1 00:01:27,483 --> 00:01:29,563 Descalzos por el Parque 2 00:01:38,432 --> 00:01:40,809 Acabamos de casarnos. 3 00:02:32,546 --> 00:02:34,561 Es el Hotel Plaza, por favor. 4 00:02:34,586 --> 00:02:39,055 -¿El Plaza? Corie, es el Plaza. -Un momento, no he acabado. 5 00:02:39,080 --> 00:02:42,538 -Corie, este señor está esperando. -Dale una buena propina. 6 00:02:42,570 --> 00:02:44,920 Paul, dime que no te arrepientes de haberte casado. 7 00:02:44,945 --> 00:02:47,405 ¿Después de 40 minutos? Espera una hora al menos. 8 00:02:47,430 --> 00:02:51,518 Si la luna de miel no funciona, no nos divorciemos. 9 00:02:51,543 --> 00:02:53,171 Nos matamos el uno al otro. 10 00:02:53,196 --> 00:02:56,936 Lo puede hacer la criada. Creo que el servicio es maravilloso. 11 00:03:09,671 --> 00:03:12,167 -Tenga... -Gracias. 12 00:03:12,781 --> 00:03:14,243 Vamos. 13 00:03:36,219 --> 00:03:38,846 -Buenas tardes. -¿Sí? 14 00:03:39,270 --> 00:03:41,516 Mi mano. Necesito mi mano. 15 00:03:47,377 --> 00:03:49,457 -El señor Paul Bratter. -Sí. 16 00:03:49,508 --> 00:03:52,086 ¿Y la señora Bratter se aloja con usted? 17 00:03:52,892 --> 00:03:54,972 ¿Mi madre? 18 00:03:55,400 --> 00:03:58,407 La señora Bratter, sí. El señor y la señora Bratter. 19 00:03:58,911 --> 00:04:01,323 ¿Cuánto tiempo se van a quedar, señor Bratter? 20 00:04:01,627 --> 00:04:03,920 -Seis días. -Y seis noches. 21 00:04:04,256 --> 00:04:07,797 Es un placer tenerlos en el Plaza. La 449. 22 00:04:25,046 --> 00:04:27,126 Corie, para, por favor. 23 00:04:30,448 --> 00:04:31,715 Por aquí, por favor. 24 00:04:31,808 --> 00:04:33,515 Disculpen. 25 00:04:33,816 --> 00:04:37,406 Señor Adams, espero que sepa que sólo tengo 15 años. 26 00:04:38,578 --> 00:04:40,289 Gracias. Muchas gracias. 27 00:04:40,314 --> 00:04:42,857 Es que son muy estirados por aquí. 28 00:04:43,081 --> 00:04:46,706 ¿Así van a ser nuestras vidas en los próximos 50 años? 29 00:04:46,758 --> 00:04:50,466 ¿Sólo eso vamos a estar casados? No es mucho tiempo. 30 00:04:50,491 --> 00:04:52,903 Espera, no hagas juicios apresurados. 31 00:04:52,984 --> 00:04:55,777 Paul, creo que voy a ser una pésima esposa. 32 00:04:55,826 --> 00:05:01,210 Pero no te enfades conmigo. Te quiero mucho... y soy muy sexy. 33 00:05:01,259 --> 00:05:04,681 Entonces vamos dentro. Estoy pagando 30 dólares al día. 34 00:05:04,727 --> 00:05:07,650 Muy bien, Paul. Demos comienzo el matrimonio. 35 00:05:07,694 --> 00:05:09,774 Buena suerte, Paul. 36 00:05:09,825 --> 00:05:11,905 Buena suerte, Corie. 37 00:05:37,910 --> 00:05:39,906 Nunca salen. 38 00:05:39,931 --> 00:05:42,142 -¿Cuánto tiempo llevan? -Cinco días. 39 00:05:42,268 --> 00:05:44,265 Van a batir el récord. 40 00:05:44,290 --> 00:05:48,461 Ése es el de una convención política. El de la luna de miel está en 9 días. 41 00:05:58,726 --> 00:06:01,982 Un momento, Paul. ¿A dónde vas? 42 00:06:02,007 --> 00:06:05,097 Al trabajo. No me gano así la vida. 43 00:06:05,122 --> 00:06:08,295 ¿No puedes llamar y decirles que estás enfermo? 44 00:06:08,320 --> 00:06:11,472 -Tengo que ir. -Prometiste que nunca me dejarías. 45 00:06:11,497 --> 00:06:14,123 Es sólo hasta las 5:30, nada más. 46 00:06:14,239 --> 00:06:17,107 Si es un buen matrimonio, durará hasta las 5:30. 47 00:06:18,376 --> 00:06:20,622 Nos veremos esta noche. 48 00:06:23,247 --> 00:06:26,290 ¿Qué fue eso? ¿Un beso? 49 00:06:26,340 --> 00:06:29,346 ¿Quieres entrar? ¡Éste es un hotel respetable! 50 00:06:29,390 --> 00:06:31,101 ¿Fue un beso? 51 00:06:31,145 --> 00:06:35,552 Si van a ser así los besos, no te molestes en regresar. 52 00:06:35,577 --> 00:06:39,452 No puedo besarte. Tengo los labios destrozados. Vuelve dentro. 53 00:06:39,670 --> 00:06:42,888 Como no me des un beso de verdad, 54 00:06:43,669 --> 00:06:45,570 ... voy a devolverte el pijama. 55 00:06:45,595 --> 00:06:46,842 Ahora mismo. 56 00:07:00,525 --> 00:07:02,605 ¿No podrías volver a las 4:30? 57 00:07:04,218 --> 00:07:06,380 Esta noche, en el nuevo apartamento. 58 00:07:06,537 --> 00:07:08,332 Es el 49 de la Calle 10. 59 00:07:08,357 --> 00:07:10,437 ¡Te quiero! 60 00:07:22,420 --> 00:07:23,881 Gracias, señor Dooley. 61 00:07:25,677 --> 00:07:28,708 La próxima vez que venga a Nueva York, llámeme otra vez. 62 00:08:18,286 --> 00:08:23,579 AMANTES BRATTER 63 00:10:36,580 --> 00:10:38,042 ¿Quién es? 64 00:10:39,062 --> 00:10:42,817 -¿Bratter? -¡Aquí arriba! ¡Último piso! 65 00:10:43,822 --> 00:10:45,402 Último piso. 66 00:10:45,803 --> 00:10:47,883 ¡No hay prisa! 67 00:10:51,397 --> 00:10:54,737 El último piso. Siempre es el último piso. 68 00:11:32,737 --> 00:11:35,232 ¿Qué ha sido de los ascensores? 69 00:11:37,013 --> 00:11:42,647 La cama mide 6 pies y la habitación 5 y medio... 70 00:11:42,672 --> 00:11:44,549 ... y va a haber problemas. 71 00:12:03,783 --> 00:12:05,353 La compañía de teléfonos. 72 00:12:05,405 --> 00:12:08,281 ¿El teléfono? Bien, pase. 73 00:12:08,330 --> 00:12:11,170 Es... son un montón de escaleras. 74 00:12:11,213 --> 00:12:15,266 Sí, cinco pisos sin contar el entresuelo. 75 00:12:15,308 --> 00:12:17,388 Yo conté el entresuelo. 76 00:12:18,080 --> 00:12:21,206 -¿Quiere un poco de agua? -Por favor. 77 00:12:21,950 --> 00:12:26,038 Le podría ofrecer una cerveza pero no hay nada todavía. 78 00:12:26,063 --> 00:12:27,643 Sólo agua. 79 00:12:28,623 --> 00:12:30,834 Pero no hay vasos. 80 00:12:32,026 --> 00:12:35,734 Podría poner la cabeza debajo y sorber. 81 00:12:35,759 --> 00:12:39,217 No, no me queda aliento para sorber. 82 00:12:39,242 --> 00:12:40,526 Bueno... 83 00:12:42,665 --> 00:12:44,416 ¿Dónde quiere poner el teléfono? 84 00:12:47,582 --> 00:12:50,209 ¡No lo sé! ¿Alguna sugerencia? 85 00:12:50,234 --> 00:12:53,941 Bueno, depende de cómo vaya a organizar el piso. 86 00:12:53,966 --> 00:12:56,010 ¿Va a poner muebles? 87 00:12:56,035 --> 00:12:57,572 Claro. 88 00:12:59,490 --> 00:13:02,836 Instale un cable bastante largo... 89 00:13:02,861 --> 00:13:05,416 ... y lo llevaré de un sitio a otro durante los primeros años. 90 00:13:05,441 --> 00:13:07,901 Bien. Usaré la antigua conexión. 91 00:13:12,809 --> 00:13:16,767 ¿De verdad va a vivir aquí arriba? ¿Todos los días, me refiero? 92 00:13:16,821 --> 00:13:18,901 Todos los días. 93 00:13:20,259 --> 00:13:22,549 Espero que sea el de los muebles. 94 00:13:24,426 --> 00:13:26,304 Prefiero no ver esto. 95 00:13:27,477 --> 00:13:29,604 ¿Es de Bloomingdale? 96 00:13:29,900 --> 00:13:31,943 ¡Lord y Taylor! 97 00:13:32,912 --> 00:13:35,567 ¡Arriba, último piso! 98 00:13:36,503 --> 00:13:38,067 ¡Dios mío! 99 00:13:41,925 --> 00:13:44,848 Debe ser otro regalo de bodas de mi madre. 100 00:13:44,873 --> 00:13:46,953 Envía dos cada día. 101 00:13:46,978 --> 00:13:49,058 Espero que sea una estufa eléctrica. 102 00:13:49,249 --> 00:13:51,079 ¿Hace frío aquí? 103 00:13:51,129 --> 00:13:53,209 No puedo agarrar el teléfono. 104 00:13:53,234 --> 00:13:55,231 Puede que la llave de paso esté cerrada. 105 00:13:55,308 --> 00:13:56,754 Quizá sea eso. 106 00:13:56,779 --> 00:13:59,122 Ábrala y empezará a calentar. 107 00:14:04,792 --> 00:14:09,169 Está abierto pero no está caliente. 108 00:14:10,532 --> 00:14:12,862 Su marido va a necesitar un montón de jerseys. 109 00:14:13,770 --> 00:14:18,198 Mejor así. Está comprobado que la calefacción es mala para la salud. 110 00:14:18,223 --> 00:14:20,220 ¿Ah, sí? ¿En febrero? 111 00:14:26,524 --> 00:14:28,485 Póngalo en cualquier parte. 112 00:14:30,576 --> 00:14:32,656 Lo sé, lo sé. 113 00:14:33,513 --> 00:14:37,054 ¡Oh!, siento mucho lo de las escaleras. 114 00:14:41,758 --> 00:14:44,004 Creo que quiere que lo firme. 115 00:14:51,965 --> 00:14:53,649 Espere un momento. 116 00:14:59,567 --> 00:15:01,647 Tenga. 117 00:15:01,763 --> 00:15:03,843 ¿Se encuentra bien? 118 00:15:12,229 --> 00:15:15,651 Es una vergüenza dar un empleo así a un anciano. 119 00:15:15,676 --> 00:15:19,134 Debe tener sólo 25, pero envejecen muy pronto con ese trabajo. 120 00:15:19,159 --> 00:15:21,452 Bueno, ya está listo. 121 00:15:25,076 --> 00:15:27,191 Mi propio teléfono. ¿Puedo hacer una llamada? 122 00:15:27,245 --> 00:15:30,141 Su cuenta comenzó a correr hace dos minutos. 123 00:15:30,166 --> 00:15:32,293 ¿A quién puedo llamar? Ya sé. 124 00:15:32,803 --> 00:15:37,189 Me llamo Harry Pepper. Y si tiene algún problema, hágame un favor: 125 00:15:37,233 --> 00:15:39,599 ... no pregunte por Harry Pepper. 126 00:15:42,479 --> 00:15:44,392 ¿Qué ocurre? ¿Malas noticias? 127 00:15:44,435 --> 00:15:47,217 Esta noche estará nublado y habrá nieve. 128 00:15:47,242 --> 00:15:50,332 Será la primera en toda la ciudad que la vea caer. 129 00:16:40,683 --> 00:16:45,270 ¿Está el señor Paul Bratter, por favor? Lo llama la señora Bratter. 130 00:16:45,295 --> 00:16:47,665 Es fantástico. Funciona bien. 131 00:16:47,690 --> 00:16:50,400 Como un teléfono de verdad, ¿no? 132 00:16:50,603 --> 00:16:53,775 ¿Frank? ¿Está Paul ahí? 133 00:16:53,800 --> 00:16:58,020 Hola, Corie. Se marchó hace unos 20 minutos y parecía cansado. 134 00:16:58,317 --> 00:17:03,035 Dile que me llame. Tengo buenas noticias para él. 135 00:17:03,291 --> 00:17:05,204 ¿De qué se trata? 136 00:17:07,477 --> 00:17:10,519 Frank, espera. Creo que ya ha llegado. 137 00:17:11,280 --> 00:17:15,451 No quería que llegara antes que los muebles. 138 00:17:20,549 --> 00:17:22,405 ¿Corie? ¿Dónde estás? 139 00:17:22,430 --> 00:17:25,390 ¿Paul? ¡Aquí arriba! 140 00:17:42,044 --> 00:17:44,719 ¡Paul, aquí arriba! ¡Último piso! 141 00:17:48,890 --> 00:17:50,970 ¡Es él! 142 00:17:54,323 --> 00:17:55,888 ¿Cuánto tiempo llevan casados? 143 00:17:55,913 --> 00:17:57,494 Seis días. 144 00:17:58,795 --> 00:18:01,421 No se dará cuenta de que está vacío hasta junio. 145 00:18:01,477 --> 00:18:05,653 Hasta luego, Gramercy 59971. Que tenga un feliz matrimonio. 146 00:18:06,114 --> 00:18:08,708 Y que pronto pueda tener muchas extensiones. 147 00:18:12,342 --> 00:18:16,182 Frank, está subiendo. ¿Puedes esperar 5 pisos más? 148 00:18:18,021 --> 00:18:20,101 ¡Date prisa, cariño! 149 00:18:22,497 --> 00:18:26,835 No esperes demasiado. Los muebles no han llegado todavía. 150 00:18:27,971 --> 00:18:31,727 ¡Y la pintura no ha quedado muy bien! 151 00:18:32,493 --> 00:18:35,333 ¡Pero creo que quedará precioso! 152 00:18:38,629 --> 00:18:42,122 Paul, ¿estás bien? 153 00:18:42,778 --> 00:18:44,609 Ya llego, ya llego. 154 00:18:44,634 --> 00:18:47,391 -¿Cómo? -Ya llega, ya llega. 155 00:18:53,034 --> 00:18:55,244 Ya llega, ya llega. 156 00:19:14,022 --> 00:19:15,603 ¡Hola, cariño! 157 00:19:17,555 --> 00:19:19,520 ¡Paul, querido! 158 00:19:23,852 --> 00:19:25,516 ¡Oh, di algo! 159 00:19:25,541 --> 00:19:27,086 Son seis... 160 00:19:27,420 --> 00:19:29,500 Son seis pisos. 161 00:19:31,940 --> 00:19:33,832 ¿Sabías que son seis pisos? 162 00:19:33,857 --> 00:19:36,019 ¡No, son sólo cinco! 163 00:19:36,044 --> 00:19:39,456 ¿Y qué es lo que hay a la entrada del edificio? 164 00:19:39,481 --> 00:19:42,135 No es un piso, es el entresuelo. 165 00:19:42,187 --> 00:19:45,895 Pero hay que subirlo como si fuera un piso. 166 00:19:47,656 --> 00:19:49,736 ¿Es todo lo que tienes que decir? 167 00:19:49,913 --> 00:19:52,309 No pensé que pudiera decir tanto. 168 00:19:57,422 --> 00:20:01,594 No parecían 6 pisos la primera vez que vi el apartamento. 169 00:20:01,619 --> 00:20:03,054 ¿Por qué? 170 00:20:03,079 --> 00:20:05,672 No viste este apartamento. ¿No te acuerdas? 171 00:20:05,697 --> 00:20:08,937 El que viste fue el del tercer piso. 172 00:20:09,224 --> 00:20:11,601 -Por eso es. -No te gusta. 173 00:20:11,648 --> 00:20:13,625 De verdad no te gusta. 174 00:20:13,650 --> 00:20:19,000 -Espera a que se me aclare la vista. -Yo creía que ibas a decir: "¡Guau!" 175 00:20:19,025 --> 00:20:21,948 Lo diré... lo diré. Sólo... 176 00:20:38,560 --> 00:20:40,057 ¡Guau! 177 00:20:40,490 --> 00:20:43,616 Paul, va a quedar precioso. 178 00:20:43,641 --> 00:20:45,934 ¡Te lo prometo! 179 00:20:47,278 --> 00:20:49,358 -¿Sabes qué? -¿Qué? 180 00:20:49,383 --> 00:20:51,507 -Te he echado de menos. -¿De verdad? 