1 00:00:00,001 --> 00:00:20,000 مستر مووی ۱۳ هستم مترجم این فیلم. تصمیم گرفتم فیلمهای کمیاب و غیر معروف رو ترجمه کنم تا علاقه مند های سینما بتونن ببینن. اگر زیرنویس کم و کاسی داره عذر میخوام و بگم که هیچ ارتباطی با سایت مسترمووی ندارم. صرفا یک تشابه اسمه. برای ارتباط با من ودرخواست زیرنویس به آیدی من در تلگرام پیام بدید Mrmovie13 2 00:00:21,000 --> 00:00:30,000 این فیلم پنجمین و آخرین قسمت از مجموعه فیلمهای پنج قسمتی انجلیک هستش. قبل از تماشای این فیلم، قسمت های قبلی این مجموعه رو تماشا کنید 3 00:00:40,000 --> 00:01:09,000 در این فیلم شاهد چندین نکته از بد بودن مسلمان ها هستیم. بنده هیچ مسئولیتی در قبال این نکته های فیلم ندارم و صرفا وظیفه ی ترجمه کردن فیلم رو به عهده گرفتم و باید بگم که کاملا با برخی از عقاید این فیلم مخالفم و فقط وظیفه ی ترجمه ی فیلم رو دارم. امیدوارم از فیلم لذت ببرین 4 00:01:10,320 --> 00:01:13,800 کشتی در دیدمونه.‌آماده باش 5 00:01:16,640 --> 00:01:19,440 یه تیپ با بادبان مستطیل شکل 6 00:01:19,560 --> 00:01:21,440 خودشه در آخر 7 00:01:26,080 --> 00:01:29,000 زبک به بندر (نوعی کشتی) 8 00:01:40,280 --> 00:01:42,840 خیلی زود. تاحالا بهش فکر نکرده بودم 9 00:01:44,160 --> 00:01:45,280 سریعتر 10 00:01:49,960 --> 00:01:51,520 داریم میرسیم؟ 11 00:01:51,640 --> 00:01:52,600 نه 12 00:01:59,880 --> 00:02:01,360 بادبان اصلی 13 00:02:01,440 --> 00:02:03,440 ولی کارا تموم نشده 14 00:02:03,520 --> 00:02:05,200 ممکنه دکلو از دست بدیم 15 00:02:06,320 --> 00:02:08,920 دارن میرسن 16 00:02:09,040 --> 00:02:10,880 آماده باشید 17 00:02:11,000 --> 00:02:12,480 به سمت سیسیل 18 00:02:12,600 --> 00:02:14,520 اگه شکست بخوریم بیچاره ایم 19 00:02:19,720 --> 00:02:21,600 ریسک بزرگیه میدونم 20 00:02:23,200 --> 00:02:25,680 همه آماده این؟ بله، بله، قربان 21 00:02:25,760 --> 00:02:27,240 بادبان اصلیو بالا ببرین 22 00:02:49,720 --> 00:02:51,480 زبک داره میرسه 23 00:02:51,600 --> 00:02:54,200 بادبانو سفت نگه دارین به کاپیتان درود بفرستین 24 00:02:59,800 --> 00:03:01,880 این دفعه مجبوریم بجنگیم 25 00:03:02,800 --> 00:03:04,120 شکست خواهیم خورد 26 00:03:04,760 --> 00:03:06,360 چاره ای نداریم 27 00:03:07,920 --> 00:03:10,840 مرحله ی نبرد آماده برای شلیک 28 00:03:22,680 --> 00:03:24,560 آماده برای چرخش به راست 29 00:03:24,640 --> 00:03:26,040 در موقعیتتون 30 00:03:33,600 --> 00:03:35,160 روشو کم میکنیم 31 00:03:38,560 --> 00:03:40,400 دو اینج به سمت چپ 32 00:03:42,880 --> 00:03:44,120 عالی 33 00:03:46,560 --> 00:03:48,000 به بندر 34 00:03:48,120 --> 00:03:49,240 آتش 35 00:03:52,640 --> 00:03:54,080 سکان 36 00:04:03,360 --> 00:04:05,320 غواصا 37 00:04:05,680 --> 00:04:07,360 غواصا 38 00:04:10,080 --> 00:04:11,960 به سمت راست دوباره 39 00:04:18,720 --> 00:04:20,480 اون عقلشو از دست داده 40 00:04:20,600 --> 00:04:21,720 غرقش میکنیم 41 00:04:24,560 --> 00:04:26,400 توپچی ها در موقعیتتون 42 00:04:34,760 --> 00:04:35,960 آتش 43 00:04:58,880 --> 00:05:00,400 موقعیت های جنگی 44 00:05:01,080 --> 00:05:02,920 همه در موقعیت هاشون 45 00:05:03,040 --> 00:05:06,200 همه در موقعیتاشون آماده باشید 46 00:05:09,400 --> 00:05:11,160 آماده ی سوار شدن شید 47 00:06:52,440 --> 00:06:53,720 تسلیم شو 48 00:06:54,720 --> 00:06:57,040 .نذار همه ی اونا بیهوده بمیرن 49 00:07:04,000 --> 00:07:05,240 تسلیم شین 50 00:07:06,680 --> 00:07:07,880 تسلیم شین 51 00:07:15,520 --> 00:07:17,920 دیدمش که بردیش به کشتی 52 00:07:18,040 --> 00:07:19,440 اون کجاست؟ (انجلیک) 53 00:07:21,480 --> 00:07:22,840 جیسون 54 00:07:25,080 --> 00:07:26,520 کشتیو بگردین 55 00:07:27,120 --> 00:07:29,040 تک تک جاهاشو 56 00:07:30,400 --> 00:07:31,560 بیاین 57 00:07:35,800 --> 00:07:37,240 پنج‌ مرد این پایینن 58 00:07:43,920 --> 00:07:45,400 پایینو بگردین 59 00:08:00,720 --> 00:08:02,160 اگه‌مرده باشه، میکشمت 60 00:08:02,240 --> 00:08:04,160 درهرصورت اینکارو میکنی 61 00:08:06,320 --> 00:08:07,400 جیسون 62 00:08:11,200 --> 00:08:12,600 اون کجاست؟ 63 00:08:12,960 --> 00:08:14,640 توی کشتی نیست 64 00:08:15,200 --> 00:08:17,240 اون تو راه الجزیرس 65 00:08:19,360 --> 00:08:21,080 اون به مِزو مورته فروختش 66 00:08:21,200 --> 00:08:23,320 دیشب منتقلش کردیم 67 00:08:35,760 --> 00:08:37,800 چیزی که اون احمق بهت نگفت 68 00:08:37,920 --> 00:08:40,480 اینه که اون به شاه مکنس فروخته میشه 69 00:08:40,600 --> 00:08:42,160 اون بهش تجاوز میکنه 70 00:08:42,240 --> 00:08:44,280 همونطوری که من کردم 71 00:08:44,400 --> 00:08:46,880 زودباش منو بکش 72 00:08:55,200 --> 00:08:57,040 اینجوری خیلی راحت خواهد بود 73 00:08:57,720 --> 00:08:58,960 تدریجی خواهی مرد 74 00:08:59,040 --> 00:09:01,440 و وقیحانه همونطور که زندگی کردی 75 00:09:04,360 --> 00:09:06,760 مجروحارو به زبک ببرین 76 00:09:15,640 --> 00:09:17,760 و اونو به دکل اصلی ببندین 77 00:09:30,320 --> 00:09:33,640 من تورو توی کشتیت به همراه مرگ ترک میکنم 78 00:09:38,880 --> 00:09:40,000 خدانگهدار 79 00:09:44,080 --> 00:09:45,080 نه 80 00:09:46,400 --> 00:09:47,640 نجات دهنده 81 00:09:48,360 --> 00:09:49,600 اینکارو نکن 82 00:09:49,720 --> 00:09:51,480 اینکارو نکن نجات دهنده 83 00:09:51,920 --> 00:09:53,760 اول منو بکش 84 00:09:53,840 --> 00:09:55,960 رحم داشته باش اول بُکُشَتَم 85 00:09:56,240 --> 00:09:57,280 رهاش کنین 86 00:09:57,400 --> 00:09:58,840 منو بکش 87 00:10:06,880 --> 00:10:09,880 منو بکش. اول بکشتم 88 00:10:46,440 --> 00:10:47,920 به سمت الجزیره 89 00:10:48,000 --> 00:10:49,440 این دیوونگیه 90 00:10:51,040 --> 00:10:53,160 اونا مارو به بندر راه نمیدن 91 00:10:55,480 --> 00:10:56,760 به سمت الجزیره حرکت کنین 92 00:13:01,560 --> 00:13:04,120 هیچکس تاحالا از اینجا نپریده 93 00:13:04,680 --> 00:13:06,720 طبیعت از خلا متنفره 94 00:13:06,840 --> 00:13:10,320 دانشمندان اسلامی ۲ قرن قبل از اروپایی ها اینو میدونستن 95 00:13:11,360 --> 00:13:12,880 من کجام؟ 