1 00:02:20,240 --> 00:02:25,201 DOMINIQUE 2 00:04:47,554 --> 00:04:49,613 T'es-vous blessée. ma sœur ? 3 00:04:50,123 --> 00:04:53,320 C'est un miracle qu'on soit en vie. Vous ne m'avez pas vu ? 4 00:04:53,493 --> 00:04:55,655 Si. je... Vous allez bien ? 5 00:04:55,829 --> 00:04:59,493 J'avais la priorité. ma sœur. j'étais bien au milieu de la route. 6 00:04:59,666 --> 00:05:01,691 Bien au milieu. bien en vue. 7 00:05:01,868 --> 00:05:03,859 Vous ne pouviez pas me manquer. 8 00:05:04,037 --> 00:05:06,005 J'ai failli ne pas vous manquer. 9 00:05:06,173 --> 00:05:08,335 - Merci. - Vous êtes sûre que ça va ? 10 00:05:08,508 --> 00:05:09,566 Oui. 11 00:05:09,743 --> 00:05:12,940 Je vais bien. J'espère que le scooter n'a rien. 12 00:05:13,113 --> 00:05:16,083 Il sen à tout le couvent. 13 00:05:16,283 --> 00:05:18,149 Drôle de monde. 14 00:05:18,385 --> 00:05:22,913 La dernière chose que je m'attendais à voir venir vers moi. est une nonne en scooter. 15 00:05:25,826 --> 00:05:28,989 Quel genre de nonnes font-ils aujourd'hui ? 16 00:05:29,162 --> 00:05:30,994 Des nonnes à la tête dure. 17 00:06:39,966 --> 00:06:41,627 Eh bien. 18 00:06:41,801 --> 00:06:42,825 Allez. 19 00:06:43,003 --> 00:06:45,597 Je sais. Oui le veut? Tenez. 20 00:06:47,340 --> 00:06:49,274 Oh la la. 21 00:06:49,609 --> 00:06:51,304 Quelqu'un a sonné. 22 00:06:53,213 --> 00:06:56,114 - J'y vais. - Le père avec la peinture. j'espère. 23 00:06:56,549 --> 00:06:58,745 Je dois m'occuper de tout. 24 00:06:58,919 --> 00:07:01,411 Je ne peux pas être partout à la fois. 25 00:07:04,691 --> 00:07:06,216 - Je... - Pas de problème. 26 00:07:06,393 --> 00:07:08,225 Je ne faisais que cuisiner. 27 00:07:08,395 --> 00:07:12,161 - Rien d'autre à faire que d'ouvrir. - Tant que vous n'êtes pas occupée. 28 00:07:14,901 --> 00:07:17,165 Pardon. je croyais qu'elle était cassée. 29 00:07:17,337 --> 00:07:19,772 Non. elle a marché à chaque fois. 30 00:07:20,573 --> 00:07:21,597 Je suis sœur Ann. 31 00:07:21,775 --> 00:07:25,109 Oui. je suis sœur Cluny. Nous vous attendions plus tôt. 32 00:07:25,278 --> 00:07:29,146 Je sais. je suis un peu en retard. Je suis venue en scooter. 33 00:07:29,316 --> 00:07:31,341 Pardon. 34 00:07:32,686 --> 00:07:34,085 C'est... 35 00:07:34,254 --> 00:07:35,653 Une affaire personnelle ? 36 00:07:35,822 --> 00:07:38,189 C'est sœur Adèle. Ma guitare. 37 00:07:38,358 --> 00:07:39,985 - Guitare ? - Oui. ma sœur. 38 00:07:40,160 --> 00:07:43,027 Sa place est dans le placard à instruments. 39 00:07:43,196 --> 00:07:45,631 J'en prendrai soin. 40 00:07:45,799 --> 00:07:47,699 Quelle est cette drôle d'odeur ? 41 00:07:47,867 --> 00:07:50,461 De la peinture fraîche. ou mon ragoût. 42 00:07:50,637 --> 00:07:53,368 Espérons que c'est la peinture. 43 00:07:54,040 --> 00:07:56,873 Sœur Ann. bienvenue. 44 00:07:57,711 --> 00:07:59,042 Ma chère enfant. 45 00:08:00,547 --> 00:08:02,641 Bienvenue à la maison du Samaritain. 46 00:08:02,816 --> 00:08:05,148 Merci. ma mère. Je suis contente d'être là. 47 00:08:05,318 --> 00:08:08,618 Vous devez être fatiguée. après votre voyage. Et affamée. 48 00:08:08,788 --> 00:08:11,519 Je commençais à m'inquiéter. Vous êtes en retard. 49 00:08:11,691 --> 00:08:14,456 Je sais. mais je roulais vite. sur le scooter. 50 00:08:14,627 --> 00:08:17,597 le capitaine d'une péniche m'a sifflée. Enfin. le bateau. 51 00:08:17,764 --> 00:08:19,755 Le fermier en charrette qui me renverse. 52 00:08:19,933 --> 00:08:22,368 Et ces rues pavées. je rebondis encore. 53 00:08:22,535 --> 00:08:27,029 Enfin. vous êtes là. Avez-vous eu du mal à nous trouver ? 54 00:08:27,207 --> 00:08:30,336 Non. mais j'ai cru avoir la mauvais adresse. 55 00:08:30,510 --> 00:08:32,274 Les rues sont si... Et les gens. 56 00:08:32,746 --> 00:08:33,770 Nous savons. 57 00:08:33,947 --> 00:08:37,110 C'est pour ça. que c'est l'endroit idéal pour nous. 58 00:08:37,283 --> 00:08:41,242 Bien sûr. je ne m'attendais pas à ce que ce soit si idéal. 59 00:08:41,955 --> 00:08:44,617 - Bien et vous avez votre guitare. - Je la range. 60 00:08:44,791 --> 00:08:49,024 Non. sœur Cluny. Sœur Ann est autorisée à la garder avec elle. 61 00:08:49,195 --> 00:08:50,720 Elle ne dérangera pas. 62 00:08:50,897 --> 00:08:52,160 - Sœur Ann. - Sœur Elise. 63 00:08:52,332 --> 00:08:54,767 Nous nous demandions quand vous arriveriez. 64 00:08:54,934 --> 00:08:56,766 - Je suis un peu... - Sœur Ann. 65 00:08:56,936 --> 00:08:58,665 Sœur Brigitte. 66 00:08:58,838 --> 00:08:59,964 Sœur Mary. 67 00:09:00,673 --> 00:09:01,697 Sœur Ann. 68 00:09:03,843 --> 00:09:05,538 Quelle agréable réunion. 69 00:09:06,312 --> 00:09:08,110 Je suis si contente de vous voir. 70 00:09:08,281 --> 00:09:09,544 - Devinez ? - Quoi ? 71 00:09:09,716 --> 00:09:11,775 - J'ai pu emprunter le scooter. - Non. 72 00:09:11,951 --> 00:09:14,386 - Vraiment ? - Cela a été toute une aventure. 73 00:09:14,554 --> 00:09:17,615 Cela sera la salle communautaire. une fois terminée. 74 00:09:17,791 --> 00:09:20,021 Tout ça ? 75 00:09:20,994 --> 00:09:24,225 - C'est immense. - C'est ici que nous mangeons. 76 00:09:24,397 --> 00:09:26,456 On y fera les danses. les réunions... 77 00:09:26,633 --> 00:09:29,933 - Les chants. les fêtes. - Pour tous les gens du quartier. 78 00:09:30,103 --> 00:09:33,801 Le père Clementi va faire des chaises et ce dont nous avons besoin. 79 00:09:33,973 --> 00:09:35,634 C'est un merveilleux menuisier. 80 00:09:35,809 --> 00:09:36,935 Des chaises ? 81 00:09:37,110 --> 00:09:40,774 Nous pouvons en mettre six le long du mur. quatre ici... 82 00:09:40,947 --> 00:09:42,847 Pardon. je me laisse emporter. 83 00:09:43,016 --> 00:09:45,508 J'aurai bientôt terminé les rideaux. 84 00:09:45,685 --> 00:09:48,086 Tout cela terminé. ça n'aura plus l'air vide. 85 00:09:48,254 --> 00:09:51,588 Vide. cela n'a pas l'air vide. c'est merveilleux. 86 00:09:51,758 --> 00:09:55,524 Et si nous poussons le piano... Je vais le pousser. 87 00:09:57,797 --> 00:09:58,923 Vous imaginez. 88 00:09:59,099 --> 00:10:01,295 Voulez-vous voir le reste de la maison ? 89 00:10:01,468 --> 00:10:03,368 Avec plaisir. 90 00:10:06,706 --> 00:10:09,471 - On me fait visiter. - Bien. 91 00:10:09,642 --> 00:10:12,339 Commencez par la cuisine. Vous y passerez du temps. 92 00:10:12,512 --> 00:10:14,207 Cela ne me dérange pas. 93 00:10:17,383 --> 00:10:19,647 Que pensez-vous d'elle. sœur Cluny ? 94 00:10:19,819 --> 00:10:20,911 Elle parle beaucoup. 95 00:10:21,087 --> 00:10:24,455 Elle est enthousiaste. C'est peut-être ce qu'il nous faut. 96 00:10:24,624 --> 00:10:27,821 Il nous faut des travailleuses. pas des joueuses de guitare. 97 00:10:27,994 --> 00:10:30,656 - Elles sont inséparables. - Un bien personnel ? 98 00:10:30,830 --> 00:10:35,290 Un souvenir matériel de sa vie passée ? Cela fait-il partie de notre libéralisation ? 99 00:10:35,468 --> 00:10:38,494 - Oui. et pour le meilleur. - Peut-être. 100 00:10:38,671 --> 00:10:42,130 Elle est venue sans être accompagnée. sur un scooter. 101 00:10:42,976 --> 00:10:46,674 Son plus grand protecteur était toujours avec elle. 102 00:10:46,846 --> 00:10:50,009 J'espérais qu'ils nous enverraient une sœur plus mûre. 103 00:10:50,183 --> 00:10:53,118 Mais nous avons besoin de nos jeunes nonnes. 104 00:10:53,286 --> 00:10:56,381 elles nous arrivent toutes fraîches. de leurs couvents. 105 00:10:56,556 --> 00:10:59,685 brûlantes d'envie de devenir missionnaires. 106 00:10:59,859 --> 00:11:02,658 Ardentes. pleines d'espoir et... 107 00:11:02,829 --> 00:11:06,060 Et oui. je dois l'admettre. inexpérimentées. 108 00:11:06,833 --> 00:11:10,792 Elles sont comme des étudiantes sortant de l'école. 109 00:11:10,970 --> 00:11:13,462 Et leur apprentissage ici. ne sera pas facile. 110 00:11:13,640 --> 00:11:16,575 Leurs rêves d'être missionnaires pourraient s'évanouir. 111 00:11:16,743 --> 00:11:19,269 devant la dure réalité de ce difficile travail. 112 00:11:19,445 --> 00:11:23,473 Certaines d'entre elles pourraient même. faillir à leurs engagements. 113 00:11:23,783 --> 00:11:25,547 ou nous. faillir à les y préparer. 114 00:11:25,718 --> 00:11:30,679 Mais celles qui persévérant. sœur Cluny. elles seront des nonnes. 115 00:11:31,191 --> 00:11:35,128 Cette nouvelle n'a l'air d'avoir d'autres talents. 116 00:11:35,295 --> 00:11:36,729 que de jouer de cette guitare. 117 00:11:36,896 --> 00:11:40,924 Ne soyez pas trop dure. au sujet de cette guitare. Elle était à son père. 118 00:11:41,100 --> 00:11:45,628 Elle n'était qu'une enfant. durant la guerre. lorsqu'il... 119 00:11:45,805 --> 00:11:49,764 Cette guitare est la seule famille qu'elle n'ait jamais eue. 120 00:11:51,678 --> 00:11:54,477 Il va y avoir du grabuge. 121 00:11:56,616 --> 00:11:58,812 - Bonjour. - Bonjour. 122 00:11:58,985 --> 00:12:01,716 Père Clementi. j'espérais vous rencontrer. 123 00:12:01,888 --> 00:12:05,324 Mr Messeraux m'a demandé de vous dite. que le tonneau de farine. 124 00:12:05,491 --> 00:12:08,188 - sera livré aux sœurs. demain. - Merci. 125 00:12:08,361 --> 00:12:09,760 Elles sont reconnaissantes. 126 00:12:09,929 --> 00:12:12,762 Et les commerçants du quartier. ont été si gentils. 127 00:12:12,932 --> 00:12:17,130 - Nous sommes ravis d'aider. - Nous apprécions. Merci. 128 00:12:17,303 --> 00:12:20,295 Monsieur Muller. nous sommes à court de peinture. 129 00:12:20,473 --> 00:12:22,168 Quelle couleur ? 130 00:12:22,342 --> 00:12:23,366 - Beige. - Beige. 131 00:12:23,543 --> 00:12:25,204 - Comment allez-vous ? - Bien. 132 00:12:25,378 --> 00:12:26,743 Non. huit litres. 133 00:12:28,214 --> 00:12:29,375 Autre chose ? 134 00:12:29,549 --> 00:12:32,143 Il nous faudrait un demi kilo de clous de 8 cm. 135 00:12:32,318 --> 00:12:34,184 Des clous de 8 cm. 136 00:12:35,054 --> 00:12:38,422 Et un autre pot de colle. pour ces chaises que je termine. 137 00:12:38,591 --> 00:12:40,218 Un pot de colle. 138 00:12:40,827 --> 00:12:42,090 Voilà. 139 00:12:42,262 --> 00:12:46,256 Et de la paille de fer. pour poncer le pupitre de la chorale. 140 00:12:46,432 --> 00:12:48,867 De la paille de fer. 141 00:12:49,035 --> 00:12:50,696 Oui. mon père. 142 00:12:50,870 --> 00:12:51,996 Bien. 143 00:12:52,171 --> 00:12:54,265 - Autre chose ? - Non. ce sera tout. 144 00:12:54,440 --> 00:12:56,499 Combien cela fait-il ? 145 00:12:57,010 --> 00:12:59,502 Je n'aime pas faire payer les nonnes. 146 00:12:59,679 --> 00:13:02,614 Merci. c'est plus que généreux. 147 00:13:02,782 --> 00:13:05,479 J'aimerais pouvoir faire quelque chose pour vous. 148 00:13:05,652 --> 00:13:09,179 Si vous avez le temps. j'ai besoin d'étagères près de mon fourneau. 149 00:13:09,355 --> 00:13:12,290 Marché conclu. Vous les aurez montées et installées. 150 00:13:12,458 --> 00:13:14,051 samedi matin. d'accord ? 151 00:13:14,227 --> 00:13:16,457 Merci encore. 152 00:13:17,630 --> 00:13:19,621 Vous avez oublié quelque chose ? 153 00:13:20,366 --> 00:13:24,030 Les sœurs ont parlé de quelques crochets. pour les placards. 154 00:13:24,203 --> 00:13:28,470 Pardon. j'oublie tout. La prochaine fois. je ferai une liste. D'accord ? 155 00:13:28,641 --> 00:13:30,200 Oui. Des crochets. 156 00:13:31,611 --> 00:13:33,101 Combien ? 157 00:13:34,614 --> 00:13:35,638 Une douzaine ? 158 00:13:42,322 --> 00:13:45,189 Ne nous laissez pas succomber à la tentation. mais... 159 00:13:45,358 --> 00:13:47,087 J'ai oublié. délivre-nous du Mal. 160 00:13:48,361 --> 00:13:49,385 Je l'ai. 161 00:13:54,434 --> 00:13:55,458 Bien. 162 00:13:55,635 --> 00:13:56,659 Oui. 163 00:13:56,836 --> 00:13:58,099 Délivre-nous du Mal. 164 00:14:00,139 --> 00:14:02,335 Encore. 165 00:14:04,310 --> 00:14:06,142 Une tasse en moins. 166 00:14:06,312 --> 00:14:09,907 Ce n'est pas grave. Je boirai dans la soucoupe. 167 00:14:12,752 --> 00:14:16,746 Ne vous en faites pas. Ils vous comprendront. 168 00:14:16,923 --> 00:14:19,255 Je devrais avoir une bonne oreille. 169 00:14:19,425 --> 00:14:23,362 mais je suis si heureuse d'être ici. je ne me concentre pas. 170 00:14:23,529 --> 00:14:28,194 Vous imaginez dans quel état je serai. si un jour. on allait en Afrique. 171 00:14:28,368 --> 00:14:31,201 Ne vous attendez pas au jardin d‘Eden. 172 00:14:31,371 --> 00:14:33,965 Il fait très chaud et c'est si pauvre. 173 00:14:35,208 --> 00:14:36,437 Vous irez. non ? 174 00:14:36,609 --> 00:14:38,373 Bien sûr. que je veux y aller. 175 00:14:38,544 --> 00:14:42,708 Et je veux que vous y alliez. et appreniez comment mon peuple chante la messe. 176 00:14:42,882 --> 00:14:44,941 D'abord. on doit apprendre à vivre ici. 177 00:14:45,118 --> 00:14:46,608 “Mangez ce qu'ils mangent. 178 00:14:46,786 --> 00:14:51,656 Partagez leurs souffrances. partagez leur pauvreté et votre amour de Dieu.