1
00:01:45,583 --> 00:01:47,542
789...
2
00:01:47,625 --> 00:01:48,959
789...
3
00:01:57,250 --> 00:01:58,458
Fran, hívom az orvost!
4
00:01:58,542 --> 00:01:59,625
Minden rendben?
5
00:02:00,375 --> 00:02:01,583
Igen, de sietnünk kell.
6
00:02:01,667 --> 00:02:02,875
Rendben. Ne idegeskedj!
7
00:02:02,959 --> 00:02:04,417
-Halló?
-Helló.
8
00:02:04,500 --> 00:02:06,291
-Halló? Ki hívott?
-Igen, doktor úr.
9
00:02:06,375 --> 00:02:07,375
Várjon egy kicsit!
10
00:02:07,458 --> 00:02:08,750
Halló? Halló?
11
00:02:08,834 --> 00:02:11,041
-Ki beszél?
-Itt Mark Garrison.
12
00:02:11,125 --> 00:02:13,500
-Bocs, hogy felkeltettem.
-Elkezdődtek a fájások?
13
00:02:13,583 --> 00:02:14,458
Igen, elkezdődtek.
14
00:02:14,542 --> 00:02:15,667
Szerinte hamar meglesz.
15
00:02:15,750 --> 00:02:17,458
Legjobb, ha azonnal bejönnek.
16
00:02:17,542 --> 00:02:18,542
Oké, máris indulunk.
17
00:02:18,625 --> 00:02:19,709
-Köszönöm.
-Viszlát!
18
00:02:25,667 --> 00:02:28,000
Figyelj, beszéltem Pruitt doktorral.
19
00:02:29,291 --> 00:02:31,917
A ház elé állok az autóval.
20
00:02:32,000 --> 00:02:34,125
Rendben, drágám.
21
00:02:40,083 --> 00:02:41,333
Jó reggelt, Garrison úr!
22
00:02:41,417 --> 00:02:43,333
Milyen korán...
23
00:02:46,041 --> 00:02:47,208
felkelt.
24
00:02:56,083 --> 00:02:57,625
Csak nyugodtan! Ülj be!
25
00:02:57,709 --> 00:02:59,458
Kinyitom az ajtót, Garrison úr.
26
00:02:59,542 --> 00:03:00,625
Hagyja, megoldom.
27
00:03:00,709 --> 00:03:03,250
Szóval ez az a reggel,
Garrison asszony?
28
00:03:03,333 --> 00:03:04,917
Ne aggódjon semmiért.
29
00:03:05,000 --> 00:03:07,792
Csak üzenjen, mikor hozza haza a picit.
30
00:03:20,875 --> 00:03:22,667
Ugye nem aggódsz, szívem?
31
00:03:22,750 --> 00:03:24,750
Nem, de már szeretném, ha ott lennénk.
32
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Csak néhány perc, drágám.
33
00:03:55,750 --> 00:03:57,625
Ó, a fenébe!
34
00:03:57,709 --> 00:03:58,875
Ez remek.
35
00:03:58,959 --> 00:04:01,375
-Mark, nem tudunk megállni.
-Nem.
36
00:04:05,458 --> 00:04:07,625
A kórházba.
37
00:04:13,667 --> 00:04:15,625
Ezt nevezem kiszolgálásnak.
38
00:04:30,250 --> 00:04:31,500
Oké, munkára!
39
00:04:31,583 --> 00:04:34,250
Különleges küldeményt kaptunk.
40
00:04:34,333 --> 00:04:35,333
Rendben, indulás!
41
00:04:35,417 --> 00:04:37,083
Gyerünk, hozzon egy hordágyat!
42
00:04:39,250 --> 00:04:41,250
Nos, ez hogy tetszik?
43
00:05:09,709 --> 00:05:11,208
Óvatosan, szívem!
44
00:05:12,250 --> 00:05:14,583
Jól van, mi ez a nagy...
45
00:05:15,125 --> 00:05:17,917
Ó, biztos úr, nem is tudom,
hogy köszönjem meg.
46
00:05:18,000 --> 00:05:20,333
Maga nélkül nem sikerült volna
ideérnünk időben.
47
00:05:20,417 --> 00:05:21,542
Igen, nagyon köszönjük.
48
00:05:21,625 --> 00:05:22,959
Ó, Pruitt doktor.
49
00:05:23,041 --> 00:05:24,792
Most már minden rendben lesz.
50
00:05:24,875 --> 00:05:27,750
Ne aggódjon!
Ne... én... én... átveszem.
51
00:05:34,333 --> 00:05:36,458
Egy kutya?
52
00:05:36,542 --> 00:05:37,625
Nos, igen.
53
00:05:37,709 --> 00:05:38,834
Igen, azt hittem tudja.
54
00:05:38,917 --> 00:05:41,291
Első alkalom, hogy a
nejemnek kölykei lesznek...
55
00:05:41,375 --> 00:05:42,834
Mármint a kutya szül és én...
56
00:05:42,917 --> 00:05:45,417
Ő kap...
57
00:05:45,500 --> 00:05:46,959
Nos, ez hogy tetszik?
58
00:05:47,041 --> 00:05:49,125
Igen, igen.
59
00:05:49,208 --> 00:05:51,458
Fiam, várj,
amíg a fiúk ezt bent meghallják.
60
00:05:51,542 --> 00:05:53,625
Igen.
61
00:05:53,709 --> 00:05:55,333
Egy kutya!
62
00:05:55,417 --> 00:05:58,083
Nagyra értékelem mindazt, amit tett,
biztos úr.
63
00:05:58,166 --> 00:05:59,417
A feleségem ideges volt.
64
00:05:59,500 --> 00:06:01,250
Tudja, milyenek a nők ilyenkor.
65
00:06:01,333 --> 00:06:02,583
Igen, mint mindig.
66
00:06:02,667 --> 00:06:04,458
Igen. Magam sem láttam ezt.
67
00:06:04,542 --> 00:06:06,333
Kórházba jönni, meg minden.
68
00:06:06,417 --> 00:06:08,750
Ahogy emlékszem, a kutyák...
69
00:06:08,834 --> 00:06:12,834
A kutyáknak otthon lettek kölykeik egy
kosárban vagy szekrényben.
70
00:06:12,917 --> 00:06:16,208
Igen, az enyém egy fiókban kölykezett,
pont az ingeim között.
71
00:06:16,291 --> 00:06:18,000
-Ez igaz?
-Igen.
72
00:06:18,083 --> 00:06:20,125
Mit szól ehhez?
73
00:06:20,208 --> 00:06:21,333
Köszönöm a fáradozását.
74
00:06:21,417 --> 00:06:23,667
Semmi baj. Csak egy pillanat!
75
00:06:23,750 --> 00:06:24,875
Lássuk, mi van itt.
76
00:06:24,959 --> 00:06:27,792
-60-nal ment a 35-ös sebességhatárnál.
-Várjon egy percet!
77
00:06:27,875 --> 00:06:29,000
Átlépte a záróvonalat.
78
00:06:29,083 --> 00:06:30,458
Szorosan követtem, őszintén.
79
00:06:30,542 --> 00:06:31,667
Átment a stoptáblánál.
80
00:06:31,750 --> 00:06:33,291
Megálltam. Megálltam!
81
00:06:33,375 --> 00:06:35,417
Nem, uram, éppen csak lelassított.
82
00:06:35,500 --> 00:06:38,375
A kórház körzetében 50-nel haladt.
83
00:06:38,458 --> 00:06:41,542
Nos, biztos vagyok benne, hogy nem
lehetett több, mint 40.
84
00:06:41,625 --> 00:06:43,917
-Negyven?
-Igen.
85
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
Oké.
86
00:06:45,083 --> 00:06:49,583
40-nel haladt egy 25 mérföldes tábla után.
87
00:06:49,667 --> 00:06:51,709
Szabad a jogosítványát, uram?
88
00:06:57,458 --> 00:06:59,041
-Otthon felejtette.
-Igen.
89
00:06:59,125 --> 00:07:01,291
Ez érthető egy ilyen vészhelyzetben.
90
00:07:01,375 --> 00:07:03,125
A mindenit, az ember reggel felkel,
91
00:07:03,208 --> 00:07:06,500
felveszi az első ruhát, amit talál, és
soha nem nézi meg a zsebeit.
92
00:07:06,583 --> 00:07:09,375
Mindig ez történik.
93
00:07:09,458 --> 00:07:12,750
Nincs jogosítvány.
94
00:07:12,834 --> 00:07:14,834
Ez a maga kocsija, uram?
95
00:07:14,917 --> 00:07:17,458
Természetesen az én autóm!
96
00:07:17,542 --> 00:07:19,041
Hogy hívják, uram?
97
00:07:19,125 --> 00:07:20,417
Mark Garrison.
98
00:07:20,500 --> 00:07:21,583
A lakcíme?
99
00:07:21,667 --> 00:07:24,417
-336 North Bowling Green Drive.
-A munkahelyi címe?
100
00:07:24,500 --> 00:07:28,333
Ugyanaz. Otthonról dolgozom.
101
00:07:28,417 --> 00:07:30,166
Művész vagyok.
102
00:07:32,834 --> 00:07:35,583
-Motorszáma?
-Motorszáma?
103
00:07:35,667 --> 00:07:37,542
Honnan a fenéből tudnám a motorszámot?
104
00:07:37,625 --> 00:07:40,208
Oké, ez a magáé.
Elhiszem, ha a szavát adja.
105
00:07:40,291 --> 00:07:42,000
Kösz!
106
00:07:47,208 --> 00:07:48,917
Itt írja alá, kérem!
107
00:08:03,875 --> 00:08:06,375
Valamit elfelejtett, talán?
108
00:08:07,208 --> 00:08:09,458
Megállni tilos.
109
00:08:11,583 --> 00:08:14,166
Álljon el innen, Garrison úr!
110
00:08:14,250 --> 00:08:17,458
Csodálatos, doktor úr! Mark!
111
00:08:17,542 --> 00:08:20,709
Mark, épp időben érkeztünk.
Danke megszült egy kiskutyát.
112
00:08:20,792 --> 00:08:23,500
Ez remek, drágám. Igazán remek.
113
00:08:24,792 --> 00:08:26,959
Viszlát!
114
00:08:27,041 --> 00:08:28,792
Ugye, milyen aranyos volt?
115
00:08:28,875 --> 00:08:30,083
Tudod, a rendőröknek
116
00:08:30,166 --> 00:08:31,625
van egy jótékonysági alapjuk.
117
00:08:31,709 --> 00:08:33,041
Nem kéne adakoznunk?
118
00:08:33,125 --> 00:08:35,417
Már adakoztam, drágám.
Hidd el, már adakoztam.
119
00:08:35,500 --> 00:08:36,667
Garrison asszony!
120
00:08:36,750 --> 00:08:38,291
Még kettő. Szerintem ez minden.
121
00:08:38,375 --> 00:08:40,625
Három kiskutya!
Alig várom, hogy lássam őket!
122
00:08:40,709 --> 00:08:42,417
Megyek, csak elállok az autóval.
123
00:08:42,500 --> 00:08:44,333
-Mikor vihetjük őket haza?
-Holnap.
124
00:08:44,417 --> 00:08:46,375
Ez a legkedvezőbb a kicsiknek.
125
00:08:46,458 --> 00:08:47,792
Rendben.
126
00:08:47,875 --> 00:08:49,667
-Doktor úr!
-Igen?
127
00:08:49,750 --> 00:08:53,208
Az a három kiskutya... Mind lány, ugye?
128
00:08:53,333 --> 00:08:55,417
Igen.
129
00:08:55,500 --> 00:08:57,250
Kitart a szerencsém.
130
00:09:02,583 --> 00:09:05,375
Gertrude.
131
00:09:05,458 --> 00:09:08,041
Gertrude Von Dankelein.
132
00:09:11,291 --> 00:09:13,625
Martha Von Dankelein.
133
00:09:13,709 --> 00:09:14,834
Nekem szóltál, drágám?
134
00:09:14,917 --> 00:09:16,083
Mi? Jaj, nem.
135
00:09:16,166 --> 00:09:17,166
Csak próbálok
136
00:09:17,250 --> 00:09:19,083
-nevet adni a kutyáknak.
-Hová sietsz?
137
00:09:19,166 --> 00:09:21,667
Regisztrálni kell,
hogy megkaphassák a papírjaikat.
138
00:09:21,750 --> 00:09:23,250
Addig nem vehetnek részt
139
00:09:23,333 --> 00:09:24,959
kutyakiállításon, amíg nincs meg.
140
00:09:25,041 --> 00:09:27,291
És nevettél,
amikor Jim Carstairs a születése
141
00:09:27,375 --> 00:09:29,417
utáni napon beíratta a fiát a Yale-re.
142
00:09:31,709 --> 00:09:34,458
Winifred Von Dankelein.
143
00:09:35,834 --> 00:09:40,000
Irma... Matilda.
144
00:09:40,083 --> 00:09:41,542
Ez egy hosszú nap volt.
145
00:09:41,625 --> 00:09:43,792
Úgy értem, nagyon hosszú.
146
00:09:45,792 --> 00:09:50,000
Hildegarde, Dagmar, Ermitrude.
147
00:09:50,083 --> 00:09:51,333
Jó éjt, drágám!
-Mi?
148
00:09:51,417 --> 00:09:52,583
Jó éjt, szívem!
149
00:10:07,709 --> 00:10:08,959
Mark?
150
00:10:09,041 --> 00:10:11,291
Mit gondolsz ezekről:
151
00:10:11,375 --> 00:10:15,333
Frieda, Esmeralda, Ludmilla?
152
00:10:17,041 --> 00:10:19,625
Fran.
153
00:10:25,792 --> 00:10:27,083
Daphne, Dora, Diana?
154
00:10:27,166 --> 00:10:31,458
-Frances!
-Igen, drágám.
155
00:10:40,166 --> 00:10:42,333
Isolde, Alberta, Brunnhilde?
156
00:10:51,625 --> 00:10:53,125
Heide...
157
00:10:53,208 --> 00:10:54,834
Clothilde...
158
00:10:54,917 --> 00:10:56,667
-Wilhelmina?
-Ne kérdezze, doki!
159
00:10:56,750 --> 00:10:57,959
Ma éjjel aludni akarok.
160
00:10:58,041 --> 00:10:59,875
Mi? Hozok... Ó, igen.
161
00:10:59,959 --> 00:11:00,959
Mindent értek!
162
00:11:01,041 --> 00:11:02,333
A kiskutyák készen állnak?
163
00:11:02,417 --> 00:11:04,291
Igen, mindjárt hozom őket.
164
00:11:04,375 --> 00:11:05,500
Még ezt befejezem.
165
00:11:05,583 --> 00:11:07,834
Rendben. Nem sürgős.
166
00:11:07,917 --> 00:11:10,500
Clothilde. Istenem!
167
00:11:19,875 --> 00:11:21,250
Nyugi, nyugi.
168
00:11:21,333 --> 00:11:23,583
Ez az.
169
00:11:23,667 --> 00:11:26,000
-Oké, kislány.
-Dán dog, mi?
170
00:11:26,083 --> 00:11:29,667
Igen. Nyugalom.
171
00:11:29,750 --> 00:11:32,208
Nyugalom, kicsike.
172
00:11:32,291 --> 00:11:33,417
Nyugalom.
173
00:11:33,500 --> 00:11:34,750
Nyugalom, kicsikém.
174
00:11:34,834 --> 00:11:35,917
Nyugalom.
175
00:11:36,000 --> 00:11:38,250
Foglak, foglak.
176
00:11:38,333 --> 00:11:40,625
Ez az elképzelésem egy igazi kutyáról.
177
00:11:40,709 --> 00:11:42,375
A legjobb!
178
00:11:42,458 --> 00:11:44,792
Hercegnő a legjobb dán dog,
179
00:11:44,875 --> 00:11:46,792
-akim valaha volt.
-A magáé?
180
00:11:46,875 --> 00:11:49,959
Persze.
181
00:11:50,208 --> 00:11:52,875
Magunk közt, doktor úr,
182
00:11:52,959 --> 00:11:55,917
mindenem odaadnám, ha ilyen kutyám
lehetne.
183
00:11:59,333 --> 00:12:00,583
Oké, rendben.
184
00:12:00,667 --> 00:12:02,458
Semmi baj, semmi baj. Ne izgulj.
185
00:12:02,542 --> 00:12:03,750
Hozzákezdek.
186
00:12:03,834 --> 00:12:07,500
Oké, semmi baj. Csak nyugalom.
187
00:12:07,583 --> 00:12:09,875
Semmi baj. Fiú.
188
00:12:09,959 --> 00:12:11,000
Rendben, gyerünk.
189
00:12:11,083 --> 00:12:12,208
Gyerünk, gyerünk!
190
00:12:12,291 --> 00:12:13,625
Mi a baj vele?
191
00:12:13,709 --> 00:12:15,083
Még semmi, még semmi.
192
00:12:16,583 --> 00:12:18,834
-Úgy tűnik, nem éhes.
-Ó, de éhes, semmi baj.
193
00:12:18,917 --> 00:12:21,083
Nem fogadja el a tápszert, ennyi az egész.
194
00:12:21,166 --> 00:12:22,125
Rendben, gyerünk!
195
00:12:22,208 --> 00:12:23,959
Miért nem teszi vissza az anyjához?
196
00:12:24,041 --> 00:12:26,625
Nem, nem. Az nem működne, az nem működne.
197
00:12:26,709 --> 00:12:28,333
-Miért nem?
-Nos, ebben az esetben
198
00:12:28,417 --> 00:12:31,166
túl sok a kiskutya és kevés a tej.
199
00:12:31,250 --> 00:12:34,875
Hercegnő őt szemelte ki és lökte félre.
200
00:12:34,959 --> 00:12:37,125
Félrelökte? A saját kölykét?
201
00:12:37,208 --> 00:12:38,583
Nos, időnként előfordul.
202
00:12:38,667 --> 00:12:41,375
Fura játékot űz néha a természet.
203
00:12:42,625 --> 00:12:45,625
Most pedig vigye a tacskóját, Danket.
204
00:12:45,709 --> 00:12:47,542
-Túl sok teje van.
