1 00:03:57,550 --> 00:03:59,050 Thank you. 2 00:04:16,010 --> 00:04:18,510 Mr. Train, tell them he's here. 3 00:04:20,260 --> 00:04:23,970 He'll be arriving on the 8:50 plane for the capital. 4 00:04:24,200 --> 00:04:25,230 Yes, sir. 5 00:04:45,320 --> 00:04:46,320 Antonio. 6 00:04:54,422 --> 00:04:57,188 Pasajeros, al avión, por favor. 7 00:05:09,817 --> 00:05:15,817 El vuelo 34 de Johannesburg, Roma y Madrid está llegando ahora. Puerta no. 9. 8 00:05:22,902 --> 00:05:28,902 El vuelo 41 para Manila, Oakland y Cindy está ahora abordando en la puerta no. 22. 9 00:05:32,228 --> 00:05:34,868 Pasajeros, al avión, por favor. 10 00:05:40,780 --> 00:05:43,280 Sir, you are the man called Tarzan? 11 00:05:43,380 --> 00:05:44,800 ...Yes. ... I'm Antonio. 12 00:05:44,850 --> 00:05:45,600 Aha. 13 00:05:45,640 --> 00:05:47,390 May I take you to Prof. Tomás? 14 00:05:47,780 --> 00:05:48,480 All right. 15 00:05:48,520 --> 00:05:49,860 This way, please. 16 00:06:37,330 --> 00:06:40,080 Tell me, Antonio, back at the airport 17 00:06:40,830 --> 00:06:43,090 was anyone hurt near this car in the last few minutes? 18 00:06:43,120 --> 00:06:45,120 No. Why do you ask, sir? 19 00:06:45,250 --> 00:06:46,980 There was this smell of blood... 20 00:06:47,400 --> 00:06:49,040 What that would mean, soneone's been hurt. 21 00:06:49,080 --> 00:06:51,630 Perhaps someone cut himself. 22 00:06:52,640 --> 00:06:57,000 Most people do not notice such a thing. 23 00:06:59,680 --> 00:07:01,600 Are we going to meet the professor at his home? 24 00:07:01,830 --> 00:07:07,360 No, sir. He would like to show you something very interesting in La Plaza de Toros. 25 00:07:07,460 --> 00:07:08,400 Really. 26 00:07:09,720 --> 00:07:10,950 I see. 27 00:11:21,740 --> 00:11:25,340 You simply received a cable from your friend Ruíz asking you to come here? 28 00:11:25,440 --> 00:11:26,290 Uh-uh. 29 00:11:26,400 --> 00:11:28,560 Yo have no idea, what the mystery is? 30 00:11:28,650 --> 00:11:32,210 I don't. But I'll admit, I'm getting a little curious. 31 00:11:32,770 --> 00:11:35,570 Have you ever heard of a man called Augustus Vinero? 32 00:11:37,080 --> 00:11:38,080 Nope. 33 00:11:39,380 --> 00:11:41,780 This is the only known photograph of him. 34 00:11:45,890 --> 00:11:47,670 Looks innocent enough. 35 00:11:48,440 --> 00:11:50,800 And this is his bodyguard, Mr. Train. 36 00:11:51,810 --> 00:11:53,980 You mentioned Vinero's innocent-looking appearance. 37 00:11:54,440 --> 00:11:58,740 Believe me, he is one of the most deadly international criminals on the face of the earth. 38 00:11:59,460 --> 00:12:01,500 We haven't been able to prove anything against him. 39 00:12:02,700 --> 00:12:04,450 But here is one of his accouterments. 40 00:12:07,810 --> 00:12:08,720 Don't touch it. 41 00:12:09,210 --> 00:12:10,210 And? 42 00:12:11,170 --> 00:12:14,890 This is the sort of gift he sends anonymously to someone he is annoyed with. 43 00:12:15,870 --> 00:12:17,090 Let me show you. 44 00:12:17,610 --> 00:12:19,010 Will you please come this way. 45 00:12:24,080 --> 00:12:25,390 Please stay back. 46 00:12:43,780 --> 00:12:48,720 At this point normally a man would still be winding the watch or have it on his wrist. 47 00:12:54,660 --> 00:12:58,170 A small plastic valve contains pure fulminate of mercury. 48 00:12:58,300 --> 00:13:01,260 It's set up by a slight friction of the watch running. 49 00:13:01,950 --> 00:13:04,560 And the man is killed or maimed for life. 50 00:13:05,870 --> 00:13:08,340 This is the sort of things he sends to people who annoy him? 51 00:13:08,380 --> 00:13:09,200 Yes. 52 00:13:09,350 --> 00:13:11,600 What does he do for someone when he is really mad? 53 00:13:11,830 --> 00:13:13,780 He sends Mr. Train to visit them. 54 00:13:14,380 --> 00:13:15,890 But why would they after me? 55 00:13:16,020 --> 00:13:19,980 Somehow they learned that we'd sent for you. They felt you were a danger to them. 56 00:13:20,570 --> 00:13:22,120 But why should I be a threat to them? 57 00:13:22,260 --> 00:13:26,570 It all started about a month ago, when a little boy walked out of the jungle. 58 00:13:26,860 --> 00:13:28,000 Incredible. 59 00:13:28,370 --> 00:13:30,820 Your friend Ruíz took him in and took care of him. 60 00:13:30,960 --> 00:13:32,520 He contacted me. 61 00:13:32,970 --> 00:13:35,440 Could the boy tell you fairly closely where he is from? 62 00:13:36,240 --> 00:13:40,080 No. The best he could do was to say he was from the setting sun. 63 00:13:40,740 --> 00:13:43,240 Sir, the coffee is ready. Where do I serve it? 64 00:13:43,350 --> 00:13:45,810 ...Put it on that table. ... Yes, sir. 65 00:13:46,440 --> 00:13:47,780 Gentlemen, please. 66 00:13:54,310 --> 00:13:56,110 ...Won't you sit down, please. ... Thank you. 67 00:13:57,300 --> 00:13:59,360 That's all very interesting, Prof. Tomás... 68 00:13:59,380 --> 00:14:02,070 but what does it have to do with the guys he likes to blow with the wristwatches? 69 00:14:02,160 --> 00:14:05,860 The youngster Romel was wearing a solid gold amulet around his neck. 70 00:14:06,610 --> 00:14:08,690 That's what attracted Vinero's attention. 