:51,679 --> 00:08:54,633 C'est ce qui est arrivé au shérif. 79 00:08:56,350 --> 00:09:00,976 Je la garde, M. Briggs, et j'espère vous payer avec ma prochaine récolte. 80 00:09:01,146 --> 00:09:02,724 Dans ce cas Sam, je... 81 00:09:02,898 --> 00:09:06,978 Dans ce cas, vous devrez augmenter les intérêts. Et vous n'aimez pas ça. 82 00:09:07,152 --> 00:09:10,402 Non, ça m'est égal. 83 00:09:10,572 --> 00:09:15,946 Voyez-vous, j'ai bien des défauts, Sam, mais je ne suis pas un menteur. 84 00:09:16,119 --> 00:09:20,615 - J'aime augmenter les intérêts. - Non, monsieur. 85 00:09:20,790 --> 00:09:25,251 Peut-être avez-vous bien des défauts, mais vous n'êtes pas un menteur. 86 00:09:39,308 --> 00:09:42,558 Je ne peux pas dire que je raffole de la science, M. Rogers. 87 00:09:42,728 --> 00:09:46,179 Les propos défaitistes n'ont jamais fait jaillir le pétrole. 88 00:09:46,357 --> 00:09:48,682 Dites plutôt à votre père que j'ai procédé... 89 00:09:48,859 --> 00:09:51,730 à tous les examens du sol et que je me fais du souci. 90 00:09:54,114 --> 00:09:58,776 Quand mon père flaire le pétrole, la nature obéit. Et il y en a. 91 00:09:58,952 --> 00:10:01,621 Et quand le pétrole jaillit, et il jaillira... 92 00:10:01,788 --> 00:10:05,833 mon père sera présent, avec une prime pour vous tous. 93 00:10:08,253 --> 00:10:11,503 Nous serons bientôt samedi soir. Je dois encore voir... 94 00:10:11,673 --> 00:10:15,587 nos ouvriers mexicains pour leur souhaiter un bon retour. 95 00:10:17,679 --> 00:10:20,217 Passez un bon week-end, et souhaitez m'en autant. 96 00:10:20,390 --> 00:10:22,631 Nous avons travaillé dur et méritons le bonheur... 97 00:10:22,809 --> 00:10:26,142 auquel tous les Américains ont droit, de par leur naissance. 98 00:10:41,327 --> 00:10:43,449 PROPRlÉTÉ DE VAL ROGERS 99 00:11:14,817 --> 00:11:16,311 Content de vous voir, M. Rogers. 100 00:11:16,486 --> 00:11:21,147 Ils remercient beaucoup votre père pour la télévision et tout le reste. 101 00:11:22,408 --> 00:11:25,611 C'est faux ! Il a dit que mon père, ce fumier... 102 00:11:25,786 --> 00:11:28,870 pouvait garder sa télévision et donner plus d'argent. 103 00:11:29,498 --> 00:11:31,954 Tout le coton est coupé. 104 00:11:36,672 --> 00:11:39,673 Je vous verrai à nouveau pour la récolte du riz. 105 00:11:44,346 --> 00:11:46,837 Ce sont des ingrats et des ignorants, M. Rogers. 106 00:11:47,015 --> 00:11:50,349 Vous êtes reconnaissant ? Vous êtes reconnaissante, Mme Ella ? 107 00:11:50,519 --> 00:11:56,023 Bien sûr. Un travail à temps plein, de beaux enfants et une bonne épouse. 108 00:11:56,191 --> 00:11:59,192 Vous avez une très jolie femme, Monsieur Rogers. 109 00:11:59,360 --> 00:12:03,025 Je découpe toujours sa photo, dans les journaux. 110 00:12:03,197 --> 00:12:06,697 Et je suis sûre que vous aurez bientôt un fils superbe. 111 00:12:06,868 --> 00:12:08,907 Ça, je ne crois pas. 112 00:12:11,372 --> 00:12:15,619 - Ne vous découragez pas. - Non, bien sûr. 113 00:13:10,554 --> 00:13:13,591 Tu ne voudrais pas nous donner un coup de main, ce soir ? 114 00:13:13,766 --> 00:13:18,760 Tu me demandes ça tous les samedis, et tous les samedis, je dis non. 115 00:13:18,937 --> 00:13:21,013 Et si je tombais raide mort ? 116 00:13:21,190 --> 00:13:23,313 Tu veux que je laisse un mot avec le nom du motel... 117 00:13:23,484 --> 00:13:26,057 où tu passes pratiquement tous les week-ends ? 118 00:13:26,236 --> 00:13:29,107 Pas la peine, je serai de retour pour l'enterrement. 119 00:13:29,281 --> 00:13:32,531 Je suis quand même ton père. J'ai le droit de savoir. 120 00:13:32,701 --> 00:13:35,867 - Tu n'es pas mon père. - J'ai épousé ta mère. 121 00:13:39,791 --> 00:13:43,124 Ce qui ne fait pas de toi mon père. 122 00:13:43,294 --> 00:13:46,877 Ça lui arrivait de dire que c'était peut-être moi. 123 00:13:47,048 --> 00:13:49,337 Tu mens. 124 00:13:49,509 --> 00:13:51,916 Elle m'avait dit qui c'était, et il est mort. 125 00:13:52,095 --> 00:13:54,134 Je ne veux plus te voir ici. 126 00:13:54,639 --> 00:13:58,850 Dès que Bubber sortira de prison, je lui dirai de t'amener ailleurs. 127 00:13:59,018 --> 00:14:01,260 Donne-moi ma part d'héritage... 128 00:14:01,437 --> 00:14:03,762 et je dégage en moins d'une heure. 129 00:14:03,939 --> 00:14:06,311 Si je pouvais... 130 00:14:06,692 --> 00:14:08,898 Je reste ici, à méditer... 131 00:14:09,445 --> 00:14:14,153 et parfois, j'ai l'impression que je sais où le trouver, cet argent. 132 00:14:15,617 --> 00:14:18,155 Essaie un peu. 133 00:14:18,328 --> 00:14:23,323 Essaie et tu signes ton arrêt de mort. Tu as ma parole. 134 00:14:45,563 --> 00:14:48,018 Bonjour, Madame Reeves. 135 00:14:48,190 --> 00:14:49,850 Qu'est-ce que c'est ? 136 00:14:50,026 --> 00:14:54,319 Puis-je entrer pour vous parler, à vous et à M. Reeves. 137 00:14:54,488 --> 00:14:57,572 M. Reeves, le shérif est ici. 138 00:14:59,326 --> 00:15:01,651 Alors, qu'est-ce qu'il y a ? 139 00:15:01,912 --> 00:15:06,206 J'ai reçu un appel de la prison... 140 00:15:06,542 --> 00:15:09,377 et Hearst m'a dit que Bubber s'était évadé. 141 00:15:09,544 --> 00:15:12,118 - Où est-il ? - Nous n'en savons rien. 142 00:15:12,756 --> 00:15:15,247 Qu'est-ce qu'ils vont lui faire ? 143 00:15:15,425 --> 00:15:17,252 Bonjour, M. Reeves. 144 00:15:19,054 --> 00:15:23,051 Ils vont certainement le reprendre, le réincarcérer et aggraver sa peine. 145 00:15:23,224 --> 00:15:26,427 C'est dommage parce que Bubber avait juste quelques mois à faire. 146 00:15:26,603 --> 00:15:28,560 Et je suppose que Bubber n'est pas... 147 00:15:28,730 --> 00:15:31,565 Il a assez de bon sens pour ne pas venir ici, mais... 148 00:15:31,733 --> 00:15:35,564 si vous avez des nouvelles, essayez de le convaincre de se rendre. 149 00:15:35,736 --> 00:15:38,109 Ça allégera énormément les charges contre lui. 150 00:15:38,281 --> 00:15:41,317 Il s'est évadé avec un vrai dur de dur. 151 00:15:41,492 --> 00:15:46,284 - Je suis vraiment désolé. - Je suis sûre du contraire. 152 00:16:20,738 --> 00:16:23,573 Il ne reviendra pas chez nous. 153 00:16:31,123 --> 00:16:35,584 Tu penses qu'Anna aura de ses nouvelles ? 154 00:16:35,753 --> 00:16:39,537 Je ne veux pas entendre parler d'elle. Je te l'ai déjà dit. 155 00:16:48,474 --> 00:16:51,344 J'y pense sans cesse. 156 00:16:52,644 --> 00:16:55,314 Quelle faute ai-je commise ? 157 00:16:56,815 --> 00:17:02,604 D'autres que nous ont eu des garçons difficiles. Leroy, Jake Rogers. 158 00:17:07,575 --> 00:17:10,991 Ils ne sont jamais retombés dans leurs erreurs de jeunesse. 159 00:17:13,248 --> 00:17:15,573 Où me suis-je trompée ? 160 00:17:32,933 --> 00:17:36,847 - Qu'est-ce qu'on fait, ce soir ? - Ce serait agréable de ne rien faire. 161 00:17:37,646 --> 00:17:39,354 C'est samedi soir. 162 00:17:41,150 --> 00:17:44,850 Tu devrais demander à Val Rogers de nous inviter à sa réception. 163 00:17:45,195 --> 00:17:49,275 - Quand il nous veut, il nous invite. - Il ne nous invitera jamais. 164 00:17:49,449 --> 00:17:54,906 Ne jamais inviter son propre vice-président ! C'est une honte ! 165 00:17:56,331 --> 00:18:01,752 - Mais il invite le shérif et Ruby. - Emily, ça ne nous regarde pas. 166 00:18:03,213 --> 00:18:05,538 - Où est Damon ? - Il est sorti faire des achats. 167 00:18:05,715 --> 00:18:09,214 M. Rogers n'aime pas trop les visites. 168 00:18:10,845 --> 00:18:12,588 Tout est prêt ? 169 00:18:13,222 --> 00:18:15,511 Salut, Damon. 170 00:18:25,234 --> 00:18:28,899 - J'ai dit salut, Damon. - Salut, Emily. 171 00:18:31,406 --> 00:18:37,409 Et maintenant, bon anniversaire à un grand monsieur, M. Val. 172 00:18:38,955 --> 00:18:43,748 - Merci. - Bon anniversaire, M. Rogers. 173 00:18:44,419 --> 00:18:49,128 Merci beaucoup à vous tous. Je suis vraiment... 174 00:18:49,299 --> 00:18:53,427 Merci. Et bonne journée. 175 00:18:53,761 --> 00:18:55,505 Passez un bon week-end. 176 00:18:55,680 --> 00:19:00,342 - Demande-lui. Vas-y. - M. Rogers, avant que vous partiez... 177 00:19:00,643 --> 00:19:04,226 Edwin voudrait vous inviter à prendre un verre avec nous. 178 00:19:04,397 --> 00:19:07,232 - Juste certains d'entre nous. - Merci, mais j'ai des invités. 179 00:19:07,483 --> 00:19:10,235 Oui, on en a tous entendu parler. 180 00:19:10,403 --> 00:19:14,732 On pensait que vous aimeriez voir comment vit la classe inférieure. 181 00:19:14,907 --> 00:19:18,110 C'est vous, la classe inférieure ? Au revoir. 182 00:19:18,285 --> 00:19:20,823 Ma femme plaisante, monsieur. 183 00:19:20,996 --> 00:19:25,290 Ne t'excuse pas à ma place. Je n'aime pas ça, Junior. 184 00:19:32,049 --> 00:19:35,085 Tu nous manque à tous, Damon. 185 00:19:37,429 --> 00:19:40,264 Pourquoi, fichtre, n'as-tu pas répondu à mes appels ? 186 00:19:40,432 --> 00:19:43,349 Parce que je n'en avais fichtrement pas envie. 187 00:19:46,271 --> 00:19:51,561 Ce n'est plus aussi facile qu'avant, ma femme n'est pas aussi bête que... 188 00:19:52,151 --> 00:19:54,642 Oh si, elle l'est. 189 00:20:02,411 --> 00:20:05,412 Damon, je veux te voir ce soir. 190 00:20:05,873 --> 00:20:08,198 N'emploie pas ce ton avec moi ! 191 00:20:08,375 --> 00:20:12,325 Adresse-toi plutôt à l'autre vice-président. Il aime ça. 192 00:20:12,504 --> 00:20:14,995 C'est même pour ça qu'il t'a épousée. 193 00:20:16,008 --> 00:20:18,629 Elle est comment, au lit ? 194 00:20:20,887 --> 00:20:23,805 Je ne couche pas avec un ordinateur. 195 00:20:30,355 --> 00:20:33,190 De quoi parles-tu ? 196 00:20:33,358 --> 00:20:36,691 De la fille que j'ai vue avec toi. 197 00:20:41,074 --> 00:20:42,698 Tu mens. 198 00:20:42,867 --> 00:20:45,702 Tu veux que je te donne une preuve ? 199 00:20:45,870 --> 00:20:48,705 Ou au très moral Val Rogers. 200 00:20:48,873 --> 00:20:51,578 Au revoir, Emily. A bientôt. 201 00:20:51,751 --> 00:20:53,577 Ce soir ? 202 00:21:14,314 --> 00:21:17,481 Bubber Reeves s'est évadé aujourd'hui. 203 00:21:18,109 --> 00:21:21,229 - Ah oui ? Quand ? - Je l'ignore. Je l'ai entendu dire. 204 00:21:22,822 --> 00:21:25,907 Ça va alimenter les conversations pendant quelques heures. 205 00:21:26,076 --> 00:21:28,531 Ils vont tous se barricader, ce soir. 206 00:21:32,582 --> 00:21:35,785 En prétendant qu'il y a vraiment de quoi avoir peur de Bubber. 207 00:21:36,878 --> 00:21:39,582 C'est toi qui devrais peut-être avoir peur. 208 00:21:41,090 --> 00:21:44,673 - Je l'ai dit sous le sceau du secret. - Tu m'as dit ça au lit. 209 00:21:47,847 --> 00:21:49,886 Il vaut mieux que je te le dise. 210 00:21:50,224 --> 00:21:53,260 Tu te souviens, avant que Bubber soit coffré la dernière fois ? 211 00:21:53,435 --> 00:21:56,520 Damon et moi, avec d'autres gens, bien sûr... 212 00:21:56,688 --> 00:21:59,524 nous étions au café de Sol, à boire quelques bières. 213 00:22:00,025 --> 00:22:02,598 Bubber était là lui aussi. 214 00:22:03,528 --> 00:22:06,862 Et je le lui ai raconté pour rigoler. 215 00:22:07,449 --> 00:22:10,236 - Je ne te crois pas. - Je croyais que ce serait sympa... 216 00:22:10,410 --> 00:22:13,945 de lui prouver que tu regrettais, après toutes ces années. 217 00:22:14,122 --> 00:22:19,199 Regarde-toi, à trembler pour tout et n'importe quoi. Tout le monde a ri. 218 00:22:19,961 --> 00:22:22,119 Est-ce que Bubber a ri, lui aussi ? 219 00:22:22,964 --> 00:22:27,044 Non, pas lui. Il avait juste le regard fixe. 220 00:22:27,218 --> 00:22:30,219 Tu sais bien comment il fait. Ce regard bizarre... 221 00:22:30,388 --> 00:22:35,382 comme si tout allait de travers et qu'il ne comprenait pas pourquoi. 222 00:24:19,660 --> 00:24:23,243 Bienvenue à Terrell. C'est un trou, mais c'est sympa. 223 00:24:23,414 --> 00:24:26,664 Vous pouvez toujours repartir pour Houston avec moi, ma petite. 224 00:24:26,834 --> 00:24:30,037 Regardez ça. Des loups, assez vieux pour être vos grands-pères ! 225 00:24:30,462 --> 00:24:33,084 Tu as vu comment ils portent leurs chemises, ici ? 226 00:24:33,257 --> 00:24:35,333 Qu'est-ce que tu fais ? 