1
00:03:57,550 --> 00:03:59,050
Cảm ơn bạn.
2
00:04:16,010 --> 00:04:18,510
Ông Train, nói với họ rằng ông ấy ở đây.
3
00:04:20,260 --> 00:04:23,970
Anh ấy sẽ đến thủ đô lúc 8:50
.
4
00:04:24,200 --> 00:04:25,230
Vâng thưa ngài.
5
00:04:45,320 --> 00:04:46,320
Antonio.
6
00:04:54,422 --> 00:04:57,188
Hành khách, vui lòng lên máy bay.
7
00:05:09,817 --> 00:05:15,817
Chuyến bay 34 từ Johannesburg, Rome và
Madrid hiện đang đến. cửa không. 9.
8
00:05:22,902 --> 00:05:28,902
Chuyến bay 41 đến Manila, Oakland và Cindy
hiện đang lên máy bay tại cổng số. 22.
9
00:05:32,228 --> 00:05:34,868
Hành khách, vui lòng lên máy bay.
10
00:05:40,780 --> 00:05:43,280
Thưa ông, ông là người đàn ông được gọi là Tarzan?
11
00:05:43,380 --> 00:05:44,800
...Đúng.
... Tôi là Antonio.
12
00:05:44,850 --> 00:05:45,600
Tôi hiểu rồi.
13
00:05:45,640 --> 00:05:47,390
Tôi có thể đưa bạn đến gặp GS Tomás được không?
14
00:05:47,780 --> 00:05:48,480
Được rồi.
15
00:05:48,520 --> 00:05:49,860
Mời đi lối này.
16
00:06:37,330 --> 00:06:40,080
Nói với tôi, Antonio, trở lại sân bay
17
00:06:40,830 --> 00:06:43,090
Có ai bị thương gần chiếc xe này
trong vài phút trước không?
18
00:06:43,120 --> 00:06:45,120
Không. Tại sao ông hỏi, thưa ông?
19
00:06:45,250 --> 00:06:46,980
Có mùi máu ...
20
00:06:47,400 --> 00:06:49,040
Điều đó có nghĩa là gì, một người nào đó đã bị tổn thương.
21
00:06:49,080 --> 00:06:51,630
Có lẽ ai đó đã tự cắt mình.
22
00:06:52,640 --> 00:06:57,000
Hầu hết mọi người không nhận thấy một điều như vậy.
23
00:06:59,680 --> 00:07:01,600
Are we going to meet the professor
at his home?
24
00:07:01,830 --> 00:07:07,360
No, sir. He would like to show you something
very interesting in La Plaza de Toros.
25
00:07:07,460 --> 00:07:08,400
Really.
26
00:07:09,720 --> 00:07:10,950
I see.
27
00:11:21,740 --> 00:11:25,340
You simply received a cable from
your friend Ruíz asking you to come here?
28
00:11:25,440 --> 00:11:26,290
Uh-uh.
29
00:11:26,400 --> 00:11:28,560
Yo have no idea, what the mystery is?
30
00:11:28,650 --> 00:11:32,210
I don't. But I'll admit,
I'm getting a little curious.
31
00:11:32,770 --> 00:11:35,570
Have you ever heard of a man
called Augustus Vinero?
32
00:11:37,080 --> 00:11:38,080
Nope.
33
00:11:39,380 --> 00:11:41,780
This is the only known photograph of him.
34
00:11:45,890 --> 00:11:47,670
Looks innocent enough.
35
00:11:48,440 --> 00:11:50,800
And this is his bodyguard, Mr. Train.
36
00:11:51,810 --> 00:11:53,980
You mentioned Vinero's
innocent-looking appearance.
37
00:11:54,440 --> 00:11:58,740
Believe me, he is one of the most deadly
international criminals on the face of the earth.
38
00:11:59,460 --> 00:12:01,500
We haven't been able to prove anything
against him.
39
00:12:02,700 --> 00:12:04,450
But here is one of his accouterments.
40
00:12:07,810 --> 00:12:08,720
Don't touch it.
41
00:12:09,210 --> 00:12:10,210
And?
42
00:12:11,170 --> 00:12:14,890
This is the sort of gift he sends
anonymously to someone he is annoyed with.
43
00:12:15,870 --> 00:12:17,090
Let me show you.
44
00:12:17,610 --> 00:12:19,010
Will you please come this way.
45
00:12:24,080 --> 00:12:25,390
Please stay back.
46
00:12:43,780 --> 00:12:48,720
At this point normally a man would still be
winding the watch or have it on his wrist.
47
00:12:54,660 --> 00:12:58,170
A small plastic valve contains
pure fulminate of mercury.
48
00:12:58,300 --> 00:13:01,260
It's set up by a slight friction
of the watch running.
49
00:13:01,950 --> 00:13:04,560
And the man is killed or maimed for life.
50
00:13:05,870 --> 00:13:08,340
This is the sort of things he sends
to people who annoy him?
51
00:13:08,380 --> 00:13:09,200
Yes.
52
00:13:09,350 --> 00:13:11,600
What does he do for someone
when he is really mad?
53
00:13:11,830 --> 00:13:13,780
He sends Mr. Train to visit them.
54
00:13:14,380 --> 00:13:15,890
But why would they after me?
55
00:13:16,020 --> 00:13:19,980
Somehow they learned that we'd sent for you.
They felt you were a danger to them.
56
00:13:20,570 --> 00:13:22,120
But why should I be a threat to them?
57
00:13:22,260 --> 00:13:26,570
It all started about a month ago,
when a little boy walked out of the jungle.
58
00:13:26,860 --> 00:13:28,000
Incredible.
59
00:13:28,370 --> 00:13:30,820
Your friend Ruíz took him in
and took care of him.
60
00:13:30,960 --> 00:13:32,520
He contacted me.
61
00:13:32,970 --> 00:13:35,440
Could the boy tell you fairly closely
where he is from?
62
00:13:36,240 --> 00:13:40,080
No. The best he could do was to say
he was from the setting sun.
63
00:13:40,740 --> 00:13:43,240
Sir, the coffee is ready.
Where do I serve it?
64
00:13:43,350 --> 00:13:45,810
...Put it on that table.
... Yes, sir.
65
00:13:46,440 --> 00:13:47,780
Gentlemen, please.
66
00:13:54,310 --> 00:13:56,110
...Won't you sit down, please.
... Thank you.
67
00:13:57,300 --> 00:13:59,360
That's all very interesting, Prof. Tomás...
68
00:13:59,380 --> 00:14:02,070
but what does it have to do with the guys
he likes to blow with the wristwatches?