“ 179 00:14:51,824 --> 00:14:53,815 C'est ce que saint Dominique a dit. 180 00:14:55,228 --> 00:14:56,992 Pas la peine de les cacher. 181 00:14:57,163 --> 00:15:01,122 Sœur Cluny compte la porcelaine. tous les soirs. à la place de moutons. 182 00:15:01,667 --> 00:15:03,192 Vraiment ? 183 00:15:03,369 --> 00:15:05,235 Mes sœurs. le père Clementi est là. 184 00:15:05,405 --> 00:15:08,397 Attendez de voir ce qu'il a récolté pour nous. 185 00:15:08,574 --> 00:15:09,598 Père Clementi ! 186 00:15:09,776 --> 00:15:10,800 Merveilleux. 187 00:15:10,977 --> 00:15:17,440 Clous. colle. peinture et crochets pour les placards. 188 00:15:17,617 --> 00:15:19,278 - Merci. mon Dieu. - Merveilleux. 189 00:15:19,452 --> 00:15:20,942 Les Muller ont été si bons. 190 00:15:21,120 --> 00:15:23,782 je leur ai promis de leur faire des étagères. 191 00:15:23,956 --> 00:15:25,651 Je vais vous enlever ça. 192 00:15:25,825 --> 00:15:27,452 Pardon. 193 00:15:27,727 --> 00:15:29,889 Cela va dans mon atelier. 194 00:15:30,096 --> 00:15:33,066 Ma sœur. je ne vous ai jamais vue. 195 00:15:33,232 --> 00:15:35,064 Laissez-moi deviner. 196 00:15:35,301 --> 00:15:38,430 Je sais. Vous êtes notre dernière et bienvenue. addition. 197 00:15:38,604 --> 00:15:40,698 Sœur... Sœur Mary. ne me dites rien. 198 00:15:40,873 --> 00:15:44,673 - Sœur Ann. ai-je raison ? - Oui. mon père. 199 00:15:44,844 --> 00:15:48,712 Je suis le père Clementi. de la paroisse. Laissez-moi poser cela. 200 00:15:49,115 --> 00:15:51,106 Maintenant. je peux vous accueillir. 201 00:15:51,284 --> 00:15:53,412 Je vous assure que vous êtes bienvenue. 202 00:15:53,586 --> 00:15:55,350 J'ai de la chance d'être ici. 203 00:15:55,521 --> 00:15:56,818 Elle a amené une guitare. 204 00:15:56,989 --> 00:15:58,388 Merveilleux ! 205 00:15:58,558 --> 00:16:01,459 Nous faisons un peu de musique. pour nous divertir. 206 00:16:01,627 --> 00:16:04,653 Nous n'avions qu'un piano. mais une guitare ? 207 00:16:04,831 --> 00:16:07,926 Cela pimentera notre “Frère John“. 208 00:16:08,100 --> 00:16:11,832 - Vous joindriez-vous à nous ? - Bien sûr. mon père. 209 00:16:12,205 --> 00:16:13,536 Nous avons un orchestre. 210 00:16:14,540 --> 00:16:18,135 - C'est toujours moi. qui suis au piano. - Bien sûr. 211 00:16:18,311 --> 00:16:21,110 - Et magnifiquement. - Merci. 212 00:16:21,647 --> 00:16:23,706 Juste à temps. pour le concert du soir. 213 00:16:23,883 --> 00:16:25,146 Je ne le manque jamais. 214 00:16:25,318 --> 00:16:28,344 Vous avez remarqué ma voix d'alto. non ? 215 00:16:29,088 --> 00:16:30,920 Pouvez-vous me donner un mi ? 216 00:16:31,090 --> 00:16:34,185 Non. vous devrez faire avec un la. 217 00:16:34,427 --> 00:16:35,861 Tes-vous prêtes ? 218 00:16:36,028 --> 00:16:39,396 Vous Souriez, frère John 219 00:16:39,565 --> 00:16:40,589 Frère John 220 00:16:40,766 --> 00:16:43,394 Vous Souriez, frère John 221 00:16:43,569 --> 00:16:46,197 Frère John, quand vous sauriez 222 00:16:46,372 --> 00:16:47,999 Le mande est joyeux 223 00:16:48,174 --> 00:16:51,701 Quand vous froncez les sourcils Le monde va ma! 224 00:16:51,878 --> 00:16:55,337 Sauriez pour nous, frère John 225 00:16:55,515 --> 00:16:57,449 - Frère John - Frère John 226 00:16:57,617 --> 00:16:59,278 - Frère John - Frère John 227 00:16:59,452 --> 00:17:02,945 Quand vous sauriez Le monde est joyeux 228 00:17:03,122 --> 00:17:06,490 Sauriez pour nous, frère John 229 00:17:06,659 --> 00:17:08,423 - Frère John - Frère John 230 00:17:08,594 --> 00:17:10,221 - Frère John - Frère John 231 00:17:10,396 --> 00:17:12,592 Quand vous sauriez 232 00:17:12,765 --> 00:17:17,794 Le monde est joyeux Souriez pour nous. frère... 233 00:17:18,638 --> 00:17:20,106 Qu'est-il arrivé ? 234 00:17:20,273 --> 00:17:21,934 Pourquoi nous arrêtons-nous ? 235 00:17:22,108 --> 00:17:25,635 Vous chantez très bien. ma sœur. 236 00:17:27,480 --> 00:17:29,642 Je dis mes prières avec ma guitare. 237 00:17:29,815 --> 00:17:32,978 Comparé à vous. je coasse comme une grenouille. 238 00:17:33,152 --> 00:17:36,611 voudriez-vous chanter une prière. sans la grenouille ? 239 00:17:36,789 --> 00:17:38,780 Chantez-leur “sœur Adèle“. 240 00:17:38,958 --> 00:17:42,189 S'il vous plaît. 241 00:17:43,663 --> 00:17:45,495 Asseyez-vous. ma sœur . 242 00:17:47,500 --> 00:17:49,161 Merci. mon père. 243 00:17:56,809 --> 00:17:59,870 Je vais chanter Adelita 244 00:18:00,046 --> 00:18:03,277 Je vais chanter sœur Adèle 245 00:18:03,449 --> 00:18:06,441 M n'y a jamais eu de servante si fidèle 246 00:18:06,619 --> 00:18:09,816 Elle ne veut que servir le Seigneur 247 00:18:09,989 --> 00:18:12,959 Adèle est ma chère compagne 248 00:18:13,125 --> 00:18:16,095 Ensemble nous avons voyagé 249 00:18:16,262 --> 00:18:19,288 Ensemble nous chantons nus prières 250 00:18:19,465 --> 00:18:23,026 Adele est ma guitare espagnole 251 00:18:23,269 --> 00:18:26,330 Bien que tu ne sois qu'une guitare en bois 252 00:18:26,505 --> 00:18:30,066 Et que tu joues si humblement 253 00:18:30,242 --> 00:18:34,577 Si ton cœur est rempli d'amour Où que tu sois 254 00:18:34,747 --> 00:18:40,277 Le Seigneur ne se détournera pas de toi 255 00:18:55,034 --> 00:18:57,969 Et ensemble 256 00:18:58,137 --> 00:19:01,437 Nous chanterons ses louanges 257 00:19:01,607 --> 00:19:06,875 Et la musique que le Seigneur entendra 258 00:19:07,613 --> 00:19:14,178 Nous dirons sa gloire de mille façons 259 00:19:14,353 --> 00:19:20,850 Et nous implorerons son amour 260 00:19:47,987 --> 00:19:49,853 C'était merveilleux. 261 00:19:50,456 --> 00:19:53,824 Mère supérieure. est-ce la libéralisation ? 262 00:19:53,993 --> 00:19:56,553 Faites des sons joyeux pour le Seigneur. 263 00:19:56,729 --> 00:20:00,324 Venez en sa présence en chantant. 264 00:20:02,535 --> 00:20:04,560 Allez. frappe ! 265 00:20:08,741 --> 00:20:10,300 Frappe ! Prends-la ! 266 00:20:11,911 --> 00:20:13,572 Allez. happez ! 267 00:20:14,780 --> 00:20:16,179 Allez ! 268 00:20:16,348 --> 00:20:18,282 - Allez. - Allez. on y va. 269 00:20:18,451 --> 00:20:19,782 Allez. 270 00:20:28,227 --> 00:20:29,251 Tu m'as frappée. 271 00:20:29,428 --> 00:20:30,987 J'ai manqué la balle. 272 00:20:31,163 --> 00:20:33,860 Non. tu as parfaitement visé. et tu m'as fait mal. 273 00:20:34,033 --> 00:20:35,432 Vous ne portez pas de bas ? 274 00:20:35,601 --> 00:20:37,330 Si. 275 00:20:37,503 --> 00:20:41,406 On ne peut pas jouer au foot en jupe longue. Pourquoi en portez-vous ? 276 00:20:41,574 --> 00:20:44,305 Elles me tiennent chaud. comme mes bas. 277 00:20:44,477 --> 00:20:46,138 Non. non. 278 00:20:46,312 --> 00:20:47,939 Je veux te parler. 279 00:20:48,114 --> 00:20:49,309 Maintenant. 280 00:20:49,482 --> 00:20:52,110 Tu n'as pas l'air d'un garçon violent. 281 00:20:52,284 --> 00:20:53,308 Alors. pourquoi ? 282 00:20:53,486 --> 00:20:55,420 Je veux retourner jouer. 283 00:20:55,588 --> 00:20:57,682 Non. 284 00:20:57,857 --> 00:21:00,758 - Comment t'appelles-tu ? - Dominic Arlien. 285 00:21:00,926 --> 00:21:02,792 Je suis surprise. de ton refus. 286 00:21:02,962 --> 00:21:06,523 car ton nom est celui d'un grand homme. saint Dominique. 287 00:21:06,699 --> 00:21:09,168 - Vous aurait-il répondu ? - Oui. 288 00:21:09,335 --> 00:21:11,201 Et il ne m'aurait jamais frappée. 289 00:21:11,537 --> 00:21:13,596 Vous venez jouer ou quoi ? 290 00:21:13,773 --> 00:21:15,366 - Je suis blessée. - Allez. 291 00:21:20,045 --> 00:21:22,571 Les mamans sont là. C'est l'heure de rentrer. 292 00:21:22,748 --> 00:21:24,648 Les mamans sont là. 293 00:21:32,191 --> 00:21:33,659 C'est l'heure. 294 00:21:37,029 --> 00:21:38,929 Les mamans sont là. 295 00:21:39,198 --> 00:21:41,394 Allez. Allez. 296 00:21:42,434 --> 00:21:43,629 Au revoir. 297 00:21:44,403 --> 00:21:45,768 Dominic ? 298 00:21:46,005 --> 00:21:47,905 Ta mère n'est pas venue te chercher ? 299 00:21:48,073 --> 00:21:50,064 Je n'ai pas de mère. 300 00:21:50,242 --> 00:21:51,573 Moi non plus. 301 00:21:53,813 --> 00:21:54,939 - Non ? - Non. 302 00:21:55,114 --> 00:21:56,479 Eh bien. 303 00:21:56,649 --> 00:21:59,243 peut-être que vous n'en avez plus besoin. 304 00:21:59,418 --> 00:22:01,182 Tu en as besoin. Dominic ? 305 00:22:01,554 --> 00:22:04,990 Je me bats bien. Je n'ai besoin de personne. 306 00:22:05,157 --> 00:22:06,625 On pourrait avoir besoin de toi. 307 00:22:06,792 --> 00:22:08,851 - Oui ? - Beaucoup de gens. 308 00:22:09,028 --> 00:22:11,190 Ils ne m'aiment pas. Ils ont peur de moi. 309 00:22:12,331 --> 00:22:14,322 Tu ne leur en donnes pas l'occasion. 310 00:22:14,500 --> 00:22:16,594 Tu dois commencer par les aimer. 311 00:22:16,769 --> 00:22:19,500 Et alors. t'aimer deviendra très facile. 312 00:22:19,672 --> 00:22:22,642 On s'en fiche. Je pourrais t'aplatir. 313 00:22:23,175 --> 00:22:24,904 Quels muscles. 314 00:22:25,077 --> 00:22:28,206 Avec toute cette force. tu pourrais être un vrai chef. 315 00:22:29,014 --> 00:22:32,973 Un jour un garçon appelé Dominic A qui chante cette chanson 316 00:22:33,152 --> 00:22:35,746 Frappa quelqu'un dans les tibias 317 00:22:36,422 --> 00:22:38,447 Et il savait que ce n'était pas bien 318 00:22:38,791 --> 00:22:43,285 Si ce garçon, appelé Dominic Essaie encore. une autre frappe 319 00:22:44,129 --> 00:22:48,430 Il le regrettera Quand ce quelqu'un lui retournera 320 00:22:48,601 --> 00:22:50,763 Mais il n'était pas un mauvais garçon 321 00:22:50,936 --> 00:22:53,132 Et il devint. grand et fort 322 00:22:53,305 --> 00:22:55,296 Et il combattit pour le bien 323 00:22:55,474 --> 00:22:58,068 Au lieu du mal 324 00:22:58,744 --> 00:23:00,712 Si ce garçon le regrettait 325 00:23:01,247 --> 00:23:04,148 Cela pourrait devenir vrai 326 00:23:04,316 --> 00:23:06,580 - Vous l'avez inventé. - Oui. 327 00:23:06,986 --> 00:23:08,317 Pour toi. 328 00:23:09,221 --> 00:23:11,019 Dommie ? 329 00:23:11,924 --> 00:23:12,948 Dominic ? 330 00:23:13,125 --> 00:23:16,891 - C'est ma sœur. je dois y aller. - Cours. Dominic. 331 00:23:19,665 --> 00:23:22,965 - Je l'ai fait exprès. - Je sais. 332 00:23:23,135 --> 00:23:25,604 - Dépêche-toi. Dom ! - Nicole ! 333 00:23:28,707 --> 00:23:30,141 Rentre ton T-shirt. 334 00:23:30,309 --> 00:23:31,606 Tu es prêt ? 335 00:23:31,777 --> 00:23:33,370 Je suis sœur Ann. Nicole. 336 00:23:33,545 --> 00:23:35,343 On est heureuses. d'avoir Dominic. 337 00:23:35,514 --> 00:23:39,951 Savez-vous que nous allons avoir des fêtes pour les jeunes gens. chaque samedi ? 338 00:23:40,119 --> 00:23:41,644 Non. je ne savais pas. 339 00:23:42,254 --> 00:23:44,621 Nous espérons que vous viendrez. Avec un ami. 340 00:23:44,957 --> 00:23:47,153 Je ne peux pas. Je travaille le samedi. 341 00:23:47,326 --> 00:23:50,261 Quel dommage. Que faites-vous ? 342 00:23:50,429 --> 00:23:53,490 Je suis bonne. Ces gens reçoivent beaucoup. 343 00:23:53,666 --> 00:23:55,998 On doit y aller. Dominic. Dis au revoir. 344 00:23:56,168 --> 00:23:58,728 Au revoir. ma sœur. on finira le match demain ? 345 00:23:58,904 --> 00:24:00,895 Bien sûr. A demain. Dominic. 346 00:24:01,073 --> 00:24:02,802 Au revoir. Nicole. 347 00:24:02,975 --> 00:24:06,570 Dommage que vous arriviez si tard. On avait besoin d'un bon goal. 348 00:24:06,745 --> 00:24:10,204 Je suis allé voir une connaissance. aux Disques Primavera. à Gent. 349 00:24:10,382 --> 00:24:13,818 Des disques pour passer à nos fêtes. si nous avions un juke-box ? 350 00:24:13,986 --> 00:24:17,854 Cette fois. c'était le contraire. Je ne prenais pas. Je donnais. 351 00:24:18,023 --> 00:24:20,492 La chance d'enregistrer un disque de vous. 352 00:24:20,659 --> 00:24:22,320 - De moi? - Oui. 353 00:24:22,494 --> 00:24:25,691 Ils attendent... Que leur avez-vous dit ? 354 00:24:25,864 --> 00:24:28,128 Pas eux. J'ai parlé à mon ami. 355 00:24:28,300 --> 00:24:31,133 Une heure à peu près. et il a capitule. 356 00:24:31,303 --> 00:24:32,964 Qu'en pensez-vous ? 357 00:24:33,138 --> 00:24:36,199 Je ne sais pas. je ne chante que des hymnes. mes pensées. 358 00:24:36,375 --> 00:24:39,345 - Mère Supérieure ne le permettrait pas. - Elle l'a fait. 359 00:24:39,511 --> 00:24:42,208 J'y ai beaucoup réfléchi. 360 00:24:42,381 --> 00:24:44,873 Les disques ne seraient envoyés qu'aux couvents. 361 00:24:45,050 --> 00:24:48,452 Les sœurs. dans le monde entier. profiteraient de vos chansons. 362 00:24:48,620 --> 00:24:49,746 Je suis si occupée. 363 00:24:49,922 --> 00:24:53,290 et aller et venir à Gent... 364 00:24:54,393 --> 00:24:55,792 Bien. d'accord. 365 00:24:55,961 --> 00:24:57,554 - Quand ? - Demain. 366 00:24:57,730 --> 00:24:58,822 Oh. non. 367 00:25:13,879 --> 00:25:17,144 - Il arrive dans une minute. mon père. - Merci. 368 00:25:26,358 --> 00:25:27,792 Il ne va pas tarder. 369 00:25:27,960 --> 00:25:30,793 Quand elle a joué de ses percussions. c'était fini. 370 00:25:38,170 --> 00:25:40,764 - Bonjour. - Bonjour. 