71 00:14:08,880 --> 00:14:11,790 And he got to the boy before your friend Ruíz did. 72 00:14:12,540 --> 00:14:14,560 The amulet had a road map engraved on it, 73 00:14:14,610 --> 00:14:17,760 that showed approximately where the boy's home "Tucumay" is. 74 00:14:18,000 --> 00:14:19,480 Vinero took it from him. 75 00:14:19,710 --> 00:14:21,650 And then Romel managed to escape. 76 00:14:21,910 --> 00:14:24,060 Later he showed up at Ruíz's place. 77 00:14:24,390 --> 00:14:25,980 Ruíz took the boy. 78 00:14:26,260 --> 00:14:30,620 Incidentally, he is the only one who can manage Ruíz's leopard "Bianco". 79 00:14:30,700 --> 00:14:32,810 They became friends on sight. 80 00:14:33,690 --> 00:14:35,980 The boy was in tears, because he has been eh... 81 00:14:36,040 --> 00:14:40,190 ...forced to give away the location of the treasure of Tucumay. 82 00:14:40,430 --> 00:14:42,260 And just what is this treasure? 83 00:14:43,020 --> 00:14:45,950 There are vague legends about it. We really don't know. 84 00:14:46,530 --> 00:14:50,050 Obviously, Vinero expects to find the city of solid gold. 85 00:14:50,170 --> 00:14:52,280 If they do get to Tucumay... 86 00:14:52,730 --> 00:14:55,400 they'll slaughter those primitive people like animals. 87 00:14:55,780 --> 00:14:57,560 And what do you want me to do? 88 00:14:57,910 --> 00:15:00,890 I suggest we leave for Ruíz's home tomorrow at daybreak. 89 00:15:02,280 --> 00:15:03,190 Fine. 90 00:15:45,650 --> 00:15:47,190 Señor Ruíz! 91 00:15:48,670 --> 00:15:50,070 Ah, Ramel! 92 00:15:51,620 --> 00:15:53,730 Dinky, go inside. 93 00:15:54,220 --> 00:15:56,680 Tomás, let's go see what's for breakfast. 94 00:16:28,150 --> 00:16:31,120 Let me go! Let me go! 95 00:18:23,390 --> 00:18:24,640 My friend... 96 00:18:25,360 --> 00:18:26,720 you've got here. 97 00:18:27,120 --> 00:18:28,190 Yes. 98 00:18:31,050 --> 00:18:32,680 Too late... 99 00:18:35,820 --> 00:18:37,190 It was three... 100 00:18:37,840 --> 00:18:39,590 all Vinero's men. 101 00:18:40,730 --> 00:18:42,360 They took the boy... 102 00:18:42,800 --> 00:18:44,130 Ramel... 103 00:18:44,800 --> 00:18:46,340 ...into the jungle. 104 00:18:47,190 --> 00:18:49,060 Don't worry about that now. 105 00:18:49,520 --> 00:18:51,300 We'll fly you to the hospital. 106 00:18:53,040 --> 00:18:55,180 Tarzan... Good friend... 107 00:18:55,950 --> 00:18:59,380 You were always... bad lier. 108 00:19:00,410 --> 00:19:02,630 Take care of the boy. 109 00:19:03,910 --> 00:19:05,360 I wish... 110 00:19:22,390 --> 00:19:24,960 This is the first time a witness has survived long enough 111 00:19:24,970 --> 00:19:26,640 to speak the name "Vinero". 112 00:19:27,390 --> 00:19:28,760 That's enough for me. 113 00:19:29,330 --> 00:19:32,080 I'll stretch my authority to the breaking point. 114 00:19:32,260 --> 00:19:33,890 I'll give you everything in my power. 115 00:19:35,565 --> 00:19:36,810 By tomorrow I'll have at least 50 armed men. 116 00:19:37,370 --> 00:19:39,870 What do you need in the way of supplies? 117 00:19:39,960 --> 00:19:43,810 I'll need a good rope, a hunting knife, and a soft piece of leather. 118 00:19:45,280 --> 00:19:48,540 Good rope, hunting knife, and a soft piece of leather? 119 00:19:48,830 --> 00:19:51,660 Ruíz would probably have those things stored in the barn. 120 00:19:51,770 --> 00:19:53,570 You said, the leopard was the boy's pet? 121 00:19:53,630 --> 00:19:54,690 That's right. 122 00:19:57,070 --> 00:19:58,580 Hello, Major! 123 00:20:00,020 --> 00:20:00,900 Careful! 124 00:20:02,100 --> 00:20:04,960 It's all right. Major and I are old friends. 125 00:20:05,960 --> 00:20:07,840 Ruíz and I caught him when he was wounded. 126 00:20:07,920 --> 00:20:09,570 I thought he was a man killer. 127 00:20:09,760 --> 00:20:10,860 He is. 128 00:20:14,290 --> 00:20:15,640 Hello, Dinky! 129 00:20:17,880 --> 00:20:19,150 How you've been? 130 00:20:21,230 --> 00:20:22,570 Do you remember me? 131 00:20:23,140 --> 00:20:24,220 Good boy. 132 00:20:24,560 --> 00:20:26,140 You stay close to me now. 133 00:20:26,200 --> 00:20:28,280 We're traveling together from now on. 134 00:20:31,310 --> 00:20:33,730 Would you please explain what you have on your mind? 135 00:20:34,560 --> 00:20:37,060 I'm afraid you wouldn't understand even if I told you. 136 00:21:08,450 --> 00:21:09,870 I'm leaving now. 137 00:21:12,700 --> 00:21:14,320 You're leaving like that? 138 00:21:14,460 --> 00:21:16,810 The outfit is casual, but practical. 139 00:21:16,950 --> 00:21:19,190 Don't you want some typing men to go with you? 140 00:21:19,360 --> 00:21:22,670 I appreciate your offer, but a group of that size would just slow me down. 141 00:21:22,780 --> 00:21:24,320 But you must have some help! 142 00:21:24,430 --> 00:21:25,770 I'll have help. 143 00:21:25,930 --> 00:21:27,230 Here is my scout. 144 00:21:27,310 --> 00:21:30,910 And there is the guy that'll lead me to the boy faster than anything in the world. 145 00:21:33,320 --> 00:21:34,380 And my army. 146 00:21:34,400 --> 00:21:36,790 But these men have modern weapons! 147 00:21:37,930 --> 00:21:40,480 ...What's the leopard's name? ... Bianco. 