1 00:01:45,583 --> 00:01:47,542 789... 2 00:01:47,625 --> 00:01:48,959 789... 3 00:01:57,250 --> 00:01:58,458 Fran, hívom az orvost! 4 00:01:58,542 --> 00:01:59,625 Minden rendben? 5 00:02:00,375 --> 00:02:01,583 Igen, de sietnünk kell. 6 00:02:01,667 --> 00:02:02,875 Rendben. Ne idegeskedj! 7 00:02:02,959 --> 00:02:04,417 -Halló? -Helló. 8 00:02:04,500 --> 00:02:06,291 -Halló? Ki hívott? -Igen, doktor úr. 9 00:02:06,375 --> 00:02:07,375 Várjon egy kicsit! 10 00:02:07,458 --> 00:02:08,750 Halló? Halló? 11 00:02:08,834 --> 00:02:11,041 -Ki beszél? -Itt Mark Garrison. 12 00:02:11,125 --> 00:02:13,500 -Bocs, hogy felkeltettem. -Elkezdődtek a fájások? 13 00:02:13,583 --> 00:02:14,458 Igen, elkezdődtek. 14 00:02:14,542 --> 00:02:15,667 Szerinte hamar meglesz. 15 00:02:15,750 --> 00:02:17,458 Legjobb, ha azonnal bejönnek. 16 00:02:17,542 --> 00:02:18,542 Oké, máris indulunk. 17 00:02:18,625 --> 00:02:19,709 -Köszönöm. -Viszlát! 18 00:02:25,667 --> 00:02:28,000 Figyelj, beszéltem Pruitt doktorral. 19 00:02:29,291 --> 00:02:31,917 A ház elé állok az autóval. 20 00:02:32,000 --> 00:02:34,125 Rendben, drágám. 21 00:02:40,083 --> 00:02:41,333 Jó reggelt, Garrison úr! 22 00:02:41,417 --> 00:02:43,333 Milyen korán... 23 00:02:46,041 --> 00:02:47,208 felkelt. 24 00:02:56,083 --> 00:02:57,625 Csak nyugodtan! Ülj be! 25 00:02:57,709 --> 00:02:59,458 Kinyitom az ajtót, Garrison úr. 26 00:02:59,542 --> 00:03:00,625 Hagyja, megoldom. 27 00:03:00,709 --> 00:03:03,250 Szóval ez az a reggel, Garrison asszony? 28 00:03:03,333 --> 00:03:04,917 Ne aggódjon semmiért. 29 00:03:05,000 --> 00:03:07,792 Csak üzenjen, mikor hozza haza a picit. 30 00:03:20,875 --> 00:03:22,667 Ugye nem aggódsz, szívem? 31 00:03:22,750 --> 00:03:24,750 Nem, de már szeretném, ha ott lennénk. 32 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Csak néhány perc, drágám. 33 00:03:55,750 --> 00:03:57,625 Ó, a fenébe! 34 00:03:57,709 --> 00:03:58,875 Ez remek. 35 00:03:58,959 --> 00:04:01,375 -Mark, nem tudunk megállni. -Nem. 36 00:04:05,458 --> 00:04:07,625 A kórházba. 37 00:04:13,667 --> 00:04:15,625 Ezt nevezem kiszolgálásnak. 38 00:04:30,250 --> 00:04:31,500 Oké, munkára! 39 00:04:31,583 --> 00:04:34,250 Különleges küldeményt kaptunk. 40 00:04:34,333 --> 00:04:35,333 Rendben, indulás! 41 00:04:35,417 --> 00:04:37,083 Gyerünk, hozzon egy hordágyat! 42 00:04:39,250 --> 00:04:41,250 Nos, ez hogy tetszik? 43 00:05:09,709 --> 00:05:11,208 Óvatosan, szívem! 44 00:05:12,250 --> 00:05:14,583 Jól van, mi ez a nagy... 45 00:05:15,125 --> 00:05:17,917 Ó, biztos úr, nem is tudom, hogy köszönjem meg. 46 00:05:18,000 --> 00:05:20,333 Maga nélkül nem sikerült volna ideérnünk időben. 47 00:05:20,417 --> 00:05:21,542 Igen, nagyon köszönjük. 48 00:05:21,625 --> 00:05:22,959 Ó, Pruitt doktor. 49 00:05:23,041 --> 00:05:24,792 Most már minden rendben lesz. 50 00:05:24,875 --> 00:05:27,750 Ne aggódjon! Ne... én... én... átveszem. 51 00:05:34,333 --> 00:05:36,458 Egy kutya? 52 00:05:36,542 --> 00:05:37,625 Nos, igen. 53 00:05:37,709 --> 00:05:38,834 Igen, azt hittem tudja. 54 00:05:38,917 --> 00:05:41,291 Első alkalom, hogy a nejemnek kölykei lesznek... 55 00:05:41,375 --> 00:05:42,834 Mármint a kutya szül és én... 56 00:05:42,917 --> 00:05:45,417 Ő kap... 57 00:05:45,500 --> 00:05:46,959 Nos, ez hogy tetszik? 58 00:05:47,041 --> 00:05:49,125 Igen, igen. 59 00:05:49,208 --> 00:05:51,458 Fiam, várj, amíg a fiúk ezt bent meghallják. 60 00:05:51,542 --> 00:05:53,625 Igen. 61 00:05:53,709 --> 00:05:55,333 Egy kutya! 62 00:05:55,417 --> 00:05:58,083 Nagyra értékelem mindazt, amit tett, biztos úr. 63 00:05:58,166 --> 00:05:59,417 A feleségem ideges volt. 64 00:05:59,500 --> 00:06:01,250 Tudja, milyenek a nők ilyenkor. 65 00:06:01,333 --> 00:06:02,583 Igen, mint mindig. 66 00:06:02,667 --> 00:06:04,458 Igen. Magam sem láttam ezt. 67 00:06:04,542 --> 00:06:06,333 Kórházba jönni, meg minden. 68 00:06:06,417 --> 00:06:08,750 Ahogy emlékszem, a kutyák... 69 00:06:08,834 --> 00:06:12,834 A kutyáknak otthon lettek kölykeik egy kosárban vagy szekrényben. 70 00:06:12,917 --> 00:06:16,208 Igen, az enyém egy fiókban kölykezett, pont az ingeim között. 71 00:06:16,291 --> 00:06:18,000 -Ez igaz? -Igen. 72 00:06:18,083 --> 00:06:20,125 Mit szól ehhez? 73 00:06:20,208 --> 00:06:21,333 Köszönöm a fáradozását. 74 00:06:21,417 --> 00:06:23,667 Semmi baj. Csak egy pillanat! 75 00:06:23,750 --> 00:06:24,875 Lássuk, mi van itt. 76 00:06:24,959 --> 00:06:27,792 -60-nal ment a 35-ös sebességhatárnál. -Várjon egy percet! 77 00:06:27,875 --> 00:06:29,000 Átlépte a záróvonalat. 78 00:06:29,083 --> 00:06:30,458 Szorosan követtem, őszintén. 79 00:06:30,542 --> 00:06:31,667 Átment a stoptáblánál. 80 00:06:31,750 --> 00:06:33,291 Megálltam. Megálltam! 81 00:06:33,375 --> 00:06:35,417 Nem, uram, éppen csak lelassított. 82 00:06:35,500 --> 00:06:38,375 A kórház körzetében 50-nel haladt. 83 00:06:38,458 --> 00:06:41,542 Nos, biztos vagyok benne, hogy nem lehetett több, mint 40. 84 00:06:41,625 --> 00:06:43,917 -Negyven? -Igen. 85 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Oké. 86 00:06:45,083 --> 00:06:49,583 40-nel haladt egy 25 mérföldes tábla után. 87 00:06:49,667 --> 00:06:51,709 Szabad a jogosítványát, uram? 88 00:06:57,458 --> 00:06:59,041 -Otthon felejtette. -Igen. 89 00:06:59,125 --> 00:07:01,291 Ez érthető egy ilyen vészhelyzetben. 90 00:07:01,375 --> 00:07:03,125 A mindenit, az ember reggel felkel, 91 00:07:03,208 --> 00:07:06,500 felveszi az első ruhát, amit talál, és soha nem nézi meg a zsebeit. 92 00:07:06,583 --> 00:07:09,375 Mindig ez történik. 93 00:07:09,458 --> 00:07:12,750 Nincs jogosítvány. 94 00:07:12,834 --> 00:07:14,834 Ez a maga kocsija, uram? 95 00:07:14,917 --> 00:07:17,458 Természetesen az én autóm! 96 00:07:17,542 --> 00:07:19,041 Hogy hívják, uram? 97 00:07:19,125 --> 00:07:20,417 Mark Garrison. 98 00:07:20,500 --> 00:07:21,583 A lakcíme? 99 00:07:21,667 --> 00:07:24,417 -336 North Bowling Green Drive. -A munkahelyi címe? 100 00:07:24,500 --> 00:07:28,333 Ugyanaz. Otthonról dolgozom. 101 00:07:28,417 --> 00:07:30,166 Művész vagyok. 102 00:07:32,834 --> 00:07:35,583 -Motorszáma? -Motorszáma? 103 00:07:35,667 --> 00:07:37,542 Honnan a fenéből tudnám a motorszámot? 104 00:07:37,625 --> 00:07:40,208 Oké, ez a magáé. Elhiszem, ha a szavát adja. 105 00:07:40,291 --> 00:07:42,000 Kösz! 106 00:07:47,208 --> 00:07:48,917 Itt írja alá, kérem! 107 00:08:03,875 --> 00:08:06,375 Valamit elfelejtett, talán? 108 00:08:07,208 --> 00:08:09,458 Megállni tilos. 109 00:08:11,583 --> 00:08:14,166 Álljon el innen, Garrison úr! 110 00:08:14,250 --> 00:08:17,458 Csodálatos, doktor úr! Mark! 111 00:08:17,542 --> 00:08:20,709 Mark, épp időben érkeztünk. Danke megszült egy kiskutyát. 112 00:08:20,792 --> 00:08:23,500 Ez remek, drágám. Igazán remek. 113 00:08:24,792 --> 00:08:26,959 Viszlát! 114 00:08:27,041 --> 00:08:28,792 Ugye, milyen aranyos volt? 115 00:08:28,875 --> 00:08:30,083 Tudod, a rendőröknek 116 00:08:30,166 --> 00:08:31,625 van egy jótékonysági alapjuk. 117 00:08:31,709 --> 00:08:33,041 Nem kéne adakoznunk? 118 00:08:33,125 --> 00:08:35,417 Már adakoztam, drágám. Hidd el, már adakoztam. 119 00:08:35,500 --> 00:08:36,667 Garrison asszony! 120 00:08:36,750 --> 00:08:38,291 Még kettő. Szerintem ez minden. 121 00:08:38,375 --> 00:08:40,625 Három kiskutya! Alig várom, hogy lássam őket! 122 00:08:40,709 --> 00:08:42,417 Megyek, csak elállok az autóval. 123 00:08:42,500 --> 00:08:44,333 -Mikor vihetjük őket haza? -Holnap. 124 00:08:44,417 --> 00:08:46,375 Ez a legkedvezőbb a kicsiknek. 125 00:08:46,458 --> 00:08:47,792 Rendben. 126 00:08:47,875 --> 00:08:49,667 -Doktor úr! -Igen? 127 00:08:49,750 --> 00:08:53,208 Az a három kiskutya... Mind lány, ugye? 128 00:08:53,333 --> 00:08:55,417 Igen. 129 00:08:55,500 --> 00:08:57,250 Kitart a szerencsém. 130 00:09:02,583 --> 00:09:05,375 Gertrude. 131 00:09:05,458 --> 00:09:08,041 Gertrude Von Dankelein. 132 00:09:11,291 --> 00:09:13,625 Martha Von Dankelein. 133 00:09:13,709 --> 00:09:14,834 Nekem szóltál, drágám? 134 00:09:14,917 --> 00:09:16,083 Mi? Jaj, nem. 135 00:09:16,166 --> 00:09:17,166 Csak próbálok 136 00:09:17,250 --> 00:09:19,083 -nevet adni a kutyáknak. -Hová sietsz? 137 00:09:19,166 --> 00:09:21,667 Regisztrálni kell, hogy megkaphassák a papírjaikat. 138 00:09:21,750 --> 00:09:23,250 Addig nem vehetnek részt 139 00:09:23,333 --> 00:09:24,959 kutyakiállításon, amíg nincs meg. 140 00:09:25,041 --> 00:09:27,291 És nevettél, amikor Jim Carstairs a születése 141 00:09:27,375 --> 00:09:29,417 utáni napon beíratta a fiát a Yale-re. 142 00:09:31,709 --> 00:09:34,458 Winifred Von Dankelein. 143 00:09:35,834 --> 00:09:40,000 Irma... Matilda. 144 00:09:40,083 --> 00:09:41,542 Ez egy hosszú nap volt. 145 00:09:41,625 --> 00:09:43,792 Úgy értem, nagyon hosszú. 146 00:09:45,792 --> 00:09:50,000 Hildegarde, Dagmar, Ermitrude. 147 00:09:50,083 --> 00:09:51,333 Jó éjt, drágám! -Mi? 148 00:09:51,417 --> 00:09:52,583 Jó éjt, szívem! 149 00:10:07,709 --> 00:10:08,959 Mark? 150 00:10:09,041 --> 00:10:11,291 Mit gondolsz ezekről: 151 00:10:11,375 --> 00:10:15,333 Frieda, Esmeralda, Ludmilla? 152 00:10:17,041 --> 00:10:19,625 Fran. 153 00:10:25,792 --> 00:10:27,083 Daphne, Dora, Diana? 154 00:10:27,166 --> 00:10:31,458 -Frances! -Igen, drágám. 155 00:10:40,166 --> 00:10:42,333 Isolde, Alberta, Brunnhilde? 156 00:10:51,625 --> 00:10:53,125 Heide... 157 00:10:53,208 --> 00:10:54,834 Clothilde... 158 00:10:54,917 --> 00:10:56,667 -Wilhelmina? -Ne kérdezze, doki! 159 00:10:56,750 --> 00:10:57,959 Ma éjjel aludni akarok. 160 00:10:58,041 --> 00:10:59,875 Mi? Hozok... Ó, igen. 161 00:10:59,959 --> 00:11:00,959 Mindent értek! 162 00:11:01,041 --> 00:11:02,333 A kiskutyák készen állnak? 163 00:11:02,417 --> 00:11:04,291 Igen, mindjárt hozom őket. 164 00:11:04,375 --> 00:11:05,500 Még ezt befejezem. 165 00:11:05,583 --> 00:11:07,834 Rendben. Nem sürgős. 166 00:11:07,917 --> 00:11:10,500 Clothilde. Istenem! 167 00:11:19,875 --> 00:11:21,250 Nyugi, nyugi. 168 00:11:21,333 --> 00:11:23,583 Ez az. 169 00:11:23,667 --> 00:11:26,000 -Oké, kislány. -Dán dog, mi? 170 00:11:26,083 --> 00:11:29,667 Igen. Nyugalom. 171 00:11:29,750 --> 00:11:32,208 Nyugalom, kicsike. 172 00:11:32,291 --> 00:11:33,417 Nyugalom. 173 00:11:33,500 --> 00:11:34,750 Nyugalom, kicsikém. 174 00:11:34,834 --> 00:11:35,917 Nyugalom. 175 00:11:36,000 --> 00:11:38,250 Foglak, foglak. 176 00:11:38,333 --> 00:11:40,625 Ez az elképzelésem egy igazi kutyáról. 177 00:11:40,709 --> 00:11:42,375 A legjobb! 178 00:11:42,458 --> 00:11:44,792 Hercegnő a legjobb dán dog, 179 00:11:44,875 --> 00:11:46,792 -akim valaha volt. -A magáé? 180 00:11:46,875 --> 00:11:49,959 Persze. 181 00:11:50,208 --> 00:11:52,875 Magunk közt, doktor úr, 182 00:11:52,959 --> 00:11:55,917 mindenem odaadnám, ha ilyen kutyám lehetne. 183 00:11:59,333 --> 00:12:00,583 Oké, rendben. 184 00:12:00,667 --> 00:12:02,458 Semmi baj, semmi baj. Ne izgulj. 185 00:12:02,542 --> 00:12:03,750 Hozzákezdek. 186 00:12:03,834 --> 00:12:07,500 Oké, semmi baj. Csak nyugalom. 187 00:12:07,583 --> 00:12:09,875 Semmi baj. Fiú. 188 00:12:09,959 --> 00:12:11,000 Rendben, gyerünk. 189 00:12:11,083 --> 00:12:12,208 Gyerünk, gyerünk! 190 00:12:12,291 --> 00:12:13,625 Mi a baj vele? 191 00:12:13,709 --> 00:12:15,083 Még semmi, még semmi. 192 00:12:16,583 --> 00:12:18,834 -Úgy tűnik, nem éhes. -Ó, de éhes, semmi baj. 193 00:12:18,917 --> 00:12:21,083 Nem fogadja el a tápszert, ennyi az egész. 194 00:12:21,166 --> 00:12:22,125 Rendben, gyerünk! 195 00:12:22,208 --> 00:12:23,959 Miért nem teszi vissza az anyjához? 196 00:12:24,041 --> 00:12:26,625 Nem, nem. Az nem működne, az nem működne. 197 00:12:26,709 --> 00:12:28,333 -Miért nem? -Nos, ebben az esetben 198 00:12:28,417 --> 00:12:31,166 túl sok a kiskutya és kevés a tej. 199 00:12:31,250 --> 00:12:34,875 Hercegnő őt szemelte ki és lökte félre. 200 00:12:34,959 --> 00:12:37,125 Félrelökte? A saját kölykét? 201 00:12:37,208 --> 00:12:38,583 Nos, időnként előfordul. 202 00:12:38,667 --> 00:12:41,375 Fura játékot űz néha a természet. 203 00:12:42,625 --> 00:12:45,625 Most pedig vigye a tacskóját, Danket. 