227 00:24:35,801 --> 00:24:39,170 - Priez pour nous, Mme Henderson. - Je prie pour vous, mon chou. 228 00:24:39,346 --> 00:24:43,344 Je prie pour nous tous. Je prie aussi pour vous, mon chou. 229 00:24:43,517 --> 00:24:46,008 Merci, madame, et béni soit votre bon vieux cœur. 230 00:24:46,186 --> 00:24:48,937 C'est très aimable à vous. Nous sommes très touchés... 231 00:24:49,105 --> 00:24:51,596 mais vous devriez rentrer chez vous pour prier. 232 00:24:51,775 --> 00:24:54,100 - D'accord, mon chou. - Et merci beaucoup. 233 00:24:54,277 --> 00:24:57,610 Bénis soient les étrangers en nos murs... 234 00:25:14,547 --> 00:25:16,539 Sol, dites à Anna que je voudrais la voir. 235 00:25:16,715 --> 00:25:21,958 Dites-le lui vous-même, si vous la trouvez avant lundi. 236 00:27:16,373 --> 00:27:18,033 Salut. 237 00:27:25,423 --> 00:27:27,582 Eh bien... 238 00:27:27,759 --> 00:27:30,594 on ne voit plus beaucoup de cornes, ces temps derniers. 239 00:27:33,431 --> 00:27:36,183 Pourquoi as-tu des cornes, petit ? 240 00:27:37,101 --> 00:27:39,426 Qui n'en a pas, comme dirait l'autre. 241 00:27:43,482 --> 00:27:45,938 C'est le retour au pays ? 242 00:27:47,319 --> 00:27:49,395 Mexique ? 243 00:27:53,075 --> 00:27:54,984 Mexique ? 244 00:29:44,391 --> 00:29:46,431 Où allez-vous ? 245 00:29:51,690 --> 00:29:53,896 Laissez tomber, les petits. 246 00:29:54,401 --> 00:29:56,726 Je suis un bon tireur. 247 00:29:57,904 --> 00:30:02,981 Vous ne m'échapperez pas. Bien rôtis. 248 00:30:05,120 --> 00:30:07,077 Je meurs de faim. 249 00:30:14,212 --> 00:30:17,581 Cela fait une heure que vous êtes là, les yeux perdus dans le vague. 250 00:30:17,757 --> 00:30:20,923 - Quelque chose ne va pas, Edwin ? - Non. 251 00:30:21,093 --> 00:30:22,967 Moi, ça ne va pas. 252 00:30:23,137 --> 00:30:27,087 C'est curieux d'avoir une indigestion avant d'avoir dîné. 253 00:30:37,526 --> 00:30:40,776 Chérie, tu veux bien agrafer ma ceinture de smoking ? 254 00:30:41,613 --> 00:30:44,186 Où sont passés mes boutons de manchette ? 255 00:30:46,785 --> 00:30:48,445 C'est magnifique. 256 00:30:49,496 --> 00:30:52,947 - J'aime beaucoup, teint comme ça. - Ce n'est pas teint. 257 00:30:53,124 --> 00:30:55,200 C'est nouveau. 258 00:30:55,376 --> 00:30:59,456 L'ourlet coûte un dollar, mais la robe doit en valoir mille. 259 00:31:00,215 --> 00:31:02,254 Ça vient de Val. 260 00:31:04,552 --> 00:31:06,545 Val t'a envoyé cette robe ? 261 00:31:06,721 --> 00:31:09,093 Pour sa soirée d'anniversaire. 262 00:31:10,349 --> 00:31:12,805 C'est très aimable de sa part. 263 00:31:13,894 --> 00:31:17,429 - Tourne-toi, chéri. - Val t'a envoyé ça ? 264 00:31:21,026 --> 00:31:24,775 - Où est le problème ? - Nulle part. 265 00:31:24,947 --> 00:31:29,359 J'aurais simplement aimé avoir 1000 $ pour t'offrir une robe comme ça. 266 00:31:31,161 --> 00:31:33,866 Où est Calder ? Je veux le voir. 267 00:31:35,832 --> 00:31:38,039 Eh bien ! Je veux le voir. 268 00:31:46,301 --> 00:31:48,174 - C'est pour toi. - Salut, Edwin. 269 00:31:48,344 --> 00:31:50,004 - Bonsoir, Ruby. - Salut, Ed. 270 00:31:50,180 --> 00:31:53,679 - Vous allez au dîner de Rogers ? - Oui. 271 00:31:54,350 --> 00:31:58,430 Nous ne sommes pas invités, comme d'habitude. Je me demande pourquoi. 272 00:31:58,604 --> 00:32:02,222 Et tu te demandes pourquoi il invite des gens aussi fauchés que nous ? 273 00:32:02,400 --> 00:32:05,021 C'est peut-être parce que... 274 00:32:05,194 --> 00:32:11,030 nous sommes tellement beaux, pétris de charme et d'humour... 275 00:32:13,452 --> 00:32:15,694 Qu'est-ce que tu veux, Ed ? 276 00:32:17,289 --> 00:32:21,583 - Il y a du nouveau, pour Bubber ? - Non. 277 00:32:22,836 --> 00:32:25,042 Tu crois qu'il va se pointer ici ? 278 00:32:25,213 --> 00:32:28,463 Qu'est-ce qui t'arrive ? Tu n'a rien trouvé de mieux que ça... 279 00:32:28,675 --> 00:32:32,210 pour donner du piment à ta soirée du samedi ? 280 00:32:34,806 --> 00:32:36,964 C'est que ma femme a peur. 281 00:32:37,225 --> 00:32:39,633 Elle veut que tu nous envoies un de tes adjoints. 282 00:32:39,811 --> 00:32:42,384 Mais qu'est-ce que tu as, Edwin ? 283 00:32:43,231 --> 00:32:48,058 Voilà, quand j'avais seize ans, Bubber avait le même âge, tu sais. 284 00:32:50,571 --> 00:32:53,572 C'est cette année-là que Bubber est allé en maison de redressement... 285 00:32:53,741 --> 00:32:55,235 pour la première fois. 286 00:32:55,409 --> 00:32:58,161 Ecoute, Ed, nous sommes très en retard... 287 00:32:58,329 --> 00:33:00,571 J'en arrive au fait. 288 00:33:01,457 --> 00:33:05,324 On travaillait dans une épicerie, et il manquait 50 $ dans la caisse. 289 00:33:05,502 --> 00:33:08,752 Sunshine, le shérif de l'époque, a mis ça sur le dos de Bubber. 290 00:33:09,339 --> 00:33:11,415 Pour lui éviter la maison de correction... 291 00:33:11,592 --> 00:33:16,586 sa mère l'a emmené tambour battant à l'épicerie remplie de clients... 292 00:33:17,097 --> 00:33:21,142 et l'a forcé à rendre l'argent et à demander pardon de l'avoir volé. 293 00:33:23,103 --> 00:33:25,938 Des gosses se sont mis à crier des trucs pour le charrier. 294 00:33:26,106 --> 00:33:28,597 J'ai voulu faire comme eux, et je me suis moqué de lui. 295 00:33:28,775 --> 00:33:30,269 Il a saisi un couteau de boucher... 296 00:33:30,443 --> 00:33:32,151 - Allons... - Ecoute, je t'en prie. 297 00:33:32,320 --> 00:33:36,068 Il n'a jamais volé ces 50 $. C'était moi, le coupable. 298 00:33:41,537 --> 00:33:44,871 Jolies manières ! 299 00:33:48,294 --> 00:33:50,333 J'avais trop peur de l'avouer... 300 00:33:50,504 --> 00:33:54,004 mais quelques années plus tard, je suis allé voir le shérif Sunshine. 301 00:33:54,175 --> 00:33:55,882 Il m'a dit de ne pas m'en faire. 302 00:33:57,011 --> 00:34:00,177 Si ça peut te soulager, de me raconter tout ça... 303 00:34:00,347 --> 00:34:05,389 c'est fait, et ça ne me plaît pas. Rentre chez toi, Edwin. 304 00:34:05,561 --> 00:34:08,098 - A bientôt. - Moi non plus, je n'aime pas ça. 305 00:34:08,272 --> 00:34:13,266 Des années se sont écoulées. D'accord, nous y voilà. 306 00:34:14,361 --> 00:34:17,979 La veille de sa dernière incarcération... 307 00:34:18,156 --> 00:34:20,694 quelqu'un lui a révélé le fond de l'histoire. 308 00:34:20,867 --> 00:34:23,572 Et il a réagi vachement mal, quand il l'a appris. 309 00:34:24,329 --> 00:34:27,780 Ma femme était présente et elle a peur qu'il vienne se venger. 310 00:34:27,957 --> 00:34:30,993 Tu n'y penses pas ! C'est le dernier endroit au monde... 311 00:34:31,169 --> 00:34:33,494 où Bubber choisirait de venir. 312 00:34:35,631 --> 00:34:38,585 Si c'était Val Rogers, tu enverrais un adjoint sur-le-champ. 313 00:34:38,843 --> 00:34:40,966 Qu'est-ce que tu veux dire par là ? 314 00:34:42,638 --> 00:34:47,015 Tu insinues que ce que je ferais pour Val Rogers, je te le refuserais ? 315 00:34:48,435 --> 00:34:51,472 - Bonsoir. Bonsoir, Ruby. - Attends un peu. Reviens. 316 00:34:51,647 --> 00:34:52,678 Laisse. 317 00:35:18,590 --> 00:35:20,748 Nous sommes en retard. 318 00:35:21,551 --> 00:35:23,424 Et alors ? 319 00:35:23,594 --> 00:35:26,548 Tu as peur d'être en retard à la soirée de Val Rogers ? 320 00:35:30,559 --> 00:35:34,308 Retire cette robe, Ruby, et mets l'ancienne. 321 00:35:34,480 --> 00:35:36,935 Celle que j'ai payée. 322 00:35:38,776 --> 00:35:42,608 - D'accord. - Emballe celle-ci et rapporte-la. 323 00:35:42,780 --> 00:35:45,318 Tu n'avais même pas à me le dire. 324 00:36:28,240 --> 00:36:31,158 Regardez cet hélicoptère, là-haut, avec sa banderole. 325 00:36:31,327 --> 00:36:33,782 JO YEUX ANNIVERSAIRE 326 00:36:38,167 --> 00:36:41,915 Joyeux anniversaire, M. Rogers. Joyeux anniversaire. 327 00:36:42,254 --> 00:36:45,954 Oh, regarde, c'est le nôtre. 328 00:36:46,133 --> 00:36:48,920 - C'est le nôtre. - Celui-ci m'appartient, madame. 329 00:36:49,636 --> 00:36:54,428 Qu'est-ce qui vous prend ? Vous êtes fou, non ? C'est le nôtre. 330 00:36:54,599 --> 00:36:58,217 Madame Sifftifieus, je vous le répète, c'est le mien. 331 00:37:00,480 --> 00:37:06,316 Chéri, ce n'est pas à nous, ce qui vole au-dessus de nos têtes ? 332 00:37:06,486 --> 00:37:10,649 - Ce n'est pas le nôtre, chéri ? - Non, c'est un hélicoptère. 333 00:37:10,823 --> 00:37:14,073 - Votre mari a un jet. - Et ça, c'est un hélicoptère ? 334 00:37:14,243 --> 00:37:19,154 Oh, ça va, les gens adorent se disputer pour n'importe quoi. 335 00:37:19,331 --> 00:37:23,827 Alors, comme ça, je me suis trompée. Allez, venez danser ce jerk ! 336 00:37:29,675 --> 00:37:31,917 Quelque chose ne va pas ? 337 00:37:34,263 --> 00:37:37,631 Non. Tout va bien, Père. 338 00:37:37,808 --> 00:37:40,381 Tout va toujours très bien. 339 00:37:50,695 --> 00:37:53,233 Crane, j'ai été désolée d'apprendre votre opération. 340 00:37:53,406 --> 00:37:54,865 Je n'ai pas été opéré. 341 00:37:55,033 --> 00:37:57,405 A votre âge, ça a dû être très douloureux... 342 00:37:57,577 --> 00:37:59,368 mais l'argent peut tout acheter. 343 00:38:00,955 --> 00:38:03,493 Ils font un de ces cirques, n'est-ce pas ? 344 00:38:03,666 --> 00:38:07,533 J'ai dû les inviter pour collecter des fonds pour l'université. 345 00:38:08,963 --> 00:38:11,999 Vous n'avez pas aimé la robe que je vous ai envoyée ? 346 00:38:13,217 --> 00:38:19,136 Si, elle l'a aimée, mais moi pas, car ce n'est pas moi qui l'ai payée. 347 00:38:19,306 --> 00:38:22,675 - Oh, je suis désolé. - Mon mari est un homme fier. 348 00:38:22,851 --> 00:38:25,887 Bêtement fier, parfois, mais je ne peux rien y faire. 349 00:38:26,063 --> 00:38:29,229 Il doit faire preuve de générosité et me laisser lui faire plaisir. 350 00:38:29,524 --> 00:38:32,691 Vous m'avez déjà accordé une faveur, Val, en me nommant shérif. 351 00:38:32,861 --> 00:38:34,652 Ce n'était pas grand chose. 352 00:38:35,196 --> 00:38:37,901 Je sais que vous voulez redevenir agriculteur. 353 00:38:38,074 --> 00:38:43,281 - Choisissez des terres autour d'ici. - Je ne veux rien accepter de vous. 354 00:38:43,454 --> 00:38:47,867 J'espère avoir bientôt assez d'argent pour racheter la ferme de mon père. 355 00:38:48,459 --> 00:38:51,911 - Il y a des puits de pétrole, là-bas. - Ça n'endommage pas la terre. 356 00:38:52,088 --> 00:38:55,254 Si c'est vraiment ce que vous voulez, allez-y. Je vous l'offre. 357 00:38:55,424 --> 00:38:58,129 Je ne veux pas que vous me donniez quoi que ce soit. 358 00:38:58,302 --> 00:39:02,929 Je resterai shérif jusqu'à ce que j'aie assez d'argent pour l'acheter. 359 00:39:03,098 --> 00:39:05,589 Vous vous débrouillez très bien, où que vous soyez. 360 00:39:05,768 --> 00:39:08,638 Vous aimez la femme avec laquelle vous vivez. 361 00:39:09,563 --> 00:39:12,054 C'est ce que je voulais pour mon fils, mais... 362 00:39:13,525 --> 00:39:16,396 Je t'en prie, je dois partir d'ici. 363 00:39:18,322 --> 00:39:23,279 Notre contrat de mariage stipule qu'on assiste aux soirées de mon père. 364 00:39:23,452 --> 00:39:24,780 Et c'est ce qu'on va faire. 365 00:39:29,833 --> 00:39:33,332 A quel manège se livrent-ils pour me faire plaisir ? 366 00:39:33,503 --> 00:39:35,460 Pourquoi ? 367 00:39:37,048 --> 00:39:39,835 Nous reparlerons de ces terres demain. 368 00:39:45,264 --> 00:39:47,969 Tu es un peu à cran, ce soir. 369 00:39:51,479 --> 00:39:55,097 - Vous vous amusez bien ? - Mais bien sûr. Merci. 370 00:39:55,483 --> 00:40:00,109 J'aimerais vous voir danser ensemble. J'adore vous voir danser. 371 00:40:22,842 --> 00:40:25,416 Ces gens me débectent. 372 00:40:25,595 --> 00:40:27,173 Je ne peux pas les voir non plus... 373 00:40:27,347 --> 00:40:30,513 mais nous devons les supporter jusqu'à la fin de la soirée. 374 00:40:31,351 --> 00:40:33,177 Dieu sait combien de temps ça va durer. 375 00:40:37,190 --> 00:40:39,515 Tu as l'intention d'aller voir ta petite amie ? 376 00:40:47,241 --> 00:40:50,111 Et elle t'attend toujours, peu importe l'heure ? 377 00:40:51,161 --> 00:40:55,241 Oui, elle m'attend. Elle et moi, on s'attend depuis toujours. 378 00:41:01,129 --> 00:41:03,336 Et tes amis ? 379 00:41:06,009 --> 00:41:09,176 Je vais à Houston en voiture. J'y serai pour le petit déjeuner. 380 00:42:31,634 --> 00:42:33,425 Où vas-tu ? 381 00:42:42,811 --> 00:42:44,519 Tu rentres à la maison. 