1 00:01:50,960 --> 00:01:52,916 Dear friends! 2 00:01:52,916 --> 00:01:55,355 It's thinking. Think it! 3 00:01:55,355 --> 00:01:57,192 It's all in here. 4 00:01:57,192 --> 00:02:00,431 The triumph of mind over matter. 5 00:02:00,431 --> 00:02:02,476 What is mind? No matter. 6 00:02:02,476 --> 00:02:05,233 What is matter? Never mind. 7 00:02:05,233 --> 00:02:07,788 It's thinking. It's thinking that counts. 8 00:02:07,788 --> 00:02:09,836 That's the secret, 9 00:02:09,836 --> 00:02:13,310 your way to health and to happiness. 10 00:02:13,310 --> 00:02:15,789 Now, my friends, 11 00:02:15,789 --> 00:02:20,795 I want you to look at this woman. 12 00:02:20,795 --> 00:02:22,472 You won't believe this, 13 00:02:22,472 --> 00:02:25,870 but for many years this poor creature 14 00:02:25,870 --> 00:02:29,236 has suffered from loss of hearing, 15 00:02:29,236 --> 00:02:31,515 or, in technical terms, 16 00:02:31,515 --> 00:02:33,795 Mutt and Jeffness. 17 00:02:33,795 --> 00:02:36,030 Medicine could do nothing for her. 18 00:02:36,030 --> 00:02:38,509 The doctors gave her up. 19 00:02:39,560 --> 00:02:41,516 That's right, dear, isn't it? 20 00:02:43,040 --> 00:02:45,679 That's right, dear. Chloe! 21 00:02:45,679 --> 00:02:47,796 They gave you up! 22 00:02:47,796 --> 00:02:49,438 Yes. 23 00:02:49,438 --> 00:02:51,476 It's not surprising. 24 00:02:51,476 --> 00:02:55,109 - But... - For years I had suffered from loss of hearing. 25 00:02:56,160 --> 00:02:58,594 The doctors could do nothing for me. 26 00:02:58,594 --> 00:03:01,240 I did not know which way to turn. 27 00:03:01,240 --> 00:03:02,673 That's right, dear, yes. 28 00:03:02,673 --> 00:03:06,912 Till one day, I had the good fortune to meet Mr Bigger. 29 00:03:06,912 --> 00:03:11,278 It was he who taught me the power of thought. 30 00:03:11,278 --> 00:03:16,275 He showed me that the mind was stronger than the body. 31 00:03:16,275 --> 00:03:18,635 That is enough! 32 00:03:25,080 --> 00:03:27,036 And now... 33 00:03:27,036 --> 00:03:31,318 while my assistant passes amongst you with the collection box... 34 00:03:31,318 --> 00:03:34,119 Purely travelling expenses, of course. 35 00:03:34,119 --> 00:03:36,156 No cheques, please. Just notes. 36 00:03:37,240 --> 00:03:41,552 I will deliver my final message. 37 00:03:43,120 --> 00:03:45,076 You will be amazed! 38 00:03:45,076 --> 00:03:47,594 Look at me. I don't need doctors, 39 00:03:47,594 --> 00:03:49,636 I don't need medicine, 40 00:03:49,636 --> 00:03:51,073 and nor will you 41 00:03:51,073 --> 00:03:52,752 if you'll just think: 42 00:03:53,840 --> 00:03:55,796 "Nothing. 43 00:03:55,796 --> 00:03:57,836 Nothing can happen to me." 44 00:03:57,836 --> 00:03:59,876 And believe me, 45 00:04:00,920 --> 00:04:02,672 nothing will. 46 00:04:14,560 --> 00:04:15,310 Oh! 47 00:04:16,600 --> 00:04:18,556 Hurts, does it, sir? 48 00:04:18,556 --> 00:04:21,757 Oh, no, I'm just doing this to while away the journey. 49 00:04:25,756 --> 00:04:26,596 Oh, no! 50 00:04:29,918 --> 00:04:30,668 Oh! 51 00:04:31,840 --> 00:04:34,070 Argh! Urgh! 52 00:04:42,200 --> 00:04:44,270 Blimey, he's in a hurry! 53 00:04:57,320 --> 00:04:59,834 Come on. Just a quick one while Sister's out of the ward. 54 00:04:59,834 --> 00:05:03,151 No, Mr Roper. Dr Tinkle says it's not good for you. 55 00:05:03,151 --> 00:05:05,390 - But I've been smoking for years. - No! 56 00:05:05,390 --> 00:05:07,710 - Well, give us a kiss, then. - Certainly not! 57 00:05:07,710 --> 00:05:09,756 That's even worse for you. 58 00:05:09,756 --> 00:05:13,116 - What am I going to do, then? - You can take your medicine. 59 00:05:13,116 --> 00:05:15,156 I bet you can too. 60 00:05:32,640 --> 00:05:36,269 Not again. I've never known a bloke go as much as you. 61 00:05:36,269 --> 00:05:37,952 You're just jealous cos you can't. 62 00:05:43,596 --> 00:05:46,478 Fosdick Ward, Nurse Clarke. Bed three. 63 00:05:46,478 --> 00:05:49,472 - Yes, Sister. - Wait a minute, wait a minute! 