371 00:25:40,939 --> 00:25:42,202 Une cigarette ? 372 00:25:42,374 --> 00:25:43,864 Non. merci. 373 00:25:44,043 --> 00:25:45,670 C'est quoi votre spectacle ? 374 00:25:45,844 --> 00:25:47,175 Notre spectacle ? 375 00:25:47,346 --> 00:25:49,542 Oh. quel est le vôtre ? 376 00:25:50,315 --> 00:25:51,714 Les Mexicains maraudeurs. 377 00:25:52,718 --> 00:25:56,951 Nous sommes les Dominicaines desperados. 378 00:25:57,656 --> 00:25:59,715 - Mignon. - Mes sœurs. 379 00:26:02,694 --> 00:26:03,786 Merci. 380 00:26:03,962 --> 00:26:05,396 A plus tard. 381 00:26:06,165 --> 00:26:07,894 M. Gerarde va nous recevoir. 382 00:26:13,705 --> 00:26:15,833 Pardon pour l'attente. mon père. 383 00:26:16,008 --> 00:26:18,773 J'aurais dû savoir que vous seriez en avance. 384 00:26:18,944 --> 00:26:22,346 Pas d'excuses. Nous vous sommes reconnaissants. 385 00:26:22,514 --> 00:26:25,484 Ce n'est rien. Vous êtes au studio B. 386 00:26:25,651 --> 00:26:27,119 Par ici. 387 00:26:34,960 --> 00:26:37,725 - Où emmenez-vous ce juke-box ? - A la réserve. 388 00:26:37,896 --> 00:26:38,920 Il ne marche plus ? 389 00:26:39,098 --> 00:26:41,795 On n'en a plus besoin. 390 00:26:48,107 --> 00:26:50,075 Le studio B est à gauche. 391 00:26:50,642 --> 00:26:53,577 De combien de disques aurez-vous besoin ? 392 00:26:53,745 --> 00:26:55,907 - Mille. je pense. - Mille. 393 00:26:56,081 --> 00:26:57,606 Au moins. 394 00:26:58,250 --> 00:26:59,342 Voici. 395 00:26:59,518 --> 00:27:02,488 - Pas très grand. j'en ai peur. - C'est assez grand. 396 00:27:03,522 --> 00:27:07,015 Imaginez. Monsieur Gerarde. si nous avions eu ça. au conservatoire. 397 00:27:12,264 --> 00:27:14,062 Le conservatoire. Lucienne. 398 00:27:14,399 --> 00:27:15,560 Sœur Ann. Robert. 399 00:27:16,068 --> 00:27:17,832 Cinq ans. Tu avais disparu. 400 00:27:18,003 --> 00:27:20,631 - Que voulez-vous, Monsieur Gerarde ? - Enregistrez. 401 00:27:20,806 --> 00:27:24,572 Nous étions au conservatoire. Elle a eu son diplôme. j'ai abandonné. 402 00:27:24,743 --> 00:27:27,303 Je ne t'aurais pas reconnue dans la rue. 403 00:27:27,479 --> 00:27:30,346 Je sais. les nonnes se ressemblent. 404 00:27:30,516 --> 00:27:31,540 Mais c'est facile. 405 00:27:31,717 --> 00:27:34,652 Voici sœur Michele. sœur Mary. sœur Ann. 406 00:27:34,820 --> 00:27:37,084 Sœur Ann ? Seigneur. 407 00:27:37,856 --> 00:27:39,984 Exactement. 408 00:27:40,159 --> 00:27:42,389 - Vous devriez baisser ça. - Oui. Monsieur. 409 00:27:42,561 --> 00:27:46,725 Emile. assurez-vous que la balance soit bonne. J'ai promis un boulot parfait. 410 00:27:46,899 --> 00:27:48,264 Bien. 411 00:27:49,368 --> 00:27:51,462 Adèle. tu as l'air en forme. 412 00:27:51,637 --> 00:27:53,469 Sœur Adèle. maintenant. Robert. 413 00:27:53,639 --> 00:27:57,200 - Vous l'avez eu aussi. mon père. - Une guitare très pieuse. 414 00:27:57,376 --> 00:28:00,243 Elle ne vous a pas parlé. de sa nuit passée. 415 00:28:00,412 --> 00:28:03,780 - au mont-de-piété. pour ma caution. - Elle ne rapporte pas. 416 00:28:03,949 --> 00:28:05,610 Juste un excès de vitesse. 417 00:28:05,784 --> 00:28:08,617 Habituellement. il était un étudiant très travailleur. 418 00:28:08,787 --> 00:28:10,277 Que fais-tu ici. Robert ? 419 00:28:10,455 --> 00:28:13,618 M. Duvries et moi sommes associés. Je suis directeur. 420 00:28:13,792 --> 00:28:16,227 C'est impressionnant. mais que fais-tu ? 421 00:28:16,728 --> 00:28:20,494 Un peu tout. Je découvre des talents. et m'occupe de leurs carrières. 422 00:28:20,666 --> 00:28:23,465 m'assure que leur affection pour Primavera est éternelle. 423 00:28:23,635 --> 00:28:26,161 - Et liée par la loi ? - Réciproquement. 424 00:28:26,338 --> 00:28:28,898 - Nous sommes prêts. - Bien. 425 00:28:29,074 --> 00:28:31,475 - Mon père. asseyez-vous ici. - Merci. 426 00:28:32,077 --> 00:28:34,273 Que vas-tu chanter. sœur Ann ? 427 00:28:34,446 --> 00:28:37,347 Un petit hymne. Sœur Michele. 428 00:28:37,983 --> 00:28:39,348 Un petit hymne ? 429 00:28:39,518 --> 00:28:42,977 Toutes les chansons de sœur Ann. sont comme des prières. 430 00:28:43,622 --> 00:28:46,057 Je dois y aller. Pour... 431 00:28:46,225 --> 00:28:49,286 Emile s'occupera de toi. Bonne chance pour ton hymne. 432 00:28:49,661 --> 00:28:51,254 Merci. Robert. 433 00:28:57,869 --> 00:29:00,463 - Ma sœur. - Merci. sœur Mary. 434 00:29:01,974 --> 00:29:04,136 Je peux avoir quelques mesures ? 435 00:29:06,111 --> 00:29:08,409 Loin au-delà des étoiles 436 00:29:08,580 --> 00:29:10,412 C'est bon. merci. 437 00:29:19,491 --> 00:29:22,324 Loin au-delà des étoiles 438 00:29:22,494 --> 00:29:25,828 Mon âme est impatiente d'aller 439 00:29:25,998 --> 00:29:28,831 Là. au-delà du soleil 440 00:29:29,001 --> 00:29:32,437 Dans un endroit meilleur que je connnais 441 00:29:32,604 --> 00:29:38,702 Au travers la nuit la plus sombre Je peux voir la lueur céleste 442 00:29:38,877 --> 00:29:41,278 - Loin - Loin 443 00:29:41,446 --> 00:29:44,609 Au-delà des étoiles 444 00:29:44,783 --> 00:29:47,775 - Loin - Loin 445 00:29:47,953 --> 00:29:51,856 Au-delà des étoiles. 446 00:29:52,024 --> 00:29:54,550 Le temps des siècles de temps 447 00:29:54,726 --> 00:29:58,094 Déjà c'est l'heure, si douce 448 00:29:58,263 --> 00:30:04,635 Les cloches s'empressent de sonner Annonçant l'heure proche 449 00:30:04,803 --> 00:30:11,140 La route mène loin Et bientôt les jours disparaissent 450 00:30:11,310 --> 00:30:16,749 Et je chante alléluia 451 00:30:17,149 --> 00:30:24,146 Pour lui alléluia 452 00:30:24,456 --> 00:30:27,221 Loin au-delà des étoiles 453 00:30:27,392 --> 00:30:30,760 Man âme est impatiente d'aller 454 00:30:30,929 --> 00:30:33,728 Là. au-delà du soleil 455 00:30:33,899 --> 00:30:37,028 Dans un endroit meilleur que je connnais 456 00:30:37,469 --> 00:30:40,097 Au travers la nuit la plus sombre 457 00:30:40,272 --> 00:30:43,435 Je peux vair la lueur céleste 458 00:30:43,608 --> 00:30:45,804 - Loin - Loin 459 00:30:45,977 --> 00:30:49,345 Au-delà des étoiles 460 00:30:49,514 --> 00:30:52,381 - Loin - Loin 461 00:30:52,551 --> 00:30:54,918 Au-delà des étoiles 462 00:30:55,187 --> 00:30:56,450 Oui 463 00:30:56,621 --> 00:30:59,556 J'aime cette poupée, oui 464 00:30:59,725 --> 00:31:01,489 Oh, cette poupée 465 00:31:01,660 --> 00:31:04,527 Poupée, tu es à moi 466 00:31:05,797 --> 00:31:08,562 C'est ma poupée, oui 467 00:31:09,067 --> 00:31:11,434 j'aime cette poupée, oui 468 00:31:12,137 --> 00:31:13,434 Oh, cette poupée 469 00:31:13,605 --> 00:31:15,733 Gerarde. un moment. s'il te plaît ? 470 00:31:15,907 --> 00:31:20,105 On a besoin du studio B. et il est plein de nonnes. 471 00:31:20,278 --> 00:31:23,179 Elles devraient avoir fini. Duvries. Allons voir. 472 00:31:24,683 --> 00:31:27,516 Là. au-delà du soleil 473 00:31:27,686 --> 00:31:31,145 Dans un endroit meilleur que je connnais 474 00:31:31,323 --> 00:31:33,417 Au travers la nuit la plus sombre 475 00:31:34,126 --> 00:31:37,357 Je peux vair la lueur céleste 476 00:31:37,529 --> 00:31:38,587 Loin 477 00:31:38,764 --> 00:31:39,890 Loin 478 00:31:40,065 --> 00:31:43,296 Au-delà des étoiles 479 00:31:43,468 --> 00:31:45,027 Loin 480 00:31:45,203 --> 00:31:46,500 Loin 481 00:31:46,671 --> 00:31:52,474 Au-delà des étoiles 482 00:31:53,345 --> 00:31:54,574 Pas mal. pour une nonne. 483 00:31:54,746 --> 00:31:57,374 Pas mal du tout. Parfait. mes sœurs. 484 00:31:57,549 --> 00:31:58,573 C'est tout ? 485 00:31:58,750 --> 00:32:00,115 - C'est tout. - Merci. 486 00:32:00,285 --> 00:32:02,276 Je ne vous l'avais pas sur-vendue. 487 00:32:02,454 --> 00:32:05,651 Vous avez un boulot. si vous décidez de rendre votre col. 488 00:32:05,824 --> 00:32:07,690 Désolé. il est inamovible. 489 00:32:07,859 --> 00:32:11,523 Et toi. tu étais absolument... Que puis-je dire ? 490 00:32:11,696 --> 00:32:13,994 Je suis si contente. que tu aies aimé. 491 00:32:14,166 --> 00:32:18,069 - Si j'ai aimé. Emile. on en fait un autre. - D'accord. 492 00:32:18,236 --> 00:32:19,362 - Un autre ? - Oui. 493 00:32:19,538 --> 00:32:21,438 - Tu as autre chose ? - Oui. Robert. 494 00:32:21,606 --> 00:32:23,131 Je peux voir ? 495 00:32:23,308 --> 00:32:24,901 Voici. 496 00:32:32,617 --> 00:32:35,052 Les manches ne sont pas faites pour ça. 497 00:32:35,220 --> 00:32:36,619 Tiens. 498 00:32:37,956 --> 00:32:40,584 Je ne savais pas que vous aviez des poches. 499 00:32:40,759 --> 00:32:42,488 J'en ai une là. et une autre ici. 500 00:32:42,661 --> 00:32:45,756 C'est pour mon livre de prière et mon autre chapelet. 501 00:32:45,931 --> 00:32:48,866 Vous pourriez cacher plein de choses. là-dedans. 502 00:32:49,034 --> 00:32:50,627 Certainement. 503 00:32:50,802 --> 00:32:53,499 J'ai juste de la place pour mes bouchons. 504 00:32:53,672 --> 00:32:55,902 - Pour un chapelet ? - Je n'en ai pas besoin. 505 00:32:56,074 --> 00:32:57,132 Moi. si. 506 00:32:57,309 --> 00:33:00,677 - Je compte mes prières. - Vous pouvez compter de tête. 507 00:33:00,846 --> 00:33:03,975 J'en dis tellement. je pourrais me tromper. 508 00:33:04,316 --> 00:33:07,342 Vous n'êtes pas très intelligente. ma sœur. 509 00:33:07,519 --> 00:33:08,543 Pas très. 510 00:33:08,720 --> 00:33:10,210 Allez. 511 00:33:11,223 --> 00:33:12,486 C'est ici. 512 00:33:12,657 --> 00:33:14,250 Bonjour. Papa- 513 00:33:14,426 --> 00:33:15,450 Oui est-ce ? 514 00:33:15,627 --> 00:33:18,062 Je suis sœur Ann. de la maison du Samaritain. 515 00:33:18,230 --> 00:33:20,824 C'est un grand garçon. il peut rentrer seul. 516 00:33:20,999 --> 00:33:23,661 D'habitude Nicole le ramène. Elle n'était pas là. 517 00:33:23,835 --> 00:33:26,167 On ne sait jamais avec elle. 518 00:33:26,338 --> 00:33:30,468 Tu ne vas pas laisser entrer la sœur. papa ? 519 00:33:30,642 --> 00:33:32,906 Si elle veut. 520 00:33:35,213 --> 00:33:38,843 Ce n'est pas en ordre. mais avec Nicole qui travaille tant. 521 00:33:39,017 --> 00:33:41,577 et moi qui ne m'y mets pas. que voulez-vous ? 522 00:33:41,753 --> 00:33:44,381 Je comprends. cela ne m'empêchera pas de rester. 523 00:33:44,556 --> 00:33:46,718 J'allais sortir. 524 00:33:46,892 --> 00:33:50,419 - Cela vous dérange que je reste ? Nicole... - Non. c'est bon. 525 00:33:50,595 --> 00:33:53,587 Faites comme chez vous. 526 00:33:56,868 --> 00:34:00,168 Papa son quand il ne se sent pas bien. 527 00:34:00,338 --> 00:34:02,397 Regardez. un autre bouchon. 528 00:34:02,574 --> 00:34:04,508 - On va dans ma chambre ? - Oui. 529 00:34:04,676 --> 00:34:08,442 C'est la chambre de papa. Venez. 530 00:34:09,948 --> 00:34:11,211 Nicole et moi dormons ici. 531 00:34:11,383 --> 00:34:14,819 Le lit de Nicole. et le mien. 532 00:34:15,487 --> 00:34:17,046 Oh la la. 533 00:34:18,390 --> 00:34:20,358 Voilà ce qu'on va faire. 534 00:34:20,525 --> 00:34:23,722 Faisons la surprise à Nicole. de tout ranger pour elle. 535 00:34:24,062 --> 00:34:26,554 Enlève les couvertures et les draps. 536 00:34:26,731 --> 00:34:29,325 et nous ferons les lits. Je range ses affaires. 537 00:34:29,501 --> 00:34:32,368 Pourquoi faire ? On va les défaire ce soir. 538 00:34:32,537 --> 00:34:34,665 On don mieux sans les bosses. 539 00:34:34,839 --> 00:34:36,500 Un homme ne fait pas les lits. 540 00:34:36,675 --> 00:34:39,042 Les soldats les font à l'armée. 541 00:34:39,210 --> 00:34:41,542 Faites les lits. 542 00:34:41,713 --> 00:34:43,943 Repos. 543 00:34:45,150 --> 00:34:46,982 Tu ne t'en sortiras pas comme ça. 544 00:34:47,152 --> 00:34:49,143 Nicole ne va pas tarder. Allez. 545 00:34:49,321 --> 00:34:51,449 D'accord. 546 00:35:05,604 --> 00:35:08,096 Dommie ? Tu es là ? 547 00:35:08,940 --> 00:35:10,135 Bien. 548 00:35:10,308 --> 00:35:12,709 Reste là et continue. 549 00:35:12,877 --> 00:35:15,073 Je la retiens dans l'autre pièce. 550 00:35:15,413 --> 00:35:16,972 D'accord. 551 00:35:23,288 --> 00:35:24,847 Papa est sorti ? 552 00:35:25,023 --> 00:35:26,457 Nicole ? 553 00:35:27,993 --> 00:35:29,552 Que faites-vous ici ? 554 00:35:29,728 --> 00:35:30,957 J'ai accompagné Dominic. 555 00:35:31,129 --> 00:35:33,791 Nous rangions votre chambre. 556 00:35:33,965 --> 00:35:36,024 J'ai trouvé ça. 557 00:35:37,102 --> 00:35:38,570 Vous... 558 00:35:38,737 --> 00:35:40,603 - Vous fouinez... - Je suis désolée. 559 00:35:40,772 --> 00:35:43,969 - Non. je suis contente... - Dominic les a vues ? 560 00:35:44,142 --> 00:35:45,701 Bien sûr que non. 561 00:35:45,877 --> 00:35:48,676 - Mais pourquoi ? - Laissez-moi tranquille. 562 00:35:49,447 --> 00:35:50,881 Pas avant d'avoir parlé. 563 00:35:51,049 --> 00:35:53,416 Je ne peux pas partir. après avoir vu ça. 564 00:35:53,585 --> 00:35:54,814 Je veux vous aider. 565 00:35:54,986 --> 00:35:56,317 Je ne veux pas. 566 00:35:56,788 --> 00:35:58,449 L'aide de Dieu. 567 00:35:58,623 --> 00:36:00,387 Il ne paie pas le loyer. 