1
00:00:30,063 --> 00:00:33,897
After suffering the slings
and arrows of many adventures,
2
00:00:34,000 --> 00:00:37,868
Angélique was at last reunited
with her husband,
3
00:00:37,971 --> 00:00:42,408
Joffrey de Peyrac, the "Rescator",
the Mediterranean's most feared man.
4
00:00:46,479 --> 00:00:48,538
A long hoped-for happiness
seemed at last possible.
5
00:00:48,648 --> 00:00:50,809
But the pirate Escrainville
set fire to Peyrac's ship
6
00:00:50,917 --> 00:00:53,385
and abducted Angélique.
7
00:01:07,866 --> 00:01:09,857
Finish clearing the deck.
8
00:01:22,014 --> 00:01:24,312
Get ready to cast off.
9
00:01:24,416 --> 00:01:25,474
But...
10
00:01:25,584 --> 00:01:27,051
Do as I say!
11
00:01:27,152 --> 00:01:28,847
Twenty men
12
00:01:29,555 --> 00:01:32,149
to repair the damage to the main mast!
13
00:01:33,225 --> 00:01:35,022
Carpenters to the planking!
14
00:01:35,127 --> 00:01:36,651
Sail makers to the hold!
15
00:01:36,762 --> 00:01:38,525
Make a new mainsail,
16
00:01:38,630 --> 00:01:40,894
a top and a foresail!
17
00:01:46,038 --> 00:01:47,403
Hoist the jib!
18
00:01:52,811 --> 00:01:55,575
By nightfall we'll be up to eight knots.
19
00:01:56,380 --> 00:01:57,972
But going where?
20
00:01:59,784 --> 00:02:03,049
Algiers. I'm sure
that's where they're taking her.
21
00:02:11,863 --> 00:02:17,233
ANGÉLIQUE AND THE SULTAN
22
00:02:47,732 --> 00:02:51,395
Ship in sight! On the starboard bow!
23
00:02:54,337 --> 00:02:57,272
A brig with a rectangular foresail.
24
00:02:57,374 --> 00:02:59,342
- That's it!
- At last!
25
00:03:04,080 --> 00:03:07,140
Xebec astern to port!
26
00:03:18,895 --> 00:03:21,591
So soon. I'd never have thought it.
27
00:03:22,933 --> 00:03:24,127
Tighter!
28
00:03:29,005 --> 00:03:30,632
Are we gaining?
29
00:03:30,740 --> 00:03:31,764
No.
30
00:03:39,349 --> 00:03:40,873
The mainsail.
31
00:03:40,984 --> 00:03:43,043
But the stays aren't finished.
32
00:03:43,153 --> 00:03:44,882
We could lose the mast.
33
00:03:46,056 --> 00:03:48,786
They're gaining!
34
00:03:48,892 --> 00:03:50,825
Haul on the topgallants!
35
00:03:50,926 --> 00:03:52,484
Set course for Sicily!
36
00:03:52,595 --> 00:03:54,586
If we tack, we're caught!
37
00:04:00,035 --> 00:04:02,003
- It's a huge risk.
- I know.
38
00:04:03,639 --> 00:04:06,233
- Ready aloft?
- Aye aye, Sir!
39
00:04:06,342 --> 00:04:07,866
Hoist the mainsail!
40
00:04:31,300 --> 00:04:33,165
Xebec gaining!
41
00:04:33,269 --> 00:04:35,965
Tighten the mainsail, hail the Captain!
42
00:04:41,810 --> 00:04:44,005
This time we'll have to fight.
43
00:04:44,947 --> 00:04:46,312
We'll lose.
44
00:04:46,982 --> 00:04:48,676
We have no choice.
45
00:04:50,285 --> 00:04:53,311
Battle stations! Open the scuttles!
46
00:05:05,667 --> 00:05:07,635
Ready to tack to starboard!
47
00:05:07,735 --> 00:05:09,168
To your stations!
48
00:05:17,045 --> 00:05:18,672
We'll cut him off!
49
00:05:22,250 --> 00:05:24,150
Two inches to the left.
50
00:05:26,721 --> 00:05:28,018
Perfect!
51
00:05:30,591 --> 00:05:32,081
To port!
52
00:05:32,193 --> 00:05:33,387
Fire!
53
00:05:36,931 --> 00:05:38,398
The rudder!
54
00:05:48,075 --> 00:05:50,134
Divers into the sea!
55
00:05:50,510 --> 00:05:52,273
Divers into the sea!
56
00:05:55,082 --> 00:05:57,073
Helm to starboard! Again!
57
00:06:04,124 --> 00:06:05,955
He's lost his wits!
58
00:06:06,059 --> 00:06:07,219
We'll sink him!
59
00:06:10,197 --> 00:06:12,097
Gunners to your stations!
60
00:06:20,841 --> 00:06:22,069
Fire!
61
00:06:45,998 --> 00:06:47,556
Battle stations!
62
00:06:48,267 --> 00:06:50,201
Everyone to battle stations!
63
00:06:50,302 --> 00:06:53,601
Everyone to battle stations!
Ready with the grapnels!
64
00:06:56,942 --> 00:06:58,807
Prepare to board!
65
00:08:44,381 --> 00:08:45,712
Surrender.
66
00:08:46,750 --> 00:08:49,184
Don't let them all die needlessly.
67
00:08:56,426 --> 00:08:57,723
Surrender!
68
00:08:59,229 --> 00:09:00,491
Surrender!
69
00:09:08,472 --> 00:09:10,963
I saw you take her on board.
70
00:09:11,074 --> 00:09:12,541
Where is she?
71
00:09:14,678 --> 00:09:16,077
Jason!
72
00:09:18,415 --> 00:09:19,939
Search the ship
73
00:09:20,551 --> 00:09:22,542
to the bottom of the hold.
74
00:09:23,954 --> 00:09:25,182
Come on!
75
00:09:29,593 --> 00:09:31,083
Five men below!
76
00:09:38,067 --> 00:09:39,625
Search the hold!
77
00:09:55,585 --> 00:09:57,075
If she's dead, I'll kill you.
78
00:09:57,186 --> 00:09:59,154
You will anyway.
79
00:10:01,424 --> 00:10:02,550
Jason.
80
00:10:06,495 --> 00:10:07,962
Where is she?
81
00:10:08,364 --> 00:10:10,093
She's not on board.
82
00:10:10,666 --> 00:10:12,793
She's on her way to Algiers.
83
00:10:15,037 --> 00:10:16,834
He sold her to Mezzo Morte.
84
00:10:16,939 --> 00:10:19,169
We transferred her last night.
85
00:10:32,120 --> 00:10:34,247
What the fool didn't tell you
86
00:10:34,356 --> 00:10:37,052
is that she'll be sold to the King of Meknes.
87
00:10:37,158 --> 00:10:38,785
He will rape her,
88
00:10:38,893 --> 00:10:41,020
just as I did.
89
00:10:41,129 --> 00:10:43,723
Go on, kill me!
90
00:10:52,407 --> 00:10:54,307
That would be too easy.
91
00:10:55,010 --> 00:10:56,307
You'll die slowly.
92
00:10:56,411 --> 00:10:58,879
And nastily, as you lived.
93
00:11:01,950 --> 00:11:04,441
Take the wounded aboard the xebec.
94
00:11:13,695 --> 00:11:15,925
Tie him to the main mast.
95
00:11:29,009 --> 00:11:32,467
I'm leaving you alone on your ship
with the dead.
96
00:11:37,918 --> 00:11:39,112
Farewell.
97
00:11:43,357 --> 00:11:44,381
No!
98
00:11:45,793 --> 00:11:47,055
Rescator!