64 00:05:49,472 --> 00:05:51,516 Aren't I going to see a doctor? 65 00:05:51,516 --> 00:05:56,435 All in good time, Mr Bigger. We must get our clothes off and get into bed first, mustn't we? 66 00:05:56,435 --> 00:05:57,475 We? 67 00:05:57,475 --> 00:05:59,915 Madam, I have an affliction! 68 00:05:59,915 --> 00:06:01,956 That will do, Nurse. 69 00:06:08,880 --> 00:06:09,995 Sister's coming! 70 00:06:18,160 --> 00:06:20,116 Evening, Sister. 71 00:06:24,000 --> 00:06:26,639 All right. Onto the bed, please, Mr Bigger. 72 00:06:26,639 --> 00:06:29,109 I can't. Every movement is agony! 73 00:06:29,109 --> 00:06:31,953 Come along, come along. We mustn't be a baby, must we? 74 00:06:31,953 --> 00:06:33,996 We must be a big, brave boy. 75 00:06:33,996 --> 00:06:35,718 How can I be a big, brave boy? 76 00:06:35,718 --> 00:06:38,439 I've got a painsy-wainsy in my botty-wotty! 77 00:06:38,439 --> 00:06:39,635 Come along, now. 78 00:06:39,635 --> 00:06:41,676 Well... Mind. Will you... 79 00:06:41,676 --> 00:06:43,239 Oh! Don't... 80 00:06:43,239 --> 00:06:45,754 Leave it alone, I'll do it myself! 81 00:06:48,308 --> 00:06:49,992 There. More comfortable? 82 00:06:49,992 --> 00:06:50,742 No. 83 00:06:51,760 --> 00:06:54,638 Oi, there's something moving about under my... 84 00:06:54,638 --> 00:06:57,029 Oh! It's trying to... 85 00:06:57,029 --> 00:06:58,951 He's on my hand, Sister. 86 00:06:58,951 --> 00:07:00,712 Oh, thank goodness for that. 87 00:07:00,712 --> 00:07:02,677 I thought I was being got at by something. 88 00:07:02,677 --> 00:07:05,194 I'll try and find Matron. Get his things off, Nurse. 89 00:07:05,194 --> 00:07:06,838 Wait a minute. 90 00:07:06,838 --> 00:07:09,150 Wait a minute! I don't want my things off! 91 00:07:09,150 --> 00:07:11,470 Don't get Matron. I'm not having my... 92 00:07:11,470 --> 00:07:12,913 What are you doing that for? 93 00:07:12,913 --> 00:07:16,037 Look, I'm not being exposed by you. So now, then. 94 00:08:54,160 --> 00:08:56,116 Mr Biddle. 95 00:08:56,116 --> 00:08:57,679 Ah, evening, Matron. 96 00:08:57,679 --> 00:09:00,558 What are you doing out of your ward, Mr Biddle? 97 00:09:00,558 --> 00:09:02,232 I've just been to the whatnot. 98 00:09:02,232 --> 00:09:05,198 I'm allowed to go myself now. Sister said so. 99 00:09:05,198 --> 00:09:08,955 That's right, Matron, but within reason. This is the third time in an hour. 100 00:09:08,955 --> 00:09:11,759 Sorry. I didn't know anybody was keeping the score. 101 00:09:12,800 --> 00:09:15,997 I think we'd better have a look at Mr Biddle's bladder, Sister. 102 00:09:15,997 --> 00:09:18,150 Oh, no, it wasn't that. It was the other. 103 00:09:18,150 --> 00:09:19,992 I wanted to go, so I went, 104 00:09:19,992 --> 00:09:21,752 but... I couldn't. 105 00:09:21,752 --> 00:09:25,958 Oh, I see. Then we must try and make it easier for you, Mr Biddle. 106 00:09:25,958 --> 00:09:28,110 Double the dose in future, Sister. 107 00:09:28,110 --> 00:09:29,599 Oh, no! 108 00:09:29,599 --> 00:09:31,636 Back to your ward. Hurry along. 109 00:09:33,080 --> 00:09:35,594 Oh! You might have cut your nails. 110 00:09:36,635 --> 00:09:38,438 Well, will you take them off, then? 111 00:09:38,438 --> 00:09:40,636 No, I will not. Don't you dare! 112 00:09:40,636 --> 00:09:43,280 Oh, now, don't be a silly boy. 113 00:09:43,280 --> 00:09:46,238 Look, if I let you, would that make me a sensible one? 114 00:09:46,238 --> 00:09:48,117 What's going on here, Nurse? 115 00:09:48,117 --> 00:09:51,078 Sister, he won't let me take his underpants off, the silly boy. 116 00:09:51,078 --> 00:09:52,718 You're darn right I won't. 117 00:09:52,718 --> 00:09:55,234 And I'm not a boy, as you'd soon find out. 118 00:09:55,234 --> 00:09:59,791 Come now, Mr Bigger. We don't want to lie in our nice, comfortable bed 119 00:09:59,791 --> 00:10:01,518 with our nasty old pants on, do we now? 120 00:10:01,518 --> 00:10:04,956 Madam, what you do in your bed is your own affair. 