-Igen.
205
00:12:47,625 --> 00:12:50,000
Etetni kellene a három kölykét és...
206
00:12:53,125 --> 00:12:56,000
Mondja...
207
00:12:56,083 --> 00:12:58,208
Nem, nem, nem, doki.
208
00:12:58,291 --> 00:13:00,875
A tacskó gondozná őt?
209
00:13:00,959 --> 00:13:01,959
Nem érdekel.
210
00:13:02,041 --> 00:13:03,125
-Sajnálom.
-Ne. Várjon!
211
00:13:03,208 --> 00:13:05,750
Ne értsen félre. Nem eladni akarom.
212
00:13:05,834 --> 00:13:08,125
Szívesen elajándékoznám,
hogy életben maradjon.
213
00:13:08,208 --> 00:13:10,000
Nem, nem. Teljesen kizárt, doki.
214
00:13:10,083 --> 00:13:12,875
Nos, azt hiszem, igaza van.
215
00:13:12,959 --> 00:13:14,250
Nincs hely egy dán dognak,
216
00:13:14,333 --> 00:13:17,500
ahol a tacskókat kedvelik, mi?
217
00:13:17,583 --> 00:13:19,917
Tessék, nézze meg, mit tud vele kezdeni.
218
00:13:20,000 --> 00:13:21,875
-Nos...
-Hozom a kiskutyáit.
219
00:13:21,959 --> 00:13:24,792
Oké.
220
00:13:28,291 --> 00:13:29,625
Egyszerre csak egy cseppet.
221
00:13:29,709 --> 00:13:31,583
Igen. Rendben.
222
00:13:33,959 --> 00:13:36,417
Nos, most, várj-várj. Várj egy kicsit!
223
00:13:36,500 --> 00:13:39,083
Várj egy kicsit. Gyere, gyere!
224
00:13:39,166 --> 00:13:43,083
Hé, hé, gyerünk, egyél ebből egy kicsit!
225
00:13:43,166 --> 00:13:45,083
Gyerünk! Egyél!
226
00:13:47,208 --> 00:13:49,083
Ez egy.
227
00:13:57,709 --> 00:14:00,166
Ó, Mark, már azt hittem soha nem érsz ide!
228
00:14:00,250 --> 00:14:01,875
-Fran, várj egy percet!
-Ó, Danke,
229
00:14:01,959 --> 00:14:04,291
fogadok, örülsz,
hogy újra itthon vagy, mi?
230
00:14:04,375 --> 00:14:05,750
Nézd, mondanom kell valamit.
231
00:14:05,834 --> 00:14:08,709
Ó, három kis drágaságom... Danke!
232
00:14:09,542 --> 00:14:10,875
Mark, van még egy kicsinye!
233
00:14:10,959 --> 00:14:12,208
Nos, igen, ahogy vesszük.
234
00:14:12,291 --> 00:14:14,458
Miért nem hívott minket Pruitt doktor?
235
00:14:14,542 --> 00:14:16,792
Hát, ő... Drágám, ez a kutya itt...
236
00:14:16,875 --> 00:14:19,000
Hát nem viccesen néz ki a kislány?
237
00:14:19,083 --> 00:14:21,000
Igazából fiú. Miért néz ki viccesen?
238
00:14:21,083 --> 00:14:23,500
Hát olyan más.
239
00:14:23,583 --> 00:14:26,834
De lehet hogy csak azért,
mert később született, mi?
240
00:14:26,875 --> 00:14:28,083
-Nos...
-Mark, kezd túl
241
00:14:28,166 --> 00:14:29,458
hűvös lenni a kutyusoknak.
242
00:14:29,542 --> 00:14:30,917
Miért nem hozod be őket?
243
00:14:31,000 --> 00:14:32,333
Melegítek tejet Dankenak.
244
00:14:32,417 --> 00:14:34,375
-Fran, el kell mondanom...
-Tudod, Mark,
245
00:14:34,458 --> 00:14:37,000
lehetnél egy kicsit
kedvesebb Dankehoz most.
246
00:14:37,083 --> 00:14:39,166
-Miért?
-Mert van egy fia is.
247
00:14:39,250 --> 00:14:42,291
Mindig egy fiút akartál, nem?
248
00:14:44,166 --> 00:14:45,542
De, igen.
249
00:14:45,625 --> 00:14:47,375
Fiú bizony.
250
00:14:49,417 --> 00:14:52,166
Gyere be, haver! Kész az ebéd.
251
00:14:58,041 --> 00:15:00,000
Rover.
252
00:15:00,083 --> 00:15:03,041
Herceg.
253
00:15:03,125 --> 00:15:04,583
Butch. Gyere ide, Butch.
254
00:15:04,667 --> 00:15:06,166
Gyere ide, haver!
255
00:15:06,250 --> 00:15:08,500
Szia! Hogy vannak a kicsik?
256
00:15:08,583 --> 00:15:09,667
Jól.
257
00:15:09,750 --> 00:15:11,375
Helyes, helyes.
258
00:15:14,333 --> 00:15:15,542
Mark...
259
00:15:15,625 --> 00:15:18,250
szerinted jól van az a kiskutya?
260
00:15:18,333 --> 00:15:20,750
-Melyik?
-A kan.
261
00:15:20,834 --> 00:15:22,875
Valami nem stimmel.
262
00:15:22,959 --> 00:15:24,709
-Mi a baj vele?
-Nem vetted észre?
263
00:15:24,792 --> 00:15:26,709
A feje és a lábai aránytalanok.
264
00:15:26,792 --> 00:15:29,625
Mark, egyszerűen ronda.
265
00:15:29,709 --> 00:15:32,417
Nos, nem mondanám rondának.
266
00:15:32,500 --> 00:15:35,125
Hát, gondolom, majd megváltozik, ha felnő.
267
00:15:35,208 --> 00:15:37,291
Igen. Meg fog változni, drágám.
268
00:15:37,375 --> 00:15:39,125
Biztosan meg fog.
269
00:15:39,208 --> 00:15:41,208
Hé, szerinted mi legyen?
270
00:15:41,291 --> 00:15:42,709
Mivel mi legyen?
271
00:15:42,792 --> 00:15:45,000
A neve. Nevet kell adnunk neki.
272
00:15:45,083 --> 00:15:46,166
Nem tudom. Válassz te.
273
00:15:46,250 --> 00:15:48,959
-Én már kifogytam.
-Rendben, oké.
274
00:15:49,041 --> 00:15:50,959
-Mit szólsz...
-De, Mark,
275
00:15:51,041 --> 00:15:53,875
csak semmi Sport vagy Butch vagy Rover.
276
00:15:53,959 --> 00:15:56,834
Úgy értem, ez a kutya bajnok
vérvonallal rendelkezik.
277
00:15:56,917 --> 00:16:00,125
Egy olyan névnek kéne lennie,
ami valamiféle... méltósággal bír.
278
00:16:03,208 --> 00:16:05,917
Mit szólsz a Brutushoz?
279
00:16:06,000 --> 00:16:07,458
Brutus?
280
00:16:07,542 --> 00:16:10,917
Igen, ebben van méltóság
és nemesség. Brutus.
281
00:16:11,000 --> 00:16:14,083
Úgy értem, van benne
valami szilárdság és erő.
282
00:16:14,166 --> 00:16:17,250
Brutus.
283
00:16:17,333 --> 00:16:18,792
Tudod...
284
00:16:18,875 --> 00:16:21,208
-Nekem tetszik.
-Nos, tőled függ, drágám.
285
00:16:21,291 --> 00:16:24,542
De igazán nem úgy hangzik,
mint egy tacskó neve.
286
00:16:24,625 --> 00:16:28,500
Nem, nem úgy hangzik...
287
00:16:28,583 --> 00:16:31,166
Úgy hangzik, mint egy bajnoké.
288
00:16:40,750 --> 00:16:42,875
-Helló.
-Helló, Mark.
289
00:16:42,959 --> 00:16:44,750
-Helló, doki.
-Hogy vannak a tacskók?
290
00:16:44,834 --> 00:16:46,208
Remekül vannak, doki.
291
00:16:46,291 --> 00:16:47,291
-És a dán dog?
-Igen.
292
00:16:47,375 --> 00:16:49,875
Nem, ő is jól van.
Nincsenek etetési problémák.
293
00:16:49,959 --> 00:16:51,500
Nem, nem ellenkezik.
294
00:16:51,583 --> 00:16:53,041
A felesége meggondolta magát?
295
00:16:53,125 --> 00:16:55,125
Őszintén szólva,
még nem mondtam el neki.
296
00:16:55,208 --> 00:16:56,208
Csak nem vak?
297
00:16:56,291 --> 00:16:57,417
Tudom, hogy nem vak.
298
00:16:57,500 --> 00:16:59,458
Hát, mostanra már elég nagyra nőhetett.
299
00:16:59,542 --> 00:17:00,834
Gondolom, van pár napom.
300
00:17:00,917 --> 00:17:02,417
Még a kosárból sem kerültek ki,
301
00:17:02,500 --> 00:17:04,959
és esélyt akarok adni neki,
hogy megkedvelje őt.
302
00:17:05,041 --> 00:17:07,250
Mark!
303
00:17:07,333 --> 00:17:10,083
Az előzetes vázlatok...
304
00:17:10,166 --> 00:17:11,500
Dolgozom rajta, Dayton úr.
305
00:17:11,583 --> 00:17:13,125
Hét végére biztosan kész lesz.
306
00:17:13,208 --> 00:17:14,875
Kösz. Majd találkozunk. Viszlát!
307
00:17:14,959 --> 00:17:15,917
Megzavartalak?
308
00:17:16,000 --> 00:17:17,875
Nem, drágám. Semmi fontos.
309
00:17:17,959 --> 00:17:20,333
Harry Dayton kicsit ideges a borító miatt,
310
00:17:20,417 --> 00:17:21,709
amit az újsághoz készítek.
311
00:17:21,792 --> 00:17:23,333
Ez az?
312
00:17:23,417 --> 00:17:25,542
Nos, ez csak az egyik ötletem.
313
00:17:25,625 --> 00:17:27,000
Azok tacskók, igaz?
314
00:17:27,083 --> 00:17:28,959
-Aha.
-Aranyosak.
315
00:17:29,041 --> 00:17:33,333
De mi az a nagy dolog, amit olyan
rajongva bámulnak?
316
00:17:33,417 --> 00:17:38,041
Nos, az... Azt még nem döntöttem el.
317
00:17:38,125 --> 00:17:40,166
Valamiféle nagyobb állat.
318
00:17:40,250 --> 00:17:41,625
Tudod, a kontraszt miatt.
319
00:17:41,709 --> 00:17:44,125
Igen, ez egy jó ötlet.
320
00:17:44,208 --> 00:17:47,792
Tudod, egy dán dog talán hatásos lenne.
321
00:17:47,875 --> 00:17:49,375
-Úgy gondolod?
-Igen.
322
00:17:49,458 --> 00:17:52,458
De használhatnád Danke-ot
és a kiskutyákat modellnek.
323
00:17:52,542 --> 00:17:54,792
Ők még túl kicsik ehhez, drágám.
324
00:17:54,917 --> 00:17:57,834
Nem vetted észre, milyen gyorsan nőnek?
325
00:18:01,417 --> 00:18:03,375
Gyertek, lányok!
326
00:18:05,750 --> 00:18:08,542
Nos, mit szólsz ehhez!
Kijöttek a kosárból.
327
00:18:12,333 --> 00:18:14,458
És Brutus.
328
00:18:15,625 --> 00:18:17,166
Nos, nézd meg, mi?
329
00:18:17,250 --> 00:18:20,625
Hé, nézd meg...
330
00:18:20,709 --> 00:18:22,083
hogy növekszik.
331
00:18:23,250 --> 00:18:25,041
Olyan, mint a gaz, nem?
332
00:18:25,125 --> 00:18:27,208
Vagy mint egy dán dog?
333
00:18:29,417 --> 00:18:31,375
Várj egy percet!
334
00:18:31,458 --> 00:18:33,750
Csak várj egy percet, Fran.!
335
00:18:33,834 --> 00:18:34,917
Mindent megmagyarázok.
336
00:18:35,000 --> 00:18:36,208
Ahogy az elmúlt hetekben
337
00:18:36,291 --> 00:18:37,709
is mindent megmagyaráztál?
338
00:18:37,792 --> 00:18:38,834
Brutusnak semmi baja.
339
00:18:38,917 --> 00:18:40,750
Nem más, csak később született.
340
00:18:40,834 --> 00:18:42,083
Nem én mondtam, hanem te.
341
00:18:42,166 --> 00:18:43,250
Akkor mit mondasz?
342
00:18:43,333 --> 00:18:45,583
-Azt, hogy ez is egy tacskó?
-Ezt nem mondtam.
343
00:18:45,667 --> 00:18:47,625
Egyszer sem mondtam, hogy egy tacskó.
344
00:18:47,709 --> 00:18:50,083
Nem, nem! Alattomosan csináltad.
345
00:18:50,166 --> 00:18:51,458
Kihasználtál engem, Mark!
346
00:18:51,542 --> 00:18:54,417
Sosem gondoltam, hogy ilyen
álnok és alattomos tudsz lenni.
347
00:18:54,500 --> 00:18:56,000
-Ugyan már, Fran!
-Álnok!
348
00:18:56,083 --> 00:18:57,583
Kiállhattál volna férfiként,
349
00:18:57,667 --> 00:18:59,083
bevallani, hogy hazahoztad
350
00:18:59,166 --> 00:19:00,375
ahelyett, hogy elrejted,
351
00:19:00,458 --> 00:19:01,875
becsempészve a kölykökkel.
352
00:19:01,959 --> 00:19:03,417
Sunyi, sunyi, sunyi!
353
00:19:03,500 --> 00:19:05,083
Oké, oké. Sunyi vagyok.
354
00:19:05,166 --> 00:19:09,583
Mark, én tényleg nem gondoltam volna,
hogy ilyen alattomos
355
00:19:09,667 --> 00:19:10,959
dolgokra képes vagy!
356
00:19:11,041 --> 00:19:12,959
Nos, ha adsz egy percet, elmondom.
357
00:19:13,041 --> 00:19:14,875
-Nem hiszek neked.
-Még nem hallottál!
358
00:19:14,959 --> 00:19:16,959
Sosem fogok hinni neked.
359
00:19:17,041 --> 00:19:19,458
-Ó, sajnálom.
-Az isten szerelmére!
360
00:19:19,542 --> 00:19:21,792
Helyrehozom.
361
00:19:21,875 --> 00:19:23,000
Fran.
362
00:19:23,083 --> 00:19:24,375
Fran, ha nem...
363
00:19:29,375 --> 00:19:32,834
Gyere ide, pajtás!
364
00:19:32,917 --> 00:19:36,250
Ha nem hoztam volna
haza ezt a szegény kiskutyát,
365
00:19:36,333 --> 00:19:37,458
éhen halt volna.
366
00:19:37,542 --> 00:19:40,458
-Éhen halt volna?
-Így van.
367
00:19:40,542 --> 00:19:43,166
Nagy alomból származik,
nem tudott eleget enni.
368
00:19:43,250 --> 00:19:45,542
és, és, Fran, a saját anyja ellökte őt.
369
00:19:45,625 --> 00:19:46,959
-Ne!
-Így van.
370
00:19:47,041 --> 00:19:50,083
Szegény Brutus.
371
00:19:50,166 --> 00:19:53,625
Amikor Danke világra hozta a kölykeit, túl
sok volt a teje, szóval,
372
00:19:53,709 --> 00:19:54,875
Pruitt doktor megkért,
373
00:19:54,959 --> 00:19:56,959
nem tudná-e szoptatni, míg elválasztják.
374
00:19:57,041 --> 00:20:00,166
Nem volt szívem visszautasítani.
375
00:20:00,250 --> 00:20:02,917
Képtelen voltam rá. És szerintem te se
tudtad volna.
376
00:20:03,000 --> 00:20:04,417
Persze, hogy nem.
377
00:20:04,500 --> 00:20:05,792
Szegény Brutus.
378
00:20:05,875 --> 00:20:08,500
Sajnálom a csúnya dolgokat, amiket
mondtam.
379
00:20:08,583 --> 00:20:10,417
Egyetértesz, hogy jól tettem?
380
00:20:10,500 --> 00:20:13,500
Mark! Azt hiszed, hogy nekem nincs szívem?
381
00:20:13,583 --> 00:20:16,417
Sajnálom drágám. Tudhattam volna.
382
00:20:16,500 --> 00:20:18,291
Akkor megtarthatjuk, ugye?
383
00:20:18,375 --> 00:20:20,333
Természetesen nem. Már elválasztottuk.
384
00:20:20,417 --> 00:20:25,166
Pruitt doktorral
jól kijönnek majd, édes pofa.
385
00:20:25,250 --> 00:20:26,959
Gyere, Danke!
386
00:20:27,041 --> 00:20:28,667
Gyertek, lányok!
387
00:20:34,375 --> 00:20:36,375
Remek kis fickó, doktor úr.
388
00:20:36,458 --> 00:20:38,625
Remélem jó helyet talál majd neki.
389
00:20:49,542 --> 00:20:51,291
-Doktor úr!
-Igen?
390
00:20:51,375 --> 00:20:54,041
A neve Brutus.
391
00:20:54,125 --> 00:20:55,166
Brutus.
392
00:20:55,250 --> 00:20:57,458
Igen.
393
00:21:15,750 --> 00:21:17,125
-Mark?
-Igen?
394
00:21:17,208 --> 00:21:18,542
Itt az ebéded.
395
00:21:18,625 --> 00:21:21,291
Oké, csak tedd le oda.
396
00:21:22,792 --> 00:21:24,583
-Hogy haladsz?
-Rémesen.
397
00:21:24,667 --> 00:21:26,917
Egész reggel nem volt egy jó ötletem sem.
398
00:21:27,000 --> 00:21:28,750
Dolgozom, de semmi sem történik.
399
00:21:33,625 --> 00:21:36,250
Négy hét eltelt és még mindig haragszol.
400
00:21:36,333 --> 00:21:37,834
Miért haragszom?