99
00:11:47,828 --> 00:11:49,125
Don't do this!
100
00:11:49,229 --> 00:11:51,094
Don't do it! Rescator!
101
00:11:51,532 --> 00:11:53,432
Kill me first!
102
00:11:53,534 --> 00:11:55,729
Have mercy! Kill me first!
103
00:11:56,036 --> 00:11:57,128
Cast off!
104
00:11:57,237 --> 00:11:58,761
Kill me!
105
00:12:07,114 --> 00:12:10,277
Kill me! Kill me first!
106
00:12:48,387 --> 00:12:49,911
Set course for Algiers.
107
00:12:50,022 --> 00:12:51,489
It's madness.
108
00:12:53,159 --> 00:12:55,389
They won't let us in the port.
109
00:12:57,797 --> 00:12:59,128
Set course for Algiers.
110
00:15:09,260 --> 00:15:11,922
No one has ever jumped from here.
111
00:15:12,529 --> 00:15:14,656
Nature abhors a vacuum.
112
00:15:14,765 --> 00:15:18,393
Islamic scholars knew that
two centuries before Europeans.
113
00:15:19,469 --> 00:15:21,061
Where am I?
114
00:15:21,170 --> 00:15:24,003
At my home. In Algiers, the "White City".
115
00:15:24,941 --> 00:15:27,671
Don't tell me you are my new master.
116
00:15:27,810 --> 00:15:31,211
I could not afford you. I am but a merchant.
117
00:15:31,314 --> 00:15:34,374
May I know in whose bed
you plan to offload me?
118
00:15:37,086 --> 00:15:40,544
You will be honored by the King of Meknes.
119
00:15:40,657 --> 00:15:43,990
You are no doubt unaware
that I am the Rescator's wife.
120
00:15:44,093 --> 00:15:45,583
He'll seek vengeance.
121
00:15:45,695 --> 00:15:46,923
I hope so.
122
00:15:47,030 --> 00:15:49,624
It will be his downfall.
123
00:15:49,999 --> 00:15:51,899
That madman sets slaves free.
124
00:15:52,001 --> 00:15:54,970
He could totally ruin trade
in the Mediterranean.
125
00:15:55,071 --> 00:15:56,732
He'll free me.
126
00:15:56,839 --> 00:16:00,639
No, Madame. Being neither Turk nor Arab,
127
00:16:00,743 --> 00:16:02,870
his ship cannot dock at Algiers.
128
00:16:03,046 --> 00:16:05,981
- He'll come anyway.
- No, Madame.
129
00:16:06,082 --> 00:16:09,381
Between your husband
and his greatest Muslim friends
130
00:16:09,485 --> 00:16:12,613
there's an impassable barrier,
that of religion.
131
00:16:13,689 --> 00:16:16,249
Tomorrow I shall hand you over
to Osman Ferradji,
132
00:16:16,358 --> 00:16:18,792
Grand Master of the King's harem.
133
00:16:18,894 --> 00:16:22,159
He has no peer in the taming of women.
134
00:17:04,639 --> 00:17:05,731
Out!
135
00:17:15,249 --> 00:17:17,149
I am Osman Ferradji,
136
00:17:17,651 --> 00:17:21,815
Grand Master of the harems
of the King of Meknes.
137
00:17:30,865 --> 00:17:34,232
So this is the woman
loved by the King of France.
138
00:17:36,070 --> 00:17:39,335
- Who told you that?
- No one. But I know everything.
139
00:17:40,174 --> 00:17:43,940
You are Angélique,
Marquise de Plessis-Bellieres.
140
00:17:44,045 --> 00:17:48,243
You are also the wife of two men,
who are in fact but one:
141
00:17:48,682 --> 00:17:51,651
Joffrey de Peyrac and the Rescator.
142
00:17:51,752 --> 00:17:53,811
You are very well informed.
143
00:17:53,921 --> 00:17:57,413
France and its culture
are a continual marvel to me.
144
00:17:58,959 --> 00:18:01,291
I have instruments sent to me,
145
00:18:01,395 --> 00:18:03,727
books, materials,
146
00:18:05,166 --> 00:18:06,360
women...
147
00:18:07,067 --> 00:18:10,969
Anything that can refresh
my master's sensual pleasures.
148
00:18:11,704 --> 00:18:14,502
I could have used you
to run my household.
149
00:18:18,011 --> 00:18:20,411
What a funny little firuze!
150
00:18:20,547 --> 00:18:21,571
I beg your pardon?
151
00:18:21,681 --> 00:18:23,581
It's a word we use for Frenchwomen.
152
00:18:23,683 --> 00:18:27,983
Well, not just French,
but charming and exquisite, too.
153
00:18:30,657 --> 00:18:34,593
I've brought some material
with which to make your robes.
154
00:18:34,694 --> 00:18:36,662
If you'd like to choose.
155
00:18:45,505 --> 00:18:49,236
I also have some sweetmeats,
brought especially from Persia.
156
00:18:50,910 --> 00:18:54,346
As there are salons in France
where one drinks chocolate,
157
00:18:54,447 --> 00:18:56,540
I would value your opinion.
158
00:18:57,817 --> 00:19:01,878
Shall I have a dress made for you
in this Lyons silk?
159
00:19:05,390 --> 00:19:06,857
- Good?
- Exquisite.
160
00:19:08,694 --> 00:19:11,993
But this material is silk in name only.
161
00:19:12,097 --> 00:19:13,155
Sorry?
162
00:19:13,265 --> 00:19:15,859
It is nothing like the astonishing tissues
163
00:19:15,968 --> 00:19:18,266
from Mr. Colbert's manufactories.
164
00:19:18,370 --> 00:19:20,235
It's a vulgar brocade.
165
00:19:21,006 --> 00:19:24,305
You are perfect!
If not for you, I'd have lost face.
166
00:19:29,281 --> 00:19:31,681
Do you know that thieving from me
167
00:19:32,484 --> 00:19:35,385
is tantamount to thieving from the King!
168
00:19:35,487 --> 00:19:37,648
Have mercy, Lord! Spare me!
169
00:19:37,756 --> 00:19:40,589
You can't kill him for a piece of cloth!
170
00:19:46,598 --> 00:19:47,929
Thank you.
171
00:19:48,901 --> 00:19:50,926
What strange sensitivity for a woman
172
00:19:51,036 --> 00:19:55,405
who watched an execution
with the Ambassador of Persia.
173
00:19:55,841 --> 00:19:57,570
You know that, too?
174
00:19:58,744 --> 00:20:01,268
When my master sees you in Meknes,
175
00:20:01,379 --> 00:20:04,678
he'll be delighted with you, and with me.
176
00:20:06,551 --> 00:20:08,246
I won't go to Meknes.
177
00:20:08,352 --> 00:20:12,584
Oh, Madame! Do not force me to force you.
178
00:20:13,558 --> 00:20:16,755
You are too charming. It would upset me.
179
00:20:18,129 --> 00:20:20,222
I shall send you a hairdresser,
180
00:20:20,331 --> 00:20:23,323
robes, books, musicians...
181
00:20:23,434 --> 00:20:25,368
All you need
182
00:20:25,469 --> 00:20:27,869
while you wait for our departure.
183
00:20:28,940 --> 00:20:32,876
And I shall leave you
my personal bodyguards.
184
00:20:33,578 --> 00:20:37,571
Unfortunately for you, Madame,
one does not escape from me.
185
00:20:53,631 --> 00:20:56,065
Vessel in sight!
186
00:20:56,167 --> 00:20:57,794
Slacken the pace!
187
00:20:58,835 --> 00:21:00,427
Launch the boat!
