1 00:00:22,850 --> 00:00:27,810 TOHO CO. LTD. 2 00:00:35,720 --> 00:00:41,060 A TOHO-TAKARAZUKA PRODUCTION 3 00:00:41,830 --> 00:00:46,730 THE SWORD OF DOOM 4 00:00:50,510 --> 00:00:52,000 Executive Producers: SANEZUMI FUJIMOTO 5 00:00:52,170 --> 00:00:53,660 MASAYUKI SATO, KANEHARU MINAMIZATO 6 00:00:53,840 --> 00:00:57,000 Original Story by KAlZAN NAKZATO Screenplay by SHlNOBU HASHlMOTO 7 00:00:57,250 --> 00:00:59,810 Photography by HlROSHl MURAl 8 00:00:59,910 --> 00:01:02,350 Music by MASARU SATO 9 00:01:02,520 --> 00:01:07,010 Editor YOSHlTAMl KUROlWA 10 00:01:07,190 --> 00:01:09,020 Cast 11 00:01:09,190 --> 00:01:11,680 TATSUYA NAKADAl 12 00:01:11,860 --> 00:01:15,020 MlCHlYO ARATAMA YUZO KAYAMA 13 00:01:15,200 --> 00:01:19,030 YOKO NAlTO, TADAO NAKAMARU KEl SATO, KO NlSHlMURA 14 00:01:41,890 --> 00:01:44,380 TOSHlRO MlFUNE 15 00:01:44,560 --> 00:01:48,390 Directed by KlHACHl OKAMOTO 16 00:01:48,560 --> 00:01:54,400 SPRlNG, 1860 THE SAKURADA GATE lNClDENT 17 00:02:14,090 --> 00:02:16,820 Grandfather! Hurry, hurry! 18 00:02:32,340 --> 00:02:34,500 The pass at last. 19 00:02:35,940 --> 00:02:37,000 A small shrine. 20 00:02:37,810 --> 00:02:40,340 Grandfather, it's downhill from here. 21 00:02:40,510 --> 00:02:42,000 Yes. 22 00:02:43,180 --> 00:02:48,820 An exalted saint stood on this spot many years ago. 23 00:02:51,020 --> 00:02:53,320 He prayed 24 00:02:53,490 --> 00:02:57,950 that the waters falling to the east and west would be pure. 25 00:02:58,130 --> 00:03:00,600 Then he buried Buddha's image here. 26 00:03:01,340 --> 00:03:05,400 The waters falling to the east became the Tamagawa River. 27 00:03:05,570 --> 00:03:08,970 Those falling to the west became the Fuefuki River. 28 00:03:09,140 --> 00:03:11,800 Flowing endlessly, 29 00:03:12,850 --> 00:03:16,080 they helped the people raise rich crops. 30 00:03:24,020 --> 00:03:28,460 It's all downhill from here on, Omatsu. 31 00:03:29,700 --> 00:03:34,230 We can reach Kochi by nightfall and find an inn. 32 00:03:35,200 --> 00:03:38,930 We'll be in Edo in three days. 33 00:03:41,710 --> 00:03:45,840 The view is lovely. Let's eat our lunch here. 34 00:03:46,010 --> 00:03:47,840 Hand me your water holder. 35 00:03:48,010 --> 00:03:50,380 That's right. I drank it all. 36 00:03:51,280 --> 00:03:54,250 On the way up, I heard the sound of water. 37 00:03:54,420 --> 00:03:55,890 I'll go find some. 38 00:03:56,520 --> 00:03:58,150 Be careful. 39 00:04:09,240 --> 00:04:12,400 Save us, merciful Buddha. 40 00:04:12,570 --> 00:04:16,570 If this old burden that I am could only depart for the other world, 41 00:04:16,810 --> 00:04:20,140 she'd be happy and no longer a pilgrim. 42 00:04:20,710 --> 00:04:22,480 Compassionate Buddha, 43 00:04:22,650 --> 00:04:26,020 please be merciful 44 00:04:26,450 --> 00:04:28,750 and take me to the other world now - 45 00:04:28,920 --> 00:04:30,220 Old man. 46 00:04:37,130 --> 00:04:38,500 Are you a pilgrim? 47 00:04:39,100 --> 00:04:43,540 Yes, I'm with my granddaughter. 48 00:04:44,840 --> 00:04:46,740 Step forward. 49 00:04:48,610 --> 00:04:50,170 Step forward and look to the west. 50 00:05:40,890 --> 00:05:42,990 - A fine day. - Wait. 51 00:05:45,300 --> 00:05:48,060 Your face is unfamiliar. Where is your home? 52 00:05:48,230 --> 00:05:51,530 I'm Shichibei from Hikawa. If you'll excuse me. 53 00:06:05,620 --> 00:06:07,590 Grandfather! 54 00:06:07,750 --> 00:06:09,120 What is it? 55 00:06:09,860 --> 00:06:11,550 Grandfather! 56 00:06:13,030 --> 00:06:14,250 What happened? 57 00:06:16,560 --> 00:06:18,830 What a cruel thing to do! 58 00:06:20,470 --> 00:06:22,200 Such an old man. 59 00:06:27,140 --> 00:06:30,800 The work of an expert swordsman. 60 00:06:36,820 --> 00:06:38,440 Grandfather! 61 00:06:50,290 --> 00:06:52,280 - Young Master! - What is it? 62 00:06:52,460 --> 00:06:54,190 - A thief! - What? 63 00:06:54,370 --> 00:06:56,130 Disguised as a peddler! 64 00:06:56,800 --> 00:06:58,740 No use going after him. 65 00:07:01,110 --> 00:07:05,940 He's crossed the Daibosatsu Pass. He's on the Koshu Highway by now. 66 00:07:08,350 --> 00:07:13,150 He only stole 20 ryo. Nothing to get upset about. 67 00:07:15,020 --> 00:07:20,290 Ryunosuke, that was rash of you with a match tomorrow. 68 00:07:20,660 --> 00:07:23,320 Where did you go so early? 69 00:07:23,730 --> 00:07:28,220 I took a leisurely walk up to the pass. 70 00:07:29,540 --> 00:07:31,500 Then you've made up your mind? 71 00:07:33,970 --> 00:07:39,240 Let Utsugi win in tomorrow's match. 72 00:07:40,510 --> 00:07:44,280 You were expelled by lnstructor Henmi, 73 00:07:45,120 --> 00:07:47,980 so it's no disgrace to lose. 74 00:07:51,790 --> 00:07:54,020 If Bunnojo Utsugi loses, 75 00:07:54,390 --> 00:07:58,950 he can't be the successor to the Kogen lttoryu school of fencing. 76 00:07:59,860 --> 00:08:04,330 Moreover, if Bunnojo wins... 77 00:08:04,840 --> 00:08:10,710 Lord ltakura will make him the clan fencing instructor. 78 00:08:12,710 --> 00:08:16,540 So not only Bunnojo, 79 00:08:16,910 --> 00:08:19,380 but all his kith and kin 80 00:08:19,650 --> 00:08:23,310 have staked everything on tomorrow's match. 81 00:08:25,860 --> 00:08:27,760 You understand? 82 00:08:28,090 --> 00:08:30,890 Lose to him with good grace. 83 00:08:31,400 --> 00:08:34,390 Don't cling to the Kogen style. 84 00:08:34,560 --> 00:08:38,470 With your skill, you can master any style you want. 85 00:08:42,970 --> 00:08:48,210 I don't fully understand your sword form. 86 00:08:51,350 --> 00:08:53,680 You draw out your opponent. 87 00:08:54,180 --> 00:08:57,710 Then, in an unguarded moment, you cruelly... 88 00:09:00,020 --> 00:09:03,220 And the cruelty doesn't stop with your sword. 89 00:09:04,360 --> 00:09:08,990 It seems to have seeped into your mind and body. 90 00:09:11,170 --> 00:09:15,430 It frightens me. 91 00:09:20,280 --> 00:09:23,470 A visitor to see Young Master. 92 00:09:23,650 --> 00:09:25,380 No more contests today. 93 00:09:25,550 --> 00:09:29,510 It's not a swordsman, but a woman. 94 00:09:29,690 --> 00:09:31,050 A woman? 95 00:09:36,790 --> 00:09:39,230 How do you do? 96 00:09:39,600 --> 00:09:43,660 Are you Ryunosuke, the young master of this fencing school? 97 00:09:45,000 --> 00:09:46,160 Yes. 98 00:09:47,570 --> 00:09:53,410 I am Hama, Utsugi's sister. 99 00:09:54,040 --> 00:09:59,380 I'd heard he had a brother named Hyoma, but as for a sister... 100 00:09:59,550 --> 00:10:03,680 I am his sister Hama. 101 00:10:06,260 --> 00:10:08,780 You wished to see me about something? 102 00:10:08,960 --> 00:10:14,830 It's about the match tomorrow at Mount Mitake. 103 00:10:15,630 --> 00:10:17,600 I can tell that my hus- 104 00:10:19,000 --> 00:10:20,200 I mean, 105 00:10:20,770 --> 00:10:24,640 my brother is very worried about the match. 106 00:10:25,240 --> 00:10:30,650 For the last few days, he has been unable to eat or sleep. 107 00:10:32,480 --> 00:10:36,420 My brother is no match for you. 108 00:10:37,650 --> 00:10:41,060 You both studied at the Henmi school. 109 00:10:41,620 --> 00:10:46,460 But he says your skill with the sword is far greater than his. 110 00:10:47,200 --> 00:10:51,570 I'm sorry for him that you're to be his opponent. 111 00:10:51,730 --> 00:10:54,860 I can't bear watching him. 112 00:10:57,670 --> 00:11:00,270 And if he should lose 113 00:11:01,180 --> 00:11:05,480 and be disgraced in the coming match, 114 00:11:05,920 --> 00:11:10,110 he must renounce the Kogen School and his position. 115 00:11:11,650 --> 00:11:15,780 It would mean ruin for the entire Utsugi family. 116 00:11:18,230 --> 00:11:22,030 I came to plead with you to be merciful 117 00:11:22,200 --> 00:11:25,500 and save his honor. 118 00:11:25,830 --> 00:11:28,560 Please! 119 00:11:29,370 --> 00:11:31,340 It all depends on chance. 120 00:11:32,780 --> 00:11:34,400 We must fight first. 121 00:11:35,380 --> 00:11:38,940 Then you will not let him win? 122 00:11:39,350 --> 00:11:42,280 Your concern for your family and husband - 123 00:11:42,750 --> 00:11:47,380 I mean, your brother. I know how you feel. 124 00:11:48,060 --> 00:11:49,990 But a match is another thing. 125 00:11:50,160 --> 00:11:53,720 Even if I were to beg? 126 00:11:54,560 --> 00:11:58,730 I, Ryunosuke Tsukue, trust only my sword in this world. 127 00:11:59,840 --> 00:12:04,100 When I fight, I have no family. 128 00:12:04,640 --> 00:12:07,670 What a cruel thing to say! 129 00:12:07,840 --> 00:12:09,710 You have no heart! 130 00:12:13,380 --> 00:12:14,780 Hama... 131 00:12:15,850 --> 00:12:21,380 a swordsman prizes his skill like a woman prizes her chastity. 132 00:12:22,460 --> 00:12:25,050 Even if it means one's family... 133 00:12:25,590 --> 00:12:30,900 Even if it means the ruin and death of one's family? 134 00:12:32,130 --> 00:12:35,230 Would you surrender your chastity? 