148 00:21:41,810 --> 00:21:44,200 But he is wild with anyone but the boy. 149 00:21:47,720 --> 00:21:50,420 Bianco... Beautiful cat. 150 00:21:52,070 --> 00:21:54,190 Come on, you've had enough of this cage. 151 00:22:03,160 --> 00:22:05,310 Easy, Bianco. Easy. 152 00:22:09,090 --> 00:22:10,290 That's it. 153 00:22:16,750 --> 00:22:19,400 You can help me find Romel alive. 154 00:22:21,790 --> 00:22:23,520 Now let's get this thing off you. 155 00:22:31,860 --> 00:22:33,990 Now, go find your master! 156 00:22:46,050 --> 00:22:47,360 Okay, Major. 157 00:22:49,280 --> 00:22:53,210 Come on. Good, Major. Good boy, now go get him! 158 00:22:59,550 --> 00:23:00,890 Let's go, Dinky. 159 00:23:02,830 --> 00:23:07,740 A couple of animals and a half-naked wild man... against Vinero. 160 00:23:21,800 --> 00:23:24,650 You do like chocolate, don't you, Nina? 161 00:23:24,690 --> 00:23:26,560 That's a good girl. 162 00:23:27,830 --> 00:23:30,960 Ah, gentlemen, I'm pleased to see you're punctual. 163 00:23:31,480 --> 00:23:34,330 We work hard while you're at play. 164 00:23:35,320 --> 00:23:38,140 And just how did your work go, captain Voss? 165 00:23:38,260 --> 00:23:40,010 Just about as I told you. 166 00:23:40,250 --> 00:23:44,150 My riverboat pulled all of your supplies and I have your equipment out in the middle of nowhere. 167 00:23:44,790 --> 00:23:46,740 Believe me, it was a hard job. 168 00:23:46,960 --> 00:23:48,560 You're all ready to go. 169 00:23:49,290 --> 00:23:50,460 And the men? 170 00:23:50,560 --> 00:23:52,760 Yes, sir. They're there with the equipment. 171 00:23:52,870 --> 00:23:54,970 Ready for your orders, Mr. Vinero. 172 00:23:55,070 --> 00:23:57,080 Me and my boat have got you into the jungle. 173 00:23:57,150 --> 00:24:00,240 I guess you can get along without me the rest of the way, Vinero. 174 00:24:00,390 --> 00:24:02,960 Yes, I... I believe I can, thank you. 175 00:24:03,060 --> 00:24:04,940 Pardon me, I need some cigarettes. 176 00:24:05,200 --> 00:24:06,810 Would you be seated, captain Voss? 177 00:24:06,860 --> 00:24:09,980 Mr. Train, perhaps the gentlemen would care for some tea. 178 00:25:59,670 --> 00:26:01,160 Oh, captain Voss. 179 00:26:01,700 --> 00:26:03,100 I believe I owe you something. 180 00:26:03,210 --> 00:26:05,100 You sure do. 181 00:26:05,360 --> 00:26:07,570 I would like to discuss it in private. 182 00:26:08,680 --> 00:26:10,800 That suits me fine, Vinero. 183 00:26:34,250 --> 00:26:35,800 I see you made a friend. 184 00:26:39,210 --> 00:26:41,590 Please uh... sit down, captain Voss. 185 00:26:45,330 --> 00:26:48,130 Now, exactly what do I owe you? 186 00:26:49,000 --> 00:26:52,330 Let's not start that, Vinero. You know as well as I do. 187 00:26:52,570 --> 00:26:56,390 But surely you realize that I have other things to think about, beside this one undertaking. 188 00:26:56,440 --> 00:26:57,560 Okay. 189 00:26:58,030 --> 00:27:02,340 You owe me $50,000 for smuggling army supplies up the river and into the jungle. 190 00:27:02,700 --> 00:27:04,860 ...That's for now. ... Yes. 191 00:27:06,170 --> 00:27:07,230 And uh... 192 00:27:11,590 --> 00:27:12,400 Good. 193 00:27:13,400 --> 00:27:14,690 That's all, then. 194 00:27:15,270 --> 00:27:19,500 That's quite fair, but... I would like to do even more for you. 195 00:27:19,940 --> 00:27:21,360 I don't want nothing more. 196 00:27:21,650 --> 00:27:23,710 Oh, but you've done such a splendid job. 197 00:27:24,400 --> 00:27:25,800 So, please... 198 00:27:28,200 --> 00:27:31,500 Accept this as a token of my gratitude. 199 00:27:31,640 --> 00:27:33,210 No, I've heard about that... 200 00:27:33,280 --> 00:27:35,090 Oh now, surely you don't... 201 00:27:36,150 --> 00:27:37,390 Let me show you. 202 00:27:42,540 --> 00:27:43,600 Convinced? 203 00:27:46,240 --> 00:27:50,120 It's really quite a valuable piece of jewelry. Please, take it. 204 00:27:50,210 --> 00:27:51,040 Well... 205 00:27:52,500 --> 00:27:53,390 Okay. 206 00:27:54,410 --> 00:27:57,840 And in the meantime I will get you the money, if you'll excuse me. 207 00:27:57,850 --> 00:27:58,870 All right. 208 00:28:03,290 --> 00:28:05,360 ...Not bad, eh? ... Yeah. 209 00:28:13,200 --> 00:28:17,520 Gentlemen, we should be leaving for the interior very soon, and uh... 210 00:28:17,670 --> 00:28:20,220 You, my dear, will come with us, of course. 211 00:28:20,820 --> 00:28:23,530 Oh, but I'd really rather stay here, Augustus. 212 00:28:23,680 --> 00:28:26,270 A man's woman should always be near him. 213 00:28:26,650 --> 00:28:28,040 But I can't... 214 00:28:29,060 --> 00:28:30,570 ...It's just that I... ... Shh. 215 00:28:31,530 --> 00:28:32,570 Gentlemen! 216 00:28:33,600 --> 00:28:34,480 Listen. 217 00:28:37,070 --> 00:28:38,300 Nina! 218 00:28:47,690 --> 00:28:48,910 Gentlemen. 219 00:28:49,630 --> 00:28:54,740 That explosion was caused by a package of identical size. 220 00:28:58,220 --> 00:29:01,320 I wanted you to watch it for 2 reasons. 221 00:29:01,840 --> 00:29:06,730 First, to illustrate for you the power of the explosives we're taking with us. 222 00:29:06,780 --> 00:29:09,520 I hope it was an effective demonstration. 