69
00:14:02,160 --> 00:14:05,860
The youngster Romel was wearing
a solid gold amulet around his neck.
70
00:14:06,610 --> 00:14:08,690
That's what attracted Vinero's attention.
71
00:14:08,880 --> 00:14:11,790
And he got to the boy before
your friend Ruíz did.
72
00:14:12,540 --> 00:14:14,560
The amulet had a road map engraved on it,
73
00:14:14,610 --> 00:14:17,760
that showed approximately where
the boy's home "Tucumay" is.
74
00:14:18,000 --> 00:14:19,480
Vinero took it from him.
75
00:14:19,710 --> 00:14:21,650
And then Romel managed to escape.
76
00:14:21,910 --> 00:14:24,060
Later he showed up at Ruíz's place.
77
00:14:24,390 --> 00:14:25,980
Ruíz took the boy.
78
00:14:26,260 --> 00:14:30,620
Incidentally, he is the only one
who can manage Ruíz's leopard "Bianco".
79
00:14:30,700 --> 00:14:32,810
They became friends on sight.
80
00:14:33,690 --> 00:14:35,980
The boy was in tears, because
he has been eh...
81
00:14:36,040 --> 00:14:40,190
...forced to give away the location
of the treasure of Tucumay.
82
00:14:40,430 --> 00:14:42,260
And just what is this treasure?
83
00:14:43,020 --> 00:14:45,950
There are vague legends about it.
We really don't know.
84
00:14:46,530 --> 00:14:50,050
Obviously, Vinero expects to find
the city of solid gold.
85
00:14:50,170 --> 00:14:52,280
If they do get to Tucumay...
86
00:14:52,730 --> 00:14:55,400
they'll slaughter those primitive people
like animals.
87
00:14:55,780 --> 00:14:57,560
And what do you want me to do?
88
00:14:57,910 --> 00:15:00,890
I suggest we leave for Ruíz's home
tomorrow at daybreak.
89
00:15:02,280 --> 00:15:03,190
Fine.
90
00:15:45,650 --> 00:15:47,190
Señor Ruíz!
91
00:15:48,670 --> 00:15:50,070
Ah, Ramel!
92
00:15:51,620 --> 00:15:53,730
Dinky, go inside.
93
00:15:54,220 --> 00:15:56,680
Tomás, let's go see what's for breakfast.
94
00:16:28,150 --> 00:16:31,120
Let me go! Let me go!
95
00:18:23,390 --> 00:18:24,640
My friend...
96
00:18:25,360 --> 00:18:26,720
you've got here.
97
00:18:27,120 --> 00:18:28,190
Yes.
98
00:18:31,050 --> 00:18:32,680
Too late...
99
00:18:35,820 --> 00:18:37,190
It was three...
100
00:18:37,840 --> 00:18:39,590
all Vinero's men.
101
00:18:40,730 --> 00:18:42,360
They took the boy...
102
00:18:42,800 --> 00:18:44,130
Ramel...
103
00:18:44,800 --> 00:18:46,340
...into the jungle.
104
00:18:47,190 --> 00:18:49,060
Don't worry about that now.
105
00:18:49,520 --> 00:18:51,300
We'll fly you to the hospital.
106
00:18:53,040 --> 00:18:55,180
Tarzan... Good friend...
107
00:18:55,950 --> 00:18:59,380
You were always... bad lier.
108
00:19:00,410 --> 00:19:02,630
Take care of the boy.
109
00:19:03,910 --> 00:19:05,360
I wish...
110
00:19:22,390 --> 00:19:24,960
This is the first time a witness
has survived long enough
111
00:19:24,970 --> 00:19:26,640
to speak the name "Vinero".
112
00:19:27,390 --> 00:19:28,760
That's enough for me.
113
00:19:29,330 --> 00:19:32,080
I'll stretch my authority
to the breaking point.
114
00:19:32,260 --> 00:19:33,890
I'll give you everything in my power.
115
00:19:35,565 --> 00:19:36,810
By tomorrow I'll have at least
50 armed men.
116
00:19:37,370 --> 00:19:39,870
What do you need in the way of supplies?
117
00:19:39,960 --> 00:19:43,810
I'll need a good rope, a hunting knife,
and a soft piece of leather.
118
00:19:45,280 --> 00:19:48,540
Good rope, hunting knife,
and a soft piece of leather?
119
00:19:48,830 --> 00:19:51,660
Ruíz would probably have those things
stored in the barn.
120
00:19:51,770 --> 00:19:53,570
You said, the leopard was the boy's pet?
121
00:19:53,630 --> 00:19:54,690
That's right.
122
00:19:57,070 --> 00:19:58,580
Hello, Major!
123
00:20:00,020 --> 00:20:00,900
Careful!
124
00:20:02,100 --> 00:20:04,960
It's all right. Major and I
are old friends.
125
00:20:05,960 --> 00:20:07,840
Ruíz and I caught him when he was wounded.
126
00:20:07,920 --> 00:20:09,570
I thought he was a man killer.
127
00:20:09,760 --> 00:20:10,860
He is.
128
00:20:14,290 --> 00:20:15,640
Hello, Dinky!
129
00:20:17,880 --> 00:20:19,150
How you've been?
130
00:20:21,230 --> 00:20:22,570
Do you remember me?
131
00:20:23,140 --> 00:20:24,220
Good boy.
132
00:20:24,560 --> 00:20:26,140
You stay close to me now.
133
00:20:26,200 --> 00:20:28,280
We're traveling together from now on.
134
00:20:31,310 --> 00:20:33,730
Would you please explain what you have
on your mind?
135
00:20:34,560 --> 00:20:37,060
I'm afraid you wouldn't understand
even if I told you.
136
00:21:08,450 --> 00:21:09,870
I'm leaving now.
137
00:21:12,700 --> 00:21:14,320
You're leaving like that?
138
00:21:14,460 --> 00:21:16,810
The outfit is casual, but practical.
139
00:21:16,950 --> 00:21:19,190
Don't you want some typing men
to go with you?
140
00:21:19,360 --> 00:21:22,670
I appreciate your offer, but a group
of that size would just slow me down.
141
00:21:22,780 --> 00:21:24,320
But you must have some help!
142
00:21:24,430 --> 00:21:25,770
I'll have help.
143
00:21:25,930 --> 00:21:27,230
Here is my scout.
144
00:21:27,310 --> 00:21:30,910
And there is the guy that'll lead me to
the boy faster than anything in the world.
145
00:21:33,320 --> 00:21:34,380
And my army.
146
00:21:34,400 --> 00:21:36,790
But these men have modern weapons!
147
00:21:37,930 --> 00:21:40,480
...What's the leopard's name?