401
00:21:37,917 --> 00:21:39,250
Brutus miatt.
402
00:21:39,333 --> 00:21:41,041
-Ez nevetséges!
-Látod?
403
00:21:41,125 --> 00:21:42,333
Látod, hogy haragszol.
404
00:21:42,417 --> 00:21:44,041
Fran, nem vagyok gyerek, tudod.
405
00:21:44,125 --> 00:21:46,417
Ha azt mondom,
nem haragszom, akkor így is van.
406
00:21:46,500 --> 00:21:48,041
Elfelejtetted a tejszínt.
407
00:21:50,583 --> 00:21:53,583
Tudod, hogyan viselkedtél mostanában?
408
00:21:53,667 --> 00:21:55,625
Olyan hidegen és távolságtartóan.
409
00:21:55,709 --> 00:21:56,792
Alig beszélsz velem.
410
00:21:56,875 --> 00:21:58,583
Sosem mosolyogsz.
411
00:22:00,792 --> 00:22:03,041
-És ez rossz?
-Annál is rosszabb.
412
00:22:06,709 --> 00:22:08,041
Szörnyű vagyok.
413
00:22:08,125 --> 00:22:10,917
Bocsánatot kérek.
414
00:22:11,000 --> 00:22:13,542
És nincs több problémám
a kutyákkal kapcsolatban.
415
00:22:13,625 --> 00:22:14,834
Rendben?
416
00:22:14,917 --> 00:22:16,333
Rendben.
417
00:22:21,750 --> 00:22:23,709
Ezt megpecsételve, ma este kimozdulunk.
418
00:22:23,792 --> 00:22:25,750
Elmegyünk a városba, megnézünk valamit,
419
00:22:25,834 --> 00:22:26,667
és vacsorázunk.
420
00:22:26,750 --> 00:22:27,959
Kicsípjük magunkat.
421
00:22:28,041 --> 00:22:30,667
Nos, ma este órám lesz.
422
00:22:30,750 --> 00:22:31,792
Hol?
423
00:22:31,875 --> 00:22:33,709
A kozmetikusnál.
424
00:22:33,792 --> 00:22:35,250
Gyönyörű vagy.
425
00:22:35,333 --> 00:22:37,458
A tacskóknak lesz.
426
00:22:39,250 --> 00:22:40,917
A tacskóknak?
427
00:22:41,000 --> 00:22:42,709
Nos, holnap is ünnepelhetnénk.
428
00:22:42,792 --> 00:22:44,000
Holnap van a szülinapod.
429
00:22:44,083 --> 00:22:45,417
Ezt érdemes ünnepelni...
430
00:22:45,500 --> 00:22:46,875
Te megint haragszol, ugye?
431
00:22:49,041 --> 00:22:51,333
Nem.
432
00:22:51,417 --> 00:22:52,625
Nem haragszom.
433
00:22:52,709 --> 00:22:54,750
Látod? Mosolygok.
434
00:22:54,834 --> 00:22:57,166
Oké. Akkor holnap.
435
00:22:57,250 --> 00:22:58,709
De most miért nem mész innen,
436
00:22:58,792 --> 00:23:01,417
és hagysz enni, és dolgozni?
437
00:23:26,083 --> 00:23:28,250
Fran, kiálltam a kocsival.
438
00:23:34,041 --> 00:23:36,166
Hé, mi folyik itt? Már majdnem 6:15 van.
439
00:23:36,250 --> 00:23:37,917
A születésnap pezsgőt kíván.
440
00:23:38,000 --> 00:23:39,959
Ez nagyon kedves tőled, de nincs időnk.
441
00:23:40,041 --> 00:23:41,875
Nem tartják az asztalunkat 7:00 után.
442
00:23:41,959 --> 00:23:44,542
Ó, rengeteg időnk van... egész este,
443
00:23:44,625 --> 00:23:46,959
-mert itthon maradunk.
-Hogy mit csinálunk?
444
00:23:47,041 --> 00:23:49,166
Úgy gondoltam,
tarthatnánk egy privát bulit.
445
00:23:49,250 --> 00:23:50,875
Igen, de mi van a foglalásunkkal?
446
00:23:50,959 --> 00:23:52,834
Vettem jegyet a Filharmonikusokra.
447
00:23:52,917 --> 00:23:55,750
Mark, itt sokkal szebb lesz...
Csak mi ketten.
448
00:23:55,834 --> 00:23:58,709
Annyira hangulatos.
449
00:24:00,417 --> 00:24:02,583
Ha jobban belegondolok,
nem is rossz ötlet.
450
00:24:02,667 --> 00:24:05,709
Gondoltam, hogy ezt mondod.
451
00:24:05,792 --> 00:24:07,583
Rád, kedvesem!
452
00:24:10,250 --> 00:24:13,625
Különben is, nem tudnánk
ünnepelni a tacskók nélkül.
453
00:24:15,667 --> 00:24:18,458
Mark! Jól vagy?
454
00:24:18,542 --> 00:24:20,041
Mármint mik nélkül?
455
00:24:20,125 --> 00:24:21,375
Danke és a lányok nélkül.
456
00:24:21,458 --> 00:24:23,417
Végülis, Mark, ez egy családi esemény.
457
00:24:23,500 --> 00:24:26,083
-és ők is a család részei.
-De ők kutyák, drágám!
458
00:24:26,166 --> 00:24:28,750
-Ó, Mark, tudod, mire gondolok.
-Nem, nem tudom.
459
00:24:28,834 --> 00:24:30,667
Nézd, ez a szülinapom, ugye?
460
00:24:30,750 --> 00:24:32,583
Akkor ma én vagyok a főszereplő, nem?
461
00:24:32,667 --> 00:24:34,542
Vagyis azt csinálok amit akarok, igaz?
462
00:24:34,625 --> 00:24:35,667
-Igen.
-Rendben.
463
00:24:35,750 --> 00:24:37,959
Nem akarok semmit sem csinálni a
tacskókkal.
464
00:24:38,041 --> 00:24:40,625
Ó, Mark, egy csodálatos estét terveztem.
465
00:24:40,709 --> 00:24:43,125
Ne rontsuk el. Gyere, Mark, ülj le ide.
466
00:24:43,208 --> 00:24:46,500
Csak lazíts és idd a pezsgődet!
467
00:24:48,000 --> 00:24:50,250
Mindjárt visszajövök.
468
00:25:06,583 --> 00:25:08,041
Gyerünk, lányok!
469
00:25:11,125 --> 00:25:12,458
Siess!
470
00:25:21,166 --> 00:25:23,125
Gyerünk!
471
00:25:25,625 --> 00:25:27,291
Nyomás!
472
00:25:29,250 --> 00:25:30,583
Ez az.
473
00:25:32,875 --> 00:25:34,458
Gyerünk, Danke!
474
00:25:34,542 --> 00:25:36,875
Feltartod a bulit.
475
00:25:36,959 --> 00:25:40,291
Boldog szülinapot
476
00:25:40,375 --> 00:25:43,959
Boldog szülinapot
477
00:25:44,041 --> 00:25:46,542
Boldog szülinapot, drága Mark
478
00:25:46,625 --> 00:25:49,458
Boldog szülinapot!
479
00:25:49,542 --> 00:25:50,750
Jól van, lányok.
480
00:25:50,834 --> 00:25:53,083
Gyerünk, sorakozzatok fel! Gyerünk!
481
00:25:55,834 --> 00:25:57,083
Elfújod a gyertyát?
482
00:26:01,000 --> 00:26:02,709
Most már teljesül a kívánságod.
483
00:26:07,834 --> 00:26:10,625
Nyisd ki az ajándékaidat!
484
00:26:10,709 --> 00:26:12,625
Tessék. Ez Wilhelmina ajándéka.
485
00:26:12,709 --> 00:26:15,000
Wilhelmina ajándéka. Nos.
486
00:26:15,125 --> 00:26:17,959
Vajon mi lehet
ebben a nyakkendős dobozban?
487
00:26:18,041 --> 00:26:19,375
Képzeld el! Egy nyakkendő!
488
00:26:19,458 --> 00:26:20,709
Ő maga választotta neked.
489
00:26:20,792 --> 00:26:22,375
Nos, a kedvenc színem.
490
00:26:22,458 --> 00:26:23,917
Megy mindenhez, nem igaz?
491
00:26:24,000 --> 00:26:26,625
Ez pedig Heiditől van.
492
00:26:26,709 --> 00:26:27,959
Heiditől.
493
00:26:32,959 --> 00:26:34,500
Egy leveseskanál?
494
00:26:34,583 --> 00:26:35,750
Az egy pipa!
495
00:26:35,834 --> 00:26:39,417
Meg is van.
496
00:26:39,500 --> 00:26:41,208
Ez a legújabb fajta.
497
00:26:41,291 --> 00:26:43,667
Igen. Szólhattál volna Heidinek.
498
00:26:43,750 --> 00:26:45,542
Két hónapja leszoktam a dohányzásról.
499
00:26:45,625 --> 00:26:47,709
Elfelejtettem.
500
00:26:48,625 --> 00:26:51,125
Nos, ez Chloe ajándéka.
501
00:26:51,208 --> 00:26:53,625
Chloe ajándéka.
502
00:26:53,709 --> 00:26:55,542
Lássuk, mi is van itt.
503
00:26:57,625 --> 00:27:00,583
Amire mindig vágytam: egy doboz.
504
00:27:00,667 --> 00:27:01,792
Nos, nyisd ki!
505
00:27:08,792 --> 00:27:10,917
Ez rossz dallam.
506
00:27:11,000 --> 00:27:14,291
A boltban lévő a „Kék Dunát” játszotta.
507
00:27:15,291 --> 00:27:19,125
Nos, ez pedig Danketól van.
508
00:27:19,208 --> 00:27:20,458
Danketól.
509
00:27:20,542 --> 00:27:22,208
Nos.
510
00:27:25,083 --> 00:27:27,875
Tetszik?
511
00:27:27,959 --> 00:27:29,750
Ötletem sincs.
512
00:27:29,834 --> 00:27:31,333
Nem tudod, mi ez?
513
00:27:31,417 --> 00:27:32,583
Kellene?
514
00:27:32,667 --> 00:27:34,750
Nos, Danke nem tudta, mit vegyen neked,
515
00:27:34,834 --> 00:27:37,208
ezért fogta a kedvenc csontját és
bebronzoztatta.
516
00:27:37,291 --> 00:27:41,583
Mark, használhatod papírnehezéknek.
517
00:27:41,667 --> 00:27:43,750
Egy bronz csont?
518
00:27:45,667 --> 00:27:47,625
Nos, nem gondolod, hogy aranyos ötlet?
519
00:27:52,667 --> 00:27:55,834
Fran, minden ember életében eljön az idő,
520
00:27:55,917 --> 00:27:57,959
amikor ki kell állnia és állást foglalni,
521
00:27:58,041 --> 00:27:59,375
és az én időm most jött el.
522
00:27:59,458 --> 00:28:01,792
Mark, ha akarsz valamit, számolj tízig!
523
00:28:01,875 --> 00:28:04,041
Csak egyszer mondom el, Fran.
524
00:28:04,125 --> 00:28:07,083
Elegem van azokból a sétáló virslikből!
525
00:28:07,166 --> 00:28:08,333
Elegem van!
526
00:28:08,417 --> 00:28:09,583
Danke-t még elviseltem.
527
00:28:09,667 --> 00:28:10,875
Danke így, Danke úgy.
528
00:28:10,959 --> 00:28:12,375
Nyer egy kétcentes szalagot.
529
00:28:12,458 --> 00:28:14,750
Nézd meg! Azt hihetnéd, hogy Nobel-díj.
530
00:28:14,834 --> 00:28:18,291
De nem vagyok hajlandó ugyanezt
a rutint végigcsinálni a kölykökkel!
531
00:28:18,375 --> 00:28:22,166
Nem vagyok... nem vagyok hajlandó hagyni,
hogy ők irányítsák az életemet!
532
00:28:22,250 --> 00:28:23,667
Nem tűröm tovább, Fran!
533
00:28:23,750 --> 00:28:24,959
Tartsd őket távol tőlem,
534
00:28:25,041 --> 00:28:27,417
vagy tényleg virsliként végzik!
535
00:28:28,542 --> 00:28:31,917
És köszönöm a nagyon boldog szülinapot.
536
00:28:32,000 --> 00:28:34,375
Várj csak egy percet!
537
00:28:34,458 --> 00:28:37,333
Csak egy percet, Mark Garrison!
538
00:28:37,417 --> 00:28:41,667
Te vagy a legönzőbb, legmeggondolatlanabb,
legtapintatlanabb, leghálátlanabb ember,
539
00:28:41,750 --> 00:28:43,792
akivel valaha találkoztam!
540
00:28:43,875 --> 00:28:47,166
Ez a legnevetségesebb vád, amit...
541
00:28:47,250 --> 00:28:49,333
Leszednéd az ágyamról ezt az akármit?
542
00:28:49,417 --> 00:28:51,917
-Szeretnék pihenni.
--Ez történetesen az én
543
00:28:52,000 --> 00:28:53,625
születésnapi ajándékom számodra,
544
00:28:53,709 --> 00:28:55,959
és te magad is arrébb viheted!
545
00:28:56,041 --> 00:29:00,375
Nos, köszönöm szépen... a...
546
00:29:00,458 --> 00:29:03,542
Mi a... Brutus!
547
00:29:03,625 --> 00:29:05,417
Pajtás!
548
00:29:05,500 --> 00:29:07,458
Nahát!
549
00:29:07,542 --> 00:29:09,709
Hé! Nézd meg a mancsait!
550
00:29:09,792 --> 00:29:10,959
Haver, de megnőttél!
551
00:29:11,041 --> 00:29:12,458
Jó...
552
00:29:17,542 --> 00:29:19,083
A francba!
553
00:29:28,667 --> 00:29:30,333
Én...
554
00:29:35,583 --> 00:29:38,834
Nem tudom, hogy bírsz elviselni engem.
555
00:29:38,917 --> 00:29:40,834
Olyan vak vagyok.
556
00:29:40,917 --> 00:29:42,083
És önző.
557
00:29:42,166 --> 00:29:43,959
Igen, igaz.
558
00:29:44,083 --> 00:29:46,375
És gonosz!
559
00:29:46,458 --> 00:29:48,917
És undok.
560
00:29:49,000 --> 00:29:51,625
És tudom, hogy utálni fogom magam.
561
00:30:09,792 --> 00:30:13,834
Gyere, Danke, felpróbáljuk a pulcsidat.
562
00:30:13,917 --> 00:30:15,667
Brutus, tudod, hogy nem szabad!
563
00:30:15,750 --> 00:30:18,083
Menj vissza a helyedre! Gyerünk. Gyerünk!
564
00:30:20,041 --> 00:30:22,291
Danke, gyere!
565
00:30:22,375 --> 00:30:23,792
Gyerünk!
566
00:30:23,875 --> 00:30:26,166
Ez az én lányom.
Próbáljuk fel a pulcsidat,
567
00:30:26,250 --> 00:30:28,667
igen, és nézzük meg, hogy jó-e rád.
568
00:30:28,959 --> 00:30:31,208
Te leszel a legszebb lány az egész
háztömbben.
569
00:30:31,291 --> 00:30:32,166
-Fran?
-Igen?
570
00:30:32,250 --> 00:30:35,500
-Büfiztess egy babát nekem!
-Hogy mit?
571
00:30:35,583 --> 00:30:36,959
Állj modellt. Egy vázlathoz.
572
00:30:37,041 --> 00:30:38,625
A kezek így vagy úgy vannak?
573
00:30:38,709 --> 00:30:41,458
-Nem tudom...
-Tessék, mutasd meg Danke-val!
574
00:30:41,542 --> 00:30:43,166
-Ó, Mark!
-Csak egy perc.
575
00:30:43,250 --> 00:30:44,458
Állj fel!
576
00:30:44,542 --> 00:30:47,041
-Állj fel! Paskold meg!
-Tessék. Így kell ezt.
577
00:30:47,125 --> 00:30:49,166
Gesundheit.
578
00:30:49,250 --> 00:30:51,000
Igen. Ez az...
579
00:30:51,083 --> 00:30:52,333
Gyere ki és állj modellt!
580
00:30:52,417 --> 00:30:53,542
Ó, Mark, gyerünk már!
581
00:30:53,625 --> 00:30:54,583
Csak egy pillanat.
582
00:30:54,667 --> 00:30:57,583
Csak gyere ki a stúdióba,
és visszajössz ide...
583
00:33:01,917 --> 00:33:03,375
Ó, Brutus!
584
00:33:03,458 --> 00:33:05,792
Mark, nézd mit csinált!
585
00:33:07,875 --> 00:33:10,000
Várjunk csak! Honnan tudod, hogy ő tette?
586
00:33:10,083 --> 00:33:12,250
Nem hibáztathatod
azokat a kis angyalkákat.
587
00:33:12,333 --> 00:33:14,917
Csak nézz rájuk.
Látszik, hogy semmi közük hozzá.
588
00:33:15,000 --> 00:33:17,125
Fran, egy kutya nem tudta
mindezt csinálni.
589
00:33:17,208 --> 00:33:18,333
Egy normális kutya nem.
590
00:33:18,417 --> 00:33:19,917
Nem történt semmi baj, drágám.
591
00:33:20,000 --> 00:33:21,834
Csak egy kis felfordulás, ennyi.
592
00:33:24,625 --> 00:33:26,250
Csak lazíts!
593
00:33:26,333 --> 00:33:28,583
Összeszedem...
ha megtalálom, hol kezdődik.
594
00:33:28,667 --> 00:33:30,834
Mark!
595
00:33:30,917 --> 00:33:32,834
Vigyázz!
596
00:33:32,917 --> 00:33:35,000
Mark, ne mozdulj!
597
00:33:35,083 --> 00:33:38,458
Mark!
598
00:33:41,041 --> 00:33:43,166
Csak egy kis felfordulás.
599
00:33:45,542 --> 00:33:47,625
Egy, kettő, három. Mosoly!
600
00:33:47,709 --> 00:33:49,834
Ez egy gyönyörű kép.
601
00:33:49,917 --> 00:33:51,667
Maradj nyugton!