568 00:36:00,725 --> 00:36:04,059 Je continuerai à faire ces photos. 569 00:36:04,229 --> 00:36:06,823 Et si c'est bien payé. j'en ferai encore plus. 570 00:36:06,998 --> 00:36:08,762 Quelles photos ? 571 00:36:09,300 --> 00:36:10,768 Ce n'est rien. Monsieur. 572 00:36:10,935 --> 00:36:13,302 Nicole et moi parlions. 573 00:36:13,471 --> 00:36:16,600 - Donne-moi ça. - Monsieur. laissez-moi m'en occuper. 574 00:36:22,847 --> 00:36:27,546 Tu crois que je lais vivre cette famille et paie ton alcool en lavant les parquets ? 575 00:36:27,719 --> 00:36:29,983 Arrêtez. ne la touchez pas. 576 00:36:30,155 --> 00:36:32,590 Reviens ici. Reviens ici ! 577 00:36:32,757 --> 00:36:36,455 Comment osez-vous la traiter comme ça ? Soyez doux et compréhensif. 578 00:36:36,628 --> 00:36:38,494 - Compréhensif ? - Et avec amour. 579 00:36:38,663 --> 00:36:41,189 Je comprends une chose. C'est ma fille. 580 00:36:41,366 --> 00:36:43,892 Ma chair et mon sang. Cela ne vous regarde pas. 581 00:36:44,069 --> 00:36:46,401 Cela regarde quelqu'un. Je vais lui parler. 582 00:36:46,571 --> 00:36:50,132 Sortez d'ici. Je ne veux pas de vous. près de mes enfants. 583 00:36:50,442 --> 00:36:52,035 Dehors. dehors. Et restez-y. 584 00:37:04,989 --> 00:37:07,481 Tout a commencé. car je rangeais sa chambre. 585 00:37:07,659 --> 00:37:10,253 - Je voulais aider. - Mais l'avez-vous été ? 586 00:37:10,428 --> 00:37:11,918 Ou avez-vous dérangé ? 587 00:37:12,097 --> 00:37:14,566 Nicole n'était pas là pour accepter votre aide. 588 00:37:14,733 --> 00:37:16,565 mais vous l'avez fait quand même. 589 00:37:16,735 --> 00:37:19,568 Mais après avoir vu les photos. je devais lui parler. 590 00:37:19,938 --> 00:37:21,838 Oui. bien sûr. oui. 591 00:37:22,006 --> 00:37:25,203 Bien que vous ne faisiez que suspecter que Nicole agisse mal. 592 00:37:25,376 --> 00:37:28,175 vous l'avez accusée. en présence de son père. 593 00:37:28,680 --> 00:37:32,844 Dans le futur. essayez de vous assurer que toute suspicion de péché. 594 00:37:33,017 --> 00:37:36,749 demeure strictement une question privée. entre vous et le pécheur. 595 00:37:37,822 --> 00:37:39,483 Et j'ai impliqué son père. 596 00:37:39,657 --> 00:37:42,422 Vous ne savez jamais ce que vous allez découvrir. 597 00:37:42,594 --> 00:37:48,499 La vérité. c'est que je trouve difficile d'aimer une personne comme Nicole. 598 00:37:48,666 --> 00:37:53,160 Je voulais si bien faire. en arrivant ici. et j'ai mal commencé. 599 00:37:53,338 --> 00:37:56,638 N'espérez pas gagner de grandes victoires ici. mon enfant. 600 00:37:56,808 --> 00:37:59,800 Ou même en Afrique. un jour. Réjouissez-vous de petites. 601 00:38:00,378 --> 00:38:06,715 Et essayez de garder à l'esprit. que votre motivation est ce qui importe. 602 00:38:06,885 --> 00:38:08,512 Servir notre Seigneur. 603 00:38:08,686 --> 00:38:10,051 J'ai beaucoup à apprendre. 604 00:38:10,221 --> 00:38:12,121 Je vous donne une règle à suivre. 605 00:38:12,290 --> 00:38:15,624 Si vous ne pouvez pas être utile. restez silencieuse. 606 00:38:16,461 --> 00:38:18,156 Merci. ma mère. 607 00:38:18,630 --> 00:38:20,962 Et merci. sœur Cluny. 608 00:38:27,338 --> 00:38:29,329 Un million de dollars ? 609 00:38:29,507 --> 00:38:31,566 C'est ce que ce disque devrait faire. 610 00:38:31,743 --> 00:38:34,337 Sa pan irait à notre ordre. pour nos missions. 611 00:38:34,512 --> 00:38:36,776 Nous ne consentirons à rien. qui puisse 612 00:38:36,948 --> 00:38:39,042 troubler la vocation de sœur Ann. 613 00:38:39,217 --> 00:38:40,651 Bien sûr que non. 614 00:38:40,819 --> 00:38:42,981 Mais cela pourrait être une bénédiction. 615 00:38:43,154 --> 00:38:45,885 Un million de dollars l'est. en général. 616 00:38:47,559 --> 00:38:49,823 Bonjour. Monsieur Gerarde. 617 00:38:52,997 --> 00:38:55,659 - Robert. que fais-tu ici ? - J'attends le père. 618 00:38:55,834 --> 00:38:58,701 Il parle à la mère Supérieure. Je voudrais te parler. 619 00:38:58,870 --> 00:39:03,068 - Je suis très occupée. Je ne... - Je peux te suivre ? 620 00:39:03,241 --> 00:39:05,039 J'aimerais que tu voies la maison. 621 00:39:05,210 --> 00:39:08,271 - D'accord. Par ici. Robert. - Laisse-moi t'aider. 622 00:39:08,446 --> 00:39:11,746 - Merci. - Lucienne... sœur Ann. 623 00:39:11,916 --> 00:39:14,476 - C'est difficile de t'appeler comme ça. - Oui. 624 00:39:14,652 --> 00:39:17,383 J'ai beaucoup écouté ton disque. Je viens demander 625 00:39:17,555 --> 00:39:19,580 la permission de te signer un contrat. 626 00:39:19,757 --> 00:39:22,158 Tu crois qu'il y a un marché pour mes hymnes ? 627 00:39:22,327 --> 00:39:24,318 Sœur Mary ? 628 00:39:24,495 --> 00:39:27,192 - Sœur Mary a monté notre dispensaire. - Ma sœur. 629 00:39:27,365 --> 00:39:29,424 Rien d'élaboré. mais c'est un début. 630 00:39:29,601 --> 00:39:31,899 - Bonjour. - Bonjour Maurice. plein de boue. 631 00:39:32,070 --> 00:39:33,299 C'est l'heure du lait. 632 00:39:33,471 --> 00:39:36,168 Regardez comme il est mignon. 633 00:39:36,341 --> 00:39:40,107 Il trouverait une flaque de boue. au milieu du Sahara. 634 00:39:40,278 --> 00:39:41,677 Bien... 635 00:39:43,114 --> 00:39:46,311 Allez. bois un petit peu. S'il te plaît? 636 00:39:46,484 --> 00:39:48,782 Laisse-moi me rattraper sur ton hymne. 637 00:39:48,953 --> 00:39:51,820 Bonne musique. Tu es une artiste. Tu devrais être fière. 638 00:39:51,990 --> 00:39:54,823 Merci. mais si on croit que Dieu est en chaque artiste. 639 00:39:54,993 --> 00:39:57,325 on ne doit pas se glorifier de son cadeau. 640 00:39:57,495 --> 00:39:59,759 Bien. mais un artiste doit être entendu. 641 00:39:59,931 --> 00:40:03,424 - Je suis entendue. Demande à sœur Cluny. - Ici ? 642 00:40:04,469 --> 00:40:06,563 Je parle d'un public... 643 00:40:06,871 --> 00:40:08,965 Je parle de millions de gens. 644 00:40:09,140 --> 00:40:12,405 Dans le monde entier. Oui n'ont jamais entendu ton genre... 645 00:40:12,577 --> 00:40:14,511 Voulez-vous du lait ? 646 00:40:15,113 --> 00:40:17,673 - Bonjour. un petit rafraîchissement ? - Merci. 647 00:40:17,849 --> 00:40:22,411 - Nous allons manquer de pneus. - Nous devrons retourner voir Gaston. 648 00:40:23,788 --> 00:40:24,812 Que font-elles ? 649 00:40:24,989 --> 00:40:28,391 Elles mettent du caoutchouc sur les semelles. Pour économiser. 650 00:40:28,559 --> 00:40:29,856 Quelques cents. 651 00:40:30,028 --> 00:40:33,623 Quand j'essaie de te faire comprendre. qu'un de tes disques... 652 00:40:33,798 --> 00:40:35,323 Voulez-vous du lait ? 653 00:40:35,500 --> 00:40:36,990 Voici. 654 00:40:37,335 --> 00:40:38,530 - Oui. - Nous avons... 655 00:40:38,703 --> 00:40:41,468 Je ne sais pas comment on parle à une nonne. 656 00:40:41,639 --> 00:40:43,300 mais je te connaissais. 657 00:40:43,708 --> 00:40:48,111 Qu'est-ce qui t'a fait tout abandonner. pour ça ? C'est déprimant que tu sois là. 658 00:40:48,279 --> 00:40:50,145 Mais je veux être là. 659 00:40:50,315 --> 00:40:51,441 Tu me comprends. 660 00:40:51,950 --> 00:40:54,476 Quelle fille voudrait se lever. dans la nuit. 661 00:40:54,652 --> 00:40:57,678 manger un petit-déjeuner spartiate. travailler sans repos. 662 00:40:57,855 --> 00:41:00,051 au milieu de gens comme eux. 663 00:41:00,391 --> 00:41:02,485 et vivre dans une tombe ? 664 00:41:03,895 --> 00:41:06,421 - Aucune fille. - C'est ce que tu fais. 665 00:41:06,597 --> 00:41:07,792 Pas moi. 666 00:41:07,966 --> 00:41:10,333 Je me lève la nuit. pour aller à la messe. 667 00:41:10,501 --> 00:41:12,333 Je mange un petit-déjeuner spartiate. 668 00:41:12,503 --> 00:41:16,064 Suivi de la vaisselle. l'étude. les visites dans le quartier. 669 00:41:16,240 --> 00:41:19,335 les jeux avec les enfants. le repas. la vaisselle. encore. 670 00:41:19,510 --> 00:41:21,740 et puis. plus de prières. Tu vois ? 671 00:41:21,913 --> 00:41:24,348 Plus glamour et fascinant que tu ne le crois. 672 00:41:24,515 --> 00:41:25,880 N'est-ce pas ? 673 00:41:26,250 --> 00:41:28,241 Comment peux-tu en plaisanter ? 674 00:41:28,619 --> 00:41:30,713 Car je suis très heureuse. 675 00:41:31,389 --> 00:41:34,586 J'ai même une dérogation pour rire. de temps en temps. 676 00:41:35,727 --> 00:41:38,424 Bien. j'aime toujours rire avec toi. 677 00:41:38,596 --> 00:41:41,622 Mais tu ne réalises pas tout ce tu manques en ce monde. 678 00:41:41,799 --> 00:41:45,963 Peut-être que tu ne réalises pas tout ce que tu manques hors de ce monde. 679 00:41:46,137 --> 00:41:47,662 Peut-être. 680 00:41:48,473 --> 00:41:50,737 Alors. pour le disque. 681 00:41:50,908 --> 00:41:53,070 Je te l'ai dit. je suis heureuse ici. 682 00:41:53,244 --> 00:41:54,939 Je fais ce que je veux faire. 683 00:41:55,646 --> 00:41:57,546 Tu es devenue une fille têtue. 684 00:41:58,616 --> 00:42:01,176 - Je suis devenue une nonne. - Tu me dis non ? 685 00:42:03,454 --> 00:42:04,717 Oui. Robert. 686 00:42:04,889 --> 00:42:08,154 Ne comprends-tu pas la joie de travailler pour Dieu ? 687 00:42:08,326 --> 00:42:10,021 S'il te plaît. ne me plains pas. 688 00:42:10,194 --> 00:42:13,129 J'aurai essayé. Je suis désolé. 689 00:42:13,998 --> 00:42:15,523 Ne le sois pas. 690 00:42:16,934 --> 00:42:18,766 J'ai de bonnes nouvelles. 691 00:42:18,936 --> 00:42:21,598 Mère Supérieure n'a pas d'objections. 692 00:42:21,773 --> 00:42:25,141 Si l'évêque donne son consentement. 693 00:42:27,612 --> 00:42:28,807 Pourquoi pas. 694 00:42:30,948 --> 00:42:34,851 A la vue de tout ça. je ne vois pas d'objections. 695 00:42:35,019 --> 00:42:38,080 Vous savez que je suis franche. Monseigneur. 696 00:42:38,256 --> 00:42:39,815 supposez. 697 00:42:39,991 --> 00:42:42,085 qu'elle doive chanter en public. 698 00:42:42,260 --> 00:42:45,753 Ma sœur. vous chantez à l'église. devant toute une congrégation. 699 00:42:45,930 --> 00:42:48,763 Pas avec une guitare. et en étant payée. 700 00:42:48,933 --> 00:42:53,370 Un jour. vous serez récompensée. et vous aurez une harpe. au paradis. 701 00:42:53,538 --> 00:42:55,336 Chantez. sœur Ann. 702 00:42:55,506 --> 00:42:59,636 Vous répandre: la parole de Dieu. mieux et plus loin que je ne le ferai jamais. 703 00:42:59,811 --> 00:43:03,748 Oui. Monseigneur. si c'est ce que l'ordre veut de moi. 704 00:43:04,482 --> 00:43:06,712 La question est-elle résolue ? 705 00:43:08,219 --> 00:43:10,483 Merci. Monseigneur. 706 00:43:10,655 --> 00:43:12,589 Merci. Monseigneur. 707 00:43:19,097 --> 00:43:20,656 Sœur Ann. 708 00:43:22,066 --> 00:43:26,003 Je savais que vous saisiriez cette chance. 709 00:43:26,170 --> 00:43:27,763 Oui. mon père. 710 00:43:34,278 --> 00:43:39,148 Avez: vous je marcherai 711 00:43:39,317 --> 00:43:43,151 Toute ma vie 712 00:43:43,955 --> 00:43:50,952 Avec vous toujours je serai 713 00:43:53,764 --> 00:43:58,167 Avez: vous je passerai 714 00:43:58,336 --> 00:44:02,534 Le reste de ma vie 715 00:44:03,040 --> 00:44:10,037 Mon amour en l'éternité 716 00:44:29,167 --> 00:44:33,297 Je m'inquiétais. Je me demandais où vous étiez si tard. 717 00:44:33,471 --> 00:44:36,031 Et je vous ai trouvée. en sécurité. avec Dieu. 718 00:44:36,207 --> 00:44:38,301 J'étais inquiète. ma mère. 719 00:44:38,476 --> 00:44:40,774 Et maintenant. êtes-vous en paix ? 720 00:44:40,945 --> 00:44:42,811 Je le crois. 721 00:44:43,281 --> 00:44:45,113 Si jamais... 722 00:44:46,717 --> 00:44:49,812 Rappelez-vous. je suis ici aussi. ma fille. 723 00:44:49,987 --> 00:44:51,978 Merci. ma mère. 724 00:44:53,090 --> 00:44:55,081 Mets ta jolie jupe, mon âme 725 00:44:55,259 --> 00:44:57,387 Tu as un rendez-vous Tu as un rendez-vous 726 00:44:57,562 --> 00:44:59,496 Mets ta jolie jupe, mon âme 727 00:44:59,664 --> 00:45:03,032 Le seigneur que nous aimons t'attend 728 00:45:04,435 --> 00:45:06,369 Tu souris 729 00:45:06,537 --> 00:45:08,596 Tu ne peux retenir ta joie 730 00:45:08,773 --> 00:45:10,673 Car dans peu de temps 731 00:45:10,841 --> 00:45:12,969 Tu entendras la voix de notre Maître 732 00:45:13,144 --> 00:45:15,135 Mets ta jolie jupe, mon âme 733 00:45:15,313 --> 00:45:17,338 Tu as un rendez-vous Tu as un rendez-vous 734 00:45:17,515 --> 00:45:19,483 Mets ta jolie jupe, mon âme 735 00:45:19,650 --> 00:45:21,880 Le seigneur que nous aimons t'attend 736 00:45:24,255 --> 00:45:27,350 Je voudrais être libre comme le vent 737 00:45:27,525 --> 00:45:30,927 Oui chante partout 738 00:45:31,896 --> 00:45:34,888 Je voudrais être libre comme un nuage 739 00:45:35,066 --> 00:45:38,730 Oui flotte dans les airs 740 00:45:39,370 --> 00:45:42,965 Je voudrais être la flamme d'un feu 741 00:45:43,140 --> 00:45:48,306 Oui éclaire les cieux de mon désir 742 00:45:48,479 --> 00:45:51,107 D'être avec vous 743 00:45:51,282 --> 00:45:57,915 Mon Seigneur. avec vous 744 00:45:58,322 --> 00:46:00,586 Des gouttes de pluie 745 00:46:00,758 --> 00:46:02,556 Tombent sur ma fenêtre 746 00:46:02,727 --> 00:46:06,595 Scintillant sur les feuilles D'un pommier assoiffé 747 00:46:06,764 --> 00:46:08,630 Des gouttes de pluie 748 00:46:08,799 --> 00:46:10,824 Sur la colline et dans le pré 749 00:46:11,002 --> 00:46:16,270 Pas le temps de s'arrêter Dans leur périple vers la mer 750 00:46:16,440 --> 00:46:18,431 Vois les jolies gouttes de pluie 751 00:46:18,609 --> 00:46:20,338 Danser sur les toits 752 00:46:20,511 --> 00:46:24,379 dégringoler le long des cheminées Et tout éclabousser sur leur passage 753 00:46:24,548 --> 00:46:26,607 Pour toute église et clocher 754 00:46:26,784 --> 00:46:28,479 Le monde et tous ses gens 755 00:46:28,653 --> 00:46:33,784 Il v a un miracle du paradis Dans chaque jour de pluie 756 00:46:34,058 --> 00:46:36,049 Des gouttes de pluie 757 00:46:36,227 --> 00:46:37,991 Tombent sur ma fenêtre 758 00:46:38,162 --> 00:46:41,962 Scintillant sur les feuilles D'un pommier assoiffé 759 00:46:42,133 --> 00:46:43,828 Des gouttes de pluie 760 00:46:44,001 --> 00:46:46,197 Sur la colline et dans le pré 761 00:46:46,370 --> 00:46:51,433 Pas le temps de s'arrêter Dans leur périple vers la mer 762 00:46:51,609 --> 00:46:56,103 Le ruisseau devient une rivière Et la rivière coule pour toujours 763 00:46:56,280 --> 00:46:58,476 Jusqu'à ce... 764 00:47:02,887 --> 00:47:06,846 - Puis-je me reposer un peu ? - Oui, bien sûr. 765 00:47:07,024 --> 00:47:08,549 J'arrive. 