135 00:13:47,940 --> 00:13:49,640 Who is it? 136 00:13:52,780 --> 00:13:54,180 Excuse me. 137 00:13:58,550 --> 00:14:02,220 Ryunosuke Tsukue told me to come. 138 00:14:03,690 --> 00:14:07,650 He wishes to talk to me. He said to wait. 139 00:14:08,030 --> 00:14:10,160 Is that so? 140 00:14:10,330 --> 00:14:13,930 But I don't see 141 00:14:14,300 --> 00:14:18,740 why he has to talk in a dirty place like this. 142 00:14:19,670 --> 00:14:22,400 Please come and sit here. 143 00:14:27,950 --> 00:14:33,320 I live alone, so I don't even have tea to offer you. 144 00:14:33,490 --> 00:14:36,480 It's all right. 145 00:14:36,660 --> 00:14:40,720 I still have some work left to do. 146 00:14:46,800 --> 00:14:47,700 Yohachi. 147 00:14:50,440 --> 00:14:52,240 It's Young Master. 148 00:14:59,450 --> 00:15:01,410 Yohachi, leave. 149 00:15:03,250 --> 00:15:06,150 I must speak to her alone. 150 00:15:06,520 --> 00:15:08,010 You're in the way. 151 00:15:09,760 --> 00:15:11,420 But I've got work - 152 00:15:11,590 --> 00:15:13,530 Do it later! 153 00:15:13,990 --> 00:15:15,550 Leave. 154 00:15:23,900 --> 00:15:26,130 Don't hurry back. 155 00:15:46,430 --> 00:15:47,950 Hama. 156 00:15:48,600 --> 00:15:50,060 Stand up. 157 00:15:54,570 --> 00:15:59,530 I promise to let Bunnojo win. 158 00:16:03,380 --> 00:16:04,810 Stand up. 159 00:16:32,110 --> 00:16:33,940 Untie your sash. 160 00:16:39,280 --> 00:16:40,710 Ryunosuke... 161 00:16:41,510 --> 00:16:43,280 Untie it! 162 00:18:16,310 --> 00:18:18,140 MOUNT MlTAKE - COMMAND MATCH 163 00:18:18,310 --> 00:18:22,750 UTSUGl, KOGEN STYLE, VS. TSUKUE, FORMERLY KOGEN STYLE 164 00:19:06,490 --> 00:19:07,650 Hama. 165 00:19:23,510 --> 00:19:26,530 It's too early to start preparing. 166 00:19:32,120 --> 00:19:35,570 If you're this nervous already... 167 00:19:41,860 --> 00:19:43,760 Take this. 168 00:19:49,530 --> 00:19:51,470 LETTER OF DlVORCE 169 00:19:53,040 --> 00:19:55,010 A divorce? 170 00:19:55,170 --> 00:19:57,300 We're divorced. 171 00:19:57,680 --> 00:19:59,010 Go back to your parents! 172 00:19:59,740 --> 00:20:03,480 If this is a joke, it's not funny! Why must l? 173 00:20:03,650 --> 00:20:05,010 Enough! 174 00:20:05,220 --> 00:20:07,380 Ask yourself that. 175 00:20:07,820 --> 00:20:13,260 Yesterday, you said you'd go pray at a shrine for my victory. 176 00:20:13,760 --> 00:20:17,250 You had Kyusaku wait at the edge of the village. 177 00:20:17,430 --> 00:20:19,290 Then where did you go? 178 00:20:20,100 --> 00:20:21,500 Hama! 179 00:20:21,700 --> 00:20:24,260 What were you doing all that time 180 00:20:24,730 --> 00:20:28,100 alone with Ryunosuke in that mill? 181 00:20:31,810 --> 00:20:34,370 I - I - 182 00:20:34,540 --> 00:20:35,700 Say no more! 183 00:20:37,310 --> 00:20:40,610 You thought it smart to go to his home! 184 00:20:40,920 --> 00:20:42,650 Just when... 185 00:20:49,330 --> 00:20:51,730 I'd found peace of mind by thinking, 186 00:20:52,660 --> 00:20:55,690 win or lose, I'd abide by the rules. 187 00:20:57,430 --> 00:21:00,530 But not now! 188 00:21:01,000 --> 00:21:03,030 I'll kill him without fail, 189 00:21:03,200 --> 00:21:07,470 even if we both die in the attempt! 190 00:21:14,620 --> 00:21:16,110 Match! 191 00:21:19,920 --> 00:21:21,860 Hijikata won? 192 00:21:22,930 --> 00:21:24,320 I thought it was a draw. 193 00:21:24,490 --> 00:21:26,320 No, he won. 194 00:21:26,730 --> 00:21:28,100 No mistake. 195 00:21:29,770 --> 00:21:33,000 Ohno's sword may have looked like a sure win, 196 00:21:33,440 --> 00:21:36,400 but it stopped short of his opponent by two inches. 197 00:21:37,570 --> 00:21:42,010 But Hijikata's sword came within an inch of Ohno's shoulder. 198 00:21:42,250 --> 00:21:46,650 No... half an inch. 199 00:21:49,050 --> 00:21:51,610 Your observation is very keen. 200 00:21:52,420 --> 00:21:55,950 I am Kamo Serizawa, what's left of the Mito Tengu Group. 201 00:21:57,030 --> 00:21:59,620 But that was long ago. 202 00:22:00,330 --> 00:22:02,990 As time passes, our ideas change. 203 00:22:03,930 --> 00:22:08,430 Our motto now is "Save the shogunate." We're on our way to Edo. 204 00:22:10,110 --> 00:22:13,600 We hope men like you will help us. 205 00:22:13,780 --> 00:22:14,670 Your name? 206 00:22:14,840 --> 00:22:18,110 Isami Kondo, a country samurai from Bushu. 207 00:22:22,480 --> 00:22:26,720 Bunnojo Utsugi of the Kogen lttoryu school. 208 00:22:41,240 --> 00:22:46,400 Ryunosuke Tsukue, formerly of the same school. 209 00:23:10,270 --> 00:23:12,200 Bunnojo Utsugi, 210 00:23:12,700 --> 00:23:14,530 Ryunosuke Tsukue, 211 00:23:15,340 --> 00:23:19,070 you both harbor no grudges? 212 00:24:12,390 --> 00:24:15,660 Fight to the best of your ability. 213 00:24:16,860 --> 00:24:17,960 Commence. 214 00:25:51,730 --> 00:25:53,660 This is no match. 215 00:25:54,290 --> 00:25:55,320 It's a duel! 216 00:26:03,040 --> 00:26:04,160 A draw! 217 00:26:14,250 --> 00:26:17,410 Neither side won! A draw! 218 00:26:24,220 --> 00:26:25,660 Judge, 219 00:26:26,390 --> 00:26:28,420 you call this match a draw? 220 00:26:28,590 --> 00:26:31,690 Yes. Neither side won. 221 00:26:32,800 --> 00:26:34,630 Are you too old to see? 222 00:26:34,800 --> 00:26:35,700 What? 223 00:26:35,870 --> 00:26:38,130 Before a draw was called, 224 00:26:38,310 --> 00:26:42,210 he came at me with an illegal tsuki thrust. 225 00:26:42,810 --> 00:26:45,610 I parried and scored a blow to the head. 226 00:26:47,480 --> 00:26:49,240 See for yourself. 227 00:27:32,220 --> 00:27:33,250 Ryunosuke. 228 00:27:39,500 --> 00:27:42,330 Don't take this road! It's an ambush! 229 00:27:46,240 --> 00:27:50,700 Men of the Kogen school lie in wait. Seven here, five there. 230 00:27:50,880 --> 00:27:53,210 No one has grounds for a grudge against me. 231 00:27:53,780 --> 00:27:58,440 But 30 to 40 men are scattered about. 232 00:28:03,020 --> 00:28:05,650 Why are you telling me? 233 00:28:07,160 --> 00:28:08,720 Ryunosuke, 234 00:28:09,500 --> 00:28:10,860 my brother - 235 00:28:11,230 --> 00:28:14,030 I mean, my husband Bunnojo Utsugi is dead. 236 00:28:16,030 --> 00:28:17,660 Actually, 237 00:28:18,300 --> 00:28:22,500 he divorced me this morning. 238 00:28:24,440 --> 00:28:26,280 I have no place to go. 239 00:28:26,450 --> 00:28:28,640 Please take me away with you. 240 00:28:28,810 --> 00:28:30,250 Quickly! 241 00:28:30,420 --> 00:28:33,720 Run away with me! Escape! 242 00:28:44,700 --> 00:28:45,750 Ryunosuke! 243 00:28:45,930 --> 00:28:47,230 You can't leave! 244 00:28:47,400 --> 00:28:49,100 Not until we avenge Bunnojo! 245 00:28:49,270 --> 00:28:51,000 You seek revenge? 246 00:28:51,170 --> 00:28:52,800 Don't you know what for? 247 00:28:52,970 --> 00:28:53,870 No. 248 00:28:54,040 --> 00:28:55,560 What? 249 00:28:55,740 --> 00:29:00,040 Utsugi died in a fair match. 250 00:29:00,210 --> 00:29:02,240 No one should bear a grudge against me. 251 00:29:03,320 --> 00:29:05,940 If anyone calls me his enemy, 252 00:29:06,220 --> 00:29:09,550 it should be Hyoma, Bunnojo's brother. 253 00:30:17,020 --> 00:30:20,920 SPRlNG, 1 862 THE SAKASHlTA lNClDENT 254 00:30:27,000 --> 00:30:29,260 RYUTARO YOSHlDA 255 00:30:29,830 --> 00:30:31,170 It's only been two years, 256 00:30:32,500 --> 00:30:34,300 but it's seemed longer to me. 257 00:30:36,070 --> 00:30:41,340 After many twists and turns, I've found a place in the sun. 258 00:30:41,510 --> 00:30:46,850 I owe a great deal to you. Let me thank you again. 259 00:30:51,120 --> 00:30:55,350 By the way, if things go well tonight, 260 00:30:55,530 --> 00:30:58,500 I'll become an assistant leader tomorrow. 261 00:30:58,660 --> 00:31:00,860 Leader Kiyokawa promised me. 262 00:31:05,300 --> 00:31:07,000 Who do we kill? 263 00:31:07,170 --> 00:31:11,040 Kyosuke Kojima, a survivor of the Sakashita incident, 264 00:31:11,210 --> 00:31:13,700 and Totsuan Ohashi, who's pulling the strings. 265 00:31:14,240 --> 00:31:17,240 Ohashi's only a scholar, so it'll be easy, 266 00:31:17,650 --> 00:31:22,480 but Kojima's the Yashu clan's best swordsman. He'll be hard to kill. 267 00:31:24,220 --> 00:31:27,320 I thought of Kondo and Hijikata, 268 00:31:27,720 --> 00:31:30,820 but we don't need the aid of country clods. 269 00:31:33,000 --> 00:31:37,590 Kiyokawa's place at 6:00 p. m. Understand? 270 00:32:06,530 --> 00:32:09,190 You keep taking jobs that pay a pittance. 271 00:32:10,100 --> 00:32:14,230 You become grimmer and bloodier each time he visits. 272 00:32:21,240 --> 00:32:22,870 In better times, 273 00:32:23,750 --> 00:32:29,150 you'd have had a big fencing school and we could have lived well. 274 00:32:45,700 --> 00:32:48,670 You and I are outcasts, but this child is not. 275 00:32:53,110 --> 00:32:57,480 Dear, I don't care what becomes of us, 276 00:32:57,750 --> 00:32:59,540 but this boy... 277 00:33:00,880 --> 00:33:03,650 I wish to save lkutaro from misery. 