1 00:01:32,702 --> 00:01:36,641 КАПКАН 2 00:02:57,200 --> 00:02:59,933 Священник, пароход подходит. 3 00:03:01,758 --> 00:03:04,919 Пароход подходит, пароход подходит...! 4 00:03:09,298 --> 00:03:12,722 Шэй, Шэй, смотри корабль, там женщины. 5 00:03:17,150 --> 00:03:19,200 Пароход подходит, не время бриться! 6 00:03:42,380 --> 00:03:43,867 Ева, пароход уже здесь! 7 00:03:44,153 --> 00:03:46,100 Мама, мама! 8 00:03:51,883 --> 00:03:54,346 - Мама, пароход уже подходит! - Да, я слышала. 9 00:03:54,484 --> 00:03:57,398 Сколько можно тебе говорить, чтобы ты не кричала в доме? 10 00:03:57,417 --> 00:03:59,257 - Можно я схожу за почтой? - Нет. 11 00:03:59,592 --> 00:04:01,641 - Пожалуйста, мама. - Я сказала, нет. 12 00:04:01,643 --> 00:04:02,664 Пожалуйста. 13 00:04:02,786 --> 00:04:06,870 - Они должны были привезти нам новое пианино. - Этого сброда и так много на сегодня. 14 00:04:06,871 --> 00:04:08,999 - Ну, мама... - Я уже сказала, что нет. 15 00:04:09,800 --> 00:04:12,600 Я тебе уже говорила и повторю сейчас - мы не должны быть среди этих людей. 16 00:04:12,601 --> 00:04:14,035 Ну да, хорошо. 17 00:04:14,374 --> 00:04:16,160 - А где Ева? - Во дворе. 18 00:04:19,045 --> 00:04:20,169 Ева. 19 00:04:23,042 --> 00:04:24,042 Ева. 20 00:04:25,591 --> 00:04:26,684 Ева. 21 00:04:28,900 --> 00:04:30,402 Я зову тебя. 22 00:04:31,248 --> 00:04:33,120 Там должны быть письма для нас, сходи и забери их. 23 00:04:33,164 --> 00:04:35,800 И мне нужны нитки, синие нитки, не забудь. 24 00:04:48,006 --> 00:04:52,552 Пятнадцать волков, восемь рысей, медведь, добро. 25 00:04:54,800 --> 00:04:57,494 Пятнадцать рысей, восемь волков, один... 26 00:04:59,828 --> 00:05:03,979 Ох, привет Иви, ты пришла к пароходу? Я схожу с тобой. 27 00:05:05,732 --> 00:05:08,217 - Следи за ними, они могут обмануть. - Да, сэр. 28 00:05:21,940 --> 00:05:22,940 Не бойся, дитя. 29 00:05:33,370 --> 00:05:34,370 Давайте, давайте. 30 00:05:37,835 --> 00:05:38,835 Спускайся. 31 00:05:39,843 --> 00:05:41,587 Это каторжанки с Востока. 32 00:05:42,084 --> 00:05:43,779 Те, кто захочет взять их в жены, должны заплатить залог, 33 00:05:44,049 --> 00:05:47,500 все штрафы, проезд, взамен на гарантию брака 34 00:05:47,924 --> 00:05:50,744 Сейчас они ждут священника; я рад, что ты не была среди них. 35 00:06:01,000 --> 00:06:05,232 - Да, то, что надо. - И звучит довольно неплохо. 36 00:06:07,084 --> 00:06:09,207 Все, конец покоя в моем доме. 37 00:06:11,000 --> 00:06:12,285 Пойдите, выпейте чего-нибудь. 38 00:06:27,268 --> 00:06:28,816 Он для дочери коммерсанта. 39 00:06:39,431 --> 00:06:41,143 Чертов инструмент стОит состояние 40 00:06:42,170 --> 00:06:46,441 - А моя дочь не знает ни одной ноты. - Не беспокойтесь, лучше выпейте. 41 00:06:55,549 --> 00:06:57,000 Ой, Ева! 42 00:06:57,698 --> 00:07:00,786 Иви! Всего лишь за зиму моя молчаливая красавица 43 00:07:01,224 --> 00:07:03,118 Превратилась в настоящую даму, 44 00:07:03,304 --> 00:07:04,500 Молодую и красивую женщину. 45 00:07:04,657 --> 00:07:07,678 - Я думаю, что моя жена прислала ее за почтой. - А, да, сейчас посмотрим. 46 00:07:09,500 --> 00:07:10,691 Вот, держи. 47 00:07:14,449 --> 00:07:16,058 К сожалению, тебе - ничего нет 48 00:07:16,500 --> 00:07:17,589 Может быть в следующем году. 49 00:07:22,820 --> 00:07:24,100 Думаете, она когда-нибудь заговорит? 50 00:07:24,635 --> 00:07:25,635 Скорее всего, что нет. 51 00:07:26,390 --> 00:07:29,664 - Проклятые индейские убийцы Blackfoots. - Это было за границей штата? 52 00:07:29,665 --> 00:07:33,363 В Монтане. 10 лет назад они явились в Сочельник... 53 00:07:33,820 --> 00:07:37,780 ...вся семья была насажена на вертел, и поджарена на огне, словно свиньи. 54 00:07:38,125 --> 00:07:39,146 Дети тоже 55 00:07:39,572 --> 00:07:42,000 Ее мать умирала, прибитая гвоздями к стене 56 00:07:42,671 --> 00:07:45,656 А Иви, спрятавшись под кровать, все это видела 57 00:07:47,070 --> 00:07:48,699 Вот от этого потрясения у нее речь и отняло. 58 00:07:50,854 --> 00:07:54,463 Становитесь крУгом все, давайте, давайте. 59 00:08:00,851 --> 00:08:03,234 Хорошо, становитесь вокруг. 60 00:08:03,402 --> 00:08:07,000 Сейчас мы предоставим невест соответствующим женихам. 61 00:08:07,331 --> 00:08:10,353 И мы проследуем прямо в церковь. 62 00:08:11,217 --> 00:08:13,083 Итак, это - ... 63 00:08:13,263 --> 00:08:16,071 Эбигейл Сондерс, вдова, 64 00:08:16,276 --> 00:08:18,500 рожденная в Провиденсе(Род Айлэнд) 65 00:08:18,895 --> 00:08:21,735 дочь Эбенесера Сондерс и Мэри Локк. 66 00:08:22,208 --> 00:08:24,656 Обвиняемая в аморальном поведении 67 00:08:24,657 --> 00:08:28,790 в городе Балтимор, 10 мая прошлого года. 68 00:08:29,000 --> 00:08:31,838 Предоставленная в марте Джошуа Тернбуллу, 69 00:08:31,939 --> 00:08:35,082 под гарантию проезда в Ванкувер 70 00:08:35,236 --> 00:08:37,500 и последующего брака. 71 00:08:37,556 --> 00:08:40,141 Подпишите, г-н Тернбулл. 72 00:09:15,732 --> 00:09:17,180 Зверь, он подходит! 73 00:09:17,600 --> 00:09:18,600 Жан ла Бет (Зверь)! 74 00:09:20,400 --> 00:09:21,400 Жан! 75 00:09:22,370 --> 00:09:24,386 Жан "Зверь"! 76 00:09:25,158 --> 00:09:28,356 Эй, Жан! Жан Зверь! 77 00:09:36,100 --> 00:09:37,100 Мне надо идти. 78 00:09:38,343 --> 00:09:39,343 А в чем дело? 79 00:09:39,478 --> 00:09:42,000 Сейчас должны подвести мою кожу, а там продавец один. 80 00:09:42,471 --> 00:09:43,471 Эй, да подождите! 