188
00:21:24,327 --> 00:21:25,954
I was dying of thirst.
189
00:21:26,062 --> 00:21:27,825
- Christian?
- Yes.
190
00:21:27,931 --> 00:21:30,297
Not a man of war but a merchant.
191
00:21:30,734 --> 00:21:32,702
I'll pay for my freedom.
192
00:21:34,704 --> 00:21:36,638
A Knight of Malta, eh?
193
00:21:36,740 --> 00:21:39,140
You'll wish you'd died of thirst!
194
00:21:40,443 --> 00:21:41,933
Take him away!
195
00:21:54,157 --> 00:21:56,181
They don't like you much!
196
00:21:56,292 --> 00:21:59,352
I'm Simon Bolbec, from Saint-Malo.
197
00:22:00,162 --> 00:22:02,357
Tomorrow we'll be in Algiers.
198
00:22:02,965 --> 00:22:05,195
Once there, we'll disembark.
199
00:22:05,301 --> 00:22:08,702
And we'll be chained in the citadel.
A real holiday!
200
00:22:08,804 --> 00:22:11,102
If you do as I tell you,
201
00:22:11,206 --> 00:22:13,970
tomorrow you'll be free and rich.
202
00:23:30,184 --> 00:23:32,015
Say that again, Breton!
203
00:23:32,120 --> 00:23:34,145
I will! You're all scum!
204
00:23:46,134 --> 00:23:47,567
That's enough!
205
00:23:51,138 --> 00:23:54,301
Four days in the dungeon,
with no food or water!
206
00:24:17,297 --> 00:24:19,094
Now what do we do?
207
00:24:21,501 --> 00:24:22,729
We wait.
208
00:25:07,780 --> 00:25:09,714
Can't we get some sleep?
209
00:25:11,951 --> 00:25:13,976
What does he want with us?
210
00:25:14,820 --> 00:25:17,050
Guards!
211
00:25:34,039 --> 00:25:35,939
The jailers will only take a minute
212
00:25:36,041 --> 00:25:39,238
to calm them down.
213
00:25:39,345 --> 00:25:41,108
Take this and come.
214
00:25:41,213 --> 00:25:42,441
Him, too.
215
00:25:44,016 --> 00:25:47,178
Go to the usurer Takim tomorrow
for your 5,000 sequins.
216
00:25:47,285 --> 00:25:49,344
Five thousand!
217
00:25:49,454 --> 00:25:52,082
You're as rich as the Rescator himself.
218
00:25:52,190 --> 00:25:53,384
I am the Rescator.
219
00:25:53,491 --> 00:25:55,550
So what are you doing here?
220
00:25:55,660 --> 00:25:57,252
You'll find out.
221
00:26:12,810 --> 00:26:14,778
Go! I'll hold them back!
222
00:26:45,876 --> 00:26:47,400
Come on, Simon!
223
00:28:21,470 --> 00:28:23,097
Open the door!
224
00:28:26,676 --> 00:28:28,303
What is it?
225
00:28:28,411 --> 00:28:29,708
How did he get in?
226
00:28:32,515 --> 00:28:35,211
Your Excellency, don't you recognize me?
227
00:28:36,851 --> 00:28:38,978
Is it the clothes I'm wearing?
228
00:28:41,256 --> 00:28:42,382
You!
229
00:28:42,490 --> 00:28:43,616
Me.
230
00:28:45,160 --> 00:28:46,457
Come.
231
00:28:46,561 --> 00:28:47,789
Open up!
232
00:28:52,133 --> 00:28:53,225
Open!
233
00:29:10,385 --> 00:29:11,750
Your Excellency.
234
00:29:11,853 --> 00:29:14,515
A Christian galley slave has escaped.
235
00:29:14,622 --> 00:29:16,112
We saw him come in here.
236
00:29:16,224 --> 00:29:17,623
No one came in here.
237
00:29:17,726 --> 00:29:21,787
Your Excellency,
don't force me to search the house.
238
00:29:21,896 --> 00:29:24,023
You are not in Algiers here.
239
00:29:24,132 --> 00:29:26,396
This embassy is Turkish territory.
240
00:29:40,948 --> 00:29:41,972
Thank you.
241
00:29:42,082 --> 00:29:43,879
Going to a fancy-dress ball?
242
00:29:43,984 --> 00:29:46,475
No. I rowed my way here.
243
00:29:47,888 --> 00:29:50,254
- Rowed?
- To remain incognito.
244
00:29:50,357 --> 00:29:53,451
If the Rescator
had asked to dock at Algiers,
245
00:29:53,560 --> 00:29:56,688
everyone would have known,
and they must not.
246
00:29:56,797 --> 00:29:58,662
What can I do for you?
247
00:30:00,234 --> 00:30:02,202
First of all, help me
248
00:30:03,403 --> 00:30:05,166
become the Rescator again.
249
00:30:05,272 --> 00:30:08,799
If your wife is still here,
and in the hands of Mezzo Morte,
250
00:30:08,909 --> 00:30:11,070
you could try to snatch her.
251
00:30:11,178 --> 00:30:14,272
However, if she is already
en route for Meknes,
252
00:30:14,381 --> 00:30:16,645
guarded by Osman Ferradji,
253
00:30:16,750 --> 00:30:18,377
you cannot do a thing.
254
00:30:19,686 --> 00:30:22,416
And even I will not help you.
255
00:30:22,523 --> 00:30:24,457
Do you so fear the King of Meknes?
256
00:30:24,558 --> 00:30:26,958
It's a question of religion.
257
00:30:27,060 --> 00:30:29,221
The King is descended from the Prophet.
258
00:30:29,329 --> 00:30:32,422
Once your wife became the King's property,
259
00:30:32,532 --> 00:30:34,625
she'd be sacred and untouchable.
260
00:30:34,734 --> 00:30:37,259
You couldn't count on anyone's help.
261
00:30:37,837 --> 00:30:41,603
Yes, I could... On hers and on my own!
262
00:31:12,772 --> 00:31:15,366
Make sure no one strays in the sandstorm!
263
00:31:15,474 --> 00:31:16,600
Go on!
264
00:31:35,594 --> 00:31:38,154
Give the women water every hour.
265
00:31:44,302 --> 00:31:46,099
You want for nothing?
266
00:31:47,138 --> 00:31:48,969
Yes. My freedom.
267
00:31:49,074 --> 00:31:51,099
What would you do with it?
268
00:31:51,576 --> 00:31:53,168
I would be gone!
269
00:31:55,113 --> 00:31:57,274
You have the devil in your body.
270
00:31:57,382 --> 00:31:59,475
You haven't seen anything yet!
271
00:32:01,953 --> 00:32:04,183
Careful with the King's horse!
272
00:32:04,289 --> 00:32:07,383
If he gets hurt, you'll have me to answer to!
273
00:32:40,591 --> 00:32:42,650
How is the horse?
274
00:32:42,760 --> 00:32:45,194
I hope he isn't sunburned.
275
00:32:45,296 --> 00:32:47,821
The King has two passions:
276
00:32:47,932 --> 00:32:50,924
Women and horses.
277
00:32:51,035 --> 00:32:54,937
Women and horses, or horses and women?
278
00:32:55,039 --> 00:32:57,872
Even in Europe women didn't have souls
279
00:32:57,975 --> 00:33:00,967
until the Ecumenical Council of 620.
280
00:33:01,078 --> 00:33:02,477
Where did you learn that?
281
00:33:02,579 --> 00:33:05,275
I like reading your Church Fathers.
282
00:33:06,917 --> 00:33:08,441
Leave it to me.
283
00:33:13,791 --> 00:33:16,089
What a delicate neck.