278 00:33:04,090 --> 00:33:06,850 So you hate being with me? 279 00:33:09,630 --> 00:33:12,460 Never say the word "outcast" to me again. 280 00:33:17,430 --> 00:33:21,130 It's Boys' Festival, 281 00:33:21,600 --> 00:33:24,800 yet I cannot even fly carp streamers for you. 282 00:33:26,610 --> 00:33:31,940 Let's at least offer incense to Buddha. 283 00:33:34,120 --> 00:33:36,980 You were born under an unlucky star. 284 00:33:37,420 --> 00:33:40,480 We both suffer that way. 285 00:33:41,690 --> 00:33:44,790 We'll offer Bunnojo incense in apology. 286 00:34:08,280 --> 00:34:12,720 If nothing had happened and Bunnojo and I were still together - 287 00:34:18,490 --> 00:34:21,190 If I were his wife, 288 00:34:21,560 --> 00:34:24,590 I would not live in misery with a heavy heart. 289 00:34:28,240 --> 00:34:31,600 Women are selfish creatures. 290 00:34:31,870 --> 00:34:33,570 What? 291 00:34:33,780 --> 00:34:36,440 You're to blame for everything! 292 00:34:36,610 --> 00:34:39,880 If a villain like you had never existed in this world, 293 00:34:40,280 --> 00:34:42,110 Bunnojo would still be alive, 294 00:34:43,220 --> 00:34:48,090 and both his family and yours would be safe. 295 00:34:48,960 --> 00:34:50,620 I would have lived a happy life forever. 296 00:34:50,790 --> 00:34:52,160 You're wrong. 297 00:34:54,200 --> 00:34:56,560 This is all your fault. 298 00:34:59,270 --> 00:35:02,670 You caused Bunnojo's death... 299 00:35:04,140 --> 00:35:07,110 and brought about my ruin. 300 00:35:12,010 --> 00:35:16,920 A woman named Hama made it a violent match. 301 00:35:18,890 --> 00:35:24,350 The tip of Bunnojo's sword reeked of vengeful love. 302 00:35:26,160 --> 00:35:29,220 My sword, too, 303 00:35:29,460 --> 00:35:32,690 seemed possessed by the spirit of an evil woman. 304 00:35:36,840 --> 00:35:40,430 It all started with a woman named Hama. 305 00:35:42,240 --> 00:35:43,470 How dare you! 306 00:35:45,110 --> 00:35:46,910 You're an evil woman. 307 00:35:47,380 --> 00:35:48,470 No. 308 00:35:49,150 --> 00:35:50,140 A devil. 309 00:35:51,450 --> 00:35:54,680 I'm glad you said that! Yes, I'm a devil! 310 00:35:54,920 --> 00:35:57,980 I'll be one if you want it so much! 311 00:36:00,490 --> 00:36:02,930 My son! I'm going to die! 312 00:36:03,100 --> 00:36:05,000 Die with me. 313 00:36:07,800 --> 00:36:09,030 What are you doing? 314 00:36:10,200 --> 00:36:11,970 Live or die as you like! 315 00:36:48,540 --> 00:36:49,700 TORANOSUKE SHlMADA 316 00:36:49,880 --> 00:36:51,900 That's enough. Next. 317 00:37:09,360 --> 00:37:11,060 I bow to you! 318 00:37:15,440 --> 00:37:16,330 Excuse me! 319 00:37:17,540 --> 00:37:21,530 A stranger at the entrance requests a match. 320 00:37:22,580 --> 00:37:23,800 Show him in. 321 00:37:24,840 --> 00:37:26,110 Wait. 322 00:37:26,350 --> 00:37:30,110 A man from another school requests a match. Hold your practice. 323 00:37:58,510 --> 00:38:01,640 I am Yoshida, an inexperienced swordsman. 324 00:38:02,220 --> 00:38:05,980 I would like lnstructor Shimada to teach me. 325 00:38:06,520 --> 00:38:10,080 We have rules concerning strangers. 326 00:38:10,260 --> 00:38:12,190 First you must contend with my pupil. 327 00:38:12,690 --> 00:38:14,660 Yes, I know. 328 00:38:15,030 --> 00:38:19,620 I'd like a match with the man who won with a splendid doh attack just now. 329 00:38:22,700 --> 00:38:25,330 You could tell just by listening? 330 00:38:25,700 --> 00:38:26,970 Very well. 331 00:38:27,870 --> 00:38:30,670 He's interested in your doh attack. 332 00:38:31,380 --> 00:38:33,000 My assistant instructor. 333 00:38:34,110 --> 00:38:36,840 I am fortunate. 334 00:38:46,920 --> 00:38:48,150 Please put them on. 335 00:38:49,430 --> 00:38:51,190 No need. 336 00:38:52,630 --> 00:38:54,160 Then I'll do the same. 337 00:40:19,020 --> 00:40:20,580 He won with a kote attack! 338 00:40:21,890 --> 00:40:24,790 Please let me try once more! 339 00:40:24,960 --> 00:40:27,320 No, that's enough. 340 00:40:36,200 --> 00:40:37,790 Yoshida, was it? 341 00:40:38,500 --> 00:40:42,130 You use a peculiar form. Where did you study fencing? 342 00:40:42,310 --> 00:40:45,760 I studied the Ono lttoryu style under my father. 343 00:40:46,140 --> 00:40:49,670 Other than that, there's little more to mention. 344 00:40:52,750 --> 00:40:56,850 Now I would like you to teach me. 345 00:41:01,290 --> 00:41:02,220 Please. 346 00:41:05,000 --> 00:41:09,590 I followed the rules and had a match with your pupil. 347 00:41:10,330 --> 00:41:12,930 Now I'd like a match with you. 348 00:41:15,310 --> 00:41:17,370 There's no need for that. 349 00:41:17,540 --> 00:41:20,640 Besides, I'm not good at doh attacks. 350 00:41:33,790 --> 00:41:37,250 I push, he retreats. I retreat, he lowers his sword. 351 00:41:37,690 --> 00:41:40,130 Seemingly off guard, yet alert. 352 00:41:40,800 --> 00:41:44,360 How can I defeat his form? 353 00:42:10,130 --> 00:42:13,760 I push, he retreats. I retreat, he lowers his sword. 354 00:42:14,060 --> 00:42:19,400 Perhaps only the tsuki thrust can defeat him. 355 00:42:20,640 --> 00:42:21,530 Excuse me. 356 00:42:24,210 --> 00:42:28,800 You'll get wet there. Please come inside. 357 00:42:28,980 --> 00:42:29,740 But... 358 00:42:29,910 --> 00:42:31,470 You can't stay out there. 359 00:42:31,650 --> 00:42:35,210 It's just a shower. It'll clear up. 360 00:42:35,380 --> 00:42:37,620 May I stand here a while? 361 00:42:37,790 --> 00:42:42,280 I am Hyoma Utsugi, lnstructor Shimada's pupil. 362 00:42:42,460 --> 00:42:43,650 Omatsu! 363 00:42:43,890 --> 00:42:45,290 What are you doing? 364 00:42:45,460 --> 00:42:48,190 Coming! Excuse me. 365 00:42:57,010 --> 00:42:58,410 KORYU JlPPORYU STYLE 366 00:42:58,580 --> 00:42:59,700 A flower teacher? 367 00:42:59,880 --> 00:43:01,970 Who were you talking to? 368 00:43:03,180 --> 00:43:04,440 A friend? 369 00:43:04,610 --> 00:43:06,740 No. 370 00:43:07,180 --> 00:43:11,020 A passerby. I felt sorry for him. 371 00:43:11,190 --> 00:43:13,520 He looked like a samurai. 372 00:43:13,820 --> 00:43:16,260 You mustn't keep bad company. 373 00:43:17,830 --> 00:43:21,230 You're to serve a lord. 374 00:43:21,400 --> 00:43:22,490 Yes. 375 00:43:23,230 --> 00:43:24,430 But... 376 00:43:26,440 --> 00:43:28,530 Spoiled child. 377 00:43:28,900 --> 00:43:31,870 You're attractive enough for a lord to notice you. 378 00:43:32,040 --> 00:43:34,700 Then you could live in luxury. 379 00:43:34,880 --> 00:43:36,780 But I'd rather not - 380 00:43:38,880 --> 00:43:42,680 You're not a child anymore! Don't be willful! 381 00:43:43,150 --> 00:43:45,520 I've looked after you two years to - 382 00:43:46,320 --> 00:43:47,590 What is it? 383 00:43:47,760 --> 00:43:49,950 It's Shichibei. 384 00:43:50,130 --> 00:43:51,750 Uncle? 385 00:43:52,560 --> 00:43:56,360 Uncle? I like that! He hasn't come by in ages! 386 00:43:56,670 --> 00:43:58,290 Have him come in. 387 00:43:58,470 --> 00:44:01,830 He says he's wet. 388 00:44:02,110 --> 00:44:05,340 He wants to see Omatsu in the kitchen. 389 00:44:05,510 --> 00:44:07,840 This is for you from him. 390 00:44:17,320 --> 00:44:19,180 Hurry and go then. 391 00:44:26,100 --> 00:44:26,990 Uncle! 392 00:44:27,160 --> 00:44:28,960 Omatsu! 393 00:44:35,000 --> 00:44:37,160 Sit down. 394 00:44:43,750 --> 00:44:47,270 Was I away for eight months this time? 395 00:44:49,650 --> 00:44:53,590 You've grown up while I was away. 396 00:44:55,420 --> 00:44:58,420 I wish we could live together as family, 397 00:44:58,690 --> 00:45:01,590 but I'm on the road so much selling household goods. 398 00:45:02,000 --> 00:45:03,730 It can't be helped. 399 00:45:05,300 --> 00:45:10,130 You're on my mind, though, no matter where I am. 400 00:45:10,310 --> 00:45:15,110 There's something I must tell you. 401 00:45:19,110 --> 00:45:24,680 We'd like to have a little chat alone. 402 00:45:25,820 --> 00:45:29,550 And the rain's cleared up, so... 403 00:45:30,430 --> 00:45:32,690 Have a nice chat. 404 00:45:39,670 --> 00:45:41,100 Omatsu, 405 00:45:41,940 --> 00:45:44,630 what is it you wanted to tell me? 406 00:45:48,910 --> 00:45:52,350 Have you found a nice young man? 407 00:45:54,320 --> 00:45:58,620 No, my flower teacher says I'm to go to Lord Kamio's mansion. 408 00:46:00,060 --> 00:46:01,890 Lord Kamio's mansion? 409 00:46:04,830 --> 00:46:10,290 I believe she was the mistress of the prior lord. 410 00:46:11,870 --> 00:46:15,390 She hopes you'll catch Lord Kamio's eye. 411 00:46:16,300 --> 00:46:18,930 She's counting her chicks before they're hatched. 412 00:46:19,840 --> 00:46:21,470 Don't worry. 413 00:46:21,640 --> 00:46:22,870 But Uncle... 414 00:46:23,040 --> 00:46:28,410 She's a flower teacher, so only women come here. 415 00:46:29,050 --> 00:46:34,920 Lord Kamio's a Hatamoto, so young Hatamoto samurai will go there. 416 00:46:36,020 --> 00:46:38,290 You may meet a fine man. 417 00:46:45,030 --> 00:46:48,700 Sooner or later... 