602
00:33:51,750 --> 00:33:53,250
Maradj nyugton, Brutus!
603
00:33:53,333 --> 00:33:56,166
Kész? Egy, kettő...
604
00:33:56,250 --> 00:33:59,041
Mi történt? Te buta...
605
00:33:59,125 --> 00:34:01,208
Figyelj! Figyelj!
606
00:34:01,291 --> 00:34:02,959
Ide nézz!
607
00:34:03,041 --> 00:34:04,542
Gyerünk, Danke, te butus.
608
00:34:04,625 --> 00:34:05,875
Jól van, jól van.
609
00:34:05,959 --> 00:34:06,792
Chloe, maradsz!
610
00:34:06,875 --> 00:34:08,166
El fogsz csúszni. Figyelj!
611
00:34:08,250 --> 00:34:10,333
-Mindenki mosolyogjon. Kész?
-Jó fiú.
612
00:34:10,417 --> 00:34:12,750
Tartsunk szünetet? Várj egy percet.
613
00:34:12,834 --> 00:34:13,959
Oké.
614
00:34:14,041 --> 00:34:15,792
Nyugalom.
615
00:34:15,875 --> 00:34:17,792
Brutus!
616
00:34:17,875 --> 00:34:20,125
Mark, nézd meg, mit csinált!
617
00:34:20,208 --> 00:34:21,875
Csak játszani akar velük.
618
00:34:21,959 --> 00:34:23,333
Mindig csak játszani akar.
619
00:34:23,417 --> 00:34:24,917
Nem hagyja őket egy percre sem.
620
00:34:25,000 --> 00:34:26,166
Igen.
621
00:34:26,250 --> 00:34:27,625
Azt hiszi, hogy a testvérük?
622
00:34:27,709 --> 00:34:30,000
Nos, remélem nem.
623
00:34:30,083 --> 00:34:32,208
Megnézed, ki az?
Befejezném ezt a tekercset.
624
00:34:32,291 --> 00:34:33,792
Persze.
625
00:34:39,083 --> 00:34:40,333
Gyerünk, lányok, gyertek!
626
00:34:40,417 --> 00:34:42,750
Gyertek!
627
00:34:45,542 --> 00:34:47,375
Jó reggelt!
628
00:34:47,458 --> 00:34:50,208
Jó reggelt, Garrison úr!
629
00:34:50,291 --> 00:34:52,250
Emlékszik rám?
630
00:34:52,333 --> 00:34:55,000
Igen.
631
00:34:55,083 --> 00:34:57,083
Száztíz dollár értékben, ami azt illeti.
632
00:34:57,166 --> 00:34:59,458
Aznap reggel aztán
felhalmozta őket, nem igaz?
633
00:34:59,542 --> 00:35:00,625
Igen, valóban.
634
00:35:00,709 --> 00:35:02,125
-Hé, tudja mit?
-Mit?
635
00:35:02,208 --> 00:35:04,000
Eddig az osztályon még senki sem írt
636
00:35:04,083 --> 00:35:06,375
ennyi szabálysértést egy nap alatt.
637
00:35:06,458 --> 00:35:08,208
-Valóban?
-Én tartom a rekordot.
638
00:35:08,291 --> 00:35:10,709
Nagyon örülök, hogy segíthettem magának.
639
00:35:10,792 --> 00:35:13,500
Tehetek valamit önért, biztos úr...
640
00:35:13,583 --> 00:35:15,041
-Carmody.
-Carmody.
641
00:35:15,125 --> 00:35:16,875
-De most már őrmester.
-Őrmester.
642
00:35:16,959 --> 00:35:18,750
Már nem csak a közútiaknál vagyok.
643
00:35:18,834 --> 00:35:21,166
-Nem?
-Különleges osztagban vagyok.
644
00:35:21,250 --> 00:35:22,917
-Aha.
-Nem látott a környéken
645
00:35:23,000 --> 00:35:25,458
gyanús személyeket mostanában?
646
00:35:25,542 --> 00:35:26,792
Voltak problémái éjszaka?
647
00:35:26,875 --> 00:35:27,917
Nem, nem. Miért?
648
00:35:28,000 --> 00:35:29,333
Nos, sok piti lopás történt
649
00:35:29,417 --> 00:35:30,834
ezen a környéken.
650
00:35:30,917 --> 00:35:33,208
Úgy néz ki egy ember műve.
651
00:35:33,291 --> 00:35:35,291
Mi csak „Macska rablónak” hívjuk.
652
00:35:39,250 --> 00:35:40,333
Most azt gondolja,
653
00:35:40,417 --> 00:35:42,333
„Ki a fene akar ellopni egy macskát?”
654
00:35:42,417 --> 00:35:44,458
-Azt gondolnám?
-Mindenki azt gondolja.
655
00:35:45,375 --> 00:35:46,709
Nos,
656
00:35:46,792 --> 00:35:49,417
azt hiszem, néha cserben hagy a
humorérzékem.
657
00:35:49,500 --> 00:35:52,083
Mindegy is, a fickó beoson,
megfogja az első tárgyat,
658
00:35:52,166 --> 00:35:54,458
amire ráteheti a kezét,
és rögtön ki is oson.
659
00:35:54,542 --> 00:35:56,125
Szóval tartsa nyitva a szemét!
660
00:35:56,208 --> 00:35:57,667
Természetesen. Igen, igen.
661
00:35:57,750 --> 00:35:59,750
Köszönöm a figyelmeztetést, őrmester.
662
00:35:59,834 --> 00:36:01,250
Jó volt beszélgetni magával.
663
00:36:01,333 --> 00:36:03,709
Igen, jó volt. Jó volt látni magát.
664
00:36:05,583 --> 00:36:07,208
Adja át üdvözletem a feleségének!
665
00:36:07,291 --> 00:36:08,959
Mindenképp.
666
00:36:10,375 --> 00:36:11,583
És a családnak.
667
00:36:19,542 --> 00:36:21,375
És a családnak!
668
00:36:23,709 --> 00:36:25,000
Gyere, Chloe, felfelé.
669
00:36:25,083 --> 00:36:27,291
Gyere! Ügyes vagy! Igen.
670
00:36:27,375 --> 00:36:28,500
Mindenki rám néz!
671
00:36:28,583 --> 00:36:31,250
Ne mozdulj, Brutus, vagy megzavarod őket.
672
00:36:31,333 --> 00:36:33,250
Ki volt az, drágám?
673
00:36:33,333 --> 00:36:34,542
A rendőrség.
674
00:36:34,625 --> 00:36:36,375
Keresnek egy macska rablót.
675
00:36:36,458 --> 00:36:37,917
Hát nem butaság?
676
00:36:38,000 --> 00:36:39,291
Ki akarna macskát lopni?
677
00:36:39,375 --> 00:36:43,417
Tudod, ki volt az?
678
00:36:43,500 --> 00:36:45,500
Emlékszel a rendőrre a motoron,
679
00:36:45,583 --> 00:36:47,166
aki elkísért minket a kórházba?
680
00:36:47,250 --> 00:36:49,458
Az a kedves járőr, Finnegan.
681
00:36:49,542 --> 00:36:52,041
Nem, nem. Carmody. És őrmester most már.
682
00:36:52,125 --> 00:36:54,542
Őrmester lett a pénzemen.
683
00:36:54,625 --> 00:36:57,291
Valahányszor arra a reggelre gondolok...
684
00:36:57,375 --> 00:36:58,834
Brutus, ne!
685
00:36:58,917 --> 00:37:01,208
Jaj, ne!
686
00:37:02,542 --> 00:37:03,917
Hé, miért ütögetsz?
687
00:37:04,000 --> 00:37:06,417
15 percembe telt,
hogy ilyen pózba hozzam őket.
688
00:37:06,500 --> 00:37:07,500
Nézd, mit tett!
689
00:37:07,583 --> 00:37:10,000
Drágám, ez csak egy régi talicska.
690
00:37:10,083 --> 00:37:11,959
Akkor takarítsd fel!
691
00:37:12,041 --> 00:37:13,667
Gyere, Danke, csináljunk ebédet!
692
00:37:13,750 --> 00:37:15,458
Gyere, bébi.
693
00:37:15,542 --> 00:37:17,208
Ez az én lányom.
694
00:37:18,542 --> 00:37:20,542
Hé, Fran! Nézd!
695
00:37:20,625 --> 00:37:22,709
Megtanulta! Megtanulta az apportírozást.
696
00:37:22,792 --> 00:37:25,291
Csodálatos, egyszerűen csodálatos.
697
00:37:26,417 --> 00:37:27,959
Jó fiú! Add most ide.
698
00:37:28,041 --> 00:37:29,375
Engedd el!
699
00:37:29,458 --> 00:37:31,583
Engedd, Brutus, engedd el!
700
00:37:31,667 --> 00:37:33,083
Engedd el a kereket!
701
00:37:34,458 --> 00:37:36,375
Brutus, engedd el!
702
00:37:36,458 --> 00:37:37,458
Ereszd!
703
00:37:45,625 --> 00:37:48,792
Nos, talán még van hova fejlődnöd.
704
00:37:59,458 --> 00:38:00,792
-Mi történt?
-Semmi.
705
00:38:00,875 --> 00:38:02,417
Leültem a liliomos tóba, ennyi.
706
00:38:02,500 --> 00:38:03,667
Átöltözöm.
707
00:38:03,750 --> 00:38:07,959
Őszintén, Mark, kezdesz olyan
ügyetlen lenni, mint Brutus.
708
00:40:32,333 --> 00:40:33,625
Mark!
709
00:41:00,041 --> 00:41:01,208
Nahát!
710
00:41:01,291 --> 00:41:03,208
Most elégedett vagy? Igen?
711
00:41:03,291 --> 00:41:04,792
Mark, elégedett vagy?
712
00:41:04,875 --> 00:41:06,834
Vagy ezt is a tacskókra akarod kenni?
713
00:41:06,917 --> 00:41:08,291
Miért ne? Mindig ez van.
714
00:41:08,375 --> 00:41:09,625
Az, hogy a kis ártatlanok
715
00:41:09,709 --> 00:41:11,166
sehol sincsenek a láthatáron,
716
00:41:11,250 --> 00:41:13,750
Nem változtat a helyzeten;
Biztosan ők a felelősek.
717
00:41:13,834 --> 00:41:15,083
Mindig így van.
718
00:41:15,166 --> 00:41:19,333
És szegény, szegény
üldözött Brutus hibátlan.
719
00:41:19,417 --> 00:41:21,792
Természetesen az a tény,
hogy mindenhol festékes,
720
00:41:21,875 --> 00:41:23,458
és festmények ragadtak a lábára,
721
00:41:23,542 --> 00:41:24,917
csupán közvetett bizonyíték.
722
00:41:25,000 --> 00:41:26,208
Nem bizonyít semmit.
723
00:41:26,291 --> 00:41:28,041
Fran, fogd be!
724
00:41:29,917 --> 00:41:33,458
Sajnálom, Fran, én...
725
00:41:33,542 --> 00:41:35,375
Nagyon sajnálom.
726
00:41:35,458 --> 00:41:37,542
Semmi baj, Mark.
727
00:41:37,625 --> 00:41:40,041
Megbocsátom a durvaságodat,
728
00:41:40,125 --> 00:41:43,375
mert jogosan vagy túlságosan feldúlt.
729
00:41:43,458 --> 00:41:45,959
Nem kell bocsánatot kérned.
730
00:41:46,041 --> 00:41:50,083
De ha még egyszer azt mondod nekem,
hogy „fogd be”, Mark Garrison,
731
00:41:50,166 --> 00:41:53,959
sem én, sem a lányok
nem állunk veled szóba.
732
00:41:57,083 --> 00:41:58,875
A mindenit.
733
00:41:59,625 --> 00:42:02,625
A mindenit.
734
00:42:07,792 --> 00:42:10,583
Húsz dollár a stúdió padlójának
lekaparására,
735
00:42:10,667 --> 00:42:14,917
23 dollár két törött ablak kicserélésére,
736
00:42:15,000 --> 00:42:17,875
12 dollár a festőállvány javítására.
737
00:42:17,959 --> 00:42:20,709
Mit írjak le egy hónapnyi
tönkrement munkáért?
738
00:42:20,792 --> 00:42:23,583
Fran, ez az én munkám volt
és az én műtermem.
739
00:42:23,667 --> 00:42:25,834
Rendben, Mark.
740
00:42:25,917 --> 00:42:28,917
Múlt héten 18 dollárba került a kanapém
huzatának javítása,
741
00:42:29,000 --> 00:42:32,083
és 92 dollárba,
742
00:42:32,166 --> 00:42:34,500
hogy kicseréljem anyám törött vázáját.
743
00:42:34,583 --> 00:42:38,083
Fran, Brutus a szíve mélyén
még mindig kiskutya.
744
00:42:38,166 --> 00:42:39,458
Tudom, Mark.
745
00:42:39,542 --> 00:42:41,000
Ez az, ami aggaszt.
746
00:42:41,083 --> 00:42:43,041
Ez jóformán csak a kezdet.
747
00:42:43,125 --> 00:42:46,000
Mark, ez a kutya túlságosan ártalmas.
748
00:42:46,083 --> 00:42:47,542
Mennie kell!
749
00:42:47,625 --> 00:42:50,542
Nem, nem az, mert... Pofa be!
750
00:42:50,625 --> 00:42:52,291
A kutya, pofa be, Brutus.
751
00:42:52,375 --> 00:42:54,709
Nézd, Fran.
752
00:42:55,834 --> 00:42:57,959
Brutus, csendben maradnál?
753
00:43:02,542 --> 00:43:04,709
Hallod, amit mondok, Brutus? Csend legyen!
754
00:43:04,792 --> 00:43:06,542
Ne vesztegesd az idődet, Mark.
755
00:43:06,625 --> 00:43:08,291
Ugyanolyan makacs, mint te.
756
00:43:08,375 --> 00:43:10,500
Nos, akkor...
757
00:43:10,583 --> 00:43:11,750
bezárom a garázsba.
758
00:43:11,834 --> 00:43:13,083
Hová tettem a zseblámpám?
759
00:43:13,166 --> 00:43:15,500
Gyertek!
760
00:43:15,583 --> 00:43:18,417
Gyertek! Gyertek! Igen!
761
00:43:18,500 --> 00:43:20,083
Itt vannak a lányaim.
762
00:43:20,166 --> 00:43:21,583
Oké, menjetek az ágy végébe.
763
00:43:21,667 --> 00:43:22,750
Gyerünk, ideje aludni.
764
00:43:22,834 --> 00:43:24,417
Nyomás! Irány az ágy vége!
765
00:43:24,500 --> 00:43:25,625
Ne butáskodjatok!
766
00:43:25,709 --> 00:43:27,500
Gyerünk! Ez az.
767
00:43:27,583 --> 00:43:28,709
Hagyjátok abba, lányok!
768
00:43:28,792 --> 00:43:30,417
Ne, lányok, ne csináljátok ezt.
769
00:43:30,500 --> 00:43:32,333
Csak nyugodj meg.
770
00:43:33,542 --> 00:43:34,667
Brutus, ne!
771
00:43:40,875 --> 00:43:42,500
Jaj, istenem!
772
00:43:44,375 --> 00:43:46,208
Gyere, Brutus! Gyere ide!
773
00:43:46,291 --> 00:43:48,500
Gyere!
774
00:43:48,583 --> 00:43:49,917
Jól vagy, drágám?
775
00:43:51,166 --> 00:43:54,834
Egy ágy: 200 dollár.
776
00:43:56,000 --> 00:43:58,417
Jól van, feladom.
777
00:43:58,500 --> 00:44:01,667
Reggel az első dolga,
hogy visszamegy a dokihoz.
778
00:44:01,750 --> 00:44:03,291
Gyere, Brutus!
779
00:44:16,375 --> 00:44:17,667
Várj egy percet!
780
00:44:17,750 --> 00:44:19,417
Várj, Brutus!
781
00:44:24,417 --> 00:44:27,041
Miért nem tudsz jól viselkedni,
legalább néha?
782
00:44:27,750 --> 00:44:29,792
Most pedig menj be oda, haver! Feküdj le!
783
00:44:31,291 --> 00:44:33,375
Így kapsz majd levegőt.
784
00:44:35,583 --> 00:44:37,375
Maradj csöndben!
785
00:44:38,041 --> 00:44:39,375
Hallgass!
786
00:44:45,000 --> 00:44:47,166
Hallgass, Brutus!
787
00:44:57,250 --> 00:44:59,291
Remek! Nagyszerű!
788
00:45:13,667 --> 00:45:15,750
Egy tökéletes nap vége.
789
00:46:51,583 --> 00:46:52,709
Nyugi, fiú, nyugi!
790
00:46:52,792 --> 00:46:54,000
Feküdj le!
791
00:46:54,083 --> 00:46:56,041
Jó kis kutyus. Ügyes kutyus. Jó kutyus.
792
00:46:56,125 --> 00:46:57,959
Rossz embert kaptál el. Rossz embert.
793
00:46:58,041 --> 00:46:59,750
Rendőr vagyok!
794
00:47:00,375 --> 00:47:02,750
Maradj! Maradj ott!
795
00:47:02,834 --> 00:47:04,291
Maradj! Maradj! Maradj!
796
00:47:07,166 --> 00:47:08,625
Kiskutya, kiskutya, kiskutya.
797
00:47:08,709 --> 00:47:10,625
Kiskutya, kiskutya, kiskutya?
798
00:47:16,834 --> 00:47:18,250
Jó kutya.
799
00:47:38,542 --> 00:47:40,417
Tűnj innen!
800
00:47:49,834 --> 00:47:52,250
Mark, ne küzdj ellene!
801
00:48:09,625 --> 00:48:11,875
Garrison úr!
802
00:48:11,959 --> 00:48:14,000
Garrison úr!
803
00:48:14,083 --> 00:48:15,750
Menj innen! Gyerünk!
804
00:48:15,834 --> 00:48:17,041
Garrison úr!
805
00:48:18,667 --> 00:48:21,250
Garrison úr!
806
00:48:21,333 --> 00:48:23,041
Ébredjen fel!