... Bianco.
148
00:21:41,810 --> 00:21:44,200
But he is wild with anyone but the boy.
149
00:21:47,720 --> 00:21:50,420
Bianco... Beautiful cat.
150
00:21:52,070 --> 00:21:54,190
Come on, you've had enough of this cage.
151
00:22:03,160 --> 00:22:05,310
Easy, Bianco. Easy.
152
00:22:09,090 --> 00:22:10,290
That's it.
153
00:22:16,750 --> 00:22:19,400
You can help me find Romel alive.
154
00:22:21,790 --> 00:22:23,520
Now let's get this thing off you.
155
00:22:31,860 --> 00:22:33,990
Now, go find your master!
156
00:22:46,050 --> 00:22:47,360
Okay, Major.
157
00:22:49,280 --> 00:22:53,210
Come on. Good, Major.
Good boy, now go get him!
158
00:22:59,550 --> 00:23:00,890
Let's go, Dinky.
159
00:23:02,830 --> 00:23:07,740
A couple of animals and a half-naked
wild man... against Vinero.
160
00:23:21,800 --> 00:23:24,650
You do like chocolate, don't you, Nina?
161
00:23:24,690 --> 00:23:26,560
That's a good girl.
162
00:23:27,830 --> 00:23:30,960
Ah, gentlemen, I'm pleased to see
you're punctual.
163
00:23:31,480 --> 00:23:34,330
We work hard while you're at play.
164
00:23:35,320 --> 00:23:38,140
And just how did your work go,
captain Voss?
165
00:23:38,260 --> 00:23:40,010
Just about as I told you.
166
00:23:40,250 --> 00:23:44,150
My riverboat pulled all of your supplies and I
have your equipment out in the middle of nowhere.
167
00:23:44,790 --> 00:23:46,740
Believe me, it was a hard job.
168
00:23:46,960 --> 00:23:48,560
You're all ready to go.
169
00:23:49,290 --> 00:23:50,460
And the men?
170
00:23:50,560 --> 00:23:52,760
Yes, sir. They're there with the equipment.
171
00:23:52,870 --> 00:23:54,970
Ready for your orders, Mr. Vinero.
172
00:23:55,070 --> 00:23:57,080
Me and my boat have got you
into the jungle.
173
00:23:57,150 --> 00:24:00,240
I guess you can get along without me
the rest of the way, Vinero.
174
00:24:00,390 --> 00:24:02,960
Yes, I... I believe I can, thank you.
175
00:24:03,060 --> 00:24:04,940
Pardon me, I need some cigarettes.
176
00:24:05,200 --> 00:24:06,810
Would you be seated, captain Voss?
177
00:24:06,860 --> 00:24:09,980
Mr. Train, perhaps the gentlemen
would care for some tea.
178
00:25:59,670 --> 00:26:01,160
Oh, captain Voss.
179
00:26:01,700 --> 00:26:03,100
I believe I owe you something.
180
00:26:03,210 --> 00:26:05,100
You sure do.
181
00:26:05,360 --> 00:26:07,570
I would like to discuss it in private.
182
00:26:08,680 --> 00:26:10,800
That suits me fine, Vinero.
183
00:26:34,250 --> 00:26:35,800
I see you made a friend.
184
00:26:39,210 --> 00:26:41,590
Please uh... sit down, captain Voss.
185
00:26:45,330 --> 00:26:48,130
Now, exactly what do I owe you?
186
00:26:49,000 --> 00:26:52,330
Let's not start that, Vinero.
You know as well as I do.
187
00:26:52,570 --> 00:26:56,390
But surely you realize that I have other things
to think about, beside this one undertaking.
188
00:26:56,440 --> 00:26:57,560
Okay.
189
00:26:58,030 --> 00:27:02,340
You owe me $50,000 for smuggling army
supplies up the river and into the jungle.
190
00:27:02,700 --> 00:27:04,860
...That's for now.
... Yes.
191
00:27:06,170 --> 00:27:07,230
And uh...
192
00:27:11,590 --> 00:27:12,400
Good.
193
00:27:13,400 --> 00:27:14,690
That's all, then.
194
00:27:15,270 --> 00:27:19,500
That's quite fair, but...
I would like to do even more for you.
195
00:27:19,940 --> 00:27:21,360
I don't want nothing more.
196
00:27:21,650 --> 00:27:23,710
Oh, but you've done such a splendid job.
197
00:27:24,400 --> 00:27:25,800
So, please...
198
00:27:28,200 --> 00:27:31,500
Accept this as a token of my gratitude.
199
00:27:31,640 --> 00:27:33,210
No, I've heard about that...
200
00:27:33,280 --> 00:27:35,090
Oh now, surely you don't...
201
00:27:36,150 --> 00:27:37,390
Let me show you.
202
00:27:42,540 --> 00:27:43,600
Convinced?
203
00:27:46,240 --> 00:27:50,120
It's really quite a valuable piece
of jewelry. Please, take it.
204
00:27:50,210 --> 00:27:51,040
Well...
205
00:27:52,500 --> 00:27:53,390
Okay.
206
00:27:54,410 --> 00:27:57,840
And in the meantime I will get you
the money, if you'll excuse me.
207
00:27:57,850 --> 00:27:58,870
All right.
208
00:28:03,290 --> 00:28:05,360
...Not bad, eh?
... Yeah.
209
00:28:13,200 --> 00:28:17,520
Gentlemen, we should be leaving
for the interior very soon, and uh...
210
00:28:17,670 --> 00:28:20,220
You, my dear, will come with us, of course.
211
00:28:20,820 --> 00:28:23,530
Oh, but I'd really rather stay here,
Augustus.
212
00:28:23,680 --> 00:28:26,270
A man's woman should always be near him.
213
00:28:26,650 --> 00:28:28,040
But I can't...
214
00:28:29,060 --> 00:28:30,570
...It's just that I...
... Shh.
215
00:28:31,530 --> 00:28:32,570
Gentlemen!
216
00:28:33,600 --> 00:28:34,480
Listen.
217
00:28:37,070 --> 00:28:38,300
Nina!
218
00:28:47,690 --> 00:28:48,910
Gentlemen.
219
00:28:49,630 --> 00:28:54,740
That explosion was caused by a package
of identical size.
220
00:28:58,220 --> 00:29:01,320
I wanted you to watch it for 2 reasons.
221
00:29:01,840 --> 00:29:06,730
First, to illustrate for you the power
of the explosives we're taking with us.
222
00:29:06,780 --> 00:29:09,520
I hope it was an effective demonstration.
223
00:29:09,870 --> 00:29:15,030
My second reason was to impress upon you
the importance of discipline.