204 00:12:45,709 --> 00:12:47,542 -Túl sok teje van. -Igen. 205 00:12:47,625 --> 00:12:50,000 Etetni kellene a három kölykét és... 206 00:12:53,125 --> 00:12:56,000 Mondja... 207 00:12:56,083 --> 00:12:58,208 Nem, nem, nem, doki. 208 00:12:58,291 --> 00:13:00,875 A tacskó gondozná őt? 209 00:13:00,959 --> 00:13:01,959 Nem érdekel. 210 00:13:02,041 --> 00:13:03,125 -Sajnálom. -Ne. Várjon! 211 00:13:03,208 --> 00:13:05,750 Ne értsen félre. Nem eladni akarom. 212 00:13:05,834 --> 00:13:08,125 Szívesen elajándékoznám, hogy életben maradjon. 213 00:13:08,208 --> 00:13:10,000 Nem, nem. Teljesen kizárt, doki. 214 00:13:10,083 --> 00:13:12,875 Nos, azt hiszem, igaza van. 215 00:13:12,959 --> 00:13:14,250 Nincs hely egy dán dognak, 216 00:13:14,333 --> 00:13:17,500 ahol a tacskókat kedvelik, mi? 217 00:13:17,583 --> 00:13:19,917 Tessék, nézze meg, mit tud vele kezdeni. 218 00:13:20,000 --> 00:13:21,875 -Nos... -Hozom a kiskutyáit. 219 00:13:21,959 --> 00:13:24,792 Oké. 220 00:13:28,291 --> 00:13:29,625 Egyszerre csak egy cseppet. 221 00:13:29,709 --> 00:13:31,583 Igen. Rendben. 222 00:13:33,959 --> 00:13:36,417 Nos, most, várj-várj. Várj egy kicsit! 223 00:13:36,500 --> 00:13:39,083 Várj egy kicsit. Gyere, gyere! 224 00:13:39,166 --> 00:13:43,083 Hé, hé, gyerünk, egyél ebből egy kicsit! 225 00:13:43,166 --> 00:13:45,083 Gyerünk! Egyél! 226 00:13:47,208 --> 00:13:49,083 Ez egy. 227 00:13:57,709 --> 00:14:00,166 Ó, Mark, már azt hittem soha nem érsz ide! 228 00:14:00,250 --> 00:14:01,875 -Fran, várj egy percet! -Ó, Danke, 229 00:14:01,959 --> 00:14:04,291 fogadok, örülsz, hogy újra itthon vagy, mi? 230 00:14:04,375 --> 00:14:05,750 Nézd, mondanom kell valamit. 231 00:14:05,834 --> 00:14:08,709 Ó, három kis drágaságom... Danke! 232 00:14:09,542 --> 00:14:10,875 Mark, van még egy kicsinye! 233 00:14:10,959 --> 00:14:12,208 Nos, igen, ahogy vesszük. 234 00:14:12,291 --> 00:14:14,458 Miért nem hívott minket Pruitt doktor? 235 00:14:14,542 --> 00:14:16,792 Hát, ő... Drágám, ez a kutya itt... 236 00:14:16,875 --> 00:14:19,000 Hát nem viccesen néz ki a kislány? 237 00:14:19,083 --> 00:14:21,000 Igazából fiú. Miért néz ki viccesen? 238 00:14:21,083 --> 00:14:23,500 Hát olyan más. 239 00:14:23,583 --> 00:14:26,834 De lehet hogy csak azért, mert később született, mi? 240 00:14:26,875 --> 00:14:28,083 -Nos... -Mark, kezd túl 241 00:14:28,166 --> 00:14:29,458 hűvös lenni a kutyusoknak. 242 00:14:29,542 --> 00:14:30,917 Miért nem hozod be őket? 243 00:14:31,000 --> 00:14:32,333 Melegítek tejet Dankenak. 244 00:14:32,417 --> 00:14:34,375 -Fran, el kell mondanom... -Tudod, Mark, 245 00:14:34,458 --> 00:14:37,000 lehetnél egy kicsit kedvesebb Dankehoz most. 246 00:14:37,083 --> 00:14:39,166 -Miért? -Mert van egy fia is. 247 00:14:39,250 --> 00:14:42,291 Mindig egy fiút akartál, nem? 248 00:14:44,166 --> 00:14:45,542 De, igen. 249 00:14:45,625 --> 00:14:47,375 Fiú bizony. 250 00:14:49,417 --> 00:14:52,166 Gyere be, haver! Kész az ebéd. 251 00:14:58,041 --> 00:15:00,000 Rover. 252 00:15:00,083 --> 00:15:03,041 Herceg. 253 00:15:03,125 --> 00:15:04,583 Butch. Gyere ide, Butch. 254 00:15:04,667 --> 00:15:06,166 Gyere ide, haver! 255 00:15:06,250 --> 00:15:08,500 Szia! Hogy vannak a kicsik? 256 00:15:08,583 --> 00:15:09,667 Jól. 257 00:15:09,750 --> 00:15:11,375 Helyes, helyes. 258 00:15:14,333 --> 00:15:15,542 Mark... 259 00:15:15,625 --> 00:15:18,250 szerinted jól van az a kiskutya? 260 00:15:18,333 --> 00:15:20,750 -Melyik? -A kan. 261 00:15:20,834 --> 00:15:22,875 Valami nem stimmel. 262 00:15:22,959 --> 00:15:24,709 -Mi a baj vele? -Nem vetted észre? 263 00:15:24,792 --> 00:15:26,709 A feje és a lábai aránytalanok. 264 00:15:26,792 --> 00:15:29,625 Mark, egyszerűen ronda. 265 00:15:29,709 --> 00:15:32,417 Nos, nem mondanám rondának. 266 00:15:32,500 --> 00:15:35,125 Hát, gondolom, majd megváltozik, ha felnő. 267 00:15:35,208 --> 00:15:37,291 Igen. Meg fog változni, drágám. 268 00:15:37,375 --> 00:15:39,125 Biztosan meg fog. 269 00:15:39,208 --> 00:15:41,208 Hé, szerinted mi legyen? 270 00:15:41,291 --> 00:15:42,709 Mivel mi legyen? 271 00:15:42,792 --> 00:15:45,000 A neve. Nevet kell adnunk neki. 272 00:15:45,083 --> 00:15:46,166 Nem tudom. Válassz te. 273 00:15:46,250 --> 00:15:48,959 -Én már kifogytam. -Rendben, oké. 274 00:15:49,041 --> 00:15:50,959 -Mit szólsz... -De, Mark, 275 00:15:51,041 --> 00:15:53,875 csak semmi Sport vagy Butch vagy Rover. 276 00:15:53,959 --> 00:15:56,834 Úgy értem, ez a kutya bajnok vérvonallal rendelkezik. 277 00:15:56,917 --> 00:16:00,125 Egy olyan névnek kéne lennie, ami valamiféle... méltósággal bír. 278 00:16:03,208 --> 00:16:05,917 Mit szólsz a Brutushoz? 279 00:16:06,000 --> 00:16:07,458 Brutus? 280 00:16:07,542 --> 00:16:10,917 Igen, ebben van méltóság és nemesség. Brutus. 281 00:16:11,000 --> 00:16:14,083 Úgy értem, van benne valami szilárdság és erő. 282 00:16:14,166 --> 00:16:17,250 Brutus. 283 00:16:17,333 --> 00:16:18,792 Tudod... 284 00:16:18,875 --> 00:16:21,208 -Nekem tetszik. -Nos, tőled függ, drágám. 285 00:16:21,291 --> 00:16:24,542 De igazán nem úgy hangzik, mint egy tacskó neve. 286 00:16:24,625 --> 00:16:28,500 Nem, nem úgy hangzik... 287 00:16:28,583 --> 00:16:31,166 Úgy hangzik, mint egy bajnoké. 288 00:16:40,750 --> 00:16:42,875 -Helló. -Helló, Mark. 289 00:16:42,959 --> 00:16:44,750 -Helló, doki. -Hogy vannak a tacskók? 290 00:16:44,834 --> 00:16:46,208 Remekül vannak, doki. 291 00:16:46,291 --> 00:16:47,291 -És a dán dog? -Igen. 292 00:16:47,375 --> 00:16:49,875 Nem, ő is jól van. Nincsenek etetési problémák. 293 00:16:49,959 --> 00:16:51,500 Nem, nem ellenkezik. 294 00:16:51,583 --> 00:16:53,041 A felesége meggondolta magát? 295 00:16:53,125 --> 00:16:55,125 Őszintén szólva, még nem mondtam el neki. 296 00:16:55,208 --> 00:16:56,208 Csak nem vak? 297 00:16:56,291 --> 00:16:57,417 Tudom, hogy nem vak. 298 00:16:57,500 --> 00:16:59,458 Hát, mostanra már elég nagyra nőhetett. 299 00:16:59,542 --> 00:17:00,834 Gondolom, van pár napom. 300 00:17:00,917 --> 00:17:02,417 Még a kosárból sem kerültek ki, 301 00:17:02,500 --> 00:17:04,959 és esélyt akarok adni neki, hogy megkedvelje őt. 302 00:17:05,041 --> 00:17:07,250 Mark! 303 00:17:07,333 --> 00:17:10,083 Az előzetes vázlatok... 304 00:17:10,166 --> 00:17:11,500 Dolgozom rajta, Dayton úr. 305 00:17:11,583 --> 00:17:13,125 Hét végére biztosan kész lesz. 306 00:17:13,208 --> 00:17:14,875 Kösz. Majd találkozunk. Viszlát! 307 00:17:14,959 --> 00:17:15,917 Megzavartalak? 308 00:17:16,000 --> 00:17:17,875 Nem, drágám. Semmi fontos. 309 00:17:17,959 --> 00:17:20,333 Harry Dayton kicsit ideges a borító miatt, 310 00:17:20,417 --> 00:17:21,709 amit az újsághoz készítek. 311 00:17:21,792 --> 00:17:23,333 Ez az? 312 00:17:23,417 --> 00:17:25,542 Nos, ez csak az egyik ötletem. 313 00:17:25,625 --> 00:17:27,000 Azok tacskók, igaz? 314 00:17:27,083 --> 00:17:28,959 -Aha. -Aranyosak. 315 00:17:29,041 --> 00:17:33,333 De mi az a nagy dolog, amit olyan rajongva bámulnak? 316 00:17:33,417 --> 00:17:38,041 Nos, az... Azt még nem döntöttem el. 317 00:17:38,125 --> 00:17:40,166 Valamiféle nagyobb állat. 318 00:17:40,250 --> 00:17:41,625 Tudod, a kontraszt miatt. 319 00:17:41,709 --> 00:17:44,125 Igen, ez egy jó ötlet. 320 00:17:44,208 --> 00:17:47,792 Tudod, egy dán dog talán hatásos lenne. 321 00:17:47,875 --> 00:17:49,375 -Úgy gondolod? -Igen. 322 00:17:49,458 --> 00:17:52,458 De használhatnád Danke-ot és a kiskutyákat modellnek. 323 00:17:52,542 --> 00:17:54,792 Ők még túl kicsik ehhez, drágám. 324 00:17:54,917 --> 00:17:57,834 Nem vetted észre, milyen gyorsan nőnek? 325 00:18:01,417 --> 00:18:03,375 Gyertek, lányok! 326 00:18:05,750 --> 00:18:08,542 Nos, mit szólsz ehhez! Kijöttek a kosárból. 327 00:18:12,333 --> 00:18:14,458 És Brutus. 328 00:18:15,625 --> 00:18:17,166 Nos, nézd meg, mi? 329 00:18:17,250 --> 00:18:20,625 Hé, nézd meg... 330 00:18:20,709 --> 00:18:22,083 hogy növekszik. 331 00:18:23,250 --> 00:18:25,041 Olyan, mint a gaz, nem? 332 00:18:25,125 --> 00:18:27,208 Vagy mint egy dán dog? 333 00:18:29,417 --> 00:18:31,375 Várj egy percet! 334 00:18:31,458 --> 00:18:33,750 Csak várj egy percet, Fran.! 335 00:18:33,834 --> 00:18:34,917 Mindent megmagyarázok. 336 00:18:35,000 --> 00:18:36,208 Ahogy az elmúlt hetekben 337 00:18:36,291 --> 00:18:37,709 is mindent megmagyaráztál? 338 00:18:37,792 --> 00:18:38,834 Brutusnak semmi baja. 339 00:18:38,917 --> 00:18:40,750 Nem más, csak később született. 340 00:18:40,834 --> 00:18:42,083 Nem én mondtam, hanem te. 341 00:18:42,166 --> 00:18:43,250 Akkor mit mondasz? 342 00:18:43,333 --> 00:18:45,583 -Azt, hogy ez is egy tacskó? -Ezt nem mondtam. 343 00:18:45,667 --> 00:18:47,625 Egyszer sem mondtam, hogy egy tacskó. 344 00:18:47,709 --> 00:18:50,083 Nem, nem! Alattomosan csináltad. 345 00:18:50,166 --> 00:18:51,458 Kihasználtál engem, Mark! 346 00:18:51,542 --> 00:18:54,417 Sosem gondoltam, hogy ilyen álnok és alattomos tudsz lenni. 347 00:18:54,500 --> 00:18:56,000 -Ugyan már, Fran! -Álnok! 348 00:18:56,083 --> 00:18:57,583 Kiállhattál volna férfiként, 349 00:18:57,667 --> 00:18:59,083 bevallani, hogy hazahoztad 350 00:18:59,166 --> 00:19:00,375 ahelyett, hogy elrejted, 351 00:19:00,458 --> 00:19:01,875 becsempészve a kölykökkel. 352 00:19:01,959 --> 00:19:03,417 Sunyi, sunyi, sunyi! 353 00:19:03,500 --> 00:19:05,083 Oké, oké. Sunyi vagyok. 354 00:19:05,166 --> 00:19:09,583 Mark, én tényleg nem gondoltam volna, hogy ilyen alattomos 355 00:19:09,667 --> 00:19:10,959 dolgokra képes vagy! 356 00:19:11,041 --> 00:19:12,959 Nos, ha adsz egy percet, elmondom. 357 00:19:13,041 --> 00:19:14,875 -Nem hiszek neked. -Még nem hallottál! 358 00:19:14,959 --> 00:19:16,959 Sosem fogok hinni neked. 359 00:19:17,041 --> 00:19:19,458 -Ó, sajnálom. -Az isten szerelmére! 360 00:19:19,542 --> 00:19:21,792 Helyrehozom. 361 00:19:21,875 --> 00:19:23,000 Fran. 362 00:19:23,083 --> 00:19:24,375 Fran, ha nem... 363 00:19:29,375 --> 00:19:32,834 Gyere ide, pajtás! 364 00:19:32,917 --> 00:19:36,250 Ha nem hoztam volna haza ezt a szegény kiskutyát, 365 00:19:36,333 --> 00:19:37,458 éhen halt volna. 366 00:19:37,542 --> 00:19:40,458 -Éhen halt volna? -Így van. 367 00:19:40,542 --> 00:19:43,166 Nagy alomból származik, nem tudott eleget enni. 368 00:19:43,250 --> 00:19:45,542 és, és, Fran, a saját anyja ellökte őt. 369 00:19:45,625 --> 00:19:46,959 -Ne! -Így van. 370 00:19:47,041 --> 00:19:50,083 Szegény Brutus. 371 00:19:50,166 --> 00:19:53,625 Amikor Danke világra hozta a kölykeit, túl sok volt a teje, szóval, 372 00:19:53,709 --> 00:19:54,875 Pruitt doktor megkért, 373 00:19:54,959 --> 00:19:56,959 nem tudná-e szoptatni, míg elválasztják. 374 00:19:57,041 --> 00:20:00,166 Nem volt szívem visszautasítani. 375 00:20:00,250 --> 00:20:02,917 Képtelen voltam rá. És szerintem te se tudtad volna. 376 00:20:03,000 --> 00:20:04,417 Persze, hogy nem. 377 00:20:04,500 --> 00:20:05,792 Szegény Brutus. 378 00:20:05,875 --> 00:20:08,500 Sajnálom a csúnya dolgokat, amiket mondtam. 379 00:20:08,583 --> 00:20:10,417 Egyetértesz, hogy jól tettem? 380 00:20:10,500 --> 00:20:13,500 Mark! Azt hiszed, hogy nekem nincs szívem? 381 00:20:13,583 --> 00:20:16,417 Sajnálom drágám. Tudhattam volna. 382 00:20:16,500 --> 00:20:18,291 Akkor megtarthatjuk, ugye? 383 00:20:18,375 --> 00:20:20,333 Természetesen nem. Már elválasztottuk. 384 00:20:20,417 --> 00:20:25,166 Pruitt doktorral jól kijönnek majd, édes pofa. 385 00:20:25,250 --> 00:20:26,959 Gyere, Danke! 386 00:20:27,041 --> 00:20:28,667 Gyertek, lányok! 387 00:20:34,375 --> 00:20:36,375 Remek kis fickó, doktor úr. 388 00:20:36,458 --> 00:20:38,625 Remélem jó helyet talál majd neki. 389 00:20:49,542 --> 00:20:51,291 -Doktor úr! -Igen? 390 00:20:51,375 --> 00:20:54,041 A neve Brutus. 391 00:20:54,125 --> 00:20:55,166 Brutus. 392 00:20:55,250 --> 00:20:57,458 Igen. 393 00:21:15,750 --> 00:21:17,125 -Mark? -Igen? 394 00:21:17,208 --> 00:21:18,542 Itt az ebéded. 395 00:21:18,625 --> 00:21:21,291 Oké, csak tedd le oda. 396 00:21:22,792 --> 00:21:24,583 -Hogy haladsz? -Rémesen. 397 00:21:24,667 --> 00:21:26,917 Egész reggel nem volt egy jó ötletem sem. 398 00:21:27,000 --> 00:21:28,750 Dolgozom, de semmi sem történik. 