382 00:42:46,648 --> 00:42:48,475 Tu rentres à la maison. 383 00:42:48,900 --> 00:42:52,103 Répète-toi sans cesse que tu n'as pas d'autre endroit où aller. 384 00:42:57,325 --> 00:42:59,898 Votre adjoint est dehors. Il dit que c'est urgent. 385 00:43:00,078 --> 00:43:01,276 - Slim ? - Oui, monsieur. 386 00:43:06,626 --> 00:43:08,334 Je reviens dans une minute. 387 00:43:12,423 --> 00:43:15,175 Jake, je ne veux pas que tu boives comme un trou. 388 00:43:15,343 --> 00:43:17,668 J'ai dit que je ne veux pas que tu boives ! 389 00:43:24,143 --> 00:43:26,468 Cessez de me donner des ordres, Père. 390 00:43:26,645 --> 00:43:28,519 Tu as raison, Jake. 391 00:43:28,856 --> 00:43:30,848 Tu as raison de le vouloir. 392 00:43:32,109 --> 00:43:35,026 Mesdames et messieurs, votre attention, s'il vous plaît. 393 00:43:35,195 --> 00:43:39,524 J'ai l'immense plaisir de remercier M. Théodore Crane... 394 00:43:39,700 --> 00:43:45,156 pour son don de 500000 $ en faveur de l'Université Rogers... 395 00:43:46,831 --> 00:43:49,868 afin que soit créé un dortoir pour jeunes filles. 396 00:43:50,126 --> 00:43:52,748 Un dortoir pour jeunes filles ? 397 00:43:52,921 --> 00:43:55,875 Dites-moi, vieux bouc ! C'est ça, votre truc ? 398 00:44:02,638 --> 00:44:05,390 Je ne suis pas d'ici. 399 00:44:06,392 --> 00:44:07,851 Mais je suis venu au Texas. 400 00:44:08,019 --> 00:44:10,723 - Les Américains doivent... - M. Sifftifieus. 401 00:44:10,896 --> 00:44:15,357 Selon M. Sifftifieus, nous Américains, devons partout combattre l'ignorance. 402 00:44:15,526 --> 00:44:18,195 L'homme ne conquiert sa liberté que grâce aux livres. 403 00:44:18,362 --> 00:44:22,490 Ainsi, M. Sifftifieus s'engage à verser un million. 404 00:44:22,658 --> 00:44:24,401 De dollars. 405 00:44:28,455 --> 00:44:33,283 Et maintenant, notre hôte, Monsieur Val Rogers. 406 00:44:35,754 --> 00:44:37,581 C'est une maquette de l'université. 407 00:44:37,756 --> 00:44:40,507 C'est pour vous, Père. Bon anniversaire. 408 00:44:52,562 --> 00:44:53,593 Merci. 409 00:44:55,148 --> 00:44:58,931 Nous construisons ici, dans cet état... 410 00:44:59,110 --> 00:45:02,609 l'une des meilleures universités que l'argent puisse créer... 411 00:45:02,947 --> 00:45:07,359 afin que nos jeunes garçons et filles, n'aient jamais à partir... 412 00:45:07,535 --> 00:45:10,868 comme mon fils l'a fait pour poursuivre leurs études. 413 00:45:11,872 --> 00:45:13,995 Et je souhaite vivement... 414 00:45:14,166 --> 00:45:16,040 que d'ici mon prochain anniversaire... 415 00:45:16,210 --> 00:45:19,828 Jake, Bubber Reeves s'est évadé de prison cet après-midi. 416 00:45:20,005 --> 00:45:21,997 ... mon fils prenne ma succession. 417 00:45:22,174 --> 00:45:25,258 On l'a aperçu dans un train de marchandises pour le Mexique. 418 00:45:25,427 --> 00:45:27,503 Lui et sa femme... 419 00:45:28,138 --> 00:45:30,426 et, je l'espère, leurs enfants... 420 00:45:30,932 --> 00:45:35,890 continueront à bâtir bien longtemps après nous. 421 00:45:39,148 --> 00:45:42,648 Ainsi, quand il fêtera son soixantième anniversaire... 422 00:45:43,152 --> 00:45:45,822 il pourra dire, avec autant de sincérité que moi... 423 00:45:45,988 --> 00:45:50,899 à quel point sa vie aura été belle, riche et épanouissante. 424 00:45:52,912 --> 00:45:56,494 - Jake, je veux voir Anna, dis-le-lui. - Non, laisse Anna tranquille. 425 00:45:56,665 --> 00:46:01,327 - Ecoute, je ne peux pas... - Elle n'a rien à te dire. 426 00:46:04,339 --> 00:46:05,882 Va-t'en. 427 00:46:11,847 --> 00:46:14,302 - Ils attendent ton discours. - Je suis désolé. 428 00:46:14,474 --> 00:46:16,266 - Que s'est-il passé ? - Le temps presse. 429 00:46:16,435 --> 00:46:18,344 - Tu ne peux pas partir. - Ce n'est pas le moment. 430 00:46:18,520 --> 00:46:19,599 - Pourquoi ? - Je dois partir. 431 00:46:19,771 --> 00:46:22,606 - Arrête de me fuir. - On ne résoudra pas ça maintenant. 432 00:46:22,774 --> 00:46:24,731 On ne peut pas continuer à décevoir... 433 00:46:24,901 --> 00:46:28,187 Jake, arrête de me fuir ! 434 00:46:38,122 --> 00:46:39,285 Que se passe-t-il ? 435 00:46:44,211 --> 00:46:48,838 Je le sais depuis longtemps et je me suis tu... 436 00:46:49,008 --> 00:46:51,249 en espérant que cela changerait. 437 00:46:51,427 --> 00:46:53,051 J'aime Jake de tout mon cœur. 438 00:46:54,013 --> 00:46:58,010 Etant mon seul enfant et mon unique fils, je l'ai peut-être trop aimé. 439 00:46:58,183 --> 00:47:01,220 - Où est-il allé ? - Val, je ne peux pas vous dire... 440 00:47:01,395 --> 00:47:04,514 - ce que Jake refuse de vous confier. - Vous devez me le dire. 441 00:47:04,690 --> 00:47:05,852 J'exige de savoir ! 442 00:47:06,650 --> 00:47:10,184 - Allons, Val. - Vous me devez la vérité, Calder. 443 00:47:10,487 --> 00:47:11,981 Vous me la devez ! 444 00:47:15,909 --> 00:47:18,530 Réfléchissez à ce que vous venez de dire, Val. 445 00:47:24,042 --> 00:47:26,793 Vous devriez y réfléchir très sérieusement. 446 00:47:36,762 --> 00:47:38,422 C'est ça, n'est-ce pas, Val ? 447 00:47:38,597 --> 00:47:41,800 Quoiqu'on fasse, on en revient toujours à ce qui vous est dû. 448 00:48:01,870 --> 00:48:04,242 Je me demande ce qui arrivera... 449 00:48:04,414 --> 00:48:07,865 quand il apprendra ce qui se passe réellement. 450 00:48:19,679 --> 00:48:22,134 Tout est si calme, ici... 451 00:48:22,306 --> 00:48:25,806 après tous ces gens, tout ce bruit. 452 00:48:27,937 --> 00:48:30,095 Qu'est-ce qu'on est allé y faire ? 453 00:48:31,148 --> 00:48:34,268 Mais qu'est-ce qu'on est allé foutre là-bas ? 454 00:48:47,039 --> 00:48:48,663 On va s'en sortir. 455 00:48:51,418 --> 00:48:53,327 Oui, monsieur. 456 00:48:55,505 --> 00:48:56,668 Bonsoir. 457 00:48:57,465 --> 00:48:58,924 Vous êtes assis dans le noir ? 458 00:48:59,092 --> 00:49:03,172 C'est sans doute ce qu'il y a de mieux. 459 00:49:03,972 --> 00:49:05,170 Oh, nous... 460 00:49:05,640 --> 00:49:07,633 nous avons appris, pour Bubber. 461 00:49:07,809 --> 00:49:10,928 Ce garçon n'a jamais été franchement mauvais, vous savez. 462 00:49:11,104 --> 00:49:14,603 Il était juste un peu dingue, voilà tout. 463 00:49:14,774 --> 00:49:19,483 J'espère qu'il ne va pas découvrir les nouvelles habitudes de sa femme. 464 00:49:20,112 --> 00:49:22,401 Ça pourrait le rendre vraiment dingue. 465 00:49:22,573 --> 00:49:24,649 Nous n'avons jamais eu d'enfants. 466 00:49:24,825 --> 00:49:27,114 C'est dur à vivre. 467 00:49:27,578 --> 00:49:32,489 Mais je suppose que c'est aussi dur pour les gens qui en ont. 468 00:49:34,001 --> 00:49:36,539 Oui, ils vont sûrement l'attraper, vous savez. 469 00:49:37,212 --> 00:49:40,415 Ça se passe toujours ainsi. 470 00:49:40,590 --> 00:49:43,260 Quel est ce parfum si délicat ? 471 00:49:43,927 --> 00:49:46,632 Le jasmin et le chèvrefeuille. 472 00:49:46,805 --> 00:49:50,754 Vous avez fait des miracles dans ce jardin. 473 00:49:50,934 --> 00:49:53,507 J'aime beaucoup cette maison. Depuis toujours. 474 00:49:53,686 --> 00:49:57,731 Si vous décidez un jour de la vendre, faites-le-moi savoir. 475 00:50:03,863 --> 00:50:05,487 Le téléphone sonne. 476 00:50:08,868 --> 00:50:11,323 Décroche ce foutu téléphone. 477 00:50:16,083 --> 00:50:18,076 Barrett ? Lci Calder. 478 00:50:19,295 --> 00:50:22,746 Non, pas encore. Ils prétendent l'avoir vu dans le secteur mexicain... 479 00:50:22,923 --> 00:50:24,916 mais ça n'a rien donné. 480 00:50:28,095 --> 00:50:29,589 Où ça ? 481 00:50:32,182 --> 00:50:36,345 McCormack ? Connais pas. Quel rapport avec Bubber ? 482 00:50:37,062 --> 00:50:38,889 Vous en êtes sûr ? 483 00:50:39,981 --> 00:50:42,686 Bien, je vais me renseigner. 484 00:50:43,234 --> 00:50:46,271 En attendant, vous devez rester calme. 485 00:50:55,747 --> 00:50:58,320 Un homme a été tué à Siddonville... 486 00:50:58,499 --> 00:51:01,286 et on a trouvé les empreintes de Bubber sur tout le corps. 487 00:51:09,051 --> 00:51:11,293 Je ne crois pas que Bubber... 488 00:51:12,471 --> 00:51:15,804 Chérie, file me chercher de quoi me changer, s'il te plaît. 489 00:52:20,829 --> 00:52:23,913 Et v oici les résultats d'hier des matchs de première division. 490 00:52:24,082 --> 00:52:25,362 Salut, chéri. 491 00:52:25,542 --> 00:52:29,041 Va offrir à boire aux invités. Tu n'as pas bougé de la soirée. 492 00:52:29,212 --> 00:52:31,703 Mais qu'est-ce que tu as ? 493 00:52:33,299 --> 00:52:35,208 Qui veut quelque chose à boire ? 494 00:52:35,385 --> 00:52:37,377 Qui veut danser avec moi ? 495 00:52:37,553 --> 00:52:40,720 Allez, chéri, viens danser. 496 00:52:40,890 --> 00:52:43,215 J'ai besoin d'un partenaire. 497 00:52:43,392 --> 00:52:46,263 Viens danser, mon chou. 498 00:52:46,437 --> 00:52:48,015 - Et toi, chéri ? - Mary. 499 00:52:48,189 --> 00:52:51,604 Personne ne veut danser, alors, je danse toute seule. 500 00:52:53,527 --> 00:52:55,769 Chérie, tu es soûle. 501 00:52:55,946 --> 00:52:59,397 Et personne ne voudra danser avec toi tant que tu seras bourrée. 502 00:52:59,575 --> 00:53:03,323 On devrait monter s'allonger et cuver notre vin. 503 00:53:03,495 --> 00:53:05,903 Ah, ça te plairait, hein ? 504 00:53:06,081 --> 00:53:11,704 Non, monsieur mon tendre époux, je ne ferme pas les yeux. 505 00:53:16,424 --> 00:53:20,089 Ce flash d'informations, Spotlight on Texas, v ous est offert par... 506 00:53:20,261 --> 00:53:23,844 Bon sang, qu'est-ce que tu fabriques ici toute la soirée ? 507 00:53:24,015 --> 00:53:26,720 Au Soldat Confédéré, tout le monde sait qu'on peut... 508 00:53:26,893 --> 00:53:28,932 Oh, mon Dieu. 509 00:53:29,103 --> 00:53:32,555 Tu essaies de voir si ton vieux copain Bubber Reeves est de retour. 510 00:53:34,442 --> 00:53:37,063 Oh, chéri, je t'ai dit de ne plus t'en faire pour ça. 511 00:53:37,236 --> 00:53:39,145 Tais-toi, Emily. 512 00:53:39,321 --> 00:53:42,073 - On le protègera, hein, Damon ? - Mais bien sûr. 513 00:53:42,241 --> 00:53:45,526 Ecoute, s'il se pointe ici et essaye de t'embêter... 514 00:53:45,703 --> 00:53:49,617 je dégaine mon pistolet et je fais " Pan, pan !" 515 00:53:54,211 --> 00:53:58,623 ... non pas 2000, mais 662 $ seulement. 516 00:54:03,637 --> 00:54:05,713 Ce vieil Edwin. 517 00:54:05,889 --> 00:54:08,131 Ce vieil Edwin est un renard. 518 00:54:08,308 --> 00:54:10,977 Il ne cherche pas des informations sur Bubber Reeves. 519 00:54:11,144 --> 00:54:15,806 Il reste là, à observer les petites filles danser avec les petits garçons. 520 00:54:15,982 --> 00:54:19,066 Dieu seul sait ce qui se passe là-bas. 521 00:54:19,986 --> 00:54:22,559 Arrête de reluquer les petites filles. 522 00:54:23,406 --> 00:54:26,775 Tu les aimes de plus en plus jeunes, pas vrai, chéri ? 523 00:54:27,535 --> 00:54:28,649 C'est certain. 524 00:54:31,414 --> 00:54:33,287 Pas toi, fiston ? 525 00:54:33,916 --> 00:54:37,499 Tu ne les aimes pas de plus en plus jeunes ? 526 00:54:37,670 --> 00:54:41,798 Ce n'est pas à ce genre de choses que je pensais, mais à moi-même. 527 00:54:41,965 --> 00:54:44,587 A tout ce que j'espérais de la vie et que je pensais réaliser. 528 00:54:47,346 --> 00:54:53,847 Et c'est parti ! Mon mari, le parfait petit philosophe du samedi soir. 529 00:54:54,019 --> 00:54:56,592 Salut, Archie ! Bienvenue à toi. 530 00:54:56,771 --> 00:54:58,847 Salut, Archie. Embrassez-moi. 531 00:54:59,024 --> 00:55:02,143 Ce bon vieux Archie est là pour protéger Edwin de Bubber. 532 00:55:02,318 --> 00:55:05,652 Je n'ai besoin de personne pour me protéger, je te l'ai dit cent fois. 533 00:55:05,822 --> 00:55:07,613 Oui, c'est ça. 534 00:55:07,782 --> 00:55:11,993 Qui a peur de Bubber Reeves, Bubber Reeves, Bubber Reeves ? 535 00:55:12,161 --> 00:55:14,368 Mon Edwin ! 536 00:55:14,539 --> 00:55:18,453 Oh, bébé, je ne voulais pas te faire de peine. Tu le sais bien. 537 00:56:04,087 --> 00:56:07,123 Jette ça, espèce de cinglé ! Tu veux tuer quelqu'un ? 538 00:56:07,298 --> 00:56:09,919 Faites-le sortir d'ici ! Je ne veux pas de lui chez moi ! 539 00:56:10,092 --> 00:56:12,215 Fiche-le dehors toi-même, si tu es un homme. 540 00:56:12,386 --> 00:56:14,343 Oh, ne le prends pas mal, mon vieux. 