223 00:29:09,870 --> 00:29:15,030 My second reason was to impress upon you the importance of discipline. 224 00:29:15,600 --> 00:29:19,620 Captain Voss was becoming rather careless, insubordinate, and... 225 00:29:19,680 --> 00:29:21,600 I couldn't trust him any longer. 226 00:29:24,800 --> 00:29:28,850 And now, gentlemen, I suggest we prepare for our journey. 227 00:29:40,570 --> 00:29:43,100 Wake up! Everyone! 228 00:29:56,640 --> 00:29:59,750 ...It's ready, sir. ... Be careful with that. 229 00:29:59,770 --> 00:30:00,550 Yes, sir. 230 00:30:10,860 --> 00:30:13,120 Let's move out immediately, Mr. Train. 231 00:30:13,220 --> 00:30:14,310 Come on! 232 00:30:14,580 --> 00:30:17,550 All right. Let's move. Faster. 233 00:30:23,890 --> 00:30:25,100 Watch out! 234 00:30:38,430 --> 00:30:40,390 Send the helicopter ahead. 235 00:30:40,434 --> 00:30:42,180 Order him to keep in touch with us by radio. 236 00:30:42,220 --> 00:30:43,000 Yes, sir. 237 00:30:43,060 --> 00:30:45,230 Using this band for all times. 238 00:31:00,760 --> 00:31:02,350 The tank will clear the way for us. 239 00:31:02,420 --> 00:31:05,310 The armored truck and the personnel on foot will follow. Did you check the equipment? 240 00:31:05,340 --> 00:31:06,220 Yes, sir. 241 00:31:07,090 --> 00:31:08,410 Let's go! 242 00:31:10,130 --> 00:31:11,660 Let's go! 243 00:35:23,860 --> 00:35:29,200 RZ2 to RO1. RZ2 to RO1. 244 00:35:45,360 --> 00:35:46,930 RO1 here. 245 00:35:47,160 --> 00:35:51,040 We'll be around the plateau by about 10:00 in the morning, sir. 246 00:35:51,170 --> 00:35:54,140 About 250 miles away from you. 247 00:35:54,250 --> 00:35:55,180 Excellent. 248 00:35:56,170 --> 00:35:58,870 I'll have the helicopter meet you on the plateau. 249 00:35:58,910 --> 00:35:59,610 Yes, sir. 250 00:35:59,630 --> 00:36:03,360 And uh... guard the boy with your life. 251 00:36:04,960 --> 00:36:08,120 The man named Tarzan was not stopped. 252 00:36:08,500 --> 00:36:11,720 My people there met with a little accident. 253 00:36:12,030 --> 00:36:13,740 Do you know where he is now, sir? 254 00:36:14,000 --> 00:36:15,130 No. 255 00:36:15,790 --> 00:36:19,330 Perhaps he is searching the remains of Ruíz's home. 256 00:36:19,580 --> 00:36:21,610 Then we can forget him, sir. 257 00:36:21,830 --> 00:36:23,960 No human being could follow our trail. 258 00:36:24,020 --> 00:36:25,020 Very good. 259 00:36:25,510 --> 00:36:27,240 RO1 signing off. 260 00:36:59,600 --> 00:37:01,780 It's a big cat of some sort. 261 00:37:03,050 --> 00:37:05,450 He would never come near the fire. 262 00:38:16,030 --> 00:38:17,600 I'm sorry. 263 00:38:17,970 --> 00:38:20,050 It's best you don't stay here. 264 00:38:32,800 --> 00:38:36,920 There're some things I want to pick up, then we'll go a few miles further. 265 00:39:25,120 --> 00:39:27,480 Life looks a little better this morning, doesn't it? 266 00:39:32,640 --> 00:39:34,330 Ah, they're well equipped group. 267 00:39:44,030 --> 00:39:45,390 You are Tarzan. 268 00:39:45,520 --> 00:39:48,590 Señor Ruíz... He told me about you. 269 00:39:50,300 --> 00:39:52,290 There can only be just one of you. 270 00:39:53,010 --> 00:39:55,180 He said, you would take me home. 271 00:39:55,490 --> 00:39:56,720 I'd like to. 272 00:39:57,620 --> 00:39:59,850 Do you have any idea where your home is? 273 00:40:00,370 --> 00:40:01,230 No. 274 00:40:01,580 --> 00:40:04,930 But it has the biggest mountains in the world around it, 275 00:40:04,990 --> 00:40:07,040 and it's toward the setting sun. 276 00:40:08,280 --> 00:40:11,380 Would you recognize those mountains if you saw them again? 277 00:40:11,780 --> 00:40:12,640 Yes. 278 00:40:13,030 --> 00:40:16,020 And then we'll find the biggest caves in the world. 279 00:40:16,620 --> 00:40:17,520 Caves? 280 00:40:17,600 --> 00:40:20,120 That's the only way to get to my home. 281 00:40:20,300 --> 00:40:22,360 The mountains can not be crossed. 282 00:40:24,020 --> 00:40:25,330 Tell me about your home. 283 00:40:25,960 --> 00:40:27,280 What's it like? 284 00:40:27,500 --> 00:40:31,490 We live in small houses among the rocks of the gods. 285 00:40:32,180 --> 00:40:34,480 They are the biggest piles of rocks... 286 00:40:34,530 --> 00:40:35,610 In the world? 287 00:40:36,600 --> 00:40:37,720 Yes. 288 00:40:39,120 --> 00:40:41,630 Tell me, Ramel, the men you were with... 289 00:40:43,280 --> 00:40:44,680 Did they speak into this? 290 00:40:44,740 --> 00:40:45,560 Yes. 291 00:40:45,620 --> 00:40:48,490 But what did they say first, before they said anything else? 292 00:40:49,170 --> 00:40:52,050 They said something about RZ... 293 00:40:52,570 --> 00:40:56,060 2... to RO1. 294 00:40:56,160 --> 00:40:57,660 Something like that. 295 00:41:04,960 --> 00:41:07,270 RZ2 to RO1. Come in. 296 00:41:13,720 --> 00:41:15,190 Stop! 297 00:41:19,920 --> 00:41:22,350 RZ2 to RO1. Come in. 298 00:41:22,450 --> 00:41:27,130 RO1 to RZ2. RO1 to RZ2. 299 00:41:27,170 --> 00:41:30,180 What is the problem? You are very indistinct. 