399 00:21:33,625 --> 00:21:36,250 Négy hét eltelt és még mindig haragszol. 400 00:21:36,333 --> 00:21:37,834 Miért haragszom? 401 00:21:37,917 --> 00:21:39,250 Brutus miatt. 402 00:21:39,333 --> 00:21:41,041 -Ez nevetséges! -Látod? 403 00:21:41,125 --> 00:21:42,333 Látod, hogy haragszol. 404 00:21:42,417 --> 00:21:44,041 Fran, nem vagyok gyerek, tudod. 405 00:21:44,125 --> 00:21:46,417 Ha azt mondom, nem haragszom, akkor így is van. 406 00:21:46,500 --> 00:21:48,041 Elfelejtetted a tejszínt. 407 00:21:50,583 --> 00:21:53,583 Tudod, hogyan viselkedtél mostanában? 408 00:21:53,667 --> 00:21:55,625 Olyan hidegen és távolságtartóan. 409 00:21:55,709 --> 00:21:56,792 Alig beszélsz velem. 410 00:21:56,875 --> 00:21:58,583 Sosem mosolyogsz. 411 00:22:00,792 --> 00:22:03,041 -És ez rossz? -Annál is rosszabb. 412 00:22:06,709 --> 00:22:08,041 Szörnyű vagyok. 413 00:22:08,125 --> 00:22:10,917 Bocsánatot kérek. 414 00:22:11,000 --> 00:22:13,542 És nincs több problémám a kutyákkal kapcsolatban. 415 00:22:13,625 --> 00:22:14,834 Rendben? 416 00:22:14,917 --> 00:22:16,333 Rendben. 417 00:22:21,750 --> 00:22:23,709 Ezt megpecsételve, ma este kimozdulunk. 418 00:22:23,792 --> 00:22:25,750 Elmegyünk a városba, megnézünk valamit, 419 00:22:25,834 --> 00:22:26,667 és vacsorázunk. 420 00:22:26,750 --> 00:22:27,959 Kicsípjük magunkat. 421 00:22:28,041 --> 00:22:30,667 Nos, ma este órám lesz. 422 00:22:30,750 --> 00:22:31,792 Hol? 423 00:22:31,875 --> 00:22:33,709 A kozmetikusnál. 424 00:22:33,792 --> 00:22:35,250 Gyönyörű vagy. 425 00:22:35,333 --> 00:22:37,458 A tacskóknak lesz. 426 00:22:39,250 --> 00:22:40,917 A tacskóknak? 427 00:22:41,000 --> 00:22:42,709 Nos, holnap is ünnepelhetnénk. 428 00:22:42,792 --> 00:22:44,000 Holnap van a szülinapod. 429 00:22:44,083 --> 00:22:45,417 Ezt érdemes ünnepelni... 430 00:22:45,500 --> 00:22:46,875 Te megint haragszol, ugye? 431 00:22:49,041 --> 00:22:51,333 Nem. 432 00:22:51,417 --> 00:22:52,625 Nem haragszom. 433 00:22:52,709 --> 00:22:54,750 Látod? Mosolygok. 434 00:22:54,834 --> 00:22:57,166 Oké. Akkor holnap. 435 00:22:57,250 --> 00:22:58,709 De most miért nem mész innen, 436 00:22:58,792 --> 00:23:01,417 és hagysz enni, és dolgozni? 437 00:23:26,083 --> 00:23:28,250 Fran, kiálltam a kocsival. 438 00:23:34,041 --> 00:23:36,166 Hé, mi folyik itt? Már majdnem 6:15 van. 439 00:23:36,250 --> 00:23:37,917 A születésnap pezsgőt kíván. 440 00:23:38,000 --> 00:23:39,959 Ez nagyon kedves tőled, de nincs időnk. 441 00:23:40,041 --> 00:23:41,875 Nem tartják az asztalunkat 7:00 után. 442 00:23:41,959 --> 00:23:44,542 Ó, rengeteg időnk van... egész este, 443 00:23:44,625 --> 00:23:46,959 -mert itthon maradunk. -Hogy mit csinálunk? 444 00:23:47,041 --> 00:23:49,166 Úgy gondoltam, tarthatnánk egy privát bulit. 445 00:23:49,250 --> 00:23:50,875 Igen, de mi van a foglalásunkkal? 446 00:23:50,959 --> 00:23:52,834 Vettem jegyet a Filharmonikusokra. 447 00:23:52,917 --> 00:23:55,750 Mark, itt sokkal szebb lesz... Csak mi ketten. 448 00:23:55,834 --> 00:23:58,709 Annyira hangulatos. 449 00:24:00,417 --> 00:24:02,583 Ha jobban belegondolok, nem is rossz ötlet. 450 00:24:02,667 --> 00:24:05,709 Gondoltam, hogy ezt mondod. 451 00:24:05,792 --> 00:24:07,583 Rád, kedvesem! 452 00:24:10,250 --> 00:24:13,625 Különben is, nem tudnánk ünnepelni a tacskók nélkül. 453 00:24:15,667 --> 00:24:18,458 Mark! Jól vagy? 454 00:24:18,542 --> 00:24:20,041 Mármint mik nélkül? 455 00:24:20,125 --> 00:24:21,375 Danke és a lányok nélkül. 456 00:24:21,458 --> 00:24:23,417 Végülis, Mark, ez egy családi esemény. 457 00:24:23,500 --> 00:24:26,083 -és ők is a család részei. -De ők kutyák, drágám! 458 00:24:26,166 --> 00:24:28,750 -Ó, Mark, tudod, mire gondolok. -Nem, nem tudom. 459 00:24:28,834 --> 00:24:30,667 Nézd, ez a szülinapom, ugye? 460 00:24:30,750 --> 00:24:32,583 Akkor ma én vagyok a főszereplő, nem? 461 00:24:32,667 --> 00:24:34,542 Vagyis azt csinálok amit akarok, igaz? 462 00:24:34,625 --> 00:24:35,667 -Igen. -Rendben. 463 00:24:35,750 --> 00:24:37,959 Nem akarok semmit sem csinálni a tacskókkal. 464 00:24:38,041 --> 00:24:40,625 Ó, Mark, egy csodálatos estét terveztem. 465 00:24:40,709 --> 00:24:43,125 Ne rontsuk el. Gyere, Mark, ülj le ide. 466 00:24:43,208 --> 00:24:46,500 Csak lazíts és idd a pezsgődet! 467 00:24:48,000 --> 00:24:50,250 Mindjárt visszajövök. 468 00:25:06,583 --> 00:25:08,041 Gyerünk, lányok! 469 00:25:11,125 --> 00:25:12,458 Siess! 470 00:25:21,166 --> 00:25:23,125 Gyerünk! 471 00:25:25,625 --> 00:25:27,291 Nyomás! 472 00:25:29,250 --> 00:25:30,583 Ez az. 473 00:25:32,875 --> 00:25:34,458 Gyerünk, Danke! 474 00:25:34,542 --> 00:25:36,875 Feltartod a bulit. 475 00:25:36,959 --> 00:25:40,291 Boldog szülinapot 476 00:25:40,375 --> 00:25:43,959 Boldog szülinapot 477 00:25:44,041 --> 00:25:46,542 Boldog szülinapot, drága Mark 478 00:25:46,625 --> 00:25:49,458 Boldog szülinapot! 479 00:25:49,542 --> 00:25:50,750 Jól van, lányok. 480 00:25:50,834 --> 00:25:53,083 Gyerünk, sorakozzatok fel! Gyerünk! 481 00:25:55,834 --> 00:25:57,083 Elfújod a gyertyát? 482 00:26:01,000 --> 00:26:02,709 Most már teljesül a kívánságod. 483 00:26:07,834 --> 00:26:10,625 Nyisd ki az ajándékaidat! 484 00:26:10,709 --> 00:26:12,625 Tessék. Ez Wilhelmina ajándéka. 485 00:26:12,709 --> 00:26:15,000 Wilhelmina ajándéka. Nos. 486 00:26:15,125 --> 00:26:17,959 Vajon mi lehet ebben a nyakkendős dobozban? 487 00:26:18,041 --> 00:26:19,375 Képzeld el! Egy nyakkendő! 488 00:26:19,458 --> 00:26:20,709 Ő maga választotta neked. 489 00:26:20,792 --> 00:26:22,375 Nos, a kedvenc színem. 490 00:26:22,458 --> 00:26:23,917 Megy mindenhez, nem igaz? 491 00:26:24,000 --> 00:26:26,625 Ez pedig Heiditől van. 492 00:26:26,709 --> 00:26:27,959 Heiditől. 493 00:26:32,959 --> 00:26:34,500 Egy leveseskanál? 494 00:26:34,583 --> 00:26:35,750 Az egy pipa! 495 00:26:35,834 --> 00:26:39,417 Meg is van. 496 00:26:39,500 --> 00:26:41,208 Ez a legújabb fajta. 497 00:26:41,291 --> 00:26:43,667 Igen. Szólhattál volna Heidinek. 498 00:26:43,750 --> 00:26:45,542 Két hónapja leszoktam a dohányzásról. 499 00:26:45,625 --> 00:26:47,709 Elfelejtettem. 500 00:26:48,625 --> 00:26:51,125 Nos, ez Chloe ajándéka. 501 00:26:51,208 --> 00:26:53,625 Chloe ajándéka. 502 00:26:53,709 --> 00:26:55,542 Lássuk, mi is van itt. 503 00:26:57,625 --> 00:27:00,583 Amire mindig vágytam: egy doboz. 504 00:27:00,667 --> 00:27:01,792 Nos, nyisd ki! 505 00:27:08,792 --> 00:27:10,917 Ez rossz dallam. 506 00:27:11,000 --> 00:27:14,291 A boltban lévő a „Kék Dunát” játszotta. 507 00:27:15,291 --> 00:27:19,125 Nos, ez pedig Danketól van. 508 00:27:19,208 --> 00:27:20,458 Danketól. 509 00:27:20,542 --> 00:27:22,208 Nos. 510 00:27:25,083 --> 00:27:27,875 Tetszik? 511 00:27:27,959 --> 00:27:29,750 Ötletem sincs. 512 00:27:29,834 --> 00:27:31,333 Nem tudod, mi ez? 513 00:27:31,417 --> 00:27:32,583 Kellene? 514 00:27:32,667 --> 00:27:34,750 Nos, Danke nem tudta, mit vegyen neked, 515 00:27:34,834 --> 00:27:37,208 ezért fogta a kedvenc csontját és bebronzoztatta. 516 00:27:37,291 --> 00:27:41,583 Mark, használhatod papírnehezéknek. 517 00:27:41,667 --> 00:27:43,750 Egy bronz csont? 518 00:27:45,667 --> 00:27:47,625 Nos, nem gondolod, hogy aranyos ötlet? 519 00:27:52,667 --> 00:27:55,834 Fran, minden ember életében eljön az idő, 520 00:27:55,917 --> 00:27:57,959 amikor ki kell állnia és állást foglalni, 521 00:27:58,041 --> 00:27:59,375 és az én időm most jött el. 522 00:27:59,458 --> 00:28:01,792 Mark, ha akarsz valamit, számolj tízig! 523 00:28:01,875 --> 00:28:04,041 Csak egyszer mondom el, Fran. 524 00:28:04,125 --> 00:28:07,083 Elegem van azokból a sétáló virslikből! 525 00:28:07,166 --> 00:28:08,333 Elegem van! 526 00:28:08,417 --> 00:28:09,583 Danke-t még elviseltem. 527 00:28:09,667 --> 00:28:10,875 Danke így, Danke úgy. 528 00:28:10,959 --> 00:28:12,375 Nyer egy kétcentes szalagot. 529 00:28:12,458 --> 00:28:14,750 Nézd meg! Azt hihetnéd, hogy Nobel-díj. 530 00:28:14,834 --> 00:28:18,291 De nem vagyok hajlandó ugyanezt a rutint végigcsinálni a kölykökkel! 531 00:28:18,375 --> 00:28:22,166 Nem vagyok... nem vagyok hajlandó hagyni, hogy ők irányítsák az életemet! 532 00:28:22,250 --> 00:28:23,667 Nem tűröm tovább, Fran! 533 00:28:23,750 --> 00:28:24,959 Tartsd őket távol tőlem, 534 00:28:25,041 --> 00:28:27,417 vagy tényleg virsliként végzik! 535 00:28:28,542 --> 00:28:31,917 És köszönöm a nagyon boldog szülinapot. 536 00:28:32,000 --> 00:28:34,375 Várj csak egy percet! 537 00:28:34,458 --> 00:28:37,333 Csak egy percet, Mark Garrison! 538 00:28:37,417 --> 00:28:41,667 Te vagy a legönzőbb, legmeggondolatlanabb, legtapintatlanabb, leghálátlanabb ember, 539 00:28:41,750 --> 00:28:43,792 akivel valaha találkoztam! 540 00:28:43,875 --> 00:28:47,166 Ez a legnevetségesebb vád, amit... 541 00:28:47,250 --> 00:28:49,333 Leszednéd az ágyamról ezt az akármit? 542 00:28:49,417 --> 00:28:51,917 -Szeretnék pihenni. --Ez történetesen az én 543 00:28:52,000 --> 00:28:53,625 születésnapi ajándékom számodra, 544 00:28:53,709 --> 00:28:55,959 és te magad is arrébb viheted! 545 00:28:56,041 --> 00:29:00,375 Nos, köszönöm szépen... a... 546 00:29:00,458 --> 00:29:03,542 Mi a... Brutus! 547 00:29:03,625 --> 00:29:05,417 Pajtás! 548 00:29:05,500 --> 00:29:07,458 Nahát! 549 00:29:07,542 --> 00:29:09,709 Hé! Nézd meg a mancsait! 550 00:29:09,792 --> 00:29:10,959 Haver, de megnőttél! 551 00:29:11,041 --> 00:29:12,458 Jó... 552 00:29:17,542 --> 00:29:19,083 A francba! 553 00:29:28,667 --> 00:29:30,333 Én... 554 00:29:35,583 --> 00:29:38,834 Nem tudom, hogy bírsz elviselni engem. 555 00:29:38,917 --> 00:29:40,834 Olyan vak vagyok. 556 00:29:40,917 --> 00:29:42,083 És önző. 557 00:29:42,166 --> 00:29:43,959 Igen, igaz. 558 00:29:44,083 --> 00:29:46,375 És gonosz! 559 00:29:46,458 --> 00:29:48,917 És undok. 560 00:29:49,000 --> 00:29:51,625 És tudom, hogy utálni fogom magam. 561 00:30:09,792 --> 00:30:13,834 Gyere, Danke, felpróbáljuk a pulcsidat. 562 00:30:13,917 --> 00:30:15,667 Brutus, tudod, hogy nem szabad! 563 00:30:15,750 --> 00:30:18,083 Menj vissza a helyedre! Gyerünk. Gyerünk! 564 00:30:20,041 --> 00:30:22,291 Danke, gyere! 565 00:30:22,375 --> 00:30:23,792 Gyerünk! 566 00:30:23,875 --> 00:30:26,166 Ez az én lányom. Próbáljuk fel a pulcsidat, 567 00:30:26,250 --> 00:30:28,667 igen, és nézzük meg, hogy jó-e rád. 568 00:30:28,959 --> 00:30:31,208 Te leszel a legszebb lány az egész háztömbben. 569 00:30:31,291 --> 00:30:32,166 -Fran? -Igen? 570 00:30:32,250 --> 00:30:35,500 -Büfiztess egy babát nekem! -Hogy mit? 571 00:30:35,583 --> 00:30:36,959 Állj modellt. Egy vázlathoz. 572 00:30:37,041 --> 00:30:38,625 A kezek így vagy úgy vannak? 573 00:30:38,709 --> 00:30:41,458 -Nem tudom... -Tessék, mutasd meg Danke-val! 574 00:30:41,542 --> 00:30:43,166 -Ó, Mark! -Csak egy perc. 575 00:30:43,250 --> 00:30:44,458 Állj fel! 576 00:30:44,542 --> 00:30:47,041 -Állj fel! Paskold meg! -Tessék. Így kell ezt. 577 00:30:47,125 --> 00:30:49,166 Gesundheit. 578 00:30:49,250 --> 00:30:51,000 Igen. Ez az... 579 00:30:51,083 --> 00:30:52,333 Gyere ki és állj modellt! 580 00:30:52,417 --> 00:30:53,542 Ó, Mark, gyerünk már! 581 00:30:53,625 --> 00:30:54,583 Csak egy pillanat. 582 00:30:54,667 --> 00:30:57,583 Csak gyere ki a stúdióba, és visszajössz ide... 583 00:33:01,917 --> 00:33:03,375 Ó, Brutus! 584 00:33:03,458 --> 00:33:05,792 Mark, nézd mit csinált! 585 00:33:07,875 --> 00:33:10,000 Várjunk csak! Honnan tudod, hogy ő tette? 586 00:33:10,083 --> 00:33:12,250 Nem hibáztathatod azokat a kis angyalkákat. 587 00:33:12,333 --> 00:33:14,917 Csak nézz rájuk. Látszik, hogy semmi közük hozzá. 588 00:33:15,000 --> 00:33:17,125 Fran, egy kutya nem tudta mindezt csinálni. 589 00:33:17,208 --> 00:33:18,333 Egy normális kutya nem. 590 00:33:18,417 --> 00:33:19,917 Nem történt semmi baj, drágám. 591 00:33:20,000 --> 00:33:21,834 Csak egy kis felfordulás, ennyi. 592 00:33:24,625 --> 00:33:26,250 Csak lazíts! 593 00:33:26,333 --> 00:33:28,583 Összeszedem... ha megtalálom, hol kezdődik. 594 00:33:28,667 --> 00:33:30,834 Mark! 595 00:33:30,917 --> 00:33:32,834 Vigyázz! 