121 00:10:06,000 --> 00:10:10,471 Mr Bigger, all patients must wear pyjamas or a bed gown. 122 00:10:10,471 --> 00:10:14,109 Look, I don't care about that. I'm not letting her take them off. 123 00:10:14,109 --> 00:10:16,156 I mean, her a mere chit of a girl 124 00:10:16,156 --> 00:10:18,276 and me a fully matured male animal. 125 00:10:18,276 --> 00:10:21,352 - Mr Bigger... - All right, Sister, that's quite enough. 126 00:10:21,352 --> 00:10:22,634 I'll handle this. 127 00:10:22,634 --> 00:10:26,872 I don't suppose you regard me as a mere chit of a girl, Mr Bigger. 128 00:10:26,872 --> 00:10:29,520 Well, you said it. 129 00:10:29,520 --> 00:10:31,397 Very well, then. 130 00:10:31,397 --> 00:10:32,435 What... 131 00:10:32,435 --> 00:10:33,475 Argh! 132 00:10:33,475 --> 00:10:34,225 Oy! 133 00:10:36,920 --> 00:10:38,876 That wasn't so bad, was it? 134 00:10:41,480 --> 00:10:42,708 Well, 135 00:10:42,708 --> 00:10:44,756 they were a present. 136 00:10:44,756 --> 00:10:48,549 I can understand your reluctance to part with them. 137 00:10:48,549 --> 00:10:51,234 All right, Nurse, put his bed gown on. 138 00:10:53,080 --> 00:10:58,234 lunderstand you are suffering from an acute pain in the region of the posterior. 139 00:10:58,234 --> 00:11:00,515 Ooh, yes. Not half I am. 140 00:11:00,515 --> 00:11:03,831 - Yes. - Could you be a little more specific, Mr Bigger? 141 00:11:03,831 --> 00:11:05,956 Where exactly is it? 142 00:11:05,956 --> 00:11:10,318 It's in the same place as everybody else's posterior, including yours. 143 00:11:10,318 --> 00:11:13,358 I was referring to the pain. 144 00:11:13,358 --> 00:11:15,954 All right. It's down here. 145 00:11:15,954 --> 00:11:17,996 There's... Ohh! 146 00:11:17,996 --> 00:11:20,036 No, that's far enough! 147 00:11:20,036 --> 00:11:22,156 I'll take it from there, cheeky. 148 00:11:22,156 --> 00:11:24,196 Has the houseman seen him yet? 149 00:11:24,196 --> 00:11:25,599 - No, Matron. - Why not? 150 00:11:25,599 --> 00:11:28,717 - Who's on duty this evening? - Oh, Dr Kilmore, Matron. 151 00:11:28,717 --> 00:11:30,518 That explains it. 152 00:11:30,518 --> 00:11:32,670 Would you like me to go and fetch him, Matron? 153 00:11:32,670 --> 00:11:36,230 You may as well. It's the best we can do until Dr Tinkle sees him tomorrow. 154 00:11:36,230 --> 00:11:38,880 I want the best treatment, you know. No experiments. 155 00:11:38,880 --> 00:11:40,359 I'm not a guinea pig. 156 00:11:40,359 --> 00:11:42,396 Oh, I agree, Mr Bigger. 157 00:11:42,396 --> 00:11:44,277 More like a hamster. 158 00:11:44,277 --> 00:11:45,027 Oh! 159 00:11:55,840 --> 00:11:57,796 Have you been smoking, Mr Roper? 160 00:12:09,200 --> 00:12:11,873 And so a great hospital swings into action. 161 00:12:11,873 --> 00:12:14,269 Its doctors, nurses and orderlies 162 00:12:14,269 --> 00:12:17,511 working round the clock, calmly, coolly and efficiently 163 00:12:17,511 --> 00:12:19,909 to relieve the suffering of others. 164 00:12:19,909 --> 00:12:23,151 Dedicated, and apparently without any emotions. 165 00:12:23,151 --> 00:12:26,994 But as any television viewer knows, appearances can be deceptive. 166 00:12:26,994 --> 00:12:31,437 Yes, as in all hospitals, there is high drama beneath the placid surface. 167 00:12:31,437 --> 00:12:35,149 As in all humans, a thousand passions and loves 168 00:12:35,149 --> 00:12:37,629 surge and tremble beneath the bed gowns, 169 00:12:37,629 --> 00:12:41,429 the white jackets, and the starched bosoms. 170 00:12:41,429 --> 00:12:46,071 Oh dear, I must try and control my feelings when I see him. 171 00:12:46,071 --> 00:12:49,232 Please, please don't let me blush. 172 00:12:51,440 --> 00:12:55,228 I can't think of anything more perfect than the night, and you. 173 00:12:55,228 --> 00:12:56,275 And me. 174 00:12:56,275 --> 00:12:59,670 God, but you look absolutely stunning tonight. 175 00:12:59,670 --> 00:13:01,716 Breathlessly beautiful. 176 00:13:01,716 --> 00:13:04,678 I've never seen such a lovely... 