181 00:20:51,532 --> 00:20:54,062 A mitad de la reunión esta mañana, empecé a... 182 00:20:59,342 --> 00:21:03,000 Vamos otra vez al Plaza. ¡Aún nos queda un hora! 183 00:21:03,048 --> 00:21:06,858 No podemos. Robaste una toalla y tres ceniceros. 184 00:21:19,095 --> 00:21:22,850 ¿Sabes? Para ser abogado, besas muy bien. 185 00:21:26,199 --> 00:21:28,956 -¿Qué? -Para besar bien, soy buen abogado. 186 00:21:28,998 --> 00:21:30,447 Ha ocurrido algo. 187 00:21:30,472 --> 00:21:32,713 ¡Ha ocurrido algo! Dime. ¿Qué es? 188 00:21:32,738 --> 00:21:36,057 ¡Van a llamar de la oficina para decírmelo! 189 00:21:36,082 --> 00:21:38,375 -Ya han llamado. Bueno, llamé yo. -¿Cuándo? 190 00:21:38,707 --> 00:21:40,369 -Ahora. -¿Dónde? 191 00:21:40,402 --> 00:21:43,736 Ahí mismo, ahí detrás. En el teléfono. 192 00:21:43,761 --> 00:21:45,768 ¿Por qué no me lo has dicho? 193 00:21:45,793 --> 00:21:48,419 -Me has hecho perder la cabeza. -¿Frank? 194 00:21:49,099 --> 00:21:50,744 Sí, Frank, dime... 195 00:21:53,232 --> 00:21:54,899 Muy gracioso, Frank. 196 00:21:55,645 --> 00:21:57,502 Para ser abogado, beso muy bien. 197 00:21:58,107 --> 00:22:01,779 Me gustaría escucharlos toda la noche, pero tenemos trabajo. 198 00:22:02,318 --> 00:22:04,529 Mañana tienes un caso en el tribunal. 199 00:22:05,396 --> 00:22:08,688 Frank, ¿me tomas el pelo? ¿Te refieres a este caso? 200 00:22:08,893 --> 00:22:10,244 ¿A todo el caso? 201 00:22:10,276 --> 00:22:11,721 Birnbaum contra Gump. 202 00:22:11,746 --> 00:22:15,621 Marshall lo ha dejado en nuestras ansiosas e inexpertas manos. 203 00:22:15,646 --> 00:22:18,986 ¡Es nuestra oportunidad para hacernos con el mando! 204 00:22:19,079 --> 00:22:22,751 ¡Lo conseguiremos! Esta noche lo revisaré todo. 205 00:22:23,088 --> 00:22:26,642 Nos veremos mañana a las 8 para repasarlo juntos. 206 00:22:26,619 --> 00:22:29,744 ¿Me dará tiempo para dejarme un bigote? 207 00:22:30,663 --> 00:22:32,956 ¿Lo has oído? ¿Lo has oído? 208 00:22:33,020 --> 00:22:35,695 ¡Mi primer caso! ¡Voy a ser abogado! 209 00:22:35,720 --> 00:22:37,800 Es maravilloso, Paul. 210 00:22:42,113 --> 00:22:43,990 ¿Tienes que trabajar esta noche? 211 00:22:44,035 --> 00:22:48,706 El cliente es un peletero que demanda a una mujer por no pagar. 212 00:22:48,757 --> 00:22:50,754 Tengo ropa interior de encaje negro. 213 00:22:50,779 --> 00:22:56,094 Le hizo 4 abrigos a medida y ahora ella no los quiere. 214 00:22:56,119 --> 00:22:58,657 Mide 1.45 m. Ahora tendrá que vendérselos a alguna enana rica. 215 00:22:58,703 --> 00:23:03,458 Pensé que podía poner un disco y bailar una danza de la fertilidad. 216 00:23:03,509 --> 00:23:08,135 No hay ningún contrato... ¿Qué ocurre? ¿Qué es esto? 217 00:23:08,858 --> 00:23:11,436 ¡Intento interesarte y ponerte caliente... 218 00:23:11,490 --> 00:23:13,903 ... y tú estás haciendo un resumen para el jurado! 219 00:23:14,001 --> 00:23:15,962 ¡Se acabó el matrimonio! 220 00:23:15,987 --> 00:23:17,817 Corie, cariño. Lo siento. 221 00:23:17,842 --> 00:23:21,930 Sólo estoy emocionado. ¿No quieres que sea rico y famoso? 222 00:23:21,979 --> 00:23:25,485 Durante el día. Por la noche, quiero que seas sexy. 223 00:23:25,531 --> 00:23:30,286 Mira, mañana será tu noche. Haremos lo que tú quieras, ¿sí00000? 224 00:23:30,352 --> 00:23:33,228 -¿Algo salvaje y loco? -De acuerdo. 225 00:23:33,262 --> 00:23:37,180 -¿Como qué? -Nos empapelaremos el uno al otro. 226 00:23:37,205 --> 00:23:40,986 Pero esta noche tengo que trabajar. Por favor. ¿De acuerdo? 227 00:23:43,375 --> 00:23:45,455 ¿Dónde me puedo sentar? 228 00:23:45,506 --> 00:23:48,964 Los muebles llegarán enseguida, Paul. 229 00:23:48,989 --> 00:23:51,805 ¿Y esta noche qué? Tengo un juicio mañana. 230 00:23:51,830 --> 00:23:54,326 Será mejor que nos vayamos a un hotel. 231 00:23:54,521 --> 00:23:57,017 Acabamos de salir de un hotel. 232 00:23:58,084 --> 00:24:01,626 -Yo quiero dormir en mi apartamento. -¿Dónde, querida? 233 00:24:01,827 --> 00:24:04,750 Sólo hay sitio para uno en la bañera. 234 00:24:10,386 --> 00:24:12,679 ¿Dónde está la bañera? 235 00:24:12,710 --> 00:24:14,837 Hay una ducha. 236 00:24:14,883 --> 00:24:17,676 -¿Y cómo me baño? -Date una ducha. 237 00:24:17,725 --> 00:24:21,481 No me gustan las duchas. ¿Cómo me puedo dar un baño? 238 00:24:21,528 --> 00:24:24,868 Te tumbas en la ducha y pones los pies en el lavabo. 239 00:24:27,240 --> 00:24:31,031 Esto está congelado. ¿No hay calefacción? 240 00:24:31,178 --> 00:24:33,590 Claro que sí. Hay un radiador. 241 00:24:42,417 --> 00:24:45,673 El radiador es lo más frío que hay en el piso. 242 00:24:45,698 --> 00:24:49,537 -¿Hay portero? -Sólo lunes, miércoles y viernes. 243 00:24:51,454 --> 00:24:53,830 Estará más templado cuando haya muebles. 244 00:24:53,855 --> 00:24:56,749 ¿Y esta noche? Tengo un juicio mañana. 245 00:24:56,774 --> 00:25:01,361 ¡No vas a tener uno todas las mañanas! Es el primero. 246 00:25:01,386 --> 00:25:02,328 Bueno... 247 00:25:08,247 --> 00:25:11,382 -¿Qué estás haciendo? -Ver si las ventanas están cerradas. 248 00:25:11,407 --> 00:25:13,578 -¿Por qué hay viento? -¿Corriente de aire? 249 00:25:13,603 --> 00:25:18,836 No, viento. Sopla el viento del nordeste. 250 00:25:18,861 --> 00:25:23,033 -No te pongas sarcástico. -Se me están secando los labios. 251 00:25:23,058 --> 00:25:25,435 ¿Cómo puede haber viento en un habitación cerrada? 252 00:25:26,536 --> 00:25:29,507 ¿Qué te parece esto? Hay un agujero en el techo. 253 00:25:32,484 --> 00:25:34,148 Paul... 254 00:25:34,198 --> 00:25:36,278 Paul, no te pongas nervioso. 255 00:25:36,329 --> 00:25:38,124 Lo taparemos por esta noche. 256 00:25:38,156 --> 00:25:40,436 ¿Cómo? Hay 4 metros de altura. 257 00:25:41,070 --> 00:25:43,296 Habría que volar por encima y tirar algo para taparlo. 258 00:25:43,321 --> 00:25:45,984 Sólo es una noche, y no hace tanto frío. 259 00:25:46,901 --> 00:25:50,609 En febrero, a las 3 de la mañana, estará todo congelado. 260 00:25:50,634 --> 00:25:54,972 El hombre del tiempo dijo que estará nublado con un poco de... 261 00:26:00,608 --> 00:26:03,020 ¿Qué? ¿Qué? ¿Un poco de qué? 262 00:26:03,073 --> 00:26:04,171 Nieve. 263 00:26:04,398 --> 00:26:07,745 ¿Nieve? ¿Va a nevar esta noche? 264 00:26:07,796 --> 00:26:11,883 -¿Aquí? -A veces se suelen equivocar. 265 00:26:11,908 --> 00:26:14,940 Voy a tener que palear la nieve en mi propia sala. 266 00:26:14,965 --> 00:26:18,138 Primero, es sólo un pequeño agujero de nada. 267 00:26:18,384 --> 00:26:22,722 -Y segundo, ¿qué puedo hacer? -Volverte loca, como yo. 268 00:26:23,007 --> 00:26:24,432 Es normal. 269 00:26:26,767 --> 00:26:28,362 Tengo una idea mejor. 270 00:26:33,169 --> 00:26:35,249 Voy a hacer que no pases frío... 271 00:26:35,274 --> 00:26:37,900 ... y sin tener que gastar en electricidad. 272 00:26:37,925 --> 00:26:39,354 De acuerdo. 273 00:26:44,556 --> 00:26:46,636 Corie, no puedo hacer esto. 274 00:26:56,102 --> 00:26:59,740 ¿No le parecería mal a Corie si pasara a saludar? 275 00:26:59,765 --> 00:27:03,837 ¿Con su propia madre? ¿Por qué? Yo lo hago a menudo. 276 00:27:03,862 --> 00:27:07,376 Todavía están en la luna de miel. 277 00:27:07,401 --> 00:27:10,991 Las jóvenes recién casadas siempre necesitan consejos. 278 00:27:11,016 --> 00:27:13,096 Corie se da sus propios consejos. 279 00:27:13,911 --> 00:27:17,167 -Bueno, vamos a casa. -Tardaré 10 minutos. 280 00:27:17,192 --> 00:27:19,522 ¡No tardes mucho! ¡Te espero! 281 00:27:29,449 --> 00:27:32,467 Creo que no me espera una carrera muy brillante como abogado. 282 00:27:32,761 --> 00:27:35,573 Bien. Ojalá nos muramos de hambre. 283 00:27:35,839 --> 00:27:38,302 Y que nos encuentren muertos y abrazados. 284 00:27:38,764 --> 00:27:41,379 Se encuentran dos amantes congelados en la Calle 10. 285 00:27:48,314 --> 00:27:51,294 -¿Volvemos a estar enamorados? -Sí, otra vez enamorados. 286 00:27:56,087 --> 00:27:57,715 Es la cama. 287 00:28:05,405 --> 00:28:07,282 Espero que sea la cama. 288 00:28:08,347 --> 00:28:09,727 ¿Bloomingdale? 289 00:28:09,752 --> 00:28:11,972 ¡Sorpresa! 290 00:28:12,589 --> 00:28:14,659 -No podía esperar. -¿Es tu madre? 291 00:28:14,691 --> 00:28:16,207 Quedé con ella para el martes. 292 00:28:16,232 --> 00:28:19,065 Ahora no puedo distraerla. Tengo un caso mañana. 293 00:28:25,130 --> 00:28:29,323 ¡Va a pensar que somos dos gitanos viviendo en un almacén vacío! 294 00:28:29,348 --> 00:28:33,817 Hace 5 minutos, este piso era un paraíso y ahora es una choza. 295 00:28:33,842 --> 00:28:36,081 Ella no lo entiende, Paul. 296 00:28:36,106 --> 00:28:39,472 Ella es pragmática. No es joven como nosotros. 297 00:28:39,672 --> 00:28:41,919 Yo tengo 26 años y estoy congelado. 298 00:28:53,355 --> 00:28:54,731 Perdone. 299 00:29:00,856 --> 00:29:04,452 Paul, prométeme algo. No digas nada del alquiler. 300 00:29:04,486 --> 00:29:07,160 -Di que no estás seguro. -De acuerdo. 301 00:29:07,209 --> 00:29:10,848 Debo saber lo que pago de alquiler. Soy graduado universitario. 302 00:29:10,896 --> 00:29:14,512 ¿No puedes decir una pequeña mentira? No le digas que son $125. 303 00:29:14,537 --> 00:29:17,426 -¿Cuánto entonces? -60 dólares. 304 00:29:17,451 --> 00:29:19,082 -¿Sesenta...? -65. 305 00:29:19,107 --> 00:29:23,248 75, ¿de acuerdo? $75 y 63 centavos al mes. 306 00:29:23,288 --> 00:29:25,706 -De acuerdo. -Incluyendo gas y electricidad. 307 00:29:25,731 --> 00:29:26,940 ¿Se lo creerá? 308 00:29:26,965 --> 00:29:30,682 Cualquiera lo haría. Son los $125 lo que es difícil de creer. 309 00:29:35,812 --> 00:29:37,136 ¿Sí, dígame? 310 00:29:37,798 --> 00:29:39,128 Sí. 311 00:29:40,602 --> 00:29:41,784 ¿Cómo ha dicho? 312 00:29:42,859 --> 00:29:44,939 Gracias por la llamada. 313 00:29:44,983 --> 00:29:48,073 Los muebles no vendrán hasta mañana... 314 00:29:48,098 --> 00:29:50,798 ... pero van a enviar mantas y sábanas. 315 00:29:50,831 --> 00:29:52,491 Todo saldrá bien. 316 00:29:52,527 --> 00:29:56,235 No dejes que se quede mucho tiempo... Tengo un caso... 317 00:29:56,288 --> 00:29:58,368 En los tribunales, ya lo sé. 318 00:29:59,069 --> 00:30:01,779 -Hola, mamá. -Hola, mamá. 319 00:30:01,832 --> 00:30:04,161 -No puedo respirar. -Tranquila. 320 00:30:04,214 --> 00:30:07,026 -No consigo respirar. -Tendrías que haber descansado. 321 00:30:07,051 --> 00:30:09,764 Lo hice, pero quedaban más escaleras. 322 00:30:09,822 --> 00:30:12,806 -Paul, ayúdala. -Cuidado con el escalón. 323 00:30:12,831 --> 00:30:14,911 ¿Más escaleras? 324 00:30:16,439 --> 00:30:19,815 -¿Quieres un poco de agua? -No, gracias, querida. 325 00:30:19,866 --> 00:30:21,979 Todavía no puedo tragar. 326 00:30:24,872 --> 00:30:27,284 No es para tanto, mamá. 327 00:30:27,337 --> 00:30:31,557 No, querida. ¿Cuántos son? ¿Nueve pisos? 328 00:30:31,600 --> 00:30:34,142 Cinco, sin contar el entresuelo. 329 00:30:34,190 --> 00:30:39,408 Si conociera a los del tercero, les habría visitado a ellos. 330 00:30:40,208 --> 00:30:42,882 ¡Madre! ¡Qué visita más agradable! 331 00:30:42,924 --> 00:30:46,799 No puedo quedarme. La tía Harriet me está esperando. 332 00:30:46,852 --> 00:30:49,159 Es sólo una visita rápida. 333 00:30:49,527 --> 00:30:52,070 No estoy segura de si volveré. 334 00:30:52,118 --> 00:30:56,872 Me gustaría que hubieras venido después de los muebles. 335 00:30:56,897 --> 00:30:59,909 No te preocupes. Tengo muy buena imaginación. 336 00:31:07,424 --> 00:31:08,479 ¿Qué te parece? 337 00:31:09,947 --> 00:31:13,488 -Corie, es muy bonito. -¡No te gusta! 338 00:31:13,513 --> 00:31:15,593 No, me encanta. 339 00:31:15,645 --> 00:31:18,901 Es un apartamento encantador. Me encanta. 340 00:31:18,946 --> 00:31:21,786 No te gusta. ¡Lo sabía! 341 00:31:21,829 --> 00:31:24,955 Me gusta. Paul, ¿no he dicho que me gustaba? 342 00:31:24,980 --> 00:31:27,370 -Ha dicho que le gustaba. -Sabía que lo había dicho. 343 00:31:27,395 --> 00:31:30,682 ¿Estás por completo enamorada de él? 344 00:31:31,106 --> 00:31:35,694 Sí, es muy bonito y ofrece muchas posibilidades. 345 00:31:35,719 --> 00:31:37,448 Ya te dije que no le iba a gustar. 346 00:31:37,504 --> 00:31:41,712 ¡Al menos deja que vea el resto del apartamento! 347 00:31:41,737 --> 00:31:43,158 Esto es todo el apartamento. 348 00:31:43,183 --> 00:31:45,409 -Es muy espacioso. -¡Hay un dormitorio! 