596 00:33:32,917 --> 00:33:35,000 Mark, ne mozdulj! 597 00:33:35,083 --> 00:33:38,458 Mark! 598 00:33:41,041 --> 00:33:43,166 Csak egy kis felfordulás. 599 00:33:45,542 --> 00:33:47,625 Egy, kettő, három. Mosoly! 600 00:33:47,709 --> 00:33:49,834 Ez egy gyönyörű kép. 601 00:33:49,917 --> 00:33:51,667 Maradj nyugton! 602 00:33:51,750 --> 00:33:53,250 Maradj nyugton, Brutus! 603 00:33:53,333 --> 00:33:56,166 Kész? Egy, kettő... 604 00:33:56,250 --> 00:33:59,041 Mi történt? Te buta... 605 00:33:59,125 --> 00:34:01,208 Figyelj! Figyelj! 606 00:34:01,291 --> 00:34:02,959 Ide nézz! 607 00:34:03,041 --> 00:34:04,542 Gyerünk, Danke, te butus. 608 00:34:04,625 --> 00:34:05,875 Jól van, jól van. 609 00:34:05,959 --> 00:34:06,792 Chloe, maradsz! 610 00:34:06,875 --> 00:34:08,166 El fogsz csúszni. Figyelj! 611 00:34:08,250 --> 00:34:10,333 -Mindenki mosolyogjon. Kész? -Jó fiú. 612 00:34:10,417 --> 00:34:12,750 Tartsunk szünetet? Várj egy percet. 613 00:34:12,834 --> 00:34:13,959 Oké. 614 00:34:14,041 --> 00:34:15,792 Nyugalom. 615 00:34:15,875 --> 00:34:17,792 Brutus! 616 00:34:17,875 --> 00:34:20,125 Mark, nézd meg, mit csinált! 617 00:34:20,208 --> 00:34:21,875 Csak játszani akar velük. 618 00:34:21,959 --> 00:34:23,333 Mindig csak játszani akar. 619 00:34:23,417 --> 00:34:24,917 Nem hagyja őket egy percre sem. 620 00:34:25,000 --> 00:34:26,166 Igen. 621 00:34:26,250 --> 00:34:27,625 Azt hiszi, hogy a testvérük? 622 00:34:27,709 --> 00:34:30,000 Nos, remélem nem. 623 00:34:30,083 --> 00:34:32,208 Megnézed, ki az? Befejezném ezt a tekercset. 624 00:34:32,291 --> 00:34:33,792 Persze. 625 00:34:39,083 --> 00:34:40,333 Gyerünk, lányok, gyertek! 626 00:34:40,417 --> 00:34:42,750 Gyertek! 627 00:34:45,542 --> 00:34:47,375 Jó reggelt! 628 00:34:47,458 --> 00:34:50,208 Jó reggelt, Garrison úr! 629 00:34:50,291 --> 00:34:52,250 Emlékszik rám? 630 00:34:52,333 --> 00:34:55,000 Igen. 631 00:34:55,083 --> 00:34:57,083 Száztíz dollár értékben, ami azt illeti. 632 00:34:57,166 --> 00:34:59,458 Aznap reggel aztán felhalmozta őket, nem igaz? 633 00:34:59,542 --> 00:35:00,625 Igen, valóban. 634 00:35:00,709 --> 00:35:02,125 -Hé, tudja mit? -Mit? 635 00:35:02,208 --> 00:35:04,000 Eddig az osztályon még senki sem írt 636 00:35:04,083 --> 00:35:06,375 ennyi szabálysértést egy nap alatt. 637 00:35:06,458 --> 00:35:08,208 -Valóban? -Én tartom a rekordot. 638 00:35:08,291 --> 00:35:10,709 Nagyon örülök, hogy segíthettem magának. 639 00:35:10,792 --> 00:35:13,500 Tehetek valamit önért, biztos úr... 640 00:35:13,583 --> 00:35:15,041 -Carmody. -Carmody. 641 00:35:15,125 --> 00:35:16,875 -De most már őrmester. -Őrmester. 642 00:35:16,959 --> 00:35:18,750 Már nem csak a közútiaknál vagyok. 643 00:35:18,834 --> 00:35:21,166 -Nem? -Különleges osztagban vagyok. 644 00:35:21,250 --> 00:35:22,917 -Aha. -Nem látott a környéken 645 00:35:23,000 --> 00:35:25,458 gyanús személyeket mostanában? 646 00:35:25,542 --> 00:35:26,792 Voltak problémái éjszaka? 647 00:35:26,875 --> 00:35:27,917 Nem, nem. Miért? 648 00:35:28,000 --> 00:35:29,333 Nos, sok piti lopás történt 649 00:35:29,417 --> 00:35:30,834 ezen a környéken. 650 00:35:30,917 --> 00:35:33,208 Úgy néz ki egy ember műve. 651 00:35:33,291 --> 00:35:35,291 Mi csak „Macska rablónak” hívjuk. 652 00:35:39,250 --> 00:35:40,333 Most azt gondolja, 653 00:35:40,417 --> 00:35:42,333 „Ki a fene akar ellopni egy macskát?” 654 00:35:42,417 --> 00:35:44,458 -Azt gondolnám? -Mindenki azt gondolja. 655 00:35:45,375 --> 00:35:46,709 Nos, 656 00:35:46,792 --> 00:35:49,417 azt hiszem, néha cserben hagy a humorérzékem. 657 00:35:49,500 --> 00:35:52,083 Mindegy is, a fickó beoson, megfogja az első tárgyat, 658 00:35:52,166 --> 00:35:54,458 amire ráteheti a kezét, és rögtön ki is oson. 659 00:35:54,542 --> 00:35:56,125 Szóval tartsa nyitva a szemét! 660 00:35:56,208 --> 00:35:57,667 Természetesen. Igen, igen. 661 00:35:57,750 --> 00:35:59,750 Köszönöm a figyelmeztetést, őrmester. 662 00:35:59,834 --> 00:36:01,250 Jó volt beszélgetni magával. 663 00:36:01,333 --> 00:36:03,709 Igen, jó volt. Jó volt látni magát. 664 00:36:05,583 --> 00:36:07,208 Adja át üdvözletem a feleségének! 665 00:36:07,291 --> 00:36:08,959 Mindenképp. 666 00:36:10,375 --> 00:36:11,583 És a családnak. 667 00:36:19,542 --> 00:36:21,375 És a családnak! 668 00:36:23,709 --> 00:36:25,000 Gyere, Chloe, felfelé. 669 00:36:25,083 --> 00:36:27,291 Gyere! Ügyes vagy! Igen. 670 00:36:27,375 --> 00:36:28,500 Mindenki rám néz! 671 00:36:28,583 --> 00:36:31,250 Ne mozdulj, Brutus, vagy megzavarod őket. 672 00:36:31,333 --> 00:36:33,250 Ki volt az, drágám? 673 00:36:33,333 --> 00:36:34,542 A rendőrség. 674 00:36:34,625 --> 00:36:36,375 Keresnek egy macska rablót. 675 00:36:36,458 --> 00:36:37,917 Hát nem butaság? 676 00:36:38,000 --> 00:36:39,291 Ki akarna macskát lopni? 677 00:36:39,375 --> 00:36:43,417 Tudod, ki volt az? 678 00:36:43,500 --> 00:36:45,500 Emlékszel a rendőrre a motoron, 679 00:36:45,583 --> 00:36:47,166 aki elkísért minket a kórházba? 680 00:36:47,250 --> 00:36:49,458 Az a kedves járőr, Finnegan. 681 00:36:49,542 --> 00:36:52,041 Nem, nem. Carmody. És őrmester most már. 682 00:36:52,125 --> 00:36:54,542 Őrmester lett a pénzemen. 683 00:36:54,625 --> 00:36:57,291 Valahányszor arra a reggelre gondolok... 684 00:36:57,375 --> 00:36:58,834 Brutus, ne! 685 00:36:58,917 --> 00:37:01,208 Jaj, ne! 686 00:37:02,542 --> 00:37:03,917 Hé, miért ütögetsz? 687 00:37:04,000 --> 00:37:06,417 15 percembe telt, hogy ilyen pózba hozzam őket. 688 00:37:06,500 --> 00:37:07,500 Nézd, mit tett! 689 00:37:07,583 --> 00:37:10,000 Drágám, ez csak egy régi talicska. 690 00:37:10,083 --> 00:37:11,959 Akkor takarítsd fel! 691 00:37:12,041 --> 00:37:13,667 Gyere, Danke, csináljunk ebédet! 692 00:37:13,750 --> 00:37:15,458 Gyere, bébi. 693 00:37:15,542 --> 00:37:17,208 Ez az én lányom. 694 00:37:18,542 --> 00:37:20,542 Hé, Fran! Nézd! 695 00:37:20,625 --> 00:37:22,709 Megtanulta! Megtanulta az apportírozást. 696 00:37:22,792 --> 00:37:25,291 Csodálatos, egyszerűen csodálatos. 697 00:37:26,417 --> 00:37:27,959 Jó fiú! Add most ide. 698 00:37:28,041 --> 00:37:29,375 Engedd el! 699 00:37:29,458 --> 00:37:31,583 Engedd, Brutus, engedd el! 700 00:37:31,667 --> 00:37:33,083 Engedd el a kereket! 701 00:37:34,458 --> 00:37:36,375 Brutus, engedd el! 702 00:37:36,458 --> 00:37:37,458 Ereszd! 703 00:37:45,625 --> 00:37:48,792 Nos, talán még van hova fejlődnöd. 704 00:37:59,458 --> 00:38:00,792 -Mi történt? -Semmi. 705 00:38:00,875 --> 00:38:02,417 Leültem a liliomos tóba, ennyi. 706 00:38:02,500 --> 00:38:03,667 Átöltözöm. 707 00:38:03,750 --> 00:38:07,959 Őszintén, Mark, kezdesz olyan ügyetlen lenni, mint Brutus. 708 00:40:32,333 --> 00:40:33,625 Mark! 709 00:41:00,041 --> 00:41:01,208 Nahát! 710 00:41:01,291 --> 00:41:03,208 Most elégedett vagy? Igen? 711 00:41:03,291 --> 00:41:04,792 Mark, elégedett vagy? 712 00:41:04,875 --> 00:41:06,834 Vagy ezt is a tacskókra akarod kenni? 713 00:41:06,917 --> 00:41:08,291 Miért ne? Mindig ez van. 714 00:41:08,375 --> 00:41:09,625 Az, hogy a kis ártatlanok 715 00:41:09,709 --> 00:41:11,166 sehol sincsenek a láthatáron, 716 00:41:11,250 --> 00:41:13,750 Nem változtat a helyzeten; Biztosan ők a felelősek. 717 00:41:13,834 --> 00:41:15,083 Mindig így van. 718 00:41:15,166 --> 00:41:19,333 És szegény, szegény üldözött Brutus hibátlan. 719 00:41:19,417 --> 00:41:21,792 Természetesen az a tény, hogy mindenhol festékes, 720 00:41:21,875 --> 00:41:23,458 és festmények ragadtak a lábára, 721 00:41:23,542 --> 00:41:24,917 csupán közvetett bizonyíték. 722 00:41:25,000 --> 00:41:26,208 Nem bizonyít semmit. 723 00:41:26,291 --> 00:41:28,041 Fran, fogd be! 724 00:41:29,917 --> 00:41:33,458 Sajnálom, Fran, én... 725 00:41:33,542 --> 00:41:35,375 Nagyon sajnálom. 726 00:41:35,458 --> 00:41:37,542 Semmi baj, Mark. 727 00:41:37,625 --> 00:41:40,041 Megbocsátom a durvaságodat, 728 00:41:40,125 --> 00:41:43,375 mert jogosan vagy túlságosan feldúlt. 729 00:41:43,458 --> 00:41:45,959 Nem kell bocsánatot kérned. 730 00:41:46,041 --> 00:41:50,083 De ha még egyszer azt mondod nekem, hogy „fogd be”, Mark Garrison, 731 00:41:50,166 --> 00:41:53,959 sem én, sem a lányok nem állunk veled szóba. 732 00:41:57,083 --> 00:41:58,875 A mindenit. 733 00:41:59,625 --> 00:42:02,625 A mindenit. 734 00:42:07,792 --> 00:42:10,583 Húsz dollár a stúdió padlójának lekaparására, 735 00:42:10,667 --> 00:42:14,917 23 dollár két törött ablak kicserélésére, 736 00:42:15,000 --> 00:42:17,875 12 dollár a festőállvány javítására. 737 00:42:17,959 --> 00:42:20,709 Mit írjak le egy hónapnyi tönkrement munkáért? 738 00:42:20,792 --> 00:42:23,583 Fran, ez az én munkám volt és az én műtermem. 739 00:42:23,667 --> 00:42:25,834 Rendben, Mark. 740 00:42:25,917 --> 00:42:28,917 Múlt héten 18 dollárba került a kanapém huzatának javítása, 741 00:42:29,000 --> 00:42:32,083 és 92 dollárba, 742 00:42:32,166 --> 00:42:34,500 hogy kicseréljem anyám törött vázáját. 743 00:42:34,583 --> 00:42:38,083 Fran, Brutus a szíve mélyén még mindig kiskutya. 744 00:42:38,166 --> 00:42:39,458 Tudom, Mark. 745 00:42:39,542 --> 00:42:41,000 Ez az, ami aggaszt. 746 00:42:41,083 --> 00:42:43,041 Ez jóformán csak a kezdet. 747 00:42:43,125 --> 00:42:46,000 Mark, ez a kutya túlságosan ártalmas. 748 00:42:46,083 --> 00:42:47,542 Mennie kell! 749 00:42:47,625 --> 00:42:50,542 Nem, nem az, mert... Pofa be! 750 00:42:50,625 --> 00:42:52,291 A kutya, pofa be, Brutus. 751 00:42:52,375 --> 00:42:54,709 Nézd, Fran. 752 00:42:55,834 --> 00:42:57,959 Brutus, csendben maradnál? 753 00:43:02,542 --> 00:43:04,709 Hallod, amit mondok, Brutus? Csend legyen! 754 00:43:04,792 --> 00:43:06,542 Ne vesztegesd az idődet, Mark. 755 00:43:06,625 --> 00:43:08,291 Ugyanolyan makacs, mint te. 756 00:43:08,375 --> 00:43:10,500 Nos, akkor... 757 00:43:10,583 --> 00:43:11,750 bezárom a garázsba. 758 00:43:11,834 --> 00:43:13,083 Hová tettem a zseblámpám? 759 00:43:13,166 --> 00:43:15,500 Gyertek! 760 00:43:15,583 --> 00:43:18,417 Gyertek! Gyertek! Igen! 761 00:43:18,500 --> 00:43:20,083 Itt vannak a lányaim. 762 00:43:20,166 --> 00:43:21,583 Oké, menjetek az ágy végébe. 763 00:43:21,667 --> 00:43:22,750 Gyerünk, ideje aludni. 764 00:43:22,834 --> 00:43:24,417 Nyomás! Irány az ágy vége! 765 00:43:24,500 --> 00:43:25,625 Ne butáskodjatok! 766 00:43:25,709 --> 00:43:27,500 Gyerünk! Ez az. 767 00:43:27,583 --> 00:43:28,709 Hagyjátok abba, lányok! 768 00:43:28,792 --> 00:43:30,417 Ne, lányok, ne csináljátok ezt. 769 00:43:30,500 --> 00:43:32,333 Csak nyugodj meg. 770 00:43:33,542 --> 00:43:34,667 Brutus, ne! 771 00:43:40,875 --> 00:43:42,500 Jaj, istenem! 772 00:43:44,375 --> 00:43:46,208 Gyere, Brutus! Gyere ide! 773 00:43:46,291 --> 00:43:48,500 Gyere! 774 00:43:48,583 --> 00:43:49,917 Jól vagy, drágám? 775 00:43:51,166 --> 00:43:54,834 Egy ágy: 200 dollár. 776 00:43:56,000 --> 00:43:58,417 Jól van, feladom. 777 00:43:58,500 --> 00:44:01,667 Reggel az első dolga, hogy visszamegy a dokihoz. 778 00:44:01,750 --> 00:44:03,291 Gyere, Brutus! 779 00:44:16,375 --> 00:44:17,667 Várj egy percet! 780 00:44:17,750 --> 00:44:19,417 Várj, Brutus! 781 00:44:24,417 --> 00:44:27,041 Miért nem tudsz jól viselkedni, legalább néha? 782 00:44:27,750 --> 00:44:29,792 Most pedig menj be oda, haver! Feküdj le! 783 00:44:31,291 --> 00:44:33,375 Így kapsz majd levegőt. 784 00:44:35,583 --> 00:44:37,375 Maradj csöndben! 785 00:44:38,041 --> 00:44:39,375 Hallgass! 786 00:44:45,000 --> 00:44:47,166 Hallgass, Brutus! 787 00:44:57,250 --> 00:44:59,291 Remek! Nagyszerű! 788 00:45:13,667 --> 00:45:15,750 Egy tökéletes nap vége. 789 00:46:51,583 --> 00:46:52,709 Nyugi, fiú, nyugi! 790 00:46:52,792 --> 00:46:54,000 Feküdj le! 791 00:46:54,083 --> 00:46:56,041 Jó kis kutyus. Ügyes kutyus. Jó kutyus. 792 00:46:56,125 --> 00:46:57,959 Rossz embert kaptál el. Rossz embert. 793 00:46:58,041 --> 00:46:59,750 Rendőr vagyok! 794 00:47:00,375 --> 00:47:02,750 Maradj! Maradj ott! 795 00:47:02,834 --> 00:47:04,291 Maradj! Maradj! Maradj! 796 00:47:07,166 --> 00:47:08,625 Kiskutya, kiskutya, kiskutya. 797 00:47:08,709 --> 00:47:10,625 Kiskutya, kiskutya, kiskutya? 798 00:47:16,834 --> 00:47:18,250 Jó kutya. 