300 00:41:30,700 --> 00:41:34,010 The radio was dropped. I've finally got it working a little. 301 00:41:34,200 --> 00:41:35,730 How did it happen? 302 00:41:35,910 --> 00:41:38,210 Our camp was attacked by a wild animal. 303 00:41:38,790 --> 00:41:40,380 The other two are dead. 304 00:41:40,550 --> 00:41:41,970 I'm here with the boy. 305 00:41:42,130 --> 00:41:45,150 If you let anything happen to that boy... 306 00:41:45,240 --> 00:41:48,130 I promise I'll take the best care of him I can. 307 00:41:48,800 --> 00:41:50,630 But what do you want me to do? 308 00:41:51,120 --> 00:41:52,850 Meet me as planned. 309 00:41:53,350 --> 00:41:57,090 I'm sorry, in the excitement I've forgotten where we are supposed to meet. 310 00:41:59,490 --> 00:42:04,390 You dropped the radio, and now you have forgotten where we are supposed to meet... 311 00:42:04,910 --> 00:42:07,520 Have you also forgotten your name? 312 00:42:08,010 --> 00:42:09,290 Rodríguez. 313 00:42:10,560 --> 00:42:12,620 Of course not, I'm Rodríguez. 314 00:42:13,220 --> 00:42:16,660 And how much money do I pay you, Rodríguez? 315 00:42:17,540 --> 00:42:20,030 Not nearly enough for what happened last night. 316 00:42:20,810 --> 00:42:21,660 Who is this? 317 00:42:21,680 --> 00:42:23,480 An admirer of yours. 318 00:42:23,650 --> 00:42:26,290 I especially like your taste in wristwatches. 319 00:42:33,910 --> 00:42:35,400 Trouble, sir? 320 00:42:35,840 --> 00:42:38,880 I don't know how he did it, but I've got a feeling, Mr. Train, 321 00:42:38,900 --> 00:42:41,340 that we'll be meeting the man named Tarzan. 322 00:42:41,810 --> 00:42:44,510 If the men in my helicopter don't get to him first. 323 00:43:02,580 --> 00:43:04,920 But anyway, we still know the general direction. 324 00:43:05,590 --> 00:43:08,320 Major! Let's go. 325 00:43:26,260 --> 00:43:28,340 I know how you feel, Ramel. 326 00:43:29,560 --> 00:43:31,200 You miss Bianco. 327 00:43:35,040 --> 00:43:37,170 Dinky! Come here. 328 00:43:44,150 --> 00:43:46,490 Dinky, shake hands with Ramel. 329 00:43:51,450 --> 00:43:55,440 Atta boy! Would you like to see a little show, Ramel? 330 00:43:56,690 --> 00:43:58,800 Come on, Dinky. Come on. 331 00:44:03,420 --> 00:44:05,280 Dinky, how smart are you? 332 00:44:08,480 --> 00:44:10,180 Stick out your tongue. 333 00:44:14,100 --> 00:44:17,660 Okay, open your mouth. Let me see your teeth. Wide! Wide! 334 00:44:20,870 --> 00:44:22,310 Okay, roll over. 335 00:44:23,390 --> 00:44:24,640 Roll over! 336 00:44:25,960 --> 00:44:27,220 That's it! 337 00:44:30,810 --> 00:44:32,800 Flip, Dinky. Flip! 338 00:44:36,440 --> 00:44:38,800 Flip, Dinky! Flip! 339 00:44:43,540 --> 00:44:45,560 Come on, Dinky. Hop! 340 00:44:46,500 --> 00:44:47,460 Hop! 341 00:44:52,980 --> 00:44:54,230 That's better. 342 00:44:54,590 --> 00:44:56,710 Now, let's try to find your home. 343 00:45:26,870 --> 00:45:28,630 Get in there, Ramel! 344 00:45:31,160 --> 00:45:33,350 Get in, Dinky. Come on! 345 00:47:17,830 --> 00:47:20,140 The hand grenades, get them out! 346 00:47:43,920 --> 00:47:47,230 Hello! Hello! Harris, Blueback! Come in! 347 00:47:48,820 --> 00:47:49,810 Come in! 348 00:47:51,030 --> 00:47:53,700 Come in! Will you men in the helicopter come in? 349 00:47:53,820 --> 00:47:55,200 Can you hear me? 350 00:47:55,360 --> 00:47:57,610 What is happening? Come in! 351 00:47:57,820 --> 00:48:00,020 RZ2 to RO1. 352 00:48:01,100 --> 00:48:03,400 One of your aircrafts is missing. 353 00:48:27,590 --> 00:48:28,910 Be right back. 354 00:49:10,490 --> 00:49:11,990 Stop that, Major. 355 00:49:14,080 --> 00:49:16,240 Frightening thing's this sound of a big cat. 356 00:49:17,840 --> 00:49:19,300 Yes, it is. 357 00:49:19,910 --> 00:49:22,490 I'll bet your Bianco frightened a lot of people. 358 00:49:22,880 --> 00:49:25,720 But once you knew him, he was gentle. 359 00:49:28,090 --> 00:49:29,860 Major is so big. 360 00:49:30,930 --> 00:49:33,210 Even Dinky is afraid of him. 361 00:49:33,550 --> 00:49:37,400 Well, Dinky is a timid soul. But that's what makes him a good lookout. 362 00:49:37,450 --> 00:49:39,330 He is afraid of nearly everything. 363 00:49:39,760 --> 00:49:41,920 I think at heart he is brave. 364 00:49:42,070 --> 00:49:43,220 Maybe. 365 00:49:47,880 --> 00:49:49,590 Always... I'm a... 366 00:49:52,310 --> 00:49:55,700 Hey, hang on now. What's all this about? 367 00:49:56,210 --> 00:49:59,340 I'm... I'm always crying... 368 00:50:01,490 --> 00:50:03,510 Well, you've been through a lot, young man. 369 00:50:05,500 --> 00:50:07,470 I can't stop thinking about... 370 00:50:08,470 --> 00:50:10,230 ...the people of my home. 371 00:50:11,210 --> 00:50:14,720 Well, don't worry. I promise we'll get there on time. 372 00:50:15,040 --> 00:50:16,600 But that won't help. 373 00:50:16,680 --> 00:50:17,700 Why not? 374 00:50:17,920 --> 00:50:19,760 Because they won't do anything. 375 00:50:19,830 --> 00:50:21,980 They don't believe in fighting. 376 00:50:25,770 --> 00:50:29,870 You know, speaking of you being afraid of Major, I'll make you a bet. 377 00:50:30,350 --> 00:50:31,320 Hm? 378 00:50:32,300 --> 00:50:35,040 In the next few days you'll be riding on his back. 379 00:50:58,110 --> 00:50:59,410 The guard is set, sir. 380 00:50:59,510 --> 00:51:00,460 Good. 381 00:51:00,680 --> 00:51:02,340 Don't go, Mr. Train. 