224
00:29:15,600 --> 00:29:19,620
Captain Voss was becoming rather careless,
insubordinate, and...
225
00:29:19,680 --> 00:29:21,600
I couldn't trust him any longer.
226
00:29:24,800 --> 00:29:28,850
And now, gentlemen, I suggest we prepare
for our journey.
227
00:29:40,570 --> 00:29:43,100
Wake up! Everyone!
228
00:29:56,640 --> 00:29:59,750
...It's ready, sir.
... Be careful with that.
229
00:29:59,770 --> 00:30:00,550
Yes, sir.
230
00:30:10,860 --> 00:30:13,120
Let's move out immediately, Mr. Train.
231
00:30:13,220 --> 00:30:14,310
Come on!
232
00:30:14,580 --> 00:30:17,550
All right. Let's move. Faster.
233
00:30:23,890 --> 00:30:25,100
Watch out!
234
00:30:38,430 --> 00:30:40,390
Send the helicopter ahead.
235
00:30:40,434 --> 00:30:42,180
Order him to keep in touch
with us by radio.
236
00:30:42,220 --> 00:30:43,000
Yes, sir.
237
00:30:43,060 --> 00:30:45,230
Using this band for all times.
238
00:31:00,760 --> 00:31:02,350
The tank will clear the way for us.
239
00:31:02,420 --> 00:31:05,310
The armored truck and the personnel on foot
will follow. Did you check the equipment?
240
00:31:05,340 --> 00:31:06,220
Yes, sir.
241
00:31:07,090 --> 00:31:08,410
Let's go!
242
00:31:10,130 --> 00:31:11,660
Let's go!
243
00:35:23,860 --> 00:35:29,200
RZ2 to RO1. RZ2 to RO1.
244
00:35:45,360 --> 00:35:46,930
RO1 here.
245
00:35:47,160 --> 00:35:51,040
We'll be around the plateau
by about 10:00 in the morning, sir.
246
00:35:51,170 --> 00:35:54,140
About 250 miles away from you.
247
00:35:54,250 --> 00:35:55,180
Excellent.
248
00:35:56,170 --> 00:35:58,870
I'll have the helicopter meet you
on the plateau.
249
00:35:58,910 --> 00:35:59,610
Yes, sir.
250
00:35:59,630 --> 00:36:03,360
And uh... guard the boy with your life.
251
00:36:04,960 --> 00:36:08,120
The man named Tarzan was not stopped.
252
00:36:08,500 --> 00:36:11,720
My people there met with a little accident.
253
00:36:12,030 --> 00:36:13,740
Do you know where he is now, sir?
254
00:36:14,000 --> 00:36:15,130
No.
255
00:36:15,790 --> 00:36:19,330
Perhaps he is searching the remains
of Ruíz's home.
256
00:36:19,580 --> 00:36:21,610
Then we can forget him, sir.
257
00:36:21,830 --> 00:36:23,960
No human being could follow our trail.
258
00:36:24,020 --> 00:36:25,020
Very good.
259
00:36:25,510 --> 00:36:27,240
RO1 signing off.
260
00:36:59,600 --> 00:37:01,780
It's a big cat of some sort.
261
00:37:03,050 --> 00:37:05,450
He would never come near the fire.
262
00:38:16,030 --> 00:38:17,600
I'm sorry.
263
00:38:17,970 --> 00:38:20,050
It's best you don't stay here.
264
00:38:32,800 --> 00:38:36,920
There're some things I want to pick up,
then we'll go a few miles further.
265
00:39:25,120 --> 00:39:27,480
Life looks a little better this morning,
doesn't it?
266
00:39:32,640 --> 00:39:34,330
Ah, they're well equipped group.
267
00:39:44,030 --> 00:39:45,390
You are Tarzan.
268
00:39:45,520 --> 00:39:48,590
Señor Ruíz... He told me about you.
269
00:39:50,300 --> 00:39:52,290
There can only be just one of you.
270
00:39:53,010 --> 00:39:55,180
He said, you would take me home.
271
00:39:55,490 --> 00:39:56,720
I'd like to.
272
00:39:57,620 --> 00:39:59,850
Do you have any idea where your home is?
273
00:40:00,370 --> 00:40:01,230
No.
274
00:40:01,580 --> 00:40:04,930
But it has the biggest mountains
in the world around it,
275
00:40:04,990 --> 00:40:07,040
and it's toward the setting sun.
276
00:40:08,280 --> 00:40:11,380
Would you recognize those mountains
if you saw them again?
277
00:40:11,780 --> 00:40:12,640
Yes.
278
00:40:13,030 --> 00:40:16,020
And then we'll find the biggest caves
in the world.
279
00:40:16,620 --> 00:40:17,520
Caves?
280
00:40:17,600 --> 00:40:20,120
That's the only way to get to my home.
281
00:40:20,300 --> 00:40:22,360
The mountains can not be crossed.
282
00:40:24,020 --> 00:40:25,330
Tell me about your home.
283
00:40:25,960 --> 00:40:27,280
What's it like?
284
00:40:27,500 --> 00:40:31,490
We live in small houses among the rocks
of the gods.
285
00:40:32,180 --> 00:40:34,480
They are the biggest piles of rocks...
286
00:40:34,530 --> 00:40:35,610
In the world?
287
00:40:36,600 --> 00:40:37,720
Yes.
288
00:40:39,120 --> 00:40:41,630
Tell me, Ramel, the men you were with...
289
00:40:43,280 --> 00:40:44,680
Did they speak into this?
290
00:40:44,740 --> 00:40:45,560
Yes.
291
00:40:45,620 --> 00:40:48,490
But what did they say first,
before they said anything else?
292
00:40:49,170 --> 00:40:52,050
They said something about RZ...
293
00:40:52,570 --> 00:40:56,060
2... to RO1.
294
00:40:56,160 --> 00:40:57,660
Something like that.
295
00:41:04,960 --> 00:41:07,270
RZ2 to RO1. Come in.
296
00:41:13,720 --> 00:41:15,190
Stop!
297
00:41:19,920 --> 00:41:22,350
RZ2 to RO1. Come in.
298
00:41:22,450 --> 00:41:27,130
RO1 to RZ2. RO1 to RZ2.
299
00:41:27,170 --> 00:41:30,180
What is the problem?
You are very indistinct.
300
00:41:30,700 --> 00:41:34,010
The radio was dropped.
I've finally got it working a little.
301
00:41:34,200 --> 00:41:35,730
How did it happen?
302
00:41:35,910 --> 00:41:38,210
Our camp was attacked by a wild animal.
303
00:41:38,790 --> 00:41:40,380
The other two are dead.