96 00:13:12,960 --> 00:13:15,680 تو خونه ی من. در الجزایر شهر سفید 97 00:13:16,600 --> 00:13:19,200 نگو که تو صاحب جدیدمی 98 00:13:19,360 --> 00:13:22,600 نمیتونم پولتو بدم فقط یه تاجرم 99 00:13:22,720 --> 00:13:25,640 میتونم بدونم قراره منو توی تخت کی ببری؟ 100 00:13:28,240 --> 00:13:31,560 افتخارِ در تختِ شاه مکنس رفتنو داری 101 00:13:31,680 --> 00:13:34,840 بدون شک نمیدونی که من زنِ "نجات دهنده" هستم 102 00:13:34,960 --> 00:13:36,400 اون به دنبال انتقامه 103 00:13:36,480 --> 00:13:37,680 امیدوارم 104 00:13:37,760 --> 00:13:40,280 باعث سقوطش میشه 105 00:13:40,640 --> 00:13:42,440 اون دیوونه برده هارو آزاد میکنه 106 00:13:42,560 --> 00:13:45,400 اون میتونه تمام تجارت مدیترانه رو خراب کنه 107 00:13:45,480 --> 00:13:47,080 اون منو آزاد میکنه 108 00:13:47,200 --> 00:13:50,840 نه، مادام اون نه عربه نه ترک 109 00:13:50,920 --> 00:13:52,960 کشتیش نمیتونه توی الجزایر پهلو بگیره 110 00:13:53,120 --> 00:13:55,960 اون در هرحال میاد نه، مادام 111 00:13:56,040 --> 00:13:59,200 بین شوهرت و بزرگترین دوست مسلمانش 112 00:13:59,320 --> 00:14:02,320 یه سد صعب العبور وجود داره دین 113 00:14:03,360 --> 00:14:05,800 فردا باید به عثمان فراجی تحویلت بدم 114 00:14:05,920 --> 00:14:08,240 صاحب بزرگ حرمسرای شاه 115 00:14:08,320 --> 00:14:11,480 اون هیچ همتایی توی اهلی کردن زن ها نداره 116 00:14:52,200 --> 00:14:53,240 بیرون 117 00:15:02,400 --> 00:15:04,200 من عثمان فراجی هستم 118 00:15:04,680 --> 00:15:08,680 صاحب بزرگ حرمسراهای شاه مکنس 119 00:15:17,360 --> 00:15:20,600 پس این زنیه که شاه فرانسه عاشقش شده 120 00:15:22,360 --> 00:15:25,480 کی اینو بهت گفته؟ هیچکس. ولی من‌همه چیو میدونم 121 00:15:26,280 --> 00:15:29,880 تو انجلیکی مارکیز د پلسیس بلیر 122 00:15:30,000 --> 00:15:34,040 تو همچنین زن دو مرد هستی کسایی که در واقع یه نفرن 123 00:15:34,440 --> 00:15:37,280 جافری د پیرک‌ و نجات دهنده 124 00:15:37,400 --> 00:15:39,360 .خیلی خوب اطلاعات داری 125 00:15:39,480 --> 00:15:42,800 فرانسه و فرهنگش برای من یه شگفتی دائمیه 126 00:15:44,320 --> 00:15:46,520 سازهایی دارم که برام فرستاده شدن 127 00:15:46,640 --> 00:15:48,880 کتاب ها مواد اولیه 128 00:15:50,240 --> 00:15:51,400 زن ها 129 00:15:52,080 --> 00:15:55,840 هرچیزی که بتونه احساسات جنسی و احساسی رئیسمو ارضا کنه 130 00:15:56,520 --> 00:15:59,200 میتونستم برای اداره ی خونم ازت استفاده کنم 131 00:16:02,560 --> 00:16:04,880 چه فیروزه ی کوچیک بامزه ای 132 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 جانم؟ 133 00:16:06,080 --> 00:16:07,920 این یه کلمس که برای زن های فرانسوی استفاده میکنیم 134 00:16:08,000 --> 00:16:12,120 خب، نه فقط فرانسویا بلکه عالی ها و جذابا هم جزوشونن 135 00:16:14,720 --> 00:16:18,480 یه سری مواد برای درست کردن لباست آوردم 136 00:16:18,560 --> 00:16:20,480 اگه دوست داشته باشی انتخاب کنی 137 00:16:28,960 --> 00:16:32,520 یه مقداریم شیرینی جات آوردم مخصوصا از ایران آوردم 138 00:16:34,120 --> 00:16:37,440 از اونجایی که سالنهایی در فرانسه وجود داره که مردم در اون ها شکلات میخورن 139 00:16:37,520 --> 00:16:39,520 برای سلیقتون ارزش قائلم 140 00:16:40,760 --> 00:16:44,640 باید از این ابریشم لیون برات لباس درست کنم؟ 141 00:16:48,000 --> 00:16:49,440 خوبه؟ عالی 142 00:16:51,200 --> 00:16:54,360 اما این مواد فقط به اسم ابریشمن 143 00:16:54,440 --> 00:16:55,480 ببخشید؟ 144 00:16:55,560 --> 00:16:58,040 چیزی شبیه بافت های حیرت انگیز 145 00:16:58,160 --> 00:17:00,360 از کارخانه ی آقای کولبرت نیست 146 00:17:00,480 --> 00:17:02,240 این یه پارچه ابریشمی سادس 147 00:17:03,000 --> 00:17:06,160 تو خارق العاده ای اگه به خاطر تو نبود، چهرمو از دست داده بودم 148 00:17:10,920 --> 00:17:13,240 آیا میدونی که دزدی از من 149 00:17:14,000 --> 00:17:16,800 با دزدی از شاه برابره؟ 150 00:17:16,880 --> 00:17:18,960 رحم داشته باش، سرورم. بهم رحم کن 151 00:17:19,040 --> 00:17:21,760 نمیتونی برای یه تیکه پارچه بکشیش 152 00:17:27,520 --> 00:17:28,800 ممنون 153 00:17:29,760 --> 00:17:31,680 چه حساسیت عجیبی برای یه زن 154 00:17:31,800 --> 00:17:36,000 که با سفیر ایران یه اعدامو تماشا کرد 155 00:17:36,400 --> 00:17:38,040 توئم اینو میدونی؟ 156 00:17:39,200 --> 00:17:41,600 وقتی سرورم در‌ مکنس ببینتت (منظورش شاهِ مکنسه) 157 00:17:41,720 --> 00:17:44,880 ازت خوشحال میشه و‌ از من 158 00:17:46,680 --> 00:17:48,280 من به مکنس نمیرم 159 00:17:48,400 --> 00:17:52,440 اوه، مادام. مجبورم نکن مجبورت کنم 160 00:17:53,400 --> 00:17:56,440 تو زیادی جذابی.‌این ناراحتم میکنه 161 00:17:57,760 --> 00:17:59,800 برات یه آرایشگر میفرستم 162 00:17:59,880 --> 00:18:02,760 لباس، کتاب، نوازنده 163 00:18:02,880 --> 00:18:04,720 هرچیزی که نیاز داری 164 00:18:04,800 --> 00:18:07,120 تا وقتی که منتظر شروع راهی (به سمت مکنس) 165 00:18:08,160 --> 00:18:11,920 و باید محافظای شخصیمو پیشت بذارم 166 00:18:12,600 --> 00:18:16,440 متاسفانه، مادام کسی از دست من فرار نمیکنه 167 00:18:31,840 --> 00:18:34,160 یه کشتی در دیدمونه 168 00:18:34,240 --> 00:18:35,800 سرعتو کم‌ کنین 169 00:18:36,800 --> 00:18:38,360 قایقو راه اندازی کنین 170 00:19:01,280 --> 00:19:02,840 داشتم از تشنگی میمردم 171 00:19:02,920 --> 00:19:04,600 مسیحی هستی؟ بله 172 00:19:04,720 --> 00:19:07,000 یک مرد جنگی نیستم، بلکه یک تاجرم 173 00:19:07,400 --> 00:19:09,280 هزینه ی آزادیمو پرداخت میکنم 174 00:19:11,200 --> 00:19:13,080 یه شوالیه مالتا، ها؟ 