284
00:33:16,260 --> 00:33:20,458
I believe that my sovereign
will prefer you to his horse.
285
00:33:20,664 --> 00:33:22,187
He'll be wrong to.
286
00:33:22,298 --> 00:33:23,925
You dislike love?
287
00:33:25,368 --> 00:33:28,701
I love the Rescator
and will remain faithful to him.
288
00:33:29,305 --> 00:33:31,330
Though it cost me my life.
289
00:34:05,541 --> 00:34:07,338
We are getting close.
290
00:34:07,910 --> 00:34:10,174
You know Versailles.
291
00:34:10,279 --> 00:34:13,806
You will now discover Meknes,
the "Queen of the Desert".
292
00:34:45,580 --> 00:34:46,604
The King!
293
00:34:46,715 --> 00:34:48,444
Stay hidden.
294
00:34:48,950 --> 00:34:50,474
I don't see why.
295
00:34:50,585 --> 00:34:52,576
You are still untamed.
296
00:34:52,687 --> 00:34:56,384
I shall have to install you
in the lower harem.
297
00:34:56,525 --> 00:34:58,390
That will suit me!
298
00:34:58,493 --> 00:34:59,755
I doubt that.
299
00:35:13,475 --> 00:35:15,102
Hail, Osman Ferradji.
300
00:35:15,210 --> 00:35:17,404
Welcome, Omnipotent Lord!
301
00:35:24,418 --> 00:35:26,318
So what have you brought me?
302
00:35:26,420 --> 00:35:28,217
A little of everything.
303
00:35:28,322 --> 00:35:30,756
And the rarest treasure I could find.
304
00:35:31,292 --> 00:35:34,022
Some beautiful books, a harpsichord,
305
00:35:34,128 --> 00:35:37,427
some spices, materials,
306
00:35:37,531 --> 00:35:40,466
a mathematician captured in Cyprus,
307
00:35:40,568 --> 00:35:42,195
German blades,
308
00:35:43,137 --> 00:35:45,037
a choice of pistols...
309
00:35:48,242 --> 00:35:49,539
A watch.
310
00:35:50,811 --> 00:35:52,278
A watch?
311
00:35:52,379 --> 00:35:54,176
The size of an egg.
312
00:35:54,982 --> 00:35:57,644
- What would I do without you?
- And I, without you?
313
00:35:57,751 --> 00:35:59,981
As well as all these rarities,
314
00:36:00,087 --> 00:36:04,285
do you, as usual,
also have a surprise for me?
315
00:36:04,592 --> 00:36:07,254
Yes, Lord, and of a rare beauty.
316
00:36:07,361 --> 00:36:10,057
Even the King of France would envy you.
317
00:36:11,132 --> 00:36:12,462
What is it?
318
00:36:13,733 --> 00:36:15,598
An English stallion.
319
00:36:19,772 --> 00:36:22,263
So you come from the English Isles?
320
00:36:23,042 --> 00:36:26,170
You have crossed France,
the Mediterranean,
321
00:36:26,946 --> 00:36:28,413
the desert...
322
00:36:34,854 --> 00:36:36,116
A saddle!
323
00:36:43,396 --> 00:36:44,761
He's a god!
324
00:37:26,972 --> 00:37:28,940
You've broken him, Lord.
325
00:37:31,276 --> 00:37:32,743
He'll love me.
326
00:37:43,155 --> 00:37:45,020
- Well?
- Well what?
327
00:37:45,123 --> 00:37:46,647
Isn't he handsome?
328
00:37:47,259 --> 00:37:48,521
Yes.
329
00:37:48,627 --> 00:37:50,993
Did you see the stallion?
330
00:37:51,096 --> 00:37:54,156
He didn't want to submit, either.
331
00:37:54,299 --> 00:37:56,460
Yet now he loves his master.
332
00:38:34,071 --> 00:38:36,505
Impressive, eh?
333
00:39:05,669 --> 00:39:07,068
Who is that?
334
00:39:07,470 --> 00:39:10,337
Colin Paturel,
leader of the Christian slaves.
335
00:39:11,641 --> 00:39:13,268
Who ordered that?
336
00:39:13,410 --> 00:39:14,809
The King.
337
00:39:14,911 --> 00:39:16,105
What did he do?
338
00:39:16,212 --> 00:39:18,908
It is his habit to disrespect the King.
339
00:39:48,111 --> 00:39:49,840
Here is your palace.
340
00:40:13,535 --> 00:40:16,698
The King never comes to the lower harem.
341
00:40:16,805 --> 00:40:17,999
It's a stable!
342
00:40:18,107 --> 00:40:20,632
The upper harem is a paradise.
343
00:40:20,743 --> 00:40:23,143
The King chooses his bedfellows there?
344
00:40:23,245 --> 00:40:24,974
- If you want...
- No!
345
00:40:32,287 --> 00:40:35,051
Some of these women
must have pleased him.
346
00:40:35,157 --> 00:40:37,318
Why does he treat them so badly?
347
00:40:37,426 --> 00:40:40,486
Because they are no longer good in bed.
348
00:40:40,596 --> 00:40:42,826
Then why not set them free?
349
00:40:42,931 --> 00:40:45,263
No woman who becomes the King's
350
00:40:45,367 --> 00:40:47,358
may leave here alive.
351
00:40:47,469 --> 00:40:49,027
A lovely perspective!
352
00:40:49,138 --> 00:40:51,629
For them, perhaps, but not for you.
353
00:40:52,408 --> 00:40:54,273
I shall explain later.
354
00:41:52,333 --> 00:41:54,062
He didn't want her!
355
00:41:55,802 --> 00:41:58,293
Beautiful as you are,
your legs must be twisted.
356
00:41:58,405 --> 00:41:59,633
Show us!
357
00:42:23,129 --> 00:42:25,222
Why are they afraid of you?
358
00:42:26,900 --> 00:42:29,027
I've been sentenced to death.
359
00:42:29,135 --> 00:42:31,865
He says I was unfaithful to the King.
360
00:42:33,640 --> 00:42:36,165
Yet the King has never bedded me.
361
00:42:36,676 --> 00:42:39,577
He didn't want you? But you're beautiful.
362
00:42:40,447 --> 00:42:42,506
The harem master, Osman Ferradji,
363
00:42:42,616 --> 00:42:45,050
wouldn't show me to the King.
364
00:42:45,151 --> 00:42:46,448
Why?
365
00:42:47,020 --> 00:42:49,545
I arranged a tryst
366
00:42:51,124 --> 00:42:55,184
with a Venetian gentleman,
a captive like myself...
367
00:42:57,162 --> 00:42:59,494
It was at night, in the gardens.
368
00:43:01,800 --> 00:43:05,327
They caught us and tied him to the horses.
369
00:43:06,405 --> 00:43:10,466
They dragged him
until he was just a bloody mess.
370
00:43:21,687 --> 00:43:23,314
Evening prayers!
371
00:43:24,990 --> 00:43:27,481
The time they carry out executions.
372
00:43:58,189 --> 00:44:01,056
Come this way, my little firuze.
373
00:44:11,603 --> 00:44:14,936
You've just come from hell.
Cast your eyes on paradise.
374
00:44:23,982 --> 00:44:27,042
Those women mustn't see your beauty.
375
00:44:27,151 --> 00:44:29,346
Your life would be in danger.
376
00:44:37,795 --> 00:44:39,126
Let me go!
377
00:44:40,231 --> 00:44:41,664
No! Let me go!
378
00:44:45,470 --> 00:44:46,834
No! Let me go!
379
00:44:47,738 --> 00:44:49,638
Help!
380
00:44:53,710 --> 00:44:54,938
Murderers!