799 00:47:38,542 --> 00:47:40,417 Tűnj innen! 800 00:47:49,834 --> 00:47:52,250 Mark, ne küzdj ellene! 801 00:48:09,625 --> 00:48:11,875 Garrison úr! 802 00:48:11,959 --> 00:48:14,000 Garrison úr! 803 00:48:14,083 --> 00:48:15,750 Menj innen! Gyerünk! 804 00:48:15,834 --> 00:48:17,041 Garrison úr! 805 00:48:18,667 --> 00:48:21,250 Garrison úr! 806 00:48:21,333 --> 00:48:23,041 Ébredjen fel! 807 00:48:24,750 --> 00:48:26,625 Én vagyok az, Carmody őrmester! 808 00:48:26,709 --> 00:48:27,959 Nyomás! Menj innen! 809 00:48:28,041 --> 00:48:30,041 Gyerünk! Menj! 810 00:48:30,125 --> 00:48:33,083 Garrison úr! 811 00:48:33,166 --> 00:48:36,208 Hívom Carmody őrmestert, 23-as kocsi. 812 00:48:36,291 --> 00:48:39,417 Hívom Carmody őrmestert, 23-as kocsi. 813 00:48:39,500 --> 00:48:41,041 15-ös jelzés. 814 00:48:41,125 --> 00:48:44,458 Csendháborítás kivizsgálása a Bowling Green Drive-on... 815 00:48:44,542 --> 00:48:45,709 Kutyaugatás. 816 00:48:45,792 --> 00:48:49,917 Ismétlem: Csendháborítás kivizsgálása a Bowling Green Drive-on... 817 00:48:50,000 --> 00:48:51,166 Kutyaugatás. 818 00:48:51,250 --> 00:48:52,500 Vége. 819 00:49:09,417 --> 00:49:12,625 Bárcsak egyszer időben itt lenne az újság! 820 00:49:27,709 --> 00:49:30,250 -Brutus! -Garris... 821 00:49:30,333 --> 00:49:31,792 Garrison úr! 822 00:49:31,875 --> 00:49:34,458 Garrison úr! Itt fent! 823 00:49:36,291 --> 00:49:38,458 Carmody őrmester! 824 00:49:39,583 --> 00:49:41,625 Mit csinál odafent? 825 00:49:44,000 --> 00:49:45,458 Felkergetett a kutya. 826 00:49:45,542 --> 00:49:47,250 Hallgass! Gyere ide! 827 00:49:47,333 --> 00:49:48,750 Micsoda? 828 00:49:48,834 --> 00:49:51,125 -A kutya nem enged le. -Nem értem mit mond. 829 00:49:52,417 --> 00:49:54,333 Elment a hangom. 830 00:49:54,417 --> 00:49:56,125 Ugye nem ott töltötte az éjszakát? 831 00:49:56,208 --> 00:49:57,959 De, igen. 832 00:49:58,041 --> 00:50:00,917 Mi az ördögért? 833 00:50:01,000 --> 00:50:02,875 Felkergetett a kutya! 834 00:50:04,291 --> 00:50:06,166 Úgy érti, hogy Brutus kergette... 835 00:50:07,875 --> 00:50:09,125 Ehhez mit szólsz? 836 00:50:09,208 --> 00:50:13,041 Nézze, elvinné végre és leengedne? 837 00:50:13,125 --> 00:50:14,333 Tudja, fogadok... 838 00:50:14,417 --> 00:50:16,667 Fogadok, hogy azt hitte, maga a macskatolvaj. 839 00:50:16,750 --> 00:50:18,542 -Fran! -Ne, ne, ne, várjon! 840 00:50:18,625 --> 00:50:20,792 -Megtenné, hogy... -Egy pillanat, őrmester! 841 00:50:20,875 --> 00:50:22,959 A páromnak akarok bizonyítani valamit. Fran! 842 00:50:23,041 --> 00:50:24,250 Mark, mi a baj? 843 00:50:24,333 --> 00:50:27,166 Gyere ide egy percre! Mutatok neked valamit. 844 00:50:27,250 --> 00:50:28,875 Leengedne? 845 00:50:28,959 --> 00:50:30,417 Emlékszel Carmody őrmesterre. 846 00:50:30,500 --> 00:50:32,125 Elkísért minket a kórházba. 847 00:50:32,208 --> 00:50:34,959 Hölgyem, beszélne vele? 848 00:50:35,041 --> 00:50:36,583 Beszélne vele, kérem? 849 00:50:36,667 --> 00:50:38,333 Nos, nem tudom, miről van szó. 850 00:50:38,417 --> 00:50:40,250 Ez Brutus. Azt akartam, hogy lásd őt. 851 00:50:40,333 --> 00:50:41,417 Felkergette őt a fára. 852 00:50:41,500 --> 00:50:42,834 Mit gondolsz erről? 853 00:50:42,917 --> 00:50:45,208 Mit gondolsz, mit gondolok? Ez egy rendőrtiszt. 854 00:50:45,291 --> 00:50:47,000 Honnan tudná Brutus a különbséget? 855 00:50:47,083 --> 00:50:48,667 Neki csak egy csavargó. 856 00:50:48,750 --> 00:50:50,083 Lehetett volna az a betörő, 857 00:50:50,166 --> 00:50:51,041 akit hajkurásznak. 858 00:50:51,125 --> 00:50:54,166 Megvédett minket! Megvédte a tulajdonunkat! 859 00:50:54,250 --> 00:50:55,875 Rendben, Mark, de ugyanúgy... 860 00:50:55,959 --> 00:50:57,542 Nem látod, milyen fontos nekünk? 861 00:50:57,625 --> 00:50:58,875 Milyen értékes? Ha marad, 862 00:50:58,959 --> 00:51:00,750 egy betörő se jönne a környékre sem! 863 00:51:00,834 --> 00:51:02,709 Rendben, elmondtad, amit akartál. 864 00:51:02,792 --> 00:51:05,250 Ezt később is megbeszélhetjük. Addig is, megtennéd, 865 00:51:05,333 --> 00:51:07,542 hogy leengeded a rendőrt a fáról? 866 00:51:07,625 --> 00:51:09,583 Igen. Persze. 867 00:51:09,667 --> 00:51:12,333 Csak akartam, hogy lásd, ennyi az egész. 868 00:51:12,417 --> 00:51:14,792 Jöjjön le, őrmester! 869 00:51:14,917 --> 00:51:17,250 Kutya. A kutya. 870 00:51:17,333 --> 00:51:19,667 Jó fiú, Brutus! 871 00:51:19,750 --> 00:51:21,333 Jó, fiú. Menj vissza a házba! 872 00:51:21,417 --> 00:51:23,333 Menj! Gyerünk! 873 00:51:25,625 --> 00:51:27,709 Rendben, őrmester. Most már biztonságos. 874 00:51:33,667 --> 00:51:35,000 Hadd segítsek. 875 00:51:36,792 --> 00:51:38,458 Nincs szükségem segítségre. 876 00:51:38,542 --> 00:51:39,875 Odakísérem a kocsijához. 877 00:51:39,959 --> 00:51:42,208 Ne, ne, ne. Ne fáradjon, Garrison úr. 878 00:51:42,291 --> 00:51:43,333 Szeretne reggelizni? 879 00:51:43,417 --> 00:51:44,959 -Nem vagyok éhes. -Egy kávét? 880 00:51:45,041 --> 00:51:46,208 -Nem kérek. -Aszpirint? 881 00:51:46,291 --> 00:51:47,500 -Egy pohár vizet? -Nézze. 882 00:51:47,583 --> 00:51:49,000 Csak el akarok tűnni innen. 883 00:51:49,083 --> 00:51:51,000 -Rendben. -Igen. 884 00:51:56,291 --> 00:51:59,250 Nézzen be máskor is, őrmester! 885 00:51:59,333 --> 00:52:00,542 Rendben. 886 00:52:00,625 --> 00:52:02,542 Viszlát! 887 00:52:16,291 --> 00:52:18,458 Itt Carmody őrmester... 888 00:52:22,834 --> 00:52:24,250 Itt Carmody... 889 00:52:24,333 --> 00:52:26,417 Carmody őrmester kocsija 890 00:53:02,750 --> 00:53:04,500 Jaj, ne! 891 00:53:46,667 --> 00:53:48,542 Tojama úr! 892 00:53:48,625 --> 00:53:50,375 Jó reggelt, Garrison asszony! 893 00:53:50,458 --> 00:53:52,709 Korán jött. Nem számítottam önre, csak később. 894 00:53:52,792 --> 00:53:54,667 Nagyon sok tennivaló van. 895 00:53:54,750 --> 00:53:59,417 Elhoztam Kendzsit, az újonnan érkezett első számú unokaöcsémet. 896 00:53:59,500 --> 00:54:01,834 Nem bánná, ha hátul kezdene? 897 00:54:01,917 --> 00:54:03,542 Még nem fejeztük be a reggelit. 898 00:54:03,625 --> 00:54:05,709 Ahogy óhajtja. 899 00:54:07,375 --> 00:54:08,792 Kutyák? 900 00:54:08,875 --> 00:54:11,250 Nagyon barátságosak. 901 00:54:11,333 --> 00:54:13,250 Nem fogják zavarni. 902 00:54:21,458 --> 00:54:25,166 Csend legyen, lányok! 903 00:54:25,250 --> 00:54:26,959 -Ki volt az? -Tojama. 904 00:54:27,041 --> 00:54:28,208 Ilyen korán? 905 00:54:28,291 --> 00:54:30,041 Sok a tennivaló. 906 00:54:30,125 --> 00:54:32,125 Fel kell tennie a dekorációt, 907 00:54:32,208 --> 00:54:35,834 megcsinálni az ételt és az asztaloknak is kész kell lennie 6:00-ra. 908 00:54:35,917 --> 00:54:38,667 Egyáltalán mennyibe kerül nekünk ez a keleti mulatság? 909 00:54:38,750 --> 00:54:40,834 Mark, hat hónapja nem csináltunk partit. 910 00:54:40,917 --> 00:54:42,500 Mindenkinek tartozunk ezzel. 911 00:54:42,583 --> 00:54:44,500 Igen, a fodrászhoz bejelentkeztem. 912 00:54:44,583 --> 00:54:46,417 Igen, a ruhákat elhoztam a mosodából. 913 00:54:46,500 --> 00:54:49,250 Ez a kitérő válasz azt jelenti, hogy sokba kerül, igaz? 914 00:54:49,333 --> 00:54:51,917 Tévedés. Csomagajánlatot kapunk: ételt, dekorációt, 915 00:54:52,000 --> 00:54:54,000 mindent, elfogadható áron. 916 00:54:54,083 --> 00:54:56,250 Igen, megrendeltem a vendégtörölközőket. 917 00:54:56,333 --> 00:54:58,583 Nem, ma reggel nem beszélgettem Markkal. 918 00:54:58,667 --> 00:55:00,417 Dehogynem. Kérdeztem: „Jól aludtál?” 919 00:55:00,500 --> 00:55:01,917 Mire te, „Csinálj reggelit!” 920 00:55:02,000 --> 00:55:03,542 Mármint Brutusról. 921 00:55:03,625 --> 00:55:05,250 Meg kell válnod attól a kutyától. 922 00:55:05,333 --> 00:55:07,750 Várj egy percet, Fran! Ne kezdjük ezt elölről! 923 00:55:07,834 --> 00:55:09,542 Brutus az én kutyám, és én... 924 00:55:09,625 --> 00:55:12,583 Mármint mára, Mark, hogy ne legyen láb alatt. 925 00:55:12,667 --> 00:55:14,542 Elég nehéz úgy is előkészíteni 926 00:55:14,625 --> 00:55:17,000 egy 60 fős kerti partit, hogy közben nem rohangál 927 00:55:17,083 --> 00:55:19,041 egy négylábú pusztító mindenfelé. 928 00:55:19,125 --> 00:55:20,500 Pusztító? 929 00:55:20,583 --> 00:55:24,125 És mi van azzal a... romboló brigádoddal? 930 00:55:25,291 --> 00:55:27,166 Mark Garrison! Hogy hasonlíthatod 931 00:55:27,250 --> 00:55:30,583 ezeket az édes, kicsi angyalkákat ahhoz a nagy, ügyetlen ökörhöz? 932 00:55:32,458 --> 00:55:34,125 Oké. Jól van, Fran. 933 00:55:34,208 --> 00:55:35,625 Én... 934 00:55:35,709 --> 00:55:37,458 elviszem sétálni, rendben? 935 00:55:37,542 --> 00:55:38,625 Szó sem lehet róla! 936 00:55:38,709 --> 00:55:39,875 Szükségem van rád itt. 937 00:55:39,959 --> 00:55:41,625 Csak kösd meg! 938 00:55:41,709 --> 00:55:42,709 Mit csináljak, Fran? 939 00:55:42,792 --> 00:55:44,834 Azt hittem, Tojama gondoskodik mindenről. 940 00:55:44,917 --> 00:55:46,166 Tudod, hogy valami mindig 941 00:55:46,250 --> 00:55:47,709 adódik az utolsó pillanatban. 942 00:55:47,792 --> 00:55:49,458 Legyél itt a biztonság kedvéért. 943 00:55:49,542 --> 00:55:50,917 Például mi esetére? 944 00:55:51,000 --> 00:55:52,792 „Oroszrán”! „Oroszrán”! 945 00:55:52,875 --> 00:55:55,000 Például ezért! 946 00:56:00,250 --> 00:56:02,166 „Oroszrán”, „oroszrán”! 947 00:56:02,250 --> 00:56:04,417 -„Oroszrán”? -Mark, nézd! 948 00:56:04,500 --> 00:56:07,458 Brutus! Brutus! 949 00:56:07,542 --> 00:56:09,041 Brutus, gyere ide, pajtás! 950 00:56:09,125 --> 00:56:11,333 Tomaja úr, jól van? 951 00:56:11,417 --> 00:56:12,750 Vigye innen az „oroszránt”! 952 00:56:12,834 --> 00:56:14,000 Ez nem oroszlán. 953 00:56:14,083 --> 00:56:15,625 Ez egy kutya! 954 00:56:16,959 --> 00:56:18,834 Ezt kutyának nevezi? 955 00:56:20,166 --> 00:56:22,375 Tojama úr! 956 00:56:22,458 --> 00:56:24,291 Csak nem fog ott feküdni. 957 00:56:24,375 --> 00:56:26,333 Csak így lehet becsapni a vadállatokat. 958 00:56:28,792 --> 00:56:32,000 Mark! Elvinnéd és megkötnéd valahol? 959 00:56:32,083 --> 00:56:35,000 Az isten szerelmére! Nem akart bántani senkit. 960 00:56:35,083 --> 00:56:36,875 Vigyázz, „oroszrán”! 961 00:57:18,333 --> 00:57:20,542 Nos, mi a helyzet, Tojama úr? 962 00:57:20,625 --> 00:57:22,417 Senki sem eszi a kombut. 963 00:57:22,500 --> 00:57:23,625 Kombut? 964 00:57:23,709 --> 00:57:25,875 Töltött tengeri moszat. 965 00:57:25,959 --> 00:57:30,208 Biztos vagyok benne, hogy enni fogják. 966 00:57:31,417 --> 00:57:33,250 Jó estét, Garrison asszony! 967 00:57:33,333 --> 00:57:34,667 Helló, Pruitt doktor! 968 00:57:34,750 --> 00:57:36,000 Már vártam az alkalmat, 969 00:57:36,083 --> 00:57:38,458 hogy tiszteletemet tehessem a háziasszony előtt. 970 00:57:38,542 --> 00:57:39,667 Köszönöm a meghívást. 971 00:57:39,750 --> 00:57:42,125 Gondolja, hogy elfelejtjük a család állatorvosát? 972 00:57:42,208 --> 00:57:43,125 Remélem nem. 973 00:57:43,208 --> 00:57:45,041 -Hogy vannak a kutyák? -Imádnivalóak. 974 00:57:45,125 --> 00:57:46,917 Főleg, Chloe. Szerintem megvan benne 975 00:57:47,000 --> 00:57:48,166 a bajnoki adottság. 976 00:57:48,250 --> 00:57:51,083 Nos, itt az ember, aki biztosan meg tudja mondani. 977 00:57:51,166 --> 00:57:53,542 Mire én azt mondtam, „Hölgyem, én a kutyáját 978 00:57:53,625 --> 00:57:55,792 bírálom, nem magát.” 979 00:57:55,875 --> 00:57:57,000 Mel Chadwick? 980 00:57:57,083 --> 00:57:59,208 Ő a tacskók szakértője. 981 00:57:59,291 --> 00:58:00,542 Vagy nem tudta? 982 00:58:00,625 --> 00:58:02,000 Tudtam, hogy a jövő hónapban 983 00:58:02,083 --> 00:58:04,125 ő a zsűri a Fairview-i kutyakiállításon. 984 00:58:04,208 --> 00:58:07,166 Chloe-t nevezte rá gondolom. 985 00:58:07,250 --> 00:58:09,000 Nem gondolja, hogy azért csináltam 986 00:58:09,083 --> 00:58:10,041 ezt az egész bulit, 987 00:58:10,125 --> 00:58:11,458 hogy lekenyerezzem, ugye? 988 00:58:11,542 --> 00:58:12,667 Dehogyis. Nem. 989 00:58:12,750 --> 00:58:14,375 Meg sem fordult a fejemben. 990 00:58:14,458 --> 00:58:16,917 Nos, pedig igen. Ez csúnya dolog tőlem, mi? 991 00:58:17,000 --> 00:58:18,375 Nem, nem, egy kicsit sem. 992 00:58:18,458 --> 00:58:20,542 Miért nem hozza ki Chloe-t, és mutatja meg? 993 00:58:20,625 --> 00:58:22,458 Nem, arra nem lennék képes. 994 00:58:22,542 --> 00:58:24,667 -De meg fogja tenni. -Természetesen igen. 995 00:58:24,750 --> 00:58:25,834 Megbocsát nekem? 