175 00:19:13,160 --> 00:19:15,480 آرزو خواهی کرد از تشنگی مرده بودی 176 00:19:16,720 --> 00:19:18,160 ببرینش 177 00:19:29,880 --> 00:19:31,800 اونا خیلی ازت خوششون نمیاد 178 00:19:31,920 --> 00:19:34,840 من سایمون بولبکم از سنت مالو 179 00:19:35,640 --> 00:19:37,720 فردا در الجزایر خواهیم بود 180 00:19:38,320 --> 00:19:40,440 بعد از اونجا، پیاده خواهیم شد 181 00:19:40,560 --> 00:19:43,840 و تو دژ زنجیرمون میکنن(میبندنمون) یه تعطیلات واقعی 182 00:19:43,920 --> 00:19:46,120 اگه کاریو که بهت میگم بکنی 183 00:19:46,240 --> 00:19:48,880 فردا آزاد و پولدار خواهی بود 184 00:21:01,960 --> 00:21:03,720 یه بار دیگه بگو، برتون 185 00:21:03,840 --> 00:21:05,760 میگم. همتون حرومزاده این 186 00:21:17,280 --> 00:21:18,640 بس کنید 187 00:21:22,080 --> 00:21:25,080 چهار روز در سیاهچال بدون هیچ غذا و آبی 188 00:21:47,160 --> 00:21:48,880 حالا چیکار میکنیم؟ 189 00:21:51,200 --> 00:21:52,360 صبر میکنیم 190 00:22:35,560 --> 00:22:37,440 نمیتونیم یه ذره بخوابیم؟ 191 00:22:39,560 --> 00:22:41,520 اون ازمون چی میخواد؟ 192 00:22:42,320 --> 00:22:44,440 نگهبانا 193 00:23:00,760 --> 00:23:02,560 برای نگهبانا فقط یه دقیقه طول میکشه 194 00:23:02,680 --> 00:23:05,720 تا آرومشون کنن 195 00:23:05,840 --> 00:23:07,520 اینو بگیر و بیا 196 00:23:07,640 --> 00:23:08,800 اونم‌ همینطور 197 00:23:10,320 --> 00:23:13,360 فردا برو پیش تکیم صراف تا ۵ هزارتاتو بگیری 198 00:23:13,440 --> 00:23:15,440 پنج هزار 199 00:23:15,520 --> 00:23:18,040 تو به اندازه ی خود نجات دهنده پولداری 200 00:23:18,160 --> 00:23:19,320 من خود نجات دهندم 201 00:23:19,400 --> 00:23:21,400 پس اینجا چیکار میکنی؟ 202 00:23:21,480 --> 00:23:23,000 خودت میفهمی 203 00:23:37,920 --> 00:23:39,840 برو. من‌ نگهشون میدارن 204 00:24:09,640 --> 00:24:11,120 بیا، سایمون 205 00:25:41,320 --> 00:25:42,880 درو باز کنین 206 00:25:46,320 --> 00:25:47,880 اینجا چه خبره؟ 207 00:25:48,000 --> 00:25:49,240 اون چه جوری وارد شد؟ 208 00:25:51,920 --> 00:25:54,520 اعلی حضرت منو نشناختین؟ 209 00:25:56,080 --> 00:25:58,120 به خاطر لباسیه که پوشیدم؟ 210 00:26:00,320 --> 00:26:01,400 تو 211 00:26:01,480 --> 00:26:02,560 من 212 00:26:04,040 --> 00:26:05,280 بیا 213 00:26:05,400 --> 00:26:06,560 درو باز کنین 214 00:26:10,720 --> 00:26:11,800 باز کنین 215 00:26:28,240 --> 00:26:29,560 اعلی حضرت 216 00:26:29,640 --> 00:26:32,200 یه گالی مسیحی برده فرار کرده (یک کشتی تخت و کم ارتفاع با یک یا چند بادبان و تا سه بانک پارو که عمدتا برای جنگ یا دزدی دریایی مورد استفاده قرار می گیرد و غالباً توسط بردگان یا جنایتکاران اداره می شود) 217 00:26:32,320 --> 00:26:33,720 دیدیمش که داره میاد اینجا 218 00:26:33,840 --> 00:26:35,160 هیچکسی به اینجا نیومد 219 00:26:35,280 --> 00:26:39,160 اعلی حضرت مجبورم نکنین خونه رو بگردم 220 00:26:39,280 --> 00:26:41,320 تو توی الجزایر نیستی 221 00:26:41,440 --> 00:26:43,600 این سفارت خاک ترکیه هستش 222 00:26:57,560 --> 00:26:58,520 ممنون 223 00:26:58,640 --> 00:27:00,360 مگه داری به بالماسکه میری؟ 224 00:27:00,480 --> 00:27:02,840 نه. تا اینجا قایقرانی کردم 225 00:27:04,200 --> 00:27:06,480 قایقرانی؟ برای ناشناس موندن 226 00:27:06,560 --> 00:27:09,560 اگه نجات دهنده خواسته تو الجزیره لنگر بندازه 227 00:27:09,640 --> 00:27:12,640 همه فهمیدن و نباید اینجوری باشه 228 00:27:12,760 --> 00:27:14,520 چه کاری میتونم برات انجام بدم؟ 229 00:27:16,040 --> 00:27:17,920 اول از همه، کمکم کن 230 00:27:19,080 --> 00:27:20,760 تا دوباره نجات دهنده بشم 231 00:27:20,880 --> 00:27:24,280 اگه زنت هنوز اینجاست و در دستای مزو مورته هستش 232 00:27:24,360 --> 00:27:26,440 میتونی تلاش کنی بدزدیش 233 00:27:26,560 --> 00:27:29,520 به هرحال، اگه همین الان تو راه مکنس باشه 234 00:27:29,600 --> 00:27:31,800 و توسط عثمان فراجی نگهبانی شه 235 00:27:31,880 --> 00:27:33,440 هیچ کاری از دستت بر نمیاد 236 00:27:34,720 --> 00:27:37,320 و حتی منم بهت کمک‌ نمیکنم 237 00:27:37,440 --> 00:27:39,280 انقدر از شاهِ مکنس میترسی 238 00:27:39,360 --> 00:27:41,680 این یه سوال از دینه 239 00:27:43,960 --> 00:27:46,920 وقتی زنت جزو اموال شاه بشه 240 00:27:47,040 --> 00:27:49,040 مقدس و غیرقابل دست یایی خواهد شد 241 00:27:49,120 --> 00:27:51,560 نمیتونی روی کمک‌ هیچکس حساب کنی 242 00:27:52,120 --> 00:27:55,720 چرا، میتونم... روی اون (انجلیک) و خودم 243 00:28:25,600 --> 00:28:28,120 حواستون باشه کسی توی توفان شن گم نشه 244 00:28:28,200 --> 00:28:29,280 برین 245 00:28:47,520 --> 00:28:49,960 هر ساعت به زن ها آب بدید 246 00:28:55,840 --> 00:28:57,560 چیزی نمیخوای؟ 247 00:28:58,560 --> 00:29:00,320 چرا. آزادیم 248 00:29:00,440 --> 00:29:02,360 میخوای باهاش چیکار کنی؟ 249 00:29:02,840 --> 00:29:04,360 میرم 250 00:29:06,240 --> 00:29:08,280 تو در بدنت شیطانو داری 251 00:29:08,400 --> 00:29:10,400 هنوز هیچیشو ندیدی 252 00:29:12,800 --> 00:29:14,920 مراقب اسب شاه باشید 253 00:29:15,040 --> 00:29:18,000 اگه آسیب ببینه، باید بهم جواب بدید 254 00:29:49,840 --> 00:29:51,800 اسب چه طوره؟ 255 00:29:51,920 --> 00:29:54,240 امیدوارم آفتاب سوخته نشده بشه 256 00:29:54,360 --> 00:29:56,760 شاه روی دو چیز تعصب و عشق داره 257 00:29:56,880 --> 00:29:59,760 زن ها و اسب ها 258 00:29:59,840 --> 00:30:03,600 زن ها و اسب ها یا اسب ها و زن ها 259 00:30:03,680 --> 00:30:06,400 حتی توی اروپا هم زن ها روح نداشتن 260 00:30:06,520 --> 00:30:09,360 تا مجلس جهانی در سال ۶۲۰ 261 00:30:09,480 --> 00:30:10,840 اینو از کجا یاد گرفتی؟ 262 00:30:10,920 --> 00:30:13,520 از خوندن پدرهای کلیساهاتون لذت میبرم 263 00:30:15,080 --> 00:30:16,560 بسپرش به من 264 00:30:21,680 --> 00:30:23,880 چه گردن ظریفی 265 00:30:24,040 --> 00:30:28,080 معتقدم که سرورم تورو به اسبش ترجیح میده 266 00:30:28,280 --> 00:30:29,720 اشتباه میکنه 267 00:30:29,840 --> 00:30:31,400 تو از عشق بدت میاد؟ 