807
00:48:24,750 --> 00:48:26,625
Én vagyok az, Carmody őrmester!
808
00:48:26,709 --> 00:48:27,959
Nyomás! Menj innen!
809
00:48:28,041 --> 00:48:30,041
Gyerünk! Menj!
810
00:48:30,125 --> 00:48:33,083
Garrison úr!
811
00:48:33,166 --> 00:48:36,208
Hívom Carmody őrmestert, 23-as kocsi.
812
00:48:36,291 --> 00:48:39,417
Hívom Carmody őrmestert, 23-as kocsi.
813
00:48:39,500 --> 00:48:41,041
15-ös jelzés.
814
00:48:41,125 --> 00:48:44,458
Csendháborítás kivizsgálása
a Bowling Green Drive-on...
815
00:48:44,542 --> 00:48:45,709
Kutyaugatás.
816
00:48:45,792 --> 00:48:49,917
Ismétlem: Csendháborítás kivizsgálása
a Bowling Green Drive-on...
817
00:48:50,000 --> 00:48:51,166
Kutyaugatás.
818
00:48:51,250 --> 00:48:52,500
Vége.
819
00:49:09,417 --> 00:49:12,625
Bárcsak egyszer időben itt lenne az újság!
820
00:49:27,709 --> 00:49:30,250
-Brutus!
-Garris...
821
00:49:30,333 --> 00:49:31,792
Garrison úr!
822
00:49:31,875 --> 00:49:34,458
Garrison úr! Itt fent!
823
00:49:36,291 --> 00:49:38,458
Carmody őrmester!
824
00:49:39,583 --> 00:49:41,625
Mit csinál odafent?
825
00:49:44,000 --> 00:49:45,458
Felkergetett a kutya.
826
00:49:45,542 --> 00:49:47,250
Hallgass! Gyere ide!
827
00:49:47,333 --> 00:49:48,750
Micsoda?
828
00:49:48,834 --> 00:49:51,125
-A kutya nem enged le.
-Nem értem mit mond.
829
00:49:52,417 --> 00:49:54,333
Elment a hangom.
830
00:49:54,417 --> 00:49:56,125
Ugye nem ott töltötte az éjszakát?
831
00:49:56,208 --> 00:49:57,959
De, igen.
832
00:49:58,041 --> 00:50:00,917
Mi az ördögért?
833
00:50:01,000 --> 00:50:02,875
Felkergetett a kutya!
834
00:50:04,291 --> 00:50:06,166
Úgy érti, hogy Brutus kergette...
835
00:50:07,875 --> 00:50:09,125
Ehhez mit szólsz?
836
00:50:09,208 --> 00:50:13,041
Nézze, elvinné végre és leengedne?
837
00:50:13,125 --> 00:50:14,333
Tudja, fogadok...
838
00:50:14,417 --> 00:50:16,667
Fogadok, hogy azt hitte,
maga a macskatolvaj.
839
00:50:16,750 --> 00:50:18,542
-Fran!
-Ne, ne, ne, várjon!
840
00:50:18,625 --> 00:50:20,792
-Megtenné, hogy...
-Egy pillanat, őrmester!
841
00:50:20,875 --> 00:50:22,959
A páromnak akarok bizonyítani
valamit. Fran!
842
00:50:23,041 --> 00:50:24,250
Mark, mi a baj?
843
00:50:24,333 --> 00:50:27,166
Gyere ide egy percre!
Mutatok neked valamit.
844
00:50:27,250 --> 00:50:28,875
Leengedne?
845
00:50:28,959 --> 00:50:30,417
Emlékszel Carmody őrmesterre.
846
00:50:30,500 --> 00:50:32,125
Elkísért minket a kórházba.
847
00:50:32,208 --> 00:50:34,959
Hölgyem, beszélne vele?
848
00:50:35,041 --> 00:50:36,583
Beszélne vele, kérem?
849
00:50:36,667 --> 00:50:38,333
Nos, nem tudom, miről van szó.
850
00:50:38,417 --> 00:50:40,250
Ez Brutus. Azt akartam, hogy lásd őt.
851
00:50:40,333 --> 00:50:41,417
Felkergette őt a fára.
852
00:50:41,500 --> 00:50:42,834
Mit gondolsz erről?
853
00:50:42,917 --> 00:50:45,208
Mit gondolsz, mit gondolok?
Ez egy rendőrtiszt.
854
00:50:45,291 --> 00:50:47,000
Honnan tudná Brutus a különbséget?
855
00:50:47,083 --> 00:50:48,667
Neki csak egy csavargó.
856
00:50:48,750 --> 00:50:50,083
Lehetett volna az a betörő,
857
00:50:50,166 --> 00:50:51,041
akit hajkurásznak.
858
00:50:51,125 --> 00:50:54,166
Megvédett minket!
Megvédte a tulajdonunkat!
859
00:50:54,250 --> 00:50:55,875
Rendben, Mark, de ugyanúgy...
860
00:50:55,959 --> 00:50:57,542
Nem látod, milyen fontos nekünk?
861
00:50:57,625 --> 00:50:58,875
Milyen értékes? Ha marad,
862
00:50:58,959 --> 00:51:00,750
egy betörő se jönne a környékre sem!
863
00:51:00,834 --> 00:51:02,709
Rendben, elmondtad, amit akartál.
864
00:51:02,792 --> 00:51:05,250
Ezt később is megbeszélhetjük.
Addig is, megtennéd,
865
00:51:05,333 --> 00:51:07,542
hogy leengeded a rendőrt a fáról?
866
00:51:07,625 --> 00:51:09,583
Igen. Persze.
867
00:51:09,667 --> 00:51:12,333
Csak akartam, hogy lásd, ennyi az egész.
868
00:51:12,417 --> 00:51:14,792
Jöjjön le, őrmester!
869
00:51:14,917 --> 00:51:17,250
Kutya. A kutya.
870
00:51:17,333 --> 00:51:19,667
Jó fiú, Brutus!
871
00:51:19,750 --> 00:51:21,333
Jó, fiú. Menj vissza a házba!
872
00:51:21,417 --> 00:51:23,333
Menj! Gyerünk!
873
00:51:25,625 --> 00:51:27,709
Rendben, őrmester. Most már biztonságos.
874
00:51:33,667 --> 00:51:35,000
Hadd segítsek.
875
00:51:36,792 --> 00:51:38,458
Nincs szükségem segítségre.
876
00:51:38,542 --> 00:51:39,875
Odakísérem a kocsijához.
877
00:51:39,959 --> 00:51:42,208
Ne, ne, ne. Ne fáradjon, Garrison úr.
878
00:51:42,291 --> 00:51:43,333
Szeretne reggelizni?
879
00:51:43,417 --> 00:51:44,959
-Nem vagyok éhes.
-Egy kávét?
880
00:51:45,041 --> 00:51:46,208
-Nem kérek.
-Aszpirint?
881
00:51:46,291 --> 00:51:47,500
-Egy pohár vizet?
-Nézze.
882
00:51:47,583 --> 00:51:49,000
Csak el akarok tűnni innen.
883
00:51:49,083 --> 00:51:51,000
-Rendben.
-Igen.
884
00:51:56,291 --> 00:51:59,250
Nézzen be máskor is, őrmester!
885
00:51:59,333 --> 00:52:00,542
Rendben.
886
00:52:00,625 --> 00:52:02,542
Viszlát!
887
00:52:16,291 --> 00:52:18,458
Itt Carmody őrmester...
888
00:52:22,834 --> 00:52:24,250
Itt Carmody...
889
00:52:24,333 --> 00:52:26,417
Carmody őrmester kocsija
890
00:53:02,750 --> 00:53:04,500
Jaj, ne!
891
00:53:46,667 --> 00:53:48,542
Tojama úr!
892
00:53:48,625 --> 00:53:50,375
Jó reggelt, Garrison asszony!
893
00:53:50,458 --> 00:53:52,709
Korán jött. Nem számítottam önre,
csak később.
894
00:53:52,792 --> 00:53:54,667
Nagyon sok tennivaló van.
895
00:53:54,750 --> 00:53:59,417
Elhoztam Kendzsit, az újonnan érkezett
első számú unokaöcsémet.
896
00:53:59,500 --> 00:54:01,834
Nem bánná, ha hátul kezdene?
897
00:54:01,917 --> 00:54:03,542
Még nem fejeztük be a reggelit.
898
00:54:03,625 --> 00:54:05,709
Ahogy óhajtja.
899
00:54:07,375 --> 00:54:08,792
Kutyák?
900
00:54:08,875 --> 00:54:11,250
Nagyon barátságosak.
901
00:54:11,333 --> 00:54:13,250
Nem fogják zavarni.
902
00:54:21,458 --> 00:54:25,166
Csend legyen, lányok!
903
00:54:25,250 --> 00:54:26,959
-Ki volt az?
-Tojama.
904
00:54:27,041 --> 00:54:28,208
Ilyen korán?
905
00:54:28,291 --> 00:54:30,041
Sok a tennivaló.
906
00:54:30,125 --> 00:54:32,125
Fel kell tennie a dekorációt,
907
00:54:32,208 --> 00:54:35,834
megcsinálni az ételt és az
asztaloknak is kész kell lennie 6:00-ra.
908
00:54:35,917 --> 00:54:38,667
Egyáltalán mennyibe kerül nekünk
ez a keleti mulatság?
909
00:54:38,750 --> 00:54:40,834
Mark, hat hónapja nem csináltunk partit.
910
00:54:40,917 --> 00:54:42,500
Mindenkinek tartozunk ezzel.
911
00:54:42,583 --> 00:54:44,500
Igen, a fodrászhoz bejelentkeztem.
912
00:54:44,583 --> 00:54:46,417
Igen, a ruhákat elhoztam a mosodából.
913
00:54:46,500 --> 00:54:49,250
Ez a kitérő válasz azt jelenti, hogy
sokba kerül, igaz?
914
00:54:49,333 --> 00:54:51,917
Tévedés. Csomagajánlatot kapunk:
ételt, dekorációt,
915
00:54:52,000 --> 00:54:54,000
mindent, elfogadható áron.
916
00:54:54,083 --> 00:54:56,250
Igen, megrendeltem a vendégtörölközőket.
917
00:54:56,333 --> 00:54:58,583
Nem, ma reggel nem beszélgettem Markkal.
918
00:54:58,667 --> 00:55:00,417
Dehogynem.
Kérdeztem: „Jól aludtál?”
919
00:55:00,500 --> 00:55:01,917
Mire te, „Csinálj reggelit!”
920
00:55:02,000 --> 00:55:03,542
Mármint Brutusról.
921
00:55:03,625 --> 00:55:05,250
Meg kell válnod attól a kutyától.
922
00:55:05,333 --> 00:55:07,750
Várj egy percet, Fran!
Ne kezdjük ezt elölről!
923
00:55:07,834 --> 00:55:09,542
Brutus az én kutyám, és én...
924
00:55:09,625 --> 00:55:12,583
Mármint mára, Mark,
hogy ne legyen láb alatt.
925
00:55:12,667 --> 00:55:14,542
Elég nehéz úgy is előkészíteni
926
00:55:14,625 --> 00:55:17,000
egy 60 fős kerti partit,
hogy közben nem rohangál
927
00:55:17,083 --> 00:55:19,041
egy négylábú pusztító mindenfelé.
928
00:55:19,125 --> 00:55:20,500
Pusztító?
929
00:55:20,583 --> 00:55:24,125
És mi van azzal a... romboló brigádoddal?
930
00:55:25,291 --> 00:55:27,166
Mark Garrison! Hogy hasonlíthatod
931
00:55:27,250 --> 00:55:30,583
ezeket az édes, kicsi angyalkákat ahhoz
a nagy, ügyetlen ökörhöz?
932
00:55:32,458 --> 00:55:34,125
Oké. Jól van, Fran.
933
00:55:34,208 --> 00:55:35,625
Én...
934
00:55:35,709 --> 00:55:37,458
elviszem sétálni, rendben?
935
00:55:37,542 --> 00:55:38,625
Szó sem lehet róla!
936
00:55:38,709 --> 00:55:39,875
Szükségem van rád itt.
937
00:55:39,959 --> 00:55:41,625
Csak kösd meg!
938
00:55:41,709 --> 00:55:42,709
Mit csináljak, Fran?
939
00:55:42,792 --> 00:55:44,834
Azt hittem, Tojama gondoskodik mindenről.
940
00:55:44,917 --> 00:55:46,166
Tudod, hogy valami mindig
941
00:55:46,250 --> 00:55:47,709
adódik az utolsó pillanatban.
942
00:55:47,792 --> 00:55:49,458
Legyél itt a biztonság kedvéért.
943
00:55:49,542 --> 00:55:50,917
Például mi esetére?
944
00:55:51,000 --> 00:55:52,792
„Oroszrán”! „Oroszrán”!
945
00:55:52,875 --> 00:55:55,000
Például ezért!
946
00:56:00,250 --> 00:56:02,166
„Oroszrán”, „oroszrán”!
947
00:56:02,250 --> 00:56:04,417
-„Oroszrán”?
-Mark, nézd!
948
00:56:04,500 --> 00:56:07,458
Brutus! Brutus!
949
00:56:07,542 --> 00:56:09,041
Brutus, gyere ide, pajtás!
950
00:56:09,125 --> 00:56:11,333
Tomaja úr, jól van?
951
00:56:11,417 --> 00:56:12,750
Vigye innen az „oroszránt”!
952
00:56:12,834 --> 00:56:14,000
Ez nem oroszlán.
953
00:56:14,083 --> 00:56:15,625
Ez egy kutya!
954
00:56:16,959 --> 00:56:18,834
Ezt kutyának nevezi?
955
00:56:20,166 --> 00:56:22,375
Tojama úr!
956
00:56:22,458 --> 00:56:24,291
Csak nem fog ott feküdni.
957
00:56:24,375 --> 00:56:26,333
Csak így lehet becsapni a vadállatokat.
958
00:56:28,792 --> 00:56:32,000
Mark! Elvinnéd és megkötnéd valahol?
959
00:56:32,083 --> 00:56:35,000
Az isten szerelmére!
Nem akart bántani senkit.
960
00:56:35,083 --> 00:56:36,875
Vigyázz, „oroszrán”!
961
00:57:18,333 --> 00:57:20,542
Nos, mi a helyzet, Tojama úr?
962
00:57:20,625 --> 00:57:22,417
Senki sem eszi a kombut.
963
00:57:22,500 --> 00:57:23,625
Kombut?
964
00:57:23,709 --> 00:57:25,875
Töltött tengeri moszat.
965
00:57:25,959 --> 00:57:30,208
Biztos vagyok benne, hogy enni fogják.
966
00:57:31,417 --> 00:57:33,250
Jó estét, Garrison asszony!
967
00:57:33,333 --> 00:57:34,667
Helló, Pruitt doktor!
968
00:57:34,750 --> 00:57:36,000
Már vártam az alkalmat,
969
00:57:36,083 --> 00:57:38,458
hogy tiszteletemet tehessem
a háziasszony előtt.
970
00:57:38,542 --> 00:57:39,667
Köszönöm a meghívást.
971
00:57:39,750 --> 00:57:42,125
Gondolja, hogy elfelejtjük a
család állatorvosát?
972
00:57:42,208 --> 00:57:43,125
Remélem nem.
973
00:57:43,208 --> 00:57:45,041
-Hogy vannak a kutyák?
-Imádnivalóak.
974
00:57:45,125 --> 00:57:46,917
Főleg, Chloe. Szerintem megvan benne
975
00:57:47,000 --> 00:57:48,166
a bajnoki adottság.
976
00:57:48,250 --> 00:57:51,083
Nos, itt az ember,
aki biztosan meg tudja mondani.
977
00:57:51,166 --> 00:57:53,542
Mire én azt mondtam, „Hölgyem, én a
kutyáját
978
00:57:53,625 --> 00:57:55,792
bírálom, nem magát.”
979
00:57:55,875 --> 00:57:57,000
Mel Chadwick?
980
00:57:57,083 --> 00:57:59,208
Ő a tacskók szakértője.
981
00:57:59,291 --> 00:58:00,542
Vagy nem tudta?
982
00:58:00,625 --> 00:58:02,000
Tudtam, hogy a jövő hónapban
983
00:58:02,083 --> 00:58:04,125
ő a zsűri a Fairview-i kutyakiállításon.
984
00:58:04,208 --> 00:58:07,166
Chloe-t nevezte rá gondolom.
985
00:58:07,250 --> 00:58:09,000
Nem gondolja, hogy azért csináltam
986
00:58:09,083 --> 00:58:10,041
ezt az egész bulit,
987
00:58:10,125 --> 00:58:11,458
hogy lekenyerezzem, ugye?
988
00:58:11,542 --> 00:58:12,667
Dehogyis. Nem.
989
00:58:12,750 --> 00:58:14,375
Meg sem fordult a fejemben.
990
00:58:14,458 --> 00:58:16,917
Nos, pedig igen.
Ez csúnya dolog tőlem, mi?
991
00:58:17,000 --> 00:58:18,375
Nem, nem, egy kicsit sem.
992
00:58:18,458 --> 00:58:20,542
Miért nem hozza ki Chloe-t,
és mutatja meg?
993
00:58:20,625 --> 00:58:22,458
Nem, arra nem lennék képes.
994
00:58:22,542 --> 00:58:24,667
-De meg fogja tenni.
-Természetesen igen.
995
00:58:24,750 --> 00:58:25,834
Megbocsát nekem?
996
00:58:25,917 --> 00:58:27,083
Persze.
997
00:58:27,166 --> 00:58:29,208
És sok szerencsét!
998
00:58:29,291 --> 00:58:30,792
Istenem!
999
00:58:30,875 --> 00:58:33,083
-Kombu?
-Kombu?
1000
00:58:33,166 --> 00:58:35,917
Hát, nem hiszem...
1001
00:58:40,333 --> 00:58:42,208
Gyere, Chloe! Gyere!
1002
00:58:42,291 --> 00:58:45,250
Lányok, ti maradtok! Marad!
1003
00:58:46,834 --> 00:58:48,583
Jól van, Chloe. Menj!
1004
00:58:48,667 --> 00:58:50,125
Menj!