177 00:13:04,678 --> 00:13:06,716 Not bad. 178 00:13:06,716 --> 00:13:08,836 Not bad at all. 179 00:13:08,836 --> 00:13:10,876 Now, what do I say? 180 00:13:11,920 --> 00:13:13,876 Ah, yes. 181 00:13:13,876 --> 00:13:15,916 I don't know what it is, 182 00:13:15,916 --> 00:13:19,436 but, somehow, you're completely different to all other girls. 183 00:13:20,840 --> 00:13:21,560 May I? 184 00:13:26,680 --> 00:13:29,148 May I take your coat? 185 00:13:30,280 --> 00:13:32,635 Oh, what a beautiful neck! 186 00:13:32,635 --> 00:13:35,029 Quite irresistible. 187 00:13:36,840 --> 00:13:39,832 Forgive me. I just had to do that. 188 00:13:39,832 --> 00:13:40,875 Doctor? 189 00:13:40,875 --> 00:13:42,916 Please, darling, just call me Jim. 190 00:13:42,916 --> 00:13:44,956 Dr Kilmore? 191 00:13:44,956 --> 00:13:47,395 Oh... Oh, oh, Nurse Clarke. 192 00:13:47,395 --> 00:13:49,630 Excuse me, but there's a casualty in Fosdick. 193 00:13:49,630 --> 00:13:50,675 Oh, good! 194 00:14:01,600 --> 00:14:03,670 There. Doctor will be here in a moment. 195 00:14:03,670 --> 00:14:05,113 I should hope so. 196 00:14:05,113 --> 00:14:08,237 For all he knows, I might be lying here with my life ebbing away! 197 00:14:08,237 --> 00:14:10,276 Well, it can happen, you know. 198 00:14:10,276 --> 00:14:11,998 You never can tell. 199 00:14:11,998 --> 00:14:14,833 One moment you're here, the next... phut! 200 00:14:18,240 --> 00:14:20,834 I think he's phutted already. 201 00:14:20,834 --> 00:14:23,195 What've they got you in here for? Something nasty? 202 00:14:23,195 --> 00:14:26,238 No, not really. Just a pain in the back. 203 00:14:28,429 --> 00:14:30,636 Last bloke in that bed had the same thing. 204 00:14:30,636 --> 00:14:31,994 Did he? 205 00:14:31,994 --> 00:14:33,559 Right up to the end. 206 00:14:35,040 --> 00:14:36,996 Oh, that's cheering. 207 00:14:38,640 --> 00:14:41,313 I'll say one thing for them - it's a nice warm bed. 208 00:14:41,313 --> 00:14:44,073 Should be. They only took him out half an hour ago. 209 00:14:47,000 --> 00:14:49,639 This must be where they keep the coal. 210 00:14:53,360 --> 00:14:55,590 Oh... How do you do? 211 00:14:55,590 --> 00:14:58,114 I didn't know you were still with us. 212 00:14:58,114 --> 00:14:59,838 Yes, well... 213 00:14:59,838 --> 00:15:01,876 don't let me keep you conscious. 214 00:15:01,876 --> 00:15:03,757 Is this your first? 215 00:15:04,800 --> 00:15:05,869 Pardon? 216 00:15:05,869 --> 00:15:08,235 Is this your first? 217 00:15:08,235 --> 00:15:10,038 First? First what? 218 00:15:10,038 --> 00:15:11,314 Baby. 219 00:15:11,314 --> 00:15:12,753 Huh? 220 00:15:12,753 --> 00:15:14,831 It's the first time for me. 221 00:15:16,880 --> 00:15:18,836 Never again, though. 222 00:15:18,836 --> 00:15:20,831 Never aga... 223 00:15:32,280 --> 00:15:34,236 Is he really going to have a? 224 00:15:34,236 --> 00:15:35,673 No, his wife is. 225 00:15:35,673 --> 00:15:39,548 Trouble was, when she told him, he collapsed, and he's been here ever since. 226 00:15:40,640 --> 00:15:42,915 Don't let them tell you having one is easy. 227 00:15:43,960 --> 00:15:45,916 I'm having a terrible time! 228 00:15:46,960 --> 00:15:48,188 Terrib... 229 00:15:48,188 --> 00:15:50,111 He should be in the paternity ward. 230 00:15:50,111 --> 00:15:53,351 This is a madhouse! 231 00:15:53,351 --> 00:15:54,429 You'll get used to it. 232 00:15:54,429 --> 00:15:57,637 You're lucky Kilmore's looking after you. He's all right, he is. 233 00:15:57,637 --> 00:16:00,393 Yeah, but wait till old Tinkle comes round. Cor! 234 00:16:00,393 --> 00:16:01,435 Tinkle? 235 00:16:01,435 --> 00:16:04,398 He's the registrar. That means senior doctor. 236 00:16:04,398 --> 00:16:06,311 And he's a first-class B. 237 00:16:06,311 --> 00:16:07,913 Knows his job, though. 238 00:16:07,913 --> 00:16:10,355 Yeah, so does the hangman. 239 00:16:16,640 --> 00:16:18,915 Oh! Oh, I say, I'm terribly sorry, Matron. 240 00:16:20,720 --> 00:16:23,075 That's another thermometer gone, Doctor. 