541 00:56:14,513 --> 00:56:18,048 Si Bubber Reeves vient rôder par ici, sors ton arme et tire. 542 00:56:18,225 --> 00:56:21,677 Non, il ne peut pas faire ça. Il n'est pas armé. 543 00:56:22,479 --> 00:56:26,062 Tu n'as pas d'arme, mon garçon ? Tiens, prends la mienne. 544 00:56:26,233 --> 00:56:28,641 Je ne veux pas de ton arme, Damon. 545 00:56:30,362 --> 00:56:32,022 On a entendu un coup de feu ! 546 00:56:32,739 --> 00:56:35,111 On a entendu un coup de feu. Que se passe-t-il ? 547 00:56:35,283 --> 00:56:36,778 On s'amusait, c'est tout. 548 00:56:36,952 --> 00:56:39,443 On faisait semblant de chercher ce vieux Bubber Reeves. 549 00:56:39,621 --> 00:56:42,491 - Lem s'est laissé emporter. - Et si tu te laissais emporter ? 550 00:56:42,666 --> 00:56:45,785 Moi, je suis Bubber Reeves, et tu pars à ma recherche. 551 00:56:45,960 --> 00:56:49,127 Alors, va te cacher, et je te trouverai peut-être. 552 00:56:49,297 --> 00:56:53,045 Je suis Bubber Reeves. Attrape-moi ! 553 00:56:55,803 --> 00:56:57,962 Regarde-moi ça. Regarde-moi ça ! 554 00:56:58,514 --> 00:57:02,808 Je crois que je vais aller me cacher aussi, pour qu'elle me trouve. 555 00:57:05,855 --> 00:57:08,642 Je crois que tu devrais rester ici avec moi. 556 00:57:23,705 --> 00:57:25,828 Qu'est-ce que tu fais, Edwin ? 557 00:57:26,166 --> 00:57:28,289 Rien. Je réfléchissais. 558 00:57:30,128 --> 00:57:33,627 Viens danser. On va leur montrer, à Damon et Emily. 559 00:57:33,798 --> 00:57:36,289 Je ne danse pas, Mary. Tu le sais bien. 560 00:57:42,015 --> 00:57:43,841 Tu as vu ça ? 561 00:57:44,517 --> 00:57:47,352 Emily adore dancer, Damon aussi. 562 00:57:47,854 --> 00:57:50,309 Ils appellent ça comme ça. 563 00:57:50,481 --> 00:57:52,937 Ecoute, Edwin, j'ai quelque chose à te dire. 564 00:57:53,109 --> 00:57:56,063 Mon mari et ta femme ont une... 565 00:57:56,570 --> 00:57:58,528 Je n'aime pas les hommes qui frappent les femmes. 566 00:57:58,697 --> 00:58:02,197 Tu n'aimes pas que les hommes fassent quoi que ce soit aux femmes. 567 00:58:35,108 --> 00:58:38,441 Beaucoup de ces gamins sont très fortunés. 568 00:58:38,611 --> 00:58:40,900 Des nouveaux riches, bien sûr. 569 00:58:41,072 --> 00:58:45,650 Un vieux proverbe dit : " L'argent neuf part en sautillant... 570 00:58:45,826 --> 00:58:49,409 et les fortunes anciennes attendent qu'il soit épuisé." 571 00:58:49,580 --> 00:58:52,747 Vraiment ? Je n'ai jamais entendu ça auparavant. 572 00:58:52,917 --> 00:58:54,660 C'est charmant. 573 00:58:55,085 --> 00:58:57,707 Les riches ne sont plus sérieux, de nos jours. 574 00:58:58,088 --> 00:58:59,666 Ils n'ont plus à l'être. 575 00:58:59,840 --> 00:59:01,749 Ce n'est pas comme nous. 576 00:59:02,468 --> 00:59:04,092 On dit que tu es riche, Billy. 577 00:59:04,261 --> 00:59:07,262 Ceux qui le disent sont les plus grands menteurs du monde. 578 00:59:18,775 --> 00:59:21,692 Je t'ai pris en flagrant délit ! 579 00:59:23,488 --> 00:59:24,947 Vous faites une soirée ? 580 00:59:25,573 --> 00:59:28,859 Je l'ai surpris en train de flirter. Qu'en dites-vous ? 581 00:59:29,035 --> 00:59:31,442 De nos jours, personne n'est plus guère choqué... 582 00:59:31,621 --> 00:59:35,286 par les couples mariés qui changent de partenaires. 583 00:59:35,458 --> 00:59:40,535 Bien entendu, Madame Briggs et moi sommes de la vieille école. 584 00:59:43,549 --> 00:59:46,384 Je me suis souvent demandé si Val Rogers... 585 00:59:46,552 --> 00:59:50,881 est au courant, pour Anna et son fils. 586 00:59:51,056 --> 00:59:52,965 Croyez-vous qu'il le sache ? 587 00:59:53,142 --> 00:59:56,510 Comment le saurais-je ? M. Rogers ne me fait pas de confidences. 588 00:59:56,687 --> 00:59:58,097 Eh bien... 589 00:59:58,272 --> 01:00:00,181 quelqu'un doit le mettre au courant... 590 01:00:00,357 --> 01:00:03,524 ne serait-ce que dans l'intérêt de ce garçon. 591 01:00:04,319 --> 01:00:09,147 Bubber Reeves s'ébat en liberté, Dieu seul sait où. 592 01:00:12,786 --> 01:00:14,778 Pourquoi ne le lui dites-vous pas ? 593 01:00:15,163 --> 01:00:18,448 Je pense qu'il l'apprécierait. 594 01:00:33,597 --> 01:00:35,969 La sœur de Brewster m'a dit qu'il se trouve ici. 595 01:00:36,142 --> 01:00:39,178 Veux-tu lui dire de sortir ? Je voudrais lui parler. 596 01:00:40,521 --> 01:00:42,846 Brewster ! Calder veut te voir. 597 01:00:43,023 --> 01:00:47,484 - J'espère que je ne gâche pas la fête. - C'est quand tu veux, Calder. 598 01:00:48,987 --> 01:00:51,146 Lem, est-ce que tu attends la visite... 599 01:00:51,323 --> 01:00:54,573 d'un représentant en bijouterie du nom de McCormack ? 600 01:00:55,786 --> 01:00:59,036 - Ce nom ne me dit rien. Pourquoi ? - Il est mort. 601 01:00:59,206 --> 01:01:00,237 Mort ? 602 01:01:00,624 --> 01:01:02,118 Tu crois qu'on l'a tué ? 603 01:01:06,588 --> 01:01:08,130 Allez, on va faire la fête ! 604 01:01:08,298 --> 01:01:11,382 - Venez prendre un verre, Calder. - Pas maintenant, merci. 605 01:01:11,551 --> 01:01:14,089 Non, chérie, il ne boit pas avec les gens modestes. 606 01:01:14,262 --> 01:01:18,046 Je me demande comment vous faites pour tenir Val Rogers sous le charme. 607 01:01:18,850 --> 01:01:20,509 C'est très simple. 608 01:01:20,685 --> 01:01:23,602 Passez donc un de ces jours, je vous donnerai une leçon. 609 01:01:23,771 --> 01:01:27,140 Tu crois que c'est Bubber Reeves qui a tué McCormack ? 610 01:01:27,316 --> 01:01:30,602 - Non. - Ça va, Edwin, on te protégera. 611 01:01:30,778 --> 01:01:33,732 Calder, vous devriez rester pour nous aider à le protéger. 612 01:01:34,031 --> 01:01:37,400 Pour participer à ma fête, il ne faut qu'un pistolet, et vous en avez un. 613 01:01:37,701 --> 01:01:42,244 Avec tous les pistolets qu'il y a ici, il n'y a plus de place pour le mien. 614 01:01:42,414 --> 01:01:46,246 Tu ne comprends pas, Emily ? Il doit mettre un gars en faction au motel... 615 01:01:46,418 --> 01:01:49,917 pour être sûr que M. Jake et Mme Anna ne soient pas interrompus. 616 01:01:50,088 --> 01:01:52,661 M. Val, il vous a payé combien pour ça ? 617 01:01:54,718 --> 01:01:57,043 Chaque année, pour mon anniversaire, je me dis : 618 01:01:57,220 --> 01:02:00,920 " Calder, fais-toi un cadeau et colle une beigne à Damon Fuller." 619 01:02:01,099 --> 01:02:04,931 Et cette année, dans huit jours, je crois que je vais m'offrir ça. 620 01:02:09,190 --> 01:02:11,597 S'il revient et que vous avez besoin d'adjoints... 621 01:02:11,776 --> 01:02:13,852 tous les hommes ici seront ravis d'aider. 622 01:02:14,028 --> 01:02:15,652 On n'a pas besoin de votre aide. 623 01:02:15,821 --> 01:02:17,897 Ici, n'importe qui peut avoir une arme... 624 01:02:18,074 --> 01:02:21,573 La plupart d'entre vous en ont deux, mais vous n'êtes pas des adjoints. 625 01:02:22,328 --> 01:02:24,569 Restez bien bourrés et n'y pensez plus. 626 01:02:25,164 --> 01:02:27,868 En ce qui me concerne, je ne bois pas. 627 01:02:28,459 --> 01:02:30,914 A part peut-être une bière, de temps en temps. 628 01:02:31,086 --> 01:02:33,873 - Voilà qui est bien. - Et je respecte la loi. 629 01:02:34,047 --> 01:02:36,882 Eh bien, vous et moi, ça en fait deux, par ici. 630 01:02:42,806 --> 01:02:44,798 Il n'est pas toujours très aimable. 631 01:02:44,975 --> 01:02:46,848 Non, en effet. 632 01:03:09,874 --> 01:03:11,416 Anna ? 633 01:03:20,467 --> 01:03:22,294 Que se passe-t-il ? 634 01:03:23,595 --> 01:03:25,671 Je m'étais endormie. 635 01:03:27,557 --> 01:03:29,467 Tu arrives tôt. 636 01:03:30,393 --> 01:03:33,679 - Mais tu trembles ! - Non, regarde ce que j'apporte. 637 01:03:34,814 --> 01:03:38,018 - C'est pour toute l'année ? - Non, c'est pour ce soir. 638 01:03:41,780 --> 01:03:43,855 Tu es bien nerveux. 639 01:03:44,240 --> 01:03:47,158 - Ça s'est mal passé, chez toi ? - Pas pire que d'habitude. 640 01:03:47,327 --> 01:03:49,284 Comme toujours. 641 01:03:55,793 --> 01:03:58,284 Je ne peux plus le supporter. 642 01:03:59,964 --> 01:04:02,715 Combien de fois ai-je déjà dit ça ? 643 01:04:02,883 --> 01:04:04,212 Tous les samedis soirs. 644 01:04:19,316 --> 01:04:22,685 Tu es la seule femme qui n'aie pas besoin de parler. 645 01:04:22,861 --> 01:04:24,900 C'est la première chose qui m'a frappé chez toi. 646 01:04:25,071 --> 01:04:27,064 Même quand tu étais petite fille. 647 01:04:29,409 --> 01:04:31,200 J'ai un cadeau pour toi. 648 01:04:38,001 --> 01:04:39,993 Allez, chérie, ouvre-le. 649 01:04:44,465 --> 01:04:46,505 Combien ça t'a coûté ? 650 01:04:47,885 --> 01:04:49,878 Cinq cents dollars ? 651 01:04:50,888 --> 01:04:54,471 - Huit cents ? Neuf cents ? - Pourquoi veux-tu savoir ? 652 01:04:55,059 --> 01:04:56,932 Deux mille. 653 01:04:57,102 --> 01:04:59,475 Jake, où vais-je les porter ? 654 01:04:59,938 --> 01:05:02,429 Tu n'arrêtes pas de m'offrir ce genre de choses. 655 01:05:02,608 --> 01:05:06,142 Elles vont juste moisir dans un tiroir et je vais les regarder fixement. 656 01:05:10,907 --> 01:05:13,280 Je ne me suis pas marié le premier, Anna, c'est toi. 657 01:05:13,452 --> 01:05:15,195 Le premier qui s'est marié, c'est toi. 658 01:05:16,913 --> 01:05:18,870 Jake, j'ai compris. 659 01:05:19,791 --> 01:05:22,496 Allons, cessons de dire des bêtises. 660 01:05:22,669 --> 01:05:24,875 Cessons même de parler. 661 01:05:59,663 --> 01:06:01,952 L'année prochaine, à cette époque... 662 01:06:02,124 --> 01:06:04,412 peut-être même demain... 663 01:06:04,584 --> 01:06:06,660 nous serons loin. 664 01:06:07,796 --> 01:06:10,121 Pourquoi dis-tu ça ? Je ne te le demande pas. 665 01:06:10,298 --> 01:06:13,382 Non, tu ne me demandes jamais rien. Pourquoi ? 666 01:06:14,177 --> 01:06:16,004 Parce que je ne l'obtiendrais pas. 667 01:06:16,179 --> 01:06:19,927 N'en sois pas si sûre. Si un jour, tu m'avais dit : " Pars... 668 01:06:20,099 --> 01:06:22,673 quitte tout maintenant." 669 01:06:22,852 --> 01:06:25,473 Je l'ai dit une fois, il y a des années. 670 01:06:27,690 --> 01:06:31,024 J'étais jeune, je croyais que ça ne nous ferait pas de mal d'attendre. 671 01:06:31,861 --> 01:06:34,352 Jake, tu parles trop. 672 01:06:41,120 --> 01:06:43,361 Dis-moi que tu m'aimes. 673 01:06:43,539 --> 01:06:45,448 Je t'aime. 674 01:06:45,791 --> 01:06:47,783 Je t'ai toujours aimé. Tu l'as toujours su. 675 01:06:47,960 --> 01:06:52,123 - Dis-moi que tu n'aimes que moi. - Je n'aime personne comme je t'aime. 676 01:06:53,131 --> 01:06:54,542 Il s'est échappé cet après-midi. 677 01:06:59,596 --> 01:07:01,256 Où est-il ? 678 01:07:02,140 --> 01:07:05,675 Calder dit qu'il se dirige vers ici. 679 01:07:07,896 --> 01:07:10,054 Pauvre Bubber. 680 01:07:13,610 --> 01:07:15,816 - Où vas-tu ? - Il faut que je le trouve. 681 01:07:15,987 --> 01:07:18,063 - Demain. - Non. 682 01:07:18,239 --> 01:07:21,240 Anna, tu ne le trouveras pas ce soir. Demain ! 683 01:07:24,620 --> 01:07:27,740 S'il vient ici, c'est qu'il a besoin d'aide. 684 01:07:27,915 --> 01:07:31,082 Et il en a besoin maintenant. 685 01:07:32,920 --> 01:07:35,245 Il va avoir besoin d'argent. 686 01:07:38,300 --> 01:07:40,376 J'aime beaucoup Bubber, Jake. 687 01:07:41,220 --> 01:07:43,093 J'aime Bubber, Jake. 688 01:07:43,680 --> 01:07:44,843 Moi aussi. 689 01:07:49,478 --> 01:07:52,644 Je t'aime comme jamais je n'ai aimé personne. 690 01:07:53,273 --> 01:07:56,606 J'ai attendu des années et des années. 691 01:07:57,652 --> 01:08:00,439 Bubber a connu une période très difficile, Jake, et moi aussi. 692 01:08:02,782 --> 01:08:06,780 Et ce n'est plus le moment de dire tout ce qui va sans dire. 693 01:08:14,794 --> 01:08:17,285 Donne-moi les clefs, Jake. 694 01:08:24,511 --> 01:08:27,548 Va-t'en, Jake. Il s'agit des ennuis de Bubber. 695 01:08:27,723 --> 01:08:30,475 - Laisse-moi. - Je viens avec toi. 696 01:09:06,093 --> 01:09:07,671 Lester ? 697 01:09:23,861 --> 01:09:27,526 - C'est moi, Bubber. - Qu'est-ce que tu fais ici ? 698 01:09:32,244 --> 01:09:35,363 - Lester, j'ai des ennuis. - Tu en as toujours eu. 699 01:09:37,207 --> 01:09:40,825 - Tu as une voiture ? - Je n'ai rien ici en état de marche. 700 01:09:42,128 --> 01:09:43,872 Tu n'aurais pas un peu d'argent ? 701 01:09:45,089 --> 01:09:46,999 Lester, j'ai des ennuis. 