381
00:45:13,463 --> 00:45:15,727
Why did you make me witness that?
382
00:45:15,832 --> 00:45:17,732
An unfortunate coincidence.
383
00:45:17,834 --> 00:45:22,134
I wanted to show you the gardens,
the upper harem, paradise...
384
00:45:22,239 --> 00:45:23,570
You're lying!
385
00:45:23,674 --> 00:45:27,269
You wanted to show me
what will happen if I don't obey.
386
00:45:27,377 --> 00:45:29,902
Obedience is a subtle pleasure.
387
00:45:39,823 --> 00:45:43,520
Agree to leave the lower harem,
for your own good...
388
00:45:44,326 --> 00:45:45,554
Never!
389
00:45:45,995 --> 00:45:47,929
No one escapes from here.
390
00:45:48,030 --> 00:45:51,761
Outside the town
there is only desert and death.
391
00:45:52,935 --> 00:45:54,960
I prefer that to the King!
392
00:45:57,973 --> 00:45:59,338
Inch'Allah!
393
00:46:12,788 --> 00:46:14,756
Where's the Frenchwoman?
394
00:46:31,974 --> 00:46:33,942
She's beautiful.
395
00:46:34,043 --> 00:46:35,533
Too beautiful.
396
00:47:36,304 --> 00:47:37,635
Leave her!
397
00:47:39,439 --> 00:47:40,929
What's going on?
398
00:47:41,041 --> 00:47:44,533
It's the end of Ramadan.
Our Lent, if you like.
399
00:47:44,645 --> 00:47:49,275
The King is offering his women
an entertainment outside the palace.
400
00:47:49,716 --> 00:47:52,776
How nice of him
to let them out once a year!
401
00:47:52,886 --> 00:47:54,376
I'll take you.
402
00:47:54,488 --> 00:47:58,288
- I don't want to be noticed.
- You're under my protection.
403
00:47:58,392 --> 00:48:01,293
Last night
two women came and looked at me.
404
00:48:01,395 --> 00:48:02,589
I know.
405
00:48:03,497 --> 00:48:06,330
Leila, his number one wife,
and his favorite.
406
00:48:06,433 --> 00:48:08,128
What did they want?
407
00:48:08,368 --> 00:48:10,233
To kill you, probably.
408
00:48:10,771 --> 00:48:12,739
Your beauty scares them.
409
00:48:13,140 --> 00:48:15,768
Aren't there rivalries in the French Court?
410
00:48:15,876 --> 00:48:19,573
Yes, but there I was free.
I was able to defend myself.
411
00:48:19,680 --> 00:48:22,513
And here you're a slave
by your own choice.
412
00:48:23,217 --> 00:48:25,014
If you listened to me,
413
00:48:25,118 --> 00:48:27,814
you'd have nothing to fear from anyone.
414
00:48:28,288 --> 00:48:31,689
You'd be the Queen of this land
and of this garden.
415
00:48:50,810 --> 00:48:52,368
Don't keep me waiting.
416
00:48:52,478 --> 00:48:54,275
Let me introduce you.
417
00:48:55,081 --> 00:48:57,709
You are the one I've been waiting for.
418
00:48:58,217 --> 00:49:00,208
If you listen to me,
419
00:49:00,987 --> 00:49:03,182
the King will love you kindly.
420
00:49:03,289 --> 00:49:05,951
You will enslave him with your beauty.
421
00:49:06,058 --> 00:49:07,650
You're dreaming!
422
00:49:07,827 --> 00:49:09,818
Never in political matters.
423
00:49:09,929 --> 00:49:11,863
He is a powerful monarch.
424
00:49:11,964 --> 00:49:15,195
He sees clear and far
and is decisive in his actions.
425
00:49:15,301 --> 00:49:18,464
But he has an insatiable appetite,
426
00:49:18,571 --> 00:49:22,098
and could easily be influenced
by a weak and petty mind.
427
00:49:23,376 --> 00:49:25,003
With your help
428
00:49:25,845 --> 00:49:28,143
to discipline his dreams,
429
00:49:28,247 --> 00:49:32,307
he could assume the supreme rank
of Commander of the Faithful.
430
00:49:32,417 --> 00:49:36,046
Help me. Help me, I beg you!
431
00:49:36,154 --> 00:49:38,748
You would rule through me?
432
00:49:38,857 --> 00:49:41,325
I want nothing for myself,
433
00:49:41,593 --> 00:49:43,254
but everything for him.
434
00:49:44,095 --> 00:49:47,758
I'm sorry, my friend, but I cannot help you.
435
00:49:47,866 --> 00:49:49,561
I love the Rescator.
436
00:49:50,201 --> 00:49:51,532
Who knows?
437
00:49:52,103 --> 00:49:54,594
Tomorrow, perhaps.
438
00:49:54,706 --> 00:49:55,900
No.
439
00:49:56,007 --> 00:49:59,704
There is an old Arab proverb:
Never say, "Fountain..."
440
00:49:59,811 --> 00:50:02,177
- "I shall not drink of thee."
- You know it?
441
00:50:02,280 --> 00:50:05,681
It is neither old, nor a proverb, nor Arab.
442
00:50:05,784 --> 00:50:09,220
It's by Jean de la Fontaine, a French poet.
443
00:50:10,088 --> 00:50:12,921
You read too much, and too quickly.
444
00:50:13,024 --> 00:50:16,084
You'll end up confusing
the Bible and the Koran.
445
00:51:34,470 --> 00:51:38,304
Hail, My Lord! How are you bearing up?
446
00:51:38,408 --> 00:51:40,239
Better than you, dog!
447
00:51:40,343 --> 00:51:43,801
The time has come for you to pay
for these years of insolence!
448
00:51:43,913 --> 00:51:45,175
Very well, Lord.
449
00:51:45,281 --> 00:51:49,342
I had hoped that manacling you to a cross
450
00:51:49,452 --> 00:51:51,044
would have curbed your pride.
451
00:51:51,154 --> 00:51:53,645
Demanding justice is not insolence.
452
00:51:53,756 --> 00:51:56,350
I take no pleasure in seeing you die.
453
00:51:56,459 --> 00:51:58,859
I shall give you one last chance.
454
00:51:59,228 --> 00:52:03,392
Renounce your religion,
become a Muslim and I'll spare you.
455
00:52:03,499 --> 00:52:05,729
That's impossible, Lord.
456
00:52:05,835 --> 00:52:08,736
I cannot pluck my faith from my heart.
457
00:52:08,838 --> 00:52:10,169
Then you shall die.
458
00:52:11,040 --> 00:52:12,564
Yes, Lord.
459
00:53:42,997 --> 00:53:44,658
Why wouldn't the tiger eat you?
460
00:53:44,765 --> 00:53:46,596
You should ask him, Lord.
461
00:53:46,700 --> 00:53:49,430
I prefer to ask you, Christian sorcerer!
462
00:53:49,537 --> 00:53:51,198
You have a secret.
463
00:53:51,305 --> 00:53:54,672
Tell me the secret and I shall spare you.
464
00:53:55,743 --> 00:53:57,677
Give me my life first,
465
00:53:57,778 --> 00:53:59,439
then I'll tell you the secret.
466
00:54:00,514 --> 00:54:02,573
So be it! You have my word.
467
00:54:02,683 --> 00:54:04,378
Come here.
468
00:54:05,085 --> 00:54:06,609
Also, Lord...
469
00:54:07,154 --> 00:54:11,113
Let the Knights of Malta
come and buy the Christian slaves.
470
00:54:11,225 --> 00:54:13,819
Your request is an insult!
471
00:54:13,928 --> 00:54:16,089
Then I'll die with my secret.