81 00:09:44,000 --> 00:09:45,500 Еще осталась половина бутылки! 82 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 Жан? 83 00:10:12,796 --> 00:10:14,377 Ах ты, старый дьявол! 84 00:10:14,756 --> 00:10:16,102 - Баптист. - Где ты был? 85 00:10:16,399 --> 00:10:18,000 Шаман сказал мне, что ты умер, 86 00:10:18,395 --> 00:10:20,065 он сказал, что старый медведь Адан задрал тебя 87 00:10:20,405 --> 00:10:21,500 две зимы назад. 88 00:10:21,920 --> 00:10:22,920 Старый медведь Адан? 89 00:10:25,653 --> 00:10:28,260 Нужен кто-то покрепче старого гризли, чтобы покончить с Жаном-Зверем. 90 00:10:28,880 --> 00:10:30,137 Но он хитрый, дружище, 91 00:10:31,370 --> 00:10:32,612 хитрый как лисица. 92 00:10:33,416 --> 00:10:35,664 Нужно быть лисой, чтобы поймать лису! 93 00:10:40,170 --> 00:10:41,234 Полярная лиса. 94 00:10:42,147 --> 00:10:43,438 Такими их создал Бог... 95 00:10:44,193 --> 00:10:46,061 белыми... как снег. 96 00:10:46,880 --> 00:10:51,000 ... под гарантию транспорта в Ванкувер и последующего брака.. 97 00:10:52,714 --> 00:10:54,704 ' индейский язык ' 98 00:10:55,244 --> 00:10:56,244 Зверь, 99 00:10:56,500 --> 00:10:57,786 ты сказал мне, что он был мертв, 100 00:10:58,077 --> 00:11:01,253 В прошлом году и в позапрошлом, я платил тебе золотом за информацию. 101 00:11:01,612 --> 00:11:02,793 ' индейский язык ' 102 00:11:03,349 --> 00:11:05,946 "Желтый пес" и "Безымянный" никогда не говорил, что он был мертвый, 103 00:11:06,192 --> 00:11:08,000 только говорил он ушел из старого лагеря. 104 00:11:08,126 --> 00:11:09,500 Ах ты, проклятый лжец! 105 00:11:13,305 --> 00:11:14,684 Хорошо, нитки там. 106 00:11:23,337 --> 00:11:24,337 Какого цвета? 107 00:11:26,221 --> 00:11:27,221 Синего. 108 00:11:27,848 --> 00:11:28,916 На верхней полке. 109 00:11:32,317 --> 00:11:33,417 Осторожно 110 00:11:45,164 --> 00:11:46,164 А чем расплатишься? 111 00:12:10,854 --> 00:12:12,187 Это так ты занимаешься делами? 112 00:12:15,139 --> 00:12:19,190 Тихо, тихо, пожалуйста, замолчите все и слушайте внимательно. 113 00:12:19,283 --> 00:12:22,808 Человек, который купил эту женщину, умер до того, как она сюда прибыла 114 00:12:23,000 --> 00:12:27,133 она уже куплена, поэтому можно начать торги заново- кто даст больше, тот ее и заберет. 115 00:12:27,298 --> 00:12:31,039 Она не молода, но здоровая и крепкая и может хорошо трудиться. 116 00:12:31,040 --> 00:12:33,182 У нее есть ребенок, кому это надо? 117 00:12:33,183 --> 00:12:36,273 Это делает ее еще более желанной и доказывает, что она не стерильна. 118 00:12:36,908 --> 00:12:42,184 Поэтому я начинаю открытые торги, кто сделает первое предложение? 119 00:12:42,194 --> 00:12:47,000 - Я предложу 30. - Тридцать, $ 30, кто-нибудь предложит 35? 120 00:12:47,051 --> 00:12:50,410 - Тридцать пять. - 35, 35, кто-нибудь предложит 40? 121 00:12:50,578 --> 00:12:52,949 - Сорок долларов. - Сорок пять долларов. 122 00:12:53,049 --> 00:12:57,975 Ян предлагает $ 45, кто -нибудь сможет 50? Кто- нибудь сможет 50? 123 00:12:58,500 --> 00:13:00,540 - Пятьдесят долларов. - Пятьдесят пять. 124 00:13:00,610 --> 00:13:04,000 Пятьдесят пять долларов, 55, Будет ли 60? 125 00:13:04,051 --> 00:13:06,210 - Услышу ли я 60? - $ 60. 126 00:13:06,211 --> 00:13:07,000 Даже 65. 127 00:13:07,005 --> 00:13:12,345 Шестьдесят пять долларов, 65, Ян предлагает $ 65, Кто-нибудь скажет семьдесят? 128 00:13:12,500 --> 00:13:15,444 - Услышу ли я $ 70? - $ 70. 129 00:13:15,450 --> 00:13:19,784 - 75 долларов! - $ 75, Ян предлагает $ 75. 130 00:13:20,000 --> 00:13:22,711 Заплатит ли кто-то $ 100 за эту хорошую женщину? 131 00:13:22,780 --> 00:13:27,624 Сто, заплатит ли кто-то $ 100 за эту изящную зрелую женщину? 132 00:13:28,258 --> 00:13:30,937 И за $ 75 женщина уходит к этому прекрасному мужчине, 133 00:13:31,000 --> 00:13:33,265 уходи... уходит... все, ушла. 134 00:13:35,345 --> 00:13:37,592 - Сто долларов. - Все, уже поздно. 135 00:13:38,418 --> 00:13:40,173 За $ 100 она моя. 136 00:13:40,216 --> 00:13:42,881 Торг окончен, она продана этому человеку. 137 00:13:43,879 --> 00:13:46,500 Мои деньги так же хороши как его... даже лучше. 138 00:13:48,776 --> 00:13:51,189 Эй! Эй, убери руки! 139 00:13:54,686 --> 00:13:59,198 Хватит, угомонись! Хорош жульничать! Торги окончены! 140 00:14:02,638 --> 00:14:05,361 - Тогда давай мне другую, капитан. - Тебе не прийдется ждать долго, 141 00:14:05,666 --> 00:14:06,877 если у тебя есть деньги. 142 00:14:07,576 --> 00:14:10,878 Семьсот пятьдесят американских долларов предоплаты 143 00:14:11,441 --> 00:14:12,441 Семьсот? 144 00:14:12,955 --> 00:14:16,670 Двести пятьдесят, чтобы освободить ее из тюрьмы, пятьсот за проезд. 145 00:14:18,456 --> 00:14:21,849 Тогда сообрази мне молодую и сильную, чтобы могла работать усердно. 146 00:14:22,899 --> 00:14:24,324 И могла родить парочку хороших детей. 147 00:14:25,738 --> 00:14:27,000 А я заплачУ тебе завтра. 148 00:14:28,454 --> 00:14:31,307 Ладно, друзья, успокойтесь, успокойтесь! 149 00:14:31,310 --> 00:14:33,902 Беги-ка ты домой, девочка, здесь тебе делать нечего 150 00:14:39,388 --> 00:14:41,500 А где хозяин? 151 00:14:42,066 --> 00:14:43,896 Он в конторе и сейчас занят. 