702 01:09:48,551 --> 01:09:51,042 Alors, il faut que tu partes vite d'ici. 703 01:09:51,220 --> 01:09:53,343 Lester, cette fois, c'est sérieux. 704 01:09:53,514 --> 01:09:55,673 Avec la chance que j'ai... 705 01:09:55,850 --> 01:09:58,388 je vais être accusé de meurtre. Tu dois m'aider. 706 01:09:58,561 --> 01:10:02,393 Mais je ne peux pas. Je n'ai rien. 707 01:10:02,565 --> 01:10:04,059 Bubber... 708 01:10:04,233 --> 01:10:05,727 - Va-t'en, je t'en prie. - Non. 709 01:10:05,901 --> 01:10:07,561 Lester, tu me dois un service. 710 01:10:07,736 --> 01:10:11,437 Une fois, j'ai écopé à ta place. Tu avais juré de me revaloir ça. 711 01:10:13,992 --> 01:10:15,784 Je me souviens. 712 01:10:15,953 --> 01:10:20,246 Mais tu n'iras pas bien loin, avec les 4 $ que j'ai dans ma poche. 713 01:10:23,043 --> 01:10:26,578 Est-ce que ma femme vit toujours au-dessus de cet endroit ? 714 01:10:26,755 --> 01:10:28,913 - Oui, aux dernières nouvelles. - Parfait. 715 01:10:29,090 --> 01:10:30,715 Tu vas aller la trouver. 716 01:10:30,884 --> 01:10:34,003 Ramène-la ici. Dis-lui d'apporter de l'argent et des vêtements. 717 01:10:35,013 --> 01:10:36,258 Tu lui fais confiance ? 718 01:10:38,183 --> 01:10:40,175 Tu vois une raison qui pourrait m'en empêcher ? 719 01:10:41,686 --> 01:10:42,848 Non. 720 01:10:43,021 --> 01:10:45,262 Je suppose que non. 721 01:10:45,440 --> 01:10:47,099 Maintenant, tu restes ici... 722 01:10:47,275 --> 01:10:49,896 et si quelqu'un passe dans le coin, il croira que c'est moi. 723 01:10:50,069 --> 01:10:52,607 OK. Je serai sur le quai. File. Dépêche-toi. 724 01:10:57,785 --> 01:11:01,070 ... quand le surveillant informa mon service... 725 01:11:01,246 --> 01:11:03,369 de l'évasion de Simmons et de Reeves. 726 01:11:03,540 --> 01:11:05,533 Nous av ons immédiatement réagi. 727 01:11:05,709 --> 01:11:08,496 Des barrages routiers ont été installés dans toute la région. 728 01:11:08,670 --> 01:11:11,208 Des chiens policiers ont fouillé tout le terrain. 729 01:11:11,381 --> 01:11:14,833 Nous av ons découvert le corps de McCormack, il y a 1 heure. 730 01:11:15,010 --> 01:11:17,168 Il ne fait aucun doute qu'ils l'ont tué. 731 01:11:17,345 --> 01:11:19,801 Leurs empreintes digitales ont été identifiées. 732 01:11:20,140 --> 01:11:22,927 Voici le genre de policier dont nous avons besoin ici. 733 01:11:23,101 --> 01:11:26,137 Ce McCormack était quelqu'un de bien. 734 01:11:26,312 --> 01:11:28,803 Tu as dit que tu ne l'avais jamais ni vu, ni connu. 735 01:11:28,982 --> 01:11:30,013 Un très chic type. 736 01:11:30,191 --> 01:11:32,480 Lem, tu as affirmé ne l'avoir jamais vu. 737 01:11:32,652 --> 01:11:34,644 Je me rappelle de lui. Je l'ai vu à la télé. 738 01:11:34,821 --> 01:11:37,062 Oh, c'est ça, je ne te crois pas. 739 01:11:37,240 --> 01:11:40,822 Tu n'es qu'un clown. Vous tous, vous êtes des clowns. 740 01:11:40,993 --> 01:11:42,156 Clowns ! 741 01:11:42,912 --> 01:11:46,660 J'en ai plus qu'assez de passer mon samedi soir à parler de cadavres. 742 01:11:46,832 --> 01:11:50,877 Joli programme, pour un samedi soir. Allons plutôt danser en boîte. 743 01:11:51,045 --> 01:11:54,330 Danser ? C'est comme ça que ça s'appelle, maintenant ? 744 01:11:58,343 --> 01:12:00,217 Ce McCormack... 745 01:12:00,846 --> 01:12:02,803 il était marié... 746 01:12:04,850 --> 01:12:07,138 il avait trois enfants en bas âge. 747 01:12:09,187 --> 01:12:11,096 Au secours ! Au secours ! 748 01:12:15,443 --> 01:12:17,981 - Que se passe-t-il ? - Je ne lui ai rien fait. 749 01:12:18,154 --> 01:12:22,650 J'ai vu Bubber. Il est là-bas. C'est bien Bubber. Il est là-bas. 750 01:12:22,825 --> 01:12:26,194 Hé, qui que vous soyez, restez où vous êtes ! 751 01:12:26,371 --> 01:12:29,621 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Rien. Rentrez chez vous. 752 01:12:29,791 --> 01:12:32,626 Vous m'avez poursuivi avec un pistolet, monsieur. 753 01:12:33,878 --> 01:12:36,036 On vous a pris pour quelqu'un d'autre. 754 01:12:36,213 --> 01:12:38,005 Ça suffit pour sortir un pistolet ? 755 01:12:38,424 --> 01:12:41,674 Ecoute, mon vieux. 756 01:12:41,844 --> 01:12:44,251 Tu étais en train d'espionner les gosses blancs. 757 01:12:44,430 --> 01:12:46,387 Mais c'est faux. Je me promenais. 758 01:12:46,557 --> 01:12:47,837 Va te balader chez toi. 759 01:12:48,100 --> 01:12:51,718 C'est une voie privée, ici, avec un trottoir réservé aux Blancs ? 760 01:13:13,625 --> 01:13:17,918 Eh bien, qu'est-ce qui se passe ici, Arch ? 761 01:13:18,588 --> 01:13:20,746 Je me promenais, M. Calder. 762 01:13:20,923 --> 01:13:24,339 Lem, épargne-nous ce foutu revolver. Allons ! 763 01:13:24,510 --> 01:13:26,384 Rentrez chez vous. 764 01:13:26,929 --> 01:13:29,301 Roy, rentre chez toi. 765 01:13:30,808 --> 01:13:32,765 Allons ! 766 01:13:35,938 --> 01:13:38,014 Ça rassure, de vous voir patrouiller. 767 01:13:38,190 --> 01:13:41,855 Je ne suis pas en patrouille. J'allais chercher une glace. 768 01:13:45,948 --> 01:13:51,487 Vous êtes payé grâce aux impôts de cette ville, pour la protéger. 769 01:13:51,995 --> 01:13:56,823 Bien, Lem, si jamais il t'arrive quelque chose, on te remboursera. 770 01:14:02,005 --> 01:14:06,252 Allez, Damon. Allez, mon danseur chéri. Partons d'ici. 771 01:14:06,426 --> 01:14:08,714 Allez-y. On vous rejoint dans dix minutes. 772 01:14:11,139 --> 01:14:14,970 On va chez Sol. Nous serons là-bas dans une vingtaine de minutes. 773 01:14:18,145 --> 01:14:22,891 Damon, prends-moi avec toi. Je peux venir avec vous ? 774 01:14:23,067 --> 01:14:27,147 - Non, tu es trop ivre pour conduire. - Ne me laissez pas seule ici. 775 01:14:28,989 --> 01:14:35,359 - Emmenez-moi, je vous en prie. - Allez, monte. Allez, on y va. 776 01:15:15,367 --> 01:15:17,740 J'étais certain de le trouver ici. 777 01:15:19,413 --> 01:15:23,327 Je croyais entrer ici et le trouver, comme quand nous étions enfants. 778 01:15:28,880 --> 01:15:30,873 Où allons-nous chercher, maintenant ? 779 01:15:31,758 --> 01:15:34,047 Il ne viendra pas chez moi. 780 01:15:35,011 --> 01:15:38,879 S'il essaie de me joindre, il va voir tous ces gens et ça va l'effrayer. 781 01:15:43,520 --> 01:15:45,975 Dans tes lettres, tu lui a déjà parlé de nous ? 782 01:15:46,272 --> 01:15:48,146 Pour empirer sa vie en prison ? 783 01:15:48,566 --> 01:15:51,022 J'ai peur de te perdre. 784 01:15:51,194 --> 01:15:53,732 Je ne veux pas te perdre. Je veux t'épouser. 785 01:15:57,241 --> 01:16:00,527 Pendant toutes ces années horribles, j'ai attendu que tu me dises ça. 786 01:16:00,745 --> 01:16:03,496 C'est tout toi de le dire au moment le plus mal choisi. 787 01:16:03,664 --> 01:16:06,120 C'est tout toi. 788 01:16:06,292 --> 01:16:08,035 Maintenant, écoute-moi. 789 01:16:08,627 --> 01:16:12,162 Je veux trouver Bubber ce soir, et c'est tout ce qui m'importe. 790 01:16:13,424 --> 01:16:16,792 C'est Bubber qui a des ennuis, Jake, pas toi. 791 01:16:17,427 --> 01:16:21,377 Toi et moi, ça peut attendre, ça fait des années que tu nous fait attendre. 792 01:16:31,900 --> 01:16:34,391 Tout arrive trop tard... 793 01:16:35,195 --> 01:16:37,602 j'imagine, pour la plupart des gens. 794 01:17:00,761 --> 01:17:04,177 Ils ont trouvé le corps d'un commis voyageur. 795 01:17:04,348 --> 01:17:09,057 Ils disent que Bubber et l'homme qui s'est évadé avec lui ont tué... 796 01:17:11,480 --> 01:17:13,686 Mon fils n'a jamais tué personne. 797 01:17:13,857 --> 01:17:17,475 - Ne venez pas nous dire ça ici. - Je ne suis pas venue vous chagriner. 798 01:17:17,652 --> 01:17:21,317 - Je viens prier pour vous et Bubber. - Nous n'avons pas besoin de prières. 799 01:17:21,489 --> 01:17:27,943 - Béni soit Jésus dans mon cœur. - Mon fils n'a jamais tué personne ! 800 01:17:30,456 --> 01:17:34,406 Béni soit Jésus dans mon cœur. 801 01:17:45,846 --> 01:17:50,093 285 $ et 43 cents. 802 01:18:03,572 --> 01:18:06,193 Briggs dit qu'il veut acheter la maison. 803 01:18:06,366 --> 01:18:08,489 Je vais aller le trouver. 804 01:18:08,660 --> 01:18:12,658 Je vais dire à Calder que nous aurons 5000 $ d'ici lundi matin. 805 01:18:12,831 --> 01:18:15,073 Nous ne vendrons pas la maison. 806 01:18:15,250 --> 01:18:18,370 Je ne vais pas... 807 01:18:18,545 --> 01:18:23,337 C'est tout ce que j'ai. Ce sont toutes mes économies. 808 01:18:23,508 --> 01:18:26,425 Je ne vais pas vendre la maison. 809 01:18:27,553 --> 01:18:29,463 C'est notre fils. 810 01:18:29,972 --> 01:18:34,551 Peu importe ce qui se passe, c'est notre fils. 811 01:18:50,534 --> 01:18:53,618 Mais que fait notre vaillant shérif en ce lieu ? 812 01:18:53,787 --> 01:18:56,658 Je crois qu'il voudrait voir ma fille. 813 01:18:56,832 --> 01:19:01,043 Mais il ne risque pas de la trouver avant lundi matin, comme d'habitude. 814 01:19:01,211 --> 01:19:03,038 Tu ne vas pas attendre tout ce temps ? 815 01:19:03,213 --> 01:19:06,546 Elle va revenir avant lundi. Dis-lui que je la cherche. 816 01:19:51,635 --> 01:19:54,636 Anna, le shérif veut te voir. 817 01:19:54,805 --> 01:19:56,714 Tu devines pourquoi. 818 01:19:59,643 --> 01:20:03,640 - Hé, qu'est-ce... ? Qui est là ? - Qu'est-ce qui se passe ? 819 01:20:05,356 --> 01:20:07,978 Descends, mon gars. 820 01:20:08,526 --> 01:20:12,440 - D'accord, M. Sol. - Que diable se passe-t-il ? 821 01:20:12,613 --> 01:20:14,653 Qu'est-ce que tu fais là-haut ? 822 01:20:14,824 --> 01:20:17,493 Je passais par-là et j'ai pensé que peut-être Anna était... 823 01:20:19,120 --> 01:20:20,780 Il dit "Anna" . 824 01:20:20,955 --> 01:20:25,166 Il a peut-être le droit de supprimer le " Mme" devant le nom d'une Blanche. 825 01:20:25,501 --> 01:20:28,074 M. Sol, vous vous souvenez de moi ? 826 01:20:28,254 --> 01:20:29,831 Je suis Lester Johnson. 827 01:20:30,005 --> 01:20:33,504 - Je suis juste passé pour... - Voir une Blanche dans sa chambre ? 828 01:20:33,675 --> 01:20:37,044 Tu entres dans cette chambre et tu fais comme chez toi ? 829 01:20:37,221 --> 01:20:41,170 - Tu te sers un petit verre ? - Non. Je ne suis venu voir personne. 830 01:20:41,350 --> 01:20:44,635 Et tu crois que les hommes blancs vont rester là, à te laisser faire ? 831 01:20:44,811 --> 01:20:47,765 Assez parlé ! 832 01:20:47,939 --> 01:20:49,813 Descends de là, mon gars. 833 01:20:51,192 --> 01:20:54,396 - Jette ton couteau. - Mon couteau ? 834 01:20:54,571 --> 01:20:56,314 Je n'ai pas de couteau. 835 01:20:56,489 --> 01:21:00,439 Mais si, tu en as un, jette-le et mets les mains en l'air. 836 01:21:08,459 --> 01:21:11,579 Arrêtez-le ! 837 01:21:13,297 --> 01:21:15,705 Bon sang, qui a tiré ? C'est toi, Damon ? 838 01:21:15,883 --> 01:21:19,216 Oui, c'est moi. On l'a surpris dans la chambre d'Anna. 839 01:21:19,386 --> 01:21:21,712 Shérif, je n'ai rien fait. 840 01:21:21,889 --> 01:21:23,549 Je voulais laisser un message. 841 01:21:23,724 --> 01:21:25,681 Je me suis juste arrêté pour dire bonjour. 842 01:21:25,851 --> 01:21:28,638 Il s'est juste arrêté pour dire bonjour à une femme blanche. 843 01:21:28,812 --> 01:21:33,024 Papa, Grand-Père, vous vous retournez dans vos tombes ? 844 01:21:33,942 --> 01:21:36,018 D'où es-tu, mon gars, du Nord ? 845 01:21:36,194 --> 01:21:40,358 Je suis d'ici. Et vous le savez tous. 846 01:21:41,992 --> 01:21:43,735 Allons, Lester. 847 01:21:47,831 --> 01:21:49,408 Relève ton foutu pistolet. 848 01:21:49,582 --> 01:21:53,532 Tu as bien eu quelques soucis avec Bubber Reeves, il y a longtemps ? 849 01:21:53,711 --> 01:21:58,420 - Tu t'es acoquiné avec Bubber ? - Ça suffit. Monte en voiture, Lester. 850 01:21:58,591 --> 01:22:01,164 - Inspecteur, pas de violence... - Monte en voiture. 851 01:22:02,136 --> 01:22:04,461 Vous autres, rentrez chez vous, maintenant. 852 01:22:06,766 --> 01:22:09,719 Vous les aimez vraiment beaucoup, pas vrai ? 853 01:22:10,352 --> 01:22:14,101 Voyons, Calder. Laissez-nous lui parler encore un petit peu. 854 01:22:14,273 --> 01:22:17,190 Je parie qu'il a des nouvelles de Bubber à nous donner. 855 01:22:17,901 --> 01:22:20,855 Rentre donc chez toi, ouvre-toi une autre bouteille... 