996 00:58:25,917 --> 00:58:27,083 Persze. 997 00:58:27,166 --> 00:58:29,208 És sok szerencsét! 998 00:58:29,291 --> 00:58:30,792 Istenem! 999 00:58:30,875 --> 00:58:33,083 -Kombu? -Kombu? 1000 00:58:33,166 --> 00:58:35,917 Hát, nem hiszem... 1001 00:58:40,333 --> 00:58:42,208 Gyere, Chloe! Gyere! 1002 00:58:42,291 --> 00:58:45,250 Lányok, ti maradtok! Marad! 1003 00:58:46,834 --> 00:58:48,583 Jól van, Chloe. Menj! 1004 00:58:48,667 --> 00:58:50,125 Menj! 1005 00:58:50,208 --> 00:58:53,834 Persze csak kevesen vagyunk képesek felismerni... 1006 00:58:53,917 --> 00:58:56,041 -Elnézést! -a minőséget... 1007 00:58:56,125 --> 00:58:59,875 Chloe. Kislány. Elnézést! 1008 00:58:59,959 --> 00:59:02,208 Megegyeztünk, hogy az állatokat távol tartjuk. 1009 00:59:02,291 --> 00:59:03,625 Ez csak véletlen volt. 1010 00:59:03,709 --> 00:59:05,125 Egyszerűen kiszabadult. 1011 00:59:05,208 --> 00:59:06,709 Odatennéd azokat a székeket, 1012 00:59:06,792 --> 00:59:09,041 és hoznál még kettőt az előételes asztalhoz? 1013 00:59:09,125 --> 00:59:11,750 Milyen aranyos... igen. 1014 00:59:11,834 --> 00:59:13,375 Lám, lám, lám. 1015 00:59:13,458 --> 00:59:15,083 Mit látnak szemeim? 1016 00:59:15,166 --> 00:59:16,458 A magáé, Garrison asszony? 1017 00:59:16,542 --> 00:59:17,834 Igen, ő itt Chloe. 1018 00:59:17,917 --> 00:59:19,667 Remekül néz ki. 1019 00:59:19,750 --> 00:59:21,083 Szabad? 1020 00:59:21,166 --> 00:59:22,834 Persze. 1021 00:59:30,291 --> 00:59:31,500 Jobb, ha leülsz, Harry. 1022 00:59:31,583 --> 00:59:33,333 Emlékezz a szilveszterre! 1023 00:59:33,417 --> 00:59:35,458 Senki sem hagyja, hogy elfelejtsem. 1024 00:59:35,542 --> 00:59:37,250 Megfelelő hát vonal. 1025 00:59:37,333 --> 00:59:39,417 Jól tartott fülek. Remek fej. 1026 00:59:39,500 --> 00:59:41,333 Benevezi őt? 1027 00:59:41,417 --> 00:59:44,166 Gondolkodom rajta, ha azt mondja van esélye. 1028 00:59:44,250 --> 00:59:45,917 Csak egy módon derülhet ki. 1029 00:59:46,000 --> 00:59:49,417 Miért nem nevezi jövő hónapban a Fairview-i kiállításra? 1030 00:59:49,500 --> 00:59:51,166 Chloe. Chloe! 1031 00:59:51,250 --> 00:59:53,083 Ne, Garrison asszony. Hagyja csak! 1032 00:59:53,166 --> 00:59:55,375 A tacskók szeretnek az emberek körül lenni. 1033 00:59:55,458 --> 00:59:56,583 De ismerek embereket, 1034 00:59:56,667 --> 00:59:58,166 akik nem szeretik a tacskókat. 1035 00:59:58,250 --> 00:59:59,375 Képtelenség! 1036 01:00:08,750 --> 01:00:11,041 Pontosan így gondolom, Tojama úr. 1037 01:00:11,125 --> 01:00:13,291 -Kutya nem való ide. -Így igaz. 1038 01:00:13,375 --> 01:00:15,083 Hallod, Chloe? 1039 01:00:15,166 --> 01:00:17,959 Menj innen! Gyerünk! 1040 01:00:18,041 --> 01:00:19,583 Helló, Mark! 1041 01:00:19,667 --> 01:00:21,166 Helló, doki! Hogy van? 1042 01:00:21,250 --> 01:00:23,667 Úgy tűnik, a feleségének teljesült a kívánsága. 1043 01:00:23,750 --> 01:00:25,125 Egy igazi bajnok. 1044 01:00:25,208 --> 01:00:27,500 Néha baj van vele, azt megmondhatom. 1045 01:00:27,583 --> 01:00:29,917 Menj innen, Chloe! Gyerünk! 1046 01:00:30,000 --> 01:00:32,500 Persze látom, hol a szimpátia. 1047 01:00:32,583 --> 01:00:33,792 Hogy van Brutus? 1048 01:00:33,875 --> 01:00:34,875 Remekül van, doki. 1049 01:00:34,959 --> 01:00:37,083 -Akarja látni? -Természetesen. 1050 01:00:39,125 --> 01:00:40,834 Ő is megérdemel valamit a buliból. 1051 01:00:40,917 --> 01:00:42,417 -Menjünk! -Rendben. 1052 01:00:53,000 --> 01:00:55,041 Igen, Mark. Gyönyörű lett. 1053 01:00:55,125 --> 01:00:57,125 Persze, ezt már kölyökkorában is láttam. 1054 01:00:57,208 --> 01:00:58,041 Tessék, pajtás. 1055 01:00:58,125 --> 01:01:00,000 Legjobb dán dog, amit tenyésztettem. 1056 01:01:00,083 --> 01:01:01,417 Igen. 1057 01:01:01,500 --> 01:01:03,625 És a felesége hozzászokott a jelenlétéhez? 1058 01:01:03,709 --> 01:01:05,667 Mondjuk úgy, hogy alkalmazkodott hozzá. 1059 01:01:05,750 --> 01:01:07,000 A tacskók a kedvencei. 1060 01:01:07,083 --> 01:01:09,208 Különösen a kis Chloe. 1061 01:01:09,291 --> 01:01:10,125 Be van zsongva. 1062 01:01:10,208 --> 01:01:12,333 Nem lesz boldog, amíg nem nyer kék szalagot. 1063 01:01:12,417 --> 01:01:14,375 És maga? 1064 01:01:14,458 --> 01:01:17,542 Gondolt már arra, hogy maga is megpróbálkozzon egy ilyennel? 1065 01:01:17,625 --> 01:01:20,542 Úgy érti Brutusszal? 1066 01:01:20,625 --> 01:01:21,959 Remek kutya. 1067 01:01:22,041 --> 01:01:23,458 Doki, ő is így fog maradni. 1068 01:01:23,542 --> 01:01:24,625 Csak egyszerű kutya. 1069 01:01:24,709 --> 01:01:26,250 Nem akarok egy elkényeztetett 1070 01:01:26,333 --> 01:01:28,375 és babusgatott bemutató lovat a kezemben. 1071 01:01:28,458 --> 01:01:29,583 Chloe? 1072 01:01:29,667 --> 01:01:31,000 Chloe? 1073 01:01:31,083 --> 01:01:33,333 Mark, mit csináltok itt? 1074 01:01:33,417 --> 01:01:35,000 Megmutatom Brutust Pruitt úrnak. 1075 01:01:35,083 --> 01:01:36,417 Chloe még mindig kóborol? 1076 01:01:36,500 --> 01:01:38,375 Azt hittem, hogy visszavitted a házba. 1077 01:01:38,458 --> 01:01:40,125 De ő nem tesz semmi rosszat. 1078 01:01:40,250 --> 01:01:41,709 Biztos talált egy búvóhelyet, 1079 01:01:41,792 --> 01:01:43,375 ahonnan figyelheti a mókát. 1080 01:01:43,458 --> 01:01:45,834 Tudod, vissza kellene térnünk a vendégekhez, nem? 1081 01:01:45,917 --> 01:01:46,875 Oké. Menjünk, doki! 1082 01:01:46,959 --> 01:01:48,875 Még találkozunk, fiú. 1083 01:01:51,625 --> 01:01:53,333 Viszlát, Brutus! 1084 01:02:14,792 --> 01:02:16,208 Elnézést! 1085 01:02:16,291 --> 01:02:18,083 -Mark, hová mész? -Mi? 1086 01:02:18,166 --> 01:02:19,959 Csak megnézem, mi baja Brutusnak. 1087 01:02:20,041 --> 01:02:21,583 Brutusnak semmi baja. 1088 01:02:21,667 --> 01:02:22,792 Már teljesen jól van. 1089 01:02:22,875 --> 01:02:24,875 És figyelnél kérlek a vendégeinkre? 1090 01:03:00,166 --> 01:03:02,834 Chadwick úr, nem hiszem, hogy ismeri a férjemet. 1091 01:03:02,917 --> 01:03:05,125 -Helló! -Ó, Chloe apja! 1092 01:03:05,208 --> 01:03:07,709 Örvendek, Garrison úr! 1093 01:03:13,208 --> 01:03:15,458 Egyél valamit, Harry! 1094 01:03:15,542 --> 01:03:17,125 „Egyél valamit, Harry!” 1095 01:03:17,208 --> 01:03:20,000 Azt bezzeg senki sem mondja, hogy „Igyál valamit, Harry!” 1096 01:03:40,417 --> 01:03:43,875 Te aranyos kis csirkefogó. 1097 01:03:43,959 --> 01:03:45,792 Mavis, Mavis, gyere ide! 1098 01:03:45,875 --> 01:03:48,583 Mutatni akarok valamit. Gyere! 1099 01:03:48,667 --> 01:03:50,792 Szeretném megmutatni a legaranyosabb dolgot. 1100 01:03:50,875 --> 01:03:53,959 Egy aprócska kutyus van benne, aki csontot eszik. 1101 01:03:54,041 --> 01:03:55,125 -Harry! -Nem, őszintén. 1102 01:03:55,208 --> 01:03:56,333 Nézd meg magad! 1103 01:03:56,417 --> 01:03:57,959 Csak nézz bele a pagodába! 1104 01:04:02,208 --> 01:04:03,291 Mi volt ez? 1105 01:04:10,375 --> 01:04:11,458 „Oroszrán”! 1106 01:04:14,041 --> 01:04:15,750 „Oroszrán”! 1107 01:04:15,834 --> 01:04:18,375 -„Oroszrán”! -„Oroszrán”? 1108 01:04:18,458 --> 01:04:20,792 -Oroszlán? -Nem lehet! Meg volt kötve! 1109 01:04:20,875 --> 01:04:22,291 „Oroszrán”! 1110 01:04:22,375 --> 01:04:25,875 -„Oroszrán”, „oroszrán”! -Hol van? Hol van? 1111 01:04:30,583 --> 01:04:32,375 Brutus! 1112 01:04:37,834 --> 01:04:40,458 Brutus! Gyere ide! 1113 01:04:40,542 --> 01:04:43,250 Brutus! 1114 01:04:51,041 --> 01:04:53,458 Ó, Mark! 1115 01:04:55,208 --> 01:04:57,750 Ne csak állj ott! Csinálj valamit! 1116 01:04:57,834 --> 01:04:59,500 Állítsd meg! 1117 01:04:59,583 --> 01:05:02,041 Brutus! Gyere ide, Brutus! Gyere! 1118 01:05:03,375 --> 01:05:05,166 Brutus! 1119 01:05:07,125 --> 01:05:08,709 Elnézést! 1120 01:05:08,792 --> 01:05:09,917 Brutus! 1121 01:05:11,583 --> 01:05:13,625 Elnézést! 1122 01:05:24,083 --> 01:05:26,000 Mark! 1123 01:05:46,041 --> 01:05:48,500 Brutus! Állj! 1124 01:05:48,583 --> 01:05:49,917 Állítsd meg! 1125 01:05:55,125 --> 01:05:56,917 Brutus! 1126 01:06:03,917 --> 01:06:06,083 Micsoda kutya! 1127 01:06:09,083 --> 01:06:10,333 Mi van magával, Garrison? 1128 01:06:10,417 --> 01:06:12,583 Nem tudja irányítani a kutyáját? 1129 01:06:12,667 --> 01:06:15,667 Brutus! Állj! 1130 01:06:15,750 --> 01:06:17,000 Megállj! 1131 01:06:17,083 --> 01:06:18,917 Brutus, gyere ide! 1132 01:06:22,792 --> 01:06:24,959 Próbálom! 1133 01:06:25,041 --> 01:06:28,083 Brutus? Ide, pajtás! Ide! 1134 01:06:29,750 --> 01:06:31,291 Chadwick úr! 1135 01:06:31,375 --> 01:06:34,500 Chardwick úr, csak fogja meg a kezem! 1136 01:07:04,583 --> 01:07:06,125 Fran! 1137 01:07:08,125 --> 01:07:10,125 Jól vagy, drágám? 1138 01:07:10,208 --> 01:07:14,125 -Na, itt is vagyunk. -Mark! 1139 01:07:14,208 --> 01:07:16,250 Fran, nagyon sajnálom ezt az egészet. 1140 01:07:16,333 --> 01:07:18,000 Én... 1141 01:07:18,083 --> 01:07:20,709 -Mark! Mark. -Igazán, drágám. 1142 01:07:20,792 --> 01:07:22,417 -Fran? -Mark! 1143 01:07:38,250 --> 01:07:40,041 Bárcsak ne tetted volna ezt, Brutus. 1144 01:07:55,041 --> 01:07:57,208 Ó, Brutus. 1145 01:07:57,291 --> 01:07:59,208 Hagyd abba, jó? 1146 01:07:59,291 --> 01:08:00,542 Maradsz! 1147 01:08:00,625 --> 01:08:03,041 Hagyd abba, Brutus! 1148 01:08:05,959 --> 01:08:08,542 Ez mindannyiótoknak szól. 1149 01:08:34,500 --> 01:08:36,792 Ki volt az? 1150 01:08:36,875 --> 01:08:39,000 Hol? 1151 01:08:39,083 --> 01:08:40,792 Telefonon. 1152 01:08:40,875 --> 01:08:42,458 Tojama. 1153 01:08:46,375 --> 01:08:48,959 Mikor jön takarítani? 1154 01:08:49,041 --> 01:08:51,917 Nem jön. 1155 01:08:52,000 --> 01:08:53,959 És Kendzsi sem. 1156 01:08:54,041 --> 01:08:57,083 Valójában az egész japán-amerikai közösség 1157 01:08:57,166 --> 01:09:00,208 katasztrófa sújtotta területnek nyilvánította a házunkat. 1158 01:09:02,667 --> 01:09:05,291 Mikor jön a szemetéért? 1159 01:09:05,375 --> 01:09:08,542 Most már a mi szemetünk. 1160 01:09:08,625 --> 01:09:09,834 Micsoda? 1161 01:09:09,917 --> 01:09:13,375 325 dollár értékű japán lámpás, 1162 01:09:13,458 --> 01:09:16,041 törött hibacsi, és papírmasé pagodák. 1163 01:09:16,125 --> 01:09:18,625 Azon felül, amit kétségtelenül ki kell fizetnünk 1164 01:09:18,709 --> 01:09:21,792 a tönkrement ruhákért, a gyógyszerekért és az összes volt 1165 01:09:21,875 --> 01:09:24,125 barátunk és szomszédunk összetört idegeiért. 1166 01:09:24,208 --> 01:09:26,417 Egész nap csörög a telefon. 1167 01:09:26,500 --> 01:09:28,500 Mel Chadwick a tüdőgyulladás szélén áll, 1168 01:09:28,583 --> 01:09:30,458 Jane Felton idegösszeomlást kapott... 1169 01:09:30,542 --> 01:09:32,667 és a drogériában elfogytak a párologtatók. 1170 01:09:32,750 --> 01:09:35,000 Oké! Rendben. 1171 01:09:35,083 --> 01:09:36,792 Mark! 1172 01:09:36,875 --> 01:09:38,500 Mark, szeretném, ha tudnád, 1173 01:09:38,583 --> 01:09:42,083 hogy reggel felhívtam Pruitt doktort. 1174 01:09:42,166 --> 01:09:43,667 És mit mondtál neki? 1175 01:09:43,750 --> 01:09:47,083 Megmondtam neki, hogy ma délután visszaviszed neki Brutust. 1176 01:09:47,166 --> 01:09:49,208 Visszaviszem Brutust? 1177 01:09:49,291 --> 01:09:50,750 Már döntöttem. 1178 01:09:50,834 --> 01:09:52,000 Az a kutya megvadult. 1179 01:09:52,083 --> 01:09:53,375 Elmegy, vagy különben... 1180 01:09:53,458 --> 01:09:55,291 Különben micsoda? Figyelj ide. 1181 01:09:55,375 --> 01:09:58,291 Teljesen vétlen volt abban, ami tegnap este történt, Fran. 1182 01:09:58,375 --> 01:10:00,375 Ó, vélten! 1183 01:10:00,500 --> 01:10:03,709 Brutus egy kedves, szeretetreméltó, intelligens állat! 1184 01:10:03,792 --> 01:10:08,583 Hallgass, te idióta! Figyelj, Fran! 1185 01:10:08,667 --> 01:10:11,458 Üljünk le és beszéljük meg szépen nyugodtan! 1186 01:10:38,000 --> 01:10:39,959 Jó reggelt, Brutus! 1187 01:10:40,041 --> 01:10:42,625 Korán keltél, nemde? 1188 01:10:42,709 --> 01:10:45,417 Te csináltad ezt a rumlit? 1189 01:10:45,500 --> 01:10:49,083 Szégyellhetnéd magad. 1190 01:11:01,083 --> 01:11:02,375 Nem szabadna ilyet enned. 1191 01:11:02,458 --> 01:11:05,583 Nem tesz jót neked. 1192 01:11:05,667 --> 01:11:07,583 Úgy tűnik, jó kis buli volt. 1193 01:11:20,125 --> 01:11:23,250 Hé, mit csinálsz, elvesztettél egy csontot vagy ilyesmi? 1194 01:11:23,291 --> 01:11:24,542 Gyerünk! Gyere le! 1195 01:11:24,625 --> 01:11:26,208 Nincs ott semmi a számodra. 