418 00:46:50,670 --> 00:46:53,000 you must marry. 419 00:46:54,810 --> 00:46:59,680 It may be better than just staying here. 420 00:46:59,980 --> 00:47:02,610 Yes, but... 421 00:47:04,750 --> 00:47:06,240 But what? 422 00:47:07,120 --> 00:47:08,090 What is it? 423 00:47:08,260 --> 00:47:09,660 Nothing. 424 00:47:10,160 --> 00:47:14,690 If you say so, I'll make up my mind to go. 425 00:47:14,860 --> 00:47:17,390 Yes, that's best. 426 00:47:18,230 --> 00:47:21,430 I'm staying in Edo a while. 427 00:47:21,770 --> 00:47:27,640 If you go to serve Lord Kamio, I'll visit you from time to time. 428 00:47:27,810 --> 00:47:30,870 Please do come see me, Uncle. 429 00:47:41,890 --> 00:47:44,760 Any minute now. They're almost here. 430 00:47:44,930 --> 00:47:47,950 Ohashi and Kojima left Mito Mansion. 431 00:47:48,360 --> 00:47:49,760 They'll be here soon. 432 00:47:51,260 --> 00:47:56,000 Any passengers left? The boat's leaving! 433 00:47:57,300 --> 00:47:59,740 Wait, boatman! We're coming! 434 00:48:00,210 --> 00:48:03,440 What're they doing anyway? 435 00:48:06,580 --> 00:48:07,880 Yoshida! 436 00:48:08,050 --> 00:48:09,740 I'll wait on the boat. 437 00:48:09,980 --> 00:48:11,970 I'm quitting early tonight! 438 00:48:12,150 --> 00:48:14,780 Hurry, please! 439 00:48:15,050 --> 00:48:16,890 Or I won't wait! 440 00:48:23,800 --> 00:48:25,590 Wait, boatman! 441 00:48:35,010 --> 00:48:36,070 Leader Ohashi! 442 00:48:46,850 --> 00:48:48,150 - Kojima. - What? 443 00:48:49,420 --> 00:48:53,450 You're good with the doh attack. 444 00:49:22,350 --> 00:49:23,690 Hama. 445 00:49:25,230 --> 00:49:26,850 Any sake left? 446 00:49:27,030 --> 00:49:28,820 Yes, a little. 447 00:49:29,330 --> 00:49:31,490 Give me what's left. 448 00:49:52,820 --> 00:49:58,950 Shionoyama 449 00:50:02,700 --> 00:50:09,730 Sashide's shore 450 00:50:12,400 --> 00:50:13,670 You know it? 451 00:50:15,440 --> 00:50:17,870 It's about my village. 452 00:50:18,810 --> 00:50:21,110 Shionoyama means Salt Mountain. 453 00:50:21,280 --> 00:50:25,980 Sashide means the banks of the Fuefuki River. 454 00:50:26,150 --> 00:50:28,640 It's between Yahata, my hometown, and Kusakabe. 455 00:50:33,060 --> 00:50:37,120 My father loved the bamboo flute too. 456 00:50:41,370 --> 00:50:43,770 He was a stubborn swordsman. 457 00:50:44,540 --> 00:50:49,530 The sword was all he knew. But strangely enough, he loved the flute. 458 00:50:50,680 --> 00:50:54,270 I learned to play a little from watching him. 459 00:50:57,020 --> 00:51:00,470 He was sick when I left home. 460 00:51:01,350 --> 00:51:04,480 Is he well now, or has he died? 461 00:51:26,980 --> 00:51:29,910 Shall we go home to Sawai once? 462 00:51:33,090 --> 00:51:37,710 We'll go by way of Koshu, not the Ohme Highway. 463 00:51:38,490 --> 00:51:41,120 From Yahata, your home village, 464 00:51:41,460 --> 00:51:44,360 we'll go over the Daibosatsu Pass. 465 00:51:45,360 --> 00:51:47,690 I'd be happy to go. 466 00:51:48,730 --> 00:51:51,290 But what if something should happen? 467 00:51:51,600 --> 00:51:53,300 No need to worry. 468 00:51:54,010 --> 00:51:57,130 It was just a fencing match. 469 00:51:57,940 --> 00:52:01,170 No one would hold a grudge for that long. 470 00:52:02,950 --> 00:52:05,710 Wait... Bunnojo had a brother. 471 00:52:06,880 --> 00:52:09,320 He came to Edo as a boy 472 00:52:09,620 --> 00:52:14,460 to enter the Otani school in Koishikawa. 473 00:52:16,390 --> 00:52:20,390 There is no Hyoma Utsugi at that fencing school. 474 00:52:24,070 --> 00:52:28,330 It made me uneasy, so I checked on his whereabouts. 475 00:52:30,440 --> 00:52:33,770 Then he must have gone home. 476 00:52:36,450 --> 00:52:38,420 The others may not go home, 477 00:52:39,180 --> 00:52:42,880 but from what happened, I'm sure he will. 478 00:52:44,890 --> 00:52:46,980 Hyoma Utsugi. 479 00:52:48,360 --> 00:52:50,620 Let him come after me. 480 00:52:50,930 --> 00:52:54,230 Instead of finding revenge, he'll die by my sword. 481 00:52:55,270 --> 00:52:56,820 Poor man. 482 00:52:58,540 --> 00:53:02,970 If I killed him, you'd feel sorry for him? 483 00:53:04,070 --> 00:53:05,200 No. 484 00:53:06,140 --> 00:53:10,910 I have no one to depend on but you. 485 00:53:11,620 --> 00:53:16,180 You mean more to me than anyone else. 486 00:53:18,790 --> 00:53:22,490 But to kill Hyoma, who's done nothing... 487 00:53:23,560 --> 00:53:26,460 That would be cruel. I hope it never happens. 488 00:54:09,940 --> 00:54:11,770 You're early. 489 00:54:13,210 --> 00:54:15,700 I spent all night gambling. 490 00:54:20,280 --> 00:54:22,880 There was a suspicious fellow at your gate. 491 00:54:26,090 --> 00:54:30,750 A clean-cut man of 25 or 26, carrying fencing gear? 492 00:54:33,030 --> 00:54:36,860 Is there something between you? 493 00:54:38,340 --> 00:54:41,240 It's not me he's after. It's Omatsu. 494 00:54:41,400 --> 00:54:44,300 But she's at Lord Kamio's place. 495 00:54:45,440 --> 00:54:50,440 He peeks in twice a day when he passes by. 496 00:54:51,180 --> 00:54:54,170 He doesn't know she's gone. 497 00:54:57,320 --> 00:54:59,750 A curious, stupid-looking fellow. 498 00:55:03,190 --> 00:55:05,920 Is Omatsu all right? 499 00:55:06,900 --> 00:55:07,990 Why? 500 00:55:08,160 --> 00:55:11,930 Rumor has it 501 00:55:12,740 --> 00:55:15,760 Lord Kamio's a woman-hater. 502 00:55:16,470 --> 00:55:17,840 Until now. 503 00:55:20,210 --> 00:55:22,700 But he's his father's son, after all. 504 00:55:24,450 --> 00:55:28,080 Sooner or later, he'll find he can't do without them. 505 00:55:29,420 --> 00:55:32,350 That is, if Omatsu's near him. 506 00:55:43,130 --> 00:55:45,430 I see what you mean. 507 00:55:45,670 --> 00:55:50,600 I should tell the elders to transfer the Shincho Group to Kyoto? 508 00:55:50,770 --> 00:55:53,470 Yes, if you would. 509 00:55:54,410 --> 00:55:56,670 What will you do in Kyoto? 510 00:55:57,050 --> 00:56:01,680 Masterless samurai are up to something. We must stop it. 511 00:56:03,120 --> 00:56:06,610 Leader Kiyokawa thinks differently. 512 00:56:08,660 --> 00:56:11,720 He's neither a leader nor even a member any longer. 513 00:56:12,160 --> 00:56:16,150 He plays both sides. Don't believe him. 514 00:56:16,970 --> 00:56:18,990 I'll get rid of him soon. 515 00:56:19,170 --> 00:56:22,230 I'm not interested in politics. 516 00:56:24,010 --> 00:56:28,170 Lord Kamio, doesn't the shogunate's weakness concern you? 517 00:56:30,280 --> 00:56:32,710 It won't fall. 518 00:56:33,180 --> 00:56:35,810 If it falls, it falls. Let it. 519 00:56:48,160 --> 00:56:51,260 Things will happen, regardless of what we do. 520 00:56:52,530 --> 00:56:55,500 Enjoy yourselves until then. 521 00:56:57,840 --> 00:57:00,570 I'll serve some sake. Relax a little. 522 00:57:01,180 --> 00:57:03,040 The Shincho Group takes things too seriously. 523 00:57:03,210 --> 00:57:06,610 No, we have a meeting. 524 00:57:07,520 --> 00:57:09,010 I see. 525 00:57:09,180 --> 00:57:11,520 I'm sorry I wasn't of any help. 526 00:57:21,300 --> 00:57:23,420 Just as I thought, he's a monster! 527 00:57:23,600 --> 00:57:27,000 I thought he had guts! He's rotten! 528 00:57:27,170 --> 00:57:30,760 "Enjoy yourselves until then." How dare he! 529 00:57:32,170 --> 00:57:36,630 Talking like a man when he can't even make advances to women. 530 00:57:41,180 --> 00:57:43,450 Yoshida! 531 00:57:47,620 --> 00:57:48,950 What is it? 532 00:57:50,320 --> 00:57:53,450 I'm staying behind. You go on ahead. 533 00:57:54,460 --> 00:57:56,620 I have some business to see to. 534 00:57:57,100 --> 00:57:58,430 You go on ahead. 535 00:58:22,560 --> 00:58:24,250 Yohachi. 536 00:58:31,170 --> 00:58:33,130 Young Master! 537 00:58:34,030 --> 00:58:35,520 What are you - 538 00:58:36,200 --> 00:58:38,540 I mean, why are you here? 539 00:58:38,710 --> 00:58:41,140 What choice did I have? 540 00:58:41,310 --> 00:58:42,400 What? 541 00:58:42,580 --> 00:58:46,140 Master died. How could I stay in Sawai? 542 00:58:47,780 --> 00:58:48,710 Father? 543 00:58:49,680 --> 00:58:51,910 I was an orphan as a child. 544 00:58:52,320 --> 00:58:55,250 Master took me in. 545 00:58:55,620 --> 00:58:57,560 I watched over his water mill. 546 00:58:57,720 --> 00:58:59,720 So when he died - 547 00:58:59,890 --> 00:59:00,950 When was it? 548 00:59:02,030 --> 00:59:04,190 It's all your fault. 549 00:59:04,700 --> 00:59:08,860 About 20 days after the match at Mount Mitake, 550 00:59:09,600 --> 00:59:12,940 Hyoma returned to Wada. 551 00:59:13,610 --> 00:59:17,240 Master called the brother of the man you killed 552 00:59:17,540 --> 00:59:19,980 to his bedside! 553 00:59:21,510 --> 00:59:22,410 What? 554 00:59:22,580 --> 00:59:24,210 Hyoma. 555 00:59:25,190 --> 00:59:26,910 With your own hands, 556 00:59:27,190 --> 00:59:32,090 kill Ryunosuke as soon as possible. 557 00:59:37,230 --> 00:59:41,260 If only he had never been born! 558 00:59:42,340 --> 00:59:46,740 He should never have held a sword. 