856 01:22:21,029 --> 01:22:23,816 et retourne au lit avec la femme de ton ami. 857 01:22:24,324 --> 01:22:28,025 C'est ça ! Et toi, repars à la réception de Val Rogers. 858 01:22:28,203 --> 01:22:32,497 Vas le border dans son lit et baise-lui la main ou autre chose. 859 01:22:37,712 --> 01:22:40,879 Vous êtes un veinard, Johnson. 860 01:22:42,008 --> 01:22:44,629 Un sacré veinard. 861 01:22:46,262 --> 01:22:48,005 Où est Bubber ? 862 01:22:48,306 --> 01:22:49,800 Je n'en sais rien. 863 01:22:49,974 --> 01:22:52,928 - Où est Bubber, Johnson ? - Je ne le sais pas. 864 01:22:53,102 --> 01:22:55,474 Quel message deviez-vous transmettre à Anna ? 865 01:22:55,646 --> 01:22:57,603 Il n'y avait pas de message. Rien du tout. 866 01:22:57,773 --> 01:23:03,396 J'étais juste passé dire bonjour. Déposez-moi ici et je rentre chez moi. 867 01:23:06,699 --> 01:23:08,940 Je suis obligé de vous mettre en garde à vue. 868 01:23:09,118 --> 01:23:10,363 Pour quoi ? 869 01:23:10,536 --> 01:23:13,620 Je n'ai rien fait, shérif. Vous n'avez pas le droit. 870 01:23:13,789 --> 01:23:17,786 - Vous ne pouvez pas coffrer un... - Ne me dites pas ce que j'ai à faire. 871 01:23:19,377 --> 01:23:21,037 Compris ? 872 01:23:21,213 --> 01:23:24,747 Je vous procurerai un avocat lundi, qui lui, pourra me dire tout ça. 873 01:23:25,634 --> 01:23:29,216 Désolé d'avoir à faire ça, Johnson, mais c'est pour vous protéger. 874 01:23:53,369 --> 01:23:55,242 Allons, Lester. 875 01:23:55,913 --> 01:23:57,740 Cette prison n'est pas si mal. 876 01:23:57,915 --> 01:23:59,492 La soupe est bonne. 877 01:24:00,084 --> 01:24:02,835 Vous avez toute la place pour vous... 878 01:24:03,754 --> 01:24:06,755 et aucun de nos citoyens ne viendra vous ennuyer. 879 01:24:21,396 --> 01:24:25,476 Allez-y et attendez une seconde. Je vais vous donner la clef, ainsi... 880 01:24:25,650 --> 01:24:29,398 vous pourrez vous enfermer et vous installer au mieux. 881 01:24:30,905 --> 01:24:35,733 Ma femme vous apportera du café tout à l'heure. C'est ici, à gauche. 882 01:24:43,375 --> 01:24:45,831 Allez-y, Johnson, tout se passera bien. 883 01:24:49,715 --> 01:24:53,298 Repartez faire une ronde. 884 01:24:53,469 --> 01:24:57,762 - Je vais passer un moment ici. - Oui, monsieur. 885 01:25:15,198 --> 01:25:18,234 Parmi ces gens-là certains sont complètement cinglés. 886 01:25:19,035 --> 01:25:21,573 Ils sont cinglés. 887 01:25:25,082 --> 01:25:28,783 - J'ai gardé du café au chaud... - J'ai dû enfermer un homme ici... 888 01:25:29,211 --> 01:25:31,702 qui n'a strictement rien fait... 889 01:25:32,006 --> 01:25:35,291 juste pour empêcher ces maniaques de le tuer. 890 01:25:40,556 --> 01:25:44,304 Se soûler et troubler l'ordre public, voilà ce qui les intéresse. 891 01:25:44,977 --> 01:25:47,100 J'en ai marre. 892 01:25:48,021 --> 01:25:50,691 J'en ai marre de vivre ici... 893 01:25:51,817 --> 01:25:54,142 marre de ce boulot. 894 01:25:54,694 --> 01:25:56,486 Dommage... 895 01:25:56,655 --> 01:25:58,315 que nous n'ayons pas adopté. 896 01:25:58,657 --> 01:26:01,860 Je ne me vois pas élever des enfants à l'ombre d'une prison. 897 01:26:29,395 --> 01:26:32,312 - Bravo pour votre anniversaire. - Merci. De quoi s'agit-il ? 898 01:26:32,523 --> 01:26:34,515 Ce n'est pas chose facile à dire... 899 01:26:34,692 --> 01:26:36,850 mais j'ai senti que c'était mon devoir. 900 01:26:37,528 --> 01:26:41,027 - Alors, nous y voilà. - Où ça ? 901 01:26:41,198 --> 01:26:44,364 C'était très difficile pour moi de venir ici, M. Rogers. 902 01:26:44,534 --> 01:26:47,405 Si cela concerne la banque, ça peut attendre jusqu'à lundi. 903 01:26:47,579 --> 01:26:49,785 Non, ça ne peut pas attendre jusqu'à lundi. 904 01:26:49,956 --> 01:26:51,949 S'il s'agissait de la banque... 905 01:26:52,917 --> 01:26:56,203 n'étant pas invité, je ne me serais pas permis de perturber votre soirée. 906 01:26:56,504 --> 01:27:00,205 Edwin, venez-en au fait ! Ça fait des années que je vous le dis. 907 01:27:04,095 --> 01:27:08,223 Voyez-vous, depuis très, très longtemps... 908 01:27:08,391 --> 01:27:10,716 Jake entretient une liaison avec Anna Reeves. 909 01:27:14,230 --> 01:27:16,899 Bubber Reeves s'est évadé aujourd'hui. 910 01:27:19,693 --> 01:27:23,738 Il est en cavale dans le coin et il a probablement tué un homme. 911 01:27:24,114 --> 01:27:26,237 J'ai pensé que vous deviez être mis au courant. 912 01:27:26,408 --> 01:27:30,157 Bubber ne va pas apprécier que Jake ait une liaison avec sa femme. 913 01:27:30,329 --> 01:27:33,579 Vous voyez ce que je veux dire. C'est un assassin. 914 01:27:34,291 --> 01:27:36,414 Vous voyez ce que je veux dire, M. Rogers. 915 01:27:38,754 --> 01:27:40,331 Je vois ce que vous voulez dire. 916 01:28:17,166 --> 01:28:20,369 Il y a un gars, là-bas, qui s'appelle Lester Johnson. 917 01:28:20,544 --> 01:28:22,916 Il te cherchait, Anna. 918 01:28:23,213 --> 01:28:25,170 Je crois qu'il a un message de Bubber. 919 01:28:32,264 --> 01:28:34,885 Cellule n° 2, au sous-sol. 920 01:28:57,246 --> 01:28:58,575 Les Trois Mousquetaires. 921 01:28:58,748 --> 01:29:00,989 Venez par ici. 922 01:29:07,381 --> 01:29:09,836 Il y a beaucoup de gens dehors, ce soir... 923 01:29:10,008 --> 01:29:13,673 qui feraient mieux de rester chez eux, à lire, s'ils en sont capables. 924 01:29:15,764 --> 01:29:18,255 Il vous arrive de lire depuis votre retour ? 925 01:29:20,185 --> 01:29:22,178 Oui, ça m'arrive. 926 01:29:27,859 --> 01:29:31,193 Ça vous fait quoi que Bubber soit revenu ? Ça vous effraie ? 927 01:29:33,072 --> 01:29:34,864 Non, et vous ? 928 01:29:38,703 --> 01:29:39,866 Rentrez chez vous... 929 01:29:40,038 --> 01:29:43,288 avant que votre père ne découvre votre histoire avec Anna. 930 01:29:45,334 --> 01:29:47,457 J'ai l'intention de lui en parler demain. 931 01:29:49,338 --> 01:29:53,585 Ce qu'il y a de bien, quand on décide de tourner une page le samedi soir... 932 01:29:53,759 --> 01:29:56,926 c'est qu'elle disparaît avec la gueule de bois du dimanche matin. 933 01:29:59,348 --> 01:30:01,471 Celle-ci ne va pas disparaître. 934 01:30:03,560 --> 01:30:05,220 Cette fille vous plaît ? 935 01:30:06,396 --> 01:30:07,807 J'aime cette fille. 936 01:30:10,734 --> 01:30:12,358 Ça ne va pas être de la tarte. 937 01:30:15,030 --> 01:30:19,074 Si je peux faire quelque chose pour vous, Jake, faites-le-moi savoir. 938 01:30:20,076 --> 01:30:22,448 Merci. Je n'en aurai pas besoin. 939 01:30:24,247 --> 01:30:27,532 Je pourrais avoir besoin de vous avant la fin de la nuit. 940 01:30:33,339 --> 01:30:34,999 Où est Bubber ? 941 01:30:36,259 --> 01:30:38,500 Lester était juste passé me voir. 942 01:30:38,678 --> 01:30:42,260 On se connaît depuis l'enfance. Quand il est fauché... 943 01:30:42,431 --> 01:30:44,590 Je rentre chez moi, Jake. 944 01:30:45,142 --> 01:30:46,423 Slim... 945 01:30:46,602 --> 01:30:51,845 Anna et Jake sont sur le point de partir. Ne les quitte pas des yeux. 946 01:30:57,070 --> 01:30:59,277 Ainsi, vous n'avez aucune chance de voir Bubber. 947 01:30:59,948 --> 01:31:01,608 Aucune. 948 01:31:03,994 --> 01:31:07,279 - Où est-il ? - Je ne parle pas aux shérifs. 949 01:31:07,455 --> 01:31:10,029 Vous savez qu'un type a été assassiné aujourd'hui... 950 01:31:10,208 --> 01:31:12,248 et que Bubber est accusé du meurtre ? 951 01:31:12,419 --> 01:31:13,794 Bubber n'a jamais tué personne. 952 01:31:13,962 --> 01:31:17,794 Je ne pense pas non plus, mais on a relevé ses empreintes sur le corps. 953 01:31:18,466 --> 01:31:21,800 Ce serait mieux s'il venait ici de son plein gré. 954 01:31:22,387 --> 01:31:24,960 Pour être puni d'un acte qu'il n'a pas commis ? 955 01:31:25,264 --> 01:31:27,221 Vous avez une fortune personnelle... 956 01:31:27,391 --> 01:31:29,847 qui permettra d'offrir à Bubber un bon avocat ? 957 01:31:30,019 --> 01:31:32,142 Oui, j'ai assez d'argent à moi. 958 01:31:32,313 --> 01:31:35,314 Alors, il a peut-être une bonne chance de s'en sortir. 959 01:31:36,192 --> 01:31:37,686 Anna... 960 01:31:38,194 --> 01:31:41,397 écoutez-moi, je vous parle sérieusement. 961 01:31:42,031 --> 01:31:44,735 Je n'ai pas demandé de renforts supplémentaires, ce soir... 962 01:31:44,908 --> 01:31:48,360 alors que j'aurais dû, dès que Bubber a été repéré par ici. 963 01:31:52,666 --> 01:31:56,664 J'ai essayé de gagner du temps, je vous ai attendue en espérant... 964 01:31:56,837 --> 01:32:00,252 que vous m'aideriez, avant que les autres ne le retrouvent. 965 01:32:01,925 --> 01:32:05,009 Si vous vous étiez trouvée chez Sol, ce soir, vous auriez vu... 966 01:32:05,178 --> 01:32:09,674 ces abrutis s'en prendre à un homme qu'ils soupçonnaient de meurtre. 967 01:32:11,684 --> 01:32:15,267 Je suis sa seule chance de salut. 968 01:32:19,233 --> 01:32:23,017 Je crois que j'ai pris un gros risque pour lui donner une chance. 969 01:32:27,032 --> 01:32:29,523 Je vous donne une heure... 970 01:32:30,035 --> 01:32:32,609 pour trouver Bubber et lui demander de se rendre. 971 01:32:33,247 --> 01:32:35,738 Et à ce moment-là, je veux que vous m'appeliez. 972 01:32:35,916 --> 01:32:38,621 J'irai le chercher pour le ramener ici sain et sauf. 973 01:32:40,170 --> 01:32:43,206 Et ne soyez pas assez stupide pour ne pas m'appeler... 974 01:32:43,382 --> 01:32:47,166 parce que ça prendra juste un peu plus de temps, mais ils l'attraperont. 975 01:32:55,435 --> 01:32:57,143 Vous devez aller loin ? 976 01:32:59,606 --> 01:33:01,148 Assez. 977 01:33:02,108 --> 01:33:04,599 Alors, vous devriez courir à cet endroit. 978 01:33:04,777 --> 01:33:06,058 Et en vitesse. 979 01:33:06,237 --> 01:33:10,069 Les maigres chances de Bubber étaient épuisées bien avant ce soir. 980 01:33:15,663 --> 01:33:19,281 - Que se passe-t-il ? - Je n'en sais rien. 981 01:33:22,545 --> 01:33:25,415 Si vous n'en savez rien, personne ne sait. 982 01:33:39,978 --> 01:33:41,887 - Je vais où ? - Laisse tomber. 983 01:33:42,063 --> 01:33:44,270 Fais le tour et essaye d'arrêter ce carnaval. 984 01:34:02,792 --> 01:34:05,117 Je voudrais voir votre femme. 985 01:34:06,254 --> 01:34:07,748 Entendu. 986 01:34:08,214 --> 01:34:11,713 Ruby, Mme Reeves voudrait te voir. Tu veux la recevoir ? 987 01:34:14,720 --> 01:34:16,262 Entrez. 988 01:34:29,818 --> 01:34:32,523 Je suis mortellement inquiète. Aidez-moi. 989 01:34:35,824 --> 01:34:37,863 Comment puis-je vous aider ? 990 01:34:38,243 --> 01:34:41,446 Demandez à votre mari de ne pas faire de mal à Bubber s'il l'attrape. 991 01:34:41,621 --> 01:34:44,326 Je sais qu'il le renverra en prison... 992 01:34:44,499 --> 01:34:46,408 mais je ne veux pas qu'on lui fasse du mal. 993 01:34:47,502 --> 01:34:51,665 Bubber est parfois imprévisible, mais il n'est pas méchant. 994 01:34:52,840 --> 01:34:56,007 Je suis peut-être responsable de son comportement. 995 01:34:56,177 --> 01:34:58,335 Lundi, je pourrai apporter de l'argent... 996 01:34:58,512 --> 01:35:01,217 Mon mari ne veut pas faire de mal à votre fils. 997 01:35:01,390 --> 01:35:04,593 - Mais les gens disent que... - On lui a dit que s'il revenait... 998 01:35:04,768 --> 01:35:06,097 tu ferais du mal à Bubber. 999 01:35:06,270 --> 01:35:08,309 - Qui a dit ça ? - Tout le monde. 1000 01:35:08,480 --> 01:35:10,639 A cause de Jake Rogers et d'Anna Reeves. 1001 01:35:10,816 --> 01:35:14,648 Tout le monde sait que la femme de Bubber couche avec Jake Rogers. 1002 01:35:14,820 --> 01:35:18,189 - Tout le monde dit que... - Tout le monde se trompe. 1003 01:35:18,532 --> 01:35:21,201 Pour l'aider, j'ai juste donné une heure à Anna... 1004 01:35:21,368 --> 01:35:24,203 pour trouver Bubber afin qu'il puisse venir se rendre. 1005 01:35:24,371 --> 01:35:26,280 - Où est-il ? - Je ne le sais pas. 1006 01:35:26,456 --> 01:35:29,291 Calder, où est Bubber ? Je veux aller le voir. 1007 01:35:29,459 --> 01:35:32,662 J'ai eu beaucoup de torts envers lui. Laissez-moi l'aider. 1008 01:35:32,837 --> 01:35:35,507 Je le convaincrai. Il ne fera pas confiance à cette traînée. 1009 01:35:35,673 --> 01:35:38,129 Je ne sais pas où il se trouve, Mme Reeves. 1010 01:35:38,301 --> 01:35:39,843 Vous mentez. 1011 01:35:40,011 --> 01:35:41,885 Ecoutez, je peux vous payer. 