152 00:14:44,477 --> 00:14:45,477 Позови его. 153 00:14:46,159 --> 00:14:47,339 Я сказал, что он занят. 154 00:14:49,172 --> 00:14:50,172 Сходи за ним. 155 00:15:01,073 --> 00:15:04,076 Там этот, ловчий, грязный такой, с большой черной бородой. 156 00:15:04,093 --> 00:15:06,595 Говорит, что хочет видеть Вас 157 00:15:07,395 --> 00:15:08,793 Да...это..я.. знаю.... 158 00:15:10,142 --> 00:15:11,349 Сэр, Вы в порядке? 159 00:15:12,234 --> 00:15:14,152 Да..я.. я сейчас выйду. 160 00:15:21,281 --> 00:15:22,281 Мой друг... 161 00:15:22,460 --> 00:15:24,000 Ты что, не рад меня видеть? 162 00:15:25,691 --> 00:15:27,193 Идем, покажу, что я тебе привез. 163 00:15:31,558 --> 00:15:32,686 Там, где это водится, очень холодно 164 00:15:33,500 --> 00:15:36,934 - На краю Земли, да, Баптист? - Ага, да. 165 00:15:38,070 --> 00:15:38,707 Да. 166 00:15:39,366 --> 00:15:43,043 - Это можно продать дорого в Сан-Франциско. - Ага, и с остальными деньгами, которые ты сохранил для меня. 167 00:15:43,128 --> 00:15:44,127 Я стану богатым человеком, 168 00:15:44,384 --> 00:15:45,666 Богатым, почти как ты 169 00:15:46,413 --> 00:15:47,914 У меня есть деньги, чтобы купить новую винтовку. 170 00:15:48,573 --> 00:15:50,397 У меня есть деньги, чтобы купить себе женщину. 171 00:15:50,895 --> 00:15:51,895 Так, Баптист? 172 00:16:18,876 --> 00:16:20,458 Хорошая винтовка. 173 00:16:27,500 --> 00:16:28,361 Винтовка, 174 00:16:28,940 --> 00:16:29,885 хорошая винтовка. 175 00:16:30,149 --> 00:16:33,811 Она - лучший друг человека, даже может лучше женщины 176 00:16:34,148 --> 00:16:35,283 В следующем году... 177 00:16:35,716 --> 00:16:37,569 у меня может, будет и женщина, ах! 178 00:16:37,957 --> 00:16:42,147 Эти женщины капитана... они стоят много денег. 179 00:16:43,114 --> 00:16:45,000 У меня есть деньги... 180 00:16:45,001 --> 00:16:47,442 - Откуда у тебя деньги? - Да, да. 181 00:16:47,724 --> 00:16:49,000 У Жана-Зверя есть достаточно денег. 182 00:16:50,873 --> 00:16:52,317 Тех денег, что я заплатил за этот капкан 183 00:16:52,775 --> 00:16:56,129 и эту винтовку хватило бы на двух женщин... 184 00:16:57,446 --> 00:16:59,000 ну, или на одну, ха-ха 185 00:17:04,259 --> 00:17:05,301 Ты что, не веришь мне? 186 00:17:06,929 --> 00:17:07,929 Нет, Буга-га! 187 00:17:16,362 --> 00:17:17,292 Слушая сюда, 188 00:17:17,293 --> 00:17:20,208 когда Жан-Зверь говорит, что у него есть деньги, 189 00:17:20,209 --> 00:17:22,315 Значит, что у него есть деньги. 190 00:17:23,921 --> 00:17:26,500 Я никогда не смогу играть на этом проклятом пианино... никогда 191 00:17:27,401 --> 00:17:29,614 Ладно, Сара, можешь почитать нам сейчас что-нибудь 192 00:17:29,924 --> 00:17:30,924 Да, мама. 193 00:17:31,819 --> 00:17:33,636 Нам нужно найти кого-нибудь, чтобы смог проводить с тобой обучение 194 00:17:34,186 --> 00:17:37,560 Возможно, капитан сможет в свой следующий приход прихватить с собой учителя для тебя. 195 00:17:45,334 --> 00:17:48,107 Итак, я говорю на языках людей и ангелов 196 00:17:48,276 --> 00:17:49,515 и у меня нет милосердия 197 00:17:49,520 --> 00:17:52,239 я превратился в бронзу что звучит, словно тарелка звонка. 198 00:17:52,563 --> 00:17:54,338 И если у меня есть дар пророчества... 199 00:17:55,923 --> 00:17:56,923 Кто это там? 200 00:18:03,000 --> 00:18:04,680 Эх, мой друг, а я искал тебя. 201 00:18:06,000 --> 00:18:06,907 Мне нужны мои деньги. 202 00:18:08,907 --> 00:18:11,408 Как вы вообще посмели сюда явиться? 203 00:18:12,634 --> 00:18:13,797 Мой Бог... 204 00:18:15,734 --> 00:18:17,646 Хотелось бы мне иметь такую женщину как ты. 205 00:18:43,914 --> 00:18:44,914 В следующем году... 206 00:18:45,541 --> 00:18:47,900 В следующем году, когда у меня будет такая женщина, как ты... 207 00:18:48,000 --> 00:18:49,658 может я куплю и такую вещь.. 208 00:18:49,747 --> 00:18:51,397 Сара иди наверх немедленно. 209 00:18:58,328 --> 00:18:59,564 Может я тебя куплю? 210 00:19:00,554 --> 00:19:01,804 или ты кого-то приведешь? 211 00:19:06,500 --> 00:19:08,442 Ладно, кто Вы такой? И что Вам надо? 212 00:19:10,206 --> 00:19:11,206 Мои деньги. 213 00:19:13,841 --> 00:19:16,477 - Я пришел за ними. - Зачем тебе деньги прямо сейчас? 214 00:19:16,589 --> 00:19:17,960 Канадец Баптист.... 215 00:19:18,160 --> 00:19:19,346 обозвал меня лжецом. 216 00:19:20,555 --> 00:19:21,586 Понятно тебе? 217 00:19:21,929 --> 00:19:23,587 Какие деньги? Что это значит? 218 00:19:23,591 --> 00:19:26,100 - Я могу подтвердить, что у тебя есть деньги - это то- же самое. - Нет. 219 00:19:26,528 --> 00:19:29,422 О нет, такие канадцы как Баптист верят только собственным глазам. 220 00:19:29,423 --> 00:19:32,900 Фу, он пьян. Отдай ему, что он хочет и пусть убирается отсюда 221 00:19:45,362 --> 00:19:48,145 - Что ты делаешь? Это же наше. - Я знаю, что я делаю. 222 00:19:48,241 --> 00:19:51,430 - Но это для поездки в Сан-Франциско. - Значит, поедем в следующем году. 223 00:19:51,432 --> 00:19:55,000 - $ 1000 и плюс деньги за сегодняшнюю кожу. - Ты не можешь так поступить! 224 00:20:01,623 --> 00:20:03,920 Теперь этот канадец подавится своими словами 225 00:20:05,154 --> 00:20:06,154 А-а? 226 00:20:08,127 --> 00:20:10,767 Теперь они увидят, что у меня есть достаточно денег, чтобы купить женщину. 