472
00:54:18,031 --> 00:54:19,464
Come here.
473
00:54:19,566 --> 00:54:21,397
Very well, Lord.
474
00:54:27,540 --> 00:54:29,633
Does that feel better, Lord?
475
00:54:31,644 --> 00:54:33,043
Your secret?
476
00:54:34,881 --> 00:54:36,246
I'm hungry.
477
00:54:38,618 --> 00:54:39,846
Sit down.
478
00:54:41,754 --> 00:54:43,551
Maybe you know, Lord,
479
00:54:44,357 --> 00:54:46,655
that I often feed the big cats.
480
00:54:47,594 --> 00:54:50,085
Yesterday,
knowing I was to be eaten today,
481
00:54:50,196 --> 00:54:52,221
I gave them so much to eat
482
00:54:52,332 --> 00:54:56,735
that the sight of raw meat
now makes them sick!
483
00:54:57,470 --> 00:55:00,837
So you confess in public
that you have made fun of me?
484
00:55:03,576 --> 00:55:05,601
You can't kill me, Lord.
485
00:55:06,045 --> 00:55:08,138
The King has given his word.
486
00:55:08,948 --> 00:55:10,973
I like you, Colin Paturel.
487
00:55:13,286 --> 00:55:15,253
I like you, too, Lord.
488
00:55:16,989 --> 00:55:19,549
Your worse fault is your arrogance,
489
00:55:19,658 --> 00:55:21,489
pretending to be greater than I.
490
00:55:21,593 --> 00:55:24,460
There's only one cure for that.
491
00:55:24,563 --> 00:55:26,190
Chop my head off!
492
00:55:28,734 --> 00:55:31,828
This time you have gone too far!
493
00:55:32,938 --> 00:55:34,929
So I shall use that cure!
494
00:55:44,283 --> 00:55:45,307
No!
495
00:55:45,417 --> 00:55:46,441
Who dares?
496
00:55:54,826 --> 00:55:56,054
At last.
497
00:56:05,570 --> 00:56:07,697
You were hiding her from me?
498
00:56:08,106 --> 00:56:10,700
I wanted to surprise you, Lord.
499
00:56:20,384 --> 00:56:22,011
She is beautiful.
500
00:56:26,090 --> 00:56:27,614
Very beautiful.
501
00:56:30,528 --> 00:56:32,018
Colin Paturel.
502
00:56:33,431 --> 00:56:35,763
This woman has saved your life.
503
00:57:00,791 --> 00:57:04,557
I believe you know, Madame,
what the ruby ring means?
504
00:57:05,529 --> 00:57:08,362
That I'm to enjoy the King's favors?
505
00:57:08,499 --> 00:57:10,329
A compliment!
506
00:57:10,433 --> 00:57:12,424
I have no choice.
507
00:57:12,535 --> 00:57:15,936
You maneuvered admirably. You win!
508
00:57:16,506 --> 00:57:17,666
Quite.
509
00:57:18,541 --> 00:57:21,806
All you can do now
is follow me to the upper harem.
510
00:57:48,905 --> 00:57:52,807
This is where the King's favorites
wait for him every evening.
511
00:58:10,592 --> 00:58:13,390
- You seem very calm.
- Should I be shaking?
512
00:58:13,495 --> 00:58:15,486
Why did you cry out?
513
00:58:15,597 --> 00:58:18,225
I don't like seeing the innocent killed.
514
00:58:18,333 --> 00:58:22,360
You knew what would happen
if you drew the King's attention.
515
00:58:22,805 --> 00:58:25,501
It's what you expected.
516
00:58:25,607 --> 00:58:27,700
And he'd have seen me eventually.
517
00:58:27,810 --> 00:58:31,211
I thought you wished it
to be as late as possible.
518
00:58:32,548 --> 00:58:35,449
I'm starting to understand your philosophy.
519
00:58:35,918 --> 00:58:38,148
Life is but a rite of passage.
520
00:58:41,657 --> 00:58:44,251
You don't intend to kill yourself?
521
00:58:47,996 --> 00:58:50,089
Then you are preparing some trick?
522
00:58:51,366 --> 00:58:56,133
I'm separated from the man I love,
and I have no desire to play tricks.
523
00:58:57,940 --> 00:58:59,134
You are resigned?
524
00:58:59,241 --> 00:59:01,436
I never have been.
525
00:59:02,044 --> 00:59:03,977
I don't like what's afoot.
526
00:59:05,213 --> 00:59:06,737
Neither do I.
527
00:59:07,815 --> 00:59:10,579
But you can do nothing to delay it.
528
00:59:12,220 --> 00:59:13,244
Nothing.
529
00:59:13,354 --> 00:59:15,584
Then it is in Allah's hands.
530
00:59:54,662 --> 00:59:57,290
So this is my fate,
531
00:59:57,398 --> 01:00:01,629
to spend the whole day
among squabbling females,
532
01:00:01,735 --> 01:00:03,430
waiting for the King.
533
01:00:03,537 --> 01:00:06,597
That hope keeps them alive. They love him.
534
01:00:06,706 --> 01:00:09,174
I don't! Where are we going?
535
01:00:09,276 --> 01:00:10,834
You seem nervous.
536
01:00:10,944 --> 01:00:14,107
Not at all. I am calm and determined.
537
01:00:22,656 --> 01:00:24,521
The King's apartments.
538
01:00:27,327 --> 01:00:29,852
Now it's up to you.
539
01:00:29,963 --> 01:00:33,228
You can escape both harems for ever
540
01:00:33,333 --> 01:00:35,358
by becoming Queen.
541
01:01:04,229 --> 01:01:05,958
You are beautiful.
542
01:01:09,902 --> 01:01:11,426
Very beautiful.
543
01:01:13,238 --> 01:01:15,103
Louis XIV desired you.
544
01:01:17,643 --> 01:01:19,201
Why did you refuse him?
545
01:01:19,311 --> 01:01:20,938
I didn't love him.
546
01:01:21,046 --> 01:01:23,708
- And he?
- He loved me, I think.
547
01:01:23,816 --> 01:01:25,807
That is all that matters.
548
01:01:26,151 --> 01:01:30,713
In France, enlightened minds believe
that love must go both ways.
549
01:01:35,194 --> 01:01:36,388
Absurd!
550
01:01:37,529 --> 01:01:40,726
Perhaps you don't know
how to make yourself loved.
551
01:01:41,400 --> 01:01:43,732
Why didn't he take you by force?
552
01:01:44,136 --> 01:01:46,969
Too much pride.
He'd only have had my body.
553
01:01:47,072 --> 01:01:48,471
What else is there?
554
01:01:48,574 --> 01:01:50,439
My heart and soul.
555
01:01:50,542 --> 01:01:52,874
Women here have no soul.
556
01:01:52,978 --> 01:01:56,936
That is what your friend,
the Ambassador of Persia, said.
557
01:01:57,048 --> 01:01:59,175
Why did you try to stab him?
558
01:01:59,584 --> 01:02:02,212
- He wanted to rape me.
- Did he succeed?
559
01:02:02,820 --> 01:02:04,617
I was rescued in time.
560
01:02:04,722 --> 01:02:07,520
No one will rescue you here.
561
01:02:09,927 --> 01:02:11,189
But here,
562
01:02:13,197 --> 01:02:15,290
there is no one to rape me,
563
01:02:16,200 --> 01:02:17,462
is there?
564
01:02:19,170 --> 01:02:20,467
Is there?
565
01:02:34,218 --> 01:02:35,845
Just a second.
566
01:03:05,582 --> 01:03:08,779
Is this some French trick
to make me desire you more?