349 00:31:45,434 --> 00:31:47,311 -¿Dónde? -Un piso más arriba. 350 00:31:47,367 --> 00:31:51,877 Son sólo dos peldaños. Uno, dos...tres. 351 00:31:51,902 --> 00:31:53,636 Con dos niveles. 352 00:31:54,474 --> 00:31:57,184 ¿Dónde está el dormitorio? ¿Por aquí? 353 00:31:57,209 --> 00:31:59,289 No, aquí. Esto es el dormitorio. 354 00:31:59,878 --> 00:32:03,034 Es sólo un vestidor pero lo convertiré en dormitorio. 355 00:32:03,059 --> 00:32:06,451 Buena idea. Y puedes poner aquí la cama. 356 00:32:06,476 --> 00:32:08,112 -Exacto. -¿Cómo? 357 00:32:08,137 --> 00:32:11,477 -Puede caber. Lo he medido. -¿Una cama doble? 358 00:32:11,502 --> 00:32:14,259 -No, una individual grande. -Muy bien. 359 00:32:14,284 --> 00:32:16,197 ¿Y dónde va a dormir Paul? 360 00:32:16,222 --> 00:32:18,634 -Conmigo. -¿Una individual grande? 361 00:32:18,787 --> 00:32:21,913 Pero no se puede llegar al armario. 362 00:32:21,938 --> 00:32:24,648 -Si se puede. -¿Sin saltar por encima de la cama? 363 00:32:24,760 --> 00:32:28,717 -Bueno, eso sí hay que hacerlo. -Es una buena idea. 364 00:32:29,365 --> 00:32:33,121 -Y cuelgas la ropa de la tubería. -Exacto. 365 00:32:35,392 --> 00:32:37,804 Todo es provisional, mamá. 366 00:32:37,829 --> 00:32:40,241 La revista Harper dice que no tomará forma... 367 00:32:40,266 --> 00:32:44,089 ... hasta que se defina la personalidad de la esposa. 368 00:32:44,114 --> 00:32:46,955 Creo que ahora te define muy bien a ti. 369 00:32:47,807 --> 00:32:49,573 ¿Qué hay aquí dentro? 370 00:32:51,465 --> 00:32:53,926 Es el baño. 371 00:32:54,870 --> 00:32:56,950 No hay bañera. 372 00:32:57,894 --> 00:32:59,807 ¡Y ésta es la cocina! 373 00:33:00,503 --> 00:33:02,284 Es muy coquetona. 374 00:33:02,357 --> 00:33:05,815 Hace frío aquí. ¿No hay corriente? 375 00:33:05,840 --> 00:33:07,621 Aquí no hace tanto frío. 376 00:33:07,653 --> 00:33:11,620 Mamá, necesitas beber algo. Paul, ¿puedes comprar whisky? 377 00:33:11,655 --> 00:33:12,613 ¿Ahora? 378 00:33:12,638 --> 00:33:17,457 Hay mucho espacio en las paredes. ¿De qué color las van a pintar? 379 00:33:17,543 --> 00:33:18,812 Ya está pintado. 380 00:33:19,172 --> 00:33:20,933 Muy atractivo. 381 00:33:24,096 --> 00:33:25,735 Tengo que irme. 382 00:33:25,760 --> 00:33:28,996 No, mamá. Toma algo. Paul, vete a buscar whisky. 383 00:33:29,021 --> 00:33:31,517 -Bueno, sólo una copa. -Iré por el whisky. 384 00:33:31,542 --> 00:33:34,605 -Abróchate, que hace frío. -Ya me he dado cuenta. 385 00:33:34,630 --> 00:33:36,757 -Compra queso. -¡Paul! 386 00:33:38,011 --> 00:33:40,947 Sólo quiero darte un beso y desearte suerte. 387 00:33:40,972 --> 00:33:43,628 -Gracias, mamá. -Es muy bonito. 388 00:33:43,653 --> 00:33:46,035 -Es un apartamento perfecto. -Sí, lo es. 389 00:33:46,060 --> 00:33:47,324 Entonces, ¿te gusta? 390 00:33:47,349 --> 00:33:51,972 ¿Qué más se puede encontrar por 75 dólares y 63 centavos al mes? 391 00:33:51,997 --> 00:33:55,753 ¿Estás seguro, Paul? Hay que subir 6 pisos. 392 00:33:56,263 --> 00:33:58,183 Es la única forma de viajar. 393 00:34:01,570 --> 00:34:02,604 ¿Y bien? 394 00:34:02,629 --> 00:34:06,301 Corie, estoy emocionada por ti. 395 00:34:08,480 --> 00:34:10,945 No es como te lo imaginabas, ¿verdad? 396 00:34:10,970 --> 00:34:13,466 Bueno... es poco convencional. 397 00:34:13,914 --> 00:34:15,457 Como tú. 398 00:34:15,836 --> 00:34:20,008 Cuando eras pequeña, querías vivir en la luna. 399 00:34:20,609 --> 00:34:22,771 Y yo creía que era una broma. 400 00:34:29,036 --> 00:34:31,746 Otra vez borracho, ¿eh? 401 00:34:31,771 --> 00:34:34,064 Yo me encargo de él. 402 00:34:42,815 --> 00:34:48,032 Vamos a abrir mis regalos a ver lo que me has enviado. 403 00:34:53,221 --> 00:34:56,113 ¿Qué hay aquí? Parece algo caro. 404 00:34:56,138 --> 00:34:58,431 Me parece que es un reloj roto. 405 00:35:07,724 --> 00:35:10,455 La tía Harriet me ayudó a elegirlo. 406 00:35:11,510 --> 00:35:14,267 Dice que debería trasladarme a Nueva York. 407 00:35:14,526 --> 00:35:16,039 Es una buena idea. 408 00:35:16,299 --> 00:35:19,404 Y yo le digo: "¿Por qué, Harriet? ¿Porque vivo sola?" 409 00:35:19,429 --> 00:35:23,981 No tengo miedo de vivir sola. En algunos sentidos, es mejor. 410 00:35:26,830 --> 00:35:28,888 ¿Esta cafetera viene con suplementos? 411 00:35:28,942 --> 00:35:32,291 Si hubiera visto antes esta cocina, la habría llenado de café caliente. 412 00:35:33,674 --> 00:35:34,826 Mamá... 413 00:35:34,876 --> 00:35:37,729 ¡Me gusta todo! 414 00:35:38,903 --> 00:35:41,779 Tienes que dejar de enviarme regalos. 415 00:35:42,431 --> 00:35:44,671 Tienes que empezar a gastar dinero en ti misma. 416 00:35:44,696 --> 00:35:47,988 ¿Qué puede necesitar una mujer como yo, 417 00:35:48,039 --> 00:35:50,999 ... viviendo sola en New Jersey? 418 00:35:51,024 --> 00:35:53,811 -Puedes viajar. -¡Oh! Viajar. 419 00:35:54,725 --> 00:35:56,388 Sola. 420 00:35:56,610 --> 00:35:58,366 ¿A mi edad? 421 00:35:59,317 --> 00:36:01,194 He leído una historia en el 'Times'. 422 00:36:01,219 --> 00:36:05,058 Una mujer de mediana edad, que viajaba sola se cayó de un barco. 423 00:36:05,083 --> 00:36:09,041 Y no lo descubrieron hasta llegar a Francia. 424 00:36:11,524 --> 00:36:12,895 Mamá... 425 00:36:13,446 --> 00:36:17,748 Te aseguro que si te cayeras de un barco, alguien se enteraría. 426 00:36:18,879 --> 00:36:21,041 ¿Sabes lo que de verdad necesitas? 427 00:36:21,094 --> 00:36:23,304 Sí, pero no quiero oírlo. 428 00:36:23,350 --> 00:36:27,855 -Tienes miedo de la verdad. -No, de la palabra que vas a usar. 429 00:36:27,880 --> 00:36:30,173 Y la voy a utilizar. Es amor. 430 00:36:30,198 --> 00:36:32,195 No sabía lo que era. 431 00:36:32,468 --> 00:36:37,305 Pasé 6 maravillosos días en el hotel Plaza y, ¿sabes qué ocurrió? 432 00:36:37,330 --> 00:36:40,420 -Me prometí que no lo preguntaría. -Descubrí el amor. 433 00:36:40,445 --> 00:36:44,997 Espiritual, físico y emocional. Nadie debería privarse de él. 434 00:36:45,103 --> 00:36:47,349 Yo no, querida. Te tengo a ti. 435 00:36:47,374 --> 00:36:51,214 -No esa clase de amor. Me refiero... -Ya sé a lo que te refieres. 436 00:36:51,239 --> 00:36:54,115 -Y no quieres hablar de ello. -No en tu presencia. 437 00:36:56,868 --> 00:36:59,079 Debe ser la tía Harriet. 438 00:37:00,934 --> 00:37:03,644 -Tengo que irme. -¿A hacer visitas? 439 00:37:03,669 --> 00:37:08,471 Los veré otra vez el martes. 440 00:37:08,680 --> 00:37:11,723 No deberías haber corrido sólo por mí. 441 00:37:11,748 --> 00:37:14,790 Adiós, querida. Me gusta su nuevo apartamento. 442 00:37:14,815 --> 00:37:16,895 Hasta el martes. 443 00:37:18,487 --> 00:37:20,156 ¡Eureka! 444 00:37:32,982 --> 00:37:34,570 Paul, ¿qué ocurre? 445 00:37:36,664 --> 00:37:39,964 Tuve una interesante charla con el dueño de la tienda de licores. 446 00:37:39,989 --> 00:37:44,077 Algunos de los tipos más raros del país viven en este edificio. 447 00:37:44,102 --> 00:37:45,765 ¿En serio? ¿Quién? 448 00:37:45,790 --> 00:37:49,665 Bueno, los Boscoes en el 1 C. El señor y la señora J. Boscoe. 449 00:37:49,690 --> 00:37:51,936 -¿Quiénes son? -Una pareja encantadora. 450 00:37:51,961 --> 00:37:56,428 Pero son del mismo sexo. Y nadie sabe cuál es. 451 00:37:56,453 --> 00:37:58,704 -3C: el señor y señora Gonzales. -¿Y qué? 452 00:37:58,729 --> 00:38:03,234 Y el señor y la señora Armendariz y el señor Calhoun, el árbitro, creo. 453 00:38:03,284 --> 00:38:05,140 -¿Y quién vive en el 4D? -No lo sé. 454 00:38:05,180 --> 00:38:08,734 Nadie lo sabe. No se ha visto a nadie en tres años. 455 00:38:08,800 --> 00:38:12,297 Pero esta mañana, había 9 latas abiertas de atún junto a la puerta. 456 00:38:12,322 --> 00:38:15,867 -Entonces, ¿quién es? -Un gran gato con un abrelatas. 457 00:38:16,226 --> 00:38:19,717 ¡Oh!, me olvidaba del señor Victor Velasco, del 6A. 458 00:38:19,742 --> 00:38:22,356 -¿Dónde es eso? -Vive en el ático. 459 00:38:22,381 --> 00:38:25,554 Tiene 58 años, es esquiador, alpinista y se ha casado 4 veces. 460 00:38:25,599 --> 00:38:28,939 -El Barba Azul de la Calle 10. -¿Qué es eso? 461 00:38:28,984 --> 00:38:32,989 O ataca a las chicas de la Calle 10, o tiene la barba azul. 462 00:38:33,037 --> 00:38:36,460 -¿A dónde vas? -Voy a trabajar aquí, de pie. 463 00:38:36,485 --> 00:38:39,609 Si hay alguna novedad, como la cama o la calefacción, avísame. 464 00:39:09,139 --> 00:39:10,320 ¿Estás dormido? 465 00:39:11,046 --> 00:39:12,976 Sólo mis manos y mis pies. 466 00:39:16,797 --> 00:39:20,066 Paul, el problema es que tenemos encima demasiada ropa. 467 00:39:20,653 --> 00:39:22,890 ¿Sabes cómo se calientan los esquimales? 468 00:39:23,210 --> 00:39:24,945 ¿Se meten en un hotel? 469 00:39:31,708 --> 00:39:33,276 Paul, ¿me odias? 470 00:39:33,391 --> 00:39:36,183 -Sí. -Entonces, dilo. 471 00:39:36,427 --> 00:39:37,630 Te odio. 472 00:39:38,616 --> 00:39:40,255 Y yo te odio a ti. 473 00:39:43,497 --> 00:39:47,308 -¡Hay alguien en la puerta! -Si son de la Cruz Roja, que pasen. 474 00:39:47,333 --> 00:39:49,413 ¿No vas a ver quién es? 475 00:39:49,438 --> 00:39:52,130 Tú encontraste el apartamento. Encárgate. 476 00:40:16,310 --> 00:40:18,584 -¿Quién es usted? -¿Y usted quién es? 477 00:40:18,609 --> 00:40:20,606 -Yo vivo aquí. -Y yo también. 478 00:40:20,631 --> 00:40:24,137 Espléndido. Espero no haberla molestado. 479 00:40:24,162 --> 00:40:27,168 Me llamo Velasco. Victor Velasco. 480 00:40:27,193 --> 00:40:29,786 ¿El Barba Azul? ¿Del ático? 481 00:40:30,839 --> 00:40:33,278 ¿Podría utilizar su dormitorio? 482 00:40:33,569 --> 00:40:35,489 ¿El dormitorio? No. 483 00:40:35,514 --> 00:40:37,661 Pero no puedo entrar en mi apartamento. 484 00:40:37,686 --> 00:40:41,144 Quería utilizar su ventana y trepar por la cornisa. 485 00:40:41,318 --> 00:40:45,192 -¿Ha perdido su llave? -No, ya no sirve en la cerradura. 486 00:40:45,590 --> 00:40:49,180 El castigo por ir retrasado 4 meses en el pago del alquiler. 487 00:40:51,848 --> 00:40:54,341 Entonces, ¿vive usted aquí? 488 00:40:55,169 --> 00:40:56,489 Me mudé hoy. 489 00:40:56,514 --> 00:41:00,020 Y, ¿qué es usted? ¿Una cantante de folk? 490 00:41:00,360 --> 00:41:02,155 ¡No, una esposa! 491 00:41:02,446 --> 00:41:05,406 Veo que es usted extremadamente bonita. 492 00:41:05,431 --> 00:41:08,552 Todo indica que terminaré enamorándome de usted. 493 00:41:11,718 --> 00:41:17,005 Ya veo que nuestro casero ha dejado un buen agujero. 494 00:41:17,064 --> 00:41:19,554 -Lo arreglará, ¿verdad? -No cuente con ello. 495 00:41:19,579 --> 00:41:23,536 Mi bañera está goteando desde 1949. 496 00:41:24,461 --> 00:41:28,799 Dígame, ¿su marido trabaja durante el día? 497 00:41:28,824 --> 00:41:31,035 -Sí. -¿En una oficina? 498 00:41:31,427 --> 00:41:34,600 -Sí. -Bien. Yo trabajo en casa de día. 499 00:41:34,625 --> 00:41:38,757 Habrá interesantes complicaciones. ¿La pongo nerviosa? 500 00:41:38,782 --> 00:41:41,112 -Muy nerviosa. -¡Espléndido! 501 00:41:41,545 --> 00:41:45,301 Una vez al mes intento poner nerviosas a las jovencitas. 502 00:41:45,348 --> 00:41:47,471 Sólo para impedir que mi ego se rebele. 503 00:41:47,496 --> 00:41:52,083 Pero le ahorraré los nervios. Tengo 58 años... 504 00:41:52,410 --> 00:41:54,537 ... y soy por completo una buena persona. 505 00:41:54,562 --> 00:41:56,244 Me alegro de oírlo. 506 00:41:56,269 --> 00:41:59,026 Yo no. Me gustaría ser 10 años mayor. 507 00:41:59,051 --> 00:42:00,018 ¿Mayor? 508 00:42:00,043 --> 00:42:03,708 Sí, los viejos verdes se salen con la suya más a menudo. 509 00:42:03,752 --> 00:42:06,666 Yo estoy todavía en una edad un poco extraña. 510 00:42:06,901 --> 00:42:09,536 ¿Y cuándo recibiré una invitación para cenar aquí? 511 00:42:09,768 --> 00:42:14,916 ¿Cenar? Nos gustaría que viniera en cuanto nos organicemos. 512 00:42:14,941 --> 00:42:18,729 Para entonces, habré muerto de hambre. ¿Puede ser el martes por la noche? 513 00:42:18,754 --> 00:42:21,761 El martes por la noche, no. Mi madre... 514 00:42:22,808 --> 00:42:25,482 -Sí, el martes por la noche. -Está hecho. 515 00:42:25,524 --> 00:42:27,768 Yo traeré el vino, y me puede dar el dinero cuando llegue aquí. 516 00:42:27,793 --> 00:42:32,214 Y está usted invitada a mi fiesta mañana a las 10. 