227 00:20:14,900 --> 00:20:16,219 Ты - хороший друг. 228 00:20:21,724 --> 00:20:22,724 Эй. 229 00:20:34,752 --> 00:20:35,752 Нет! 230 00:20:44,045 --> 00:20:45,045 Какой зайчонок! 231 00:21:00,000 --> 00:21:01,363 Марш на кухню! 232 00:21:09,165 --> 00:21:11,057 Скажи же что-то в свое оправдание. 233 00:21:11,058 --> 00:21:13,471 Деньги были его, я просто вернул их ему. 234 00:21:13,520 --> 00:21:15,837 Он оставил их у меня на надежное хранение. 235 00:21:15,957 --> 00:21:17,649 Я говорил, что он мертв. 236 00:21:17,705 --> 00:21:20,384 Но ты отдал ему золото из моих личных сбережений! 237 00:21:20,761 --> 00:21:24,490 - Завтра же утром ты должен вернуть деньги назад! - Это невозможно! 238 00:21:24,810 --> 00:21:26,911 Что ты имеешь в виду, как это невозможно? 239 00:21:26,912 --> 00:21:29,181 Я имею в виду, что все деньги, что у нас есть, все там! 240 00:21:29,213 --> 00:21:31,775 О чем ты? А как же деньги за торговлю? 241 00:21:31,776 --> 00:21:33,659 - Сейф - пустой! - Пустой? 242 00:21:33,812 --> 00:21:38,000 - Но у тебя есть шкуры на продажу завтра! - Она входит в мой долг! 243 00:21:38,005 --> 00:21:40,220 Но ты можешь одолжить или взять кредит! 244 00:21:40,225 --> 00:21:43,390 Кредит! Я уже исчерпал все кредиты, понятно тебе или нет? 245 00:21:43,391 --> 00:21:46,537 Наш единственный шанс вырваться отсюда исчез вместе с этим... 246 00:21:46,791 --> 00:21:49,135 - ...грязным охотником! - Но деньги были его! 247 00:21:49,248 --> 00:21:50,322 Этим животным! 248 00:21:50,416 --> 00:21:52,320 Диким животным! 249 00:21:52,324 --> 00:21:55,437 Я натворил много разных дел, но я не вор! 250 00:21:55,438 --> 00:21:59,452 А ты подумал о Саре? Как она найдет порядочного мужа сейчас? 251 00:22:00,510 --> 00:22:03,684 Здесь тоже можно найти такого же мужа, как и в Сан-Франциско! 252 00:22:03,685 --> 00:22:05,242 Здесь? Поди, найди! 253 00:22:05,598 --> 00:22:08,063 - Продай эту чертову хреновину! - Никогда! 254 00:22:08,336 --> 00:22:10,752 Мы имеем право на хорошие вещи! 255 00:22:12,610 --> 00:22:14,911 Мы имеем право на что-то. 256 00:23:52,844 --> 00:23:53,844 Жди здесь. 257 00:24:25,461 --> 00:24:26,618 Водичка холодная. 258 00:24:27,819 --> 00:24:29,760 Вчера вечером ты сказал, что тебе нужна женщина. 259 00:24:31,219 --> 00:24:34,466 Если будешь ждать женщину от капитана, тебе придется ждать до следующего года, так? 260 00:24:35,092 --> 00:24:37,169 Я могу предоставить ее тебе уже сегодня... 261 00:24:45,328 --> 00:24:47,954 - За 1000 долларов. - За 1000 долларов? 262 00:24:47,985 --> 00:24:49,500 Она никогда не была в тюрьме. 263 00:24:49,505 --> 00:24:51,944 Она не из того сброда, который привозит капитан. 264 00:24:52,650 --> 00:24:55,246 И она никогда не была с мужчиной... 265 00:24:56,635 --> 00:24:58,407 Ты сможешь забрать ее, если увезешь ее прямо сейчас. 266 00:25:21,037 --> 00:25:22,256 Все в порядке, девочка. 267 00:25:22,978 --> 00:25:25,455 Индейцы убили ее родителей, ровно 10 лет назад. 268 00:25:25,800 --> 00:25:28,089 Мой муж подобрал ее и приютил в нашем доме. 269 00:25:29,112 --> 00:25:30,562 Как тебя зовут, зайчонок? 270 00:25:34,357 --> 00:25:35,444 Скажи мне... 271 00:25:36,353 --> 00:25:38,286 - Я с тобой говорю! - Она не может говорить, 272 00:25:38,944 --> 00:25:40,000 Шок! 273 00:25:40,299 --> 00:25:44,075 Но она - хорошая здоровая девушка хорошо готовит и умеет шить. 274 00:25:44,095 --> 00:25:45,646 Ее зовут Ева. 275 00:25:46,890 --> 00:25:49,055 1000 долларов за женщину, которая не разговаривает? 276 00:25:49,962 --> 00:25:51,070 Не слишком ли? 277 00:25:51,437 --> 00:25:54,000 - Это лучше, чем женщина, которая много болтает. - М-да? 278 00:26:00,855 --> 00:26:01,813 На, возьми. 279 00:26:28,906 --> 00:26:29,906 Сидеть! 280 00:27:01,612 --> 00:27:06,114 "Я - мужик, с моей женой... " 281 00:27:07,000 --> 00:27:11,392 "...мы будем жить в доме на холме, холме; " 282 00:27:12,869 --> 00:27:14,000 Слышь, женщина, 283 00:27:15,966 --> 00:27:17,335 моя мать пела мне это. 284 00:27:19,252 --> 00:27:20,252 Моя мать... 285 00:27:21,221 --> 00:27:25,837 "С телегой и лошадями, белыми-белыми;" 286 00:27:26,075 --> 00:27:31,398 "И будут у нее бриллианты с жемчугами" 287 00:27:31,432 --> 00:27:35,398 "И будут у нее бриллианты с жемчугами" 288 00:27:55,130 --> 00:27:55,860 Иди, насобирай хвороста, 289 00:27:56,695 --> 00:27:57,744 И разведи вон там костер. 290 00:28:12,252 --> 00:28:13,000 Эй, кролик! 291 00:28:17,572 --> 00:28:19,289 Куда ж ты скачешь, крольчонок? 292 00:28:21,500 --> 00:28:22,832 В лесу ночью... 293 00:28:23,230 --> 00:28:24,553 ...нужно держаться недалеко от огня... 294 00:28:25,058 --> 00:28:26,740 ...нужно опасаться волков, медведей... 295 00:28:27,520 --> 00:28:28,520 рысей. 296 00:29:06,701 --> 00:29:07,737 Женщина... 297 00:29:08,625 --> 00:29:09,625 А ты че не ешь? 298 00:29:13,000 --> 00:29:15,799 Индейцы говорят, что мясо медведя полезно для женщины 299 00:29:16,290 --> 00:29:17,892 и дети у нее будут здоровые. 300 00:29:25,251 --> 00:29:26,251 На 301 00:29:27,540 --> 00:29:28,540 Жри! 302 00:30:07,294 --> 00:30:08,294 Завтра... 303 00:30:10,123 --> 00:30:11,906 Завтра ты заплатишь... 304 00:30:15,340 --> 00:30:16,648 Завтра ты заплатишь! 305 00:30:39,411 --> 00:30:40,752 Хола! 306 00:30:52,870 --> 00:30:53,900 Хола! 307 00:31:36,189 --> 00:31:39,083 На, греби и согреешься. 