382 00:51:04,470 --> 00:51:05,750 Sofía! 383 00:51:06,600 --> 00:51:08,720 Sofía, would you come in, please? 384 00:51:12,620 --> 00:51:14,040 Come, sit next to me. 385 00:51:15,530 --> 00:51:18,700 Oh, Augustus, I'm... I'm very tired. 386 00:51:18,820 --> 00:51:20,010 I'm upset. 387 00:51:20,460 --> 00:51:22,070 Don't leave me alone. 388 00:51:23,110 --> 00:51:24,400 Sit down. 389 00:51:27,080 --> 00:51:28,830 Do come a little closer. 390 00:51:32,640 --> 00:51:33,840 Just... 391 00:51:34,640 --> 00:51:37,210 2 cubic centimeters... 392 00:51:38,400 --> 00:51:41,130 of fulminate of mercury. 393 00:51:43,440 --> 00:51:46,220 How it will burn when it explodes! 394 00:51:46,660 --> 00:51:49,420 Augustus, I'm so scared of those things. 395 00:51:49,460 --> 00:51:51,230 Please, let me go. 396 00:51:55,130 --> 00:51:58,010 But you said if I ever wanted to, I could leave you. 397 00:51:58,210 --> 00:52:00,090 And you've kept me a prisoner. 398 00:52:00,720 --> 00:52:03,180 In a few days I will let you go. 399 00:52:04,690 --> 00:52:07,260 It's a pity you're not as strong as I. 400 00:52:07,350 --> 00:52:10,150 It's not a question of strength. 401 00:52:10,890 --> 00:52:12,840 It's a question of sanity. 402 00:52:14,190 --> 00:52:16,220 That is a harsh word. 403 00:52:24,040 --> 00:52:27,240 So, you're really terrified of my little toys? 404 00:53:07,320 --> 00:53:10,050 I've never thought I would do it. 405 00:54:32,050 --> 00:54:34,310 Tarzan, Tarzan, come quickly! 406 00:54:34,400 --> 00:54:36,190 I have to show you something. 407 00:54:50,200 --> 00:54:51,850 I know those mountains. 408 00:54:51,980 --> 00:54:55,120 That's where I got locked when I came out of the caves. 409 00:54:55,700 --> 00:54:59,180 The valley of Tucumay is on the other side of them. 410 00:54:59,280 --> 00:55:01,210 We are almost there. 411 00:55:01,350 --> 00:55:02,890 Can you find the caves again? 412 00:55:04,200 --> 00:55:05,320 I'll try. 413 00:55:05,380 --> 00:55:07,340 Then let's get there as quick as we can. 414 00:55:35,870 --> 00:55:37,150 What's wrong? 415 00:55:37,280 --> 00:55:38,870 Human scent. 416 00:55:40,750 --> 00:55:42,480 Ramel, wait here with Major. 417 00:56:06,810 --> 00:56:08,810 He's only curious. 418 00:56:13,160 --> 00:56:14,550 Keep away! 419 00:56:14,880 --> 00:56:16,080 Whoa, what's wrong? 420 00:56:16,130 --> 00:56:17,850 Don't come near me! 421 00:56:18,790 --> 00:56:19,500 You need help? 422 00:56:19,520 --> 00:56:21,680 No one can help me, go away! 423 00:56:21,960 --> 00:56:23,300 Go away! 424 00:56:23,360 --> 00:56:25,480 Who are you, and what are you talking about? 425 00:56:25,530 --> 00:56:27,660 This thing around my neck, it... 426 00:56:28,000 --> 00:56:30,240 it may explode any minute. 427 00:56:31,400 --> 00:56:32,450 Vinero. 428 00:56:33,390 --> 00:56:36,620 The pendant, it... if it's jagged, it was... 429 00:56:36,670 --> 00:56:37,970 Tarzan! 430 00:56:38,580 --> 00:56:40,630 Ramel, get away! 431 00:56:52,780 --> 00:56:54,340 No way to get it off? 432 00:56:55,650 --> 00:56:58,160 The chain is welded around my neck... 433 00:57:00,940 --> 00:57:03,450 ...sudden movement would make it explode. 434 00:57:04,670 --> 00:57:08,780 When I take the pendant, step toward me, away from the tree. 435 00:57:21,010 --> 00:57:23,540 Step forward. Slowly. 436 00:57:25,500 --> 00:57:26,870 Easy. 437 00:57:38,780 --> 00:57:40,220 Keep coming. 438 00:57:47,840 --> 00:57:48,800 Stop. 439 00:58:06,730 --> 00:58:08,380 I know who you are. 440 00:58:08,820 --> 00:58:09,940 Please... 441 00:58:10,480 --> 00:58:12,740 Please just leave me. 442 00:58:14,290 --> 00:58:17,240 I'm even afraid... to talk. 443 00:58:17,290 --> 00:58:18,670 Then don't talk. 444 00:58:19,390 --> 00:58:22,570 But can't you understand, there is no reason for anyone else... 445 00:58:23,040 --> 00:58:24,470 ...to be hurt. 446 00:58:24,950 --> 00:58:27,960 Stand very still, and be quiet. 447 00:58:50,080 --> 00:58:51,810 Get over there with Ramel. 448 00:59:54,380 --> 00:59:56,400 I don't know how to thank you. 449 00:59:56,950 --> 00:59:58,260 It's all right now. 450 01:00:03,840 --> 01:00:05,360 Ramel! 451 01:00:07,980 --> 01:00:09,640 I'm glad we found you. 452 01:00:09,750 --> 01:00:10,820 Do you know her? 453 01:00:11,050 --> 01:00:14,240 Yes, she helped me escape from Vinero. 454 01:00:20,460 --> 01:00:23,280 Don't worry about him. He's on our side. 455 01:00:24,980 --> 01:00:26,200 Come on, Major. 456 01:00:26,950 --> 01:00:29,280 We'll get to those caves ahead of Vinero. 457 01:00:29,570 --> 01:00:31,320 Ramel knows a shortcut. 458 01:01:02,480 --> 01:01:04,130 This is the cave! 459 01:01:04,290 --> 01:01:05,640 Good boy, Ramel! 460 01:01:41,730 --> 01:01:43,840 It's this way, I think. 461 01:01:44,610 --> 01:01:46,820 You can get lost in here forever. 462 01:01:47,250 --> 01:01:49,240 How long will it take to get through? 