517 00:42:32,510 --> 00:42:34,721 -¿Suele beber? -Claro. 518 00:42:34,746 --> 00:42:38,453 -¡Bien! Traiga el licor. -Si no nos congelamos antes. 519 00:42:38,478 --> 00:42:41,401 No sabe lo de la calefacción, ¿verdad? 520 00:42:41,581 --> 00:42:44,541 Todo lo de este museo funciona al revés. 521 00:42:44,566 --> 00:42:47,906 Por ejemplo, en el radiador dice: "Gire a la derecha". 522 00:42:47,931 --> 00:42:51,057 Así que gire a la izquierda. Pero no llego. 523 00:42:51,308 --> 00:42:55,645 -¿Me ayuda a subir, por favor? -Con gran placer físico. 524 00:42:55,695 --> 00:42:58,025 ¡Uno, dos, tres, arriba! 525 00:43:02,154 --> 00:43:04,234 Corie, ¿había alguien...? 526 00:43:06,830 --> 00:43:09,227 Sólo estábamos calentando el apartamento. 527 00:43:15,083 --> 00:43:17,789 Es el señor Velasco, del piso de arriba. 528 00:43:18,039 --> 00:43:20,602 Me estaba diciendo que la calefacción funciona al revés. 529 00:43:20,627 --> 00:43:25,109 Exacto. Y una cosa importante: hay que tirar de la cadena hacia arriba. 530 00:43:25,165 --> 00:43:28,625 -Hasta mañana. -¿Qué hay mañana? 531 00:43:28,650 --> 00:43:30,396 ¡No olvide lo del martes! 532 00:43:30,421 --> 00:43:33,131 ¿El martes? ¿Y qué está haciendo en nuestro dormitorio? 533 00:43:54,393 --> 00:43:56,686 Ese loco ha salido por la ventana. 534 00:44:03,477 --> 00:44:04,376 ¿Diga? 535 00:44:04,401 --> 00:44:05,914 ¿Mamá? Soy yo. 536 00:44:05,939 --> 00:44:08,633 ¡Hay un loco que está en nuestro alféizar! 537 00:44:08,658 --> 00:44:13,376 No pasa nada. Sólo quiero confirmar la cena del martes por la noche. 538 00:44:13,529 --> 00:44:17,368 -¿A las 2 de la mañana? -Quería asegurarme de que vendrías. 539 00:44:17,393 --> 00:44:19,188 ¿A las 2 de la mañana? 540 00:44:19,213 --> 00:44:22,885 Escucha, ponte algo alegre y frívolo. 541 00:44:22,910 --> 00:44:24,741 Cómprate un vestido nuevo. 542 00:44:25,081 --> 00:44:26,852 ¿A las 2 de la mañana? 543 00:44:26,877 --> 00:44:29,508 Te llamaré mañana. Adiós. 544 00:44:31,237 --> 00:44:34,160 -¿A quién estás saludando? -A él. 545 00:45:07,626 --> 00:45:09,829 He decidido venir a buscarte aquí todos los días. 546 00:45:09,854 --> 00:45:12,896 Lleva mucho tiempo subir las escaleras y no puedo esperarte. 547 00:45:12,921 --> 00:45:16,012 El conductor va a pensar que eres mi madre. 548 00:45:26,501 --> 00:45:30,506 ¿Tienes una tía llamada Fern? Nos ha enviado hoy un cheque. 549 00:45:30,554 --> 00:45:33,884 -Tienes una tía muy tacaña. -Le escribiré para decírselo. 550 00:45:34,131 --> 00:45:38,767 Llamó tu madre. Vendrá con tu padre la semana que viene. 551 00:45:39,212 --> 00:45:40,939 Y tu hermana tiene un nuevo novio. 552 00:45:40,979 --> 00:45:45,431 De Rutgers. Tiene acné y todos lo odian, incluyendo a tu hermana. 553 00:45:47,220 --> 00:45:49,247 -¿Me echaste de menos hoy? -No. 554 00:45:49,272 --> 00:45:52,119 -¿Por qué no? -Porque me llamaste 8 veces. 555 00:45:52,144 --> 00:45:54,722 No hablamos tanto cuando estoy en casa. 556 00:45:54,747 --> 00:45:57,504 ¡Qué gruñón! ¿Y cómo te fue en los tribunales? 557 00:45:57,529 --> 00:45:59,407 -Yo... -¿Gump o Birnbaum? 558 00:45:59,432 --> 00:46:00,579 -Birnbaum. -¿Ganaste? 559 00:46:00,604 --> 00:46:01,806 Sí. 560 00:46:03,459 --> 00:46:05,189 ¡Qué orgullosa estoy! 561 00:46:07,111 --> 00:46:08,359 ¿No estás contento? 562 00:46:08,384 --> 00:46:10,845 Birnbaum no consiguió el dinero que se le debía. 563 00:46:10,870 --> 00:46:13,081 -Sólo 6 centavos. -¿6 centavos? 564 00:46:13,106 --> 00:46:15,892 Es la ley. Hay que recibir algo. 565 00:46:15,917 --> 00:46:19,642 -¿Y cuánto ganaste tú? -Fue todo para Birnbaum. 566 00:46:19,667 --> 00:46:21,290 Mañana se hará un análisis. 567 00:46:21,315 --> 00:46:24,441 Ahora llevaré todos los casos de menos de un dólar. 568 00:46:28,835 --> 00:46:30,915 ¡Gruñón!, ¡gruñón!, ¡gruñón! 569 00:46:30,940 --> 00:46:34,165 No estabas tan gruñón esta mañana debajo de las sábanas. 570 00:46:34,216 --> 00:46:37,439 No hables de temas personales en las escaleras. 571 00:46:37,472 --> 00:46:39,515 ¿Qué hay de malo? 572 00:46:39,948 --> 00:46:42,789 Todos sabrán nuestros asuntos íntimos. 573 00:46:42,814 --> 00:46:45,704 Llamo al timbre y, de repente, estamos en las noticias. 574 00:46:45,977 --> 00:46:48,020 Voy a prepararte una copa. 575 00:46:48,045 --> 00:46:50,208 Será mejor que estés simpático esta noche. 576 00:46:50,555 --> 00:46:55,072 La cena que tienes preparada está destinada al fracaso. 577 00:46:55,097 --> 00:46:58,104 ¿Por qué? Quizás tengan mucho en común. 578 00:46:58,578 --> 00:47:01,367 ¿Hablas en serio? Tu madre... 579 00:47:01,392 --> 00:47:04,908 ¿Esa mujer de New Jersey y el Conde de Monte Cristo? 580 00:47:04,933 --> 00:47:07,393 -Debes estar de broma. -¿Por qué? 581 00:47:07,418 --> 00:47:12,422 Ya lo has visto. Lleva puesto un kimono y duerme en una alfombra. 582 00:47:12,640 --> 00:47:16,692 Tu madre lleva una redecilla para el pelo y duerme sobre una tabla. 583 00:47:27,034 --> 00:47:28,911 Quizás podamos ayudarla. 584 00:47:28,936 --> 00:47:33,736 No vamos a presentarla como a una aburrida ama de casa de 52 años. 585 00:47:33,761 --> 00:47:37,683 No era lo que yo había pensado pero, ¿cuál es tu idea? 586 00:47:37,708 --> 00:47:40,964 Algo con más 'glamour'. Una antigua actriz. 587 00:47:43,146 --> 00:47:45,816 Actuó en "The Man Who Came To Dinner". 588 00:47:45,859 --> 00:47:48,949 ¿Dónde? ¿En el Club de las Mujeres Solteras? 589 00:47:48,974 --> 00:47:53,404 No, en Broadway. Estuvo en la compañía de "Strange lnterlude" 590 00:47:53,429 --> 00:47:56,427 y tuvo un pequeño papel en "Knickerbocker Holiday". 591 00:47:57,371 --> 00:47:58,934 ¿Hablas en serio? 592 00:47:59,428 --> 00:48:01,177 Es cierto. 593 00:48:02,992 --> 00:48:06,118 -¿Tu madre es actriz? -Sí. 594 00:48:06,897 --> 00:48:11,365 Nunca me lo has dicho. ¿Por qué nunca me lo has dicho? 595 00:48:11,555 --> 00:48:14,395 No creía que te interesara. 596 00:48:14,762 --> 00:48:18,101 Es fascinante. No puedo hacerme a la idea. 597 00:48:19,904 --> 00:48:22,375 -Ahora estás interesado. -Es mentira. 598 00:48:22,408 --> 00:48:25,249 -Desde el principio. -Voy a tener que controlarme. 599 00:48:50,333 --> 00:48:53,293 -Hola, mamá. -¿Te encuentras bien? 600 00:48:53,347 --> 00:48:56,770 Paul...en mi bolso... hay unas pastillas de color rosa. 601 00:48:56,816 --> 00:48:58,562 ¿Unas pastillas? Un momento. 602 00:48:58,587 --> 00:49:01,091 Estaré bien. Sólo me falta el aliento. 603 00:49:01,116 --> 00:49:02,950 Te traeré algo de beber. 604 00:49:02,975 --> 00:49:05,708 Tuve que estacionar a tres manzanas de aquí. 605 00:49:05,733 --> 00:49:09,358 Empezó a llover, así que tuve que ponerme a correr. 606 00:49:09,669 --> 00:49:12,640 El tacón del zapato se atascó en la rejilla del metro. 607 00:49:12,665 --> 00:49:18,131 Pisé un charco, y un taxi me salpicó las medias. 608 00:49:18,611 --> 00:49:22,919 Si estuvieran las tiendas abiertas, me compraría un cuchillo para matarme. 609 00:49:22,958 --> 00:49:25,881 -Bebe esto. -Aquí está la pastilla. 610 00:49:30,163 --> 00:49:32,243 ¿Martini para tomar una pastilla? 611 00:49:32,268 --> 00:49:33,708 Te sentirás mejor. 612 00:49:33,733 --> 00:49:38,060 Me tomé uno en casa. Por eso me estoy tomando la pastilla. 613 00:49:38,249 --> 00:49:40,292 Será mejor que pases adentro. 614 00:49:40,348 --> 00:49:43,224 -Te prepararé un aperitivo. -No, gracias. 615 00:49:43,249 --> 00:49:47,718 -Sólo un poco de queso. -Ojalá no hubieras dicho eso. 616 00:49:48,100 --> 00:49:51,060 -Acuéstese un rato. -No, gracias, querido. 617 00:49:51,085 --> 00:49:53,711 No puedo acostarme sin mi tabla. 618 00:49:53,736 --> 00:49:56,862 Ahora, sólo quiero ver el apartamento. 619 00:49:57,241 --> 00:49:59,154 Bueno, pues vamos. 620 00:50:07,760 --> 00:50:09,970 -¡Corie! -¿Te gusta? 621 00:50:09,995 --> 00:50:11,873 ¿Que si me gusta? 622 00:50:14,723 --> 00:50:16,803 Es maravilloso. 623 00:50:19,357 --> 00:50:23,251 ¡Dios mío! ¿Y lo has hecho todo tú sola? 624 00:50:23,411 --> 00:50:26,410 -El señor Velasco me dio ideas. -¿Quién? 625 00:50:26,452 --> 00:50:29,318 Nuestro decorador. Suele entrar por la ventana. 626 00:50:29,444 --> 00:50:31,607 El hombre que vive arriba. 627 00:50:32,871 --> 00:50:34,419 ¿Ha oído hablar de él? 628 00:50:34,444 --> 00:50:37,741 Sí, Corie me habló por teléfono durante horas. 629 00:50:37,766 --> 00:50:39,544 ¿Sabe que ha estado casado 4 veces? 630 00:50:39,569 --> 00:50:42,492 Si fuera tú, querida, dormiría con una pistola. 631 00:50:44,622 --> 00:50:47,466 ¡Mamá! ¿Has visto que hemos colocado la cama? 632 00:50:47,491 --> 00:50:50,325 Sí, muy apretada, ¿verdad? 633 00:50:50,350 --> 00:50:52,596 Tenemos que girarnos al mismo tiempo. 634 00:50:52,621 --> 00:50:56,757 Debo admitir que no me esperaba algo parecido. 635 00:50:57,887 --> 00:51:01,754 Quiero ver lo que opinan tus padres, Paul. 636 00:51:01,861 --> 00:51:03,590 ¿Cómo ha...? ¿Mis...qué? 637 00:51:03,615 --> 00:51:04,925 Tus padres. 638 00:51:04,950 --> 00:51:06,763 Vamos a cenar con ellos, ¿verdad? 639 00:51:06,788 --> 00:51:10,380 -Es lo que me dijiste, Corie. -¿Es lo que le dijiste, Corie? 640 00:51:10,910 --> 00:51:15,497 Si te decía que era una cita a ciegas con el señor Velasco no habrías venido. 641 00:51:15,538 --> 00:51:21,614 ¿Una cita a ciegas con el señor Velasco? ¡Cielo santo! 642 00:51:21,677 --> 00:51:24,005 ¿A qué viene el pánico? Sólo es un hombre. 643 00:51:24,030 --> 00:51:28,779 Mi contable es sólo un hombre y haces que parezca Douglas Fairbanks. 644 00:51:28,804 --> 00:51:33,059 -No se parece a él, ¿verdad? -No, sólo salta como él. 645 00:51:33,084 --> 00:51:36,466 Vamos, vas a pasar una velada encantadora. 646 00:51:36,656 --> 00:51:39,366 -¿Ir a dónde? -A casa del señor Velasco. 647 00:51:39,391 --> 00:51:41,781 -Ni siquiera voy bien vestida. -Estás muy bien. 648 00:51:41,806 --> 00:51:46,351 Para los padres de Paul voy bien. Pero él pensará que soy enfermera. 649 00:51:46,384 --> 00:51:48,648 -Estás muy interesante. -¿Tengo bien el pelo? 650 00:51:48,673 --> 00:51:50,492 Bien, arréglalo un poco aquí. 651 00:51:51,041 --> 00:51:54,166 Paul, ¿le pasa algo a mi pelo? 652 00:51:55,279 --> 00:51:57,890 Mamá, tú sólo déjate llevar. 653 00:51:57,915 --> 00:52:01,664 -¿A dónde vamos? -Intenta relajarte. 654 00:52:01,689 --> 00:52:03,781 -¿Relajarme? -¿Voy yo primero? 655 00:52:03,806 --> 00:52:06,257 -¿A dónde? -Arriba. 656 00:52:06,353 --> 00:52:09,894 -Es donde vive el hombre-pájaro. -¡Dios mío! 657 00:52:10,495 --> 00:52:12,456 Adelante, Paul. 658 00:52:12,572 --> 00:52:14,906 No pasa nada, mamá. Yo voy detrás de ti. 659 00:52:16,006 --> 00:52:18,418 Mamá, ¿estás bien? 660 00:52:18,471 --> 00:52:22,393 ¡Debería haberme entrenado! 661 00:52:22,441 --> 00:52:24,818 ¡Paul, tira de ella! 662 00:52:24,865 --> 00:52:27,361 -Dame el brazo, mamá. -¡Mi brazo! 663 00:52:27,414 --> 00:52:30,504 -¡Paul, deja de tirarle del brazo! -Sólo estoy ayudando. 664 00:52:32,749 --> 00:52:35,484 ¡Gracias! ¿No es exótico? 665 00:52:35,523 --> 00:52:37,335 ¿Qué te parece, mamá? 666 00:52:37,360 --> 00:52:40,034 -Me he roto algunas costuras. -¿Hola? 667 00:52:40,846 --> 00:52:43,882 ¡Ah! mis invitados. Paul... 668 00:52:45,161 --> 00:52:48,085 -¿Cómo ha dicho? -Es "Hola" en tailandés. 669 00:52:48,110 --> 00:52:51,015 -¡Corie, rav-a-shing! -¿Qué significa? 670 00:52:51,040 --> 00:52:53,536 "Ravishing". Es inglés. 671 00:52:54,451 --> 00:52:56,614 Paul, ¿quieres presentarla? 672 00:52:56,666 --> 00:52:59,839 Señor Velasco, no conoce a la madre de Corie, la señora Banks. 673 00:52:59,884 --> 00:53:02,379 -Mamá, el señor Velasco. -¿Cómo está usted? 674 00:53:02,404 --> 00:53:05,327 Estaba esperando conocerla. 675 00:53:05,400 --> 00:53:11,164 En mi fiesta, su hija no dejaba de hablar de usted. 676 00:53:11,189 --> 00:53:13,757 -Tuvo que ser una fiesta aburrida. -En absoluto. 677 00:53:13,782 --> 00:53:17,953 ¡No la fiesta! El hecho de que hablara de mí. 678 00:53:18,234 --> 00:53:20,347 -Ya entiendo. -Gracias. 679 00:53:20,372 --> 00:53:22,084 ¿Quiere sentarse? 680 00:53:34,359 --> 00:53:36,439 ¿No son fascinantes? 681 00:53:36,490 --> 00:53:38,820 Sí, fascinantes. 