308 00:32:03,907 --> 00:32:05,166 Шевелись, женщина! 309 00:32:06,360 --> 00:32:07,488 Быстрей! 310 00:32:16,597 --> 00:32:17,597 Вперед! 311 00:32:27,311 --> 00:32:28,400 Не двигайся. 312 00:33:50,299 --> 00:33:51,378 Не беспокойся, 313 00:33:52,703 --> 00:33:54,338 черная медведица не опасна, 314 00:33:58,165 --> 00:33:59,734 если она без медвежат. 315 00:35:09,692 --> 00:35:12,450 Занеси все внутрь и разведи огонь. 316 00:36:19,290 --> 00:36:20,290 Женщина, 317 00:36:21,596 --> 00:36:23,656 на, наколи дров 318 00:36:24,294 --> 00:36:25,373 и приготовь поесть. 319 00:38:53,596 --> 00:38:55,585 Делаем крышу здесь, чтобы снег не попал сюда, 320 00:38:56,605 --> 00:38:57,750 наживку кладем здесь, 321 00:38:58,518 --> 00:39:00,154 я прибиваю это к дереву. 322 00:39:01,086 --> 00:39:05,583 Добыча поднимается по бревну к наживке и попадает в ловушку. 323 00:39:20,905 --> 00:39:22,344 У этого дурной запах, 324 00:39:23,178 --> 00:39:24,438 но он привлекает ястреба. 325 00:39:24,879 --> 00:39:25,879 Смотри, 326 00:39:26,253 --> 00:39:29,754 когда он видит, как крыло двигается, он спускается посмотреть, что происходит 327 00:39:30,000 --> 00:39:35,476 Он видит птичьи перья и нюхает жидкость, выжатую из гнилой рыбы.. 328 00:39:36,473 --> 00:39:38,321 .. и он хочет поесть 329 00:39:38,828 --> 00:39:41,988 Он садится на эти пересеченные палки, 330 00:39:42,148 --> 00:39:43,916 поскальзывается и попадает в капкан. 331 00:39:49,654 --> 00:39:50,654 Ну, зайчонок.. 332 00:39:52,107 --> 00:39:53,404 Он бывает здесь каждый день, 333 00:39:53,562 --> 00:39:55,368 летает одним и тем же маршрутом, словно стадо овец 334 00:39:55,679 --> 00:39:57,151 Волки бегают здесь тоже, 335 00:39:57,394 --> 00:39:59,473 ища больных овец или раненых. 336 00:40:04,535 --> 00:40:05,535 Вот сало, 337 00:40:06,121 --> 00:40:07,221 и лезвие, 338 00:40:08,127 --> 00:40:09,468 ты помещаешь лезвие в сало. 339 00:40:10,204 --> 00:40:13,515 Когда волк находит сало, режется язык и начинает сильно выть... 340 00:40:13,829 --> 00:40:16,498 это слышат другие волки и прибегают быстро 341 00:40:16,892 --> 00:40:19,558 Унюхав кровь, они разрывают его на куски 342 00:40:19,900 --> 00:40:20,950 и дерутся друг с другом. 343 00:40:21,111 --> 00:40:25,416 Иногда из-за одного куска сала может погибнуть пять волков, что хорошо для меня. 344 00:40:26,410 --> 00:40:27,816 Но нельзя убивать слишком много. 345 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 Проклятый медведь Адан, видишь - капкан пуст. 346 00:40:47,178 --> 00:40:48,453 И наживки нет. 347 00:40:50,105 --> 00:40:52,754 Сейчас сидит в какой-нибудь пещере и смеется с нас. 348 00:41:00,882 --> 00:41:02,999 Но Жан-Зверь все равно умней его. 349 00:41:03,253 --> 00:41:04,450 Сначала нужна приманка, 350 00:41:04,675 --> 00:41:08,000 На дереве, а не на земле, где лисицы и волки украдут это первыми. 351 00:41:08,759 --> 00:41:09,759 Сюда. 352 00:41:10,422 --> 00:41:11,422 Давай сюда! 353 00:41:19,914 --> 00:41:21,196 Прикрепи это. 354 00:41:24,200 --> 00:41:27,500 Давай женщина, как только закончишь старик Адан будет уже здесь 355 00:41:27,501 --> 00:41:30,000 и съест наживку, лисиц, капкан, тебя и меня 356 00:41:35,418 --> 00:41:37,434 Скоро я научу тебя полностью владеть искусством ловли.. 357 00:41:37,435 --> 00:41:39,785 .. и Жан-Зверь тебе уже будет не нужен 358 00:41:42,000 --> 00:41:44,372 Я приготовлю ему сюрприз, старине Адану. 359 00:41:45,194 --> 00:41:46,721 Я расположил маленькие капканы 360 00:41:46,900 --> 00:41:48,600 вокруг этого большого, видишь? 361 00:41:48,900 --> 00:41:50,900 Когда старый медведь придет сюда, 362 00:41:51,000 --> 00:41:53,925 он наступит на маленький капкан, попадет в него, 363 00:41:54,050 --> 00:41:56,773 начнет прыгать, чтобы высвободить лапу, 364 00:41:57,000 --> 00:41:59,999 танцевать вокруг большого и попадет в него, БАЦ! 365 00:42:03,161 --> 00:42:06,100 Этот проклятый старый медведь чувствует себя хозяином леса 366 00:42:14,000 --> 00:42:15,000 Женщина. 367 00:42:17,000 --> 00:42:18,348 Женщина иди сюда! 368 00:42:22,399 --> 00:42:23,399 В чем дело? 369 00:42:28,570 --> 00:42:31,984 Хорошо, чертовка, оставайся здесь, чтобы тебя съели волки и медведи. 370 00:42:45,758 --> 00:42:46,758 Держи вот это 371 00:42:47,911 --> 00:42:48,911 Иди сейчас домой. 372 00:42:49,838 --> 00:42:51,000 Следи за моими отметками. 373 00:42:51,394 --> 00:42:53,600 Если за тобой увяжутся волки - стреляй 374 00:42:54,291 --> 00:42:55,957 Торопись, пока не стемнело. 375 00:42:56,845 --> 00:42:58,500 Скоро будет сильный снегопад! 376 00:45:12,700 --> 00:45:14,297 Женщина в красивом доме, 377 00:45:14,549 --> 00:45:16,000 Ловец - обманщик. 378 00:45:16,663 --> 00:45:18,100 Ты пойдешь с "Желтым псом". 379 00:45:22,290 --> 00:45:25,100 Индейцы делают детей лучше, чем бледнолицые 380 00:45:40,801 --> 00:45:48,101 ЖАН ПОЕТ 381 00:45:50,400 --> 00:45:51,400 ' индейский язык ' 382 00:46:01,266 --> 00:46:02,705 ' индейский язык ' 383 00:46:58,610 --> 00:46:59,610 Бандиты! 