766 00:47:08,893 --> 00:47:11,453 André. allez chercher du thé. s'il vous plaît. 767 00:47:13,397 --> 00:47:15,695 Ce sera tout pour ce soir. Messieurs. Merci. 768 00:47:15,866 --> 00:47:20,463 Je ne voulais pas m'arrêter. Je voulais juste m'étirer un peu. 769 00:47:20,638 --> 00:47:22,868 C'est normal. 14 chansons. 770 00:47:23,040 --> 00:47:27,500 Je me régalais tellement à t'écouter. j'oubliais combien cela doit être épuisant. 771 00:47:30,514 --> 00:47:33,176 Assieds-toi et détends-toi. 772 00:47:34,118 --> 00:47:36,246 Bonne idée. 773 00:47:37,488 --> 00:47:40,355 Il y a cinq ans. je t'aurais amenée au restaurant. 774 00:47:40,524 --> 00:47:43,459 boire une bouteille de vin. et écouter du bon Jazz. 775 00:47:45,863 --> 00:47:48,525 Il y a cinq ans. j'aurais accepté. 776 00:47:48,833 --> 00:47:51,165 Je crois que je l'ai fait. 777 00:47:51,836 --> 00:47:53,565 Si tu t'étais entendue chanter. 778 00:47:53,738 --> 00:47:56,833 Ta voix passait très claire. Pas d'écho. 779 00:47:57,174 --> 00:47:58,869 J'ai laissé mon écho à la maison. 780 00:47:59,043 --> 00:48:02,240 Tant mieux. Cette chanson. la quatrième. 781 00:48:02,413 --> 00:48:03,574 - "Alléluia." - Oui. 782 00:48:03,748 --> 00:48:06,046 Tu as fait une petite pause. J'aime ça. 783 00:48:06,217 --> 00:48:08,185 C'est le genre de chanson que j'aime. 784 00:48:08,552 --> 00:48:11,988 On a toujours eu une relation spéciale à la musique. toi et moi. 785 00:48:12,156 --> 00:48:13,282 Mais tu as grandi. 786 00:48:13,457 --> 00:48:15,721 Tu as une dimension que tu n'avais pas. 787 00:48:15,893 --> 00:48:17,759 Car je suis très heureuse. 788 00:48:20,297 --> 00:48:22,231 Tu sais qui serait fier de toi ? 789 00:48:22,400 --> 00:48:24,892 Le professeur Von Hoffritz. 790 00:48:25,069 --> 00:48:27,333 “Cette guitare. est un instrument musical. 791 00:48:27,505 --> 00:48:28,768 pas une arme défensive.“ 792 00:48:28,939 --> 00:48:32,466 “Ne la serrez pas. comme si c'était un nouveau né. 793 00:48:32,643 --> 00:48:37,205 Ne la pointez pas. comme si c'était une mitraillette. dans un film de gangsters. 794 00:48:37,381 --> 00:48:44,014 Et ne l'étranglez pas. comme si c'était ce professeur de musique adoré." 795 00:48:47,158 --> 00:48:50,253 Tu as fait du chemin. depuis que je t'ai connue. 796 00:48:50,628 --> 00:48:53,598 - Toi aussi. Robert. - Sûrement. 797 00:48:54,131 --> 00:48:57,260 Comment suis-je devenu un typique homme d'affaire ? 798 00:48:57,768 --> 00:48:59,998 Qu'est-il arrivé à ta musique. Robert ? 799 00:49:00,171 --> 00:49:01,434 Elle s'est perdue. 800 00:49:02,173 --> 00:49:06,371 J'avais besoin de plus de discipline et d'encouragements pour travailler seul. 801 00:49:06,544 --> 00:49:08,706 Et l'inspiration que j'avais perdue. 802 00:49:10,214 --> 00:49:13,115 C'est dommage. Tu étais très bon. 803 00:49:13,284 --> 00:49:18,120 J'étais sûre que tu utiliserais ton talent pour embellir le monde. 804 00:49:26,564 --> 00:49:28,054 L'as-tu jamais terminée ? 805 00:50:17,648 --> 00:50:19,207 Sœur Ann ? 806 00:50:35,699 --> 00:50:37,531 Ah. Lucienne. 807 00:50:37,868 --> 00:50:40,701 Qu'est-il arrivé aux beaux projets que nous avions. 808 00:50:40,871 --> 00:50:42,999 Les bons moments que NOUS avons EUS. 809 00:50:46,577 --> 00:50:48,875 Où étais-je ? 810 00:50:49,580 --> 00:50:50,877 Que disais-tu. Robert ? 811 00:50:51,048 --> 00:50:53,176 Rien. 812 00:50:53,651 --> 00:50:55,813 Sœur Ann. attendez de voir ce qu'on a. 813 00:50:55,986 --> 00:50:57,044 Attendez de voir. 814 00:50:57,221 --> 00:50:58,347 Nous avons un festin. 815 00:50:58,522 --> 00:51:01,253 - Merci. Robert. Regardez. - Vous devez avoir faim. 816 00:51:01,425 --> 00:51:03,723 - Fromage. viande. salami. - C'est adorable. 817 00:51:03,894 --> 00:51:06,522 - De la viande ? - Merci beaucoup. 818 00:51:06,697 --> 00:51:08,096 Tenez. servez-vous. 819 00:51:08,265 --> 00:51:09,733 - Merci. - Robert. 820 00:51:35,826 --> 00:51:39,854 DOMINIQUE 821 00:52:28,178 --> 00:52:30,340 Cette fille. Mon Dieu. 822 00:52:34,018 --> 00:52:37,977 - Quelqu'un connaît-il son nom ? - C'est Mlle Jeannette. 823 00:52:40,324 --> 00:52:43,658 C'est une aiguille. pas une baïonnette. 824 00:52:44,161 --> 00:52:47,461 - Mince. - Essayez encore. 825 00:52:47,631 --> 00:52:50,032 Je n'arrête pas de penser à la suite. 826 00:52:50,200 --> 00:52:53,568 Quand je la pointerai sur un bras vivant. 827 00:52:53,737 --> 00:52:58,072 Quand vous aurez à inoculer une centaine de gamins hurlants. en Afrique. 828 00:52:58,242 --> 00:53:00,973 vous n'aurez pas le temps de penser. 829 00:53:04,415 --> 00:53:06,577 - Mettez-la ici. - Qu'est-il arrivé ? 830 00:53:06,750 --> 00:53:09,742 Elle dansait et elle s'est évanouie. 831 00:53:09,920 --> 00:53:13,322 - Elle s'appelle Jeannette. - Merci. Nous nous en occupons. 832 00:53:13,490 --> 00:53:15,424 Voici. ma sœur. 833 00:53:15,592 --> 00:53:17,185 Merci. 834 00:53:24,401 --> 00:53:26,165 Vous vous sentez mieux ? 835 00:53:26,770 --> 00:53:27,794 Oui. merci. 836 00:53:27,971 --> 00:53:30,133 Cela vous arrive-t-il souvent ? 837 00:53:30,607 --> 00:53:32,735 Parfois. Je suis enceinte. 838 00:53:32,910 --> 00:53:34,400 Félicitations. 839 00:53:34,578 --> 00:53:36,569 J'espère que vous aurez un beau bébé. 840 00:53:36,747 --> 00:53:39,512 Je n'aurai rien du tout. 841 00:53:39,683 --> 00:53:41,151 Je vais avorter. 842 00:53:43,053 --> 00:53:45,385 Vous ne devriez même pas y penser. 843 00:53:45,556 --> 00:53:47,957 - Pourquoi ? - Avoir un bébé est merveilleux. 844 00:53:48,125 --> 00:53:49,286 Une minute. 845 00:53:49,460 --> 00:53:52,452 Et vous voulez le tuer ? 846 00:53:53,363 --> 00:53:56,560 - Qu'avez-vous dit ? - J'ai dit. vous voulez... 847 00:53:56,734 --> 00:53:59,135 Ma sœur. Je comprends ce que vous ressentez. 848 00:53:59,303 --> 00:54:03,240 Vous n'êtes pas des femmes. juste des nonnes stupides. 849 00:54:03,640 --> 00:54:05,301 Écoutez-moi . Jeannette . 850 00:54:05,476 --> 00:54:08,468 Je suis née en Afrique. dans hutte de boue. 851 00:54:08,645 --> 00:54:11,137 Quatre enfants étaient nés avant moi. 852 00:54:11,315 --> 00:54:15,081 Pas un n'a vécu plus de six mois. 853 00:54:15,252 --> 00:54:17,812 Il n'y avait pas à manger. pas de sanitaires. 854 00:54:17,988 --> 00:54:20,184 Ma mère est allée voir le sorcier. 855 00:54:20,357 --> 00:54:22,826 les yeux pleins de larmes amères. Comme vous. 856 00:54:22,993 --> 00:54:27,226 Et ils ont essayé. avec des tas de concoctions vaudous. 857 00:54:27,397 --> 00:54:31,834 Mais chaque jour de ma vie. depuis que je suis en âge de comprendre. 858 00:54:32,002 --> 00:54:34,937 je remercie le ciel qu'ils aient échoué. 859 00:54:35,105 --> 00:54:37,540 Qu'espérez-vous faire. au sujet de votre bébé ? 860 00:54:47,084 --> 00:54:48,210 Reviendrez-vous ? 861 00:54:48,652 --> 00:54:51,952 Nous ferons tout ce que nous pouvons pour vous aider. 862 00:54:52,923 --> 00:54:56,086 Elle n'avait pas le droit de me traiter de meurtrière. 863 00:54:58,162 --> 00:55:00,062 J'espère qu'elle reviendra. 864 00:55:00,230 --> 00:55:02,324 Oui. je sais. 865 00:55:02,499 --> 00:55:04,695 Je voulais l'aider. 866 00:55:04,902 --> 00:55:07,132 Mais je ne l'ai pas fait. 867 00:55:07,304 --> 00:55:11,332 C'était délicat. une chose très personnelle. pour elle. 868 00:55:11,508 --> 00:55:14,205 Peut-être avez-vous attaqué avec trop de passion. 869 00:55:14,378 --> 00:55:16,312 - Attaqué ? - Oui. 870 00:55:16,480 --> 00:55:19,745 Si vous croyez qu'il y a une guerre entre le bien et le mal. 871 00:55:19,917 --> 00:55:23,410 assurez-vous de ne pas prendre trop de plaisir à la bataille. 872 00:55:24,421 --> 00:55:26,651 Quand vais-je apprendre ? 873 00:55:26,924 --> 00:55:28,585 Cela viendra. 874 00:55:28,759 --> 00:55:30,318 Vous apprendrez. 875 00:56:27,384 --> 00:56:29,216 Vous ne venez pas. sœur Ann ? 876 00:56:29,386 --> 00:56:31,445 Puis-je ? Je dois travailler ma musique. 877 00:56:31,622 --> 00:56:33,021 Vous ne chanterez pas ? 878 00:56:33,190 --> 00:56:36,626 Pardon. sœur Mary. Pas ce soir. 879 00:56:36,860 --> 00:56:38,692 Sœur Ann ? 880 00:56:39,396 --> 00:56:40,454 Ça ne va pas ? 881 00:56:40,631 --> 00:56:42,156 Oui. je suis un peu fatiguée. 882 00:56:42,332 --> 00:56:45,393 Dans ce cas. peut-être devriez-vous laisser votre musique. 883 00:56:45,569 --> 00:56:47,059 et vous reposer. 884 00:56:47,237 --> 00:56:49,899 Impossible. J'ai une idée pour une chanson. 885 00:56:50,073 --> 00:56:52,804 - Ce n'est pas encore satisfaisant. - Je vois. 886 00:56:52,976 --> 00:56:56,970 Vous avez été dans mes pensées. ces derniers jours. ma fille. 887 00:56:57,147 --> 00:57:00,447 Je me demande si nous ne faisons pas une erreur. 888 00:57:00,617 --> 00:57:04,076 en accordant trop d'importance à votre musique. 889 00:57:04,254 --> 00:57:07,417 Et si vous ne risquez pas tout. 890 00:57:07,591 --> 00:57:09,116 par ce manque de jugement. 891 00:57:09,293 --> 00:57:12,024 La musique a toujours été importante pour moi. 892 00:57:12,195 --> 00:57:15,654 Je sais. C'est ce dont j'ai peur. 893 00:57:15,832 --> 00:57:19,894 Quand j'étais une jeune nonne. être envoyée comme missionnaire. 894 00:57:20,070 --> 00:57:21,799 était ce qui m'importait le plus. 895 00:57:21,972 --> 00:57:24,532 Et je trouvais les gens étranges. 896 00:57:24,708 --> 00:57:28,201 je ne les comprenais pas. et donc. je ne pouvais pas les aimer. 897 00:57:28,378 --> 00:57:31,678 - Je pensais avoir échoué. - Je sais. 898 00:57:31,848 --> 00:57:34,146 Comme moi. ici. 899 00:57:34,318 --> 00:57:37,618 Mais ma musique rattrape tout ça. Je peux faire du bien. 900 00:57:37,788 --> 00:57:41,156 Pourquoi ne puis-je pas aimer chanter. ainsi qu'aimer les gens ? 901 00:57:41,325 --> 00:57:44,056 Combien d'amour avez-vous à donner ? 902 00:57:44,227 --> 00:57:46,821 Les gens ont besoin de tout ce que vous avez. 903 00:57:46,997 --> 00:57:49,364 Un peu d'amour n'est pas assez. 904 00:57:49,533 --> 00:57:55,996 Tes-vous sûre que votre amour de la musique n'interfère pas avec vos tâches ? 905 00:57:56,173 --> 00:57:57,436 J'espère que non. 906 00:57:57,607 --> 00:58:00,235 Je vais prier Dieu de m'aider. 907 00:58:01,979 --> 00:58:05,108 Venez avec moi. 908 00:58:05,282 --> 00:58:07,683 J'ai quelque chose à vous montrer. 909 00:58:08,452 --> 00:58:10,784 C'est de Primavera. 910 00:58:11,822 --> 00:58:15,349 Ils font une réception chez M. Duvries. 911 00:58:15,525 --> 00:58:17,323 Pour la publicité de votre disque. 912 00:58:17,494 --> 00:58:20,589 Ils demandent si vous auriez la bonté d'y aller. 913 00:58:20,764 --> 00:58:23,597 et de chanter. 914 00:58:24,234 --> 00:58:26,032 Vous n'avez pas à accepter. 915 00:58:26,203 --> 00:58:27,329 J'aimerais y aller. 916 00:58:27,504 --> 00:58:29,529 Et je serai heureuse de chanter. 917 00:58:29,706 --> 00:58:33,472 Peut-être devrais-je leur donner quelque chose en retour de leur aide. 918 00:58:33,643 --> 00:58:36,476 L'important pour moi. c'est ce que vous donnez à Dieu. 919 00:58:36,646 --> 00:58:39,081 Mais c'est ma façon de faire le bien. 920 00:58:39,816 --> 00:58:42,046 Vous ne voulez pas que j'y aille ? 921 00:58:42,219 --> 00:58:45,678 Vous avez déjà pris cette décision. 922 00:58:45,856 --> 00:58:47,847 Je répondrai que vous acceptez. 