682 00:53:39,458 --> 00:53:41,083 Y ahora... 683 00:53:42,842 --> 00:53:44,969 ¡Knichi! 684 00:53:45,015 --> 00:53:49,900 Un aperitivo. El señor Velasco lo hace él mismo. Es un famoso 'gourmet'. 685 00:53:49,946 --> 00:53:53,318 -Lo imagino. -Ha cocinado para el Rey de Suecia. 686 00:53:53,343 --> 00:53:57,848 Pertenecíamos a la misma sociedad gastronómica con 150 miembros, 687 00:53:57,873 --> 00:54:00,915 ... incluyendo al príncipe Philip, Fidel Castro... 688 00:54:00,940 --> 00:54:02,817 -¿Fidel Castro también? -Sí. 689 00:54:02,842 --> 00:54:06,931 Nos reunimos cada 5 años en una cena que preparamos nosotros mismos. 690 00:54:06,956 --> 00:54:10,248 En 1987, tendrán que venir a mi casa. 691 00:54:10,294 --> 00:54:12,421 Quedan 30 segundos. 692 00:54:12,446 --> 00:54:15,156 -¿Para qué? -Para que se pueda comer. 693 00:54:15,204 --> 00:54:19,376 Los últimos 15 segundos son para que se repose y respire. 694 00:54:19,425 --> 00:54:22,301 -¡Paul, es increíble! -Sí. 695 00:54:22,754 --> 00:54:26,211 Al comer 'knichi', uno muerde un pedazo de historia. 696 00:54:26,236 --> 00:54:28,911 El 'Knichi' tiene 2000 años de antigÚedad. 697 00:54:28,952 --> 00:54:31,372 ¡No esta ración, por supuesto! 698 00:54:35,221 --> 00:54:38,810 ¿Puede decirnos cuáles son los ingredientes? 699 00:54:39,281 --> 00:54:43,619 En realidad, no debería... 700 00:54:43,651 --> 00:54:45,262 ... pero estamos entre amigos. 701 00:54:45,287 --> 00:54:50,338 Lleva trozos de pescado salado, aceitunas, cebolla y especias. 702 00:54:51,900 --> 00:54:53,362 ¡Listo! 703 00:54:53,658 --> 00:54:57,033 Cinco, cuatro, tres, 704 00:54:57,058 --> 00:54:59,293 ... dos, uno, cero. 705 00:54:59,318 --> 00:55:01,993 -Señora Banks. -Gracias. 706 00:55:03,066 --> 00:55:05,193 -¿Qué clase de pescado es? -¡Anguila! 707 00:55:05,543 --> 00:55:07,571 ¿Anguila? 708 00:55:07,596 --> 00:55:11,879 Por eso el tiempo es esencial. La anguila se estropea muy rápido. 709 00:55:11,904 --> 00:55:13,984 Señora Banks, no está comiendo. 710 00:55:14,317 --> 00:55:17,026 He tomado un martini y una pastilla y yo... 711 00:55:17,051 --> 00:55:20,864 Por favor, la temperatura del 'knichi' es muy importante. 712 00:55:21,015 --> 00:55:24,437 Hay que comerlo ahora. Dentro de 5 minutos habrá que tirarlo. 713 00:55:24,560 --> 00:55:26,854 No hay que hacer eso. 714 00:55:26,879 --> 00:55:29,125 -No, no, de un golpe. -¿Cómo dice? 715 00:55:29,150 --> 00:55:32,192 Si mastica el 'knichi' sabrá amargo. 716 00:55:32,217 --> 00:55:34,594 Tiene que comerlo así. Fíjese. 717 00:55:36,962 --> 00:55:38,778 ¿Lo ve? 718 00:55:43,790 --> 00:55:45,098 Gracias. 719 00:55:51,184 --> 00:55:56,004 -Mamá, ¿estás bien? -Lo lancé demasiado fuerte. 720 00:55:59,721 --> 00:56:03,727 -¿Es agua? -No, vodka. Lo utilicé en el knichi. 721 00:56:03,752 --> 00:56:04,999 Mi estómago... 722 00:56:05,191 --> 00:56:09,279 El truco está en lanzarlo justo al centro de la lengua... 723 00:56:09,328 --> 00:56:13,119 ... para que el paladar recoja todo el sabor. Corie. 724 00:56:13,173 --> 00:56:15,335 Bueno, allá va. 725 00:56:17,435 --> 00:56:19,312 -¿Qué tal? -¡Perfecto! 726 00:56:19,357 --> 00:56:23,149 Eres la epicúrea más bonita que he visto. Paul. 727 00:56:23,202 --> 00:56:26,043 No, gracias. Me duele el brazo. 728 00:56:26,229 --> 00:56:30,317 Inténtalo. Hay que probarlo todo, ¿no, señor Velasco? 729 00:56:30,413 --> 00:56:32,992 Como dicen los franceses, al menos una vez. 730 00:56:43,785 --> 00:56:45,865 Amargo, ¿verdad? 731 00:56:45,890 --> 00:56:47,970 Ya sabes por qué, ¿no? 732 00:56:48,175 --> 00:56:51,384 -Lo he masticado sin lanzarlo. -Toma otro y... 733 00:56:51,409 --> 00:56:56,164 No puedo con otro. Además, ya hemos pasado del límite de los 5 minutos. 734 00:56:56,215 --> 00:56:58,348 ¿Estamos listos para salir a cenar? 735 00:56:58,541 --> 00:57:01,167 ¿No vamos a cenar en tu piso? 736 00:57:01,239 --> 00:57:04,449 -Se nos estropeó el horno. -¿Qué sucedió? 737 00:57:04,505 --> 00:57:06,382 Sólo lo encendimos. 738 00:57:06,586 --> 00:57:10,114 Si buscan lo inesperado, tengo una sugerencia. 739 00:57:10,139 --> 00:57:12,379 Es lo que queremos, ¿no, mamá? 740 00:57:12,404 --> 00:57:14,817 Ya me conoces, siempre dispuesta a todo. 741 00:57:14,842 --> 00:57:18,550 -Vamos a 'Los Cuatro Vientos'. -¿El restaurante chino? 742 00:57:18,582 --> 00:57:22,567 El restaurante albanés en la isla de Staten. Podemos ir en ferry. 743 00:57:22,592 --> 00:57:26,543 -¿En febrero? -Me gusta la idea. Vamos, mamá. 744 00:57:26,786 --> 00:57:28,866 Paul, ayúdala. 745 00:57:29,833 --> 00:57:31,496 ¡Me faltan las fuerzas! 746 00:57:35,472 --> 00:57:39,097 No esperen nada extraordinario en cuanto a decoración. 747 00:57:39,149 --> 00:57:42,821 ¡Ni siquiera sé si tienen licencia para abrir el restaurante! 748 00:57:42,868 --> 00:57:45,495 Señor Velasco, ¿no lleva un abrigo? 749 00:57:45,543 --> 00:57:49,370 ¡Son sólo 5 grados! ¡Para mí ya es primavera! 750 00:57:49,395 --> 00:57:52,848 Que el grupo me siga. Si alguien se pierde, 751 00:57:52,873 --> 00:57:55,567 ... nos reuniremos en la embajada de los Estados Unidos. 752 00:57:58,349 --> 00:58:00,060 ¿Dónde estabas? 753 00:58:00,085 --> 00:58:04,352 -Buscando los guantes. -¿Para qué? Son sólo 5 grados. 754 00:58:04,654 --> 00:58:07,597 ¡Oh!, lo siento, lo olvidaba. ¡Tenemos una ola de calor! 755 00:58:15,672 --> 00:58:18,632 -¿Tiene un dólar? -Sí. 756 00:58:27,753 --> 00:58:30,837 ¿Se ha fijado? Mírela. 757 00:58:34,528 --> 00:58:37,654 Se está congelando, pero no quiere admitirlo. 758 00:58:37,679 --> 00:58:40,175 Yo sí lo admito. Me estoy congelando. 759 00:58:47,390 --> 00:58:49,610 -Hola. -¡Socorro! 760 00:59:04,105 --> 00:59:05,624 ¡Voilà! 761 00:59:07,281 --> 00:59:09,038 Vamos, mamá. 762 00:59:14,594 --> 00:59:18,252 ¿Está seguro de que estamos en el lugar apropiado? 763 00:59:18,277 --> 00:59:20,904 ¿Cómo? Respire... Por aquí. 764 00:59:20,929 --> 00:59:22,444 ¡Caray! 765 00:59:24,394 --> 00:59:27,567 "Em Shask Kepop", "Los Cuatro Vientos". 766 00:59:27,592 --> 00:59:31,811 Ahora vamos a entrar a un paraíso gastronómico. 767 00:59:33,106 --> 00:59:34,921 ¡Kishama! 768 00:59:34,946 --> 00:59:36,609 ¡Velasco! 769 00:59:40,795 --> 00:59:42,875 ¡Sabes de maravilla! 770 00:59:42,900 --> 00:59:45,575 ¿De veras? ¡Me puse a mí mismo en el menú! 771 00:59:45,643 --> 00:59:49,710 -¿Cuántos en total? -Cuatro. Fríos y hambrientos. 772 00:59:49,743 --> 00:59:52,022 ¡Bien! Primero a beber, luego a comer, 773 00:59:52,047 --> 00:59:55,054 ¡y después a mi cama a echar una siesta! 774 00:59:56,542 --> 00:59:58,622 ¡A levantarse!, ¡a levantarse! 775 01:00:11,611 --> 01:00:17,377 ¡Ah! ¡Ouzo, mi adorable ouzo! Paul, ¿quieres beber? 776 01:00:17,402 --> 01:00:19,965 Sí, gracias. Ouzo, tomaré un whisky... 777 01:00:19,990 --> 01:00:23,622 No, esto es ouzo. Ella es Mushka. 778 01:00:23,647 --> 01:00:27,604 -¿No sabías que esto es ouzo? -No. 779 01:00:27,724 --> 01:00:30,590 -¿El vaso está sucio? -¿De qué color es el ouzo? 780 01:00:30,615 --> 01:00:32,492 -Blanco. -Entonces está sucio. 781 01:00:39,676 --> 01:00:42,433 ¡Por el comienzo de una nueva amistad! 782 01:00:45,174 --> 01:00:48,544 -¿Qué quiere decir? -No sé, me lo acabo de inventar. 783 01:00:48,569 --> 01:00:50,649 ¡Salud! 784 01:00:56,733 --> 01:00:59,906 -A su salud, mamá. -A mi salud. 785 01:01:02,283 --> 01:01:03,830 Tome otro. ¡Rápido! 786 01:01:03,855 --> 01:01:06,980 -En realidad... -Uno le puede hacer daño. 787 01:01:07,005 --> 01:01:09,762 El segundo la pone en vías de recuperacion. 788 01:01:12,197 --> 01:01:15,647 -¡Pelmenchki! -¡No puedo creerlo! 789 01:01:15,672 --> 01:01:19,283 -Pruébalo y lo creerás. -¡Pelmenchki, para nosotros! 790 01:01:19,308 --> 01:01:21,804 ¡Sólo lo hace dos veces al año! 791 01:01:22,516 --> 01:01:25,191 Si les gusta, se los volveré a preparar en julio. 792 01:01:25,808 --> 01:01:27,721 ¡Por Pelmenchki! 793 01:01:29,193 --> 01:01:32,319 Échenlo rápido o se pondrá amargo. 794 01:01:52,175 --> 01:01:53,803 ¡Es Mushka! 795 01:02:11,534 --> 01:02:15,456 -¿Qué están tocando? -Una canción popular albanesa. 796 01:02:15,481 --> 01:02:19,540 -"Shama shama", ¿qué significa? -Jimmy come maíz y no me importa. 797 01:02:19,565 --> 01:02:21,192 ¿En serio? 798 01:03:49,905 --> 01:03:52,151 ¡Una carrera hasta las escaleras! 799 01:03:52,203 --> 01:03:54,699 ¡No!, ¡no!, ¡no! 800 01:03:59,483 --> 01:04:02,017 ¡No, no lo haga! 801 01:04:12,279 --> 01:04:14,359 ¡Gané yo! 802 01:04:15,873 --> 01:04:17,056 Gané... 803 01:04:18,295 --> 01:04:21,136 No fue justo. Me hizo cosquillas. 804 01:04:22,935 --> 01:04:25,431 -¿Cómo se dice otra vez? -¿Decir qué? 805 01:04:25,485 --> 01:04:27,712 Camarero, hay una mosca en mi sopa. 806 01:04:27,737 --> 01:04:30,030 "Poopla, sirca al mercoori". 807 01:04:30,377 --> 01:04:32,290 "Sirca poopla al mercoori". 808 01:04:32,315 --> 01:04:35,806 No, eso es: "Mosca, hay un camarero en mi sopa". 809 01:04:37,376 --> 01:04:40,044 ¡Y metió la mano para sacar la mosca! 810 01:04:41,001 --> 01:04:43,159 ¿Cómo voy a tener la cabeza mañana? 811 01:04:43,203 --> 01:04:45,199 -¡Perfecta! -¿Sin dolor de cabeza? 812 01:04:45,224 --> 01:04:50,229 ¡Sin dolor de cabeza! Pero no podrá cerrar el puño en tres días. 813 01:04:50,984 --> 01:04:53,923 ¡Eh, fíjese! 814 01:04:54,161 --> 01:04:56,407 Hemos prometido hacer café. 815 01:04:56,432 --> 01:04:59,189 ¡Y una promesa es una promesa! 816 01:05:14,330 --> 01:05:18,086 ¡Olvidé que el horno no funciona! Hay que ir arriba a hacer café. 817 01:05:18,111 --> 01:05:21,462 -¿No quieren café? -Lo tomarán si lo preparamos. 818 01:05:21,914 --> 01:05:23,994 ¡No se vayan! 819 01:05:34,005 --> 01:05:36,298 Me siento como muerta. 820 01:05:37,225 --> 01:05:39,305 Y en el cielo. 821 01:05:40,334 --> 01:05:42,544 Sólo que hay que ir arriba. 822 01:05:45,091 --> 01:05:47,766 Destrozado en la flor de la vida. 823 01:05:48,652 --> 01:05:53,038 No es que me sienta mal. Estoy como insensible. 824 01:05:54,373 --> 01:05:57,000 Y no puedo apretar la mano. 825 01:05:59,810 --> 01:06:03,019 ¿Quiere oír algo terrorífico? 826 01:06:05,201 --> 01:06:07,281 Siento como si los dientes estuvieran blandos. 827 01:06:08,753 --> 01:06:12,972 Lo gracioso es que lo mejor de la noche ha sido el 'knichi'. 828 01:06:13,015 --> 01:06:15,891 Por lo menos, Corie lo ha pasado muy bien. 829 01:06:16,985 --> 01:06:20,778 Parece disfrutar tanto de la vida. 830 01:06:21,145 --> 01:06:23,521 Eso es de admirar, ¿no, Paul? 831 01:06:23,546 --> 01:06:27,403 Sí, admiro a cualquiera que coma tres raciones de Pelmenchki. 832 01:06:27,428 --> 01:06:32,059 Yo lo intenté, Paul. Pero no tengo el mismo tipo de apetito. 833 01:06:32,084 --> 01:06:37,375 No, no se eche la culpa. No estamos habituados a ese tipo de comida. 834 01:06:37,400 --> 01:06:41,239 No se coge un tenedor para comer ensalada. 835 01:06:42,247 --> 01:06:43,663 ¡Hay que jugar con él! 836 01:06:43,714 --> 01:06:48,489 No podría tomar café ahora. Se me acabaron las pastillas rosas. 837 01:06:48,514 --> 01:06:51,796 -¿A dónde va? -Quiero morir en mi propia cama. 838 01:06:51,821 --> 01:06:55,909 -¿Y qué les voy a decir? -Alguna mentira inteligente. 839 01:06:56,919 --> 01:07:00,092 Dile a Corie que no soy su verdadera madre. 840 01:07:01,053 --> 01:07:03,763 Hemos decidido preparar brandy flambeado. 841 01:07:03,788 --> 01:07:06,580 Perdona, querida, pero es tarde. 842 01:07:06,629 --> 01:07:09,802 -¡Mamá, no puedes irte! -Lo sé, querida, 843 01:07:09,871 --> 01:07:12,833 ... pero tengo una cita con el dentista a las 9 en punto, 844 01:07:12,858 --> 01:07:16,364 ... y ha sido una noche muy largay no sé lo que digo. 845 01:07:16,389 --> 01:07:19,145 -Pero, no puedes... -Buenas noches, Paul. 846 01:07:19,170 --> 01:07:20,965 Buenas noches, señor Velasco. 847 01:07:20,990 --> 01:07:22,701 Buenas noches, Paul. 848 01:07:22,726 --> 01:07:25,809 -Buenas noches, Corie. -¿Usted también se va? 849 01:07:25,852 --> 01:07:28,645 -Llevaré a la señora Banks a casa. -¡Oh, no! 850 01:07:28,694 --> 01:07:31,036 -Es decir, es muy tarde. -¿Para qué? 851 01:07:31,061 --> 01:07:34,669 No hay más autobuses después de las 2. ¿Cómo volverá a casa? 852 01:07:34,694 --> 01:07:38,220 Ya me enfrentaré a ese problema en New Jersey. 