463 01:01:49,320 --> 01:01:51,760 If we know the way exactly and hurry... 464 01:01:52,660 --> 01:01:54,350 ...about 3 hours. 465 01:02:11,680 --> 01:02:14,020 Signal the men, Mr. Train. 466 01:02:21,870 --> 01:02:25,830 Yes, this looks like the cave the boy described, Mr. Train. 467 01:02:45,080 --> 01:02:46,670 We're getting close! 468 01:02:46,850 --> 01:02:48,380 It's that way! 469 01:02:48,890 --> 01:02:51,470 Rómulo! Get your men to turn lights on. 470 01:02:51,970 --> 01:02:54,630 You two go ahead and warn your people, Ramel. 471 01:02:58,300 --> 01:02:59,990 Go on now, and take Major with you. 472 01:03:00,050 --> 01:03:01,070 Come on. 473 01:03:11,337 --> 01:03:14,171 The 3 of us will go to the left. 474 01:03:27,080 --> 01:03:28,930 All right, get going! 475 01:03:29,120 --> 01:03:30,834 Bring me a lantern. 476 01:03:47,702 --> 01:03:50,514 Manuel, we need more light. Bring a lantern. 477 01:03:57,710 --> 01:03:59,700 All right, get going. 478 01:04:38,070 --> 01:04:39,680 Come on, let's go. 479 01:04:39,740 --> 01:04:43,410 If you don't move, you'll get hurt. Come on! 480 01:04:54,690 --> 01:04:57,420 All right, move! Hurry up! 481 01:05:00,740 --> 01:05:02,400 Watch behind the rocks over there! 482 01:05:16,960 --> 01:05:18,800 He's over there, on the left! 483 01:05:21,460 --> 01:05:23,360 All right, you men, and keep moving. 484 01:05:46,520 --> 01:05:48,340 Back to the entrance. 485 01:06:14,240 --> 01:06:16,200 ...Bring up the tank. ... Yes, sir. 486 01:07:11,750 --> 01:07:16,020 Tarzan, this is Manco Capac, our leader. 487 01:07:16,130 --> 01:07:18,370 ...You are welcome in Tucumay. ... Thank you. 488 01:07:18,690 --> 01:07:19,870 Come, my son. 489 01:07:20,520 --> 01:07:22,530 Ramel has told you what's going to happen? 490 01:07:22,660 --> 01:07:23,760 Yes, my son. 491 01:07:23,840 --> 01:07:25,790 And what preparations have you made? 492 01:07:25,860 --> 01:07:27,490 ...None. ... What? 493 01:07:28,020 --> 01:07:30,700 They don't believe a man like Vinero can exist. 494 01:07:30,860 --> 01:07:32,740 No, we believe that. 495 01:07:33,090 --> 01:07:37,760 There's been a man here before, from the outside world, within my lifetime. 496 01:07:38,360 --> 01:07:40,990 He tought many of us your language. 497 01:07:41,120 --> 01:07:44,730 And he tought us much about the world beyond Tucumay. 498 01:07:44,820 --> 01:07:46,920 Then you must know... you've got to do something. 499 01:07:46,970 --> 01:07:49,790 Either get ready to fight, or run away. 500 01:07:49,910 --> 01:07:52,990 We've lived here for 400 years in peace. 501 01:07:53,330 --> 01:07:57,250 We're not going to stop living here, or stop living in peace. 502 01:07:57,280 --> 01:08:00,830 Believe me, if you leave it up to these men, you'll just stop living. 503 01:08:02,370 --> 01:08:08,370 I know that Ramel, this young lady and you are trying to help us. 504 01:08:10,020 --> 01:08:11,310 Thank you, Tarzan. 505 01:08:11,390 --> 01:08:13,520 Manco, you must understand. 506 01:08:13,680 --> 01:08:16,420 These men are coming here with weapons you've never even heard of. 507 01:08:16,510 --> 01:08:18,180 And they'll be here in a few hours. 508 01:08:18,190 --> 01:08:20,790 A few hours? Well... 509 01:08:21,270 --> 01:08:25,150 Will you give me less than one hour to show you Tucumay? 510 01:08:26,940 --> 01:08:27,990 All right. 511 01:08:28,190 --> 01:08:30,560 But every second wasted could cost lives. 512 01:08:31,790 --> 01:08:37,390 I'm very concerned, but please try to understand our feelings. 513 01:08:37,850 --> 01:08:39,570 Give me a little time. 514 01:08:41,580 --> 01:08:42,700 All right. 515 01:08:51,730 --> 01:08:52,740 Fire! 516 01:09:18,370 --> 01:09:23,140 Centuries ago this temple was used to sacrifice human lives. 517 01:09:23,810 --> 01:09:27,050 Now our offerings are flowers. 518 01:09:44,760 --> 01:09:45,950 Let's go! 519 01:09:52,020 --> 01:09:55,430 This... this is the treasure of Tucumay. 520 01:09:55,600 --> 01:09:58,380 In this valley hundreds of years ago 521 01:09:58,900 --> 01:10:02,590 every weapon that was designed to maim and kill people 522 01:10:02,830 --> 01:10:05,570 was broken and put in here. 523 01:10:06,770 --> 01:10:09,280 I'm beginning to see how you feel, Manco. 524 01:10:20,890 --> 01:10:24,740 All of this gold is not worth one human life. 525 01:10:25,740 --> 01:10:26,790 It isn't. 526 01:10:26,900 --> 01:10:29,600 But I know Mr. Vinaro would prefer this room. 527 01:10:29,880 --> 01:10:31,650 That's exactly my point. 528 01:10:31,850 --> 01:10:34,900 I'm sure he would, and he can have it. 529 01:10:35,760 --> 01:10:39,710 We won't exchange one single life for all this. 530 01:10:44,240 --> 01:10:48,770 But, Manco Capac, these men are coming here with weapons that work. 531 01:10:48,890 --> 01:10:50,490 And they mean to use them. 532 01:10:50,880 --> 01:10:52,480 You still have the same opinion? 533 01:10:52,550 --> 01:10:53,640 Yes. 534 01:10:55,440 --> 01:10:56,550 So be it. 535 01:11:01,870 --> 01:11:02,900 Hello, Major. 536 01:11:02,930 --> 01:11:05,990 Tarzan, I've taken a good care of them. 537 01:11:06,290 --> 01:11:08,070 I gave them food and water. 