567
01:03:15,392 --> 01:03:18,327
I shall not be yours! Ever!
568
01:03:19,096 --> 01:03:20,996
You no longer amuse me.
569
01:03:21,932 --> 01:03:24,730
Women have no right to attempt suicide.
570
01:04:13,682 --> 01:04:15,013
Osman!
571
01:04:21,791 --> 01:04:23,258
Take this woman.
572
01:04:24,860 --> 01:04:27,920
She dared to offend
the Commander of the Faithful.
573
01:04:56,090 --> 01:04:57,648
Stop!
574
01:05:06,467 --> 01:05:10,631
The King has mercifully consented
to forgive your unprecedented act,
575
01:05:11,206 --> 01:05:13,265
if you swear to bow down before him
576
01:05:13,374 --> 01:05:15,308
and embrace Islam.
577
01:05:18,813 --> 01:05:21,304
Do as I say, it's your last chance!
578
01:05:21,983 --> 01:05:24,213
Renounce! Save your life!
579
01:05:25,353 --> 01:05:26,615
Renounce!
580
01:06:00,587 --> 01:06:03,613
You were supposed to be her friend!
581
01:06:09,529 --> 01:06:11,258
What have you done?
582
01:06:41,093 --> 01:06:43,459
You were very brave.
583
01:06:50,303 --> 01:06:53,795
My determination to die was so strong
584
01:06:54,507 --> 01:06:56,737
that I barely felt the whip.
585
01:06:58,144 --> 01:06:59,509
Such pride!
586
01:07:00,780 --> 01:07:04,614
I impregnated the lashes of the whip
with a powerful narcotic.
587
01:07:05,184 --> 01:07:08,119
With each stroke you became more numb.
588
01:07:09,021 --> 01:07:10,420
And the tongs?
589
01:07:12,024 --> 01:07:13,616
Check your body.
590
01:07:15,127 --> 01:07:16,253
It's intact.
591
01:07:19,832 --> 01:07:21,094
But how?
592
01:07:21,200 --> 01:07:23,725
Because I told the King
593
01:07:23,836 --> 01:07:26,100
that you were ready to submit.
594
01:07:27,173 --> 01:07:29,767
You have time to come to your senses.
595
01:07:30,276 --> 01:07:32,801
You will see the King at the next moon.
596
01:07:32,912 --> 01:07:35,506
Don't you understand? I will never yield.
597
01:07:35,614 --> 01:07:36,979
You will!
598
01:07:38,049 --> 01:07:42,247
Now you can meditate
on the fate you have chosen.
599
01:07:43,688 --> 01:07:46,919
You have twelve days
600
01:07:47,025 --> 01:07:49,425
to prepare for your next torture.
601
01:08:11,182 --> 01:08:13,412
Make way for the King's guard!
602
01:08:19,758 --> 01:08:21,658
Back! Back!
603
01:08:43,547 --> 01:08:44,912
It's pure gold.
604
01:08:45,015 --> 01:08:49,042
I've had it counted, and it comes
to over three million sequins.
605
01:08:49,153 --> 01:08:50,643
Three million!
606
01:08:52,589 --> 01:08:53,749
Where did you steal it?
607
01:08:58,095 --> 01:09:00,290
Speak or I'll have you tortured.
608
01:09:00,397 --> 01:09:02,262
Just one second, Lord.
609
01:09:07,471 --> 01:09:09,063
Open your mouth.
610
01:09:10,407 --> 01:09:12,705
His tongue was torn out
611
01:09:12,810 --> 01:09:14,277
a long time ago.
612
01:09:14,378 --> 01:09:18,246
He may be dumb but he's not deaf or blind.
613
01:09:18,348 --> 01:09:20,578
Where did you steal this gold?
614
01:09:21,885 --> 01:09:23,648
Was it given to you?
615
01:09:24,855 --> 01:09:25,913
He's mocking us!
616
01:09:26,023 --> 01:09:28,218
Is the place far from here?
617
01:09:29,726 --> 01:09:31,057
Two hours?
618
01:09:31,528 --> 01:09:32,789
Two days?
619
01:09:33,096 --> 01:09:34,757
Two days by horse?
620
01:09:35,131 --> 01:09:37,326
Is there still a lot of gold?
621
01:09:40,470 --> 01:09:43,633
Make way for the King!
622
01:09:49,712 --> 01:09:52,272
That's no simple outing.
623
01:09:52,381 --> 01:09:55,646
No, they've taken
a good supply of water with them.
624
01:09:58,721 --> 01:10:00,245
Tonight, then?
625
01:10:01,891 --> 01:10:04,485
Try and find a third horse.
626
01:10:04,594 --> 01:10:05,822
For her.
627
01:12:05,813 --> 01:12:07,713
You've found it!
628
01:12:07,815 --> 01:12:10,682
The King and Osman Ferradji
are both absent.
629
01:12:10,784 --> 01:12:13,582
We'll never have such a chance again.
630
01:14:09,701 --> 01:14:12,795
No man has ever left the harem alive.
631
01:14:12,904 --> 01:14:14,804
This time you will die.
632
01:14:15,474 --> 01:14:18,465
I thought you were clever, Leila.
633
01:14:18,576 --> 01:14:21,909
If you kill her, you will be killed, too.
634
01:14:22,580 --> 01:14:25,606
But if you help her escape with me,
635
01:14:25,716 --> 01:14:28,583
I alone will be responsible,
636
01:14:29,320 --> 01:14:32,448
and you will be rid of her.
637
01:14:59,283 --> 01:15:00,580
Not a guard!
638
01:15:00,684 --> 01:15:03,380
- Leila kept her word.
- Let's hope so.
639
01:15:43,726 --> 01:15:45,250
Thank you.
640
01:15:45,361 --> 01:15:47,022
You saved my life.
641
01:16:13,989 --> 01:16:15,115
Well?
642
01:17:43,744 --> 01:17:45,678
Are you the mighty Moulay Rachid,
643
01:17:45,780 --> 01:17:47,907
King of Meknes?
644
01:17:48,482 --> 01:17:50,416
Yes. And who are you?
645
01:17:51,452 --> 01:17:53,113
He's the Rescator.
646
01:17:57,792 --> 01:18:00,488
- I was expecting you.
- Where's the gold?
647
01:18:06,000 --> 01:18:07,159
Here.
648
01:18:08,001 --> 01:18:10,993
- Is this a joke?
- It all comes from this.
649
01:18:16,876 --> 01:18:19,208
From that? Lead, perhaps!
650
01:18:19,312 --> 01:18:20,802
Just a moment.
651
01:18:41,067 --> 01:18:43,058
One pound of pure gold,
652
01:18:43,803 --> 01:18:45,828
or fifty thousand sequins.
653
01:18:47,774 --> 01:18:49,571
He has supernatural powers!
654
01:18:49,676 --> 01:18:52,270
No, just the power of science.
655
01:18:52,379 --> 01:18:55,007
The secret of the Philosopher's Stone.
656
01:18:56,816 --> 01:18:58,477
I want the secret.
657
01:19:05,057 --> 01:19:06,285
On one condition.
658
01:19:06,392 --> 01:19:07,984
You don't bargain with me!
659
01:19:09,028 --> 01:19:11,155
Accept, and I'll give you the secret.
660
01:19:11,263 --> 01:19:13,493
You'll be the equal of anyone.
661
01:19:14,066 --> 01:19:16,830
But kill me and you'll know nothing.
662
01:19:18,003 --> 01:19:20,096
I know what he wants, Lord.
663
01:19:21,073 --> 01:19:24,236
- He wants a woman.
- A woman?
664
01:19:24,977 --> 01:19:26,638
My woman!