853 01:07:38,253 --> 01:07:39,903 De verdad, señor Velasco... 854 01:07:39,928 --> 01:07:41,762 -Victor. -¿Cómo? 855 01:07:41,787 --> 01:07:45,200 Si vamos a pasar el resto de la noche juntos, tiene que ser Victor. 856 01:07:45,225 --> 01:07:49,762 Y el tratamiento debe ser recíproco. ¿Cuál es? 857 01:07:49,972 --> 01:07:53,098 -¿Cuál es qué? -Tu nombre, mamá. 858 01:07:54,493 --> 01:07:55,637 Es Ethel. 859 01:07:55,862 --> 01:07:58,786 ¡Ah, sí! Es verdad. Me llamo Ethel. 860 01:07:58,811 --> 01:08:01,544 Eso está mejor. ¿Estás lista, Ethel? 861 01:08:01,657 --> 01:08:04,034 Si insistes, Walter. 862 01:08:04,059 --> 01:08:07,565 Victor. Es Victor. Buenas noches, Paul. 863 01:08:08,892 --> 01:08:10,712 'Shama shama', Corie. 864 01:08:10,737 --> 01:08:15,297 Si no reciben noticias nuestras, llamen al Hotel Nacional de Méjico. 865 01:08:15,322 --> 01:08:17,318 Habitación 703. ¡Vamos, Ethel! 866 01:08:18,273 --> 01:08:20,899 -¿Qué ha querido decir? -No te preocupes. 867 01:08:20,947 --> 01:08:22,824 Y llámame por la mañana. 868 01:08:24,457 --> 01:08:27,380 ¿Qué te parece? A él le gusta. 869 01:08:27,837 --> 01:08:29,834 Le gusta mi madre. 870 01:08:30,684 --> 01:08:33,441 Probablemente tendrá que quedarse allí a dormir. 871 01:08:33,819 --> 01:08:37,110 Paul, ¿crees que...? Mi madre, no. 872 01:08:41,307 --> 01:08:43,387 Chico, vaya noche. 873 01:08:45,689 --> 01:08:47,148 Tengo una idea. 874 01:08:47,173 --> 01:08:49,015 Podemos ir abajo con la botella, 875 01:08:49,040 --> 01:08:50,964 ... llamar a los timbres y gritar: "¡Policía!". 876 01:08:50,989 --> 01:08:53,868 Sólo para ver quién sale de los apartamentos. 877 01:08:54,279 --> 01:08:56,359 ¿No te sientes bien, querido? 878 01:08:56,384 --> 01:08:59,390 ¡Qué retorcido! Y con tu propia madre. 879 01:08:59,434 --> 01:09:00,431 ¿Por qué? 880 01:09:00,456 --> 01:09:04,296 Arrastrarla por todo el puerto por un tazón de sopa. 881 01:09:08,511 --> 01:09:11,227 Era sopa de habas griegas. 882 01:09:12,426 --> 01:09:14,303 Y al menos la probó. 883 01:09:14,543 --> 01:09:17,477 Ella no metió el cuchillo para contar chistes malos, 884 01:09:17,502 --> 01:09:20,592 como: "¡Eh! Creo que hay alguien dentro". 885 01:09:21,624 --> 01:09:26,544 Ha sido un trabajo excelente. Puedo oír la conversación. 886 01:09:26,597 --> 01:09:30,556 Él hablando de un restaurante japonés en Berlín Oriental... 887 01:09:30,581 --> 01:09:33,588 ... y ella describiendo cómo le pusieron un empaste en la muela. 888 01:09:35,874 --> 01:09:38,797 -Dame la mano, Ethel. -¿Cómo? 889 01:09:38,822 --> 01:09:43,759 -Hay un poco de hielo por aquí. -No se preocupe. Ya lo sé. 890 01:09:50,064 --> 01:09:53,306 Ethel, ¿te encuentras bien? 891 01:10:08,556 --> 01:10:12,217 No puedo entender cómo puedes estar tan despreocupada. 892 01:10:12,242 --> 01:10:14,171 ¿Despreocupada? 893 01:10:14,507 --> 01:10:18,239 ¿Crees que podré dormir hasta que mañana suene el teléfono? 894 01:10:18,283 --> 01:10:20,613 Estoy muy preocupada por mi madre. 895 01:10:21,038 --> 01:10:24,986 Y doy gracias de que al fin haya algo por lo que estar preocupada. 896 01:10:25,542 --> 01:10:28,116 Eres tú por el que estoy preocupada en realidad. 897 01:10:30,030 --> 01:10:31,907 ¿Yo? ¿De mí? 898 01:10:32,948 --> 01:10:36,787 Me pregunto si eres capaz de divertirte. 899 01:10:36,834 --> 01:10:39,085 ¿Porque me pongo guantes en invierno? 900 01:10:39,110 --> 01:10:40,358 No. 901 01:10:41,138 --> 01:10:44,220 Porque no tienes el menor espíritu de aventura. 902 01:10:44,624 --> 01:10:47,321 ¿Sabes lo que eres? Eres uno que mira. 903 01:10:47,626 --> 01:10:51,053 Hay gente que mira y gente que actúa. 904 01:10:51,078 --> 01:10:53,704 Los que miran, observan a los que actúan. 905 01:10:54,243 --> 01:10:56,652 Y esta noche tú mirabas y yo actuaba. 906 01:10:57,243 --> 01:11:01,171 Fue más difícil mirar lo que hacías que hacer lo que yo estaba viendo. 907 01:11:01,214 --> 01:11:03,793 ¿Ni siquiera te puedes relajar por una sola noche? 908 01:11:05,123 --> 01:11:10,013 -A veces actúas como una... -¿Cómo una camisa almidonada? 909 01:11:10,038 --> 01:11:11,477 -¿Es eso? -No he dicho eso. 910 01:11:11,502 --> 01:11:16,173 -Eso quisiste decir. -No, es lo que tú supones. 911 01:11:18,151 --> 01:11:20,861 Pero siempre conservas la imagen y la compostura. 912 01:11:24,783 --> 01:11:27,458 ¿Cuándo he hecho tal cosa? 913 01:11:27,499 --> 01:11:30,672 -¿En Delfino estabas borracho? -Sí, lo estaba. 914 01:11:31,453 --> 01:11:34,307 Ni me enteré hasta que me lo dijiste a la mañana siguiente. 915 01:11:36,632 --> 01:11:39,389 Tienes una forma muy curiosa de emborracharte. 916 01:11:39,414 --> 01:11:42,496 Te sientas con aspecto desolado vigilando tu abrigo. 917 01:11:42,774 --> 01:11:46,168 Porque vi otra persona que estaba vigilando mi abrigo. 918 01:11:46,221 --> 01:11:49,710 Si quieres, puedo emborracharme y ponerte los pelos de punta. 919 01:11:49,744 --> 01:11:50,836 ¡Eso no es necesario! 920 01:11:50,861 --> 01:11:54,034 La última Nochevieja, le aticé a una señora. 921 01:11:54,059 --> 01:11:56,139 No me hables de borracheras. 922 01:11:59,719 --> 01:12:02,431 ¿En qué otra ocasión conservé la compostura? 923 01:12:03,016 --> 01:12:06,977 Siempre. Siempre vistes bien, siempre con buen aspecto. 924 01:12:07,002 --> 01:12:09,165 Siempre dices lo que es correcto. 925 01:12:09,864 --> 01:12:11,907 Estás muy cerca de la perfección. 926 01:12:12,518 --> 01:12:16,856 -Eso es algo muy mezquino. -Creía que dormías con la corbata. 927 01:12:16,881 --> 01:12:19,055 Sólo en ocasiones especiales. 928 01:12:20,009 --> 01:12:22,470 No tienes ningún sentido del ridículo. 929 01:12:22,852 --> 01:12:27,316 El jueves no quisiste andar descalzo por el parque. ¿Por qué? 930 01:12:27,341 --> 01:12:29,961 -Porque hacía 6 grados. -Exacto. 931 01:12:29,986 --> 01:12:33,326 Es lógico y sensato y no es divertido. 932 01:12:33,758 --> 01:12:38,235 Quizá tienes razón. Quizá guardo siempre la compostura. 933 01:12:38,368 --> 01:12:42,977 Quizá serías más feliz con alguien más extravagante como el tipo estrafalario. 934 01:12:43,002 --> 01:12:45,332 Por lo menos, es más divertido que una camisa almidonada. 935 01:12:45,564 --> 01:12:48,440 -Dijiste que yo no lo era. -Bueno, ahora sí. 936 01:12:49,739 --> 01:12:53,696 No voy a escuchar esto. Mañana tengo que ir a los tribunales. 937 01:12:53,751 --> 01:12:55,078 -¿A dónde vas? -A dormir. 938 01:12:55,103 --> 01:12:59,703 -¿Cómo puedes ir a dormir ahora? -Buenas noches, querida. 939 01:12:59,944 --> 01:13:02,522 ¡No puedes! ¡Tenemos una discusión! 940 01:13:02,547 --> 01:13:05,756 Tenla tú y después apaga la luz. 941 01:13:05,781 --> 01:13:09,703 ¡Eso me vuelve loca! ¡Incluso controlas tus emociones! 942 01:13:09,728 --> 01:13:12,029 No, estoy tan enfadado como tú. 943 01:13:12,289 --> 01:13:14,922 Pero cuando tengo hambre, como. Cuando estoy cansado, duermo. 944 01:13:14,947 --> 01:13:17,383 Y tú también comes y duermes. 945 01:13:17,408 --> 01:13:19,119 ¡No durante una crisis! 946 01:13:19,203 --> 01:13:21,330 ¿Crisis? Sólo estamos gritando. 947 01:13:21,355 --> 01:13:25,437 ¿No es esto una crisis? Nuestro matrimonio está en la cuerda floja. 948 01:13:25,668 --> 01:13:28,710 ¿Ah, sí? ¿Y cuándo ha sucedido eso? 949 01:13:28,735 --> 01:13:33,484 De repente, me he dado cuenta de que no tenemos nada en común. 950 01:13:33,509 --> 01:13:38,560 ¿Porque no quiero andar descalzo por el parque? 951 01:13:38,607 --> 01:13:42,280 No lo simplifiques. Estoy enfadada. ¿No te das cuenta? 952 01:13:42,327 --> 01:13:44,094 Son las 2:15. 953 01:13:44,266 --> 01:13:47,833 Si me voy a la cama, dormiré 5 horas. 954 01:13:47,858 --> 01:13:51,031 Te llamaré mañana para discutir por teléfono, ¿de acuerdo? 955 01:13:51,102 --> 01:13:55,274 ¡No puedes ir a dormir! ¡Quédate a salvar nuestro matrimonio! 956 01:13:55,323 --> 01:13:59,578 Si nuestro matrimonio depende del Pelmenchki, no vale la pena. 957 01:13:59,627 --> 01:14:04,797 Ahora, me voy a meter en esta camita, si no te importa. 958 01:14:04,850 --> 01:14:09,904 ¡No quieres discutir! ¡Tienes miedo de discutir! ¡Cobarde! 959 01:14:09,929 --> 01:14:12,305 Trae un cubo. Cae agua en el armario. 960 01:14:12,748 --> 01:14:15,291 ¡Te odio! ¡De verdad te odio! 961 01:14:15,316 --> 01:14:17,609 Algo que he aprendido en mi profesión es que cuando uno... 962 01:14:17,680 --> 01:14:22,184 ... está cansado y enfadado puede decir algo que luego puede lamentar. 963 01:14:22,234 --> 01:14:25,287 -Y estoy cansado y enfadado. -¡Y eres un cobarde! 964 01:14:25,312 --> 01:14:29,567 Quizá tengas razón. Puede que no tengamos nada en común. 965 01:14:29,840 --> 01:14:32,607 Puede que tuviéramos que hacer algo más que un análisis de sangre. 966 01:14:32,632 --> 01:14:37,600 ¡Quizá la gente debería analizar su sentido común y su madurez emocional! 967 01:14:38,365 --> 01:14:42,702 ¡Muy bien! ¿Y por qué no haces que lo apruebe el Tribunal Supremo? 968 01:14:43,076 --> 01:14:45,697 ¡Sólo se podrán casar las parejas con un certificado... 969 01:14:45,722 --> 01:14:49,021 ... que demuestre que tienen madurez emocional! 970 01:14:50,365 --> 01:14:53,303 -Escucha... -¡No me toques! 971 01:14:54,286 --> 01:14:57,121 ¡No me pongas un dedo encima! 972 01:14:57,146 --> 01:14:59,424 ¡No quiero estar en la misma habitación que tú! 973 01:14:59,468 --> 01:15:02,599 -¿Qué ocurre? Estás histérica. -¡No lo estoy! 974 01:15:02,680 --> 01:15:06,388 Sé exactamente lo que estoy diciendo. Se ha acabado todo entre nosotros. 975 01:15:06,413 --> 01:15:08,659 Esto ya no va a arreglarse. 976 01:15:09,414 --> 01:15:11,494 Lo siento, no quiero llorar. 977 01:15:11,519 --> 01:15:14,490 -Por favor, llora. Adelante. -¡No me digas cuándo debo llorar! 978 01:15:14,515 --> 01:15:16,845 ¡Lloraré cuando me apetezca! 979 01:15:17,251 --> 01:15:20,294 ¡Y no hasta que no salgas de este apartamento! 980 01:15:20,319 --> 01:15:22,389 ¿Qué quieres decir con "fuera de este apartamento"? 981 01:15:23,381 --> 01:15:27,636 ¿Crees que vamos a seguir viviendo en este apartamento? ¿Después de esto? 982 01:15:28,389 --> 01:15:32,456 -¿Hablas en serio? -¡Claro que sí! ¡Quiero el divorcio! 983 01:15:32,481 --> 01:15:35,498 -¿Divorcio? -Ya no puedo discutir más. 984 01:15:35,672 --> 01:15:38,346 -¿A dónde vas? -A la cama. 985 01:15:38,373 --> 01:15:39,990 -No puedes. -Tú lo hiciste. 986 01:15:40,015 --> 01:15:42,593 Eso era una pelea. Esto es un divorcio. 987 01:15:42,970 --> 01:15:45,680 No puedo hablar cuando te pones histérico. 988 01:15:45,728 --> 01:15:48,084 Quiero saber por qué quieres el divorcio. 989 01:15:54,257 --> 01:15:55,482 ¿Por qué? 990 01:15:57,261 --> 01:16:00,131 Porque tú y yo no tenemos nada en común. 991 01:16:01,057 --> 01:16:05,099 ¿Nada en común? ¿Y qué hay de los 6 días en el Plaza? 992 01:16:06,373 --> 01:16:08,482 6 días no hacen ni una semana. 993 01:16:10,633 --> 01:16:12,021 ¿Qué significa eso? 994 01:16:15,067 --> 01:16:16,726 ¡No lo sé! 995 01:16:17,809 --> 01:16:19,640 No sé qué significa. 996 01:16:22,561 --> 01:16:25,354 Lo único que sé es que quiero el divorcio. 997 01:16:29,249 --> 01:16:30,977 Creo que estás hablando en serio. 998 01:16:31,296 --> 01:16:32,649 ¿Hablas en serio? 999 01:16:33,118 --> 01:16:34,436 Sí. 1000 01:16:35,223 --> 01:16:37,303 Hablo en serio. 1001 01:16:41,049 --> 01:16:43,925 Es...fantástico. 1002 01:16:50,741 --> 01:16:53,641 -Creía que no ibas a llorar. -¡Bueno, ahora sí! 1003 01:16:54,147 --> 01:16:58,038 ¡Voy a llorar como nunca lo he hecho en mi vida! 1004 01:16:58,063 --> 01:16:59,940 ¡Y voy a disfrutarlo! 1005 01:17:00,407 --> 01:17:04,624 ¡Porque voy a llorar tanto que vas a estar despierto toda la noche! 1006 01:17:05,520 --> 01:17:08,401 Buenas noches, Paul... Y quiero decir adiós. 1007 01:17:40,496 --> 01:17:42,957 ¿6 días no hacen una semana? 1008 01:17:53,451 --> 01:17:56,291 ¡Es para ti! ¡Yo ya no vivo aquí! 1009 01:18:01,392 --> 01:18:03,055 Muy bien. 1010 01:18:04,661 --> 01:18:08,619 A trabajar y trabajar por 6 centavos miserables... 1011 01:19:04,658 --> 01:19:08,449 -Un kilo de uvas. ¿Algo más? -No, gracias. 