538 01:11:08,110 --> 01:11:09,680 Good boy, Ramel. 539 01:11:10,550 --> 01:11:13,890 Hello, Dinky. You know, we missed you. 540 01:11:14,410 --> 01:11:17,230 And Ramel's been given you a special treatment, hasn't he? 541 01:11:22,970 --> 01:11:24,210 Manco! 542 01:11:26,400 --> 01:11:29,680 I'm sorry, but you have the heart of a warrior, 543 01:11:29,780 --> 01:11:32,190 and there must be no bloodshed. 544 01:11:32,630 --> 01:11:35,430 But there will be, and it'll be yours. 545 01:11:35,540 --> 01:11:37,100 Forgive me, please, 546 01:11:37,270 --> 01:11:40,170 but you mustn't be free to start any violence 547 01:11:40,230 --> 01:11:42,480 when those men come to meet us. 548 01:11:42,640 --> 01:11:44,740 You gotta let him out! 549 01:11:45,230 --> 01:11:46,160 Please! 550 01:11:46,290 --> 01:11:48,030 We will. Later. 551 01:11:48,400 --> 01:11:51,030 Believe me, this is best, my son. 552 01:11:51,290 --> 01:11:53,430 I didn't know, Tarzan... 553 01:11:54,220 --> 01:11:55,600 I didn't know! 554 01:11:55,680 --> 01:11:57,020 I know, Ramel. 555 01:12:37,780 --> 01:12:39,120 Get back! 556 01:12:42,320 --> 01:12:43,290 Stay away! 557 01:13:17,220 --> 01:13:20,120 I want to thank you for the welcoming committee. 558 01:13:20,480 --> 01:13:22,600 I am deeply moved, old man. 559 01:13:23,070 --> 01:13:25,960 But let us discuss the business off hand. 560 01:13:27,190 --> 01:13:29,790 I have come for the treasure of Tucumay. 561 01:13:30,000 --> 01:13:33,780 We are blessed with many treasures here. 562 01:13:34,400 --> 01:13:36,920 Gold, old man. Gold! 563 01:13:37,630 --> 01:13:42,220 There's a legend that gold rains from the sky in Tucumay. 564 01:13:42,840 --> 01:13:47,270 If that is so, it does not make our crops grow. 565 01:13:47,860 --> 01:13:49,420 You're a philosopher, 566 01:13:50,170 --> 01:13:51,840 and you have many treasures. 567 01:13:52,650 --> 01:13:54,880 May I show you one of mine? 568 01:14:22,220 --> 01:14:26,070 I want to see a hill of gold grow here 569 01:14:26,590 --> 01:14:29,160 by sunrise tomorrow, old man. 570 01:14:31,030 --> 01:14:36,030 And by the way, I hope to have the honor of meeting your other guest, 571 01:14:36,640 --> 01:14:39,070 the man from Africa. 572 01:15:28,110 --> 01:15:30,100 But you must fight back! 573 01:15:31,320 --> 01:15:37,280 Even had we the will to fight, with these weapons we would have no chance. 574 01:15:38,320 --> 01:15:42,850 If you can't fight, and the gold is of no value to you, then give it to them. 575 01:15:42,940 --> 01:15:45,220 But you must evacuate the city. 576 01:15:45,580 --> 01:15:48,320 At least, then there will be no more bloodshed. 577 01:17:16,210 --> 01:17:19,830 Now you are richer by your hill of gold, 578 01:17:20,400 --> 01:17:24,290 and we are poorer by the lives you have taken. 579 01:17:24,630 --> 01:17:25,760 Go now! 580 01:17:26,240 --> 01:17:28,700 Gold will buy many lives, old man. 581 01:17:29,600 --> 01:17:31,370 I am not ready to go yet. 582 01:17:31,450 --> 01:17:33,930 It is all the gold we can give you. 583 01:17:34,030 --> 01:17:37,070 It is all the treasure you can carry. 584 01:17:37,460 --> 01:17:38,860 There is more? 585 01:17:40,170 --> 01:17:42,010 Show me where it came from, 586 01:17:42,550 --> 01:17:45,070 unless you want to lose more lives. 587 01:17:45,420 --> 01:17:46,860 Show me all of it! 588 01:17:49,620 --> 01:17:50,960 So be it. 589 01:17:57,720 --> 01:17:59,230 Mr. Train! 590 01:17:59,750 --> 01:18:00,640 Load it! 591 01:18:00,860 --> 01:18:04,030 Load it up! Load it up! Come on! Move! 592 01:18:13,230 --> 01:18:14,350 Follow him! 593 01:20:30,710 --> 01:20:34,050 I didn't come here to play with broken toys. 594 01:23:33,760 --> 01:23:36,640 All right. Let's go! Vamos! 595 01:25:37,710 --> 01:25:39,730 That's enough! Let me out! 596 01:25:44,300 --> 01:25:47,700 It's all right now, Dinky. Take it easy. 597 01:25:54,270 --> 01:25:55,930 Open the door! 598 01:26:04,820 --> 01:26:09,750 Help! Help me! 599 01:26:34,870 --> 01:26:36,080 Help! 600 01:28:14,620 --> 01:28:18,760 I was wrong. Sometimes one has to use violence. 601 01:28:18,830 --> 01:28:21,050 I hope we never have to again. 602 01:28:21,320 --> 01:28:22,690 I hope not. 603 01:28:24,030 --> 01:28:27,790 And if we're lucky, someday everyone may feel as you do. 604 01:28:30,210 --> 01:28:32,720 Would you like to keep Major, and Dinky, too? 605 01:28:33,010 --> 01:28:34,770 Oh, thank you, Tarzan! 606 01:28:34,820 --> 01:28:36,800 By the way, where is Dinky? 607 01:28:41,320 --> 01:28:43,040 He's got Vinero's briefcase! 608 01:28:43,210 --> 01:28:44,450 Be careful! 609 01:28:44,630 --> 01:28:46,050 Give me that, Dinky. 610 01:28:47,050 --> 01:28:49,920 I will take good care of them, and protect them. 611 01:28:50,080 --> 01:28:51,890 I know you will, Ramel. 612 01:28:52,480 --> 01:28:55,070 You're a good boy, and we're gonna miss you. 613 01:28:55,540 --> 01:28:57,830 Manco, goodbye! 614 01:28:57,890 --> 01:28:59,350 Goodbye, Tarzan! 615 01:29:00,370 --> 01:29:01,670 Goodbye. 616 01:29:02,290 --> 01:29:04,010 Goodbye, Ramel.