1196 01:11:26,291 --> 01:11:27,959 Ügyes fiú! 1197 01:11:52,875 --> 01:11:54,417 Bocs, haver! 1198 01:11:54,500 --> 01:11:56,500 Bármit is akartál, most már nincs többé. 1199 01:12:00,083 --> 01:12:03,417 Gyerünk már! Nincs időm játszadozni. 1200 01:12:05,834 --> 01:12:08,750 Hé! Mi van veled? 1201 01:12:08,834 --> 01:12:10,792 Én vagyok az, Eddie! 1202 01:12:12,625 --> 01:12:15,041 Mondd, mi bajod van? 1203 01:12:15,125 --> 01:12:16,333 Beteg vagy, vagy mi van? 1204 01:12:16,417 --> 01:12:18,709 Hagyd már abba! 1205 01:12:18,792 --> 01:12:20,291 Garrison úr! 1206 01:12:20,375 --> 01:12:21,375 Nyugodj meg, jó? 1207 01:12:21,458 --> 01:12:22,542 Garrison úr! 1208 01:12:22,625 --> 01:12:24,709 -Eddie, mi a baj? -Hívja vissza a kutyáját! 1209 01:12:24,792 --> 01:12:26,375 -Elment az esze! -Brutus, vissza! 1210 01:12:26,458 --> 01:12:28,500 -Kérem, asszonyom, tegyen valamit! -Mark! 1211 01:12:28,583 --> 01:12:30,208 -Csak szemetet ürítettem. -Mi baj? 1212 01:12:30,291 --> 01:12:32,625 -Brutus megtámadta Eddie-t. -Megtámadta Eddie-t! 1213 01:12:32,709 --> 01:12:34,083 Gyere ide, Brutus! 1214 01:12:34,166 --> 01:12:35,792 Brutus, mi van veled? 1215 01:12:35,875 --> 01:12:37,208 -Mit csinálsz? -Mi az, Mark? 1216 01:12:37,291 --> 01:12:39,250 Nézze, Garrison úr. Önök kedves emberek, 1217 01:12:39,333 --> 01:12:40,667 de ezt nem kell elfogadnom. 1218 01:12:40,750 --> 01:12:42,166 -Elég volt! -Sajnálom, Eddie. 1219 01:12:42,250 --> 01:12:43,959 Biztosan van valami oka. 1220 01:12:45,834 --> 01:12:47,166 -Brutus, gyere ide! -Mark! 1221 01:12:47,250 --> 01:12:48,625 -Hallasz valamit? -Gyere ide! 1222 01:12:48,709 --> 01:12:51,083 -Mi a baj, fiú? -Hol van Chloe? 1223 01:12:51,166 --> 01:12:52,917 -Eddie, látta Chloe-t? -Nem láttam. 1224 01:12:53,000 --> 01:12:54,667 Chloe? Chloe? 1225 01:12:54,750 --> 01:12:57,125 -Hé, ugye nem gondolja... -Tartsa Brutust, Eddie. 1226 01:12:57,208 --> 01:12:59,333 -Tartsa meg! -Mark, légy óvatos! 1227 01:13:01,583 --> 01:13:04,333 Mark! Mark! 1228 01:13:04,417 --> 01:13:06,083 Mark, légy óvatos! 1229 01:13:07,333 --> 01:13:09,959 Mark? 1230 01:13:10,041 --> 01:13:12,000 Ott van Chloe, Mark? 1231 01:13:12,083 --> 01:13:13,625 Nem tudom. 1232 01:13:16,166 --> 01:13:19,500 -Szegény Chloe! -Nézzenek oda! 1233 01:13:19,583 --> 01:13:20,750 Jól van. 1234 01:13:25,834 --> 01:13:28,458 -Jól van, Fran. -Nézzenek oda! 1235 01:13:28,542 --> 01:13:31,458 Szegény kicsikém. 1236 01:13:31,542 --> 01:13:33,166 Hé, tudják mit? 1237 01:13:33,250 --> 01:13:35,625 Fogadok, Brutus ezért nem engedett be a kocsiba. 1238 01:13:35,709 --> 01:13:37,375 Tudta, hogy a kicsi odabent van. 1239 01:13:37,458 --> 01:13:39,792 Nagyon úgy tűnik, nem igaz? 1240 01:13:39,875 --> 01:13:41,959 Szegény Brutus. Fogadok, hogy a dilis apád 1241 01:13:42,041 --> 01:13:43,542 elfelejtett enni adni neked. 1242 01:13:43,625 --> 01:13:46,333 Gyerünk. Adok neked pár tojást. 1243 01:14:00,417 --> 01:14:03,000 A mindenit! 1244 01:14:03,083 --> 01:14:04,667 Ó, elnézést! 1245 01:14:04,750 --> 01:14:06,667 Oké. Öt perc szünet. 1246 01:14:09,250 --> 01:14:10,375 Gyertek lányok! 1247 01:14:10,417 --> 01:14:13,417 Gyertek! Gyerünk! 1248 01:14:13,500 --> 01:14:14,834 Gyertek! 1249 01:14:14,917 --> 01:14:17,000 Itt van az én gyönyörű Chloém. 1250 01:14:17,083 --> 01:14:18,959 Igen. Igen. Mi a helyzet? 1251 01:14:19,041 --> 01:14:20,750 Te is akarsz egy képet, mi? 1252 01:14:20,834 --> 01:14:22,834 Erről van szó? 1253 01:14:22,917 --> 01:14:25,959 Ó, leszállnál végre? Te nagy... 1254 01:14:26,041 --> 01:14:28,333 Fran, csak szeretetre vágyik. 1255 01:14:28,417 --> 01:14:30,417 Gyere ide, Brutus! Gyere! 1256 01:14:30,500 --> 01:14:32,166 Gyere ide! 1257 01:14:32,250 --> 01:14:35,458 Mark, meg kell tanulnia, hogy ő nem egy öleb. 1258 01:14:35,542 --> 01:14:37,208 Nem lesz nyugalom ebben a házban, 1259 01:14:37,291 --> 01:14:39,917 amíg rá nem jön, hogy ő nem egy tacskó. 1260 01:14:40,000 --> 01:14:42,083 Nem hiszem, hogy ő azt hiszi, hogy... 1261 01:14:45,792 --> 01:14:47,709 Tudod, Fran, igazad lehet. 1262 01:14:51,917 --> 01:14:54,500 Menjetek, lányok! Nyomás! Menjetek! 1263 01:14:54,583 --> 01:14:57,291 Szétszóródni! Szétszóródni! 1264 01:14:57,375 --> 01:14:59,750 -Mi van nálad? -Ez a kutyás könyv. 1265 01:14:59,834 --> 01:15:01,959 Megmutatom Brutusnak ki is ő. 1266 01:15:02,041 --> 01:15:04,208 -Ó, Mark. -Nos, ez a mi hibánk. 1267 01:15:04,291 --> 01:15:05,959 Sosem mondtuk neki. 1268 01:15:06,041 --> 01:15:07,333 Erre figyelj oda, Brutus. 1269 01:15:07,417 --> 01:15:09,667 Ez nagyon fontos. 1270 01:15:09,750 --> 01:15:12,250 Brutus, figyelj ide! 1271 01:15:12,333 --> 01:15:13,667 Nézd! 1272 01:15:13,750 --> 01:15:17,291 Ez egy tacskó. 1273 01:15:17,375 --> 01:15:20,458 Látod? Ők tacskók. 1274 01:15:21,542 --> 01:15:23,875 Te nem vagy tacskó és soha nem is leszel az. 1275 01:15:23,959 --> 01:15:25,166 Nem, nem. 1276 01:15:25,250 --> 01:15:26,875 -Tacskó, fúj! -Komolyan. 1277 01:15:26,959 --> 01:15:28,709 Ne ragadtassuk el magunkat ennyire. 1278 01:15:28,792 --> 01:15:30,333 Csak csináld velem, oké? 1279 01:15:30,417 --> 01:15:32,083 Most pedig maradj velem, Brutus! 1280 01:15:32,166 --> 01:15:33,875 Figyelj, oké? 1281 01:15:33,959 --> 01:15:37,000 Most pedig... 1282 01:15:37,625 --> 01:15:39,792 Ez vagy te, Brutus. 1283 01:15:39,875 --> 01:15:42,458 Egy dán dog. 1284 01:15:42,542 --> 01:15:44,375 Egy dán dog. 1285 01:15:46,208 --> 01:15:49,709 Tacskók, nem. Dán dogok, igen. 1286 01:15:49,792 --> 01:15:52,709 Egy dán dog vagy. 1287 01:15:58,000 --> 01:16:00,041 Nézd meg ezt! 1288 01:16:00,125 --> 01:16:01,583 Látod? Ennyi volt az egész. 1289 01:16:01,667 --> 01:16:04,208 Csak meg kellett mutatni! 1290 01:16:04,291 --> 01:16:06,083 Ehhez mit szólsz? 1291 01:16:06,166 --> 01:16:09,041 Tudod, csak egy pillantást vetett a képre; 1292 01:16:09,125 --> 01:16:11,333 egy pillantás, és tudtam, hogy... -Mark. 1293 01:16:18,166 --> 01:16:20,250 Még mindig azt hiszi magáról, hogy tacskó. 1294 01:16:22,500 --> 01:16:23,834 „Tacskó, fúj! 1295 01:16:23,917 --> 01:16:26,375 Dán dog, igen.” 1296 01:16:26,458 --> 01:16:28,000 -Igen. -Szegény Mark. 1297 01:16:33,625 --> 01:16:34,875 Lábhoz, haver. 1298 01:16:34,959 --> 01:16:37,166 Brutus, lábhoz! 1299 01:16:37,250 --> 01:16:39,542 Ha azt mondom, lábhoz, akkor lábhoz! 1300 01:16:39,625 --> 01:16:40,875 Lábhoz! 1301 01:16:42,792 --> 01:16:44,208 Nos. 1302 01:16:44,291 --> 01:16:45,500 Ki vezet kicsodát? 1303 01:16:45,583 --> 01:16:47,625 Helló, doki! 1304 01:16:47,709 --> 01:16:50,000 Jól van. Lábhoz, Brutus! Mellém! 1305 01:16:50,083 --> 01:16:52,583 Hé, mi Chloe diagnózisa? 1306 01:16:52,667 --> 01:16:54,792 -Chloe-nak kiütései vannak. -Kiütései. 1307 01:16:54,875 --> 01:16:56,125 Lám, lám, lám. 1308 01:16:56,208 --> 01:16:58,000 A felesége az hitte, hogy skarlát, 1309 01:16:58,083 --> 01:16:59,875 de ez csak egy kisebb bőrirritáció. 1310 01:16:59,959 --> 01:17:01,250 -Semmi gond. -Igen. 1311 01:17:01,333 --> 01:17:03,125 Ez a kutyakiállítás gúzsba kötötte. 1312 01:17:03,208 --> 01:17:05,458 Remélem, túléli a következő hat napot. 1313 01:17:05,542 --> 01:17:06,750 Remélem, én is. 1314 01:17:06,834 --> 01:17:09,000 Jól van, Brutus. 1315 01:17:09,083 --> 01:17:10,417 Maradsz! 1316 01:17:12,125 --> 01:17:13,709 Mit szól hozzá? Kér egy italt? 1317 01:17:13,792 --> 01:17:15,041 Nem, köszönöm. Nem kérek. 1318 01:17:15,125 --> 01:17:17,917 Brutus, hadd nézzelek meg. 1319 01:17:18,000 --> 01:17:20,917 Én mondom neked, egyszerűen csodálatos vagy. 1320 01:17:21,000 --> 01:17:22,709 Remek formában tartotta, Mark. 1321 01:17:22,792 --> 01:17:24,542 Mire megtanítom az engedelmességre, 1322 01:17:24,625 --> 01:17:26,125 ő tart formában, én mondom. 1323 01:17:26,208 --> 01:17:29,041 Finom vonalak, szép szögletes fej. 1324 01:17:29,125 --> 01:17:31,500 Úgy nőtt fel, ahogy gondoltam. 1325 01:17:31,583 --> 01:17:32,959 Remek kiállítási kutya. 1326 01:17:33,041 --> 01:17:36,041 -Ugyan már, doktor úr. -Nem, komolyan gondolom. 1327 01:17:36,125 --> 01:17:37,875 Szeretnék vele dolgozni, ha engedi. 1328 01:17:37,959 --> 01:17:39,917 -Nem, nem. -Megtanítom az illemre, 1329 01:17:40,000 --> 01:17:41,250 -a fegyelemre. Nos? -Nem. 1330 01:17:41,333 --> 01:17:44,792 Egy a családban elég, doki. Valójában ez is túl sok. 1331 01:17:44,875 --> 01:17:47,000 Csak tanuljon meg úgy sétálni a pórázon, 1332 01:17:47,083 --> 01:17:49,125 hogy ne rángassa ki a karomat a helyéről. 1333 01:17:49,208 --> 01:17:50,291 Maradjon egy kicsit! 1334 01:17:50,375 --> 01:17:53,500 Szeretném, ha megnézné, nem csinálok-e valamit rosszul, oké? 1335 01:17:53,583 --> 01:17:55,792 Jól van, Brutus. Lábhoz! 1336 01:17:58,333 --> 01:17:59,583 Mit szól hozzá? 1337 01:18:00,875 --> 01:18:02,792 Doktor úr? 1338 01:18:02,875 --> 01:18:04,375 Pruitt doktor? 1339 01:18:04,458 --> 01:18:07,458 Pruitt doktor, elvihetném Chloét sétálni? 1340 01:18:07,542 --> 01:18:09,834 -Hát persze. -Nos, tudja, az irritáció miatt. 1341 01:18:09,917 --> 01:18:11,291 Lehet, hogy allergia. 1342 01:18:11,375 --> 01:18:12,875 Talán valami itt a környéken. 1343 01:18:12,959 --> 01:18:15,917 Biztosíthatom, Garrison asszony, semmi komoly. 1344 01:18:16,000 --> 01:18:17,166 Lábhoz! Lábhoz! 1345 01:18:17,250 --> 01:18:19,500 Ülj le! 1346 01:18:19,583 --> 01:18:20,834 Gyerünk, Brutus. Ül! 1347 01:18:20,917 --> 01:18:22,208 Mark! 1348 01:18:22,291 --> 01:18:23,667 Mi a fenét csinálsz? 1349 01:18:23,750 --> 01:18:25,583 Nos, képzem. 1350 01:18:25,667 --> 01:18:27,667 Ülj le! Ülj le! 1351 01:18:27,750 --> 01:18:30,333 Ó, tényleg! 1352 01:18:30,417 --> 01:18:32,667 Hogy érted azt, hogy "Ó, tényleg"? 1353 01:18:32,750 --> 01:18:37,709 Nos, hát Brutus... Hát, tényleg! 1354 01:18:38,792 --> 01:18:41,166 Amikor ilyen hangsúllyal mondod, hogy „tényleg”, 1355 01:18:41,250 --> 01:18:43,333 akkor tényleg komolyan gondolsz valamit. 1356 01:18:43,417 --> 01:18:46,291 Ó, Mark. Ne légy ilyen érzékeny. 1357 01:18:46,375 --> 01:18:48,750 Csak annyi, hogy Brutus egy kedves, esetlen ökör, 1358 01:18:48,834 --> 01:18:50,875 és nem hiszem, hogy sokat kéne várni tőle, 1359 01:18:50,959 --> 01:18:52,125 ennyi az egész. 1360 01:18:52,208 --> 01:18:53,917 Gyere, Chloe! 1361 01:18:54,000 --> 01:18:55,625 Lábhoz! 1362 01:19:10,417 --> 01:19:12,834 Még találkozunk. 1363 01:19:12,917 --> 01:19:14,917 Doktor úr! 1364 01:19:17,875 --> 01:19:19,166 Megegyeztünk. 1365 01:19:19,250 --> 01:19:21,375 Készítse fel a bemutatóra! 1366 01:19:21,458 --> 01:19:22,625 Ó, várjon, Mark! 1367 01:19:22,709 --> 01:19:24,583 Addig már csak hat nap van hátra. 1368 01:19:24,667 --> 01:19:26,709 Várjon egy percet! Ez a maga ötlete volt. 1369 01:19:26,792 --> 01:19:28,041 Azt mondta, hogy elég jó. 1370 01:19:28,125 --> 01:19:29,709 Igen, tudom, de... 1371 01:19:29,792 --> 01:19:31,709 Mi van a kék szalaggal, amit említett? 1372 01:19:31,792 --> 01:19:32,959 Nem, nem. Az lehetetlen. 1373 01:19:33,041 --> 01:19:35,417 -Lehetetlen. -Akkor megcsinálja? 1374 01:19:35,500 --> 01:19:37,625 -Dehogynem. -Rendben. 1375 01:19:37,709 --> 01:19:39,375 Még valami, doktor úr. 1376 01:19:39,458 --> 01:19:41,166 Ne mondja el a feleségemnek, jó? 1377 01:19:41,250 --> 01:19:44,250 Mark, ilyen körülmények között nem mondanám el senkinek. 1378 01:19:44,333 --> 01:19:47,291 Még anyámnak se mondanám el. 1379 01:19:47,375 --> 01:19:49,417 Jó éjszakát, Brutus! 1380 01:19:53,417 --> 01:19:54,458 Brutus!Jól van. 1381 01:19:54,542 --> 01:19:56,583 Brutus, érted... Várj... várj egy percet! 1382 01:19:56,667 --> 01:19:57,917 -Rendben. -Most, emlékezz! 1383 01:19:58,000 --> 01:20:00,000 -A pórázt az egyik kezében tartja. -Igen. 1384 01:20:00,083 --> 01:20:03,542 És a legfontosabb dolog az, hogy ön irányítja a kutyát. 1385 01:20:03,625 --> 01:20:05,291 -Értem. -Akkor próbáljuk meg! 1386 01:20:05,375 --> 01:20:06,875 -Szépen és könnyedén, jó? -Oké. 1387 01:20:06,959 --> 01:20:08,625 Brutus, lábhoz! 1388 01:20:16,000 --> 01:20:18,083 Tartsa, tartsa, tartsa! 1389 01:20:18,166 --> 01:20:21,041 -Tartsa már meg! -Szépen és könnyedén, mi? 1390 01:20:21,125 --> 01:20:23,000 -Mark, ha... -Tartsd kordában a kutyát! 1391 01:20:23,083 --> 01:20:24,917 -Így igaz. -Mindig. 