1005
00:58:50,208 --> 00:58:53,834
Persze csak kevesen
vagyunk képesek felismerni...
1006
00:58:53,917 --> 00:58:56,041
-Elnézést!
-a minőséget...
1007
00:58:56,125 --> 00:58:59,875
Chloe. Kislány. Elnézést!
1008
00:58:59,959 --> 00:59:02,208
Megegyeztünk, hogy az
állatokat távol tartjuk.
1009
00:59:02,291 --> 00:59:03,625
Ez csak véletlen volt.
1010
00:59:03,709 --> 00:59:05,125
Egyszerűen kiszabadult.
1011
00:59:05,208 --> 00:59:06,709
Odatennéd azokat a székeket,
1012
00:59:06,792 --> 00:59:09,041
és hoznál még kettőt
az előételes asztalhoz?
1013
00:59:09,125 --> 00:59:11,750
Milyen aranyos... igen.
1014
00:59:11,834 --> 00:59:13,375
Lám, lám, lám.
1015
00:59:13,458 --> 00:59:15,083
Mit látnak szemeim?
1016
00:59:15,166 --> 00:59:16,458
A magáé, Garrison asszony?
1017
00:59:16,542 --> 00:59:17,834
Igen, ő itt Chloe.
1018
00:59:17,917 --> 00:59:19,667
Remekül néz ki.
1019
00:59:19,750 --> 00:59:21,083
Szabad?
1020
00:59:21,166 --> 00:59:22,834
Persze.
1021
00:59:30,291 --> 00:59:31,500
Jobb, ha leülsz, Harry.
1022
00:59:31,583 --> 00:59:33,333
Emlékezz a szilveszterre!
1023
00:59:33,417 --> 00:59:35,458
Senki sem hagyja, hogy elfelejtsem.
1024
00:59:35,542 --> 00:59:37,250
Megfelelő hát vonal.
1025
00:59:37,333 --> 00:59:39,417
Jól tartott fülek. Remek fej.
1026
00:59:39,500 --> 00:59:41,333
Benevezi őt?
1027
00:59:41,417 --> 00:59:44,166
Gondolkodom rajta,
ha azt mondja van esélye.
1028
00:59:44,250 --> 00:59:45,917
Csak egy módon derülhet ki.
1029
00:59:46,000 --> 00:59:49,417
Miért nem nevezi
jövő hónapban a Fairview-i kiállításra?
1030
00:59:49,500 --> 00:59:51,166
Chloe. Chloe!
1031
00:59:51,250 --> 00:59:53,083
Ne, Garrison asszony. Hagyja csak!
1032
00:59:53,166 --> 00:59:55,375
A tacskók szeretnek
az emberek körül lenni.
1033
00:59:55,458 --> 00:59:56,583
De ismerek embereket,
1034
00:59:56,667 --> 00:59:58,166
akik nem szeretik a tacskókat.
1035
00:59:58,250 --> 00:59:59,375
Képtelenség!
1036
01:00:08,750 --> 01:00:11,041
Pontosan így gondolom, Tojama úr.
1037
01:00:11,125 --> 01:00:13,291
-Kutya nem való ide.
-Így igaz.
1038
01:00:13,375 --> 01:00:15,083
Hallod, Chloe?
1039
01:00:15,166 --> 01:00:17,959
Menj innen! Gyerünk!
1040
01:00:18,041 --> 01:00:19,583
Helló, Mark!
1041
01:00:19,667 --> 01:00:21,166
Helló, doki! Hogy van?
1042
01:00:21,250 --> 01:00:23,667
Úgy tűnik, a feleségének
teljesült a kívánsága.
1043
01:00:23,750 --> 01:00:25,125
Egy igazi bajnok.
1044
01:00:25,208 --> 01:00:27,500
Néha baj van vele, azt megmondhatom.
1045
01:00:27,583 --> 01:00:29,917
Menj innen, Chloe! Gyerünk!
1046
01:00:30,000 --> 01:00:32,500
Persze látom, hol a szimpátia.
1047
01:00:32,583 --> 01:00:33,792
Hogy van Brutus?
1048
01:00:33,875 --> 01:00:34,875
Remekül van, doki.
1049
01:00:34,959 --> 01:00:37,083
-Akarja látni?
-Természetesen.
1050
01:00:39,125 --> 01:00:40,834
Ő is megérdemel valamit a buliból.
1051
01:00:40,917 --> 01:00:42,417
-Menjünk!
-Rendben.
1052
01:00:53,000 --> 01:00:55,041
Igen, Mark. Gyönyörű lett.
1053
01:00:55,125 --> 01:00:57,125
Persze, ezt már kölyökkorában is láttam.
1054
01:00:57,208 --> 01:00:58,041
Tessék, pajtás.
1055
01:00:58,125 --> 01:01:00,000
Legjobb dán dog, amit tenyésztettem.
1056
01:01:00,083 --> 01:01:01,417
Igen.
1057
01:01:01,500 --> 01:01:03,625
És a felesége hozzászokott a jelenlétéhez?
1058
01:01:03,709 --> 01:01:05,667
Mondjuk úgy, hogy alkalmazkodott hozzá.
1059
01:01:05,750 --> 01:01:07,000
A tacskók a kedvencei.
1060
01:01:07,083 --> 01:01:09,208
Különösen a kis Chloe.
1061
01:01:09,291 --> 01:01:10,125
Be van zsongva.
1062
01:01:10,208 --> 01:01:12,333
Nem lesz boldog, amíg nem nyer kék
szalagot.
1063
01:01:12,417 --> 01:01:14,375
És maga?
1064
01:01:14,458 --> 01:01:17,542
Gondolt már arra, hogy maga is
megpróbálkozzon egy ilyennel?
1065
01:01:17,625 --> 01:01:20,542
Úgy érti Brutusszal?
1066
01:01:20,625 --> 01:01:21,959
Remek kutya.
1067
01:01:22,041 --> 01:01:23,458
Doki, ő is így fog maradni.
1068
01:01:23,542 --> 01:01:24,625
Csak egyszerű kutya.
1069
01:01:24,709 --> 01:01:26,250
Nem akarok egy elkényeztetett
1070
01:01:26,333 --> 01:01:28,375
és babusgatott bemutató lovat a kezemben.
1071
01:01:28,458 --> 01:01:29,583
Chloe?
1072
01:01:29,667 --> 01:01:31,000
Chloe?
1073
01:01:31,083 --> 01:01:33,333
Mark, mit csináltok itt?
1074
01:01:33,417 --> 01:01:35,000
Megmutatom Brutust Pruitt úrnak.
1075
01:01:35,083 --> 01:01:36,417
Chloe még mindig kóborol?
1076
01:01:36,500 --> 01:01:38,375
Azt hittem, hogy visszavitted a házba.
1077
01:01:38,458 --> 01:01:40,125
De ő nem tesz semmi rosszat.
1078
01:01:40,250 --> 01:01:41,709
Biztos talált egy búvóhelyet,
1079
01:01:41,792 --> 01:01:43,375
ahonnan figyelheti a mókát.
1080
01:01:43,458 --> 01:01:45,834
Tudod, vissza kellene térnünk a
vendégekhez, nem?
1081
01:01:45,917 --> 01:01:46,875
Oké. Menjünk, doki!
1082
01:01:46,959 --> 01:01:48,875
Még találkozunk, fiú.
1083
01:01:51,625 --> 01:01:53,333
Viszlát, Brutus!
1084
01:02:14,792 --> 01:02:16,208
Elnézést!
1085
01:02:16,291 --> 01:02:18,083
-Mark, hová mész?
-Mi?
1086
01:02:18,166 --> 01:02:19,959
Csak megnézem, mi baja Brutusnak.
1087
01:02:20,041 --> 01:02:21,583
Brutusnak semmi baja.
1088
01:02:21,667 --> 01:02:22,792
Már teljesen jól van.
1089
01:02:22,875 --> 01:02:24,875
És figyelnél kérlek a vendégeinkre?
1090
01:03:00,166 --> 01:03:02,834
Chadwick úr, nem hiszem, hogy ismeri a
férjemet.
1091
01:03:02,917 --> 01:03:05,125
-Helló!
-Ó, Chloe apja!
1092
01:03:05,208 --> 01:03:07,709
Örvendek, Garrison úr!
1093
01:03:13,208 --> 01:03:15,458
Egyél valamit, Harry!
1094
01:03:15,542 --> 01:03:17,125
„Egyél valamit, Harry!”
1095
01:03:17,208 --> 01:03:20,000
Azt bezzeg senki sem mondja,
hogy „Igyál valamit, Harry!”
1096
01:03:40,417 --> 01:03:43,875
Te aranyos kis csirkefogó.
1097
01:03:43,959 --> 01:03:45,792
Mavis, Mavis, gyere ide!
1098
01:03:45,875 --> 01:03:48,583
Mutatni akarok valamit. Gyere!
1099
01:03:48,667 --> 01:03:50,792
Szeretném megmutatni a
legaranyosabb dolgot.
1100
01:03:50,875 --> 01:03:53,959
Egy aprócska kutyus van benne, aki
csontot eszik.
1101
01:03:54,041 --> 01:03:55,125
-Harry!
-Nem, őszintén.
1102
01:03:55,208 --> 01:03:56,333
Nézd meg magad!
1103
01:03:56,417 --> 01:03:57,959
Csak nézz bele a pagodába!
1104
01:04:02,208 --> 01:04:03,291
Mi volt ez?
1105
01:04:10,375 --> 01:04:11,458
„Oroszrán”!
1106
01:04:14,041 --> 01:04:15,750
„Oroszrán”!
1107
01:04:15,834 --> 01:04:18,375
-„Oroszrán”!
-„Oroszrán”?
1108
01:04:18,458 --> 01:04:20,792
-Oroszlán?
-Nem lehet! Meg volt kötve!
1109
01:04:20,875 --> 01:04:22,291
„Oroszrán”!
1110
01:04:22,375 --> 01:04:25,875
-„Oroszrán”, „oroszrán”!
-Hol van? Hol van?
1111
01:04:30,583 --> 01:04:32,375
Brutus!
1112
01:04:37,834 --> 01:04:40,458
Brutus! Gyere ide!
1113
01:04:40,542 --> 01:04:43,250
Brutus!
1114
01:04:51,041 --> 01:04:53,458
Ó, Mark!
1115
01:04:55,208 --> 01:04:57,750
Ne csak állj ott! Csinálj valamit!
1116
01:04:57,834 --> 01:04:59,500
Állítsd meg!
1117
01:04:59,583 --> 01:05:02,041
Brutus! Gyere ide, Brutus! Gyere!
1118
01:05:03,375 --> 01:05:05,166
Brutus!
1119
01:05:07,125 --> 01:05:08,709
Elnézést!
1120
01:05:08,792 --> 01:05:09,917
Brutus!
1121
01:05:11,583 --> 01:05:13,625
Elnézést!
1122
01:05:24,083 --> 01:05:26,000
Mark!
1123
01:05:46,041 --> 01:05:48,500
Brutus! Állj!
1124
01:05:48,583 --> 01:05:49,917
Állítsd meg!
1125
01:05:55,125 --> 01:05:56,917
Brutus!
1126
01:06:03,917 --> 01:06:06,083
Micsoda kutya!
1127
01:06:09,083 --> 01:06:10,333
Mi van magával, Garrison?
1128
01:06:10,417 --> 01:06:12,583
Nem tudja irányítani a kutyáját?
1129
01:06:12,667 --> 01:06:15,667
Brutus! Állj!
1130
01:06:15,750 --> 01:06:17,000
Megállj!
1131
01:06:17,083 --> 01:06:18,917
Brutus, gyere ide!
1132
01:06:22,792 --> 01:06:24,959
Próbálom!
1133
01:06:25,041 --> 01:06:28,083
Brutus? Ide, pajtás! Ide!
1134
01:06:29,750 --> 01:06:31,291
Chadwick úr!
1135
01:06:31,375 --> 01:06:34,500
Chardwick úr, csak fogja meg a kezem!
1136
01:07:04,583 --> 01:07:06,125
Fran!
1137
01:07:08,125 --> 01:07:10,125
Jól vagy, drágám?
1138
01:07:10,208 --> 01:07:14,125
-Na, itt is vagyunk.
-Mark!
1139
01:07:14,208 --> 01:07:16,250
Fran, nagyon sajnálom ezt az egészet.
1140
01:07:16,333 --> 01:07:18,000
Én...
1141
01:07:18,083 --> 01:07:20,709
-Mark! Mark.
-Igazán, drágám.
1142
01:07:20,792 --> 01:07:22,417
-Fran?
-Mark!
1143
01:07:38,250 --> 01:07:40,041
Bárcsak ne tetted volna ezt, Brutus.
1144
01:07:55,041 --> 01:07:57,208
Ó, Brutus.
1145
01:07:57,291 --> 01:07:59,208
Hagyd abba, jó?
1146
01:07:59,291 --> 01:08:00,542
Maradsz!
1147
01:08:00,625 --> 01:08:03,041
Hagyd abba, Brutus!
1148
01:08:05,959 --> 01:08:08,542
Ez mindannyiótoknak szól.
1149
01:08:34,500 --> 01:08:36,792
Ki volt az?
1150
01:08:36,875 --> 01:08:39,000
Hol?
1151
01:08:39,083 --> 01:08:40,792
Telefonon.
1152
01:08:40,875 --> 01:08:42,458
Tojama.
1153
01:08:46,375 --> 01:08:48,959
Mikor jön takarítani?
1154
01:08:49,041 --> 01:08:51,917
Nem jön.
1155
01:08:52,000 --> 01:08:53,959
És Kendzsi sem.
1156
01:08:54,041 --> 01:08:57,083
Valójában az egész japán-amerikai közösség
1157
01:08:57,166 --> 01:09:00,208
katasztrófa sújtotta területnek
nyilvánította a házunkat.
1158
01:09:02,667 --> 01:09:05,291
Mikor jön a szemetéért?
1159
01:09:05,375 --> 01:09:08,542
Most már a mi szemetünk.
1160
01:09:08,625 --> 01:09:09,834
Micsoda?
1161
01:09:09,917 --> 01:09:13,375
325 dollár értékű japán lámpás,
1162
01:09:13,458 --> 01:09:16,041
törött hibacsi, és papírmasé pagodák.
1163
01:09:16,125 --> 01:09:18,625
Azon felül, amit kétségtelenül
ki kell fizetnünk
1164
01:09:18,709 --> 01:09:21,792
a tönkrement ruhákért,
a gyógyszerekért és az összes volt
1165
01:09:21,875 --> 01:09:24,125
barátunk és szomszédunk
összetört idegeiért.
1166
01:09:24,208 --> 01:09:26,417
Egész nap csörög a telefon.
1167
01:09:26,500 --> 01:09:28,500
Mel Chadwick a tüdőgyulladás szélén áll,
1168
01:09:28,583 --> 01:09:30,458
Jane Felton idegösszeomlást kapott...
1169
01:09:30,542 --> 01:09:32,667
és a drogériában elfogytak a párologtatók.
1170
01:09:32,750 --> 01:09:35,000
Oké! Rendben.
1171
01:09:35,083 --> 01:09:36,792
Mark!
1172
01:09:36,875 --> 01:09:38,500
Mark, szeretném, ha tudnád,
1173
01:09:38,583 --> 01:09:42,083
hogy reggel felhívtam Pruitt doktort.
1174
01:09:42,166 --> 01:09:43,667
És mit mondtál neki?
1175
01:09:43,750 --> 01:09:47,083
Megmondtam neki, hogy ma délután
visszaviszed neki Brutust.
1176
01:09:47,166 --> 01:09:49,208
Visszaviszem Brutust?
1177
01:09:49,291 --> 01:09:50,750
Már döntöttem.
1178
01:09:50,834 --> 01:09:52,000
Az a kutya megvadult.
1179
01:09:52,083 --> 01:09:53,375
Elmegy, vagy különben...
1180
01:09:53,458 --> 01:09:55,291
Különben micsoda? Figyelj ide.
1181
01:09:55,375 --> 01:09:58,291
Teljesen vétlen volt abban,
ami tegnap este történt, Fran.
1182
01:09:58,375 --> 01:10:00,375
Ó, vélten!
1183
01:10:00,500 --> 01:10:03,709
Brutus egy kedves,
szeretetreméltó, intelligens állat!
1184
01:10:03,792 --> 01:10:08,583
Hallgass, te idióta! Figyelj, Fran!
1185
01:10:08,667 --> 01:10:11,458
Üljünk le és beszéljük meg
szépen nyugodtan!
1186
01:10:38,000 --> 01:10:39,959
Jó reggelt, Brutus!
1187
01:10:40,041 --> 01:10:42,625
Korán keltél, nemde?
1188
01:10:42,709 --> 01:10:45,417
Te csináltad ezt a rumlit?
1189
01:10:45,500 --> 01:10:49,083
Szégyellhetnéd magad.
1190
01:11:01,083 --> 01:11:02,375
Nem szabadna ilyet enned.
1191
01:11:02,458 --> 01:11:05,583
Nem tesz jót neked.
1192
01:11:05,667 --> 01:11:07,583
Úgy tűnik, jó kis buli volt.
1193
01:11:20,125 --> 01:11:23,250
Hé, mit csinálsz, elvesztettél egy
csontot vagy ilyesmi?
1194
01:11:23,291 --> 01:11:24,542
Gyerünk! Gyere le!
1195
01:11:24,625 --> 01:11:26,208
Nincs ott semmi a számodra.
1196
01:11:26,291 --> 01:11:27,959
Ügyes fiú!
1197
01:11:52,875 --> 01:11:54,417
Bocs, haver!
1198
01:11:54,500 --> 01:11:56,500
Bármit is akartál, most már nincs többé.
1199
01:12:00,083 --> 01:12:03,417
Gyerünk már! Nincs időm játszadozni.
1200
01:12:05,834 --> 01:12:08,750
Hé! Mi van veled?
1201
01:12:08,834 --> 01:12:10,792
Én vagyok az, Eddie!
1202
01:12:12,625 --> 01:12:15,041
Mondd, mi bajod van?