559 00:59:47,710 --> 00:59:49,770 He allowed his obsession with the evil sword 560 00:59:50,210 --> 00:59:54,110 to corrupt and pull him down. 561 00:59:55,450 --> 00:59:58,610 There is no way to save him. 562 01:00:00,850 --> 01:00:05,350 The sooner he dies, 563 01:00:06,560 --> 01:00:09,760 the sooner people can live in safety once again. 564 01:00:14,230 --> 01:00:19,690 But your skill with the sword is not enough yet to - 565 01:00:22,010 --> 01:00:25,500 I hear you're studying at the Otani school, 566 01:00:25,980 --> 01:00:28,540 but Otani's an old man now. 567 01:00:29,650 --> 01:00:34,520 I'll write a letter explaining everything in full. 568 01:00:35,660 --> 01:00:38,590 Take it to the Shimada school in Okachimachi. 569 01:00:40,660 --> 01:00:44,150 Shimada teaches the Jikishin Kage style. 570 01:00:45,300 --> 01:00:50,670 Only he can make you as strong as Ryunosuke. 571 01:00:52,300 --> 01:00:57,000 He alone can achieve this. 572 01:00:58,280 --> 01:00:59,870 Hyoma! 573 01:01:03,920 --> 01:01:06,110 Join Shimada's school. 574 01:01:06,550 --> 01:01:09,750 As soon as possible, 575 01:01:11,390 --> 01:01:13,760 kill Ryunosuke with your own hands. 576 01:01:18,300 --> 01:01:21,130 I understand. 577 01:01:24,200 --> 01:01:25,430 Yohachi. 578 01:01:27,040 --> 01:01:30,240 Tell Hyoma Utsugi for me 579 01:01:31,440 --> 01:01:36,440 that his enemy Ryunosuke lives behind Shiba likura. 580 01:01:36,850 --> 01:01:39,410 He is now known as Ryutaro Yoshida, 581 01:01:39,820 --> 01:01:44,120 and he helps the Shincho Group for money. 582 01:01:45,460 --> 01:01:49,520 If he challenges me, I'll fight anytime. 583 01:01:50,500 --> 01:01:55,360 Tell him I'm sorry, but I'll slay him with one stroke. 584 01:01:57,170 --> 01:01:59,030 No, I won't! 585 01:01:59,200 --> 01:02:01,640 I hate killings! No! 586 01:02:02,840 --> 01:02:04,640 I won't kill you, Omatsu. 587 01:02:04,810 --> 01:02:08,210 It's a game - the bamboo game. 588 01:02:08,980 --> 01:02:09,880 Bamboo? 589 01:02:10,050 --> 01:02:13,070 We'll pretend you're the bamboo. 590 01:02:13,350 --> 01:02:15,080 Understand? 591 01:02:15,650 --> 01:02:17,180 Of course you don't. 592 01:02:18,660 --> 01:02:20,820 Naturally you wouldn't understand. 593 01:02:21,760 --> 01:02:27,160 Bamboo, with so many layers of covering, can't see - like the masses. 594 01:02:28,530 --> 01:02:31,370 Loyalists, shogunate supporters - 595 01:02:31,900 --> 01:02:37,170 each time they flash their steel, a layer comes off. 596 01:02:37,340 --> 01:02:38,710 It's a nuisance. 597 01:02:39,710 --> 01:02:41,470 But Omatsu... 598 01:02:42,580 --> 01:02:46,040 the more stupid the game, the more fun it becomes. 599 01:02:49,950 --> 01:02:52,680 Here I come, bamboo! 600 01:02:54,890 --> 01:02:56,360 Omatsu. 601 01:03:00,570 --> 01:03:02,930 I won't be able to play these games much longer. 602 01:03:07,740 --> 01:03:12,110 The samurai class, like a heavy log, will soon sink from its own weight. 603 01:03:13,440 --> 01:03:16,310 The bamboo will grow and become strong. 604 01:03:18,250 --> 01:03:20,340 Now's the time. 605 01:03:21,420 --> 01:03:24,250 First my sword will cut your sash. 606 01:03:27,060 --> 01:03:30,590 And now your band! 607 01:03:33,200 --> 01:03:36,360 It's a difficult thing to cut. 608 01:03:37,940 --> 01:03:39,870 Here I go! 609 01:03:43,340 --> 01:03:46,000 Intruder! 610 01:03:46,180 --> 01:03:48,300 Omatsu, I was wrong! 611 01:03:48,480 --> 01:03:50,410 Run from this monster's house! 612 01:03:58,460 --> 01:04:00,980 Ryutaro Yoshida is Ryunosuke Tsukue? 613 01:04:01,160 --> 01:04:02,650 Yes. 614 01:04:03,230 --> 01:04:07,250 I thought his was a strange style. That's the silent form? 615 01:04:07,430 --> 01:04:08,260 Yes. 616 01:04:09,730 --> 01:04:14,330 Then he knew who you were and he came to test you? 617 01:04:14,500 --> 01:04:17,100 No, it was just by chance. 618 01:04:18,910 --> 01:04:20,140 I suppose so. 619 01:04:23,480 --> 01:04:25,810 To defeat his form - 620 01:04:25,980 --> 01:04:29,040 There's only one way. The tsuki thrust! 621 01:04:32,720 --> 01:04:34,020 Master. 622 01:04:34,560 --> 01:04:35,890 Hyoma. 623 01:04:36,490 --> 01:04:41,020 You haven't the slightest chance of defeating Ryunosuke yet. 624 01:04:41,460 --> 01:04:44,130 Leave your place. Shut yourself up here. 625 01:04:44,300 --> 01:04:46,530 You must not go out. 626 01:04:48,700 --> 01:04:53,230 Mastery of the sword cannot be taught. You must find it yourself. 627 01:04:54,840 --> 01:04:56,280 You understand? 628 01:04:56,680 --> 01:05:00,740 As you said, only the tsuki thrust can defeat him. 629 01:05:02,890 --> 01:05:07,050 Your brother probably tried it against him too. 630 01:05:07,560 --> 01:05:09,490 But if it's done poorly, 631 01:05:09,660 --> 01:05:12,460 he'll turn it against you in one final blow. 632 01:05:14,530 --> 01:05:19,090 From now on, work only on how the tsuki thrust can defeat him. 633 01:05:20,700 --> 01:05:22,900 No matter when you challenge him, 634 01:05:23,070 --> 01:05:27,530 Ryunosuke's not the type of man to run away. 635 01:05:41,560 --> 01:05:42,960 She's gone? 636 01:05:45,030 --> 01:05:46,430 Madam. 637 01:05:48,030 --> 01:05:49,620 Is Omatsu gone? 638 01:05:50,400 --> 01:05:53,930 She left Lord Kamio's place after about ten days. 639 01:05:54,440 --> 01:06:00,200 So I sent her to a merchant family as a maid. 640 01:06:01,750 --> 01:06:07,480 You told me about that when I came in early autumn. 641 01:06:08,350 --> 01:06:13,650 They graciously said she was a good worker, and she was happy there. 642 01:06:14,020 --> 01:06:17,820 Then she returned suddenly last month. 643 01:06:19,660 --> 01:06:23,330 I asked her why, but she wouldn't say. 644 01:06:23,500 --> 01:06:27,370 I got angry and treated her harshly. 645 01:06:28,040 --> 01:06:30,670 Then about ten days ago, when I got up, 646 01:06:30,840 --> 01:06:34,500 she was nowhere to be found in the house. 647 01:06:35,210 --> 01:06:38,010 It made me so mad and bitter. 648 01:06:38,180 --> 01:06:40,650 She's such a bother! 649 01:06:41,650 --> 01:06:45,640 I asked you to look after her. 650 01:06:46,420 --> 01:06:48,580 Just telling me she's gone doesn't help - 651 01:06:50,490 --> 01:06:53,460 Are you trying to blame me? 652 01:06:56,870 --> 01:07:01,670 You were named her guardian. 653 01:07:02,370 --> 01:07:05,340 So as her guardian, bring her back! 654 01:07:06,140 --> 01:07:09,410 I'm sorry. It was a slip of the tongue. 655 01:07:09,580 --> 01:07:11,340 Don't be offended. 656 01:07:12,410 --> 01:07:15,280 But where'd she go? 657 01:07:16,550 --> 01:07:20,110 Have you any idea where she went? 658 01:07:21,160 --> 01:07:24,520 If I knew, I'd bring her back. 659 01:07:25,630 --> 01:07:28,790 She probably found a man 660 01:07:29,660 --> 01:07:32,130 and went to his place. 661 01:08:24,120 --> 01:08:25,950 They're at Sugiyama's home in Marunouchi? 662 01:08:26,120 --> 01:08:30,180 No mistake about it. Saura, a friend, is there. 663 01:08:30,360 --> 01:08:32,090 He told our scout Aoyama. 664 01:08:32,590 --> 01:08:33,820 Who else is there? 665 01:08:34,000 --> 01:08:38,430 Lord Takahashi, Yamaoka, lshizaka, Azumi, 666 01:08:38,930 --> 01:08:42,030 and Kiyokawa, the man we want. 667 01:08:42,200 --> 01:08:46,140 Very well. We'll take care of him tonight. 668 01:08:47,140 --> 01:08:49,610 Otherwise we can't leave for Kyoto with peace of mind. 669 01:08:50,410 --> 01:08:51,310 Yoshida, 670 01:08:52,310 --> 01:08:56,370 you can make full use of your silent form tonight. 671 01:08:58,790 --> 01:09:01,450 But let's have a drink first. Pour one for Yoshida. 672 01:09:02,760 --> 01:09:04,090 Please. 673 01:09:34,550 --> 01:09:35,950 Was that a mouse? 674 01:09:36,460 --> 01:09:38,190 That noise downstairs. 675 01:09:38,760 --> 01:09:42,350 It's nothing. Snow falling from the roof. 676 01:10:09,660 --> 01:10:11,280 Cold night, isn't it? 677 01:10:15,300 --> 01:10:16,560 Thief! 678 01:10:26,140 --> 01:10:28,630 I came to thank you. 679 01:10:30,310 --> 01:10:33,250 Thanks for the rude reception today! 680 01:10:36,950 --> 01:10:37,850 You're - 681 01:10:38,020 --> 01:10:42,320 Yes, a scoundrel who breaks laws. 682 01:10:43,560 --> 01:10:47,220 Just once, to make up for my crimes, 683 01:10:47,390 --> 01:10:49,790 I saved her at Daibosatsu Pass. 684 01:10:50,930 --> 01:10:54,700 But my feelings for her have deepened. 685 01:10:54,870 --> 01:10:58,400 Now I feel like her real father. 686 01:10:59,210 --> 01:11:01,440 I wanted money to retire. 687 01:11:01,610 --> 01:11:07,440 I looked forward to holding her children in my lap! 688 01:11:10,680 --> 01:11:12,550 Where'd you hide her? 689 01:11:14,590 --> 01:11:18,820 I told you everything earlier. 