923 00:58:48,025 --> 00:58:51,859 Combien j'aime aller me promener Dans la rue 924 00:58:52,029 --> 00:58:55,761 Juste saluer d'un sourire Les gens que je croise 925 00:58:55,932 --> 00:58:59,835 Et Voir le spectacle De leurs joyeux. joyeux pieds 926 00:59:00,037 --> 00:59:03,837 Et je me dis que c'est un miracle 927 00:59:04,007 --> 00:59:07,841 Tout en marchant je chante 928 00:59:08,011 --> 00:59:11,811 C'est une chanson joyeuse Vous en conviendrez 929 00:59:11,982 --> 00:59:15,941 Et quand les choses vont mal Oh combien cela me réconforte 930 00:59:16,119 --> 00:59:20,317 Et je me dis c'est un miracle 931 00:59:20,490 --> 00:59:23,949 Allélu. Alléluia 932 00:59:24,127 --> 00:59:28,257 Je chante tout en me promenant 933 00:59:32,469 --> 00:59:35,928 Dieu m'a donné une joyeuse chanson 934 00:59:36,106 --> 00:59:40,009 Ne sentez-vous pas Son amour Et Sa joie en chaque chose 935 00:59:40,177 --> 00:59:43,909 Dans la beauté du moineau dans les airs 936 00:59:44,114 --> 00:59:48,017 Dans les étoiles et dans ma chanson 937 00:59:48,185 --> 00:59:51,883 Dans fa joie de Son amour Dans {es étoffes 938 00:59:52,055 --> 00:59:55,855 Dans ma chanson 939 00:59:56,026 --> 01:00:00,623 C'est un miracle 940 01:00:07,437 --> 01:00:09,337 “Frère John.“ 941 01:00:13,810 --> 01:00:17,110 Vous Souriez, frère John 942 01:00:17,280 --> 01:00:20,580 Vous Souriez, frère John 943 01:00:20,750 --> 01:00:24,653 Frère John, quand vous sauriez Le monde est joyeux 944 01:00:24,821 --> 01:00:28,121 Sauriez pour nous, frère John 945 01:00:28,291 --> 01:00:29,884 Frère John 946 01:00:30,060 --> 01:00:31,494 Frère John 947 01:00:31,661 --> 01:00:35,564 Frère John, quand vous sauriez Le monde est joyeux 948 01:00:35,732 --> 01:00:39,134 Sauriez pour nous, frère John 949 01:00:39,302 --> 01:00:42,328 Quand vous froncez les sourcils frère John 950 01:00:42,506 --> 01:00:46,500 Et quand vous froncez les sourcils frère John 951 01:00:46,676 --> 01:00:50,306 Quand vous froncez les sourcils Le monde va ma! 952 01:00:50,480 --> 01:00:53,848 Sauriez pour nous, frère John 953 01:00:54,017 --> 01:00:55,041 Frère John 954 01:00:57,921 --> 01:01:01,118 Quand vous froncez les sourcils Le monde va ma! 955 01:01:01,291 --> 01:01:04,852 Quand vous sauriez Le monde est joyeux 956 01:01:05,028 --> 01:01:08,430 Sauriez pour nous, frère John 957 01:01:12,369 --> 01:01:14,201 Quand votre cœur est plein d'amour 958 01:01:14,371 --> 01:01:15,896 C'est une bénédiction du ciel 959 01:01:16,072 --> 01:01:19,599 Quand vous froncez les sourcils Le monde va ma! 960 01:01:19,776 --> 01:01:24,043 Quand vous sauriez Le monde est joyeux 961 01:01:24,214 --> 01:01:30,779 Sauriez pour nous, frère John 962 01:01:39,696 --> 01:01:41,926 J'ai une confession. Je suis sénile. 963 01:01:42,098 --> 01:01:44,430 J'étais contre le disque. 964 01:01:44,601 --> 01:01:47,969 Qu'est-ce qui vous a donné l'idée. de mélanger folk et prières ? 965 01:01:48,138 --> 01:01:51,836 J'ai pensé que Dieu devait se fatiguer de nos hymnes traditionnels. 966 01:01:52,008 --> 01:01:55,103 et apprécierait un genre différent de prières. parfois. 967 01:01:55,278 --> 01:01:57,576 Puis-je avoir votre autographe ? 968 01:01:57,747 --> 01:02:00,045 Désolée. je ne peux pas faire ça. 969 01:02:00,217 --> 01:02:03,050 Je ne suis pas une chanteuse. qui est une nonne. 970 01:02:03,220 --> 01:02:05,120 Je suis une nonne. qui chante. 971 01:02:05,288 --> 01:02:07,382 - Elle a de l'esprit. aussi. - Oui. 972 01:02:07,557 --> 01:02:08,615 Par ici. ma sœur. 973 01:02:08,792 --> 01:02:11,557 Pouvez-vous croire être vraiment une nonne ? 974 01:02:11,728 --> 01:02:13,822 Oui. Je suis une nonne dominicaine. 975 01:02:13,997 --> 01:02:16,432 Qu'est-ce que cela veut dire. exactement ? 976 01:02:16,600 --> 01:02:18,364 Il y a différents ordres. 977 01:02:18,535 --> 01:02:21,232 Vous n'avez pas touché votre faisan. Mangez. 978 01:02:21,404 --> 01:02:23,839 - Où vous produirez-vous ? - Me produire ? 979 01:02:24,007 --> 01:02:26,806 Nous avons de grands projets. Vous serez prévenus. 980 01:02:26,977 --> 01:02:30,174 - Robert. tu t'occupes de ça. - C'est un peu prématuré. 981 01:02:30,347 --> 01:02:32,611 - Ma sœur. une glace ? - Oui. merci. 982 01:02:32,782 --> 01:02:34,546 On dirait que ça lui plaît. 983 01:02:34,718 --> 01:02:37,244 C'est normal d'apprécier un peu de succès. 984 01:02:37,420 --> 01:02:40,583 C'est passager. Je me demande comment les stars le vivent. 985 01:02:40,757 --> 01:02:45,627 Le monde à leurs pieds. Ce doit être un sentiment magnifique. pour un temps. 986 01:02:45,795 --> 01:02:47,024 Un sentiment grisant. 987 01:02:47,197 --> 01:02:49,097 Elle est une artiste célèbre. 988 01:02:49,266 --> 01:02:51,325 C'est la noblesse d'aujourd'hui. 989 01:02:51,501 --> 01:02:54,129 Étrange qu'aucun de nous n'ai pensé à cela. 990 01:02:57,774 --> 01:03:00,471 - Monsieur Gaston ? - Monsieur Gaston. 991 01:03:00,644 --> 01:03:03,375 Nous avons utilisé notre dernier pneu. 992 01:03:03,546 --> 01:03:06,243 - Vous n'épargne: pas vos semelles. - Eh bien... 993 01:03:06,416 --> 01:03:08,612 Servez-vous. Cela me débarrasse. 994 01:03:08,785 --> 01:03:10,184 Vous êtes très gentil. 995 01:03:10,353 --> 01:03:12,151 C'est le meilleur. 996 01:03:12,722 --> 01:03:15,282 - Merci. - Merci. 997 01:03:20,630 --> 01:03:22,962 Regarde-moi. 998 01:03:25,035 --> 01:03:28,869 Bien. bravo. Regarde ça. 999 01:03:30,674 --> 01:03:33,143 Regardez. c'est la sœur. 1000 01:03:33,310 --> 01:03:35,176 Dom. reviens . 1001 01:03:35,345 --> 01:03:38,679 - Bonjour. ma sœur. - Dominic. que fais-tu ici si tard ? 1002 01:03:38,848 --> 01:03:39,974 Pie! nous a invités. 1003 01:03:40,150 --> 01:03:43,586 C'est un riche marin. Laissez-le vous payer un verre. 1004 01:03:44,054 --> 01:03:45,647 - Non. merci. - Viens. Dom. 1005 01:03:45,822 --> 01:03:48,814 - Un instant. Nicole. - Retourne à la table. 1006 01:03:48,992 --> 01:03:50,016 Allez. 1007 01:03:50,193 --> 01:03:53,652 Pourquoi est-il dans ces lieux. et en telle compagnie ? 1008 01:03:53,830 --> 01:03:56,993 Ce sont mes amis. Devrait-il être à la maison. seul ? 1009 01:03:57,167 --> 01:04:00,137 A la maison. avec vous. Vous avez des obligations. 1010 01:04:00,303 --> 01:04:03,466 Et il est tard aussi pour une fille de votre âge. 1011 01:04:03,640 --> 01:04:05,768 Vous êtes dehors tard vous aussi. 1012 01:04:05,942 --> 01:04:08,434 Si besoin. vous pouvez toujours me le laisser. 1013 01:04:08,611 --> 01:04:10,579 - Il sera en sécurité. - Il l'est ici. 1014 01:04:10,747 --> 01:04:14,615 - Je ne crois pas. - Je crois que nous devons partir. 1015 01:04:14,951 --> 01:04:16,214 Je le prends avec moi. 1016 01:04:16,386 --> 01:04:19,048 - Non. Il reste avec moi. - Dominic ? 1017 01:04:19,222 --> 01:04:22,749 J'ai dit que nous devions partir. Vous ne pouvez rien faire. 1018 01:04:22,926 --> 01:04:24,553 C'est vrai. Dites-lui ma sœur. 1019 01:04:24,728 --> 01:04:27,891 C'est mon frère. Que pouvez-vous faire ? 1020 01:04:35,605 --> 01:04:37,369 - Tiens. tire une bouffée. - Non. 1021 01:04:37,540 --> 01:04:40,100 Allez. essaie. 1022 01:04:40,744 --> 01:04:43,577 Qu'est-ce qui te prend ? 1023 01:04:50,420 --> 01:04:51,444 Encore des lettres. 1024 01:04:51,621 --> 01:04:54,556 - Toutes pour sœur Ann. - Mettez-les ici. 1025 01:04:54,724 --> 01:04:55,987 Puis-je entrer ? 1026 01:04:56,159 --> 01:04:57,388 Qu'est-ce que c'est ? 1027 01:04:57,560 --> 01:05:00,359 Je crois qu'on dit du courrier de fans. 1028 01:05:00,530 --> 01:05:04,296 C'est fantastique. Merveilleux. Et j'ai d'autres bonnes nouvelles. 1029 01:05:04,467 --> 01:05:07,596 J'ai avec moi un monsieur important. qui veut vous voir. 1030 01:05:07,771 --> 01:05:09,967 M. Ed Sullivan. 1031 01:05:10,140 --> 01:05:11,232 Oui est-il ? 1032 01:05:11,408 --> 01:05:15,345 Des millions de gens le regarde chaque dimanche soir. à la télé. 1033 01:05:15,512 --> 01:05:17,207 Cela ne nous concerne pas. ici. 1034 01:05:17,380 --> 01:05:18,609 - Pardon. - Mais... 1035 01:05:18,782 --> 01:05:22,844 Le couvent de Copenhague demande 20 disques de plus. 1036 01:05:23,019 --> 01:05:24,111 Où les voulez-vous ? 1037 01:05:24,287 --> 01:05:26,813 Là. N'en apportez plus. je n'ai plus de place. 1038 01:05:26,990 --> 01:05:31,018 Il a fait plus de 4 800 km. pour vous parler. 1039 01:05:31,194 --> 01:05:35,324 - Vous n'avez pas eu son courrier ? - Nous n'avons pas le temps de tout ouvrir. 1040 01:05:35,498 --> 01:05:36,863 - Enfin... - Pardon. 1041 01:05:37,033 --> 01:05:39,525 Les bus des garçons de Saint Stéphane sont là. 1042 01:05:39,702 --> 01:05:42,034 Ils veulent chanter pour sœur Ann. 1043 01:05:42,205 --> 01:05:43,400 Je les verrai plus tard. 1044 01:05:43,573 --> 01:05:44,972 Mère. Monsieur Sullivan... 1045 01:05:45,141 --> 01:05:48,475 Il ne serait pas très courtois de ne pas le recevoir. 1046 01:05:48,645 --> 01:05:50,875 s'il a fait tant de kilomètres. 1047 01:05:51,381 --> 01:05:53,076 Messieurs. 1048 01:05:53,249 --> 01:05:57,015 Vous n'êtes pas venus de New York en Belgique pour me voir. 1049 01:05:57,187 --> 01:06:00,623 Puis-je vous demander pourquoi. et je pense connaître la réponse. 1050 01:06:00,790 --> 01:06:04,021 Je suis sûr que vous ne connaissez pas notre émission. 1051 01:06:04,194 --> 01:06:07,186 C'est vrai. J'ai peur de ne pas la connaître. 1052 01:06:07,363 --> 01:06:10,389 - C'est une émission morale et familiale. - Oh. très bien. 1053 01:06:10,567 --> 01:06:11,898 Pour en venir au fait. 1054 01:06:12,068 --> 01:06:14,628 nous aimerions avoir sœur Ann dans l'émission. 1055 01:06:14,804 --> 01:06:17,637 Mais pourquoi ? Les gens peuvent l'écouter en disque. 1056 01:06:17,807 --> 01:06:19,070 Ils voudraient la voir. 1057 01:06:19,342 --> 01:06:21,333 Et honnêtement. si vous l'autorisez. 1058 01:06:21,511 --> 01:06:25,778 je vous assure que nous la présenterions. en toute dignité et avec respect. 1059 01:06:27,150 --> 01:06:28,914 Je vous remercie. Monsieur. 1060 01:06:29,085 --> 01:06:32,544 Je regrette de devoir répondre par la négative. 1061 01:06:32,722 --> 01:06:34,019 Une faveur. 1062 01:06:34,190 --> 01:06:37,888 Puis-je la rencontrer ? Car j'aimerais pouvoir dire que je l'ai vue. 1063 01:06:38,061 --> 01:06:41,395 Bien sûr. Monsieur Sullivan. Suivez-moi. 1064 01:06:45,835 --> 01:06:48,202 Puis-je vous aider. sœur Cluny ? 1065 01:06:48,505 --> 01:06:50,667 Ici. Monsieur Sullivan. 1066 01:06:50,840 --> 01:06:52,865 Sœur Ann. c'est un grand plaisir. 1067 01:06:53,042 --> 01:06:56,068 Non. en bas. Monsieur Sullivan. 1068 01:06:56,946 --> 01:06:58,937 Sœur Ann. c'est un réel grand plaisir. 1069 01:06:59,115 --> 01:07:00,708 Je suis un de vos grands fans. 1070 01:07:00,884 --> 01:07:03,353 Je m'appelle Ed Sullivan. Je viens de New York. 1071 01:07:03,520 --> 01:07:07,286 Et je suis ici pour vous demander de chanter dans notre émission télé. 1072 01:07:07,457 --> 01:07:08,856 New York ? 1073 01:07:09,025 --> 01:07:11,756 - J'aimerais cela. - Bien sûr. je lui ai dit non. 1074 01:07:11,928 --> 01:07:15,694 Je le regrette. car notre cardinal à New York a suggéré 1075 01:07:15,865 --> 01:07:19,062 que nous offrions à votre ordre. quelque chose d'utile. 1076 01:07:19,235 --> 01:07:21,294 Nous avons besoin d'une Jeep. Monsieur. 1077 01:07:21,471 --> 01:07:23,735 Car nous rouvrons les missions africaines. 1078 01:07:23,907 --> 01:07:25,807 Je pensais à plusieurs Jeep. 1079 01:07:25,975 --> 01:07:27,136 Plusieurs Jeep ? 1080 01:07:27,977 --> 01:07:31,538 Cela serait d'une grande aide. une jeep pour nos missions. 1081 01:07:31,714 --> 01:07:35,048 - Une ou deux ? Ou trois ? - Bien sûr. 1082 01:07:36,352 --> 01:07:38,844 Une suffit à nos besoins. 1083 01:07:39,022 --> 01:07:42,583 - Merci. ma mère. - Merci. Monsieur Sullivan. 1084 01:07:56,105 --> 01:07:59,006 Pardon. Mademoiselle. quel est le voltage ici ? 1085 01:08:00,777 --> 01:08:05,078 Je ne savais pas que faire une émission de télé se passait comme ça. 1086 01:08:05,248 --> 01:08:06,579 Puis-je ? 1087 01:08:06,749 --> 01:08:10,686 Ma seule expérience de la scène est d'avoir dirigé une pièce de la Passion. 1088 01:08:10,853 --> 01:08:14,312 - Quel contraste. mon père. - Oui. et très exaltant. 1089 01:08:14,490 --> 01:08:15,980 Max. 1090 01:08:16,159 --> 01:08:19,595 Elles sont trop blanches. On dirait des fantômes. 1091 01:08:19,762 --> 01:08:21,787 La dame a dit rien. Pas de maquillage. 1092 01:08:21,965 --> 01:08:23,831 Pas de maquillage. 1093 01:08:24,233 --> 01:08:26,600 - Bonjour. - Désolée. les enfants. 1094 01:08:26,769 --> 01:08:28,168 Je peux. mon père ? 1095 01:08:28,338 --> 01:08:29,499 Pardon. 1096 01:08:29,672 --> 01:08:31,640 - O.K.. Monsieur Sullivan ? - O.K.. Fitz. 1097 01:08:32,208 --> 01:08:36,475 - Les filles. vous pouvez prendre vos places. - Monsieur. Sœurs. pas filles. 