268 00:30:32,800 --> 00:30:35,960 من‌ نجات دهنده رو دوست دارم و بهش وفادار خواهم موند 269 00:30:36,560 --> 00:30:38,480 حتی اگه بهاش زندگیم باشه 270 00:31:11,320 --> 00:31:13,040 داریم‌ نزدیک میشیم 271 00:31:13,600 --> 00:31:15,760 تو به ورسای رفتی 272 00:31:15,840 --> 00:31:19,240 الان مکنسو کشف میکنی ملکه ی صحرا 273 00:31:49,720 --> 00:31:50,680 شاه 274 00:31:50,800 --> 00:31:52,440 قایم شو 275 00:31:52,960 --> 00:31:54,400 نمیفهمم چرا 276 00:31:54,520 --> 00:31:56,400 هنوز معرفی نشدی 277 00:31:56,520 --> 00:32:00,080 اول باید به حرمسراهای پایین ببرمت 278 00:32:00,200 --> 00:32:02,000 این مناسبمه 279 00:32:02,080 --> 00:32:03,320 شک دارم 280 00:32:16,480 --> 00:32:18,040 زنده باد عثمان فراجی 281 00:32:18,120 --> 00:32:20,240 خوش‌آمدید، سرور بزرگ 282 00:32:26,960 --> 00:32:28,760 خب، چی برام آوردی؟ 283 00:32:28,880 --> 00:32:30,600 یه ذره از هرچیزی 284 00:32:30,720 --> 00:32:33,040 و کمیاب ترین گنجی که تونستم پیدا کنم 285 00:32:33,560 --> 00:32:36,160 یه سری کتاب زیبا، یه چنگ 286 00:32:36,280 --> 00:32:39,440 مقداری ادویه متریال 287 00:32:39,520 --> 00:32:42,360 یه ریاضیدان اسیر در قبرس 288 00:32:42,440 --> 00:32:44,000 خنجرهای آلمانی 289 00:32:44,920 --> 00:32:46,720 تپانچه 290 00:32:49,800 --> 00:32:51,040 یه ساعت 291 00:32:52,280 --> 00:32:53,680 یه ساعت؟ 292 00:32:53,760 --> 00:32:55,480 اندازه ی یه تخم مرغ 293 00:32:56,280 --> 00:32:58,840 بدون تو چیکار کنم؟ و من، بدون شما؟ 294 00:32:58,920 --> 00:33:01,080 به اندازه ی همه این کمیاب ها خوب 295 00:33:01,160 --> 00:33:05,200 مثل همیشه، برام سورپرایز داری؟ 296 00:33:05,480 --> 00:33:08,040 بله سرورم. و یه زیبای کمیاب 297 00:33:08,160 --> 00:33:10,720 حتی خود شاه فرانسه حسرتشو میخوره 298 00:33:11,760 --> 00:33:13,040 چی هست؟ 299 00:33:14,240 --> 00:33:16,040 یه اسب نر انگلیسی 300 00:33:20,040 --> 00:33:22,440 پس از جزایر انگلیس اومدی؟ 301 00:33:23,200 --> 00:33:26,200 از فرانسه گذشتی مدیترانه 302 00:33:26,920 --> 00:33:28,320 صحرا 303 00:33:34,520 --> 00:33:35,720 یه زین اسب 304 00:33:42,720 --> 00:33:44,000 اون یه خداس 305 00:34:24,480 --> 00:34:26,400 بهش مهلت ندادی سرورم 306 00:34:28,640 --> 00:34:30,040 عاشقم میشه 307 00:34:40,000 --> 00:34:41,800 خب؟ خب چی؟ 308 00:34:41,920 --> 00:34:43,360 خوشتیپ نیست؟ 309 00:34:43,960 --> 00:34:45,160 آره 310 00:34:45,280 --> 00:34:47,520 اسبو دیدی؟ 311 00:34:47,640 --> 00:34:50,560 اونم نمیخواست تسلیم شه 312 00:34:50,720 --> 00:34:52,760 با اینحال عاشق صاحبشه 313 00:35:28,840 --> 00:35:31,160 تاثیرگذاره، ها؟ 314 00:35:59,160 --> 00:36:00,480 اون کیه؟ 315 00:36:00,880 --> 00:36:03,640 کولین پاتورل رهبر برده های مسیحی 316 00:36:04,880 --> 00:36:06,440 کی دستور این کارو داده؟ 317 00:36:06,560 --> 00:36:07,920 شاه 318 00:36:08,000 --> 00:36:09,160 مگه چیکار کرده؟ 319 00:36:09,280 --> 00:36:11,840 عادتشه که به شاه بی احترامی کنه 320 00:36:39,840 --> 00:36:41,520 این از کاخت 321 00:37:04,240 --> 00:37:07,280 شاه هیچوقت به حرمسراهای پایین نمیاد 322 00:37:07,360 --> 00:37:08,520 پایداره 323 00:37:08,640 --> 00:37:11,040 حرمسرای بالا یه بهشته 324 00:37:11,160 --> 00:37:13,440 شاه اونجا همبستراشو انتخاب میکنه؟ 325 00:37:13,560 --> 00:37:15,200 ‌...اگه بخوای نه 326 00:37:22,240 --> 00:37:24,880 بعضی از این زن ها باید راضیش کنن 327 00:37:24,960 --> 00:37:27,040 چرا انقدر باهاشون بد رفتار میکنه؟ 328 00:37:27,160 --> 00:37:30,080 چون که دیگه توی تخت خوب نیستن 329 00:37:30,200 --> 00:37:32,320 خب پس چرا آزادشونو نمیکنه؟ 330 00:37:32,440 --> 00:37:34,680 هیچ زنی که مال شاه بشه 331 00:37:34,760 --> 00:37:36,680 اینجارو زنده ترک نمیکنه 332 00:37:36,800 --> 00:37:38,280 یه منظره ی دوست داشتنی 333 00:37:38,400 --> 00:37:40,760 .برای اونا شاید. ولی نه برای تو 334 00:37:41,520 --> 00:37:43,320 باید بعدا توضیح بدم 335 00:38:39,000 --> 00:38:40,640 اون اونو نمیخواست 336 00:38:42,320 --> 00:38:44,720 چه قدر زیبا پاهات باید پیچ بخوره 337 00:38:44,800 --> 00:38:46,000 نشونمون بده 338 00:39:08,520 --> 00:39:10,520 چرا اونا ازت میترسن؟ 339 00:39:12,160 --> 00:39:14,200 من به مرگ محکوم شدم 340 00:39:14,280 --> 00:39:16,920 اون میگه من به شاه وفادار نبودم 341 00:39:18,600 --> 00:39:21,040 هنوزم شاه تاحالا باهام نخوابید 342 00:39:21,520 --> 00:39:24,280 اون نمیخواستت؟ ولی تو که خوشگلی 343 00:39:25,120 --> 00:39:27,120 صاحب حرم، عثمان فراجی 344 00:39:27,200 --> 00:39:29,560 منو به شاه نشون نمیداد 345 00:39:29,640 --> 00:39:30,880 چرا؟ 346 00:39:31,440 --> 00:39:33,840 ...من یه بار با یه مرد ونیزی 347 00:39:35,360 --> 00:39:39,280 امتحانش کردم یه اسیر مثل خودم 348 00:39:41,160 --> 00:39:43,400 شب بود. توی باغها 349 00:39:45,600 --> 00:39:49,000 اونا گرفتنمون و اونو به اسب بستن 350 00:39:50,040 --> 00:39:53,920 انقدر کشیدنش که دیگه چیزی جز یه چیز به هم ریخته ی خونی نبود 351 00:40:04,680 --> 00:40:06,240 دعای عصر 352 00:40:07,840 --> 00:40:10,240 زمانی که اعدام هارو انجام میدم 353 00:40:39,680 --> 00:40:42,440 لز اینور بیا، فیروزه ی کوچیکم 354 00:40:52,560 --> 00:40:55,760 تو تازه از جهنم اومدی نگاهتو رو بهشت بنداز 355 00:41:04,440 --> 00:41:07,360 اون زنا نباید زیباییتو ببینن 356 00:41:07,480 --> 00:41:09,560 وگرنه زندگیت در خطر خواهد بود 357 00:41:17,680 --> 00:41:18,960 بذارین برم 358 00:41:20,000 --> 00:41:21,400 نه. بذارین برم 359 00:41:25,040 --> 00:41:26,360 نه. بذارین برم 360 00:41:27,200 --> 00:41:29,040 کمک 361 00:41:32,960 --> 00:41:34,120 قاتلا 362 00:41:51,880 --> 00:41:54,040 چرا مجبورم کردی شاهد اون اتفاق باشم؟ 363 00:41:54,160 --> 00:41:55,960 یه اتفاق ناخوشایند بود 364 00:41:56,080 --> 00:42:00,200 میخواستم باغچه هارو بهت نشون بدم حرم بالا، بهشت 365 00:42:00,320 --> 00:42:01,560 دروغ میگی 366 00:42:01,680 --> 00:42:05,120 میخواستی بهم نشون بدی چه اتفاقی میوفته اگه اطاعت نکنم 367 00:42:05,240 --> 00:42:07,640 اطاعت کردن یه لذت لطیفه 368 00:42:17,160 --> 00:42:20,720 با ترک کردن حرم پایین موافقت کن برای صلاح خودت 369 00:42:21,480 --> 00:42:22,680 هرگز 370 00:42:23,080 --> 00:42:24,920 هیچکس از اینجا فرار نمیکنه 371 00:42:25,040 --> 00:42:28,600 بیرون شهر فقط کویر و مرگه 372 00:42:29,760 --> 00:42:31,680 به شاه ترجیحش میدم 373 00:42:48,800 --> 00:42:50,680 زن فرانسویه کجاست؟ 