1203
01:12:15,125 --> 01:12:16,333
Beteg vagy, vagy mi van?
1204
01:12:16,417 --> 01:12:18,709
Hagyd már abba!
1205
01:12:18,792 --> 01:12:20,291
Garrison úr!
1206
01:12:20,375 --> 01:12:21,375
Nyugodj meg, jó?
1207
01:12:21,458 --> 01:12:22,542
Garrison úr!
1208
01:12:22,625 --> 01:12:24,709
-Eddie, mi a baj?
-Hívja vissza a kutyáját!
1209
01:12:24,792 --> 01:12:26,375
-Elment az esze!
-Brutus, vissza!
1210
01:12:26,458 --> 01:12:28,500
-Kérem, asszonyom, tegyen valamit!
-Mark!
1211
01:12:28,583 --> 01:12:30,208
-Csak szemetet ürítettem.
-Mi baj?
1212
01:12:30,291 --> 01:12:32,625
-Brutus megtámadta Eddie-t.
-Megtámadta Eddie-t!
1213
01:12:32,709 --> 01:12:34,083
Gyere ide, Brutus!
1214
01:12:34,166 --> 01:12:35,792
Brutus, mi van veled?
1215
01:12:35,875 --> 01:12:37,208
-Mit csinálsz?
-Mi az, Mark?
1216
01:12:37,291 --> 01:12:39,250
Nézze, Garrison úr.
Önök kedves emberek,
1217
01:12:39,333 --> 01:12:40,667
de ezt nem kell elfogadnom.
1218
01:12:40,750 --> 01:12:42,166
-Elég volt!
-Sajnálom, Eddie.
1219
01:12:42,250 --> 01:12:43,959
Biztosan van valami oka.
1220
01:12:45,834 --> 01:12:47,166
-Brutus, gyere ide!
-Mark!
1221
01:12:47,250 --> 01:12:48,625
-Hallasz valamit?
-Gyere ide!
1222
01:12:48,709 --> 01:12:51,083
-Mi a baj, fiú?
-Hol van Chloe?
1223
01:12:51,166 --> 01:12:52,917
-Eddie, látta Chloe-t?
-Nem láttam.
1224
01:12:53,000 --> 01:12:54,667
Chloe? Chloe?
1225
01:12:54,750 --> 01:12:57,125
-Hé, ugye nem gondolja...
-Tartsa Brutust, Eddie.
1226
01:12:57,208 --> 01:12:59,333
-Tartsa meg!
-Mark, légy óvatos!
1227
01:13:01,583 --> 01:13:04,333
Mark! Mark!
1228
01:13:04,417 --> 01:13:06,083
Mark, légy óvatos!
1229
01:13:07,333 --> 01:13:09,959
Mark?
1230
01:13:10,041 --> 01:13:12,000
Ott van Chloe, Mark?
1231
01:13:12,083 --> 01:13:13,625
Nem tudom.
1232
01:13:16,166 --> 01:13:19,500
-Szegény Chloe!
-Nézzenek oda!
1233
01:13:19,583 --> 01:13:20,750
Jól van.
1234
01:13:25,834 --> 01:13:28,458
-Jól van, Fran.
-Nézzenek oda!
1235
01:13:28,542 --> 01:13:31,458
Szegény kicsikém.
1236
01:13:31,542 --> 01:13:33,166
Hé, tudják mit?
1237
01:13:33,250 --> 01:13:35,625
Fogadok, Brutus ezért
nem engedett be a kocsiba.
1238
01:13:35,709 --> 01:13:37,375
Tudta, hogy a kicsi odabent van.
1239
01:13:37,458 --> 01:13:39,792
Nagyon úgy tűnik, nem igaz?
1240
01:13:39,875 --> 01:13:41,959
Szegény Brutus. Fogadok, hogy a dilis apád
1241
01:13:42,041 --> 01:13:43,542
elfelejtett enni adni neked.
1242
01:13:43,625 --> 01:13:46,333
Gyerünk. Adok neked pár tojást.
1243
01:14:00,417 --> 01:14:03,000
A mindenit!
1244
01:14:03,083 --> 01:14:04,667
Ó, elnézést!
1245
01:14:04,750 --> 01:14:06,667
Oké. Öt perc szünet.
1246
01:14:09,250 --> 01:14:10,375
Gyertek lányok!
1247
01:14:10,417 --> 01:14:13,417
Gyertek! Gyerünk!
1248
01:14:13,500 --> 01:14:14,834
Gyertek!
1249
01:14:14,917 --> 01:14:17,000
Itt van az én gyönyörű Chloém.
1250
01:14:17,083 --> 01:14:18,959
Igen. Igen. Mi a helyzet?
1251
01:14:19,041 --> 01:14:20,750
Te is akarsz egy képet, mi?
1252
01:14:20,834 --> 01:14:22,834
Erről van szó?
1253
01:14:22,917 --> 01:14:25,959
Ó, leszállnál végre? Te nagy...
1254
01:14:26,041 --> 01:14:28,333
Fran, csak szeretetre vágyik.
1255
01:14:28,417 --> 01:14:30,417
Gyere ide, Brutus! Gyere!
1256
01:14:30,500 --> 01:14:32,166
Gyere ide!
1257
01:14:32,250 --> 01:14:35,458
Mark, meg kell tanulnia,
hogy ő nem egy öleb.
1258
01:14:35,542 --> 01:14:37,208
Nem lesz nyugalom ebben a házban,
1259
01:14:37,291 --> 01:14:39,917
amíg rá nem jön, hogy ő nem egy tacskó.
1260
01:14:40,000 --> 01:14:42,083
Nem hiszem, hogy ő azt hiszi, hogy...
1261
01:14:45,792 --> 01:14:47,709
Tudod, Fran, igazad lehet.
1262
01:14:51,917 --> 01:14:54,500
Menjetek, lányok! Nyomás! Menjetek!
1263
01:14:54,583 --> 01:14:57,291
Szétszóródni!
Szétszóródni!
1264
01:14:57,375 --> 01:14:59,750
-Mi van nálad?
-Ez a kutyás könyv.
1265
01:14:59,834 --> 01:15:01,959
Megmutatom Brutusnak ki is ő.
1266
01:15:02,041 --> 01:15:04,208
-Ó, Mark.
-Nos, ez a mi hibánk.
1267
01:15:04,291 --> 01:15:05,959
Sosem mondtuk neki.
1268
01:15:06,041 --> 01:15:07,333
Erre figyelj oda, Brutus.
1269
01:15:07,417 --> 01:15:09,667
Ez nagyon fontos.
1270
01:15:09,750 --> 01:15:12,250
Brutus, figyelj ide!
1271
01:15:12,333 --> 01:15:13,667
Nézd!
1272
01:15:13,750 --> 01:15:17,291
Ez egy tacskó.
1273
01:15:17,375 --> 01:15:20,458
Látod? Ők tacskók.
1274
01:15:21,542 --> 01:15:23,875
Te nem vagy tacskó
és soha nem is leszel az.
1275
01:15:23,959 --> 01:15:25,166
Nem, nem.
1276
01:15:25,250 --> 01:15:26,875
-Tacskó, fúj!
-Komolyan.
1277
01:15:26,959 --> 01:15:28,709
Ne ragadtassuk el magunkat ennyire.
1278
01:15:28,792 --> 01:15:30,333
Csak csináld velem, oké?
1279
01:15:30,417 --> 01:15:32,083
Most pedig maradj velem, Brutus!
1280
01:15:32,166 --> 01:15:33,875
Figyelj, oké?
1281
01:15:33,959 --> 01:15:37,000
Most pedig...
1282
01:15:37,625 --> 01:15:39,792
Ez vagy te, Brutus.
1283
01:15:39,875 --> 01:15:42,458
Egy dán dog.
1284
01:15:42,542 --> 01:15:44,375
Egy dán dog.
1285
01:15:46,208 --> 01:15:49,709
Tacskók, nem. Dán dogok, igen.
1286
01:15:49,792 --> 01:15:52,709
Egy dán dog vagy.
1287
01:15:58,000 --> 01:16:00,041
Nézd meg ezt!
1288
01:16:00,125 --> 01:16:01,583
Látod? Ennyi volt az egész.
1289
01:16:01,667 --> 01:16:04,208
Csak meg kellett mutatni!
1290
01:16:04,291 --> 01:16:06,083
Ehhez mit szólsz?
1291
01:16:06,166 --> 01:16:09,041
Tudod, csak egy pillantást vetett a képre;
1292
01:16:09,125 --> 01:16:11,333
egy pillantás, és tudtam, hogy...
-Mark.
1293
01:16:18,166 --> 01:16:20,250
Még mindig azt hiszi magáról, hogy tacskó.
1294
01:16:22,500 --> 01:16:23,834
„Tacskó, fúj!
1295
01:16:23,917 --> 01:16:26,375
Dán dog, igen.”
1296
01:16:26,458 --> 01:16:28,000
-Igen.
-Szegény Mark.
1297
01:16:33,625 --> 01:16:34,875
Lábhoz, haver.
1298
01:16:34,959 --> 01:16:37,166
Brutus, lábhoz!
1299
01:16:37,250 --> 01:16:39,542
Ha azt mondom, lábhoz, akkor lábhoz!
1300
01:16:39,625 --> 01:16:40,875
Lábhoz!
1301
01:16:42,792 --> 01:16:44,208
Nos.
1302
01:16:44,291 --> 01:16:45,500
Ki vezet kicsodát?
1303
01:16:45,583 --> 01:16:47,625
Helló, doki!
1304
01:16:47,709 --> 01:16:50,000
Jól van. Lábhoz, Brutus! Mellém!
1305
01:16:50,083 --> 01:16:52,583
Hé, mi Chloe diagnózisa?
1306
01:16:52,667 --> 01:16:54,792
-Chloe-nak kiütései vannak.
-Kiütései.
1307
01:16:54,875 --> 01:16:56,125
Lám, lám, lám.
1308
01:16:56,208 --> 01:16:58,000
A felesége az hitte, hogy skarlát,
1309
01:16:58,083 --> 01:16:59,875
de ez csak egy kisebb bőrirritáció.
1310
01:16:59,959 --> 01:17:01,250
-Semmi gond.
-Igen.
1311
01:17:01,333 --> 01:17:03,125
Ez a kutyakiállítás gúzsba kötötte.
1312
01:17:03,208 --> 01:17:05,458
Remélem, túléli a következő hat napot.
1313
01:17:05,542 --> 01:17:06,750
Remélem, én is.
1314
01:17:06,834 --> 01:17:09,000
Jól van, Brutus.
1315
01:17:09,083 --> 01:17:10,417
Maradsz!
1316
01:17:12,125 --> 01:17:13,709
Mit szól hozzá? Kér egy italt?
1317
01:17:13,792 --> 01:17:15,041
Nem, köszönöm. Nem kérek.
1318
01:17:15,125 --> 01:17:17,917
Brutus, hadd nézzelek meg.
1319
01:17:18,000 --> 01:17:20,917
Én mondom neked,
egyszerűen csodálatos vagy.
1320
01:17:21,000 --> 01:17:22,709
Remek formában tartotta, Mark.
1321
01:17:22,792 --> 01:17:24,542
Mire megtanítom az engedelmességre,
1322
01:17:24,625 --> 01:17:26,125
ő tart formában, én mondom.
1323
01:17:26,208 --> 01:17:29,041
Finom vonalak, szép szögletes fej.
1324
01:17:29,125 --> 01:17:31,500
Úgy nőtt fel, ahogy gondoltam.
1325
01:17:31,583 --> 01:17:32,959
Remek kiállítási kutya.
1326
01:17:33,041 --> 01:17:36,041
-Ugyan már, doktor úr.
-Nem, komolyan gondolom.
1327
01:17:36,125 --> 01:17:37,875
Szeretnék vele dolgozni, ha engedi.
1328
01:17:37,959 --> 01:17:39,917
-Nem, nem.
-Megtanítom az illemre,
1329
01:17:40,000 --> 01:17:41,250
-a fegyelemre. Nos?
-Nem.
1330
01:17:41,333 --> 01:17:44,792
Egy a családban elég, doki.
Valójában ez is túl sok.
1331
01:17:44,875 --> 01:17:47,000
Csak tanuljon meg úgy sétálni a pórázon,
1332
01:17:47,083 --> 01:17:49,125
hogy ne rángassa ki a karomat a helyéről.
1333
01:17:49,208 --> 01:17:50,291
Maradjon egy kicsit!
1334
01:17:50,375 --> 01:17:53,500
Szeretném, ha megnézné,
nem csinálok-e valamit rosszul, oké?
1335
01:17:53,583 --> 01:17:55,792
Jól van, Brutus. Lábhoz!
1336
01:17:58,333 --> 01:17:59,583
Mit szól hozzá?
1337
01:18:00,875 --> 01:18:02,792
Doktor úr?
1338
01:18:02,875 --> 01:18:04,375
Pruitt doktor?
1339
01:18:04,458 --> 01:18:07,458
Pruitt doktor, elvihetném Chloét sétálni?
1340
01:18:07,542 --> 01:18:09,834
-Hát persze.
-Nos, tudja, az irritáció miatt.
1341
01:18:09,917 --> 01:18:11,291
Lehet, hogy allergia.
1342
01:18:11,375 --> 01:18:12,875
Talán valami itt a környéken.
1343
01:18:12,959 --> 01:18:15,917
Biztosíthatom,
Garrison asszony, semmi komoly.
1344
01:18:16,000 --> 01:18:17,166
Lábhoz! Lábhoz!
1345
01:18:17,250 --> 01:18:19,500
Ülj le!
1346
01:18:19,583 --> 01:18:20,834
Gyerünk, Brutus. Ül!
1347
01:18:20,917 --> 01:18:22,208
Mark!
1348
01:18:22,291 --> 01:18:23,667
Mi a fenét csinálsz?
1349
01:18:23,750 --> 01:18:25,583
Nos, képzem.
1350
01:18:25,667 --> 01:18:27,667
Ülj le! Ülj le!
1351
01:18:27,750 --> 01:18:30,333
Ó, tényleg!
1352
01:18:30,417 --> 01:18:32,667
Hogy érted azt, hogy "Ó, tényleg"?
1353
01:18:32,750 --> 01:18:37,709
Nos, hát Brutus... Hát, tényleg!
1354
01:18:38,792 --> 01:18:41,166
Amikor ilyen hangsúllyal
mondod, hogy „tényleg”,
1355
01:18:41,250 --> 01:18:43,333
akkor tényleg komolyan gondolsz valamit.
1356
01:18:43,417 --> 01:18:46,291
Ó, Mark. Ne légy ilyen érzékeny.
1357
01:18:46,375 --> 01:18:48,750
Csak annyi, hogy Brutus egy
kedves, esetlen ökör,
1358
01:18:48,834 --> 01:18:50,875
és nem hiszem, hogy sokat kéne
várni tőle,
1359
01:18:50,959 --> 01:18:52,125
ennyi az egész.
1360
01:18:52,208 --> 01:18:53,917
Gyere, Chloe!
1361
01:18:54,000 --> 01:18:55,625
Lábhoz!
1362
01:19:10,417 --> 01:19:12,834
Még találkozunk.
1363
01:19:12,917 --> 01:19:14,917
Doktor úr!
1364
01:19:17,875 --> 01:19:19,166
Megegyeztünk.
1365
01:19:19,250 --> 01:19:21,375
Készítse fel a bemutatóra!
1366
01:19:21,458 --> 01:19:22,625
Ó, várjon, Mark!
1367
01:19:22,709 --> 01:19:24,583
Addig már csak hat nap van hátra.
1368
01:19:24,667 --> 01:19:26,709
Várjon egy percet! Ez a maga ötlete volt.
1369
01:19:26,792 --> 01:19:28,041
Azt mondta, hogy elég jó.
1370
01:19:28,125 --> 01:19:29,709
Igen, tudom, de...
1371
01:19:29,792 --> 01:19:31,709
Mi van a kék szalaggal, amit említett?
1372
01:19:31,792 --> 01:19:32,959
Nem, nem. Az lehetetlen.
1373
01:19:33,041 --> 01:19:35,417
-Lehetetlen.
-Akkor megcsinálja?
1374
01:19:35,500 --> 01:19:37,625
-Dehogynem.
-Rendben.
1375
01:19:37,709 --> 01:19:39,375
Még valami, doktor úr.
1376
01:19:39,458 --> 01:19:41,166
Ne mondja el a feleségemnek, jó?
1377
01:19:41,250 --> 01:19:44,250
Mark, ilyen körülmények között nem
mondanám el senkinek.
1378
01:19:44,333 --> 01:19:47,291
Még anyámnak se mondanám el.
1379
01:19:47,375 --> 01:19:49,417
Jó éjszakát, Brutus!
1380
01:19:53,417 --> 01:19:54,458
Brutus!Jól van.
1381
01:19:54,542 --> 01:19:56,583
Brutus, érted... Várj... várj egy percet!
1382
01:19:56,667 --> 01:19:57,917
-Rendben.
-Most, emlékezz!
1383
01:19:58,000 --> 01:20:00,000
-A pórázt az egyik kezében tartja.
-Igen.
1384
01:20:00,083 --> 01:20:03,542
És a legfontosabb dolog az,
hogy ön irányítja a kutyát.
1385
01:20:03,625 --> 01:20:05,291
-Értem.
-Akkor próbáljuk meg!
1386
01:20:05,375 --> 01:20:06,875
-Szépen és könnyedén, jó?
-Oké.
1387
01:20:06,959 --> 01:20:08,625
Brutus, lábhoz!
1388
01:20:16,000 --> 01:20:18,083
Tartsa, tartsa, tartsa!
1389
01:20:18,166 --> 01:20:21,041
-Tartsa már meg!
-Szépen és könnyedén, mi?
1390
01:20:21,125 --> 01:20:23,000
-Mark, ha...
-Tartsd kordában a kutyát!
1391
01:20:23,083 --> 01:20:24,917
-Így igaz.
-Mindig.
1392
01:20:25,000 --> 01:20:26,500
Képes rá.
1393
01:20:55,542 --> 01:20:56,834
Marad!
1394
01:21:05,542 --> 01:21:06,959
Nos, mit gondol, doktor úr?