1012 01:19:21,290 --> 01:19:22,792 Abríguese. 1013 01:19:25,533 --> 01:19:27,792 Si es para esta noche, no te preocupes. Ya tengo yo. 1014 01:19:27,817 --> 01:19:31,905 -Te ibas a mudar. -Todavía no he encontrado un piso. 1015 01:19:31,930 --> 01:19:33,725 Trabajo durante el día. 1016 01:19:34,226 --> 01:19:35,683 Puedes hacerlo esta noche. 1017 01:19:36,125 --> 01:19:39,417 He pescado un resfrío. Por eso voy a casa pronto. 1018 01:19:39,442 --> 01:19:43,399 Quería tomar una aspirina y meterme en el sofá. 1019 01:19:46,363 --> 01:19:48,378 Seguro que puedes encontrar algún sitio. 1020 01:19:48,661 --> 01:19:52,037 -Quédate en tu club. -No es de esa clase de clubes. 1021 01:19:52,503 --> 01:19:54,870 Tiene un vestuario y una pista de tenis. 1022 01:19:55,222 --> 01:19:58,245 Para poder dormir tendría que ganar siempre el servicio. 1023 01:19:59,206 --> 01:20:02,910 Hola, señora Bratter, señor Bratter. ¿Cómo va todo? 1024 01:20:02,953 --> 01:20:04,729 Todo va bien. 1025 01:20:05,097 --> 01:20:07,003 ¿Se lo pongo en su cuenta, Señor Bratter? 1026 01:20:07,028 --> 01:20:09,869 Póngalo en la señora Bratter. Una nueva cuenta. 1027 01:20:09,894 --> 01:20:12,140 Las uvas son suyas. 1028 01:20:28,682 --> 01:20:30,261 Está abierto. 1029 01:20:31,784 --> 01:20:34,375 -Hola. -Hola otra vez. 1030 01:20:34,420 --> 01:20:35,972 El teléfono no funciona. 1031 01:20:35,997 --> 01:20:39,753 Lo sé. No habría venido sólo por una visita formal. 1032 01:20:41,960 --> 01:20:44,837 -Ha hecho un buen trabajo aquí. -Gracias. 1033 01:20:44,862 --> 01:20:46,339 ¿Conoce a alguien que quiera alquilarlo? 1034 01:20:46,387 --> 01:20:48,705 ¿Alquilarlo? ¿Ya se va a mudar? 1035 01:20:48,729 --> 01:20:50,776 Voy a buscar un sitio más pequeño. 1036 01:20:51,069 --> 01:20:53,992 Más pequeño que esto será difícil de encontrar. 1037 01:20:54,036 --> 01:20:56,532 ¿Y qué le parece la vida de casada? 1038 01:20:57,326 --> 01:20:58,995 Muy interesante. 1039 01:21:01,622 --> 01:21:05,128 -Hola, soy el del teléfono. -Yo soy el marido. 1040 01:21:07,559 --> 01:21:10,589 Bueno, veamos que le pasa al teléfono. 1041 01:21:30,298 --> 01:21:31,581 No hay línea. 1042 01:21:31,920 --> 01:21:35,093 Ya lo sé. Fue asesinado anoche. 1043 01:21:39,676 --> 01:21:42,005 Acabaré tan rápido como pueda. 1044 01:21:42,261 --> 01:21:45,433 Tómese su tiempo. Nadie lo apura. 1045 01:21:51,674 --> 01:21:54,003 ¿Hay cerveza en casa? 1046 01:22:00,850 --> 01:22:03,975 He dicho, ¿hay cerveza en casa? 1047 01:22:08,175 --> 01:22:09,643 ¿Quiere que vaya a mirar? 1048 01:22:10,151 --> 01:22:11,995 No hay cerveza en casa. 1049 01:22:12,244 --> 01:22:13,831 No hay cerveza. 1050 01:22:25,316 --> 01:22:29,854 Tengo un problema. Puedo beber hasta 10 cervezas en una noche. 1051 01:22:52,005 --> 01:22:54,215 ¿Han enviado mi ropa limpia? 1052 01:22:59,001 --> 01:23:01,414 Sí, la han enviado hoy. 1053 01:23:02,381 --> 01:23:04,766 Y han almidonado muy bien tus camisas. 1054 01:23:14,067 --> 01:23:15,899 ¿Quiere beber algo? 1055 01:23:18,321 --> 01:23:20,614 ¡He dicho que si quiere beber algo! 1056 01:23:20,813 --> 01:23:22,008 -¿Quién? -Usted. 1057 01:23:22,033 --> 01:23:23,110 -¿Yo? -Sí. 1058 01:23:23,135 --> 01:23:24,596 -No. -Bueno. 1059 01:23:32,079 --> 01:23:34,704 Un tornillo más y está listo. 1060 01:23:35,599 --> 01:23:38,095 ¡Ya está! ¡He acabado! 1061 01:23:44,758 --> 01:23:45,696 ¿Diga? 1062 01:23:46,334 --> 01:23:47,485 Sí, está aquí. 1063 01:23:48,204 --> 01:23:50,251 Un momento. Es tía Harriet. 1064 01:23:50,973 --> 01:23:52,977 Yo no tengo a ninguna tía Harriet. 1065 01:23:57,729 --> 01:23:59,843 Ya no me necesitan más. ¡Adiós! 1066 01:23:59,868 --> 01:24:02,321 ¿Tía Harriet? ¿Puedes esperar un momento? 1067 01:24:04,935 --> 01:24:06,610 ¿Cuándo voy a conseguirlo? 1068 01:24:06,965 --> 01:24:09,841 -¿Conseguir qué? -El divorcio. ¿Para cuándo será? 1069 01:24:09,890 --> 01:24:12,682 Después de que envíen la licencia matrimonial. 1070 01:24:12,707 --> 01:24:17,852 -Quiero que te vayas esta noche. -¡Muy bien! ¡Haré la maleta! 1071 01:24:17,877 --> 01:24:19,540 Hola, tía Harriet. 1072 01:24:19,747 --> 01:24:21,173 ¿Qué ocurre? 1073 01:24:21,198 --> 01:24:23,805 Dormiré en el coche, que al menos está seco y caliente. 1074 01:24:23,830 --> 01:24:25,707 No, mi madre no está conmigo. 1075 01:24:25,732 --> 01:24:28,026 Se marchó a las 2 de la mañana. 1076 01:24:28,348 --> 01:24:30,011 ¿Sí? ¿Qué ha ocurrido? 1077 01:24:30,795 --> 01:24:32,110 ¿Cómo? 1078 01:24:33,100 --> 01:24:36,356 ¿Mamá? ¿Mi madre? 1079 01:24:36,805 --> 01:24:38,967 -¿Estás segura? -¿Qué ocurre? 1080 01:24:39,021 --> 01:24:41,433 No, el teléfono ha estado estropeado. 1081 01:24:42,532 --> 01:24:46,509 Tía Harriet, no te pongas nerviosa. Te llamaré cuando lo sepa. 1082 01:24:46,556 --> 01:24:48,469 -Adiós. -¿Qué ocurre? 1083 01:24:48,520 --> 01:24:51,946 No llegaron a casa anoche. Voy a llamar a la policía. 1084 01:24:51,971 --> 01:24:54,728 Tranquilízate. No hay de qué... 1085 01:24:54,961 --> 01:24:58,157 Mamá no estaba en su habitación esta mañana. 1086 01:24:58,182 --> 01:25:01,273 Puede que se quedara dormida sobre la tabla de planchar. 1087 01:25:01,298 --> 01:25:03,258 Lárgate. Lárgate. 1088 01:25:04,469 --> 01:25:07,592 -¿A dónde vas? -Arriba a buscar a mi madre. 1089 01:25:07,617 --> 01:25:10,399 Y no vuelvas. Mañana voy a comprar un perro grande. 1090 01:25:11,946 --> 01:25:14,719 Para poder andar descalzos por el parque, ¿no? 1091 01:25:14,744 --> 01:25:17,073 Un perro. ¡Qué risa! 1092 01:25:17,396 --> 01:25:22,031 En cuanto vea las escaleras se le va a tirar al cuello. 1093 01:25:26,122 --> 01:25:28,797 Señor Velasco, ¿podemos hablar un momento? 1094 01:25:28,822 --> 01:25:30,902 Un perrito, un perrito. 1095 01:25:30,927 --> 01:25:35,562 Por suerte, no necesito que nadie me proteja porque soy un hombre. 1096 01:25:35,938 --> 01:25:37,400 Independiente. 1097 01:25:37,425 --> 01:25:38,508 Maduro. 1098 01:25:38,533 --> 01:25:40,337 Autosuficiente... 1099 01:25:42,219 --> 01:25:44,382 ¡Dios mío! 1100 01:25:44,407 --> 01:25:46,622 Debo tener la gripe. 1101 01:25:46,647 --> 01:25:50,930 Sí. Frío, fiebre, sudores. 1102 01:25:51,782 --> 01:25:54,289 Debo tener un virus de 24 horas. 1103 01:25:56,625 --> 01:25:59,382 Quizás mañana...a las 4 menos cuarto. 1104 01:26:03,243 --> 01:26:05,323 Gracias, muchas gracias. 1105 01:26:05,602 --> 01:26:11,514 Estaba escrito: unos morirían por la peste, otros por la plaga... 1106 01:26:11,539 --> 01:26:15,016 ... y un pobre infeliz por un agujero en el techo. 1107 01:26:17,863 --> 01:26:20,156 Se acabó. Se acabó. 1108 01:26:22,278 --> 01:26:24,358 Adiós, armario con goteras. 1109 01:26:25,900 --> 01:26:27,727 Adiós, baño sin bañera. 1110 01:26:28,594 --> 01:26:30,674 Adiós, agujero. 1111 01:26:31,528 --> 01:26:33,406 Adiós, 6 pisos. 1112 01:26:34,390 --> 01:26:36,351 Adiós, Corie. 1113 01:26:36,376 --> 01:26:40,215 -¿Ni un adiós? Tengo derecho a... -¡Adiós! 1114 01:26:43,220 --> 01:26:44,789 ¿Es por tu madre? 1115 01:26:45,204 --> 01:26:48,571 ¿Corie? ¿Ha habido un accidente? Corie, por amor de Dios... 1116 01:26:48,596 --> 01:26:51,306 ¡No es lo que parece! 1117 01:26:52,041 --> 01:26:53,587 ¡Dios mío...! 1118 01:26:53,919 --> 01:26:56,296 ¡Corie, tienes que creerme! 1119 01:26:56,321 --> 01:26:58,401 Alguien debe creerme... 1120 01:27:01,974 --> 01:27:03,641 Yo le avisé. 1121 01:27:04,584 --> 01:27:06,133 Le avisé y yo tenía razón. 1122 01:27:06,499 --> 01:27:09,383 Él me avisó...y tenía razón. 1123 01:27:09,408 --> 01:27:12,766 Debe haber sido la bebida. Bebí mucho anoche. 1124 01:27:12,791 --> 01:27:16,352 Martinis, vodka, sopa y ouzos. 1125 01:27:19,868 --> 01:27:21,918 Bueno, ya no es problema mío. 1126 01:27:21,943 --> 01:27:23,438 Ahora me lavo las manos. 1127 01:27:38,816 --> 01:27:41,989 Y después de caerme, Victor me llevó dentro. 1128 01:27:42,034 --> 01:27:45,157 No podía caminar porque se me cayeron los zapatos en el desagÚe. 1129 01:27:45,182 --> 01:27:46,532 No me lo expliques. 1130 01:27:46,557 --> 01:27:51,620 Se le cayó el sombrero y nos caímos por las escaleras... 1131 01:27:51,645 --> 01:27:53,485 ... al apartamento 3C. 1132 01:27:53,510 --> 01:27:55,221 Me caí a sus pies. 1133 01:27:55,246 --> 01:27:57,430 Yo quería una agradable velada social. 1134 01:27:57,455 --> 01:28:02,969 Los señores Gonzales, Armendariz y Calhoun nos llevaron arriba. 1135 01:28:03,304 --> 01:28:07,809 Y cuando me desperté, Victor no estaba y yo tenía puesto su albornoz. 1136 01:28:08,390 --> 01:28:11,209 -¡Oh, mamá! -¡Es la verdad, Corie! 1137 01:28:16,578 --> 01:28:20,584 -Tengo un resfrío. -Yo tengo uno desde hace 20 años. 1138 01:28:30,332 --> 01:28:33,887 Lleva puesto un abrigo muy bonito. 1139 01:28:33,912 --> 01:28:35,363 ¿Cómo dice? 1140 01:28:36,636 --> 01:28:37,824 Su abrigo. 1141 01:28:38,435 --> 01:28:41,275 Hagamos un cambio. ¿Qué tiene usted? 1142 01:28:41,949 --> 01:28:42,965 Nada. 1143 01:28:44,008 --> 01:28:45,672 ¡Trato hecho! 1144 01:28:48,021 --> 01:28:50,696 Tienes que creerme. Te lo he contado todo. 1145 01:28:50,721 --> 01:28:53,764 -¿Y dónde está tu ropa? -No puedo decírtelo. 1146 01:28:53,789 --> 01:28:55,519 -¿Por qué no? -No me creerías. 1147 01:28:55,544 --> 01:28:57,041 -Te creeré. -No. 1148 01:28:57,066 --> 01:29:00,012 -¿Dónde está tu ropa? -No lo sé. 1149 01:29:00,037 --> 01:29:03,293 -No te creo. -Ya te lo dije. 1150 01:29:04,048 --> 01:29:06,105 ¡No sé dónde está! 1151 01:29:06,593 --> 01:29:10,015 Nunca me he sentido más humillada en toda mi vida. 1152 01:29:10,040 --> 01:29:12,707 Tuve pesadillas toda la noche. 1153 01:29:12,732 --> 01:29:17,403 Soñaba que se me caían los dedos porque no podía cerrar el puño. 1154 01:29:19,526 --> 01:29:20,730 ¡Soy yo! 1155 01:29:26,978 --> 01:29:29,485 Señor Velasco, ¿se encuentra bien? 1156 01:29:29,510 --> 01:29:32,338 Si un tobillo roto está bien, sí. Hola, Ethel. 1157 01:29:32,363 --> 01:29:36,338 -Victor... señor Victor... Velasco. -No pude subir por la escalera. 1158 01:29:36,542 --> 01:29:41,883 -¿Le has dicho a Corie lo que pasó? -¿Por qué? ¿Qué ocurrió? ¡Ah, sí! 1159 01:29:41,908 --> 01:29:43,655 Tómalo del brazo, mamá. 1160 01:29:43,680 --> 01:29:47,186 Sabía que llegaría a esto, a ser ayudado por unas mujeres. 1161 01:29:47,570 --> 01:29:49,119 ¿Te duele el pie? 1162 01:29:49,144 --> 01:29:51,224 Comparado con mi estómago, no. 1163 01:29:52,056 --> 01:29:56,978 Tengo un achaque que denomino Volcán lntestinal. 1164 01:29:57,252 --> 01:30:00,940 ¿Hay hombrecitos corriendo con zapatos de pinchos? 1165 01:30:00,965 --> 01:30:04,721 Y con cascos de pinchos, saltando arriba y abajo. 1166 01:30:04,768 --> 01:30:06,736 ¿Cuánto tiempo hace que lo notas? 1167 01:30:06,761 --> 01:30:10,303 Casi nunca, sólo después de las comidas. 1168 01:30:10,328 --> 01:30:13,744 Bienvenido al club. Creo que tienes úlcera de estómago. 1169 01:30:13,836 --> 01:30:15,916 ¿Úlcera, yo? ¿De qué? 1170 01:30:15,941 --> 01:30:20,916 Demasiada comida picante. Tendrás que tomar píldoras. 1171 01:30:20,948 --> 01:30:24,217 Antes me muero, pero tengo que quitarme el dolor de cabeza. 1172 01:30:24,242 --> 01:30:27,082 Corie, ¿tienes por ahí unas 300 aspirinas? 1173 01:30:28,629 --> 01:30:32,005 Creo que no soy tan joven como creía que era. 1174 01:30:32,030 --> 01:30:34,110 -¿Por qué? -¿No está claro? 1175 01:30:34,135 --> 01:30:36,762 No pude subirte por la escaleras, 1176 01:30:36,787 --> 01:30:40,542 ... no puedo comer comidas picantes, me tiño el pelo... 1177 01:30:40,567 --> 01:30:43,063 -Es muy bonito. -Gracias. 1178 01:30:43,867 --> 01:30:45,314 Tú también. 1179 01:30:45,552 --> 01:30:50,705 -Ethel, eres una mujer inusual. -¿Inusual? ¿En qué sentido? 1180 01:30:50,730 --> 01:30:54,486 Me fijé en ti anoche y, ¿sabes lo que eres? 1181 01:30:54,511 --> 01:30:56,994 -Una mujer con marcha. -¡Oh!, una mujer con marcha. 1182 01:30:57,019 --> 01:31:00,470 Durante la noche, cuando fuimos a la isla de Staten, 1183 01:31:00,495 --> 01:31:04,001 ... la comida exótica, cuando te subieron a mi apartamento. 