374 00:43:07,200 --> 00:43:09,080 اون‌خوشگله 375 00:43:09,160 --> 00:43:10,600 خیلی خوشگل 376 00:44:08,880 --> 00:44:10,160 ولش کن 377 00:44:11,880 --> 00:44:13,320 چی شده؟ 378 00:44:13,440 --> 00:44:16,760 آخر ماه رمضانه. روزَمونه اگه دوست داری (عقاید بنده که فیلمو ترجمه کردم اصلا نزدیک به این فیلم نیست. البته که شاید اوضاع در زمان اعراب قدیم همینطور بوده. کسی نمیدونه. ) 379 00:44:16,880 --> 00:44:21,320 شاه داره به زن هاش بیرون کاخ مهمونی و سرگرمی میده 380 00:44:21,760 --> 00:44:24,680 چه قدر محبت میکنه که میذاره بدبختا سالی یه بار بیرون برن 381 00:44:24,800 --> 00:44:26,200 من میبرمت 382 00:44:26,320 --> 00:44:29,960 نمیخوام دیده شم تو تحت محافظت منی 383 00:44:30,080 --> 00:44:32,840 دیشب دوتا زن اومدن و نگام کردن 384 00:44:32,960 --> 00:44:34,080 میدونم 385 00:44:34,960 --> 00:44:37,680 لیلا، زن شماره یک و مورد علاقش 386 00:44:37,760 --> 00:44:39,400 چی میخواستن؟ 387 00:44:39,640 --> 00:44:41,400 احتمالا برای کشتنت اومده بودن 388 00:44:41,920 --> 00:44:43,840 زیباییت میترسونتشون 389 00:44:44,200 --> 00:44:46,720 مگه توی دادگاهای فرانسه رقابت وجود نداره؟ 390 00:44:46,840 --> 00:44:50,360 چرا. ولی من اونجا آزاد بودم. میتونستم از خودم دفاع کنم 391 00:44:50,480 --> 00:44:53,200 و اینجائم به انتخاب خودت یه برده ای 392 00:44:53,880 --> 00:44:55,600 اگه بهم گوش کرده بودی 393 00:44:55,680 --> 00:44:58,280 دلیلی برای ترسیدن از کسی نداشتی 394 00:44:58,720 --> 00:45:02,000 ملکه ی سرزمین و باغش میشدی 395 00:45:20,320 --> 00:45:21,840 منو‌ منتظر نذار 396 00:45:21,920 --> 00:45:23,640 بذار معرفیت کنم 397 00:45:24,440 --> 00:45:26,960 تو اونی هستی که منتظرش بودم 398 00:45:27,440 --> 00:45:29,360 اگه بهم گوش بدی 399 00:45:30,080 --> 00:45:32,200 شاه مهربانانه عاشقت میشه 400 00:45:32,320 --> 00:45:34,840 با زیباییت اونو برده ی خودت میکنی 401 00:45:34,960 --> 00:45:36,480 داری خواب میبینی 402 00:45:36,640 --> 00:45:38,560 توی امور سیاسی هرگز 403 00:45:38,680 --> 00:45:40,520 اون یه شاه قدرتمنده 404 00:45:40,640 --> 00:45:43,720 اون شفاف و بلندپروازانه به اوضاع نگاه میکنه و کاراشو قاطعانه انجام میده 405 00:45:43,840 --> 00:45:46,840 ولی اون یه اشتهای سیری ناپذیر داره 406 00:45:46,960 --> 00:45:50,320 و میتونه به راحتی تحت تاثیر یه ذهن ضعیف و کوچیک قرار بگیره 407 00:45:51,560 --> 00:45:53,120 با کمک‌ تو 408 00:45:53,920 --> 00:45:56,120 برای ترتیب دادن رویاهاش 409 00:45:56,240 --> 00:46:00,120 اون میتونه مقام بسیار بالایی به دست بیاره 410 00:46:00,240 --> 00:46:03,720 کمکم کن. کمکم کن. خواهش میکنم 411 00:46:03,840 --> 00:46:06,320 تا بتونی از طریق من‌ حکومت کنی؟ 412 00:46:06,400 --> 00:46:08,760 من‌ هیچی برای خودم‌ نمیخوام 413 00:46:09,040 --> 00:46:10,640 و همه چی برای اون میخوام 414 00:46:11,440 --> 00:46:14,960 متاسفم، دوست من. ولی نمیتونم کمکت کنم 415 00:46:15,040 --> 00:46:16,680 من عاشق نجات دهندم 416 00:46:17,280 --> 00:46:18,560 کی میدونه؟ 417 00:46:19,120 --> 00:46:21,520 شاید فردا 418 00:46:21,600 --> 00:46:22,760 نه 419 00:46:22,880 --> 00:46:26,400 :یه ضرب المثل قدیمی عربی هست که میگه هیچوقت نگو چشمه 420 00:46:26,520 --> 00:46:28,760 من از تو نخواهم نوشید اینو بلد بودی؟ 421 00:46:28,880 --> 00:46:32,120 این نه قدیمیه، نه ضرب المثله و نه عربیه 422 00:46:32,240 --> 00:46:35,520 توسط جین د لا فونتین گفته شده. شاعر فرانسوی 423 00:46:36,360 --> 00:46:39,080 تو خیلی میخونی. و خیلی سریع 424 00:46:39,200 --> 00:46:42,120 تهش همه ی کتابارو با هم قاطی میکنی 425 00:47:57,280 --> 00:48:00,960 درود، سرورم. چه طور گرما رو تحمل میکنید؟ 426 00:48:01,080 --> 00:48:02,840 بهتر از توی سگ 427 00:48:02,920 --> 00:48:06,240 زمان تاوان دادنت برای سالها گستاخیت فرا رسیده 428 00:48:06,360 --> 00:48:07,560 خیلی خوب، سرورم 429 00:48:07,680 --> 00:48:11,560 ...امید داشتم که مصلوب کردنت 430 00:48:11,680 --> 00:48:13,200 غرورتو‌ مهار کنه 431 00:48:13,280 --> 00:48:15,680 تقاضای عدالت گستاخی نیست 432 00:48:15,800 --> 00:48:18,280 از دیدن مرگت لذتی نمیبرم 433 00:48:18,400 --> 00:48:20,680 باید بهت یه شانس آخر بدم 434 00:48:21,040 --> 00:48:25,040 دینتو کنار بذار، به دین ما بیا و من میبخشمت 435 00:48:25,120 --> 00:48:27,280 غیرممکنه سرورم 436 00:48:27,360 --> 00:48:30,160 نمیتونم ایمانمو از قلبم بیرون بکشم 437 00:48:30,240 --> 00:48:31,520 پس باید بمیری 438 00:48:32,360 --> 00:48:33,840 بله، سرورم 439 00:50:00,560 --> 00:50:02,160 چرا ببر نمیخورتت؟ 440 00:50:02,240 --> 00:50:04,000 باید از خودش بپرسین، سرورم 441 00:50:04,120 --> 00:50:06,720 ترجیح میدم از خودت بپرسم، جادوگر 442 00:50:06,840 --> 00:50:08,440 یه رازی داری 443 00:50:08,520 --> 00:50:11,760 رازتو بهم بگو و میبخشمت 444 00:50:12,800 --> 00:50:14,640 اول زندگیمو بهم بدین 445 00:50:14,720 --> 00:50:16,320 بعدش رازمو میگم 446 00:50:17,360 --> 00:50:19,320 خیلی خب. بهت قول میدم 447 00:50:19,440 --> 00:50:21,080 بیا اینجا 448 00:50:21,760 --> 00:50:23,200 همچنین، سرورم 449 00:50:23,720 --> 00:50:27,520 بذارید شوالیه های مالتا بیان و برده های مسیحیو بخرن 450 00:50:27,640 --> 00:50:30,120 درخواستت یه توهینه 451 00:50:30,240 --> 00:50:32,280 پس رازمو به گور میبرم 452 00:50:34,160 --> 00:50:35,520 بیا اینجا 453 00:50:35,640 --> 00:50:37,400 خیلی خب، سوروم 454 00:50:43,280 --> 00:50:45,280 اینجوری حسش بهتره، سرورم؟ 455 00:50:47,200 --> 00:50:48,560 رازت؟ 