304
00:41:40,550 --> 00:41:41,970
I'm here with the boy.
305
00:41:42,130 --> 00:41:45,150
If you let anything happen to that boy...
306
00:41:45,240 --> 00:41:48,130
I promise I'll take the best care
of him I can.
307
00:41:48,800 --> 00:41:50,630
But what do you want me to do?
308
00:41:51,120 --> 00:41:52,850
Meet me as planned.
309
00:41:53,350 --> 00:41:57,090
I'm sorry, in the excitement I've
forgotten where we are supposed to meet.
310
00:41:59,490 --> 00:42:04,390
You dropped the radio, and now you have
forgotten where we are supposed to meet...
311
00:42:04,910 --> 00:42:07,520
Have you also forgotten your name?
312
00:42:08,010 --> 00:42:09,290
Rodríguez.
313
00:42:10,560 --> 00:42:12,620
Of course not, I'm Rodríguez.
314
00:42:13,220 --> 00:42:16,660
And how much money do I pay you, Rodríguez?
315
00:42:17,540 --> 00:42:20,030
Not nearly enough for what happened
last night.
316
00:42:20,810 --> 00:42:21,660
Who is this?
317
00:42:21,680 --> 00:42:23,480
An admirer of yours.
318
00:42:23,650 --> 00:42:26,290
I especially like your taste
in wristwatches.
319
00:42:33,910 --> 00:42:35,400
Trouble, sir?
320
00:42:35,840 --> 00:42:38,880
I don't know how he did it, but I've got
a feeling, Mr. Train,
321
00:42:38,900 --> 00:42:41,340
that we'll be meeting the man named Tarzan.
322
00:42:41,810 --> 00:42:44,510
If the men in my helicopter
don't get to him first.
323
00:43:02,580 --> 00:43:04,920
But anyway, we still know
the general direction.
324
00:43:05,590 --> 00:43:08,320
Major! Let's go.
325
00:43:26,260 --> 00:43:28,340
I know how you feel, Ramel.
326
00:43:29,560 --> 00:43:31,200
You miss Bianco.
327
00:43:35,040 --> 00:43:37,170
Dinky! Come here.
328
00:43:44,150 --> 00:43:46,490
Dinky, shake hands with Ramel.
329
00:43:51,450 --> 00:43:55,440
Atta boy! Would you like
to see a little show, Ramel?
330
00:43:56,690 --> 00:43:58,800
Come on, Dinky. Come on.
331
00:44:03,420 --> 00:44:05,280
Dinky, how smart are you?
332
00:44:08,480 --> 00:44:10,180
Stick out your tongue.
333
00:44:14,100 --> 00:44:17,660
Okay, open your mouth. Let me see
your teeth. Wide! Wide!
334
00:44:20,870 --> 00:44:22,310
Okay, roll over.
335
00:44:23,390 --> 00:44:24,640
Roll over!
336
00:44:25,960 --> 00:44:27,220
That's it!
337
00:44:30,810 --> 00:44:32,800
Flip, Dinky. Flip!
338
00:44:36,440 --> 00:44:38,800
Flip, Dinky! Flip!
339
00:44:43,540 --> 00:44:45,560
Come on, Dinky. Hop!
340
00:44:46,500 --> 00:44:47,460
Hop!
341
00:44:52,980 --> 00:44:54,230
That's better.
342
00:44:54,590 --> 00:44:56,710
Now, let's try to find your home.
343
00:45:26,870 --> 00:45:28,630
Get in there, Ramel!
344
00:45:31,160 --> 00:45:33,350
Get in, Dinky. Come on!
345
00:47:17,830 --> 00:47:20,140
The hand grenades, get them out!
346
00:47:43,920 --> 00:47:47,230
Hello! Hello! Harris, Blueback! Come in!
347
00:47:48,820 --> 00:47:49,810
Come in!
348
00:47:51,030 --> 00:47:53,700
Come in! Will you men in the helicopter
come in?
349
00:47:53,820 --> 00:47:55,200
Can you hear me?
350
00:47:55,360 --> 00:47:57,610
What is happening? Come in!
351
00:47:57,820 --> 00:48:00,020
RZ2 to RO1.
352
00:48:01,100 --> 00:48:03,400
One of your aircrafts is missing.
353
00:48:27,590 --> 00:48:28,910
Be right back.
354
00:49:10,490 --> 00:49:11,990
Stop that, Major.
355
00:49:14,080 --> 00:49:16,240
Frightening thing's this sound
of a big cat.
356
00:49:17,840 --> 00:49:19,300
Yes, it is.
357
00:49:19,910 --> 00:49:22,490
I'll bet your Bianco frightened
a lot of people.
358
00:49:22,880 --> 00:49:25,720
But once you knew him, he was gentle.
359
00:49:28,090 --> 00:49:29,860
Major is so big.
360
00:49:30,930 --> 00:49:33,210
Even Dinky is afraid of him.
361
00:49:33,550 --> 00:49:37,400
Well, Dinky is a timid soul. But that's
what makes him a good lookout.
362
00:49:37,450 --> 00:49:39,330
He is afraid of nearly everything.
363
00:49:39,760 --> 00:49:41,920
I think at heart he is brave.
364
00:49:42,070 --> 00:49:43,220
Maybe.
365
00:49:47,880 --> 00:49:49,590
Always... I'm a...
366
00:49:52,310 --> 00:49:55,700
Hey, hang on now. What's all this about?
367
00:49:56,210 --> 00:49:59,340
I'm... I'm always crying...
368
00:50:01,490 --> 00:50:03,510
Well, you've been through a lot, young man.
369
00:50:05,500 --> 00:50:07,470
I can't stop thinking about...
370
00:50:08,470 --> 00:50:10,230
...the people of my home.
371
00:50:11,210 --> 00:50:14,720
Well, don't worry. I promise
we'll get there on time.
372
00:50:15,040 --> 00:50:16,600
But that won't help.
373
00:50:16,680 --> 00:50:17,700
Why not?
374
00:50:17,920 --> 00:50:19,760
Because they won't do anything.
375
00:50:19,830 --> 00:50:21,980
They don't believe in fighting.
376
00:50:25,770 --> 00:50:29,870
You know, speaking of you being afraid
of Major, I'll make you a bet.
377
00:50:30,350 --> 00:50:31,320
Hm?
378
00:50:32,300 --> 00:50:35,040
In the next few days you'll be riding
on his back.
379
00:50:58,110 --> 00:50:59,410
The guard is set, sir.
380
00:50:59,510 --> 00:51:00,460
Good.
381
00:51:00,680 --> 00:51:02,340
Don't go, Mr. Train.