1395
01:21:08,959 --> 01:21:10,709
Nem tudom. Nem tudom.
1396
01:21:10,792 --> 01:21:12,333
Nem elég következetes.
1397
01:21:12,417 --> 01:21:16,000
Büszke tekintetének kéne lennie,
egy dán tekintetnek.
1398
01:21:16,083 --> 01:21:20,375
Néha remek, aztán meg mintha
elveszítené a karakterét.
1399
01:21:20,458 --> 01:21:21,875
Nos, ez a tacskók hatása.
1400
01:21:21,959 --> 01:21:23,709
Mindig azt hiszi, hogy egy közülük.
1401
01:21:23,792 --> 01:21:26,291
És így már csak ki kell találnunk,
1402
01:21:26,375 --> 01:21:28,000
hogyan győzzük meg arról,
1403
01:21:28,083 --> 01:21:29,333
hogy ő egy dán dog.
1404
01:21:29,417 --> 01:21:30,458
Így igaz, doktor.
1405
01:21:30,542 --> 01:21:32,208
Holnapig.
1406
01:21:59,750 --> 01:22:02,333
-Tartsa nyugton, rendben, Mark?
-Persze, doki.
1407
01:22:02,417 --> 01:22:04,375
Biztos, hogy Fran nem fog bejönni ide?
1408
01:22:04,458 --> 01:22:06,500
Igen. A tacskók az épület
1409
01:22:06,583 --> 01:22:08,083
másik szárnyában vannak.
1410
01:22:08,166 --> 01:22:10,041
A túloldalon. Értem.
1411
01:22:33,166 --> 01:22:34,750
Nyugi, fiú. Nyugi!
1412
01:22:34,834 --> 01:22:37,000
Maradj nyugton, jó? A fenébe is.
1413
01:22:37,083 --> 01:22:39,041
Nyugodj meg, fiam!
1414
01:22:39,125 --> 01:22:41,083
Kutyák ők is, akárcsak te.
1415
01:22:41,166 --> 01:22:43,166
Nos, lássuk csak! Lássuk csak!
1416
01:22:43,250 --> 01:22:46,542
Igen. Készen állsz,
amennyire csak lehet, Brutus.
1417
01:22:49,166 --> 01:22:51,125
-Doki, bukjon le! Gyorsan!
-Mi? Mi az?
1418
01:22:51,208 --> 01:22:52,750
-Bukjon le!
-Mi a baj?
1419
01:22:52,834 --> 01:22:54,208
Ez Fran.
1420
01:22:54,291 --> 01:22:55,667
Mit keres itt?
1421
01:22:55,750 --> 01:22:58,166
-Nem tudom!
-A tacskóknál a helye.
1422
01:22:59,709 --> 01:23:01,166
Ó, köszönöm.
1423
01:23:13,083 --> 01:23:14,959
Ez közel volt.
1424
01:23:15,041 --> 01:23:17,208
Nos, nem sokáig tud majd elbújni előle.
1425
01:23:17,291 --> 01:23:19,041
Csak míg megnyerjük a kék szalagot.
1426
01:23:19,125 --> 01:23:19,959
Ennyit szeretnék.
1427
01:23:20,041 --> 01:23:22,166
A dán dogokat a ringbe, kérem!
1428
01:23:22,250 --> 01:23:23,458
A dán dogokat a ringbe!
1429
01:23:23,542 --> 01:23:25,792
Nos, itt a lehetőség.
1430
01:23:25,875 --> 01:23:27,083
Igen. Köszönöm, doktor.
1431
01:23:27,166 --> 01:23:28,834
-Sok sikert, Mark!
-Köszönöm.
1432
01:23:28,917 --> 01:23:30,166
Fel a fejjel, fiú!
1433
01:23:36,208 --> 01:23:38,583
Itt jönnek.
1434
01:23:38,667 --> 01:23:40,458
Csodálatos!
1435
01:23:40,542 --> 01:23:41,959
Utolsó tanács, doktor úr?
1436
01:23:42,041 --> 01:23:43,667
Nem. Innentől magára számíthat.
1437
01:23:43,750 --> 01:23:46,125
-Sok szerencsét!
-Ettől tartottam.
1438
01:23:47,959 --> 01:23:50,250
Helló!
1439
01:24:10,917 --> 01:24:14,375
-Mark!
-Rendben, doktor úr.
1440
01:24:16,291 --> 01:24:18,250
Vezessék fel a kutyákat, kérem!
1441
01:24:18,333 --> 01:24:20,917
Lábhoz!
1442
01:24:21,000 --> 01:24:22,333
Elnézést!
1443
01:24:22,417 --> 01:24:24,250
Szép kutya.
1444
01:24:47,709 --> 01:24:49,875
Nézd, kedveském!
1445
01:24:49,959 --> 01:24:52,542
Ezek dán dogok.
1446
01:24:57,750 --> 01:25:02,500
Fel, fel, fel, fel, fel!
1447
01:25:11,625 --> 01:25:13,166
Fel, Brutus, fel! Állj fel!
1448
01:25:13,250 --> 01:25:14,750
Gyerünk!
1449
01:25:14,834 --> 01:25:16,041
Gyerünk, pajtás!
1450
01:25:16,125 --> 01:25:17,792
Állj fel!
1451
01:25:27,667 --> 01:25:30,291
Egy pillanat!
1452
01:25:30,375 --> 01:25:31,875
Mindenki állj!
1453
01:25:33,542 --> 01:25:35,667
Ez a kutya beteg vagy fáradt?
1454
01:25:35,750 --> 01:25:37,125
Nem, nem, nem.
1455
01:25:37,208 --> 01:25:39,375
Ez... ez csak lámpaláz.
1456
01:25:39,458 --> 01:25:41,250
-Lámpaláz.
-Igen, igen.
1457
01:25:41,333 --> 01:25:43,208
Értem.
1458
01:25:45,750 --> 01:25:47,834
-Mi történt vele?
-Nem tudom.
1459
01:25:47,917 --> 01:25:51,208
Biztos azt hitte, hogy megint tacskó lett.
1460
01:25:51,291 --> 01:25:53,500
Állítsák a kutyákat sorba, kérem.
1461
01:25:59,583 --> 01:26:00,709
Fel a fejjel, fiú!
1462
01:26:00,792 --> 01:26:02,667
Mark. Mark!
1463
01:26:18,583 --> 01:26:19,917
Nincs értelme itt lenni.
1464
01:26:20,000 --> 01:26:21,458
Most már haza is mehetek.
1465
01:26:21,542 --> 01:26:22,959
Nem, nem. Ki kell tartania.
1466
01:26:26,709 --> 01:26:29,000
Hé, nézze csak meg! Doki?
1467
01:26:29,083 --> 01:26:33,625
Na, ezt nevezem én dán dognak.
1468
01:26:43,000 --> 01:26:46,500
Kössünk üzletet!
1469
01:26:46,583 --> 01:26:47,792
Mi lenne az?
1470
01:26:47,875 --> 01:26:50,333
Nem fogom kidobni,
ha elmondja, hogyan csinálta.
1471
01:26:50,417 --> 01:26:52,500
-Mit csináltam?
-Kicserélte a kutyákat.
1472
01:26:52,583 --> 01:26:54,041
Kicserélni... Hogy képzeli?
1473
01:26:54,125 --> 01:26:56,291
Elhiggyem, hogy ez ugyanaz a kutya?
1474
01:26:56,375 --> 01:26:59,500
Nos, egy kicsit nekem is nehéz elhinnem.
1475
01:27:06,208 --> 01:27:07,458
Ne aggódjon, Mark!
1476
01:27:07,542 --> 01:27:08,917
-Remekül csinálja!
-Hé, doki!
1477
01:27:09,000 --> 01:27:10,458
Ettől idegroncs leszek.
1478
01:27:10,542 --> 01:27:11,917
Mi ütött Brutusba egyébként?
1479
01:27:12,000 --> 01:27:14,041
Hát, épp most pillantotta meg
1480
01:27:14,125 --> 01:27:16,208
azt a másik dán dogot ott, azt a nőstényt.
1481
01:27:16,291 --> 01:27:18,625
Arra vár, hogy megítéljék a fajta
legjobbjának.
1482
01:27:18,709 --> 01:27:20,917
Úgy érti, hogy csak azért, mert látta
őt...
1483
01:27:21,000 --> 01:27:23,208
A kutyák olyanok, mint az emberek.
1484
01:27:23,291 --> 01:27:26,458
Egy nő kell ahhoz, hogy egy fickó
mutogatni akarja magát.
1485
01:27:26,542 --> 01:27:28,959
Igen. Hát, most aztán
tényleg felvág, nem igaz?
1486
01:27:29,041 --> 01:27:31,500
-Igen.
-Jól van. Ez az.
1487
01:27:40,250 --> 01:27:41,959
Maga.
1488
01:27:43,333 --> 01:27:44,542
És maga.
1489
01:27:44,625 --> 01:27:46,500
-Mi?
-Vezessék fel megint a kutyájukat!
1490
01:27:46,583 --> 01:27:48,166
Mindketten.
1491
01:27:48,250 --> 01:27:51,041
Igen, uram.
1492
01:27:51,125 --> 01:27:52,333
Lábhoz, Brutus!
1493
01:28:10,750 --> 01:28:12,250
Futólépés!
1494
01:28:18,792 --> 01:28:23,291
-Nos, az összes... Tényleg, én...
-Nagyon sajnálom. Elcsúsztam.
1495
01:28:29,333 --> 01:28:31,083
Ennyi elég.
1496
01:28:34,500 --> 01:28:36,709
-Ennyi elég!
-Igen, uram.
1497
01:28:54,750 --> 01:28:57,166
Első látásra félrevezetett.
1498
01:29:02,625 --> 01:29:03,834
-Gratulálok!
-Köszönöm.
1499
01:29:03,917 --> 01:29:05,458
Remek kutya.
1500
01:29:05,542 --> 01:29:07,709
Csak várjanak ott!
1501
01:29:11,250 --> 01:29:12,709
-Gratulálok!
-Nagyon köszönöm.
1502
01:29:12,792 --> 01:29:14,792
Köszönöm. Köszönöm.
1503
01:29:14,875 --> 01:29:17,208
Ó, ez az én fiam!
1504
01:29:17,291 --> 01:29:19,375
Tudtam. Mindvégig az öné volt.
1505
01:29:19,458 --> 01:29:21,375
Köszönöm, doki. Megcsinálta. Jó kutya.
1506
01:29:21,458 --> 01:29:23,542
-Brutus, büszke vagyok rád!
-Nem nagyszerű?
1507
01:29:23,625 --> 01:29:24,875
Figyeljen! Fogja meg, jó?
1508
01:29:24,959 --> 01:29:26,792
Tessék. Tartsa meg nekem Brutust!
1509
01:29:26,917 --> 01:29:27,917
Miért? Hova megy?
1510
01:29:28,000 --> 01:29:30,583
Megkeresem Frant és
az aranyos kis orra alá dörgölöm.
1511
01:29:30,667 --> 01:29:31,750
-Oda megyek.
-Nem, nem.
1512
01:29:31,834 --> 01:29:32,709
Nem mehet el most.
1513
01:29:32,792 --> 01:29:34,000
Miért? Nyertem, nemde?
1514
01:29:34,083 --> 01:29:35,458
De csak a kanok közt.
1515
01:29:35,542 --> 01:29:36,875
Most ezzel a szukával kell
1516
01:29:36,959 --> 01:29:38,834
megmérkőznie a fajtagyőztes címért.
1517
01:29:38,917 --> 01:29:40,667
Nézze! Én megkaptam, amit akartam.
1518
01:29:40,750 --> 01:29:43,542
-Tessék, vegye át tőlem.
-Van egy... De, Mark!
1519
01:29:43,625 --> 01:29:46,333
Megfogná, kérem?
1520
01:29:46,417 --> 01:29:47,709
Köszönöm szépen.
1521
01:29:50,792 --> 01:29:52,792
Hé, Fran!
1522
01:29:52,875 --> 01:29:54,667
Mark! Hát eljöttél!
1523
01:29:54,750 --> 01:29:56,709
De még mennyire...
1524
01:29:56,792 --> 01:29:58,208
Ezt semmiért sem hagynám ki.
1525
01:29:58,291 --> 01:30:00,208
Ne dörgöld az orrom alá!
1526
01:30:00,291 --> 01:30:01,959
-Mit?
-Nos, láthatod.
1527
01:30:02,041 --> 01:30:06,542
Második hely, azok után, amin
keresztülmentem.
1528
01:30:06,625 --> 01:30:08,875
Azok után, amin keresztülmentél miattam.
1529
01:30:11,083 --> 01:30:13,208
Én... nagyon sajnálom, Fran.
1530
01:30:13,291 --> 01:30:15,083
Komolyan.
1531
01:30:15,166 --> 01:30:16,458
Nem, Mark. Te bocsáss meg.
1532
01:30:16,542 --> 01:30:18,458
Mindenért.
1533
01:30:18,542 --> 01:30:19,667
Miért nem megyünk haza?
1534
01:30:19,750 --> 01:30:21,500
Nem szeretem a nyilvános gyónást.
1535
01:30:24,291 --> 01:30:25,458
Igen.
1536
01:30:25,542 --> 01:30:28,125
Menjünk haza!
1537
01:30:28,208 --> 01:30:30,333
-Mi az?
-Mire gondolsz?
1538
01:30:30,417 --> 01:30:32,250
Mark, te rejtegetsz előlem valamit?
1539
01:30:35,959 --> 01:30:39,166
Ez egy... Ott vettem fel.
1540
01:30:39,250 --> 01:30:41,333
Mark, ez egy kék szalag!
Nagyon értékes.
1541
01:30:41,417 --> 01:30:43,250
Nem veheted csak úgy fel!
1542
01:30:43,333 --> 01:30:44,667
Tedd vissza, ahol találtad!
1543
01:30:44,750 --> 01:30:46,583
-Fran...
-Munkásosztály.
1544
01:30:46,667 --> 01:30:50,166
A győztesek legjobbjait a ringbe, kérem!
1545
01:30:50,250 --> 01:30:52,083
A győztesek legjobbjait.
1546
01:30:52,166 --> 01:30:54,375
Hé, nem gondolod, hogy...
1547
01:30:54,458 --> 01:30:56,000
-Gyere!
-Mark!
1548
01:30:56,083 --> 01:30:57,542
-Ne, gyere!
1549
01:30:59,417 --> 01:31:01,875
Mark, Mark! Mit csinálsz... Mark!
1550
01:31:07,041 --> 01:31:09,041
Brutus?
1551
01:31:09,125 --> 01:31:11,458
Meglepődtél?
1552
01:31:17,625 --> 01:31:21,375
-Fajtagyőztes.
-Csak felfelé, doki!
1553
01:31:21,458 --> 01:31:22,917
Mark, sosem mondtad!
1554
01:31:23,000 --> 01:31:24,542
Sajnálom. Gyerekes voltam.
1555
01:31:24,625 --> 01:31:25,875
Aztán mikor nem nyertél,
1556
01:31:25,959 --> 01:31:27,250
nem volt szívem elmondani.
1557
01:31:27,333 --> 01:31:30,625
Ó, te édes, csodálatos srác! Szeretlek!
1558
01:31:31,458 --> 01:31:33,792
Csendben maradsz és figyeled a testvéred?
1559
01:31:44,417 --> 01:31:46,083
Tudod, Mark, kár, hogy Brutus nem
1560
01:31:46,166 --> 01:31:48,166
teljesített jobban a munkacsoportban.
1561
01:31:48,250 --> 01:31:50,959
A harmadik hely is jó volt.
Megvan a tökéletes szett.
1562
01:31:51,041 --> 01:31:53,500
A legalsó helyezéstől a legfelsőig.
Hogy néz ki?
1563
01:31:53,583 --> 01:31:55,125
Tökéletes!
1564
01:31:55,208 --> 01:31:56,834
Mark, hol van a másik kék szalag?
1565
01:31:56,917 --> 01:31:59,625
Odaadtam Pruitt doktornak.
1566
01:31:59,709 --> 01:32:01,417
Megérdemelte.
1567
01:32:01,500 --> 01:32:02,667
Drágám, sajnálom,
1568
01:32:02,750 --> 01:32:04,625
hogy ilyen csalódást okozó napod volt.
1569
01:32:04,709 --> 01:32:07,375
Ne butáskodj, Mark!
1570
01:32:07,458 --> 01:32:10,792
Legalább jobban végződött,
mint ahogy kezdődött, nem?
1571
01:32:10,875 --> 01:32:12,750
-Állapodjunk meg valamiben!
-Miben?
1572
01:32:12,834 --> 01:32:14,417
Nincs több kutyakiállítás.
1573
01:32:14,500 --> 01:32:15,792
Nincs több kutyakiállítás.
1574
01:32:15,875 --> 01:32:17,667
Rendben. Nincs több kék szalag.
1575
01:32:17,750 --> 01:32:19,375
Nincs több kék szalag.
1576
01:32:19,458 --> 01:32:21,333
Én dolgozom, te vezeted a házat.
1577
01:32:21,417 --> 01:32:23,250
Rendben.
1578
01:32:23,333 --> 01:32:28,500
Csak egyszerű,
hétköznapi kutyákat fogunk nevelni.
1579
01:32:28,583 --> 01:32:30,750
Többek között.
1580
01:32:38,917 --> 01:32:40,458
Brutus!
1581
01:32:40,542 --> 01:32:41,959
Maradj csendben, jó?
1582
01:32:42,041 --> 01:32:43,959
Mark, csak álmodik.
1583
01:32:45,041 --> 01:32:46,250
Igen.
1584
01:32:46,333 --> 01:32:48,166
Fogadni mernék, hogy az elbűvölő
1585
01:32:48,250 --> 01:32:49,375
pöttyös kislányról.
1586
01:32:49,458 --> 01:32:51,583
Gondolod, hogy tényleg ezért nyert, Mark?
1587
01:32:51,667 --> 01:32:55,041
Gondolod, hogy a nő
jelentette a különbséget?
1588
01:32:55,166 --> 01:32:59,750
Drágám, mindig a nők
jelentik a különbséget.