241 00:16:23,075 --> 00:16:27,039 Never mind. You can still use it on people who are a bit round the bend. 242 00:16:27,039 --> 00:16:29,953 This hospital just isn't big enough for both of us, Dr Kilmore. 243 00:16:29,953 --> 00:16:31,393 Oh, now, come on. 244 00:16:31,393 --> 00:16:33,436 You're not all that big, Matron. 245 00:16:33,436 --> 00:16:36,432 Oh, yes, I see. I hear you have a casualty for me. 246 00:16:36,432 --> 00:16:40,035 Yes. Nothing serious, of course, or I wouldn't have sent for you. 247 00:16:41,080 --> 00:16:44,914 - I have an idea she doesn't like me. - She doesn't like anybody, the old... 248 00:16:44,914 --> 00:16:47,036 It's not as though I bumped into her on purpose. 249 00:16:47,036 --> 00:16:49,076 Anyone would think I made a habit of it. 250 00:16:54,480 --> 00:16:57,313 - What's your trouble? - Oh, I had my appendix out. 251 00:16:57,313 --> 00:17:00,119 Appendix? Well, what about your leg? 252 00:17:00,119 --> 00:17:03,317 Oh, no, that happened when I fell off the operating table! 253 00:17:03,317 --> 00:17:04,355 Oh. 254 00:17:04,355 --> 00:17:06,396 Cheers. 255 00:17:15,360 --> 00:17:17,510 Did you wish to go somewhere, Mr Biddle? 256 00:17:17,510 --> 00:17:19,636 I did, but you frightened me out of it. 257 00:17:19,636 --> 00:17:23,952 I wish you'd speak to him, Doctor. He will keep wandering around the corridors. 258 00:17:23,952 --> 00:17:27,350 I think it's a good thing for him to get about as much as possible, Sister. 259 00:17:27,350 --> 00:17:30,591 So long as he keeps well away from other wards, of course. 260 00:17:31,560 --> 00:17:33,516 Oh, don't worry. I will, doc. 261 00:17:33,516 --> 00:17:36,558 - Right. Where's this casualty? - Over here, Doctor. 262 00:17:37,600 --> 00:17:40,558 - Good evening. I'm Doctor Kilmore. - And about time too, 263 00:17:40,558 --> 00:17:41,595 I may say. 264 00:17:41,595 --> 00:17:45,229 If this is the National Health Service, take me back to the leeches. 265 00:17:45,229 --> 00:17:47,356 Well, I'm sorry if I've kept you waiting, Mr... 266 00:17:47,356 --> 00:17:48,395 Bigger, Doctor. 267 00:17:48,395 --> 00:17:49,799 Mr Francis Bigger. 268 00:17:49,799 --> 00:17:51,950 Bigger? Francis Bigger? 269 00:17:51,950 --> 00:17:53,951 Wait a minute! 270 00:17:53,951 --> 00:17:55,393 That rings a bell. 271 00:17:55,393 --> 00:17:59,632 You must be that chap who goes round saying that doctors and medicine are unnecessary. 272 00:17:59,632 --> 00:18:03,030 Well, I... I didn't exactly say that. 273 00:18:03,030 --> 00:18:06,237 You see, I deal with the mind. 274 00:18:06,237 --> 00:18:08,038 Of course, yes. 275 00:18:08,038 --> 00:18:11,829 You see, if one thinks that nothing will happen to one, 276 00:18:11,829 --> 00:18:13,273 nothing will. 277 00:18:13,273 --> 00:18:14,429 What went wrong? 278 00:18:16,360 --> 00:18:18,510 Well, I must've stopped thinking for the moment. 279 00:18:18,510 --> 00:18:21,433 Well, let's have a look at you. If you'll just turn over, please. 280 00:18:21,433 --> 00:18:23,476 Well, I can't. I'm in agony. 281 00:18:23,476 --> 00:18:25,516 Help him, would you, Sister? 282 00:18:26,840 --> 00:18:29,991 Oh, hang on a sec! Back a bit. My thing's caught. 283 00:18:29,991 --> 00:18:32,036 - I beg your pardon? - My stethoscope... 284 00:18:32,036 --> 00:18:33,075 Ouch! 285 00:18:33,075 --> 00:18:34,798 Hurts a bit, does it? 286 00:18:34,798 --> 00:18:36,916 Just a whimsy. 287 00:18:39,240 --> 00:18:41,879 Mmm, yes, there's quite a bit of bruising there. 288 00:18:41,879 --> 00:18:43,916 You... You landed on your coccyx. 289 00:18:43,916 --> 00:18:45,956 I did not. I fell on my back. 290 00:18:45,956 --> 00:18:48,395 Your coccyx is at the base of the spine, Mr Bigger. 291 00:18:48,395 --> 00:18:51,438 Is it? Well, it's the first time I've heard it called that. 292 00:18:52,480 --> 00:18:56,553 Well, I don't think there's any fracture, but we'll X-ray first thing tomorrow. 293 00:18:56,553 --> 00:18:57,595 X-ray?! 294 00:18:57,595 --> 00:18:59,159 Now, what could be wrong? 