1098 01:08:36,646 --> 01:08:40,583 Merci. Mademoiselle. Bien. mes sœurs. par ici. 1099 01:08:40,750 --> 01:08:43,583 Voilà. Vous pouvez vous asseoir sur le tabouret. 1100 01:08:43,753 --> 01:08:45,152 Bien. 1101 01:08:47,457 --> 01:08:49,323 Puis-je. ma sœur ? 1102 01:08:50,126 --> 01:08:51,651 Merci. 1103 01:08:51,995 --> 01:08:53,190 C'est trop blanc. 1104 01:08:53,363 --> 01:08:57,095 Avez-vous d'autres habits ? Un truc bleu foncé. peut-être ? 1105 01:08:57,266 --> 01:08:59,735 Non. On dirait qu'on doit faire avec le blanc. 1106 01:08:59,902 --> 01:09:02,462 - Et les lumières ? - C'est bon. 1107 01:09:02,639 --> 01:09:03,697 Prêt. Monsieur ? 1108 01:09:03,873 --> 01:09:06,240 - Oui. Fitz. - Silence. 1109 01:09:06,409 --> 01:09:09,709 Cinq. quatre. trois. deux. 1110 01:09:10,747 --> 01:09:13,739 Bonsoir. Ce soir. une apparition spéciale. 1111 01:09:13,916 --> 01:09:15,884 pour cette émission très spéciale. 1112 01:09:16,052 --> 01:09:18,316 De Belgique. nous vous offrons la voix 1113 01:09:18,488 --> 01:09:23,927 d'une jeune femme très dévouée. qui compose et chante ses chansons. 1114 01:09:24,093 --> 01:09:30,123 Mesdames et Messieurs. voici la nonne chantante. sœur Ann. 1115 01:09:33,703 --> 01:09:35,694 Dominique, nique, nique 1116 01:09:35,872 --> 01:09:40,833 Je vais vous parler de Dominique De sa bonté à proclamer 1117 01:09:41,010 --> 01:09:44,412 Et je prie que ma chanson Quelques simples plaisirs vous donnera 1118 01:09:44,580 --> 01:09:47,880 Que le monde connaîtra son nom 1119 01:09:48,051 --> 01:09:51,544 Je vais vous parler de Dominique En chantant cette chanson 1120 01:09:51,721 --> 01:09:55,351 Et au refrain Le monde entier chantera avec moi 1121 01:09:55,925 --> 01:09:57,689 Dominique, nique, nique 1122 01:09:57,860 --> 01:09:59,487 C'était saint Dominique le bon 1123 01:09:59,662 --> 01:10:02,757 Il vécut pour vous et moi 1124 01:10:02,932 --> 01:10:06,425 De ses actions passées Le monde que je connais est né 1125 01:10:06,602 --> 01:10:09,799 Et son amour est éternel 1126 01:10:09,972 --> 01:10:13,374 Bien que je sois pauvre a dit Dominique Au seigneur 1127 01:10:13,543 --> 01:10:17,707 Je serai votre humble serviteur Et votre amour sera ma récompense 1128 01:10:17,880 --> 01:10:21,578 Dominique, nique, nique Je suivrai Dominique 1129 01:10:21,751 --> 01:10:24,914 Son fardeau je partagerai 1130 01:10:25,088 --> 01:10:28,683 Pour avoir son courage je prierai Son enseignement je suivrai 1131 01:10:28,858 --> 01:10:32,055 Ses mats seront ma prière 1132 01:10:32,228 --> 01:10:35,528 Par la bonté de son cœur Et le travail de ses mains 1133 01:10:35,698 --> 01:10:39,965 Il apporta amour et compréhension Tout au long de ses voyages 1134 01:10:40,136 --> 01:10:41,729 Dominique, nique, nique 1135 01:10:41,904 --> 01:10:47,001 Je vais vous parler de Dominique De sa bonté à proclamer 1136 01:10:47,176 --> 01:10:50,669 Et je prie que ma chanson Quelques simples plaisirs vous donnera 1137 01:10:50,847 --> 01:10:54,010 Et le monde entier connaîtra son nom 1138 01:10:54,183 --> 01:10:57,778 Dominique le grand guerrier Était un soldat de Dieu 1139 01:10:57,954 --> 01:11:01,982 Son armure était le dévouement Et l'évangile son épée 1140 01:11:02,158 --> 01:11:03,956 Dominique, nique, nique 1141 01:11:04,127 --> 01:11:05,822 C'était Saint Dominique le bon 1142 01:11:05,995 --> 01:11:09,124 Il vécut pour vous et moi 1143 01:11:09,298 --> 01:11:12,700 De ses actions passées Le monde que je connais est né 1144 01:11:12,869 --> 01:11:16,203 Et son amour est éternel 1145 01:11:16,372 --> 01:11:19,808 Par les chaleurs de l'été Et le froid de la neige l'hiver 1146 01:11:19,976 --> 01:11:24,072 Je suivrai Dominique Je mettrai mes pas dans les siens 1147 01:11:24,247 --> 01:11:27,706 Dominique, nique, nique Je suivrai Dominique 1148 01:11:28,017 --> 01:11:31,146 Son fardeau je partagerai 1149 01:11:31,320 --> 01:11:33,186 Pour avoir son courage je prierai 1150 01:11:33,356 --> 01:11:34,949 Son enseignement je suivrai 1151 01:11:35,124 --> 01:11:38,219 Ses mats seront ma prière 1152 01:11:41,197 --> 01:11:43,427 - Sœur Ann. - C'était magnifique. 1153 01:11:43,599 --> 01:11:45,897 Magnifique. 1154 01:11:49,005 --> 01:11:53,875 Nous devons remercier M. Gerarde pour avoir rendu cela possible. 1155 01:11:54,043 --> 01:11:55,738 C'était très gentil de sa part. 1156 01:11:55,912 --> 01:11:59,280 Mais maintenant. nous devons retourner à notre travail. 1157 01:11:59,448 --> 01:12:01,678 qui en a un peu souffert. 1158 01:12:01,851 --> 01:12:05,719 Un petit luxe n'est pas mauvais pour l'esprit. de temps à autre. 1159 01:12:05,888 --> 01:12:07,356 mais à petites doses. 1160 01:12:07,523 --> 01:12:11,721 Trop de luxe peut devenir une habitude attendue. 1161 01:12:11,894 --> 01:12:15,728 comme. eh bien. le ragoût de sœur Cluny. 1162 01:12:16,232 --> 01:12:20,169 Mes sœurs. soyons reconnaissantes que ce soir 1163 01:12:20,336 --> 01:12:25,137 la maison du Samaritain retrouvera son calme. 1164 01:12:29,011 --> 01:12:33,312 Elle a oublié que nous devons aller à Primavera signer des papiers. 1165 01:12:35,084 --> 01:12:37,815 Que le seigneur garde mon âme 1166 01:12:37,987 --> 01:12:41,787 Qu'il me garde des épreuves extérieures Et intérieures 1167 01:12:41,958 --> 01:12:45,952 Aujourd'hui et pour toujours 1168 01:13:10,920 --> 01:13:12,945 Je voudrais parler à sœur Ann. 1169 01:13:13,122 --> 01:13:15,614 Elle n'est pas là. Puis-je vous aider ? 1170 01:13:16,025 --> 01:13:17,049 Je dois la voir. 1171 01:13:17,226 --> 01:13:20,252 Désolée. mais elle est à Bruges. Pour son disque. 1172 01:13:20,429 --> 01:13:22,830 - Elle rentrera ce soir. - C'est trop tard. 1173 01:13:22,999 --> 01:13:25,331 Sœur Ann n'est pas la seule nonne ici. 1174 01:13:25,501 --> 01:13:27,936 Je peux vous aider. si vous me parlez. 1175 01:13:28,104 --> 01:13:31,870 Je voulais la voir car Dom l'aime beaucoup. Ils ont emmené mon père. 1176 01:13:32,041 --> 01:13:34,135 Dom est seul. 1177 01:13:35,111 --> 01:13:36,135 Oubliez. 1178 01:13:36,946 --> 01:13:38,710 Attendez. 1179 01:13:39,348 --> 01:13:41,783 “Vous pouvez toujours me le laisser.“ 1180 01:13:41,951 --> 01:13:42,975 Elle l'a dit. 1181 01:13:43,152 --> 01:13:45,450 “Je veux vous aider. Je prierai pour vous.“ 1182 01:13:45,621 --> 01:13:48,113 Des paroles. Où est-elle quand on a besoin d'elle. 1183 01:13:48,291 --> 01:13:51,852 - Elle n'est pas la seule nonne ici. - Je suis venue pour elle. 1184 01:13:52,028 --> 01:13:53,996 Dominic ne vous connaît pas. 1185 01:13:54,163 --> 01:13:56,131 Elle lui dit des histoires. Et vous ? 1186 01:13:56,299 --> 01:13:59,462 - Je peux lui raconter des histoires. - Il viendra avec moi. 1187 01:13:59,635 --> 01:14:02,127 Je n'ai pas besoin d'elle. D'aucunes de vous. 1188 01:14:06,742 --> 01:14:08,540 Dominic ? 1189 01:14:10,513 --> 01:14:13,346 - Je ne vois personne. - Il y a quelqu'un. 1190 01:14:14,317 --> 01:14:17,252 Dominic ? C'est sœur Ann. 1191 01:14:17,420 --> 01:14:19,218 Dominic ? 1192 01:14:19,388 --> 01:14:21,186 Ouvre la porte. mon chéri. 1193 01:14:21,357 --> 01:14:23,416 Je suis si contente. 1194 01:14:26,796 --> 01:14:28,821 Tu es tout seul ? 1195 01:14:28,998 --> 01:14:30,466 Tes mains sont glacées. 1196 01:14:30,633 --> 01:14:32,863 Nicole a dit que vous n'étiez pas là. 1197 01:14:33,035 --> 01:14:35,129 Je suis venue aussitôt que je l'ai pu. 1198 01:14:35,304 --> 01:14:37,966 Maintenant... 1199 01:14:53,622 --> 01:14:57,183 - Que Dieu te bénisse. - Que Dieu vous bénisse aussi. 1200 01:14:57,360 --> 01:14:58,589 Tu te sens mieux ? 1201 01:14:58,761 --> 01:15:01,196 - Où est ton père ? - En prison. 1202 01:15:04,567 --> 01:15:07,662 Et Nicole. où est-elle ? 1203 01:15:07,837 --> 01:15:10,204 Au travail. On n'avait pas d'argent. 1204 01:15:10,373 --> 01:15:12,637 Tu as été courageux de rester tout seul. 1205 01:15:12,808 --> 01:15:14,708 Je sais. Il y en a d'autre ? 1206 01:15:14,877 --> 01:15:17,209 Voyons ce qu'on peut trouver. 1207 01:15:17,380 --> 01:15:19,041 Non. 1208 01:15:19,215 --> 01:15:24,312 Il n'y a rien ici. sauf deux gros C-A-F-A-R-D-S. 1209 01:15:24,720 --> 01:15:26,085 Morts. Dieu merci. 1210 01:15:26,255 --> 01:15:28,314 On en a beaucoup ici. 1211 01:15:28,491 --> 01:15:30,755 C'est assez. Il ne peut pas rester ici. 1212 01:15:31,260 --> 01:15:33,422 Que dirais-tu de venir dormir chez nous ? 1213 01:15:33,596 --> 01:15:37,430 - Nous mettrons un lit dans la grande pièce. - D'accord. 1214 01:15:37,867 --> 01:15:40,802 Je vais préparer ses affaires. Pyjamas et autres. 1215 01:15:40,970 --> 01:15:43,029 Je dors tout nu. 1216 01:15:44,073 --> 01:15:45,905 Moi aussi. à ton âge. 1217 01:15:46,575 --> 01:15:48,976 - Très bien. Il lui faudra un pull. - Oui. 1218 01:15:49,145 --> 01:15:52,672 Nous laisserons un mot à Nicole. pour la prévenir. 1219 01:15:53,349 --> 01:15:55,147 C'est bon. 1220 01:15:58,421 --> 01:16:00,549 Qu‘allez-vous dire ? 1221 01:16:01,023 --> 01:16:06,052 “Dom restera avec nous. 1222 01:16:06,529 --> 01:16:09,555 jusqu'à ce que vous veniez le chercher. 1223 01:16:10,366 --> 01:16:15,327 Je promets de bien m'en occuper. 1224 01:16:15,504 --> 01:16:18,166 alors. ne vous inquiétez pas. 1225 01:16:18,340 --> 01:16:23,278 Il est en sécurité avec moi. Sœur Ann.“ 1226 01:16:23,446 --> 01:16:25,574 - Bien. - Bien. 1227 01:16:45,601 --> 01:16:46,659 Assis. 1228 01:16:46,836 --> 01:16:47,962 Debout. 1229 01:16:48,137 --> 01:16:51,163 - Assis. - C'est ma place. 1230 01:16:51,340 --> 01:16:54,275 Assis. debout. assis. 1231 01:16:54,443 --> 01:16:55,501 Tous ensemble. 1232 01:16:55,678 --> 01:16:59,080 J'aimerais être un joueur de flûte Je jouerais une joyeuse chanson 1233 01:16:59,248 --> 01:17:00,272 Chante. Michel. 1234 01:17:00,449 --> 01:17:02,850 Dansant dans la rue Les enfants me suivraient 1235 01:17:03,018 --> 01:17:04,577 Et chanteraient sur le chemin 1236 01:17:04,753 --> 01:17:05,914 Très bien. 1237 01:17:09,058 --> 01:17:10,924 Tout le monde. 1238 01:17:15,498 --> 01:17:18,297 Oui veut être le joueur de flûte ? 1239 01:17:19,301 --> 01:17:24,262 - Bien. Dom. tu seras le joueur de flûte - Je suis le joueur de flûte. 1240 01:17:28,144 --> 01:17:30,511 Et quand les adultes Entendront les enfants 1241 01:17:30,679 --> 01:17:32,647 Chanter la chanson du joueur de flûte 1242 01:17:32,815 --> 01:17:35,147 Peut-être apprendront-ils à s'aimer 1243 01:17:35,317 --> 01:17:37,911 Et ils chanteront sur notre chemin 1244 01:17:45,995 --> 01:17:49,693 Madame Bouchet. la porte doit rester fermée. 1245 01:17:49,865 --> 01:17:52,357 Pardon. Vas-y. René. 1246 01:17:52,535 --> 01:17:55,470 Viens. René. tu es en retard. 1247 01:17:58,574 --> 01:17:59,598 Oui est le premier ? 1248 01:17:59,775 --> 01:18:02,369 Glisse. je t'attraperai. 1249 01:18:05,181 --> 01:18:06,410 Elle est là. Robert. 1250 01:18:06,582 --> 01:18:10,109 Allez Dominic. Je vais essayer. 1251 01:18:11,453 --> 01:18:13,353 Merci. chéri. 1252 01:18:16,692 --> 01:18:18,990 - Robert ? - Tu es surprise de me voir ? 1253 01:18:19,161 --> 01:18:20,856 Je viens dire à la nonne chantante 1254 01:18:21,030 --> 01:18:23,499 que Primavera l'envoie en tournée mondiale. 1255 01:18:23,666 --> 01:18:25,634 - Tu plaisantes. - Non. 1256 01:18:25,801 --> 01:18:28,634 - Peut-on parler quelque pan ? - Oui. 1257 01:18:28,804 --> 01:18:30,397 Les enfants. jouez tous seuls. 1258 01:18:30,573 --> 01:18:32,234 Tu es le joueur de flûte. 1259 01:18:32,408 --> 01:18:33,637 - Alors joue. - Oui. 1260 01:18:33,809 --> 01:18:36,608 Les rats et les souris. suivez Dominic. 1261 01:18:37,680 --> 01:18:39,205 Réfléchis. Lucienne. 1262 01:18:39,381 --> 01:18:42,817 Paris. Londres. New York. la Californie. le Japon. 1263 01:18:42,985 --> 01:18:45,784 Tous ces endroits merveilleux. 1264 01:18:45,955 --> 01:18:48,014 En faisant ce que tu aimes le plus. 1265 01:18:48,190 --> 01:18:52,752 Avec sœur Adèle. chanter dans le monde entier. 1266 01:18:52,928 --> 01:18:54,828 Mais. bien sûr. je ne peux pas. 1267 01:18:54,997 --> 01:18:57,830 - Pourquoi ? - Car ma vie est ici. 1268 01:18:58,000 --> 01:19:00,128 Oui. tu as ce merveilleux dévouement. 1269 01:19:00,302 --> 01:19:02,236 Tu as essayé et je respecte ça. 1270 01:19:02,404 --> 01:19:05,305 Les choses ont changé. Tu as une vie dans le monde. 1271 01:19:05,474 --> 01:19:09,707 Le bien que tu lais ici. vaut-il celui que tu ferais pour des millions ? 1272 01:19:09,878 --> 01:19:11,471 - Je ne veux pas écouter. - Si. 1273 01:19:11,647 --> 01:19:14,014 Pense à ce que tu fais comme nonne. 1274 01:19:15,017 --> 01:19:16,985 S'occuper des enfants des autres ? 1275 01:19:17,152 --> 01:19:18,449 Dieu. quel gaspillage. 1276 01:19:18,887 --> 01:19:21,652 Tu devrais avoir tes propres enfants. 1277 01:19:24,660 --> 01:19:26,594 Les enfants. 