382
00:51:04,470 --> 00:51:05,750
Sofía!
383
00:51:06,600 --> 00:51:08,720
Sofía, would you come in, please?
384
00:51:12,620 --> 00:51:14,040
Come, sit next to me.
385
00:51:15,530 --> 00:51:18,700
Oh, Augustus, I'm... I'm very tired.
386
00:51:18,820 --> 00:51:20,010
I'm upset.
387
00:51:20,460 --> 00:51:22,070
Don't leave me alone.
388
00:51:23,110 --> 00:51:24,400
Sit down.
389
00:51:27,080 --> 00:51:28,830
Do come a little closer.
390
00:51:32,640 --> 00:51:33,840
Just...
391
00:51:34,640 --> 00:51:37,210
2 cubic centimeters...
392
00:51:38,400 --> 00:51:41,130
of fulminate of mercury.
393
00:51:43,440 --> 00:51:46,220
How it will burn when it explodes!
394
00:51:46,660 --> 00:51:49,420
Augustus, I'm so scared of those things.
395
00:51:49,460 --> 00:51:51,230
Please, let me go.
396
00:51:55,130 --> 00:51:58,010
But you said if I ever wanted to,
I could leave you.
397
00:51:58,210 --> 00:52:00,090
And you've kept me a prisoner.
398
00:52:00,720 --> 00:52:03,180
In a few days I will let you go.
399
00:52:04,690 --> 00:52:07,260
It's a pity you're not as strong as I.
400
00:52:07,350 --> 00:52:10,150
It's not a question of strength.
401
00:52:10,890 --> 00:52:12,840
It's a question of sanity.
402
00:52:14,190 --> 00:52:16,220
That is a harsh word.
403
00:52:24,040 --> 00:52:27,240
So, you're really terrified
of my little toys?
404
00:53:07,320 --> 00:53:10,050
I've never thought I would do it.
405
00:54:32,050 --> 00:54:34,310
Tarzan, Tarzan, come quickly!
406
00:54:34,400 --> 00:54:36,190
I have to show you something.
407
00:54:50,200 --> 00:54:51,850
I know those mountains.
408
00:54:51,980 --> 00:54:55,120
That's where I got locked
when I came out of the caves.
409
00:54:55,700 --> 00:54:59,180
The valley of Tucumay is
on the other side of them.
410
00:54:59,280 --> 00:55:01,210
We are almost there.
411
00:55:01,350 --> 00:55:02,890
Can you find the caves again?
412
00:55:04,200 --> 00:55:05,320
I'll try.
413
00:55:05,380 --> 00:55:07,340
Then let's get there as quick as we can.
414
00:55:35,870 --> 00:55:37,150
What's wrong?
415
00:55:37,280 --> 00:55:38,870
Human scent.
416
00:55:40,750 --> 00:55:42,480
Ramel, wait here with Major.
417
00:56:06,810 --> 00:56:08,810
He's only curious.
418
00:56:13,160 --> 00:56:14,550
Keep away!
419
00:56:14,880 --> 00:56:16,080
Whoa, what's wrong?
420
00:56:16,130 --> 00:56:17,850
Don't come near me!
421
00:56:18,790 --> 00:56:19,500
You need help?
422
00:56:19,520 --> 00:56:21,680
No one can help me, go away!
423
00:56:21,960 --> 00:56:23,300
Go away!
424
00:56:23,360 --> 00:56:25,480
Who are you, and what are you
talking about?
425
00:56:25,530 --> 00:56:27,660
This thing around my neck, it...
426
00:56:28,000 --> 00:56:30,240
it may explode any minute.
427
00:56:31,400 --> 00:56:32,450
Vinero.
428
00:56:33,390 --> 00:56:36,620
The pendant, it... if it's jagged,
it was...
429
00:56:36,670 --> 00:56:37,970
Tarzan!
430
00:56:38,580 --> 00:56:40,630
Ramel, get away!
431
00:56:52,780 --> 00:56:54,340
No way to get it off?
432
00:56:55,650 --> 00:56:58,160
The chain is welded around my neck...
433
00:57:00,940 --> 00:57:03,450
...sudden movement would make it explode.
434
00:57:04,670 --> 00:57:08,780
When I take the pendant, step toward me,
away from the tree.
435
00:57:21,010 --> 00:57:23,540
Step forward. Slowly.
436
00:57:25,500 --> 00:57:26,870
Easy.
437
00:57:38,780 --> 00:57:40,220
Keep coming.
438
00:57:47,840 --> 00:57:48,800
Stop.
439
00:58:06,730 --> 00:58:08,380
I know who you are.
440
00:58:08,820 --> 00:58:09,940
Please...
441
00:58:10,480 --> 00:58:12,740
Please just leave me.
442
00:58:14,290 --> 00:58:17,240
I'm even afraid... to talk.
443
00:58:17,290 --> 00:58:18,670
Then don't talk.
444
00:58:19,390 --> 00:58:22,570
But can't you understand,
there is no reason for anyone else...
445
00:58:23,040 --> 00:58:24,470
...to be hurt.
446
00:58:24,950 --> 00:58:27,960
Stand very still, and be quiet.
447
00:58:50,080 --> 00:58:51,810
Get over there with Ramel.
448
00:59:54,380 --> 00:59:56,400
I don't know how to thank you.
449
00:59:56,950 --> 00:59:58,260
It's all right now.
450
01:00:03,840 --> 01:00:05,360
Ramel!
451
01:00:07,980 --> 01:00:09,640
I'm glad we found you.
452
01:00:09,750 --> 01:00:10,820
Do you know her?
453
01:00:11,050 --> 01:00:14,240
Yes, she helped me escape from Vinero.
454
01:00:20,460 --> 01:00:23,280
Don't worry about him. He's on our side.
455
01:00:24,980 --> 01:00:26,200
Come on, Major.
456
01:00:26,950 --> 01:00:29,280
We'll get to those caves ahead of Vinero.
457
01:00:29,570 --> 01:00:31,320
Ramel knows a shortcut.
458
01:01:02,480 --> 01:01:04,130
This is the cave!
459
01:01:04,290 --> 01:01:05,640
Good boy, Ramel!
460
01:01:41,730 --> 01:01:43,840
It's this way, I think.
461
01:01:44,610 --> 01:01:46,820
You can get lost in here forever.
462
01:01:47,250 --> 01:01:49,240
How long will it take to get through?
463
01:01:49,320 --> 01:01:51,760
If we know the way exactly and hurry...
464
01:01:52,660 --> 01:01:54,350
...about 3 hours.
465
01:02:11,680 --> 01:02:14,020
Signal the men, Mr. Train.