295 00:18:59,159 --> 00:19:01,549 It's just a precautionary measure, Mr Bigger. 296 00:19:01,549 --> 00:19:03,596 I bet you say that to all the girls. 297 00:19:03,596 --> 00:19:07,753 - Do you think you'll be able to sleep all right? - Yes, of course. You've been a real comfort. 298 00:19:07,753 --> 00:19:10,798 I'll give you a local jab to kill the pain, if you'll just turn over. 299 00:19:10,798 --> 00:19:14,919 Turn over, turn here, turn there! I wish I'd never come here in the first place. 300 00:19:14,919 --> 00:19:16,638 Oh, get out of it! 301 00:19:16,638 --> 00:19:18,676 Thank you, Nurse. 302 00:19:19,720 --> 00:19:21,676 Sorry, Sister. 303 00:19:21,676 --> 00:19:24,399 Fine. Now, this isn't going to hurt. 304 00:19:25,920 --> 00:19:27,876 Argh! 305 00:19:50,320 --> 00:19:51,275 Er, who... 306 00:19:51,275 --> 00:19:52,952 Good morning. 307 00:19:52,952 --> 00:19:54,996 Oh, good morning. 308 00:19:54,996 --> 00:19:57,036 I'm afraid I must have overslept. 309 00:19:58,080 --> 00:20:00,514 - What time is it? - Six o'clock. 310 00:20:00,514 --> 00:20:02,556 Six o'clock. 311 00:20:02,556 --> 00:20:04,835 - In the morning? - Yes, that's right. 312 00:20:04,835 --> 00:20:06,876 Did you have a good night? 313 00:20:06,876 --> 00:20:08,552 I'll let you know when it's over. 314 00:20:08,552 --> 00:20:11,313 Under the tongue. Mouth closed. 315 00:20:12,360 --> 00:20:14,316 Nurse? Have you any news? 316 00:20:14,316 --> 00:20:17,472 No, I'm afraid your baby hasn't arrived yet, Mr Barron. 317 00:20:17,472 --> 00:20:19,516 Oh, no. Well, it should have done. 318 00:20:19,516 --> 00:20:22,068 All night long I've been having the vapours. 319 00:20:23,120 --> 00:20:25,076 Don't tell me. 320 00:20:25,076 --> 00:20:26,309 Wet and windy. 321 00:20:26,309 --> 00:20:28,356 You're quite normal, Mr Bigger. 322 00:20:28,356 --> 00:20:30,795 Well, I shan't be if I stay here much longer. 323 00:20:30,795 --> 00:20:33,235 Is it all right if I finish my sleep now? 324 00:20:33,235 --> 00:20:35,276 - By all means. - Thank you. 325 00:20:35,276 --> 00:20:37,316 Sleep's good for you. 326 00:20:43,395 --> 00:20:45,072 Tea up. 327 00:20:49,720 --> 00:20:50,720 Tea. 328 00:20:57,880 --> 00:21:00,952 Ugh! That's not what I would call it. 329 00:21:05,200 --> 00:21:06,155 Oh! 330 00:21:06,155 --> 00:21:07,229 Washie time. 331 00:21:07,229 --> 00:21:09,709 Look, I don't want washie time! 332 00:21:09,709 --> 00:21:11,518 Stop! 333 00:21:11,518 --> 00:21:14,990 Oh, I wouldn't put that in my mouth if I were you. It might explode. 334 00:21:14,990 --> 00:21:17,958 I hope not. Matron doesn't approve of banging in the wards. 335 00:21:28,960 --> 00:21:30,916 Right, Mr Roper... 336 00:21:32,960 --> 00:21:34,916 Don't tell me it's gone up again. 337 00:21:34,916 --> 00:21:36,956 Oh, I'm afraid so. 338 00:21:37,995 --> 00:21:40,878 I don't understand it. I just don't understand it. 339 00:21:41,920 --> 00:21:43,717 There, that's better, isn't it? 340 00:21:43,717 --> 00:21:46,473 Yes. I've been looking forward to that all night. 341 00:21:48,040 --> 00:21:49,996 Good morning. 342 00:22:01,760 --> 00:22:02,760 Cow! 343 00:22:05,080 --> 00:22:07,435 I dreamt about you last night, Nurse. 344 00:22:07,435 --> 00:22:08,475 Did you? 345 00:22:08,475 --> 00:22:10,516 No, you wouldn't let me. 346 00:22:15,280 --> 00:22:17,236 - Morning, Mr Smith. - Ooh! Oh... 347 00:22:32,720 --> 00:22:34,676 Try and use it, Mr Bigger. 348 00:22:34,676 --> 00:22:37,035 Thank you. It's just what I needed. 349 00:22:55,400 --> 00:22:57,356 No, stop messing about! 350 00:22:57,356 --> 00:23:00,876 - I beg your pardon? - We must do this again sometime. 351 00:23:00,876 --> 00:23:03,190 I must congratulate you, Hardcastle. 352 00:23:03,190 --> 00:23:05,236 You did a beautiful job. 353 00:23:05,236 --> 00:23:07,276 The chap might even live. 354 00:23:07,276 --> 00:23:10,432 Providing you took the right one out, of course! 355 00:23:12,480 --> 00:23:14,357 I'm glad you enjoyed it, Dr Tinkle. 