690 01:11:19,760 --> 01:11:21,060 I see. 691 01:11:22,660 --> 01:11:23,960 Very well. 692 01:11:24,700 --> 01:11:28,290 In that case, I'll shame you good. 693 01:11:29,770 --> 01:11:32,700 I'll strip you and tie you up, 694 01:11:33,270 --> 01:11:36,260 and I'll put the two of you out on the street. 695 01:11:36,440 --> 01:11:38,210 Spare me! 696 01:11:39,350 --> 01:11:40,780 I'll tell you! 697 01:11:42,850 --> 01:11:46,790 I sold Omatsu to a place in Kyoto! 698 01:11:47,420 --> 01:11:48,750 What's that? 699 01:11:49,020 --> 01:11:50,390 Kyoto? 700 01:11:52,730 --> 01:11:54,920 He brought a buyer. 701 01:11:55,330 --> 01:11:58,890 She'd be easily found in Edo, so we decided on Kyoto. 702 01:11:59,060 --> 01:12:01,120 Where in Kyoto? 703 01:12:02,430 --> 01:12:03,700 Shimabara! 704 01:12:03,870 --> 01:12:05,600 You wench! 705 01:12:06,340 --> 01:12:08,740 Sinking Omatsu into a mire like that, 706 01:12:09,380 --> 01:12:12,430 and my dreams as well! 707 01:12:20,420 --> 01:12:22,110 He left Sugiyama's place? 708 01:12:22,290 --> 01:12:24,250 Yes, we're lucky. 709 01:12:24,590 --> 01:12:26,750 Two palanquins left the house. 710 01:12:26,930 --> 01:12:28,920 Kiyokawa is in the second one. 711 01:12:29,090 --> 01:12:29,990 You sure? 712 01:12:30,160 --> 01:12:33,720 Saura said, "Two palanquins will leave. 713 01:12:33,900 --> 01:12:35,890 Our man will be in the second one." 714 01:12:36,070 --> 01:12:39,200 - Who's in the first one? - Lord Takahashi. 715 01:12:39,370 --> 01:12:41,400 Takahashi? 716 01:12:42,010 --> 01:12:44,130 The foremost lancer in Japan. 717 01:12:45,940 --> 01:12:48,910 Who's afraid? Let's kill both of them! 718 01:12:49,080 --> 01:12:51,980 No, we're after Kiyokawa alone. 719 01:12:53,580 --> 01:12:56,250 We'll follow them. 720 01:12:56,690 --> 01:13:00,280 When they part, we'll attack Kiyokawa. 721 01:13:00,460 --> 01:13:02,620 And if they don't? 722 01:13:02,800 --> 01:13:04,960 Then we'll kill them both. 723 01:13:05,130 --> 01:13:07,620 Very well. It's settled. 724 01:13:09,430 --> 01:13:12,960 Our leader has to see Superintendent Nishino 725 01:13:13,140 --> 01:13:16,130 about setting out for Kyoto, 726 01:13:16,580 --> 01:13:19,740 so I'll give the order to kill Kiyokawa. 727 01:13:47,510 --> 01:13:49,400 Takahashi's gone his own way. 728 01:14:11,960 --> 01:14:13,950 - Leader! - Not yet! 729 01:14:14,500 --> 01:14:17,060 Not here in town. We'll chase them to Mount Ueno. 730 01:14:56,270 --> 01:14:57,570 Now! 731 01:15:01,380 --> 01:15:03,640 What is this? A joke? 732 01:15:12,860 --> 01:15:14,050 Come out! 733 01:15:24,970 --> 01:15:27,960 I am Shimada of Okachimachi. 734 01:15:28,410 --> 01:15:31,070 If this is a challenge, name the time and place! 735 01:15:31,840 --> 01:15:33,500 If it's a grudge, state your reason! 736 01:15:33,680 --> 01:15:34,940 We've made a mistake! 737 01:15:37,550 --> 01:15:40,210 You make a mistake and act rudely all the same? 738 01:15:40,380 --> 01:15:42,940 State your names and motives, and then apologize! 739 01:18:05,860 --> 01:18:07,830 Who are you? Your name! 740 01:18:08,000 --> 01:18:08,960 Kill me! 741 01:18:09,130 --> 01:18:11,060 You're the leader, it seems. 742 01:18:11,230 --> 01:18:16,000 Your hot-headed men made me kill against my will! 743 01:18:16,400 --> 01:18:20,040 The men lying here were good swordsmen. 744 01:18:20,210 --> 01:18:24,650 Now they've died like dogs! How will you atone for it, you fool? 745 01:18:24,810 --> 01:18:25,840 Kill me! 746 01:18:26,010 --> 01:18:28,980 It's the worst mistake I ever made! Kill me! 747 01:18:33,090 --> 01:18:34,990 The sword is the soul. 748 01:18:35,460 --> 01:18:38,190 Study the soul to know the sword. 749 01:18:38,830 --> 01:18:40,800 Evil mind, evil sword. 750 01:19:58,710 --> 01:20:01,040 The Shincho Group's going to Kyoto! 751 01:20:01,210 --> 01:20:05,010 Ryunosuke may accompany them. 752 01:20:05,410 --> 01:20:06,610 Master! 753 01:20:08,250 --> 01:20:10,410 You're not strong enough. 754 01:20:10,590 --> 01:20:14,850 But if he goes to Kyoto, it will be hard to kill him. 755 01:20:16,890 --> 01:20:21,330 At the moment, he's lost confidence in his sword. 756 01:20:24,270 --> 01:20:26,060 Don't ask me why. 757 01:20:26,600 --> 01:20:28,120 Now's the time. 758 01:20:28,300 --> 01:20:31,170 Remember that both of you may die, 759 01:20:31,440 --> 01:20:33,930 but the tsuki thrust may give you a slight edge. 760 01:20:36,410 --> 01:20:39,710 Send him a letter of challenge. 761 01:20:39,880 --> 01:20:41,910 He lives at Shiba likura. 762 01:20:42,750 --> 01:20:44,080 What date? 763 01:20:44,250 --> 01:20:45,880 Tomorrow, the 1 6th. 764 01:20:46,050 --> 01:20:50,050 The pine grove to the right of Zojoji Temple. 765 01:20:50,220 --> 01:20:53,920 At 6:00 a. m., to avoid encountering others. 766 01:21:05,610 --> 01:21:06,870 Hama. 767 01:21:08,140 --> 01:21:09,370 Give me some sake. 768 01:21:11,650 --> 01:21:13,240 It's all gone. 769 01:21:15,850 --> 01:21:20,680 You've been acting strangely since last night. 770 01:21:23,620 --> 01:21:27,490 Ikutaro has a cold, yet you went out. 771 01:21:28,660 --> 01:21:34,530 What were you doing out so late in the heavy snow? 772 01:21:53,020 --> 01:21:54,880 He's fast asleep. 773 01:21:56,490 --> 01:21:57,980 I hope he grows up safely. 774 01:21:58,160 --> 01:22:01,060 Of course he will. 775 01:22:01,360 --> 01:22:02,420 Won't you, son? 776 01:22:03,500 --> 01:22:08,330 Children grow up even without parents, they say. 777 01:22:08,500 --> 01:22:11,370 Don't say that! It's unlucky! 778 01:22:15,370 --> 01:22:16,710 One day. 779 01:22:17,980 --> 01:22:19,910 One day, I promise. 780 01:22:23,150 --> 01:22:24,310 Hama. 781 01:22:25,380 --> 01:22:27,550 I'm going to Kyoto soon. 782 01:22:28,020 --> 01:22:29,550 Kyoto? 783 01:22:30,420 --> 01:22:33,360 With Serizawa and the Shincho Group. 784 01:22:34,190 --> 01:22:37,220 What will become of us? 785 01:22:39,130 --> 01:22:41,930 No! You mustn't go! 786 01:22:42,940 --> 01:22:45,840 Why these sudden decisions? 787 01:22:46,770 --> 01:22:49,940 Don't you ever think of lkutaro and me? 788 01:22:51,180 --> 01:22:55,440 You don't care what becomes of us. 789 01:22:55,880 --> 01:22:59,340 But whose child is lkutaro, after all? 790 01:23:00,720 --> 01:23:04,050 And now, when he's so sick. 791 01:23:05,060 --> 01:23:09,620 What if he becomes worse and dies? 792 01:23:10,200 --> 01:23:12,960 Are you saying you don't care? 793 01:23:14,770 --> 01:23:16,360 Dear, 794 01:23:16,870 --> 01:23:19,900 you're going to abandon us, aren't you? 795 01:23:30,720 --> 01:23:33,380 I thought it might come to this. 796 01:23:34,320 --> 01:23:37,190 But it's too cruel, too brutal! 797 01:23:40,030 --> 01:23:42,820 Please, do me a favor. 798 01:23:43,700 --> 01:23:46,490 I can't stand the prolonged agony. 799 01:23:47,030 --> 01:23:50,020 Please divorce me! 800 01:23:57,310 --> 01:23:58,610 No. 801 01:23:59,340 --> 01:24:01,610 We're not formally married. 802 01:24:03,150 --> 01:24:06,880 I need no divorce papers. I'm leaving! 803 01:24:26,870 --> 01:24:28,270 Where will you go? 804 01:24:28,440 --> 01:24:30,500 You can't tell me what to do. 805 01:24:31,240 --> 01:24:32,500 It's not that. 806 01:24:32,680 --> 01:24:37,740 I wanted to give you a farewell gift, but I have none. 807 01:24:39,380 --> 01:24:44,380 So a word, before we part. 808 01:24:47,690 --> 01:24:53,100 Tomorrow morning at 6:00, near Shiba Zojoji Temple, 809 01:24:54,200 --> 01:24:56,670 I will kill Hyoma Utsugi. 810 01:24:59,800 --> 01:25:02,800 Is this what arrived this evening? 811 01:25:03,410 --> 01:25:04,770 Hyoma's challenge. 812 01:25:06,740 --> 01:25:09,510 Bunnojo, now Hyoma. 813 01:25:11,920 --> 01:25:14,380 I'll end up killing both the Utsugi brothers. 814 01:25:22,590 --> 01:25:24,030 Yes, do that! 815 01:25:24,490 --> 01:25:26,520 That's how you are! 816 01:25:26,700 --> 01:25:28,600 Kill Hyoma! 817 01:25:28,770 --> 01:25:30,320 Kill everyone! 818 01:25:30,840 --> 01:25:34,430 Kill everyone in the world! 819 01:25:34,600 --> 01:25:36,900 Not everyone. 820 01:25:40,880 --> 01:25:44,040 But my sword will get Toranosuke Shimada 821 01:25:45,820 --> 01:25:48,480 one of these days. 822 01:25:53,660 --> 01:25:56,790 Hyoma will be child's play. I'll torture him to death. 823 01:26:34,100 --> 01:26:35,890 Still up? 824 01:26:38,070 --> 01:26:43,440 You told Yohachi, the mill guard, in place of his master? 825 01:26:43,610 --> 01:26:47,200 Yes, to be here at 4:00 in the morning. 826 01:26:49,250 --> 01:26:51,650 You can't sleep because you're intent on winning. 827 01:26:52,020 --> 01:26:54,110 Don't think about winning or surviving. 828 01:26:54,680 --> 01:26:56,620 Be prepared to die. 829 01:26:57,220 --> 01:26:59,710 Risk everything, and you may have a chance. 830 01:27:01,690 --> 01:27:05,250 Go lie down with a calm mind. 831 01:27:07,000 --> 01:27:10,660 Ryunosuke's form may be about to meet defeat. 832 01:28:18,100 --> 01:28:19,090 What are you doing? 