466
01:02:21,870 --> 01:02:25,830
Yes, this looks like the cave
the boy described, Mr. Train.
467
01:02:45,080 --> 01:02:46,670
We're getting close!
468
01:02:46,850 --> 01:02:48,380
It's that way!
469
01:02:48,890 --> 01:02:51,470
Rómulo! Get your men to turn lights on.
470
01:02:51,970 --> 01:02:54,630
You two go ahead and warn
your people, Ramel.
471
01:02:58,300 --> 01:02:59,990
Go on now, and take Major with you.
472
01:03:00,050 --> 01:03:01,070
Come on.
473
01:03:11,337 --> 01:03:14,171
The 3 of us will go to the left.
474
01:03:27,080 --> 01:03:28,930
All right, get going!
475
01:03:29,120 --> 01:03:30,834
Bring me a lantern.
476
01:03:47,702 --> 01:03:50,514
Manuel, we need more light. Bring a lantern.
477
01:03:57,710 --> 01:03:59,700
All right, get going.
478
01:04:38,070 --> 01:04:39,680
Come on, let's go.
479
01:04:39,740 --> 01:04:43,410
If you don't move, you'll get hurt.
Come on!
480
01:04:54,690 --> 01:04:57,420
All right, move! Hurry up!
481
01:05:00,740 --> 01:05:02,400
Watch behind the rocks over there!
482
01:05:16,960 --> 01:05:18,800
He's over there, on the left!
483
01:05:21,460 --> 01:05:23,360
All right, you men, and keep moving.
484
01:05:46,520 --> 01:05:48,340
Back to the entrance.
485
01:06:14,240 --> 01:06:16,200
...Bring up the tank.
... Yes, sir.
486
01:07:11,750 --> 01:07:16,020
Tarzan, this is Manco Capac, our leader.
487
01:07:16,130 --> 01:07:18,370
...You are welcome in Tucumay.
... Thank you.
488
01:07:18,690 --> 01:07:19,870
Come, my son.
489
01:07:20,520 --> 01:07:22,530
Ramel has told you what's going to happen?
490
01:07:22,660 --> 01:07:23,760
Yes, my son.
491
01:07:23,840 --> 01:07:25,790
And what preparations have you made?
492
01:07:25,860 --> 01:07:27,490
...None.
... What?
493
01:07:28,020 --> 01:07:30,700
They don't believe a man like Vinero
can exist.
494
01:07:30,860 --> 01:07:32,740
No, we believe that.
495
01:07:33,090 --> 01:07:37,760
There's been a man here before, from
the outside world, within my lifetime.
496
01:07:38,360 --> 01:07:40,990
He tought many of us your language.
497
01:07:41,120 --> 01:07:44,730
And he tought us much about the world
beyond Tucumay.
498
01:07:44,820 --> 01:07:46,920
Then you must know...
you've got to do something.
499
01:07:46,970 --> 01:07:49,790
Either get ready to fight, or run away.
500
01:07:49,910 --> 01:07:52,990
We've lived here for 400 years in peace.
501
01:07:53,330 --> 01:07:57,250
We're not going to stop living here,
or stop living in peace.
502
01:07:57,280 --> 01:08:00,830
Believe me, if you leave it up to
these men, you'll just stop living.
503
01:08:02,370 --> 01:08:08,370
I know that Ramel, this young lady and you
are trying to help us.
504
01:08:10,020 --> 01:08:11,310
Thank you, Tarzan.
505
01:08:11,390 --> 01:08:13,520
Manco, you must understand.
506
01:08:13,680 --> 01:08:16,420
These men are coming here with weapons
you've never even heard of.
507
01:08:16,510 --> 01:08:18,180
And they'll be here in a few hours.
508
01:08:18,190 --> 01:08:20,790
A few hours? Well...
509
01:08:21,270 --> 01:08:25,150
Will you give me less than one hour
to show you Tucumay?
510
01:08:26,940 --> 01:08:27,990
All right.
511
01:08:28,190 --> 01:08:30,560
But every second wasted could cost lives.
512
01:08:31,790 --> 01:08:37,390
I'm very concerned, but please
try to understand our feelings.
513
01:08:37,850 --> 01:08:39,570
Give me a little time.
514
01:08:41,580 --> 01:08:42,700
All right.
515
01:08:51,730 --> 01:08:52,740
Fire!
516
01:09:18,370 --> 01:09:23,140
Centuries ago this temple was used
to sacrifice human lives.
517
01:09:23,810 --> 01:09:27,050
Now our offerings are flowers.
518
01:09:44,760 --> 01:09:45,950
Let's go!
519
01:09:52,020 --> 01:09:55,430
This... this is the treasure of Tucumay.
520
01:09:55,600 --> 01:09:58,380
In this valley hundreds of years ago
521
01:09:58,900 --> 01:10:02,590
every weapon that was designed
to maim and kill people
522
01:10:02,830 --> 01:10:05,570
was broken and put in here.
523
01:10:06,770 --> 01:10:09,280
I'm beginning to see how you feel, Manco.
524
01:10:20,890 --> 01:10:24,740
All of this gold is not worth
one human life.
525
01:10:25,740 --> 01:10:26,790
It isn't.
526
01:10:26,900 --> 01:10:29,600
But I know Mr. Vinaro would prefer
this room.
527
01:10:29,880 --> 01:10:31,650
That's exactly my point.
528
01:10:31,850 --> 01:10:34,900
I'm sure he would, and he can have it.
529
01:10:35,760 --> 01:10:39,710
We won't exchange one single life
for all this.
530
01:10:44,240 --> 01:10:48,770
But, Manco Capac, these men are coming
here with weapons that work.
531
01:10:48,890 --> 01:10:50,490
And they mean to use them.
532
01:10:50,880 --> 01:10:52,480
You still have the same opinion?
533
01:10:52,550 --> 01:10:53,640
Yes.
534
01:10:55,440 --> 01:10:56,550
So be it.
535
01:11:01,870 --> 01:11:02,900
Hello, Major.
536
01:11:02,930 --> 01:11:05,990
Tarzan, I've taken a good care of them.
537
01:11:06,290 --> 01:11:08,070
I gave them food and water.
538
01:11:08,110 --> 01:11:09,680
Good boy, Ramel.
539
01:11:10,550 --> 01:11:13,890
Hello, Dinky. You know, we missed you.
540
01:11:14,410 --> 01:11:17,230
And Ramel's been given you
a special treatment, hasn't he?
541
01:11:22,970 --> 01:11:24,210
Manco!
542
01:11:26,400 --> 01:11:29,680
I'm sorry, but you have the heart
of a warrior,
543
01:11:29,780 --> 01:11:32,190
and there must be no bloodshed.