665
01:19:26,745 --> 01:19:29,009
You're holding her captive.
666
01:19:31,617 --> 01:19:34,882
Only one woman could drive
a man like you to such folly.
667
01:19:35,788 --> 01:19:37,915
The one who resisted me.
668
01:19:38,023 --> 01:19:39,650
Angélique.
669
01:19:48,400 --> 01:19:49,833
Do we have a deal?
670
01:20:10,021 --> 01:20:11,318
Water!
671
01:20:12,056 --> 01:20:13,455
There's no one there.
672
01:20:13,558 --> 01:20:16,254
I'll check, just to be sure. Wait here.
673
01:20:50,695 --> 01:20:53,664
- Still far from the sea?
- Two more days.
674
01:20:53,765 --> 01:20:55,858
If we find water on the way.
675
01:20:57,901 --> 01:21:00,233
- We will.
- If the horses bear up.
676
01:21:01,204 --> 01:21:03,331
We should have taken camels.
677
01:21:03,540 --> 01:21:05,906
Too slow. They'd have caught us.
678
01:21:06,009 --> 01:21:08,170
Whereas we're safe now, eh?
679
01:21:08,645 --> 01:21:10,636
Count Vateville,
680
01:21:12,315 --> 01:21:16,411
it's sad how five years of slavery
have robbed you of your courage!
681
01:21:16,520 --> 01:21:19,216
- Who do you think you are?
- Your leader.
682
01:21:20,524 --> 01:21:25,359
In France you will be a lord again,
and I shall be a peasant.
683
01:21:26,730 --> 01:21:28,288
In the meantime,
684
01:21:28,965 --> 01:21:30,489
fill the skins.
685
01:21:35,238 --> 01:21:37,638
The mountain will be the hardest.
686
01:21:41,244 --> 01:21:42,711
I'll make it.
687
01:22:19,815 --> 01:22:21,009
Sorry.
688
01:22:21,116 --> 01:22:24,415
Take some salt.
It helps your body retain the water.
689
01:22:41,203 --> 01:22:44,400
Colin... I beg your forgiveness
for yesterday.
690
01:22:45,441 --> 01:22:46,669
It's nothing.
691
01:23:42,664 --> 01:23:43,824
Lord!
692
01:23:44,699 --> 01:23:46,428
Paturel and the Frenchwoman
693
01:23:46,534 --> 01:23:48,798
have run away.
694
01:23:48,903 --> 01:23:49,869
What?
695
01:23:49,970 --> 01:23:52,598
I've punished those responsible.
696
01:23:52,739 --> 01:23:56,300
But take my life, Lord.
I am ultimately responsible.
697
01:23:56,410 --> 01:23:58,503
The Rescator gave me his secret,
698
01:23:58,612 --> 01:24:00,739
and I promised him his wife.
699
01:24:00,847 --> 01:24:03,714
I must keep that promise.
700
01:24:03,817 --> 01:24:06,650
You have compromised your King's honor.
701
01:25:00,873 --> 01:25:03,899
Stop! Stop, Lord!
702
01:25:08,647 --> 01:25:11,081
Stop! Stop, Lord!
703
01:25:13,452 --> 01:25:16,615
I beg you, Lord! Stop!
704
01:25:34,774 --> 01:25:35,968
Mektoub.
705
01:25:44,649 --> 01:25:46,207
My country is vast,
706
01:25:47,385 --> 01:25:49,478
but I shall find your wife.
707
01:25:54,926 --> 01:25:56,655
On the King's order...
708
01:25:59,798 --> 01:26:01,060
Forward!
709
01:27:15,739 --> 01:27:18,902
It's too wide for a horse.
We'll never get across.
710
01:27:23,080 --> 01:27:25,310
He's the least skittish.
711
01:27:25,415 --> 01:27:27,508
I'll try to get him across.
712
01:27:49,338 --> 01:27:50,566
Come on!
713
01:28:03,753 --> 01:28:08,554
Now for the other horses.
And then, tomorrow at noon,
714
01:28:09,492 --> 01:28:11,255
we'll be at the sea.
715
01:28:11,727 --> 01:28:14,389
A skiff with a sail will be waiting.
716
01:28:18,801 --> 01:28:20,735
Are you sure?
717
01:28:20,836 --> 01:28:24,704
I hope so. I'll go on ahead
to scout the terrain.
718
01:28:24,807 --> 01:28:27,970
If I see an ambush,
I'll shoot in the air to warn you.
719
01:28:28,077 --> 01:28:29,772
No, I'll go.
720
01:28:29,879 --> 01:28:31,312
You'll defend her better.
721
01:28:31,414 --> 01:28:33,439
But you'll have no chance.
722
01:28:35,884 --> 01:28:38,512
No Vateville has ever died in his bed!
723
01:28:39,487 --> 01:28:42,650
Farewell, Madame.
If we don't meet in Versailles.
724
01:28:57,339 --> 01:29:01,139
Versailles! That must be nice.
725
01:29:03,178 --> 01:29:06,443
All I know of France is the sea around it
726
01:29:07,182 --> 01:29:10,049
and my hometown, Saint-Valéry-en-Caux.
727
01:29:11,152 --> 01:29:13,017
The sea in front,
728
01:29:13,121 --> 01:29:15,021
then the town and the port,
729
01:29:15,123 --> 01:29:18,854
and behind, all of Normandy... So green!
730
01:29:18,960 --> 01:29:22,088
Not barren like Africa.
731
01:29:25,200 --> 01:29:29,762
Since I met you,
I've regretted being a peasant.
732
01:29:30,705 --> 01:29:32,103
Why?
733
01:29:32,806 --> 01:29:34,706
I wanted to tell you...
734
01:29:35,876 --> 01:29:39,835
If we are caught,
knowing the torture that awaits you,
735
01:29:39,947 --> 01:29:42,848
I won't let them take you alive.
736
01:29:43,917 --> 01:29:46,545
I say that not to frighten you,
737
01:29:48,722 --> 01:29:50,155
but because I love you.
738
01:29:53,027 --> 01:29:55,587
- You love me?
- Hopelessly.
739
01:29:55,696 --> 01:29:57,789
If we're taken, we'll die.
740
01:29:58,599 --> 01:30:02,057
If we escape, I am just a peasant.
741
01:30:29,128 --> 01:30:30,288
Saved!
742
01:31:28,487 --> 01:31:29,579
Dead?
743
01:31:29,688 --> 01:31:31,019
Yes...
744
01:31:32,090 --> 01:31:33,557
But of exhaustion.
745
01:31:33,658 --> 01:31:37,788
No. The King's soldiers killed him.
746
01:31:38,363 --> 01:31:39,887
As you well know.
747
01:32:02,521 --> 01:32:05,251
They'll get us at the next ambush.
748
01:32:13,098 --> 01:32:14,395
And the skiff?
749
01:32:15,667 --> 01:32:19,398
It'll be hidden behind the rocks
until we step onto the strand.
750
01:32:20,005 --> 01:32:21,734
Then let us try!
751
01:33:37,347 --> 01:33:38,814
Look!
752
01:33:58,902 --> 01:34:00,563
Keep your promise!
753
01:34:02,038 --> 01:34:03,266
Kill me!
754
01:34:06,943 --> 01:34:10,037
I don't want to fall into the King's clutches!
755
01:34:10,680 --> 01:34:11,908
Kill me!
756
01:34:14,017 --> 01:34:15,109
No...
757
01:34:26,628 --> 01:34:27,754
Shoot!
758
01:34:37,272 --> 01:34:38,432
Shoot!
759
01:34:42,144 --> 01:34:43,304
Shoot!
760
01:35:43,104 --> 01:35:44,503
Angélique!