1184 01:31:05,503 --> 01:31:08,056 Lo recuerdas, ¿no? 1185 01:31:15,223 --> 01:31:18,953 Señor Velasco, ¿dónde está mi ropa? 1186 01:31:18,978 --> 01:31:21,189 Tu ropa. Aquí. 1187 01:31:21,701 --> 01:31:23,994 Estoy segura de que llevaba puesto más que esto. 1188 01:31:24,019 --> 01:31:27,156 Es el resguardo de la tintorería. La enviaron allí. 1189 01:31:27,181 --> 01:31:29,058 ¡La tintorería! 1190 01:31:29,515 --> 01:31:31,892 ¿Cuándo me la quité? 1191 01:31:31,959 --> 01:31:36,414 No fuiste tú. Fue el señor Gonzales. 1192 01:31:36,439 --> 01:31:39,612 -¿El señor Gonzales? -No el señor. El doctor Gonzales. 1193 01:31:39,637 --> 01:31:44,890 El doctor Gonzales. ¡Qué conveniente tener un médico aquí! 1194 01:31:44,915 --> 01:31:47,890 No es médico. Es doctor en Filosofía. 1195 01:31:53,862 --> 01:31:55,942 Aquí tiene una aspirina. 1196 01:31:55,967 --> 01:31:59,556 -No, ahora me siento mucho mejor. -La tomaré yo. 1197 01:31:59,699 --> 01:32:05,084 Debo irme. Alguien quiere alquilar mi apartamento. 1198 01:32:05,187 --> 01:32:08,185 Desde ahora utilizaré el ascensor. 1199 01:32:08,992 --> 01:32:11,155 ¿Hay algo que pueda hacer por ti? 1200 01:32:13,411 --> 01:32:16,813 Bueno, sí. ¿Quieres cenar conmigo esta noche? 1201 01:32:16,838 --> 01:32:20,130 -¿Yo? -Si te gusta la comida sencilla. 1202 01:32:21,168 --> 01:32:23,045 Me encanta. 1203 01:32:23,070 --> 01:32:26,660 Voy a llamar al New York Hospital para hacer una reserva. 1204 01:32:26,685 --> 01:32:30,393 -Te recojo a las 7. -Como quieras, Victor. 1205 01:32:31,177 --> 01:32:34,434 Es curioso. Me estaba acostumbrando a Walter. 1206 01:32:38,466 --> 01:32:40,614 ¿Sabes lo que me gustaría tomar ahora? 1207 01:32:41,811 --> 01:32:43,475 Un ouzo doble. 1208 01:32:46,492 --> 01:32:49,249 Lo que necesito es un nuevo atuendo. 1209 01:32:50,537 --> 01:32:54,923 -Mamá, ¿puedo hablar contigo? -Anoche dormí sin una tabla. 1210 01:32:55,029 --> 01:32:59,484 Por primera vez en años, dormí sin una tabla. 1211 01:32:59,527 --> 01:33:03,782 -Mamá... -¿No será el 'ouzo' algo milagroso? 1212 01:33:06,169 --> 01:33:07,896 Mamá, tengo que hablar contigo. 1213 01:33:07,921 --> 01:33:12,341 -Estás preocupada por mí. -No estoy preocupada por ti. 1214 01:33:12,816 --> 01:33:17,367 Mi pelo. ¿Qué podría hacer con mi pelo? 1215 01:33:18,247 --> 01:33:20,957 Paul y yo nos vamos a divorciar. 1216 01:33:21,633 --> 01:33:23,036 ¿Divorciar? 1217 01:33:23,061 --> 01:33:24,185 Exacto. 1218 01:33:24,504 --> 01:33:27,594 Paul y yo nos separamos. Para siempre. 1219 01:33:27,619 --> 01:33:31,209 ¿Tú y Paul? No puedo creerte. 1220 01:33:31,606 --> 01:33:35,294 Ya lo viste con la maleta. ¿Qué crees que llevaba allí? 1221 01:33:35,569 --> 01:33:39,241 Como es tan ordenado, creía que llevaba la basura. 1222 01:33:40,538 --> 01:33:43,340 Mamá, yo te creo. ¿Por qué no me crees tú a mí? 1223 01:33:43,709 --> 01:33:48,261 Porque nunca he visto a dos personas más enamoradas que a ti y a Paul. 1224 01:33:52,416 --> 01:33:54,716 Quizás era así ayer... 1225 01:33:55,505 --> 01:33:57,854 ... pero hoy ya no es así. 1226 01:34:00,097 --> 01:34:02,675 No pudo ser culpa tuya. 1227 01:34:03,022 --> 01:34:07,896 ¿No? Por mi culpa has estado por ahí sin ropa... 1228 01:34:08,741 --> 01:34:12,411 ... y Paul anda por la calle buscando un sitio para dormir. 1229 01:34:12,766 --> 01:34:14,257 ¿De quién es la culpa? 1230 01:34:15,215 --> 01:34:16,343 Tuya. 1231 01:34:17,421 --> 01:34:20,030 ¿Quieres saber algo que quizás te sorprenda? 1232 01:34:20,714 --> 01:34:22,377 Yo todavía te quiero. 1233 01:34:22,677 --> 01:34:24,805 Y Paul también te quiere. 1234 01:34:25,304 --> 01:34:26,858 Y yo le quiero a él. 1235 01:34:27,881 --> 01:34:32,093 No sé lo que quiere. No sé cómo hacerlo feliz. 1236 01:34:34,972 --> 01:34:36,718 ¿Qué voy a hacer, mamá? 1237 01:34:37,420 --> 01:34:41,054 Es la primera vez que me pides consejo desde que tenías 10 años. 1238 01:34:45,101 --> 01:34:46,827 En realidad es muy sencillo. 1239 01:34:48,266 --> 01:34:52,604 Todo lo que tienes que hacer es ceder algo de ti en su favor. 1240 01:34:53,358 --> 01:34:55,734 No hagas que todo sea un juego. 1241 01:34:56,249 --> 01:35:00,811 Por la noche, en esa habitación, cuídalo un poco. 1242 01:35:00,836 --> 01:35:03,999 Haz que se sienta...importante. 1243 01:35:04,898 --> 01:35:08,139 Si lo consigues, tendrás un feliz y maravilloso matrimonio. 1244 01:35:08,746 --> 01:35:11,158 Como dos de cada diez matrimonios. 1245 01:35:12,118 --> 01:35:14,210 Y el tuyo será uno de esos dos. 1246 01:35:17,919 --> 01:35:20,379 Ahora, sal de aquí y vete a buscarlo. 1247 01:35:20,981 --> 01:35:22,650 Yo tengo una cita. 1248 01:35:24,742 --> 01:35:27,665 La tía Harriet no va a creer una palabra de esto. 1249 01:35:28,157 --> 01:35:31,970 Si no tienes noticias mías, llama al Hotel Nacional en Méjico. 1250 01:35:31,995 --> 01:35:34,075 Habitación 703. 1251 01:36:55,784 --> 01:36:57,447 ¡Eres tú! 1252 01:36:58,114 --> 01:37:00,223 Lo dudo mucho. 1253 01:37:00,723 --> 01:37:03,074 -Te he estado buscando. -¿Ah, sí? 1254 01:37:03,264 --> 01:37:05,760 ¡Nunca me vas a encontrar! 1255 01:37:07,777 --> 01:37:09,904 ¡Tu abrigo! ¿Dónde está tu abrigo? 1256 01:37:10,418 --> 01:37:11,450 ¿Abrigo? 1257 01:37:12,683 --> 01:37:14,763 No necesito un abrigo. 1258 01:37:15,010 --> 01:37:17,090 No hace más que 2 grados. 1259 01:37:18,607 --> 01:37:20,341 ¿Qué has estado haciendo? 1260 01:37:24,672 --> 01:37:26,450 ¿Qué he estado haciendo? 1261 01:37:26,997 --> 01:37:28,939 ¿Qué acabo de hacer? 1262 01:37:29,927 --> 01:37:32,505 He estado caminando descalzo por el parque. 1263 01:37:33,091 --> 01:37:34,719 Paul, estás loco. 1264 01:37:37,976 --> 01:37:40,472 Pero, ¿sabes cómo estoy? 1265 01:37:41,112 --> 01:37:42,505 ¿Estás borracho? 1266 01:37:44,455 --> 01:37:46,693 ¡Por fin te has dado cuenta! 1267 01:37:51,070 --> 01:37:53,744 Estás borracho como una cuba. 1268 01:37:58,332 --> 01:38:03,929 ¡Todavía tienes los zapatos! ¡Qué camisa tan almidonada! 1269 01:38:07,950 --> 01:38:09,575 ¡Paul, no! 1270 01:38:20,322 --> 01:38:22,199 Paul, ¿estás bien? 1271 01:38:23,748 --> 01:38:25,700 Corie, tengo que decirte algo. 1272 01:38:25,725 --> 01:38:28,255 -Más tarde. -No, ahora. 1273 01:38:28,429 --> 01:38:33,016 Bajé todas las escaleras y de pronto me di cuenta. 1274 01:38:33,916 --> 01:38:38,468 De repente, por primera vez lo vi todo claro. 1275 01:38:39,357 --> 01:38:42,780 Me dije a mí mismo: "Esto es una locura...una locura". 1276 01:38:43,263 --> 01:38:46,500 No tengo por qué marcharme de esta forma. 1277 01:38:46,599 --> 01:38:48,836 Sólo hay una cosa que debo hacer. 1278 01:38:48,903 --> 01:38:51,742 ¿En serio, Paul? ¿Qué es? 1279 01:38:51,767 --> 01:38:54,031 ¡Tienes que marcharte tú! 1280 01:39:10,134 --> 01:39:13,556 ¿Por qué tengo que marcharme yo? El contrato está a mi nombre. 1281 01:39:18,993 --> 01:39:20,719 ¡Me voy a casa! 1282 01:39:25,032 --> 01:39:27,112 ¡Pasa cuando quieras! 1283 01:39:28,954 --> 01:39:30,743 ¡Ya conoces la dirección! 1284 01:39:39,770 --> 01:39:43,478 Después de todo, el hogar de un hombre es su castillo. 1285 01:39:44,208 --> 01:39:45,998 ¡Castillo, he llegado a casa! 1286 01:39:46,694 --> 01:39:49,451 ¿Todavía estás aquí? 1287 01:39:49,929 --> 01:39:55,419 Bueno...te daré... te daré 10 minutos... 1288 01:39:55,557 --> 01:39:59,432 ... para que prepares tu Pelmenchki... y te vayas. 1289 01:40:02,599 --> 01:40:04,998 ¡Estás ardiendo de fiebre! 1290 01:40:05,023 --> 01:40:07,740 -¿Y qué más da? -Vas a atrapar una neumonía. 1291 01:40:07,765 --> 01:40:10,856 Si eso es lo que quieres, eso voy a atrapar. 1292 01:40:11,437 --> 01:40:14,147 Quítate los zapatos, están mojados. 1293 01:40:14,172 --> 01:40:15,927 No puedo. Se me han hinchado los pies. 1294 01:40:15,952 --> 01:40:19,904 -No puedo dejar que te vayas. -Tengo una idea. 1295 01:40:20,083 --> 01:40:22,173 Vamos a hacer lo que dijiste antes. 1296 01:40:22,245 --> 01:40:26,013 Llamar a la policía, a ver si salen los vecinos. 1297 01:40:26,038 --> 01:40:29,460 ¡Este edificio está arrestado! ¡Que salga todo el mundo! 1298 01:40:29,485 --> 01:40:31,755 Paul, ¿quieres meterte en la cama? 1299 01:40:31,780 --> 01:40:33,365 -Tú primero. -Estás enfermo. 1300 01:40:33,390 --> 01:40:34,966 No tan enfermo. 1301 01:40:36,217 --> 01:40:38,796 No, para. ¡Para ya! 1302 01:40:38,850 --> 01:40:40,811 Hablo en serio. Para. 1303 01:40:43,510 --> 01:40:46,499 -Ven aquí, guapa. -Paul, déjalo ya. 1304 01:40:46,524 --> 01:40:48,187 ¡No! 1305 01:40:48,238 --> 01:40:51,410 Estás más guapa cuando eres mala y traviesa. 1306 01:40:51,455 --> 01:40:53,841 ¡Vete o me pondré a gritar! 1307 01:40:54,646 --> 01:40:57,801 Hay nieve y tendremos una avalancha. 1308 01:40:57,826 --> 01:40:59,036 ¡Tienes fiebre! 1309 01:40:59,061 --> 01:41:01,771 ¡Quédense quietas las dos! 1310 01:41:12,113 --> 01:41:13,943 ¡Abre la puerta! 1311 01:41:13,968 --> 01:41:15,715 ¡Tengo miedo! 1312 01:41:15,797 --> 01:41:17,425 -¿De mí? -Sí. 1313 01:41:17,450 --> 01:41:19,992 -¿Por qué? -Por que no eres el de siempre. 1314 01:41:20,017 --> 01:41:22,014 Quiero al Paul de antes. 1315 01:41:22,466 --> 01:41:26,316 -¡Oh!, ¿ese tonto? -No es un tonto. 1316 01:41:26,341 --> 01:41:31,263 ¡Es fuerte e independiente y me proteje de gente como tú! 1317 01:41:32,074 --> 01:41:34,700 Quiero que sepa que lo quiero... 1318 01:41:34,748 --> 01:41:37,708 ... y que voy a hacer que todo sea como él lo quiere. 1319 01:41:37,733 --> 01:41:41,404 Voy a arreglar el agujero del techo y la gotera del armario... 1320 01:41:41,436 --> 01:41:45,052 Pondré una bañera y lo subiré por las escaleras de noche. 1321 01:41:45,077 --> 01:41:47,157 ¡Porque lo quiero mucho! 1322 01:42:16,758 --> 01:42:19,849 ¡Idiota, te vas a matar! ¡Baja de ahí! 1323 01:42:19,874 --> 01:42:23,047 ¡No! ¡Quiero ser un loco! 1324 01:42:23,323 --> 01:42:26,958 ¡Como todo el mundo en este edificio! 1325 01:42:26,983 --> 01:42:31,466 No, Paul. No quiero que seas un loco. ¡Baja de ahí, por favor! 1326 01:42:33,544 --> 01:42:36,123 No hasta que lo hayas dicho otra vez. 1327 01:42:36,865 --> 01:42:40,573 -Alto y claro. -Como quieras, Paul. Lo que sea. 1328 01:42:41,099 --> 01:42:44,021 -Mi marido... -Mi marido... 1329 01:42:45,788 --> 01:42:49,164 -Paul Bratter... -Paul Bratter... 1330 01:42:49,761 --> 01:42:52,013 Un joven y prometedor abogado... 1331 01:42:52,921 --> 01:42:57,141 ¡Un joven... y prometedor abogado! 1332 01:42:59,461 --> 01:43:04,845 -¡Es un apestoso borracho! -Es un apestoso borracho. 1333 01:43:05,136 --> 01:43:07,216 ¡Y yo lo quiero! 1334 01:43:08,880 --> 01:43:10,960 Yo también te quiero, Corie. 1335 01:43:12,039 --> 01:43:14,796 Incluso cuando no me gustabas, te quería. 1336 01:43:14,821 --> 01:43:17,531 ¡Entonces, Paul, baja, por favor! 1337 01:43:22,489 --> 01:43:25,412 -No puedo. Ahora no. -¿Por qué? 1338 01:43:25,933 --> 01:43:27,564 Porque me estoy mareando. 1339 01:43:27,589 --> 01:43:29,918 -¡Oh, no! -¡Oh, sí. 1340 01:43:30,472 --> 01:43:33,401 No te muevas, voy a salir por ti. 1341 01:43:33,426 --> 01:43:36,855 ¿Vas a hacerlo? Porque me está entrando pánico. 1342 01:43:36,880 --> 01:43:38,960 Paul, ya voy, ya voy. 1343 01:43:43,437 --> 01:43:44,982 ¿Qué? ¿Qué, Paul? 1344 01:43:45,273 --> 01:43:46,691 No me dejes. 1345 01:43:46,716 --> 01:43:51,308 Paul, todo irá bien. Sujétate fuerte y estate tranquilo. 1346 01:43:51,745 --> 01:43:54,787 ¿Cómo? ¿Y qué hago ahora? 1347 01:43:55,231 --> 01:43:57,727 ¿Y qué va a hacer ahora? ¿Qué va a hacer ahora? 1348 01:43:57,752 --> 01:43:59,995 -¡Canta! -¿Que cante? 1349 01:44:00,020 --> 01:44:03,776 Canta tan fuerte como puedas y no pares hasta que yo llegue allí. 1350 01:44:04,017 --> 01:44:06,692 -¿Me prometes que vas a cantar? -Lo prometo. 1351 01:44:06,920 --> 01:44:11,605 No pares. ¡Te quiero, cariño! ¡Sigue cantando, Paul! 1352 01:44:13,228 --> 01:44:15,391 -¡Corie! -¿Qué, Paul? 1353 01:44:15,849 --> 01:44:17,534 ¿Qué canción voy a cantar? 1354 01:44:18,877 --> 01:44:20,338 "Shama Shama". 1355 01:44:22,194 --> 01:44:24,487 -¿Shama? -¡Cántala! 1356 01:44:59,484 --> 01:45:01,545 -¿Qué ocurre? -No lo sé. 1357 01:45:01,570 --> 01:45:03,733 Están mirando a esa casa. 1358 01:45:25,213 --> 01:45:27,444 Bueno, parece que se han reconciliado.