833 01:28:28,980 --> 01:28:30,780 Madwoman! 834 01:29:22,860 --> 01:29:25,660 Was that for Hyoma's sake? 835 01:29:27,540 --> 01:29:29,590 No, you're wrong. 836 01:29:30,640 --> 01:29:31,700 You're wrong. 837 01:29:32,610 --> 01:29:33,540 What? 838 01:29:34,140 --> 01:29:38,240 I wanted to kill you. 839 01:29:38,810 --> 01:29:40,840 I hated you. 840 01:29:42,620 --> 01:29:46,180 Ikutaro and I could be happy 841 01:29:47,660 --> 01:29:49,720 if it weren't for you. 842 01:29:52,490 --> 01:29:53,690 But... 843 01:29:55,530 --> 01:29:56,960 but not now. 844 01:30:01,670 --> 01:30:03,660 It doesn't matter. 845 01:30:05,010 --> 01:30:06,470 Dear. 846 01:30:08,080 --> 01:30:09,940 Ryunosuke. 847 01:30:10,950 --> 01:30:13,240 Please kill me here. 848 01:30:17,650 --> 01:30:19,480 Kill me here. 849 01:30:20,890 --> 01:30:23,520 I will die at your hands 850 01:30:24,630 --> 01:30:28,250 so that you may die at Hyoma's. 851 01:30:30,360 --> 01:30:32,890 One will make recompense for the other... 852 01:30:35,000 --> 01:30:37,370 and it will make amends for your sins. 853 01:30:37,840 --> 01:30:39,240 Dear. 854 01:30:40,510 --> 01:30:41,440 Ryunosuke. 855 01:30:54,690 --> 01:30:59,390 SPRlNG OF 1 863 THE SHlNSEN GROUP lS FORMED 856 01:31:41,670 --> 01:31:45,400 You don't want to return to Edo? 857 01:31:45,570 --> 01:31:46,730 No. 858 01:31:47,540 --> 01:31:51,880 I don't have any relatives there. 859 01:31:52,280 --> 01:31:55,910 So you insist on becoming a courtesan? 860 01:31:58,220 --> 01:32:03,780 I'll be Miyuki the courtesan's sister at Kizuya the end of this month. 861 01:32:06,030 --> 01:32:09,050 It can't be helped if you've decided. 862 01:32:10,460 --> 01:32:16,330 But I wouldn't have saved you if I'd wanted you to become a courtesan. 863 01:32:19,370 --> 01:32:20,600 Still... 864 01:32:21,470 --> 01:32:26,540 it isn't easy for me to raise 200 pieces of gold. 865 01:32:26,710 --> 01:32:29,710 Don't, Uncle. You've already done enough for me. 866 01:32:29,880 --> 01:32:31,440 No, I haven't. 867 01:32:32,420 --> 01:32:36,910 I do business in Osaka and Sakai. I'll see what I can do. 868 01:32:37,690 --> 01:32:40,560 Don't become a courtesan yet. 869 01:32:40,730 --> 01:32:42,420 Excuse me, Omatsu. 870 01:32:42,600 --> 01:32:45,160 A young samurai wants to see you. 871 01:32:45,330 --> 01:32:48,770 - A samurai? - Yes, a young traveler. Will you see him? 872 01:32:49,440 --> 01:32:50,840 Well... 873 01:32:51,110 --> 01:32:54,100 He doesn't think you'll remember him. 874 01:32:54,270 --> 01:32:56,500 He said he met you in Edo. 875 01:32:56,680 --> 01:32:58,870 Who is it? 876 01:32:59,250 --> 01:33:01,270 I don't know. 877 01:33:01,820 --> 01:33:03,780 Don't worry. Ask him in. 878 01:33:04,320 --> 01:33:05,680 I must be going. 879 01:33:05,850 --> 01:33:09,450 Please, Uncle, can't you stay? 880 01:33:09,690 --> 01:33:12,320 You met in Edo. You don't remember him? 881 01:33:12,490 --> 01:33:15,830 No, I'm afraid I don't. 882 01:33:20,100 --> 01:33:22,760 Excuse me. One rainy day, I - 883 01:33:23,570 --> 01:33:25,200 I remember. 884 01:33:25,370 --> 01:33:29,030 Your name's Utsugi. You were at the Shimada school. 885 01:33:33,180 --> 01:33:36,270 Please come in. 886 01:33:39,250 --> 01:33:42,220 This man is like my real father. 887 01:33:42,390 --> 01:33:43,790 Please. 888 01:33:43,960 --> 01:33:46,790 Don't stand on formality. 889 01:33:51,260 --> 01:33:54,060 So you two know each other from Edo? 890 01:33:54,230 --> 01:33:57,570 No, we only met once. 891 01:33:59,610 --> 01:34:01,100 Just once? 892 01:34:02,740 --> 01:34:05,340 I had to come to Kyoto on business. 893 01:34:05,510 --> 01:34:08,610 I was surprised when I saw you here unexpectedly. 894 01:34:08,780 --> 01:34:10,080 What is your business here? 895 01:34:10,250 --> 01:34:12,410 There's someone I must see. 896 01:34:12,990 --> 01:34:14,580 - I'd better go. - No, Uncle. 897 01:34:14,750 --> 01:34:16,220 I'm leaving soon. 898 01:34:19,360 --> 01:34:23,450 You said you came to see someone. 899 01:34:23,630 --> 01:34:25,530 Will you be staying in Kyoto long? 900 01:34:25,700 --> 01:34:28,400 I don't know yet. 901 01:34:29,600 --> 01:34:34,330 So you're actually searching for this person, aren't you? 902 01:34:34,510 --> 01:34:35,970 Well, yes. 903 01:34:37,010 --> 01:34:41,340 That could be difficult. Have you any idea - 904 01:34:41,510 --> 01:34:44,280 Yes, but it's not much to go on. 905 01:34:44,850 --> 01:34:49,290 Pardon my asking, but is this person a samurai or - 906 01:34:49,460 --> 01:34:51,890 It's rather complicated. 907 01:34:52,120 --> 01:34:55,020 Omatsu, tonight's party will be at Tsuchiya. 908 01:34:55,200 --> 01:34:56,990 Men from the Shinsen Group? 909 01:34:57,160 --> 01:34:59,360 Yes, the Mibu rowdies. 910 01:35:00,130 --> 01:35:01,190 Omatsu! 911 01:35:02,770 --> 01:35:04,400 You know the Shinsen Group? 912 01:35:04,570 --> 01:35:05,470 Yes. 913 01:35:05,640 --> 01:35:10,800 Assistant Leader Kondo favors the courtesan Miyuki. 914 01:35:14,280 --> 01:35:15,710 Mr. Utsugi, 915 01:35:15,950 --> 01:35:21,820 does the man you're looking for have anything to do with the Shinsen Group? 916 01:35:22,320 --> 01:35:25,290 If there is anything I can do, 917 01:35:25,460 --> 01:35:27,950 don't hesitate to ask. 918 01:35:31,260 --> 01:35:36,630 She's saying she'll do anything for you. 919 01:35:37,270 --> 01:35:39,960 Don't hold back with friends. 920 01:35:42,610 --> 01:35:46,570 Ryutaro Yoshida's supposed to be among the group at Mibu, 921 01:35:46,740 --> 01:35:48,680 but he's not there. 922 01:35:48,850 --> 01:35:50,810 Ryutaro Yoshida. 923 01:35:50,980 --> 01:35:55,650 His real name is Ryunosuke Tsukue. He's from Sawai. 924 01:35:55,820 --> 01:35:58,020 From Sawai? 925 01:35:59,420 --> 01:36:00,820 Ryunosuke Tsukue? 926 01:36:08,800 --> 01:36:11,390 Mibu men! The Shinsen Group! 927 01:36:11,570 --> 01:36:13,260 We've come from Mibu! 928 01:36:19,240 --> 01:36:21,570 The more you tell me, 929 01:36:21,750 --> 01:36:24,610 the more a villain he seems. 930 01:36:25,480 --> 01:36:27,510 A man from hell. 931 01:36:29,350 --> 01:36:31,620 The world's full of villains, 932 01:36:31,790 --> 01:36:34,350 but he beats them all. 933 01:36:36,330 --> 01:36:38,800 Please don't worry. 934 01:36:39,060 --> 01:36:42,190 Omatsu's gentle but bright. 935 01:36:42,370 --> 01:36:45,060 She'll ask without rousing suspicion. 936 01:36:47,800 --> 01:36:49,200 Did Omatsu send you? 937 01:36:49,370 --> 01:36:50,930 Yes, I have a message. 938 01:36:51,240 --> 01:36:53,900 I see. Some tea? 939 01:36:54,080 --> 01:36:55,200 I'm in a hurry. 940 01:36:55,380 --> 01:36:56,710 What's the message? 941 01:36:56,880 --> 01:37:01,720 A guest named Yoshida is at the party. 942 01:37:02,890 --> 01:37:05,080 I see. Thank you. 943 01:37:05,290 --> 01:37:07,760 When does the party end? 944 01:37:08,990 --> 01:37:13,220 It's just begun. Perhaps about 1 0:00. 945 01:37:14,070 --> 01:37:15,460 1 0:00? 946 01:37:16,670 --> 01:37:18,830 Thank you. - Thanks! 947 01:37:21,810 --> 01:37:24,470 Now that you know he's there, what will you do? 948 01:37:24,640 --> 01:37:26,080 I'll kill him tonight. 949 01:37:26,240 --> 01:37:27,270 Tonight? 950 01:37:27,450 --> 01:37:30,240 If not tonight, I'll have to find him again. 951 01:37:30,480 --> 01:37:34,380 I'll follow him to a lonely spot and then stop him. 952 01:37:34,920 --> 01:37:36,480 I wonder. 953 01:37:36,650 --> 01:37:37,550 What? 954 01:37:38,920 --> 01:37:41,820 He's no ordinary man. 955 01:37:42,230 --> 01:37:45,020 He'd notice if you followed him. 956 01:37:45,360 --> 01:37:49,030 Attack when he comes out. That's your only chance. 957 01:38:15,260 --> 01:38:16,620 Yoshida. 958 01:38:18,090 --> 01:38:21,190 You must show me your silent form soon. 959 01:38:24,470 --> 01:38:27,530 The Kyoto governor was so weak, we couldn't do a thing. 960 01:38:27,700 --> 01:38:29,400 But things will change soon. 961 01:38:30,210 --> 01:38:33,700 We'll raise hell and make a name for ourselves. 962 01:38:39,250 --> 01:38:40,340 Girl. 963 01:38:40,520 --> 01:38:42,580 You there! Come over here. 964 01:38:46,860 --> 01:38:49,920 I see you here sometimes. What's your name? 965 01:38:50,090 --> 01:38:51,150 I am Omatsu. 966 01:38:51,330 --> 01:38:54,090 - Your age? - Guess. 967 01:38:55,000 --> 01:38:57,730 Between 1 8 and 20? 968 01:38:58,330 --> 01:39:00,460 Just about. 969 01:39:01,070 --> 01:39:02,590 Where is your home? 970 01:39:02,770 --> 01:39:04,140 To the west. 971 01:39:04,310 --> 01:39:07,330 - Where in the west? - A pilgrims' amulet office. 972 01:39:08,210 --> 01:39:11,110 What? An amulet office? 973 01:39:12,520 --> 01:39:14,110 You! 974 01:39:14,680 --> 01:39:17,590 You're one of the new girls at Kizuya? 