1392 01:20:25,000 --> 01:20:26,500 Képes rá. 1393 01:20:55,542 --> 01:20:56,834 Marad! 1394 01:21:05,542 --> 01:21:06,959 Nos, mit gondol, doktor úr? 1395 01:21:08,959 --> 01:21:10,709 Nem tudom. Nem tudom. 1396 01:21:10,792 --> 01:21:12,333 Nem elég következetes. 1397 01:21:12,417 --> 01:21:16,000 Büszke tekintetének kéne lennie, egy dán tekintetnek. 1398 01:21:16,083 --> 01:21:20,375 Néha remek, aztán meg mintha elveszítené a karakterét. 1399 01:21:20,458 --> 01:21:21,875 Nos, ez a tacskók hatása. 1400 01:21:21,959 --> 01:21:23,709 Mindig azt hiszi, hogy egy közülük. 1401 01:21:23,792 --> 01:21:26,291 És így már csak ki kell találnunk, 1402 01:21:26,375 --> 01:21:28,000 hogyan győzzük meg arról, 1403 01:21:28,083 --> 01:21:29,333 hogy ő egy dán dog. 1404 01:21:29,417 --> 01:21:30,458 Így igaz, doktor. 1405 01:21:30,542 --> 01:21:32,208 Holnapig. 1406 01:21:59,750 --> 01:22:02,333 -Tartsa nyugton, rendben, Mark? -Persze, doki. 1407 01:22:02,417 --> 01:22:04,375 Biztos, hogy Fran nem fog bejönni ide? 1408 01:22:04,458 --> 01:22:06,500 Igen. A tacskók az épület 1409 01:22:06,583 --> 01:22:08,083 másik szárnyában vannak. 1410 01:22:08,166 --> 01:22:10,041 A túloldalon. Értem. 1411 01:22:33,166 --> 01:22:34,750 Nyugi, fiú. Nyugi! 1412 01:22:34,834 --> 01:22:37,000 Maradj nyugton, jó? A fenébe is. 1413 01:22:37,083 --> 01:22:39,041 Nyugodj meg, fiam! 1414 01:22:39,125 --> 01:22:41,083 Kutyák ők is, akárcsak te. 1415 01:22:41,166 --> 01:22:43,166 Nos, lássuk csak! Lássuk csak! 1416 01:22:43,250 --> 01:22:46,542 Igen. Készen állsz, amennyire csak lehet, Brutus. 1417 01:22:49,166 --> 01:22:51,125 -Doki, bukjon le! Gyorsan! -Mi? Mi az? 1418 01:22:51,208 --> 01:22:52,750 -Bukjon le! -Mi a baj? 1419 01:22:52,834 --> 01:22:54,208 Ez Fran. 1420 01:22:54,291 --> 01:22:55,667 Mit keres itt? 1421 01:22:55,750 --> 01:22:58,166 -Nem tudom! -A tacskóknál a helye. 1422 01:22:59,709 --> 01:23:01,166 Ó, köszönöm. 1423 01:23:13,083 --> 01:23:14,959 Ez közel volt. 1424 01:23:15,041 --> 01:23:17,208 Nos, nem sokáig tud majd elbújni előle. 1425 01:23:17,291 --> 01:23:19,041 Csak míg megnyerjük a kék szalagot. 1426 01:23:19,125 --> 01:23:19,959 Ennyit szeretnék. 1427 01:23:20,041 --> 01:23:22,166 A dán dogokat a ringbe, kérem! 1428 01:23:22,250 --> 01:23:23,458 A dán dogokat a ringbe! 1429 01:23:23,542 --> 01:23:25,792 Nos, itt a lehetőség. 1430 01:23:25,875 --> 01:23:27,083 Igen. Köszönöm, doktor. 1431 01:23:27,166 --> 01:23:28,834 -Sok sikert, Mark! -Köszönöm. 1432 01:23:28,917 --> 01:23:30,166 Fel a fejjel, fiú! 1433 01:23:36,208 --> 01:23:38,583 Itt jönnek. 1434 01:23:38,667 --> 01:23:40,458 Csodálatos! 1435 01:23:40,542 --> 01:23:41,959 Utolsó tanács, doktor úr? 1436 01:23:42,041 --> 01:23:43,667 Nem. Innentől magára számíthat. 1437 01:23:43,750 --> 01:23:46,125 -Sok szerencsét! -Ettől tartottam. 1438 01:23:47,959 --> 01:23:50,250 Helló! 1439 01:24:10,917 --> 01:24:14,375 -Mark! -Rendben, doktor úr. 1440 01:24:16,291 --> 01:24:18,250 Vezessék fel a kutyákat, kérem! 1441 01:24:18,333 --> 01:24:20,917 Lábhoz! 1442 01:24:21,000 --> 01:24:22,333 Elnézést! 1443 01:24:22,417 --> 01:24:24,250 Szép kutya. 1444 01:24:47,709 --> 01:24:49,875 Nézd, kedveském! 1445 01:24:49,959 --> 01:24:52,542 Ezek dán dogok. 1446 01:24:57,750 --> 01:25:02,500 Fel, fel, fel, fel, fel! 1447 01:25:11,625 --> 01:25:13,166 Fel, Brutus, fel! Állj fel! 1448 01:25:13,250 --> 01:25:14,750 Gyerünk! 1449 01:25:14,834 --> 01:25:16,041 Gyerünk, pajtás! 1450 01:25:16,125 --> 01:25:17,792 Állj fel! 1451 01:25:27,667 --> 01:25:30,291 Egy pillanat! 1452 01:25:30,375 --> 01:25:31,875 Mindenki állj! 1453 01:25:33,542 --> 01:25:35,667 Ez a kutya beteg vagy fáradt? 1454 01:25:35,750 --> 01:25:37,125 Nem, nem, nem. 1455 01:25:37,208 --> 01:25:39,375 Ez... ez csak lámpaláz. 1456 01:25:39,458 --> 01:25:41,250 -Lámpaláz. -Igen, igen. 1457 01:25:41,333 --> 01:25:43,208 Értem. 1458 01:25:45,750 --> 01:25:47,834 -Mi történt vele? -Nem tudom. 1459 01:25:47,917 --> 01:25:51,208 Biztos azt hitte, hogy megint tacskó lett. 1460 01:25:51,291 --> 01:25:53,500 Állítsák a kutyákat sorba, kérem. 1461 01:25:59,583 --> 01:26:00,709 Fel a fejjel, fiú! 1462 01:26:00,792 --> 01:26:02,667 Mark. Mark! 1463 01:26:18,583 --> 01:26:19,917 Nincs értelme itt lenni. 1464 01:26:20,000 --> 01:26:21,458 Most már haza is mehetek. 1465 01:26:21,542 --> 01:26:22,959 Nem, nem. Ki kell tartania. 1466 01:26:26,709 --> 01:26:29,000 Hé, nézze csak meg! Doki? 1467 01:26:29,083 --> 01:26:33,625 Na, ezt nevezem én dán dognak. 1468 01:26:43,000 --> 01:26:46,500 Kössünk üzletet! 1469 01:26:46,583 --> 01:26:47,792 Mi lenne az? 1470 01:26:47,875 --> 01:26:50,333 Nem fogom kidobni, ha elmondja, hogyan csinálta. 1471 01:26:50,417 --> 01:26:52,500 -Mit csináltam? -Kicserélte a kutyákat. 1472 01:26:52,583 --> 01:26:54,041 Kicserélni... Hogy képzeli? 1473 01:26:54,125 --> 01:26:56,291 Elhiggyem, hogy ez ugyanaz a kutya? 1474 01:26:56,375 --> 01:26:59,500 Nos, egy kicsit nekem is nehéz elhinnem. 1475 01:27:06,208 --> 01:27:07,458 Ne aggódjon, Mark! 1476 01:27:07,542 --> 01:27:08,917 -Remekül csinálja! -Hé, doki! 1477 01:27:09,000 --> 01:27:10,458 Ettől idegroncs leszek. 1478 01:27:10,542 --> 01:27:11,917 Mi ütött Brutusba egyébként? 1479 01:27:12,000 --> 01:27:14,041 Hát, épp most pillantotta meg 1480 01:27:14,125 --> 01:27:16,208 azt a másik dán dogot ott, azt a nőstényt. 1481 01:27:16,291 --> 01:27:18,625 Arra vár, hogy megítéljék a fajta legjobbjának. 1482 01:27:18,709 --> 01:27:20,917 Úgy érti, hogy csak azért, mert látta őt... 1483 01:27:21,000 --> 01:27:23,208 A kutyák olyanok, mint az emberek. 1484 01:27:23,291 --> 01:27:26,458 Egy nő kell ahhoz, hogy egy fickó mutogatni akarja magát. 1485 01:27:26,542 --> 01:27:28,959 Igen. Hát, most aztán tényleg felvág, nem igaz? 1486 01:27:29,041 --> 01:27:31,500 -Igen. -Jól van. Ez az. 1487 01:27:40,250 --> 01:27:41,959 Maga. 1488 01:27:43,333 --> 01:27:44,542 És maga. 1489 01:27:44,625 --> 01:27:46,500 -Mi? -Vezessék fel megint a kutyájukat! 1490 01:27:46,583 --> 01:27:48,166 Mindketten. 1491 01:27:48,250 --> 01:27:51,041 Igen, uram. 1492 01:27:51,125 --> 01:27:52,333 Lábhoz, Brutus! 1493 01:28:10,750 --> 01:28:12,250 Futólépés! 1494 01:28:18,792 --> 01:28:23,291 -Nos, az összes... Tényleg, én... -Nagyon sajnálom. Elcsúsztam. 1495 01:28:29,333 --> 01:28:31,083 Ennyi elég. 1496 01:28:34,500 --> 01:28:36,709 -Ennyi elég! -Igen, uram. 1497 01:28:54,750 --> 01:28:57,166 Első látásra félrevezetett. 1498 01:29:02,625 --> 01:29:03,834 -Gratulálok! -Köszönöm. 1499 01:29:03,917 --> 01:29:05,458 Remek kutya. 1500 01:29:05,542 --> 01:29:07,709 Csak várjanak ott! 1501 01:29:11,250 --> 01:29:12,709 -Gratulálok! -Nagyon köszönöm. 1502 01:29:12,792 --> 01:29:14,792 Köszönöm. Köszönöm. 1503 01:29:14,875 --> 01:29:17,208 Ó, ez az én fiam! 1504 01:29:17,291 --> 01:29:19,375 Tudtam. Mindvégig az öné volt. 1505 01:29:19,458 --> 01:29:21,375 Köszönöm, doki. Megcsinálta. Jó kutya. 1506 01:29:21,458 --> 01:29:23,542 -Brutus, büszke vagyok rád! -Nem nagyszerű? 1507 01:29:23,625 --> 01:29:24,875 Figyeljen! Fogja meg, jó? 1508 01:29:24,959 --> 01:29:26,792 Tessék. Tartsa meg nekem Brutust! 1509 01:29:26,917 --> 01:29:27,917 Miért? Hova megy? 1510 01:29:28,000 --> 01:29:30,583 Megkeresem Frant és az aranyos kis orra alá dörgölöm. 1511 01:29:30,667 --> 01:29:31,750 -Oda megyek. -Nem, nem. 1512 01:29:31,834 --> 01:29:32,709 Nem mehet el most. 1513 01:29:32,792 --> 01:29:34,000 Miért? Nyertem, nemde? 1514 01:29:34,083 --> 01:29:35,458 De csak a kanok közt. 1515 01:29:35,542 --> 01:29:36,875 Most ezzel a szukával kell 1516 01:29:36,959 --> 01:29:38,834 megmérkőznie a fajtagyőztes címért. 1517 01:29:38,917 --> 01:29:40,667 Nézze! Én megkaptam, amit akartam. 1518 01:29:40,750 --> 01:29:43,542 -Tessék, vegye át tőlem. -Van egy... De, Mark! 1519 01:29:43,625 --> 01:29:46,333 Megfogná, kérem? 1520 01:29:46,417 --> 01:29:47,709 Köszönöm szépen. 1521 01:29:50,792 --> 01:29:52,792 Hé, Fran! 1522 01:29:52,875 --> 01:29:54,667 Mark! Hát eljöttél! 1523 01:29:54,750 --> 01:29:56,709 De még mennyire... 1524 01:29:56,792 --> 01:29:58,208 Ezt semmiért sem hagynám ki. 1525 01:29:58,291 --> 01:30:00,208 Ne dörgöld az orrom alá! 1526 01:30:00,291 --> 01:30:01,959 -Mit? -Nos, láthatod. 1527 01:30:02,041 --> 01:30:06,542 Második hely, azok után, amin keresztülmentem. 1528 01:30:06,625 --> 01:30:08,875 Azok után, amin keresztülmentél miattam. 1529 01:30:11,083 --> 01:30:13,208 Én... nagyon sajnálom, Fran. 1530 01:30:13,291 --> 01:30:15,083 Komolyan. 1531 01:30:15,166 --> 01:30:16,458 Nem, Mark. Te bocsáss meg. 1532 01:30:16,542 --> 01:30:18,458 Mindenért. 1533 01:30:18,542 --> 01:30:19,667 Miért nem megyünk haza? 1534 01:30:19,750 --> 01:30:21,500 Nem szeretem a nyilvános gyónást. 1535 01:30:24,291 --> 01:30:25,458 Igen. 1536 01:30:25,542 --> 01:30:28,125 Menjünk haza! 1537 01:30:28,208 --> 01:30:30,333 -Mi az? -Mire gondolsz? 1538 01:30:30,417 --> 01:30:32,250 Mark, te rejtegetsz előlem valamit? 1539 01:30:35,959 --> 01:30:39,166 Ez egy... Ott vettem fel. 1540 01:30:39,250 --> 01:30:41,333 Mark, ez egy kék szalag! Nagyon értékes. 1541 01:30:41,417 --> 01:30:43,250 Nem veheted csak úgy fel! 1542 01:30:43,333 --> 01:30:44,667 Tedd vissza, ahol találtad! 1543 01:30:44,750 --> 01:30:46,583 -Fran... -Munkásosztály. 1544 01:30:46,667 --> 01:30:50,166 A győztesek legjobbjait a ringbe, kérem! 1545 01:30:50,250 --> 01:30:52,083 A győztesek legjobbjait. 1546 01:30:52,166 --> 01:30:54,375 Hé, nem gondolod, hogy... 1547 01:30:54,458 --> 01:30:56,000 -Gyere! -Mark! 1548 01:30:56,083 --> 01:30:57,542 -Ne, gyere! 1549 01:30:59,417 --> 01:31:01,875 Mark, Mark! Mit csinálsz... Mark! 1550 01:31:07,041 --> 01:31:09,041 Brutus? 1551 01:31:09,125 --> 01:31:11,458 Meglepődtél? 1552 01:31:17,625 --> 01:31:21,375 -Fajtagyőztes. -Csak felfelé, doki! 1553 01:31:21,458 --> 01:31:22,917 Mark, sosem mondtad! 1554 01:31:23,000 --> 01:31:24,542 Sajnálom. Gyerekes voltam. 1555 01:31:24,625 --> 01:31:25,875 Aztán mikor nem nyertél, 1556 01:31:25,959 --> 01:31:27,250 nem volt szívem elmondani. 1557 01:31:27,333 --> 01:31:30,625 Ó, te édes, csodálatos srác! Szeretlek! 1558 01:31:31,458 --> 01:31:33,792 Csendben maradsz és figyeled a testvéred? 1559 01:31:44,417 --> 01:31:46,083 Tudod, Mark, kár, hogy Brutus nem 1560 01:31:46,166 --> 01:31:48,166 teljesített jobban a munkacsoportban. 1561 01:31:48,250 --> 01:31:50,959 A harmadik hely is jó volt. Megvan a tökéletes szett. 1562 01:31:51,041 --> 01:31:53,500 A legalsó helyezéstől a legfelsőig. Hogy néz ki? 1563 01:31:53,583 --> 01:31:55,125 Tökéletes! 1564 01:31:55,208 --> 01:31:56,834 Mark, hol van a másik kék szalag? 1565 01:31:56,917 --> 01:31:59,625 Odaadtam Pruitt doktornak. 1566 01:31:59,709 --> 01:32:01,417 Megérdemelte. 1567 01:32:01,500 --> 01:32:02,667 Drágám, sajnálom, 1568 01:32:02,750 --> 01:32:04,625 hogy ilyen csalódást okozó napod volt. 1569 01:32:04,709 --> 01:32:07,375 Ne butáskodj, Mark! 1570 01:32:07,458 --> 01:32:10,792 Legalább jobban végződött, mint ahogy kezdődött, nem? 1571 01:32:10,875 --> 01:32:12,750 -Állapodjunk meg valamiben! -Miben? 1572 01:32:12,834 --> 01:32:14,417 Nincs több kutyakiállítás. 1573 01:32:14,500 --> 01:32:15,792 Nincs több kutyakiállítás. 1574 01:32:15,875 --> 01:32:17,667 Rendben. Nincs több kék szalag. 1575 01:32:17,750 --> 01:32:19,375 Nincs több kék szalag. 1576 01:32:19,458 --> 01:32:21,333 Én dolgozom, te vezeted a házat. 1577 01:32:21,417 --> 01:32:23,250 Rendben. 1578 01:32:23,333 --> 01:32:28,500 Csak egyszerű, hétköznapi kutyákat fogunk nevelni. 1579 01:32:28,583 --> 01:32:30,750 Többek között. 1580 01:32:38,917 --> 01:32:40,458 Brutus! 1581 01:32:40,542 --> 01:32:41,959 Maradj csendben, jó? 1582 01:32:42,041 --> 01:32:43,959 Mark, csak álmodik. 1583 01:32:45,041 --> 01:32:46,250 Igen. 1584 01:32:46,333 --> 01:32:48,166 Fogadni mernék, hogy az elbűvölő 1585 01:32:48,250 --> 01:32:49,375 pöttyös kislányról. 1586 01:32:49,458 --> 01:32:51,583 Gondolod, hogy tényleg ezért nyert, Mark? 1587 01:32:51,667 --> 01:32:55,041 Gondolod, hogy a nő jelentette a különbséget? 1588 01:32:55,166 --> 01:32:59,750 Drágám, mindig a nők jelentik a különbséget.