1012 01:35:42,055 --> 01:35:44,842 C'est tout ce que j'ai sur moi... 1013 01:35:45,016 --> 01:35:48,467 mais lundi, je vends la maison à Briggs pour 5000 $. 1014 01:35:48,644 --> 01:35:51,396 - Et je vous donne ça... - Retournez chez vous. 1015 01:35:51,564 --> 01:35:54,933 Qu'est-ce qu'il y a, mon argent n'est pas assez bon pour vous ? 1016 01:35:55,109 --> 01:35:58,560 Si c'était celui de Val Rogers, vous le prendriez. 1017 01:35:58,737 --> 01:36:01,063 Mon argent a autant de valeur que le sien... 1018 01:36:01,240 --> 01:36:04,573 et j'aime mon fils autant qu'il aime le sien. 1019 01:36:05,160 --> 01:36:09,205 Val Rogers vous a acheté. Vous lui avez vendu votre âme. 1020 01:36:09,373 --> 01:36:13,240 Vous aller tuer Bubber pour protéger Jake Rogers. 1021 01:36:13,418 --> 01:36:16,088 - Taisez-vous, espèce de folle ! - Vous êtes un assassin. 1022 01:36:16,254 --> 01:36:18,745 - Foutez le camp d'ici ! - Vous êtes un assassin. 1023 01:36:18,924 --> 01:36:21,046 Vous êtes un assassin et un menteur. 1024 01:36:21,468 --> 01:36:23,875 Voilà ce que vous êtes, un assassin. 1025 01:36:25,346 --> 01:36:27,505 Calder est un assassin ! 1026 01:36:27,682 --> 01:36:30,090 C'est un assassin et un menteur. 1027 01:36:30,268 --> 01:36:33,886 Il est vendu à Val Rogers. C'est sa créature. 1028 01:36:34,063 --> 01:36:36,850 Il lui a vendu son âme. 1029 01:36:37,024 --> 01:36:39,397 Il ne veut pas m'écouter. 1030 01:36:39,569 --> 01:36:43,068 Il va s'efforcer de tuer Bubber. Je le sais. 1031 01:36:45,825 --> 01:36:48,031 J'en ai assez entendu. 1032 01:36:49,078 --> 01:36:50,489 Menteur ! 1033 01:37:04,509 --> 01:37:06,466 Vous savez quoi ? 1034 01:37:06,803 --> 01:37:12,841 Je crois que vous incarnez la révolution sexuelle à vous seuls. 1035 01:37:19,315 --> 01:37:22,980 Je parie que ce nègre en taule lui a dit où se trouve Bubber. 1036 01:37:26,239 --> 01:37:27,614 Bonsoir, Monsieur Rogers. 1037 01:37:29,158 --> 01:37:33,452 Pourquoi ne venez-vous pas prendre un verre. Vous semblez fatigué. 1038 01:37:33,621 --> 01:37:36,159 - Non, merci. Une autre fois. - Bonsoir, M. Rogers. 1039 01:37:36,332 --> 01:37:39,748 Vous croyez à la révolution sexuelle ? Mon mari y croit. 1040 01:37:39,919 --> 01:37:42,492 Continue, mon petit. Surtout, continue. 1041 01:37:42,671 --> 01:37:45,458 Souvenez-vous quand nous vous avons invité à notre mariage ? 1042 01:37:45,632 --> 01:37:48,206 C'était il y a combien de lustres ? 1043 01:37:50,304 --> 01:37:52,592 - Des lustres. - Qu'est-ce que cette agitation ? 1044 01:37:52,764 --> 01:37:56,014 Si j'ai bien compris, il y a un nègre en cellule... 1045 01:37:56,351 --> 01:38:00,183 qui sait où se trouve Bubber. 1046 01:38:00,355 --> 01:38:06,393 Anna est arrivée et Calder lui a donné une heure pour le trouver. 1047 01:38:18,956 --> 01:38:23,168 On m'a raconté une curieuse histoire. Est-ce vrai ? 1048 01:38:23,336 --> 01:38:25,577 Si je vous suis bien, c'est exact, en effet. 1049 01:38:25,755 --> 01:38:31,045 Que vous avez donné au fils Reeves une heure pour s'échapper ? 1050 01:38:31,552 --> 01:38:35,170 J'ai donné une heure à Anna pour trouver Bubber... 1051 01:38:35,347 --> 01:38:36,806 et l'amener à se rendre. 1052 01:38:39,560 --> 01:38:44,898 Je viens d'apprendre que Jake et la femme de Bubber... 1053 01:38:46,108 --> 01:38:49,192 Quand il a quitté la réception, il est allé la retrouver ? 1054 01:38:49,903 --> 01:38:52,359 - Savez-vous où il est à présent ? - Oui. 1055 01:38:52,531 --> 01:38:54,238 Avec Anna, à la recherche de Bubber. 1056 01:38:56,368 --> 01:38:59,737 Pourquoi ne pas y aller vous-même, au lieu d'y envoyer mon fils ? 1057 01:38:59,913 --> 01:39:03,993 Parce que ce fichu comté est long de 300 km et large de 65... 1058 01:39:04,167 --> 01:39:07,203 et qu'ils savent où il se trouve alors que moi je l'ignore. 1059 01:39:07,378 --> 01:39:09,371 D'ailleurs, je n'ai pas à vous répondre. 1060 01:39:09,547 --> 01:39:11,172 Vous le devez ! 1061 01:39:11,340 --> 01:39:12,716 Vous êtes mon ami. 1062 01:39:12,884 --> 01:39:15,457 Je vous ai bien traité et j'aurais fait encore plus... 1063 01:39:15,636 --> 01:39:17,296 Attendez ! Attendez ! 1064 01:39:17,471 --> 01:39:20,093 Val, restons-en là. 1065 01:39:21,392 --> 01:39:23,100 Rentrez chez vous... 1066 01:39:23,269 --> 01:39:25,938 et je vais rester ici, à me demander ce que j'ai fait... 1067 01:39:26,105 --> 01:39:30,434 pour qu'autant de gens pensent qu'ils peuvent m'acheter. 1068 01:39:30,609 --> 01:39:34,476 On m'a dit que vous aviez un Noir en cellule qui sait où est Reeves. 1069 01:39:34,655 --> 01:39:37,276 - Rentrez chez vous, Val. - Est-ce vrai ? 1070 01:39:37,783 --> 01:39:41,401 - Cela ne vous regarde pas. - Je veux parler à cet homme. 1071 01:39:41,578 --> 01:39:42,954 Revenez ! Val, attendez ! 1072 01:39:42,954 --> 01:39:44,698 Revenez ! Val, attendez ! 1073 01:39:44,873 --> 01:39:46,153 Restons-en là. 1074 01:39:46,333 --> 01:39:47,578 Je veux voir ce Noir. 1075 01:39:47,751 --> 01:39:50,787 - Pour 100 $, il parlera. - Je me fiche que vous en ayez 500. 1076 01:39:50,962 --> 01:39:53,287 - Ne soyez pas si entêté. - Val, écoutez-moi. 1077 01:39:56,259 --> 01:39:59,877 Retenez-le quelques minutes. Faites-le asseoir. 1078 01:40:02,473 --> 01:40:03,932 Allons, messieurs ! 1079 01:40:04,100 --> 01:40:07,385 Frapper le shérif est un acte illégal. 1080 01:40:13,484 --> 01:40:17,813 Alors, espèces de clowns, vous voulez vraiment jouer. 1081 01:40:31,084 --> 01:40:32,876 Allez, Calder. 1082 01:40:38,133 --> 01:40:39,675 Bon anniversaire. 1083 01:40:42,303 --> 01:40:43,714 Je ne l'ai pas vu. 1084 01:40:43,888 --> 01:40:46,095 - Tu veux 100 $ ? - Qui ne les voudrait pas ? 1085 01:40:46,266 --> 01:40:48,342 - Je suis pressé. - Je ne sais pas. 1086 01:40:48,518 --> 01:40:51,056 - Ce serait voler cet argent. - Tu en auras plus. 1087 01:40:51,229 --> 01:40:53,517 - Ce serait voler encore plus. - Je suis pressé. 1088 01:40:53,689 --> 01:40:57,023 - Personne n'a le droit d'entrer ici. - Sortez, je vous prie. 1089 01:41:01,656 --> 01:41:04,407 Merde ! Ne me frappez pas ! 1090 01:41:04,575 --> 01:41:06,366 Arrêtez, pour l'amour de Dieu ! 1091 01:41:08,204 --> 01:41:11,157 Il va s'en remettre. Ça va. 1092 01:41:30,559 --> 01:41:32,017 Va te faire voir, Calder ! 1093 01:41:33,895 --> 01:41:35,093 Calder ? 1094 01:42:15,268 --> 01:42:16,928 Au secours ! 1095 01:42:18,271 --> 01:42:21,771 A l'aide ! Prévenez les secours ! 1096 01:42:52,304 --> 01:42:53,419 Je te l'avais bien dit. 1097 01:42:55,265 --> 01:42:57,887 Ça suffit. Tu vas finir par le tuer. 1098 01:42:58,060 --> 01:43:00,136 Ça suffit ! 1099 01:43:14,200 --> 01:43:16,573 Tu aurais pu le tuer. 1100 01:43:21,916 --> 01:43:23,458 Allons voir Lester. 1101 01:43:28,965 --> 01:43:31,253 Seigneur ! 1102 01:43:35,304 --> 01:43:38,305 - Où est Bubber, Lester ? - Ne vous énervez pas, les amis. 1103 01:43:38,474 --> 01:43:41,925 Val Rogers sait déjà où se cache Bubber Reeves. 1104 01:43:42,102 --> 01:43:44,510 En bas de chez Lester, sur le quai. 1105 01:43:52,905 --> 01:43:55,396 Bande de lâches ! 1106 01:43:56,241 --> 01:43:57,866 Oh, mon pauvre chéri ! 1107 01:43:58,035 --> 01:44:00,193 Shérif ! 1108 01:44:03,790 --> 01:44:05,165 Shérif ! 1109 01:44:06,167 --> 01:44:08,837 Tiens ça. Allons, allons. 1110 01:44:29,357 --> 01:44:32,523 Stop, arrête-toi. Il ne faut pas que tu marches. 1111 01:44:32,693 --> 01:44:35,266 - Je vais bien. - Assieds-toi. 1112 01:44:35,446 --> 01:44:39,313 Ça va. Je vais bien. 1113 01:44:43,120 --> 01:44:45,445 Slim ! Slim ! 1114 01:44:46,707 --> 01:44:48,783 - Ne bouge pas ! - Oui, Ruby ? 1115 01:44:48,959 --> 01:44:53,039 Slim, revenez tout de suite. Calder a besoin de vous. 1116 01:44:53,213 --> 01:44:55,751 Ne marche pas. Ne t'en vas pas. Assieds-toi. 1117 01:44:55,924 --> 01:44:59,968 Je vais bien. Il faut que tu m'aides. Ne me complique pas les choses. 1118 01:45:02,472 --> 01:45:05,093 - Vous le lui avez dit ? - Oui. 1119 01:45:05,266 --> 01:45:07,804 - Où est-il ? - Sur le quai de marchandises. 1120 01:45:08,144 --> 01:45:09,852 Derrière l'entrepôt de ferraille. 1121 01:45:10,021 --> 01:45:13,306 Va chercher mon manteau. Mon chapeau aussi. 1122 01:45:13,483 --> 01:45:15,890 Attends que Slim soit là ! 1123 01:45:41,968 --> 01:45:45,633 Non, ne prends pas la voiture. N'essaie pas de conduire. 1124 01:45:46,348 --> 01:45:49,302 - Calder, je t'en supplie. - Rentre. 1125 01:45:49,476 --> 01:45:53,343 Rentre et ferme la porte à clef. Ferme la porte à clef. 1126 01:48:21,206 --> 01:48:23,282 Chérie. 1127 01:48:33,259 --> 01:48:35,418 Ça fait si longtemps. 1128 01:48:36,596 --> 01:48:39,265 Ça fait deux longues années. 1129 01:48:45,980 --> 01:48:49,728 Tu vas bien ? Ça va ? 1130 01:48:51,068 --> 01:48:52,728 Tu es belle. 1131 01:48:53,320 --> 01:48:55,277 Tu es belle. 1132 01:48:56,490 --> 01:48:58,815 Je ne dois pas avoir aussi bonne mine. 1133 01:49:03,664 --> 01:49:05,989 Tu m'as manqué, Anna. 1134 01:49:08,835 --> 01:49:11,077 Ça m'a paru une éternité. 1135 01:49:16,676 --> 01:49:19,214 J'aimerais qu'on puisse rentrer à la maison. 1136 01:49:20,722 --> 01:49:22,549 Tout de suite. 1137 01:49:26,352 --> 01:49:29,852 Non, ce sont des idées absurdes, mais qui sait ? 1138 01:49:30,023 --> 01:49:34,435 Ainsi, Lester t'a trouvée sans problème, hein ? 1139 01:49:34,610 --> 01:49:36,437 - Non, Lester est en prison. - Quoi ? 1140 01:49:36,612 --> 01:49:39,150 Attend. Il n'a pas dit à Calder où tu étais. 1141 01:49:39,323 --> 01:49:41,944 - Il m'a attendue. - Qu'est-ce que tu racontes ? 1142 01:49:42,118 --> 01:49:43,861 Calder m'a donné une heure. 1143 01:49:44,036 --> 01:49:47,370 Tu n'as pas la moindre chance. Tout l'Etat est à ta recherche. 1144 01:49:48,707 --> 01:49:50,581 Il dit qu'il assurera ta sécurité. 1145 01:49:50,751 --> 01:49:53,289 Fais-moi confiance. Il n'y a pas d'autre solution. 1146 01:49:53,462 --> 01:49:56,712 Depuis quand es-tu la messagère de Calder ? 1147 01:49:57,758 --> 01:49:59,549 C'est sérieux, ce coup-ci ? 1148 01:50:04,389 --> 01:50:07,058 C'est sérieux. 1149 01:50:17,151 --> 01:50:18,729 Ce coup-ci, c'est vraiment sérieux. 1150 01:50:18,903 --> 01:50:22,153 Mais tu ne l'as pas tué. Tu ne peux pas être déclaré coupable. 1151 01:50:23,116 --> 01:50:25,903 Que je ne l'ai pas tué n'a aucune importance. 1152 01:50:27,078 --> 01:50:29,651 Ça va mal tourner. 1153 01:50:31,165 --> 01:50:32,908 Il faut que je file d'ici. 1154 01:50:33,084 --> 01:50:34,578 - Tu as une voiture ? - Non. 1155 01:50:34,752 --> 01:50:36,910 Anna, il me faut une voiture, des vêtements. 1156 01:50:37,087 --> 01:50:39,839 Demande à Jake de m'apporter de l'argent et une voiture. 1157 01:50:55,605 --> 01:50:57,598 Qui est là ? 1158 01:50:57,774 --> 01:50:59,268 Jake ? 1159 01:51:20,212 --> 01:51:24,127 Je m'en doutais. C'était facile à deviner. Je l'ai toujours su. 1160 01:51:26,969 --> 01:51:30,967 Pourquoi pas ? Peu importe. Ça ne fait rien. 1161 01:51:33,684 --> 01:51:36,471 C'est le genre de choses que la prison détruit. 1162 01:51:39,273 --> 01:51:41,395 Définitivement, peut-être. 1163 01:51:44,277 --> 01:51:45,440 J'espère que non... 1164 01:51:46,822 --> 01:51:48,980 mais qui sait ? 1165 01:51:56,581 --> 01:51:58,620 J'écrirai, de là où je serai. 1166 01:51:58,791 --> 01:52:01,413 - Tu ne peux pas... - Je vais repartir. 1167 01:52:01,586 --> 01:52:04,752 Avec un peu de chance, cette fois-ci, juste un petit peu. 1168 01:52:04,922 --> 01:52:08,338 Je t'enverrai chercher. Viens si tu le veux, ne viens pas si tu... 1169 01:52:08,509 --> 01:52:10,502 Je viendrai. 1170 01:52:14,598 --> 01:52:17,006 Allons, Jake, où est ta voiture ? 1171 01:52:17,184 --> 01:52:19,640 Tu ne réussiras pas. L'Etat entier est en alerte. 1172 01:52:19,812 --> 01:52:22,978 Tu sais comment je conduis. L'Etat entier ne me retrouvera pas. 1173 01:52:23,148 --> 01:52:25,520 - Où est ta voiture ? - Je l'ai laissée en ville. 1174 01:52:26,235 --> 01:52:29,438 C'était la seule chose à faire. On aurait été suivis, autrement. 1175 01:52:29,613 --> 01:52:33,527 - Va la chercher. - Essaie d'être raisonnable. 