544
01:11:32,630 --> 01:11:35,430
But there will be, and it'll be yours.
545
01:11:35,540 --> 01:11:37,100
Forgive me, please,
546
01:11:37,270 --> 01:11:40,170
but you mustn't be free to start
any violence
547
01:11:40,230 --> 01:11:42,480
when those men come to meet us.
548
01:11:42,640 --> 01:11:44,740
You gotta let him out!
549
01:11:45,230 --> 01:11:46,160
Please!
550
01:11:46,290 --> 01:11:48,030
We will. Later.
551
01:11:48,400 --> 01:11:51,030
Believe me, this is best, my son.
552
01:11:51,290 --> 01:11:53,430
I didn't know, Tarzan...
553
01:11:54,220 --> 01:11:55,600
I didn't know!
554
01:11:55,680 --> 01:11:57,020
I know, Ramel.
555
01:12:37,780 --> 01:12:39,120
Get back!
556
01:12:42,320 --> 01:12:43,290
Stay away!
557
01:13:17,220 --> 01:13:20,120
I want to thank you
for the welcoming committee.
558
01:13:20,480 --> 01:13:22,600
I am deeply moved, old man.
559
01:13:23,070 --> 01:13:25,960
But let us discuss the business off hand.
560
01:13:27,190 --> 01:13:29,790
I have come for the treasure of Tucumay.
561
01:13:30,000 --> 01:13:33,780
We are blessed with many treasures here.
562
01:13:34,400 --> 01:13:36,920
Gold, old man. Gold!
563
01:13:37,630 --> 01:13:42,220
There's a legend that gold rains
from the sky in Tucumay.
564
01:13:42,840 --> 01:13:47,270
If that is so, it does not make
our crops grow.
565
01:13:47,860 --> 01:13:49,420
You're a philosopher,
566
01:13:50,170 --> 01:13:51,840
and you have many treasures.
567
01:13:52,650 --> 01:13:54,880
May I show you one of mine?
568
01:14:22,220 --> 01:14:26,070
I want to see a hill of gold grow here
569
01:14:26,590 --> 01:14:29,160
by sunrise tomorrow, old man.
570
01:14:31,030 --> 01:14:36,030
And by the way, I hope to have the honor
of meeting your other guest,
571
01:14:36,640 --> 01:14:39,070
the man from Africa.
572
01:15:28,110 --> 01:15:30,100
But you must fight back!
573
01:15:31,320 --> 01:15:37,280
Even had we the will to fight, with
these weapons we would have no chance.
574
01:15:38,320 --> 01:15:42,850
If you can't fight, and the gold is
of no value to you, then give it to them.
575
01:15:42,940 --> 01:15:45,220
But you must evacuate the city.
576
01:15:45,580 --> 01:15:48,320
At least, then there will be
no more bloodshed.
577
01:17:16,210 --> 01:17:19,830
Now you are richer by your hill of gold,
578
01:17:20,400 --> 01:17:24,290
and we are poorer by the lives
you have taken.
579
01:17:24,630 --> 01:17:25,760
Go now!
580
01:17:26,240 --> 01:17:28,700
Gold will buy many lives, old man.
581
01:17:29,600 --> 01:17:31,370
I am not ready to go yet.
582
01:17:31,450 --> 01:17:33,930
It is all the gold we can give you.
583
01:17:34,030 --> 01:17:37,070
It is all the treasure you can carry.
584
01:17:37,460 --> 01:17:38,860
There is more?
585
01:17:40,170 --> 01:17:42,010
Show me where it came from,
586
01:17:42,550 --> 01:17:45,070
unless you want to lose more lives.
587
01:17:45,420 --> 01:17:46,860
Show me all of it!
588
01:17:49,620 --> 01:17:50,960
So be it.
589
01:17:57,720 --> 01:17:59,230
Mr. Train!
590
01:17:59,750 --> 01:18:00,640
Load it!
591
01:18:00,860 --> 01:18:04,030
Load it up! Load it up! Come on! Move!
592
01:18:13,230 --> 01:18:14,350
Follow him!
593
01:20:30,710 --> 01:20:34,050
Tôi không đến đây để chơi
với đồ chơi bị hỏng.
594
01:23:33,760 --> 01:23:36,640
Được rồi. Đi nào! Vamos!
595
01:25:37,710 --> 01:25:39,730
Thế là đủ rồi! Thả tôi ra!
596
01:25:44,300 --> 01:25:47,700
Mọi chuyện ổn rồi, Dinky. Bình tĩnh.
597
01:25:54,270 --> 01:25:55,930
Mở cửa!
598
01:26:04,820 --> 01:26:09,750
Cứu giúp! Giúp tôi!
599
01:26:34,870 --> 01:26:36,080
Cứu giúp!
600
01:28:14,620 --> 01:28:18,760
Tôi đã sai. Đôi khi người ta
phải sử dụng bạo lực.
601
01:28:18,830 --> 01:28:21,050
Tôi hy vọng chúng ta không bao giờ phải như vậy nữa.
602
01:28:21,320 --> 01:28:22,690
Tôi hy vọng là không.
603
01:28:24,030 --> 01:28:27,790
Và nếu chúng ta may mắn, một ngày nào đó mọi người
có thể cảm thấy như bạn.
604
01:28:30,210 --> 01:28:32,720
Bạn có muốn giữ lại Major
và cả Dinky nữa không?
605
01:28:33,010 --> 01:28:34,770
Ồ, cảm ơn bạn, Tarzan!
606
01:28:34,820 --> 01:28:36,800
Nhân tiện, Dinky ở đâu?
607
01:28:41,320 --> 01:28:43,040
Anh ấy có chiếc cặp của Vinero!
608
01:28:43,210 --> 01:28:44,450
Hãy cẩn thận!
609
01:28:44,630 --> 01:28:46,050
Đưa cho tôi, Dinky.
610
01:28:47,050 --> 01:28:49,920
Tôi sẽ chăm sóc chúng thật tốt,
và bảo vệ chúng.
611
01:28:50,080 --> 01:28:51,890
Tôi biết bạn sẽ làm được, Ramel.
612
01:28:52,480 --> 01:28:55,070
Bạn là một cậu bé tốt, và chúng tôi sẽ
nhớ bạn.
613
01:28:55,540 --> 01:28:57,830
Manco, tạm biệt!
614
01:28:57,890 --> 01:28:59,350
Tạm biệt, Tarzan!
615
01:29:00,370 --> 01:29:01,670
Tạm biệt.
616
01:29:02,290 --> 01:29:04,010
Tạm biệt, Ramel.