356 00:23:14,357 --> 00:23:17,159 And thank you for doing the sewing up for me, and... 357 00:23:17,159 --> 00:23:19,196 It's quite a neat job, that. 358 00:23:19,196 --> 00:23:22,955 Yes, it was, wasn't it? lused a running chain stitch, you know. 359 00:23:22,955 --> 00:23:23,836 Really? 360 00:23:23,836 --> 00:23:26,992 - Mm. Much more decorative. - Is that so, yeah? 361 00:23:26,992 --> 00:23:30,914 I don't know... I just don't seem to be able to handle a needle myself. 362 00:23:30,914 --> 00:23:32,956 I don't know why. 363 00:23:32,956 --> 00:23:36,032 - Er, allow me. - Oh, that's very kind of you. 364 00:23:36,032 --> 00:23:39,351 Thank you very much. Right. Well, I'll be getting changed now, then. 365 00:23:39,351 --> 00:23:42,477 Yes, get the old butcher's apron off, eh? 366 00:23:44,960 --> 00:23:48,111 - Oh, good morning, Dr Tinkle. - Good morning, Matron. How are you? 367 00:23:48,111 --> 00:23:50,839 - Very well, thank you. And you? - Fine, fine. 368 00:23:50,839 --> 00:23:52,876 But don't let's talk shop, eh? 369 00:23:54,040 --> 00:23:56,156 Anything interesting come in during the night? 370 00:23:56,156 --> 00:23:57,878 Only a man with an injured back. 371 00:23:57,878 --> 00:24:00,679 As you weren't here, I'm afraid Dr Kilmore had to treat him. 372 00:24:00,679 --> 00:24:03,718 Never mind, never mind. We may be able to save the poor chap yet. 373 00:24:03,718 --> 00:24:06,598 I'll see him on my rounds, after I've cleaned up a bit. 374 00:24:06,598 --> 00:24:10,116 I didn't know you were assisting Mr Hardcastle this morning. 375 00:24:10,116 --> 00:24:11,758 You know how it is, Matron. 376 00:24:11,758 --> 00:24:15,674 These surgeons are all right for a quick slash and a fast grope round, 377 00:24:15,674 --> 00:24:19,116 but when it comes to cleaning up the mess, it's a doctor that's needed. 378 00:24:19,116 --> 00:24:21,156 Oh, how right you are, Doctor. 379 00:24:21,156 --> 00:24:23,879 What a wonderful man you are. 380 00:24:23,879 --> 00:24:25,916 Oh, how I love you! 381 00:24:25,916 --> 00:24:28,275 Oh, how I love you. 382 00:24:29,320 --> 00:24:31,276 Well, I'll be off now. 383 00:24:31,276 --> 00:24:33,590 Have you the right time, Doctor, please? 384 00:24:33,590 --> 00:24:35,636 Yes, of course. It's um... 385 00:24:35,636 --> 00:24:38,109 - Where's my watch? - You must've taken it off. 386 00:24:38,109 --> 00:24:42,557 No, no. I distinctly remember having it on when I started to sew that fellow... 387 00:24:42,557 --> 00:24:44,596 Oh, no! 388 00:24:44,596 --> 00:24:46,636 And it was an alarm, too. 389 00:24:46,636 --> 00:24:48,472 All right, Sister. 390 00:24:48,472 --> 00:24:49,993 Wheel him back. 391 00:24:49,993 --> 00:24:51,308 Morning, all. 392 00:24:51,308 --> 00:24:52,355 Morning, doc. 393 00:24:52,355 --> 00:24:54,396 Did you hear about the pregnant bedbug? 394 00:24:54,396 --> 00:24:56,436 She's having a baby in the spring. 395 00:24:56,436 --> 00:24:59,159 Hello. What happened to old Mind-Over-Matter? 396 00:24:59,159 --> 00:25:00,593 Oh, Mr Bigger, you mean? 397 00:25:00,593 --> 00:25:03,877 He wanted to be moved to a private room. It was too noisy for him in here. 398 00:25:03,877 --> 00:25:05,916 Couldn't hear himself think, eh? 399 00:25:05,916 --> 00:25:08,514 Hello, Ken. Nurse tells me you want to have a word with me. 400 00:25:08,514 --> 00:25:11,637 Yeah, that's right, doc. But alone, if you don't mind. 401 00:25:11,637 --> 00:25:14,154 Oh, pardon me. Have you done with the bottle? 402 00:25:14,154 --> 00:25:17,516 Yeah, you take it. You'll get fourpence back on it, maybe! 403 00:25:18,560 --> 00:25:19,595 What's the problem? 404 00:25:19,595 --> 00:25:23,036 Well, it's like this... Do you have anything to do with the women in here? 405 00:25:23,036 --> 00:25:25,111 - Mind your own business. - Eh? 406 00:25:25,111 --> 00:25:27,156 No, I mean in the women's wards. 