1278 01:19:35,704 --> 01:19:37,194 Dom. 1279 01:19:41,644 --> 01:19:43,806 Je ne l'ai vu qu'au dernier moment. 1280 01:19:43,979 --> 01:19:45,447 Il a couru juste devant moi. 1281 01:19:45,614 --> 01:19:48,242 - Ne le bougez pas. sœur Ann. - C'est un accident. 1282 01:19:58,594 --> 01:20:01,359 - Appelez une ambulance. vite. - Oui. mon père. 1283 01:20:20,883 --> 01:20:24,877 Avez toi. je marcherai... 1284 01:20:27,656 --> 01:20:30,148 Avec toi... 1285 01:21:01,857 --> 01:21:03,382 Père ? 1286 01:21:04,460 --> 01:21:05,985 Des nouvelles ? 1287 01:21:06,729 --> 01:21:08,595 Alors. nous continuons à prier. 1288 01:21:08,764 --> 01:21:11,028 J'essaie. mon père. 1289 01:21:11,200 --> 01:21:12,224 Je ne peux pas. 1290 01:21:12,768 --> 01:21:15,897 C'était un accident. Ne vous culpabilise: pas. 1291 01:21:16,071 --> 01:21:17,630 Vous n'arrivez pas à prier ? 1292 01:21:18,073 --> 01:21:20,565 Non. J'ai essayé. 1293 01:21:20,743 --> 01:21:22,643 J'ai besoin de votre aide. 1294 01:21:22,811 --> 01:21:26,338 Dieu mérite mieux de ma part. mais je ne lui ai rien donné. 1295 01:21:26,515 --> 01:21:27,778 Qu'ai-je donné à tous ? 1296 01:21:27,950 --> 01:21:31,784 Vos chansons. votre musique. C'est une grande victoire. non ? 1297 01:21:31,954 --> 01:21:35,083 Quel genre de victoire. si je me suis perdue pour elle. 1298 01:21:36,592 --> 01:21:38,356 Je suis un prêtre. 1299 01:21:38,527 --> 01:21:42,259 Cela veut dire que je devrais pouvoir vous donner des réponses. 1300 01:21:42,431 --> 01:21:44,422 Je prie avec ça dans mes mains. 1301 01:21:44,600 --> 01:21:47,262 C'est important pour moi. 1302 01:21:47,836 --> 01:21:50,533 A quel point votre musique est-elle importante pour vous ? 1303 01:21:51,507 --> 01:21:54,238 C'était une amie. un cadeau de Dieu. 1304 01:21:54,410 --> 01:21:57,004 Je chantais pour Lui avec ma guitare. 1305 01:21:57,746 --> 01:22:00,044 Mais je l'ai utilisée pour ma gloire. 1306 01:22:00,215 --> 01:22:02,081 Ma propre importance. 1307 01:22:02,251 --> 01:22:06,688 J'aime qu'on parle de moi. J'aime être la nonne chantante. 1308 01:22:06,855 --> 01:22:08,789 qui peut faire des millions. 1309 01:22:09,425 --> 01:22:12,122 Et j'ai déshonoré son cadeau. et il me le reprend. 1310 01:22:12,694 --> 01:22:16,289 Il ne reprend rien. Il n'est pas un Dieu vengeur. 1311 01:22:16,765 --> 01:22:20,133 - Alors pourquoi ne puis-je plus prier ? - Vous le pouvez. 1312 01:22:20,302 --> 01:22:23,397 Je sais bien une chose. tout le monde peut prier. 1313 01:22:23,572 --> 01:22:24,971 Vous priez en ce moment. 1314 01:22:25,140 --> 01:22:26,767 Non. 1315 01:22:26,942 --> 01:22:28,535 Et je ne prie plus. 1316 01:22:28,710 --> 01:22:31,680 Ne voyez-vous pas ? J'ai vécu à moitié dans un monde. 1317 01:22:31,847 --> 01:22:34,748 et à moitié dans un autre. Je suis perdue. 1318 01:22:35,651 --> 01:22:38,814 Perdue entre les deux. 1319 01:22:45,194 --> 01:22:47,458 Je m'en suis rendu compte. 1320 01:22:49,998 --> 01:22:52,228 Voulez-vous quitter le couvent ? 1321 01:22:52,534 --> 01:22:53,933 Non. 1322 01:22:54,870 --> 01:22:57,805 Vous répondez si vite. Réfléchissez. 1323 01:22:57,973 --> 01:23:00,999 Et n'attendez pas qu'un tiers réponde pour vous. 1324 01:23:01,343 --> 01:23:04,108 Cette décision a été prise il y a bien longtemps. 1325 01:23:06,682 --> 01:23:10,585 Père. quand vous venez Robert. lui donnerez-vous un message ? 1326 01:23:10,752 --> 01:23:12,311 Bien sûr. 1327 01:23:12,955 --> 01:23:14,320 Dites... 1328 01:23:14,490 --> 01:23:16,356 Dites-lui que j'espère... 1329 01:23:16,525 --> 01:23:18,323 Que sa vie sera comblée. 1330 01:23:21,563 --> 01:23:23,088 Et votre vie ? 1331 01:23:24,766 --> 01:23:29,169 Soyez sûre sœur Ann. sondez votre cœur. 1332 01:23:32,941 --> 01:23:34,807 Merci. mon père. 1333 01:23:44,152 --> 01:23:46,621 Que vous ai-je fait ? 1334 01:23:47,990 --> 01:23:50,288 Que vous ai-je fait ? 1335 01:25:23,452 --> 01:25:24,817 Amen. 1336 01:26:16,838 --> 01:26:20,138 Marie. pleine de grâce. le seigneur est avec vous. 1337 01:26:20,308 --> 01:26:22,970 Vous êtes bénie entre toutes les femmes. 1338 01:26:23,145 --> 01:26:26,445 Et Jésus. votre fils. est béni. 1339 01:26:26,615 --> 01:26:28,379 Sainte Marie. mère de Dieu. 1340 01:26:28,550 --> 01:26:32,350 priez pour nous. aujourd'hui et tous les jours de notre vie. 1341 01:26:32,521 --> 01:26:38,324 Sainte Marie. mère de Dieu. priez pour nous... 1342 01:26:58,747 --> 01:27:01,978 Merci. merci. merci. mon Dieu. 1343 01:27:02,150 --> 01:27:03,743 Merci. 1344 01:27:22,771 --> 01:27:24,432 Ma sœur. devinez ? 1345 01:27:24,606 --> 01:27:27,507 Je peux garder mon plâtre encore une semaine. 1346 01:27:27,676 --> 01:27:29,804 - Tu as un médecin très gentil. - Oui. 1347 01:27:30,746 --> 01:27:32,441 Je suis venue dire au revoir. 1348 01:27:32,614 --> 01:27:34,912 Vous savez que nous quittons cette ville. 1349 01:27:35,083 --> 01:27:38,314 On va chez grand-mère. Elle a une ferme. un cochon. tout. 1350 01:27:38,487 --> 01:27:40,455 Les cochons sont mignons. 1351 01:27:40,622 --> 01:27:41,987 Oui. 1352 01:27:42,257 --> 01:27:44,316 Tout ira bien maintenant. ma sœur. 1353 01:27:44,493 --> 01:27:48,020 Ce qui reste de l'homme en moi lui apportera ce dont il a besoin. 1354 01:27:48,196 --> 01:27:49,823 et recevra de lui ce dont j'ai besoin. 1355 01:27:49,998 --> 01:27:53,559 Je suis contente pour vous. et Dom et Nicole. 1356 01:27:53,735 --> 01:27:57,330 Je ne crois pas que l'air frais et la vie à la campagne l'aiment. 1357 01:28:04,379 --> 01:28:06,609 Je voulais vous dire au revoir. seule. 1358 01:28:06,782 --> 01:28:10,878 Vous dire combien je suis désolée. de ce qui est arrivé à Dom. 1359 01:28:11,253 --> 01:28:13,312 Plus besoin de vous faire du souci. 1360 01:28:13,488 --> 01:28:15,456 Pour lui et pour nous. 1361 01:28:15,624 --> 01:28:18,093 Nous serons à la campagne. avec les cochons. 1362 01:28:18,260 --> 01:28:19,694 Vous vous y plairez. 1363 01:28:19,861 --> 01:28:22,990 - C'est ce que vous vouliez me dire ? - Oui. 1364 01:28:23,165 --> 01:28:25,634 C'est fait. Au revoir. 1365 01:28:26,468 --> 01:28:28,630 Je n'ai pas été une bonne amie pour vous. 1366 01:28:28,804 --> 01:28:30,863 Vous pensiez que je m'interposais. 1367 01:28:31,039 --> 01:28:32,768 Peut-être. je l'ai fait. 1368 01:28:32,941 --> 01:28:34,841 Mais votre avenir m'importe. 1369 01:28:35,010 --> 01:28:39,504 et où que vous alliez. je me soucierai de vous. 1370 01:28:39,681 --> 01:28:41,080 Pourquoi ? 1371 01:28:41,249 --> 01:28:43,343 Pourquoi cela vous importe-t-il ? 1372 01:28:43,518 --> 01:28:45,509 Parce que nous sommes semblables. 1373 01:28:45,687 --> 01:28:49,317 J'ai aussi. été tourmentée. désorientée et apeurée. 1374 01:28:49,491 --> 01:28:52,654 Alors vous savez que je vous ai rendue responsable de tout. 1375 01:28:53,695 --> 01:28:55,857 J'aurais dû m'occuper de lui. 1376 01:28:56,031 --> 01:28:58,762 mais je l'ai laissé seul car je voulais sortir. 1377 01:28:58,934 --> 01:29:02,928 J'en avais marre de lui. de cette maison. de tout. 1378 01:29:03,104 --> 01:29:08,338 Je voulais m'amuser. Oh. ma sœur. m'amuser ! 1379 01:29:11,613 --> 01:29:13,377 C'est fini. Nicole. 1380 01:29:13,548 --> 01:29:15,277 Les choses vont changer. 1381 01:29:15,450 --> 01:29:16,713 Des choses meilleures. 1382 01:29:18,587 --> 01:29:19,884 Vous le croyez ? 1383 01:29:21,423 --> 01:29:23,585 Oui. Complètement. 1384 01:29:26,127 --> 01:29:28,221 Bien. ils m'attendent. 1385 01:29:31,032 --> 01:29:33,967 Nicole. avant que vous paniez. 1386 01:29:35,070 --> 01:29:36,595 je veux vous donner ça. 1387 01:29:40,876 --> 01:29:42,605 Votre guitare ? 1388 01:29:42,777 --> 01:29:43,972 Je ne sais pas jouer. 1389 01:29:44,145 --> 01:29:45,670 C'est sans importance. 1390 01:29:45,847 --> 01:29:49,750 Je voulais vous donner quelque chose. C'est tout ce que j'ai. Prenez-la. 1391 01:29:49,918 --> 01:29:54,549 Quand vous vous sentirez seule. elle vous parlera peut-être. comme pour moi. 1392 01:29:54,723 --> 01:29:58,284 vous rappellera que Dieu est avec vous. toujours. 1393 01:30:13,508 --> 01:30:16,569 - Donnez-moi ce sac. ma sœur. - Merci. 1394 01:30:19,848 --> 01:30:22,044 Au revoir. ma sœur. 1395 01:30:22,217 --> 01:30:23,241 Au revoir. Dom. 1396 01:30:23,685 --> 01:30:25,779 Je veux qu'on m'appelle Dominic. 1397 01:30:27,522 --> 01:30:30,116 Alors. au revoir. Dominic. 1398 01:30:40,969 --> 01:30:42,596 Au revoir. Monsieur Arlien. 1399 01:30:42,771 --> 01:30:44,535 Au revoir. ma sœur. 1400 01:31:27,415 --> 01:31:29,941 Il ne faut pas entrer. par la porte de derrière. 1401 01:31:30,118 --> 01:31:32,917 - La prochaine fois. entrez par l'autre porte. - Oui. 1402 01:31:33,088 --> 01:31:34,112 - Je peux ? - Oui. 1403 01:31:34,289 --> 01:31:36,257 Comment vont les affaires ? 1404 01:31:36,424 --> 01:31:38,859 Ce disque. que vous m'avez persuadé de faire. 1405 01:31:39,027 --> 01:31:41,325 a ouvert un nouveau monde pour moi. 1406 01:31:41,496 --> 01:31:44,124 Si j'avais su ce qui allait arriver. j'aurais refusé. 1407 01:31:44,299 --> 01:31:47,098 Si j'avais su ce que je faisais. rien ne serait arrivé. 1408 01:31:47,268 --> 01:31:50,795 J'ai décidé que j'étais un prêtre. pas un promoteur. 1409 01:31:50,972 --> 01:31:52,565 Je ne sais pas où elle est. 1410 01:31:52,741 --> 01:31:56,405 Elle a quitté ma vie. aussi abruptement qu'elle y était revenue. 1411 01:31:56,578 --> 01:31:59,275 Elle n'est pas à La maison du Samaritain. 1412 01:31:59,447 --> 01:32:01,347 C'est tout ce qu'elles m'ont dit. 1413 01:32:01,716 --> 01:32:03,810 Savez-vous où elle est ? 1414 01:32:05,053 --> 01:32:06,748 Je sais qu'elle est heureuse. 1415 01:32:07,222 --> 01:32:10,283 Le mieux qu'un homme puisse espérer. pour son aimée. 1416 01:32:10,458 --> 01:32:13,894 Il est plus satisfaisant de penser qu'il lui apporte la joie. 1417 01:32:14,062 --> 01:32:19,557 Mais pour certains. la joie est un oiseau. volant vers l'infini. 1418 01:32:19,734 --> 01:32:22,362 Elle ne peut être terrestre. 1419 01:32:23,004 --> 01:32:25,473 Pouvez-vous accepter cela. Robert ? 1420 01:32:26,274 --> 01:32:28,402 Si je savais que c'était son choix. 1421 01:32:28,576 --> 01:32:29,634 Ce l'était. 1422 01:32:29,944 --> 01:32:34,882 Réalisez et respectez. que c'est elle. qui a fermé les portes entre vous. 1423 01:32:40,255 --> 01:32:41,848 Merci. mon père. 1424 01:32:48,997 --> 01:32:50,988 La cuillère près du couteau. 1425 01:32:51,166 --> 01:32:53,032 La cuillère près du couteau. 1426 01:32:53,201 --> 01:32:55,067 La cuillère près du couteau. 1427 01:32:55,236 --> 01:32:56,465 Mes sœurs ? 1428 01:32:56,638 --> 01:32:58,402 Une lettre de sœur Ann. 1429 01:32:58,873 --> 01:33:00,341 Sœur Ann ? 1430 01:33:00,508 --> 01:33:02,943 Une bonne travailleuse. elle m'aidait beaucoup. 1431 01:33:03,111 --> 01:33:06,103 Elle sait dresser une table. La cuillère près du couteau. 1432 01:33:06,281 --> 01:33:09,216 - Mes sœurs. - Je vous la lis ? 1433 01:33:09,384 --> 01:33:11,409 Oui. s'il vous plaît. 1434 01:33:12,020 --> 01:33:13,681 Merci. 1435 01:33:18,893 --> 01:33:21,419 “Chère Mère. chères sœurs. 1436 01:33:22,097 --> 01:33:24,964 Les livres que vous avez envoyés. sont arrivés.“ 1437 01:33:25,133 --> 01:33:27,397 Bien. nous étions si inquiètes. 1438 01:33:27,569 --> 01:33:30,664 “J'ai encore quelques difficultés avec le dialecte. et 1439 01:33:30,839 --> 01:33:33,638 j'essaie d'enseigner dans le langage de la sympathie. 1440 01:33:33,808 --> 01:33:36,402 que tout le monde comprend. 1441 01:33:36,578 --> 01:33:40,310 Nous faisons beaucoup de kilomètres. pour rejoindre les villages isolés. 1442 01:33:40,482 --> 01:33:42,576 Nous commençons très tôt le matin, 1443 01:33:42,750 --> 01:33:46,209 car en Afrique, tout le mande. 1444 01:33:46,387 --> 01:33:49,152 et tout, commence tôt. 1445 01:33:49,958 --> 01:33:52,723 Nous conduisons des heures, dans un beau paysage. 1446 01:33:52,894 --> 01:33:56,831 sur des routes de terre. chargées de vivres. 1447 01:33:56,998 --> 01:34:02,732 Nous prions pour Mr Sullivan, chaque jour, pour avoir offert notre bien si précieux, 1448 01:34:02,904 --> 01:34:04,633 l'intrépide Dominique. 1449 01:34:06,207 --> 01:34:11,043 Chaque jour, cette merveilleuse terre, nous réserve ses surprises. 1450 01:34:11,212 --> 01:34:14,011 Et nous apprenons à les accepter. avec grâce. 1451 01:34:14,182 --> 01:34:18,813 Nous commençons à établir de merveilleux rapports. partout où nous allons. 1452 01:34:18,987 --> 01:34:23,356 Et nous nous faisons de nombreux amis. 1453 01:34:23,725 --> 01:34:26,126 Nous avons installe de petites cliniques. 1454 01:34:26,294 --> 01:34:30,754 Et les villageois nous accueillent si chaleureusement. 1455 01:34:30,932 --> 01:34:34,527 que nous ne nous sentons plus des étrangères." 1456 01:36:24,479 --> 01:36:26,470 [FRENCH]