975 01:39:18,050 --> 01:39:22,180 When is your official announcement? I'll help you out when you - 976 01:39:22,360 --> 01:39:23,620 No. 977 01:39:24,260 --> 01:39:29,220 I, Serizawa, Shinsen Group leader, will make you a woman. 978 01:39:30,030 --> 01:39:31,500 All right? 979 01:39:34,170 --> 01:39:35,900 You may go. 980 01:39:45,210 --> 01:39:48,740 I must talk to Yoshida a while. 981 01:39:49,550 --> 01:39:51,210 I'm leaving. Take over. 982 01:39:51,390 --> 01:39:52,720 Leader! 983 01:39:54,460 --> 01:39:56,320 It's about Yoshida. 984 01:39:56,790 --> 01:40:00,230 He still lives outside and not at Mibu. 985 01:40:00,800 --> 01:40:03,390 He's a bad example for the other men. 986 01:40:03,570 --> 01:40:07,500 In a way, he's a member, yet not a member. 987 01:40:08,100 --> 01:40:10,660 He's not the type to be bound to a group. 988 01:40:11,710 --> 01:40:13,730 Leave him to me. 989 01:40:24,490 --> 01:40:28,320 I want to speak to you in another room. 990 01:40:45,340 --> 01:40:49,110 You see, I don't know his face. 991 01:40:49,280 --> 01:40:51,140 I do. 992 01:40:51,410 --> 01:40:54,210 Before you carry out your important task, 993 01:40:54,520 --> 01:40:57,610 there's something I must say. 994 01:40:58,550 --> 01:41:00,150 It's about Omatsu. 995 01:41:00,320 --> 01:41:03,450 The poor girl has no parents. 996 01:41:03,620 --> 01:41:08,060 She had a grandfather, but the poor man was killed. 997 01:41:08,230 --> 01:41:09,130 What? 998 01:41:10,500 --> 01:41:13,370 I'll explain in full later. 999 01:41:13,970 --> 01:41:17,370 It may sound funny for me to say it, 1000 01:41:17,540 --> 01:41:20,340 but she's a very nice girl. 1001 01:41:20,780 --> 01:41:24,580 When you're done here, will you take her with you? 1002 01:41:24,750 --> 01:41:28,580 I mean, will you marry her? 1003 01:41:28,950 --> 01:41:32,720 It's too soon for talk like that. I've got important work. 1004 01:41:33,090 --> 01:41:35,150 I know you'll win. 1005 01:41:35,920 --> 01:41:37,980 Shichibei's behind you. 1006 01:41:45,970 --> 01:41:48,490 Don't look so stern. 1007 01:41:49,070 --> 01:41:53,870 I travel about peddling expensive stuff. 1008 01:41:54,170 --> 01:41:56,540 I meet thieves at night or in the mountains. 1009 01:41:56,810 --> 01:41:58,780 That's why I carry it. 1010 01:41:59,480 --> 01:42:03,070 If things go wrong for you, it's bang! 1011 01:42:03,250 --> 01:42:06,950 That's cowardly. I'll fight fairly. 1012 01:42:07,850 --> 01:42:10,410 Please don't worry. 1013 01:42:10,590 --> 01:42:12,650 I won't need it. 1014 01:42:13,130 --> 01:42:18,500 You, Omatsu, and l are avenging your brother. 1015 01:42:18,670 --> 01:42:20,220 We can't lose. 1016 01:42:39,050 --> 01:42:41,110 Kill Kondo? 1017 01:42:41,290 --> 01:42:46,420 As I said, that former farmer and I differ in everything. 1018 01:42:48,000 --> 01:42:50,860 It makes it hard to lead the group. 1019 01:42:52,230 --> 01:42:55,630 With Kondo gone, Hijikata will follow me. 1020 01:42:57,740 --> 01:42:59,760 The sooner the better. 1021 01:42:59,940 --> 01:43:02,740 No, as soon as possible. 1022 01:43:05,980 --> 01:43:07,570 Are we doing it tonight? 1023 01:43:09,980 --> 01:43:11,640 After this party. 1024 01:43:11,950 --> 01:43:15,050 No, he'll leave early 1025 01:43:15,220 --> 01:43:19,590 and go to see Oume, his mistress, at Karasumaru. 1026 01:43:20,730 --> 01:43:23,660 We don't want to attract attention, 1027 01:43:23,900 --> 01:43:27,100 so we three will go at a suitable time. 1028 01:43:27,600 --> 01:43:31,660 No, there'll be one more. Heisuke Todo. 1029 01:43:32,470 --> 01:43:34,370 We four will be enough. 1030 01:43:36,340 --> 01:43:38,330 What about that nuisance Yoshida? 1031 01:43:43,780 --> 01:43:45,180 Yoshida, 1032 01:43:45,890 --> 01:43:49,820 if you succeed, there will be a generous reward. 1033 01:43:51,460 --> 01:43:55,450 I'll give you Hyoma's head. 1034 01:43:57,830 --> 01:44:02,960 The brother of Bunnojo Utsugi, the man you killed at Mount Mitake. 1035 01:44:04,300 --> 01:44:09,740 He's been inquiring all over Mibu as to your whereabouts. 1036 01:44:11,040 --> 01:44:12,940 Our men will kill him. 1037 01:44:17,450 --> 01:44:21,210 Reward number two is Kondo's woman. 1038 01:44:22,660 --> 01:44:25,490 Her name is Miyuki. She's a courtesan at Kizuya. 1039 01:44:27,290 --> 01:44:28,990 She's quite beautiful. 1040 01:44:32,030 --> 01:44:34,500 You must be lonely all by yourself in Kyoto. 1041 01:44:37,170 --> 01:44:39,900 Did you hear us, Omatsu? 1042 01:44:40,070 --> 01:44:44,010 No, I felt sick, so I was resting here. 1043 01:44:44,180 --> 01:44:45,800 I must return to the party. 1044 01:44:45,980 --> 01:44:47,210 No, you don't. 1045 01:44:47,380 --> 01:44:48,810 Serizawa. 1046 01:44:49,550 --> 01:44:50,610 What are you doing? 1047 01:44:50,780 --> 01:44:52,380 What? 1048 01:44:52,920 --> 01:44:58,050 She was eavesdropping. I'm questioning her. 1049 01:44:58,220 --> 01:45:01,350 No need for that. Just kill her. 1050 01:45:04,030 --> 01:45:05,760 She's not worth the bother. 1051 01:45:05,930 --> 01:45:08,020 Then leave her to me. 1052 01:45:08,870 --> 01:45:11,230 You go back to the men. 1053 01:45:12,040 --> 01:45:14,630 I agree to what you said. 1054 01:45:14,810 --> 01:45:16,240 I see. 1055 01:45:17,040 --> 01:45:18,670 In that case - 1056 01:45:36,400 --> 01:45:37,790 Woman. 1057 01:45:39,930 --> 01:45:42,660 Who told you to come here? 1058 01:45:42,900 --> 01:45:44,890 No one. 1059 01:45:46,270 --> 01:45:50,260 The party was so noisy. I came here for some quiet. 1060 01:45:50,710 --> 01:45:52,680 Please forgive me! 1061 01:45:53,250 --> 01:45:56,700 I didn't hear what you were saying. 1062 01:45:57,320 --> 01:45:59,910 Shout or run 1063 01:46:00,280 --> 01:46:02,220 and I'm afraid I'll have to kill you. 1064 01:46:03,320 --> 01:46:07,520 Stay as you are until I leave. 1065 01:46:54,440 --> 01:46:55,910 What is it? 1066 01:46:56,470 --> 01:46:58,770 Behind you. 1067 01:47:00,310 --> 01:47:02,140 Behind me? 1068 01:47:02,880 --> 01:47:05,710 The figure of a woman. 1069 01:47:07,690 --> 01:47:09,480 A woman? 1070 01:47:12,390 --> 01:47:15,690 I felt something too and looked back, 1071 01:47:16,390 --> 01:47:17,990 but I saw nothing. 1072 01:47:19,430 --> 01:47:22,420 But I'm sure I saw her. 1073 01:47:23,800 --> 01:47:24,700 It's a ghost! 1074 01:47:24,870 --> 01:47:26,000 A ghost? 1075 01:47:27,070 --> 01:47:30,700 Long ago, a courtesan named Kokonoe - 1076 01:47:31,140 --> 01:47:33,580 I don't know the reason - 1077 01:47:34,450 --> 01:47:36,850 She put on her makeup and dressed in her best 1078 01:47:37,220 --> 01:47:40,950 and then stabbed herself here with a dagger. 1079 01:47:41,750 --> 01:47:44,550 This room hasn't been used since. 1080 01:47:49,330 --> 01:47:52,450 A likely enough story, but there are no ghosts. 1081 01:47:53,900 --> 01:47:58,730 I'm more afraid of the living than the dead. 1082 01:48:35,540 --> 01:48:36,800 Did you see it again? 1083 01:48:38,240 --> 01:48:39,540 Yes. 1084 01:48:40,610 --> 01:48:42,980 I didn't see anything... 1085 01:48:46,020 --> 01:48:48,880 but I distinctly heard sounds. 1086 01:48:49,050 --> 01:48:50,420 Sounds? 1087 01:48:52,890 --> 01:48:54,720 Mountain winds. 1088 01:48:56,630 --> 01:48:59,530 They rise up from deep in the valleys... 1089 01:49:01,330 --> 01:49:05,200 blowing up the young green leaves. 1090 01:49:07,670 --> 01:49:09,640 Beyond, all you see 1091 01:49:11,040 --> 01:49:14,570 are endless mountain ranges... 1092 01:49:16,010 --> 01:49:21,450 that fade far away into the clouds. 1093 01:49:22,750 --> 01:49:26,590 I saw such a scene once somewhere. 1094 01:49:27,190 --> 01:49:29,560 At Daibosatsu Pass, I think. 1095 01:49:33,400 --> 01:49:34,660 Daibosatsu Pass? 1096 01:49:36,000 --> 01:49:40,270 Do you know that pass, samurai? 1097 01:49:41,770 --> 01:49:43,260 Very well. 1098 01:49:45,540 --> 01:49:48,170 But how do you know it? 1099 01:49:50,110 --> 01:49:52,270 I passed there once. 1100 01:49:52,450 --> 01:49:55,890 A difficult climb, 1 5 miles up and down. 1101 01:49:57,450 --> 01:49:59,280 Very strange. 1102 01:50:00,720 --> 01:50:04,960 Why would a Kyoto girl climb a mountain pass? 1103 01:50:06,000 --> 01:50:11,870 It was as a pilgrim two years ago in May, with my grandfather. 1104 01:50:53,840 --> 01:50:57,610 Ryunosuke, please kill me here! 1105 01:50:59,820 --> 01:51:01,150 Fool! 1106 01:51:02,250 --> 01:51:06,690 The sword is the soul! Study the soul to know the sword. 1107 01:51:07,160 --> 01:51:09,320 Evil mind, evil sword! 1108 01:51:25,410 --> 01:51:27,840 Merciful Buddha... 1109 01:51:57,810 --> 01:51:58,700 Fool! 1110 01:54:39,770 --> 01:54:41,030 Serizawa! 1111 01:54:44,040 --> 01:54:46,840 I promise to kill Kondo! 1112 01:54:50,780 --> 01:54:52,180 Serizawa! 1113 01:54:56,520 --> 01:54:59,640 Serizawa! Where's Kondo? 1114 01:55:01,020 --> 01:55:02,680 Serizawa! 1115 01:55:30,720 --> 01:55:31,940 Kill him! 1116 01:55:36,060 --> 01:55:37,320 Finish him off!