384 00:49:03,143 --> 00:49:08,339 Однажды в одном большом доме в Сан-Франциско я видел много света, он был как... 385 00:49:08,956 --> 00:49:12,478 как большая гроздь ягод винограда сияющая в небе 386 00:49:13,066 --> 00:49:16,248 Человек, которому принадлежал дом, курил сигары 387 00:49:17,410 --> 00:49:23,311 И... он приносил связанный табак, Представляешь? Табак связанный. 388 00:49:24,133 --> 00:49:25,170 Этот человек был... 389 00:49:25,412 --> 00:49:26,596 он был другом моего отца. 390 00:49:27,183 --> 00:49:28,183 Вот... 391 00:49:28,500 --> 00:49:30,532 Мой отец познакомился с ним однажды в Квебеке, 392 00:49:30,974 --> 00:49:32,406 Он привез ему бриллиант. 393 00:49:33,461 --> 00:49:34,746 В общем, мы.. 394 00:49:35,816 --> 00:49:36,816 ..переехали сюда из Квебека 395 00:49:37,100 --> 00:49:38,779 Когда моя мать умерла, 396 00:49:40,731 --> 00:49:42,821 Я был такого вот роста. 397 00:49:43,761 --> 00:49:46,609 Здесь не было никакой работы и отец начал учиться расставлять ловушки 398 00:49:47,546 --> 00:49:48,714 Один раз... 399 00:49:49,312 --> 00:49:50,970 ..он ушел расставлять капканы... 400 00:49:53,306 --> 00:49:54,747 и не вернулся. 401 00:49:56,554 --> 00:49:59,053 Я был голодным, замерзал и ждал его... 402 00:50:00,874 --> 00:50:02,100 Через неделю... 403 00:50:02,531 --> 00:50:03,909 ...пришли индейцы 404 00:50:04,162 --> 00:50:05,349 и увели меня. 405 00:50:06,471 --> 00:50:08,501 Они научили меня всему, чему я учил тебя 406 00:50:12,000 --> 00:50:14,894 "Дикая белка" обычно устраивала меня к себе на ночлег. 407 00:50:16,395 --> 00:50:18,634 Она дурно пахла словно медвежий жир из берлоги, 408 00:50:18,900 --> 00:50:20,150 но она согревала меня 409 00:51:01,500 --> 00:51:02,500 Хоп, 410 00:51:03,138 --> 00:51:04,913 это развеселит твою глотку 411 00:51:18,852 --> 00:51:19,852 Видишь, 412 00:51:20,356 --> 00:51:21,356 из Квебека 413 00:51:23,118 --> 00:51:24,532 Каждый год моя мать... 414 00:51:25,102 --> 00:51:26,651 обычно вешала подарки на Рождественскую ель. 415 00:51:28,272 --> 00:51:30,863 Однажды я нашел вот это на ветке елки. 416 00:51:46,885 --> 00:51:48,461 После рождественского ужина... 417 00:51:49,149 --> 00:51:50,508 весь мир танцевал, 418 00:51:51,500 --> 00:51:52,500 мой отец... 419 00:51:53,261 --> 00:51:54,990 моя мать... я... 420 00:51:56,500 --> 00:51:59,520 все... хм. 421 00:51:59,721 --> 00:52:01,421 Вот так... 422 00:52:29,591 --> 00:52:31,511 А ты не танцуешь? 423 00:53:15,500 --> 00:53:16,662 Ну и что дальше? 424 00:53:17,568 --> 00:53:20,258 Тебе не нравится смеяться и танцевать? 425 00:53:23,190 --> 00:53:29,650 Черт тебя возьми... опусти это, Ну что ты за женщина? 426 00:53:31,100 --> 00:53:33,198 Ты скорее не женщина! 427 00:53:33,260 --> 00:53:35,997 Скорее всего, Жан-Зверь потратил 1000 долларов впустую. 428 00:53:37,924 --> 00:53:38,930 Лучше было... 429 00:53:39,364 --> 00:53:41,928 ...лучше было купить деревянное бревно 430 00:53:43,920 --> 00:53:45,000 Вот! 431 00:53:45,442 --> 00:53:48,404 зачем это, если женщина словно дерево? А? 432 00:53:49,944 --> 00:53:51,058 Скажи мне. 433 00:53:53,115 --> 00:53:54,209 И это? 434 00:53:56,835 --> 00:53:58,258 Видишь - этот стол...? 435 00:53:58,683 --> 00:54:00,450 Он для двух человек. А? 436 00:54:03,916 --> 00:54:05,386 Что это за женщина...!? 437 00:54:05,410 --> 00:54:07,061 Если она - не жена! А-а? 438 00:54:07,097 --> 00:54:09,833 Если она не дает тепло мужчине в постели ночью! 439 00:54:10,294 --> 00:54:12,130 Когда она не спит с ним ночью, 440 00:54:12,133 --> 00:54:13,338 Не рожает детей! 441 00:54:13,500 --> 00:54:14,500 Скажи мне!!! 442 00:54:16,381 --> 00:54:18,220 Ты почему на меня вот так смотришь...? 443 00:54:18,428 --> 00:54:20,500 Глазами пойманного кролика. 444 00:54:21,299 --> 00:54:23,319 Каждую ночь то же самое... 445 00:54:26,951 --> 00:54:28,545 Почему ты боишься...? 446 00:54:35,600 --> 00:54:37,802 Надо было отдать тебя индейцам. 447 00:54:39,284 --> 00:54:41,651 Они не принимают отказ женщины! 448 00:57:20,562 --> 00:57:22,000 Упрямый медведь Адан. 449 00:57:22,987 --> 00:57:24,000 Снег уже лег. 450 00:57:25,203 --> 00:57:27,159 Что ж ты не выходишь искать еду, эх? 451 00:57:28,138 --> 00:57:30,502 Фазан, ворон, голубь... 452 00:57:30,503 --> 00:57:32,947 В моей утробе все было, кроме твоего мяса. 453 01:04:55,099 --> 01:04:56,099 Уйди! 454 01:05:42,500 --> 01:05:43,500 Заряди это! 455 01:05:51,301 --> 01:05:52,401 Проваливайте! 456 01:06:41,146 --> 01:06:42,146 Ром! 457 01:06:57,650 --> 01:06:58,879 Я сломал ногу. 458 01:08:08,439 --> 01:08:09,500 Там шкурка... 459 01:08:10,279 --> 01:08:11,379 кролика. 460 01:08:25,318 --> 01:08:26,418 Дай мне. 461 01:08:36,232 --> 01:08:37,722 Обмотай вокруг. 462 01:08:53,745 --> 01:08:56,200 Завтра... ты пойдешь за помощью. 463 01:08:57,828 --> 01:09:00,165 Там есть индейцы, в двух днях пути отсюда 464 01:09:01,449 --> 01:09:04,839 Там есть знахарь, он знает как сращивать... 465 01:09:05,763 --> 01:09:08,331 сращивать кости...скажи... 466 01:13:13,902 --> 01:13:15,186 Женщина! 467 01:13:30,976 --> 01:13:32,468 Где... 468 01:15:10,000 --> 01:15:11,100 Кто заботится...? 469 01:15:12,048 --> 01:15:13,443 Она... жен... 470 01:15:13,931 --> 01:15:15,000 Женщина... 471 01:15:16,952 --> 01:15:18,060 Кто заботится... кто... 472 01:15:19,315 --> 01:15:20,315 (БРЕДИТ) 473 01:15:21,472 --> 01:15:22,472 (БРЕДИТ) 474 01:15:23,526 --> 01:15:25,529 Он убивает... убивает... женщина... 