456 00:50:50,320 --> 00:50:51,640 گشنمه 457 00:50:53,920 --> 00:50:55,080 بشین 458 00:50:56,920 --> 00:50:58,640 شاید بدونی، سرورم 459 00:50:59,400 --> 00:51:01,600 که‌ من‌ معمولا به گربه های بزرگ غذا میدم 460 00:51:02,520 --> 00:51:04,880 دیروز، با دونستن اینکه امروز خورده میشم 461 00:51:05,000 --> 00:51:06,960 بهشون یه عالمه خوردنی دادم 462 00:51:07,040 --> 00:51:11,280 حالا گوشت خام بیمارشون میکنه 463 00:51:12,000 --> 00:51:15,200 بنابراین جلوی همه اعتراف میکنی که مسخرم کردی؟ 464 00:51:17,840 --> 00:51:19,760 نمیتونی منو بکشی، سرورم 465 00:51:20,200 --> 00:51:22,200 چون که شاه قول داده بود (چون‌ که خودت قول دادی که منو‌ نمیکشی) 466 00:51:23,000 --> 00:51:24,920 من ازت خوشم میاد، کولین پاتورل 467 00:51:27,160 --> 00:51:29,040 منم‌ ازتون خوشم میاد، سرورم 468 00:51:30,720 --> 00:51:33,160 بدترین عیبت تکبرته 469 00:51:33,280 --> 00:51:35,000 تظاهر کردن به اینکه از من بهتری 470 00:51:35,120 --> 00:51:37,880 فقط یه راه حل برای این موضوع هست 471 00:51:37,960 --> 00:51:39,520 سرمو بزنین 472 00:51:41,960 --> 00:51:44,920 ایندفعه پاتو از گلیمت درازتر کردی 473 00:51:46,000 --> 00:51:47,920 پس باید از اون راه حل استفاده کنم 474 00:51:56,880 --> 00:51:57,840 نه 475 00:51:57,960 --> 00:51:58,960 کی‌جرعت کرد؟ 476 00:52:07,000 --> 00:52:08,160 بلاخره 477 00:52:17,280 --> 00:52:19,320 داشتی از من قایمش میکردی؟ 478 00:52:19,720 --> 00:52:22,200 میخواستم غافلگیرتون کنم، سرورم 479 00:52:31,520 --> 00:52:33,080 اون زیباس 480 00:52:36,960 --> 00:52:38,440 بسیار زیبا 481 00:52:41,240 --> 00:52:42,640 کولین پاتورل 482 00:52:44,000 --> 00:52:46,240 این زن زندگیتو نجات داد 483 00:53:10,240 --> 00:53:13,880 فکر کنم بدونی مادام، که انگشتر یاقوت چه معنی میده 484 00:53:14,800 --> 00:53:17,520 که از لطف شاه لذت میبرم؟ 485 00:53:17,640 --> 00:53:19,400 یه تعریف و تمجید 486 00:53:19,480 --> 00:53:21,400 چاره ای ندارم 487 00:53:21,520 --> 00:53:24,760 به طرز تحسین برانگیزی مانوور دادی. تو بردی 488 00:53:25,320 --> 00:53:26,440 ساکت 489 00:53:27,280 --> 00:53:30,400 تنها کاری که الان میتونی انجام بدی اینه که تا حرم بالا دنبالم بیای 490 00:53:56,400 --> 00:54:00,120 اینجا جاییه که موردعلاقه های شاه هر عصر منتظرشن 491 00:54:17,200 --> 00:54:19,880 خیلی آروم به نظر میای باید بلرزم؟ 492 00:54:19,960 --> 00:54:21,880 چرا گریه کردی؟ 493 00:54:22,000 --> 00:54:24,520 دوست ندارم قتل بی گناهارو ببینم 494 00:54:24,600 --> 00:54:28,480 میدونستی اگه توجه پادشاهو جلب کنی چه اتفاقی میوفته 495 00:54:28,920 --> 00:54:31,480 این چیزیه که انتظار داشتی 496 00:54:31,600 --> 00:54:33,600 و اون بلاخره منو دید 497 00:54:33,720 --> 00:54:36,960 فکر کنم آرزو میکردی هرچه قدر ممکنه دیر تر باشه 498 00:54:38,240 --> 00:54:41,040 شروع کردم تا فلسفتو درک کنم 499 00:54:41,480 --> 00:54:43,640 زندگی چیزی جز یه آئین عبور نیست 500 00:54:47,000 --> 00:54:49,480 قصد که نداری خودتو بکشی؟ 501 00:54:53,080 --> 00:54:55,080 پس داری یه سری حقه آماده میکنی؟ 502 00:54:56,280 --> 00:55:00,880 من از مردی که عاشقشم جدا شدم هیچ تمایلی به انجام حقه ای ندارم 503 00:55:02,600 --> 00:55:03,760 داری استعفا میدی؟ 504 00:55:03,840 --> 00:55:05,960 تاحالا ندادم 505 00:55:06,560 --> 00:55:08,400 چیزی که داخلشه رو دوست ندارم 506 00:55:09,600 --> 00:55:11,040 منم همینطور 507 00:55:12,080 --> 00:55:14,720 ولی برای به تاخیر انداختنش نمیتونی کاری انجام بدی 508 00:55:16,320 --> 00:55:17,280 هیچی 509 00:55:17,400 --> 00:55:19,520 پس همش دست خداس 510 00:55:57,000 --> 00:55:59,520 پس این سرنوشتمه 511 00:55:59,640 --> 00:56:03,680 تا تمام روزو بین زن هایی که باهم جر و بحث میکنن بگذرونم 512 00:56:03,800 --> 00:56:05,400 منتظر شاه 513 00:56:05,520 --> 00:56:08,440 که امیدوارن زنده نگهشون داره. اونا عاشقشن 514 00:56:08,560 --> 00:56:10,920 من‌ نیستم داریم کجا میریم؟ 515 00:56:11,040 --> 00:56:12,520 به نظر مظطربی 516 00:56:12,640 --> 00:56:15,640 اصلا. من آرومم 517 00:56:23,840 --> 00:56:25,640 منزل شاه 518 00:56:28,320 --> 00:56:30,760 حالا به تو بستگی داره 519 00:56:30,880 --> 00:56:34,000 میتونی از هر دو حرمسرا برای همیشه فرار کنی 520 00:56:34,080 --> 00:56:36,040 با ملکه شدن 521 00:57:03,720 --> 00:57:05,400 تو زیبایی 522 00:57:09,160 --> 00:57:10,640 خیلی زیبا 523 00:57:12,360 --> 00:57:14,160 لوئیز جهاردهم بهت علاقه داشت 524 00:57:16,600 --> 00:57:18,080 چرا دست رد به سینش زدی؟ 525 00:57:18,200 --> 00:57:19,760 عاشقش نبودم 526 00:57:19,840 --> 00:57:22,400 و اون؟ فکر کنم اون عاشقم بود 527 00:57:22,520 --> 00:57:24,400 فقط همین‌ مهمه 528 00:57:24,760 --> 00:57:29,120 توی فرانسه، روشن فکرا معتقدن عشق باید دو طرفه باشه 529 00:57:33,440 --> 00:57:34,560 چرند 530 00:57:35,640 --> 00:57:38,720 شاید نمیدونی چه جوری خودتو دوست داشته باشی 531 00:57:39,360 --> 00:57:41,600 چرا زوری نگرفتت؟ 532 00:57:42,000 --> 00:57:44,720 غرور بیش از حد ادن فقط بدنمو داشت 533 00:57:44,800 --> 00:57:46,160 مگه دیگه چی هست؟ 534 00:57:46,240 --> 00:57:48,040 قلب و روحم 535 00:57:48,120 --> 00:57:50,360 زن ها اینجا روحی ندارن 536 00:57:50,480 --> 00:57:54,280 این چیزیه که دوستت، سفیر ایران گفت (که حرفش کاملا غلط بوده. در تاریخ ایران برای زن ها احترام قائل بودن) 537 00:57:54,400 --> 00:57:56,400 چرا سعی کردی بهش چاقو بزنی؟ 538 00:57:56,800 --> 00:57:59,320 میخواست بهم تجاوز کنه موفق شد؟ 539 00:57:59,920 --> 00:58:01,640 به موقع نجات پیدا کردم 540 00:58:01,720 --> 00:58:04,440 کسی اینجا نجاتت نمیده 541 00:58:06,720 --> 00:58:07,960 ولی اینجا 542 00:58:09,880 --> 00:58:11,880 کسی نیست که بهم تجاوز کنه 543 00:58:12,760 --> 00:58:13,960 هستش؟ 544 00:58:15,600 --> 00:58:16,840 هستش؟ 545 00:58:30,040 --> 00:58:31,600 یه لحظه 546 00:59:00,120 --> 00:59:03,160 اینا یه سری حقه های فرانسوین که بیشتر بهت تمایل پیدا کنم؟ 547 00:59:09,520 --> 00:59:12,320 من نباید مال تو باشم.