1176 01:52:33,700 --> 01:52:35,029 Tu ne peux plus te sauver. 1177 01:52:35,202 --> 01:52:37,693 - Tu n'as pas tué cet homme, dis-le. - Le dire ? 1178 01:52:37,871 --> 01:52:40,492 Tu penses que je crois encore à la vérité, à tout ça ? 1179 01:52:40,665 --> 01:52:43,239 C'est bon pour toi, gamin. Tu ne connais pas la prison. 1180 01:52:43,418 --> 01:52:46,205 - On te trouvera des avocats... - Des avocats ? Non. 1181 01:52:46,379 --> 01:52:48,953 Vous ne me trouverez rien du tout. 1182 01:52:55,888 --> 01:52:58,675 C'était déjà fini pour moi. 1183 01:53:00,434 --> 01:53:04,183 Je ne sais pas comment, mais je l'ai senti. 1184 01:53:07,316 --> 01:53:10,436 Je tenais bon... 1185 01:53:11,403 --> 01:53:15,946 Plus qu'un an et trois jours. C'est à la portée de n'importe qui. 1186 01:53:17,701 --> 01:53:20,655 Et soudain, le porc était dans l'assiette. 1187 01:53:22,915 --> 01:53:25,536 Et il a dit : " Mange !" 1188 01:53:26,877 --> 01:53:28,419 Et j'ai dit : " Non !" 1189 01:53:29,212 --> 01:53:31,584 Il a dit : "Tu sais ce que ça signifie ?" 1190 01:53:31,756 --> 01:53:37,592 Et j'ai dit : " Personne ne me forcera. C'est pourri et ça pue." 1191 01:53:39,222 --> 01:53:42,093 Et je me suis levé. Droit debout. 1192 01:53:42,267 --> 01:53:44,425 Sans me soucier des conséquences... 1193 01:53:45,353 --> 01:53:47,926 parce que pour moi, c'était fini. 1194 01:53:48,690 --> 01:53:51,893 J'ai dit : " Le prochain qui essaie de me forcer à quoique ce soit... 1195 01:53:52,068 --> 01:53:54,523 je le verrai en enfer." 1196 01:53:57,323 --> 01:53:59,565 Je me suis dit : " Ça va. 1197 01:54:00,409 --> 01:54:03,445 Ça va, mon garçon, tu es libre... 1198 01:54:04,455 --> 01:54:07,028 Quand on a envie de mourir... 1199 01:54:07,207 --> 01:54:10,493 personne ne peut plus vous obliger à faire quoi que ce soit." 1200 01:54:14,464 --> 01:54:16,872 Ça s'est passé il y a deux nuits. 1201 01:54:18,885 --> 01:54:20,961 Voilà pourquoi je n'y retournerai pas. 1202 01:54:21,138 --> 01:54:24,138 Jamais. Je n'y retournerai pas. 1203 01:54:24,307 --> 01:54:26,466 Vous deux, faites ce que vous voulez. 1204 01:54:26,643 --> 01:54:31,139 - Mais ça doit se passer comme ça. - D'accord, tu attends ici. 1205 01:54:49,957 --> 01:54:51,914 Calder t'a donné une heure, hein ? 1206 01:54:52,084 --> 01:54:53,828 Toi, ton père, et qui d'autre ? 1207 01:54:56,380 --> 01:54:59,796 - Non, je ne peux pas le croire. - Jake, sors-le d'ici. 1208 01:55:05,806 --> 01:55:08,131 Jake, réponds-moi. 1209 01:55:08,308 --> 01:55:10,348 Je sais que tu es là. 1210 01:55:11,019 --> 01:55:13,854 Je veux que tu viennes avec moi immédiatement. 1211 01:55:15,106 --> 01:55:17,562 Je t'en prie, réponds-moi. 1212 01:55:18,693 --> 01:55:21,564 Je suis au courant, pour toi et Anna. 1213 01:55:26,326 --> 01:55:29,243 - Qu'est-ce qui se passe ? - Vas-y, fais quelque chose. 1214 01:55:30,079 --> 01:55:31,657 Quoi ? 1215 01:55:32,206 --> 01:55:35,871 Bubber Reeves, je sais que vous êtes là. 1216 01:55:36,043 --> 01:55:39,044 Que Dieu vous aide si... 1217 01:55:40,131 --> 01:55:44,378 Bubber, laissez Jake sortir en premier... 1218 01:55:44,552 --> 01:55:48,845 et s'il est sain et sauf... 1219 01:55:49,014 --> 01:55:52,430 je vous donnerai ma voiture et veillerai à ce que vous partiez... 1220 01:55:52,601 --> 01:55:55,306 sans que personne ne vous gêne. 1221 01:55:55,479 --> 01:55:57,388 Il peut vraiment le faire ? 1222 01:55:58,065 --> 01:56:00,141 Pourquoi ne me répondez-vous pas ? 1223 01:56:00,317 --> 01:56:02,356 Oui, il peux le faire. 1224 01:56:05,363 --> 01:56:07,237 - Quel drôle de monde. - Bubber ! 1225 01:56:07,407 --> 01:56:08,570 Quel drôle de monde. 1226 01:56:08,742 --> 01:56:11,743 Je vous préviens, le temps presse ! 1227 01:56:13,038 --> 01:56:15,873 D'accord. Je viens. J'arrive. 1228 01:56:16,040 --> 01:56:19,077 Envoyez d'abord Jake. 1229 01:56:27,844 --> 01:56:29,836 Damon, merde alors ! 1230 01:56:30,012 --> 01:56:31,921 On s'inquiétait pour vous. 1231 01:56:32,098 --> 01:56:34,589 Foutez-moi le camp d'ici. Fichez-moi la paix. 1232 01:56:34,767 --> 01:56:37,768 Allez, filez ! Faites-les partir aussi ! 1233 01:56:38,771 --> 01:56:40,847 Foutez le camp ! Eux aussi ! 1234 01:56:45,778 --> 01:56:47,272 Allons, plus vite que ça ! 1235 01:56:49,573 --> 01:56:53,273 Jake, Bubber et toi, passez par le quai qui traverse la voie. 1236 01:56:53,452 --> 01:56:55,491 Quand je prendrai ma voiture, filez ! 1237 01:56:55,662 --> 01:56:57,738 Je ferai sortir Bubber par le petit chemin. 1238 01:57:07,132 --> 01:57:12,374 - Foutez le camp d'ici ! - Ce n'est pas à vous, ici ! 1239 01:57:15,014 --> 01:57:18,964 Arrêtez ces voitures ! Dégagez ces voitures, voulez-vous ? 1240 01:57:19,143 --> 01:57:20,637 Charlie ! Dégage ! 1241 01:57:32,615 --> 01:57:37,572 Bubber, tu te souviens de moi ? C'est moi, Cutie Bess. 1242 01:57:37,745 --> 01:57:41,160 Hé, Bubber est là. Hé, tu te souviens de ma sœur ? 1243 01:57:48,338 --> 01:57:50,165 Laisse-moi passer. 1244 01:57:52,133 --> 01:57:55,337 Hé, Bubber, sors de là. 1245 01:57:59,849 --> 01:58:03,717 - Hé, c'est Rogers. - Attention ! Dégagez le passage. 1246 01:58:03,895 --> 01:58:06,765 - Laissez passer M. Rogers. - Dégagez le passage. 1247 01:58:34,132 --> 01:58:36,884 - Il ne va pas tarder à sortir. - Si on met le feu. 1248 01:58:37,052 --> 01:58:40,172 Donne-moi une boîte. 1249 01:59:14,964 --> 01:59:18,664 C'est une drôle de façon de s'accrocher à un homme, trésor. 1250 01:59:18,842 --> 01:59:20,752 Mince alors, regarde si c'est joli ! 1251 01:59:23,263 --> 01:59:25,256 Regarde ça. N'est-ce pas merveilleux ? 1252 01:59:25,432 --> 01:59:27,425 Tous ces tirs, c'est dangereux. 1253 01:59:27,601 --> 01:59:30,436 Oh non ! Lâche-moi ! 1254 01:59:34,941 --> 01:59:38,440 Maintenant, mon chou, tu mets tes pleurs en veilleuse. 1255 01:59:38,611 --> 01:59:41,648 On veut du bonheur pour tout le monde, ce soir, n'est-ce pas ? 1256 01:59:41,823 --> 01:59:44,859 - J'ai perdu mon mari. - Tu as perdu ton mari ? 1257 01:59:45,034 --> 01:59:48,368 Tant mieux pour toi, poulette. C'est à ça que je vais boire ! 1258 01:59:54,335 --> 01:59:58,546 Donne-moi la main. Donne-moi la main, Jake. 1259 02:00:18,650 --> 02:00:21,272 Reviens, Jake ! Reviens ! 1260 02:00:21,445 --> 02:00:25,738 Bubber, Bubber, Bubber Sors de ton trou 1261 02:00:25,907 --> 02:00:31,150 Ou on ira te chercher On ira te chercher dans ton trou 1262 02:00:31,329 --> 02:00:35,790 Attention, Bubber On va t'attraper, Bubber 1263 02:00:58,189 --> 02:01:00,976 Je t'aimerais pour toujours, si tu cherches ma boucle... 1264 02:01:01,150 --> 02:01:04,353 en bravant le feu et la guerre. 1265 02:01:04,528 --> 02:01:06,817 C'est ma nana ! 1266 02:01:13,829 --> 02:01:15,702 Shérif, il vient de monter la colline. 1267 02:01:15,872 --> 02:01:18,079 Bubber Reeves ! Il y a une fille avec lui. 1268 02:01:18,250 --> 02:01:20,657 Ils sont sur la colline. Ils sont deux ou trois. 1269 02:01:22,003 --> 02:01:23,877 Dégagez le terrain. 1270 02:01:24,047 --> 02:01:26,716 A qui est cette voiture ? Dégagez ! 1271 02:01:29,302 --> 02:01:30,547 Foutez le camp de là ! 1272 02:01:42,440 --> 02:01:44,148 C'est moi, Calder. 1273 02:01:45,151 --> 02:01:47,855 Je suis venu pour vous ramener en prison. 1274 02:01:49,738 --> 02:01:52,027 Je vais vous sortir d'ici. 1275 02:01:53,075 --> 02:01:54,984 Maintenant, venez vers moi. 1276 02:01:55,160 --> 02:01:58,031 L'eau ! Allons-y. 1277 02:02:03,919 --> 02:02:07,335 - Maintenant, venez vers moi. - Dispersez-vous, les gars ! 1278 02:02:17,807 --> 02:02:21,093 Donnons-lui le plus de temps possible. 1279 02:02:24,188 --> 02:02:26,596 Calder, comment allons-nous sortir d'ici ? 1280 02:02:26,774 --> 02:02:29,443 Est-ce que vous voyez ma lampe ? 1281 02:02:29,610 --> 02:02:32,730 Avancez. Allez, tous aux voitures ! 1282 02:02:37,326 --> 02:02:40,031 Vous, là, levez-vous et prenez ces voitures. 1283 02:02:49,963 --> 02:02:53,130 Que tout le monde recule ! Dispersez-vous, maintenant. 1284 02:02:53,300 --> 02:02:55,008 D'accord, on y va. 1285 02:02:56,345 --> 02:02:57,720 Déplacez ces voitures. 1286 02:02:57,888 --> 02:03:01,303 Sortez d'ici ! Courrez ! Ça va exploser ! 1287 02:03:01,474 --> 02:03:04,808 - Allez, tirez-vous ! - Ça va sauter ! 1288 02:03:12,610 --> 02:03:16,904 Au secours ! Au secours ! 1289 02:03:22,870 --> 02:03:24,662 A l'aide ! 1290 02:03:29,168 --> 02:03:30,792 Au secours ! Calder ! 1291 02:04:01,449 --> 02:04:03,157 - Slim ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 1292 02:04:03,326 --> 02:04:05,698 Viens par ici et apporte un brancard, vite ! 1293 02:04:16,547 --> 02:04:18,540 Jake, je t'aime ! 1294 02:04:24,013 --> 02:04:26,385 - Sors de l'eau. - Bubber a l'air comme chez lui. 1295 02:04:26,557 --> 02:04:29,178 Calder ne va pas s'en sortir en te laissant filer. 1296 02:04:29,351 --> 02:04:30,382 Viens par ici. 1297 02:04:32,146 --> 02:04:33,889 Je ne plaisante pas ! 1298 02:04:57,253 --> 02:05:00,207 Bubber, allez, venez. 1299 02:05:19,608 --> 02:05:21,517 C'est la femme de ma vie, Papa. 1300 02:05:22,277 --> 02:05:24,851 J'ai essayé de vous en parler, j'étais très jeune. 1301 02:05:27,491 --> 02:05:30,610 Tellement d'années gâchées. 1302 02:05:30,786 --> 02:05:34,570 Nous avons tout notre temps, à présent. Tout notre temps. 1303 02:05:34,748 --> 02:05:37,499 N'est-ce pas, Anna ? N'est-ce pas ? 1304 02:05:39,085 --> 02:05:41,623 Nous avons tout notre temps, n'est-ce pas ? 1305 02:05:41,796 --> 02:05:43,504 Oui. 1306 02:05:50,638 --> 02:05:52,547 Quelle bêtise c'était. 1307 02:05:53,433 --> 02:05:55,509 Quelle bêtise. 1308 02:06:07,947 --> 02:06:09,856 Doucement. 1309 02:06:45,233 --> 02:06:48,933 Bubber, je suis Cutie Bess. Tu te souviens de ma sœur ? 1310 02:06:49,111 --> 02:06:51,946 Laissez-nous passer. On y va, maintenant. 1311 02:07:28,108 --> 02:07:30,396 Je suis soûle. 1312 02:07:30,568 --> 02:07:34,269 Je suis complètement soûle ! 1313 02:07:38,284 --> 02:07:40,027 Damon, aide-moi. 1314 02:07:40,203 --> 02:07:42,195 Je ne suis pas Damon. Je suis Edwin. 1315 02:07:43,122 --> 02:07:46,206 Elle va tomber dans les pommes. Leroy, aide-moi. 1316 02:07:47,251 --> 02:07:51,414 On dit que Bubber a tué Jake Rogers parce qu'il couchait avec sa femme. 1317 02:07:51,589 --> 02:07:55,171 Tuer un homme parce qu'il couche avec sa femme ? Quelle idiotie ! 1318 02:07:55,342 --> 02:07:58,260 La moitié de la ville se serait déjà fait descendre. 1319 02:08:16,780 --> 02:08:20,362 Ils ont vu à qui ils avaient affaire. 1320 02:08:20,533 --> 02:08:23,285 Il va avoir besoin d'un bon avocat. 1321 02:08:23,453 --> 02:08:25,944 Il pourrait engager mon papa. 1322 02:08:26,122 --> 02:08:28,447 Il a besoin d'un meilleur avocat que ton père. 1323 02:08:31,169 --> 02:08:33,245 Vas-y. 1324 02:08:48,310 --> 02:08:50,599 Mon fils. 1325 02:08:53,190 --> 02:08:54,933 Charlie, ta mère voudrait... 1326 02:08:56,943 --> 02:08:59,861 Bubber, nous allons vendre la maison demain... 1327 02:09:00,030 --> 02:09:03,897 comme ça, nous pourrons te payer un avocat. 1328 02:09:04,326 --> 02:09:09,830 Mon fils, je ferai tout ce que je peux. 1329 02:09:13,293 --> 02:09:15,831 Allez, mon garçon. 1330 02:09:22,176 --> 02:09:24,928 Je regrette ce que j'ai fait. 1331 02:09:25,096 --> 02:09:28,180 Crois-moi, je suis désolée. 1332 02:09:28,349 --> 02:09:32,181 Dis-moi que tu me pardonnes, je t'en prie ? 1333 02:09:32,353 --> 02:09:35,188 Dis que tu pardonnes ta maman. 1334 02:09:43,447 --> 02:09:47,029 Je vais prier pour vous, Bubber. Je vais prier pour vous. 1335 02:09:47,200 --> 02:09:50,783 Vous serez beaucoup plus efficace de ce côté, Mme Henderson. 1336 02:09:53,582 --> 02:09:56,369 Tout ça, c'est la faute de ce fils de pute ! 1337 02:10:24,487 --> 02:10:26,526 Reste en dehors de ça. 1338 02:10:38,208 --> 02:10:40,201 Qu'est-ce qui s'est passé ? 1339 02:10:50,720 --> 02:10:54,089 Oh, mon Dieu. 1340 02:11:39,142 --> 02:11:41,384 Calder, on y va. 1341 02:12:23,435 --> 02:12:25,973 Mon fils s'est éteint à 5 heures. 1342 02:13:00,000 --> 02:13:01,991 Sous-titrage : SDI Media Group