475 01:15:26,415 --> 01:15:28,415 Помести меня... здесь... 476 01:15:46,000 --> 01:15:47,524 Где индеец? 477 01:15:52,480 --> 01:15:53,789 Ты нашла "Руку Дьявола"? 478 01:15:58,283 --> 01:16:00,286 И никого там не было. 479 01:16:03,701 --> 01:16:06,000 Нога начала гнить. 480 01:16:10,429 --> 01:16:12,869 Когда это дойдет досюда... 481 01:16:16,567 --> 01:16:18,313 Мы должны отрезать ногу. 482 01:16:27,660 --> 01:16:29,150 Ты боишься. 483 01:16:32,514 --> 01:16:34,517 Я тоже боюсь. 484 01:16:36,160 --> 01:16:38,882 Но я предпочитаю жить хоть как-то, чем умереть, маленькая женщина. 485 01:16:41,476 --> 01:16:43,116 Давай принеси еще шкурку кролика 486 01:16:43,710 --> 01:16:45,096 и топор... 487 01:16:48,204 --> 01:16:50,643 Ну что, женщина! Ты хочешь, чтобы я умер!? 488 01:16:52,749 --> 01:16:53,749 Иди... 489 01:16:56,780 --> 01:16:57,780 Давай... 490 01:17:00,992 --> 01:17:02,030 Принеси ром. 491 01:17:27,698 --> 01:17:29,000 Это все? 492 01:17:33,656 --> 01:17:34,756 Ладно, не важно 493 01:17:36,712 --> 01:17:37,812 хватит и столько. 494 01:17:38,201 --> 01:17:39,357 В любом случае... 495 01:17:40,486 --> 01:17:44,461 После этого тебе не нужно будет тревожиться, Жан-Зверь не натворит глупостей. А-ах? 496 01:17:57,383 --> 01:17:58,744 Ты должен отрубить здесь, 497 01:17:59,489 --> 01:18:00,722 под коленом. 498 01:18:03,444 --> 01:18:04,728 Когда ты закончишь, 499 01:18:06,422 --> 01:18:09,170 возьмешь раскаленные угли и прижжешь рану, 500 01:18:10,916 --> 01:18:13,382 затем обернешь заячьей шкуркой и туго перевяжешь. 501 01:18:15,385 --> 01:18:17,054 Ты сама должна это сделать. 502 01:18:20,000 --> 01:18:21,137 Бери топор. 503 01:18:22,421 --> 01:18:23,756 Торопись женщина, 504 01:18:25,631 --> 01:18:27,582 или ты хочешь, чтобы я резал ее сам? 505 01:18:29,637 --> 01:18:30,637 Иди... 506 01:18:33,848 --> 01:18:35,671 Давай... Ева! 507 01:19:02,634 --> 01:19:03,790 Возьми стул. 508 01:19:05,485 --> 01:19:06,485 Поставь сюда. 509 01:19:14,652 --> 01:19:18,555 Одноногий человек должен хорошо смотреться в Сан-Франциско. 510 01:19:22,690 --> 01:19:23,690 Ева, 511 01:19:25,129 --> 01:19:26,129 помоги мне. 512 01:19:39,304 --> 01:19:40,304 Вот, 513 01:19:42,566 --> 01:19:43,566 бери. 514 01:19:51,810 --> 01:19:52,810 Давай... 515 01:19:56,000 --> 01:19:57,357 Давай, Ева. 516 01:19:58,615 --> 01:19:59,615 Давай. 517 01:20:02,000 --> 01:20:03,000 Да... 518 01:20:03,443 --> 01:20:06,755 Во имя Господа, руби...! 519 01:22:29,160 --> 01:22:30,160 Женщина! 520 01:22:44,901 --> 01:22:46,159 Нога чешется, 521 01:22:47,418 --> 01:22:49,138 Поскреби мне ногу. 522 01:22:52,708 --> 01:22:53,760 Там... 523 01:22:54,454 --> 01:22:56,149 целый олень, 524 01:22:58,203 --> 01:22:59,203 мясо. 525 01:23:02,466 --> 01:23:04,623 Я люблю тебя женщина... 526 01:23:05,650 --> 01:23:07,447 ты погасила жар... 527 01:23:10,888 --> 01:23:12,635 Завтра... 528 01:23:13,508 --> 01:23:15,511 я должен научить тебя... 529 01:23:16,204 --> 01:23:17,616 охотиться... 530 01:23:19,054 --> 01:23:20,210 чтобы... 531 01:23:20,570 --> 01:23:22,000 чтобы была еда. 532 01:24:03,929 --> 01:24:08,363 "Я - мужик, с моей женой... " 533 01:24:09,578 --> 01:24:13,678 "Мы будем жить в доме на холме, на холме; " 534 01:24:14,689 --> 01:24:19,000 "С телегой и лошадями, белыми-белыми; " 535 01:24:19,619 --> 01:24:21,314 "А еще будут..." 536 01:24:22,735 --> 01:24:24,000 "..и жемчуга," 537 01:24:25,773 --> 01:24:28,906 "И будут у нее бриллианты с жемчугами" 538 01:24:48,816 --> 01:24:49,816 Семь? 539 01:24:50,000 --> 01:24:51,000 Хорошо. 540 01:24:51,350 --> 01:24:53,273 Завтра будешь охотиться в другой долине. 541 01:24:56,957 --> 01:24:58,061 Эти гуси хитрые. 542 01:25:00,115 --> 01:25:01,505 Но не такие как мы, я думаю. 543 01:25:02,846 --> 01:25:04,792 Они прилетают, только когда растаял снег. 544 01:25:06,415 --> 01:25:07,441 И прошлая зима... 545 01:25:09,240 --> 01:25:10,749 прошлая зима была очень длинной. 546 01:25:35,330 --> 01:25:36,330 Ева. 547 01:25:38,814 --> 01:25:39,814 Иди сюда. 548 01:25:44,711 --> 01:25:45,711 Пожалуйста. 549 01:25:54,050 --> 01:25:55,050 Ева. 550 01:25:58,561 --> 01:25:59,802 Ты никогда не говоришь... 551 01:26:03,286 --> 01:26:05,680 иногда Жан-Зверь забывает что у тебя есть имя. 552 01:26:11,204 --> 01:26:12,204 Ева, 553 01:26:14,559 --> 01:26:15,994 это тоже хорошее имя. 554 01:26:19,550 --> 01:26:21,190 И если бы не было Евы... 555 01:26:25,000 --> 01:26:26,589 сейчас Жан-Зверь был бы мертвым. 556 01:26:29,000 --> 01:26:30,974 Когда мне было очень больно, 557 01:26:32,792 --> 01:26:34,431 она была рядом, чтобы успокоить боль. 558 01:26:37,268 --> 01:26:38,268 И когда... 559 01:26:38,675 --> 01:26:40,538 когда падал холодный снег... 560 01:26:41,500 --> 01:26:42,910 и наступали морозы, 561 01:26:45,289 --> 01:26:47,373 тогда она была здесь и давала ему тепло 562 01:26:50,215 --> 01:26:51,452 и кормила его. 563 01:26:54,914 --> 01:26:55,914 Ева... 564 01:27:02,464 --> 01:27:03,464 Ева... 565 01:27:06,000 --> 01:27:08,855 Жан-Зверь уже не может жить без тебя. 566 01:27:12,376 --> 01:27:13,376 Ева... 567 01:28:07,663 --> 01:28:08,663 Ева... 568 01:28:11,849 --> 01:28:13,390 Ева, что такое, что не так? 569 01:28:16,064 --> 01:28:17,064 Ева! 570 01:28:19,060 --> 01:28:20,060 Ева... 571 01:28:20,677 --> 01:28:21,756 В чем дело? 572 01:28:25,668 --> 01:28:26,668 Женщина! 