‌ هیچوقت 548 00:59:13,080 --> 00:59:14,880 دیگه منو سرگرم نمیکنی 549 00:59:15,800 --> 00:59:18,480 زن ها حق تلاش برای خودکشی ندارن 550 01:00:05,400 --> 01:00:06,680 عثمان 551 01:00:13,200 --> 01:00:14,600 این زنو ببر 552 01:00:16,120 --> 01:00:19,080 اون منو آزرده کرد 553 01:00:46,080 --> 01:00:47,600 بسه 554 01:00:56,040 --> 01:01:00,040 پادشاه با بخشش موافقت کرد که عمل بی سابقتو عفو کنه 555 01:01:00,600 --> 01:01:02,560 اگه قسم بخوری که در برابرش تعظیم کنی 556 01:01:02,680 --> 01:01:04,520 و به دین ما بیای 557 01:01:07,880 --> 01:01:10,280 کاری که گفتمو بکن. آخرین فرصتته 558 01:01:10,920 --> 01:01:13,080 انکار کن. زندگیتو نجات بده 559 01:01:14,160 --> 01:01:15,360 انکار کن 560 01:01:47,960 --> 01:01:50,840 تو قرار بود دوستش باشی 561 01:01:56,520 --> 01:01:58,200 چیکار کردی؟ 562 01:02:26,800 --> 01:02:29,080 خیلی شجاع بودی 563 01:02:35,640 --> 01:02:38,960 ...عزم من برای مردن اونقدری قوی بود 564 01:02:39,640 --> 01:02:41,800 که به سختی میتونستم شلاقو حس کنم 565 01:02:43,160 --> 01:02:44,440 چه غروری 566 01:02:45,680 --> 01:02:49,360 شلاق رو به یک ماده ی مخدر خیلی قوی آغشته کردم 567 01:02:49,880 --> 01:02:52,720 که با هر ضربه بیشتر، بی حس تر بشی 568 01:02:53,560 --> 01:02:54,920 و انبر؟ 569 01:02:56,440 --> 01:02:58,000 بدنتو چک کن 570 01:02:59,440 --> 01:03:00,520 سالمه 571 01:03:03,960 --> 01:03:05,160 ولی چه‌طور؟ 572 01:03:05,240 --> 01:03:07,680 ...چون که به شاه گفتم 573 01:03:07,800 --> 01:03:09,960 که تو آماده ی تسلیم شدنی 574 01:03:11,000 --> 01:03:13,480 وقت داری تا سر عقل بیای 575 01:03:13,960 --> 01:03:16,400 ماه دیگه شاهو میبینی 576 01:03:16,480 --> 01:03:18,960 نمیفهمی؟ هیچوقت قبول نمیکنم 577 01:03:19,080 --> 01:03:20,400 خواهی کرد 578 01:03:21,400 --> 01:03:25,440 حالا میتونی راجع به سرنوشتی که انتخاب کردی فکر کنی 579 01:03:26,840 --> 01:03:29,920 دوازده روز 580 01:03:30,040 --> 01:03:32,320 برای آماده شدن تا شکنجه ی بعدی وقت داری 581 01:03:53,200 --> 01:03:55,320 راهو برای نگهبانان شاه باز کنید 582 01:04:01,400 --> 01:04:03,240 عقب. عقب 583 01:04:24,240 --> 01:04:25,560 طلای خالصه 584 01:04:25,640 --> 01:04:29,520 شمردمشون و بالای سه میلیون بودن 585 01:04:29,600 --> 01:04:31,040 سه میلیون 586 01:04:32,920 --> 01:04:34,000 از کجا دزدیدیشون؟ 587 01:04:38,200 --> 01:04:40,280 صحبت کن یا میدم شکنجت کنن 588 01:04:40,400 --> 01:04:42,200 فقط یه ثانیه، سرورم 589 01:04:47,160 --> 01:04:48,720 دهنتو باز کن 590 01:04:50,000 --> 01:04:52,200 ...زبونش مدت ها پیش 591 01:04:52,280 --> 01:04:53,720 کنده شده 592 01:04:53,800 --> 01:04:57,520 ممکنه لال باشه، ولی کر یا کور نیست 593 01:04:57,600 --> 01:04:59,760 از کجا طلارو دزدیدی؟ 594 01:05:01,000 --> 01:05:02,680 بهت داده شده؟ 595 01:05:03,840 --> 01:05:04,880 داره مسخرمون میکنه 596 01:05:04,960 --> 01:05:07,080 مکانش از اینجا دوره؟ 597 01:05:08,520 --> 01:05:09,800 دو ساعت؟ 598 01:05:10,240 --> 01:05:11,480 دو روز؟ 599 01:05:11,760 --> 01:05:13,360 دو روز با اسب؟ 600 01:05:13,720 --> 01:05:15,800 هنوزم یه عالمه طلا هست؟ 601 01:05:18,840 --> 01:05:21,880 راهو برای شاه باز کنین 602 01:05:27,680 --> 01:05:30,160 این یه گردش ساده نیست 603 01:05:30,240 --> 01:05:33,400 نه. اونا منبع خوبی از آبو با خودشون بردن 604 01:05:36,320 --> 01:05:37,800 پس امشب؟ 605 01:05:39,360 --> 01:05:41,840 سعی کن و یه اسب سوم پیدا کن 606 01:05:41,960 --> 01:05:43,160 برای اون 607 01:07:38,200 --> 01:07:40,040 پیداش کردی 608 01:07:40,120 --> 01:07:42,880 هم شاه هم عثمان فراجی رفتن 609 01:07:43,000 --> 01:07:45,680 هیچوقت دوباره همچین شانسی نخواهیم داشت 610 01:09:37,040 --> 01:09:40,000 تاحالا هیچ مردی حرمسرارو زنده ترک نکرده 611 01:09:40,120 --> 01:09:41,920 ایندفعه میمیری 612 01:09:42,560 --> 01:09:45,440 فکر میکردم تو باهوشی، لیلا 613 01:09:45,560 --> 01:09:48,760 اگه اونو بکشی، خودتم کشته میشی 614 01:09:49,400 --> 01:09:52,280 اما اگه بهش کمک کنی با من فرار کنه 615 01:09:52,400 --> 01:09:55,160 فقط من مقصر و مسئول خواهم بود 616 01:09:55,840 --> 01:09:58,840 و ازش راحت میشی (از انجلیک) 617 01:10:24,600 --> 01:10:25,840 هیچ نگهبانی نیست 618 01:10:25,920 --> 01:10:28,520 لیلا به قولش عمل کرد بیا امیدوار باشیم 619 01:11:07,200 --> 01:11:08,680 مرسی 620 01:11:08,760 --> 01:11:10,360 تو بودی که جونمو نجات دادی 621 01:11:36,240 --> 01:11:37,320 خب؟؟؟ 622 01:13:02,320 --> 01:13:04,160 تو مولی راچید هستی؟ 623 01:13:04,280 --> 01:13:06,320 شاه مکنس؟ 624 01:13:06,840 --> 01:13:08,720 بله. و شما کی باشی؟ 625 01:13:09,720 --> 01:13:11,280 اون نجات دهندس 626 01:13:15,800 --> 01:13:18,360 منتظرت بودم طلا کجاست؟ 627 01:13:23,640 --> 01:13:24,760 اینجا 628 01:13:25,560 --> 01:13:28,440 این یه شوخیه؟ همش از این به دست میاد 629 01:13:34,080 --> 01:13:36,320 از اون؟ مسخره کردی؟ 630 01:13:36,440 --> 01:13:37,840 یه لحظه اجازه بده 631 01:13:57,280 --> 01:13:59,200 یه پوند طلای خالص 632 01:13:59,920 --> 01:14:01,840 یا پنج هزارتا پول نقد؟ 633 01:14:03,720 --> 01:14:05,440 اون قدرتای ماوراطبیعه داره 634 01:14:05,560 --> 01:14:08,040 نه، فقط قدرت علمه 635 01:14:08,120 --> 01:14:10,640 رازهای کیمیاگری 636 01:14:12,400 --> 01:14:14,000 من رازشو میخوام 637 01:14:20,280 --> 01:14:21,480 به یه شرط 638 01:14:21,560 --> 01:14:23,120 تو با من‌ چونه‌ نمیزنی 639 01:14:24,120 --> 01:14:26,160 اگه قبول کنی و بهت رازو بدم 640 01:14:26,240 --> 01:14:28,400 با همه ی دنیا برابر خواهی بود 641 01:14:28,920 --> 01:14:31,600 اما اگه منو بکشی هیچی نمیفهمی 642 01:14:32,720 --> 01:14:34,720 من‌ میدونم‌ چی میخواد، سرورم 643 01:14:35,640 --> 01:14:38,680 اون یه زن میخواد یه زن؟ 644 01:14:39,400 --> 01:14:41,000 زن خودم 645 01:14:41,080 --> 01:14:43,280 اونو اسیر کردی 646 01:14:45,760 --> 01:14:48,920 فقط یه زنه که میتونه مردی مثل تورو این شکلی احمق و دیوونه کنه 647 01:14:49,760 --> 01:14:51,800 اونی که در برابرم مقاومت کرد 648 01:14:51,920 --> 01:14:53,480 انجلیک 649 01:15:01,880 --> 01:15:03,240 معامله رو‌ انجام میدیم؟ 650 01:15:22,600 --> 01:15:23,840 آب 651 01:15:24,560 --> 01:15:25,880 کسی اونجا نیست 652 01:15:26,000 --> 01:15:28,600 برای اطمینان چک میکنم. اینجا صبر کنین 653 01:16:01,600 --> 01:16:04,440 هنوزم از دریا دوریم؟ دو روز دیگه 654 01:16:04,560 --> 01:16:06,560 اگه توی راه آب پیدا کنیم 655 01:16:08,520 --> 01:16:10,760 میکنیم اگه اسبا دووم بیارن 656 01:16:11,680 --> 01:16:13,720 باید شتر میگرفتیم 657 01:16:13,920 --> 01:16:16,200 شترا خیلی آرومن. اینجوری میگرفتنمون 658 01:16:16,280 --> 01:16:18,360 نه که الان ایمنیم، ها؟ 659 01:16:18,840 --> 01:16:20,720 کنت واتویل 660 01:16:22,360 --> 01:16:26,280 ناراحت کنندس که چه جوری پنج سال بردگی شجاعت و شهامتتو ازت گرفته 661 01:16:26,360 --> 01:16:28,960 فکر میکنی کی هستی؟ راهنماتون(رئیستون) 662 01:16:30,200 --> 01:16:34,840 توی فرانسه دوباره یه لورد خواهی بود و من یه کشاورز 663 01:16:36,160 --> 01:16:37,680 در این حین 664 01:16:38,320 --> 01:16:39,760 کارارو انجام بده 665 01:16:44,320 --> 01:16:46,640 کوه سخت ترین بخش خواهد بود 666 01:16:50,080 --> 01:16:51,480 از پسش بر میام 667 01:17:27,080 --> 01:17:28,240 متاسفم 668 01:17:28,320 --> 01:17:31,480 یه کم‌ نمک بردار به بدنت کمک میکنه آبو حفظ کنه 669 01:17:47,600 --> 01:17:50,680 کولین... برای دیروز معذرت میخوام 670 01:17:51,640 --> 01:17:52,840 مهم نیست 671 01:18:46,520 --> 01:18:47,640 سرورم 672 01:18:48,480 --> 01:18:50,160 پاتورل و زن فرانسوی 673 01:18:50,240 --> 01:18:52,440 فرار کردن 674 01:18:52,520 --> 01:18:53,440 چی؟ 675 01:18:53,560 --> 01:18:56,080 من کسایی که مسئول اینکار بودنو مجازات کردم 676 01:18:56,200 --> 01:18:59,600 زندگی منو بگیر سرورم من در نهایت مسئولم 677 01:18:59,720 --> 01:19:01,720 نجات دهنده رازشو بهم گفت 678 01:19:01,840 --> 01:19:03,880 و من بهش قول زنشو دادم 679 01:19:03,960 --> 01:19:06,720 باید به قولم عمل کنم 680 01:19:06,840 --> 01:19:09,560 تو عزت شاهتو به خطر انداختی 681 01:20:01,560 --> 01:20:04,440 بسه. بسه سرورم 682 01:20:09,000 --> 01:20:11,320 بسه بسه 683 01:20:13,600 --> 01:20:16,640 التماس میکنم سرورم. بسه 684 01:20:34,040 --> 01:20:35,200 مکتوب 685 01:20:43,520 --> 01:20:45,040 کشور من وسیعه 686 01:20:46,160 --> 01:20:48,160 ولی باید زنتو پیدا کنم 687 01:20:53,400 --> 01:20:55,040 به دستور شاه 688 01:20:58,040 --> 01:20:59,280 حرکت کنین 689 01:22:10,880 --> 01:22:13,920 برای یه اسب خیلی زیاده هیچوقت موفق نمیشیم 690 01:22:17,920 --> 01:22:20,080 اون کمترین مهارتو داره 691 01:22:20,160 --> 01:22:22,160 سعی میکنم ردش کنم 692 01:22:43,120 --> 01:22:44,280 زودباش 693 01:22:56,920 --> 01:23:01,560 حالا برای بقیه ی اسبا، و بعد، فردا، ظهر 694 01:23:02,440 --> 01:23:04,120 دم دریا خواهیم بود 695 01:23:04,600 --> 01:23:07,120 یه قایق منتظرمون خواهد بود 696 01:23:11,360 --> 01:23:13,240 مطمئنی؟ 697 01:23:13,320 --> 01:23:17,040 امیدوارم. جلوتر میرم تا زمینو چک کنم 698 01:23:17,120 --> 01:23:20,160 اگه سربازی چیزی دیدم، به هوا شلیک میکنم تا بهتون هشدار بدم 699 01:23:20,280 --> 01:23:21,880 نه من‌ میرم 700 01:23:22,000 --> 01:23:23,360 تو بهتر ازش دفاع میکنی (از انجلیک) 701 01:23:23,480 --> 01:23:25,400 ولی شانسی نخواهی داشت 702 01:23:27,760 --> 01:23:30,280 هیچ واتویلی توی تختش نمرده (یعنی هیچکدوم از اعضای خانواده و اجدادش بی افتخار نمردن) 703 01:23:31,200 --> 01:23:34,240 خدانگهدار، مادام اگه توی ورسای همو ندیدیم 704 01:23:48,320 --> 01:23:51,960 ورسای. باید قشنگ باشه 705 01:23:53,920 --> 01:23:57,080 تنها چیزی که از فرانسه میدونم دریای دورشه 706 01:23:57,760 --> 01:24:00,520 و زادگاهم سنت والری ان کائوکس 707 01:24:01,560 --> 01:24:03,360 دریا در رو به رو 708 01:24:03,480 --> 01:24:05,280 بعدش شهر و بندر 709 01:24:05,400 --> 01:24:08,960 و پشت.... همه ی نرماندی خیلی سبز 710 01:24:09,080 --> 01:24:12,080 ولی نه مثل آفریقا خشک 711 01:24:15,040 --> 01:24:19,440 از وقتی دیدمت، از دهقان بودنم پشیمون شدم 712 01:24:20,320 --> 01:24:21,680 چرا؟ 713 01:24:22,360 --> 01:24:24,160 میخواستم بهت بگم 714 01:24:25,280 --> 01:24:29,080 اگه گرفتنمون، با وجود شکنجه ای که در انتظارته 715 01:24:29,200 --> 01:24:31,960 نمیذارم زنده بگیرنت 716 01:24:33,000 --> 01:24:35,520 اینو برای ترسوندنت نمیگم 717 01:24:37,600 --> 01:24:39,000 برای اینکه عاشقتم میگم 718 01:24:41,720 --> 01:24:44,200 تو عاشقمی؟ ناامیدانه 719 01:24:44,280 --> 01:24:46,320 اگه بگیرنمون، میمیریم 720 01:24:47,080 --> 01:24:50,400 اگه فرار کنیم، من فقط یه دهقانم 721 01:25:16,360 --> 01:25:17,480 موفق شدیم 722 01:26:13,280 --> 01:26:14,320 مرده؟ 723 01:26:14,440 --> 01:26:15,720 آره 724 01:26:16,760 --> 01:26:18,160 ولی از خستگی 725 01:26:18,240 --> 01:26:22,200 نه. سربازای شاه کشتنش 726 01:26:22,760 --> 01:26:24,240 خودت خوب میدونی 727 01:26:45,920 --> 01:26:48,560 توی کمینگاه بعدی میگیرنمون 728 01:26:56,080 --> 01:26:57,320 و قایق؟ 729 01:26:58,520 --> 01:27:02,120 تا وقتی که به ساحل برسیم پشت سنگا قایم میمونه 730 01:27:02,680 --> 01:27:04,360 پس بذار امتحان کنیم 731 01:28:16,880 --> 01:28:18,280 نگاه کن 732 01:28:37,560 --> 01:28:39,120 به قولت عمل کن 733 01:28:40,560 --> 01:28:41,720 منو بکش 734 01:28:45,240 --> 01:28:48,240 نمیخوام دست شاه بیوفتم 735 01:28:48,840 --> 01:28:50,000 منو بکش 736 01:28:52,040 --> 01:28:53,080 نه 737 01:29:04,120 --> 01:29:05,200 شلیک کن 738 01:29:14,360 --> 01:29:15,440 شلیک کن 739 01:29:19,000 --> 01:29:20,120 شلیک کن 740 01:30:58,000 --> 01:50:00,000 این فیلم آخرین قسمت از مجموعه فیلمهای انجلیک بود. امیدوارم لذت برده باشید