573 01:28:27,414 --> 01:28:28,500 Послушай, женщина! 574 01:28:29,871 --> 01:28:32,621 Я не такой, как те индейцы, которые убили твою мать! 575 01:28:34,707 --> 01:28:35,707 Ева... 576 01:28:40,767 --> 01:28:41,767 Ева! 577 01:28:50,063 --> 01:28:51,063 Пожалуйста... 578 01:28:52,160 --> 01:28:53,160 Ева. 579 01:28:55,079 --> 01:28:56,079 нет, Ева! 580 01:28:56,329 --> 01:28:57,329 Ева! 581 01:28:59,924 --> 01:29:01,402 Ева! Куда же ты? 582 01:29:02,594 --> 01:29:03,796 Ева, вернись! 583 01:29:05,385 --> 01:29:06,385 Ева! 584 01:29:07,387 --> 01:29:08,500 Ну, хорошо! 585 01:29:08,501 --> 01:29:10,999 Жан-Зверь найдет другую женщину! 586 01:29:11,000 --> 01:29:15,254 Которая не будет стыдиться того, что мы женаты! 587 01:29:17,283 --> 01:29:18,283 Ева. 588 01:29:21,203 --> 01:29:22,203 Ева...! 589 01:31:09,698 --> 01:31:10,698 ' индейский язык ' 590 01:31:15,476 --> 01:31:18,000 ' индейский язык ' 591 01:31:18,635 --> 01:31:21,819 ' индейский язык ' 592 01:32:18,441 --> 01:32:21,430 Когда она вернулась домой, она пролежала в постели целых два месяца, 593 01:32:21,455 --> 01:32:22,684 словно мертвая. 594 01:32:23,072 --> 01:32:23,883 Как будто... 595 01:32:23,885 --> 01:32:25,570 что-то умерло в ее сердце. 596 01:32:26,582 --> 01:32:28,265 Что-то личное, чего нам не понять. 597 01:32:29,158 --> 01:32:31,358 И она потеряла ребенка, которого она носила. 598 01:32:31,949 --> 01:32:33,510 И ее мы тоже чуть не потеряли. 599 01:32:34,388 --> 01:32:36,100 Мы даже и не думали, что увидем ее свадьбу. 600 01:32:36,212 --> 01:32:37,664 Ах, бедная девушка. 601 01:32:38,428 --> 01:32:40,429 Моя жена уже сшила для нее подвенечное платье. 602 01:32:40,945 --> 01:32:42,500 По крайней мере, все, что могла, я полагаю. 603 01:33:03,919 --> 01:33:04,919 Ева. 604 01:33:07,720 --> 01:33:08,953 Мне все не верится, 605 01:33:09,731 --> 01:33:10,782 в это же время завтра, 606 01:33:10,847 --> 01:33:13,100 Мы начнем вместе совсем другую жизнь, 607 01:33:13,292 --> 01:33:14,292 ты и я, 608 01:33:14,568 --> 01:33:15,568 и однажды, 609 01:33:15,903 --> 01:33:17,170 однажды у нас... 610 01:33:17,375 --> 01:33:19,804 ...будет большой белый дом в Ноб Хилл, 611 01:33:20,157 --> 01:33:22,326 с канделябрами в каждой комнате. 612 01:33:23,769 --> 01:33:24,769 Будет-будет, 613 01:33:25,456 --> 01:33:26,456 вот увидишь. 614 01:33:34,075 --> 01:33:35,305 Я люблю тебя, Иви. 615 01:34:25,318 --> 01:34:26,318 Иви, 616 01:34:27,204 --> 01:34:29,150 ты что действительно когда-то стреляла из этого? 617 01:34:29,253 --> 01:34:32,198 Я имею в виду в медведя или еще в кого? 618 01:34:32,785 --> 01:34:34,290 Могу поспорить, что стреляла. 619 01:34:34,346 --> 01:34:37,586 И еще, что ты жила в глухой дикой пещере. 620 01:34:37,590 --> 01:34:41,420 Только ты и он и больше никого в самой чаще леса. 621 01:34:41,455 --> 01:34:43,083 Наверное, все так и было. 622 01:34:43,100 --> 01:34:46,762 И там, наверное, ужасно холодно, ведь так да, да? 623 01:34:46,763 --> 01:34:50,073 А что ты там ела? Ведь нельзя же все время питаться сырым мясом. 624 01:34:50,074 --> 01:34:50,749 Да хватит уже. 625 01:34:50,750 --> 01:34:53,831 А вдруг он заявится посреди брачной церемонии? 626 01:34:53,832 --> 01:34:54,772 Он не придет. 627 01:34:54,782 --> 01:34:57,289 - Он что точно умер, Ева? - Я сказала, хватит уже. 628 01:34:57,290 --> 01:34:59,669 Скорее всего, это она его убила 629 01:34:59,670 --> 01:35:03,160 Пожалуйста, скажи нам, никто тебя не осудит, за убийство этого типа. 630 01:35:03,161 --> 01:35:04,197 Сара, умолкни! 631 01:35:04,198 --> 01:35:05,404 Но я хочу знать! 632 01:35:05,405 --> 01:35:07,559 Ты убила его, Иви! Пожалуйста, сознайся! 633 01:35:07,560 --> 01:35:09,400 Убила? Убила? Убила? Убила?.... 634 01:35:09,401 --> 01:35:10,501 Да заткнись ты! 635 01:35:16,000 --> 01:35:17,000 Ну ладно. 636 01:35:23,940 --> 01:35:26,197 Мой муж зайдет за тобой через пару минут. 637 01:35:48,344 --> 01:35:49,576 Она в порядке? 638 01:35:49,700 --> 01:35:50,655 В порядке? 639 01:35:50,656 --> 01:35:52,948 Ну, ты сама знаешь женщины когда вступают в брак...там начинают... 640 01:35:52,949 --> 01:35:54,566 Она не сказала мне. 641 01:36:01,106 --> 01:36:02,752 - Она готова? - Да. 642 01:36:02,818 --> 01:36:06,376 А, хорошо...тогда пойдемте дамы 643 01:36:17,797 --> 01:36:19,772 Ева, нас уже ждут. 644 01:36:23,000 --> 01:36:24,000 Иви. 645 01:36:34,500 --> 01:36:35,500 Ева! 646 01:36:36,911 --> 01:36:37,911 Ева! 647 01:36:44,897 --> 01:36:46,863 Ева, вернись! 648 01:36:47,328 --> 01:36:48,328 Ева! 649 01:38:30,593 --> 01:38:33,110 О, эту шкурку можно продать хорошо в Сан-Франциско. 650 01:38:35,292 --> 01:38:37,732 Давай, уберись в доме. 651 01:39:02,769 --> 01:39:07,687 "Я - мужик, с моей женой... " 652 01:39:08,440 --> 01:39:12,943 "...мы будем жить в доме на холме, холме; " 653 01:39:13,764 --> 01:39:18,113 "С телегой и лошадями, белыми-белыми;" 654 01:39:18,943 --> 01:39:23,676 "И будут у нее бриллианты с жемчугами" 655 01:39:24,207 --> 01:39:27,500 "И будут у нее бриллианты с жемчугами" 656 01:39:29,737 --> 01:39:31,737 Перевод и русские субтитры by Levelheaded (watcher@front.ru)