407 00:25:27,156 --> 00:25:28,832 Oh. Oh, I see. Oh, no, no. 408 00:25:28,832 --> 00:25:31,434 I always get the uninteresting jobs around here. Why? 409 00:25:31,434 --> 00:25:35,638 Well, I was just wondering if you could slip a little note to one of them. 410 00:25:35,638 --> 00:25:38,280 Mr Biddle, you're asking me to break hospital rules, 411 00:25:38,280 --> 00:25:41,033 "Staff will not allow, nor encourage, 412 00:25:41,033 --> 00:25:44,078 fraternisation between male and female patients." 413 00:25:44,078 --> 00:25:47,197 I don't want to get fraternal with her, doc. Far from it. 414 00:25:47,197 --> 00:25:48,599 All right. Give it to me, then. 415 00:25:48,599 --> 00:25:51,752 Thanks, doc. She's in the ward at the end of the corridor. 416 00:25:51,752 --> 00:25:54,513 - Third bed on the left. - Third bed on the left... 417 00:25:54,513 --> 00:25:56,238 - Right. - No, left. 418 00:25:56,238 --> 00:25:57,275 Right. 419 00:25:57,275 --> 00:25:58,315 Eh? 420 00:26:02,800 --> 00:26:04,756 But why do I have to be moved, Matron? 421 00:26:04,756 --> 00:26:08,389 lunderstand from Sister one of the male patients has been bothering you, 422 00:26:08,389 --> 00:26:09,754 peering through the door. 423 00:26:09,754 --> 00:26:11,990 But that doesn't bother me, Matron, really. 424 00:26:11,990 --> 00:26:14,753 It bothers me. This is a hospital, not a fish tank. 425 00:26:26,360 --> 00:26:28,510 Well, well, and how are we this morning? 426 00:26:28,510 --> 00:26:30,556 Excuse me a minute. 427 00:26:37,400 --> 00:26:38,753 That's better. 428 00:26:38,753 --> 00:26:40,159 Yes, it is. 429 00:26:40,159 --> 00:26:41,673 Did you want to examine me, Doctor? 430 00:26:41,673 --> 00:26:43,716 Oh, oh, no, no. No, no! 431 00:26:43,716 --> 00:26:46,439 No, no, I just brought a note in for you. 432 00:26:46,439 --> 00:26:48,272 Anote? For me? 433 00:26:48,272 --> 00:26:51,636 Oh, I say! Fancy someone sending me a note! 434 00:26:51,636 --> 00:26:52,789 Yes, fancy. 435 00:26:52,789 --> 00:26:54,836 Ooh, yes! 436 00:26:54,836 --> 00:26:56,512 That's a very good one. 437 00:26:56,512 --> 00:26:58,192 Wouldn't you agree, Matron? 438 00:26:58,192 --> 00:27:01,158 I've seldom seen a better appendectomy scar, Doctor. 439 00:27:01,158 --> 00:27:03,390 There's only one thing I don't get, Doctor. 440 00:27:03,390 --> 00:27:06,358 Why've I got two other scars - one here, and one here? 441 00:27:06,358 --> 00:27:09,113 My dear man, an appendix is smaller than a golf ball. 442 00:27:09,113 --> 00:27:11,839 And you know how difficult they are to find sometimes. 443 00:27:11,839 --> 00:27:14,514 - Oh, I see. - Yes, the stitches can come out today. 444 00:27:14,514 --> 00:27:17,068 - How long's that cast been on? - Eight days, Doctor. 445 00:27:17,068 --> 00:27:20,357 Then, Mr Biddle, in that case, I think it's high time you had it off. 446 00:27:20,357 --> 00:27:22,908 I've been lying here thinking the same thing. 447 00:27:25,960 --> 00:27:27,916 Well, Mr Smith, how is it today? 448 00:27:27,916 --> 00:27:29,558 Ah! Still very sore, Doctor. 449 00:27:29,558 --> 00:27:31,949 Your own fault. Should've had it done years ago. 450 00:27:31,949 --> 00:27:32,995 Oh! 451 00:27:39,120 --> 00:27:41,076 - Hello. - Hello. 452 00:27:49,960 --> 00:27:50,949 Oh! 453 00:27:50,949 --> 00:27:53,600 Oh, I thought you might be a man coming in. 454 00:27:53,600 --> 00:27:55,636 Sorry to disappoint you. 455 00:27:57,080 --> 00:27:59,036 I'm Nurse Clarke. 456 00:27:59,036 --> 00:28:00,394 This is my room. 457 00:28:00,394 --> 00:28:03,916 Oh, yes. I've just arrived, and they told me I was to share with you. 458 00:28:03,916 --> 00:28:05,956 I'm Sandra. Sandra May. 459 00:28:05,956 --> 00:28:07,996 Glad to have you, Sandra. 460 00:28:09,400 --> 00:28:10,753 Are you a trainee? 461 00:28:10,753 --> 00:28:15,516 That's right. I was told to report to Fosdick Ward right away. 462 00:28:15,516 --> 00:28:17,989 Say, will Doctor Tinkle be there? 463 00:28:17,989 --> 00:28:19,718 Probably. Why, do you know him? 464 00:28:19,718 --> 00:28:21,756 Know him! 465 00:28:22,800 --> 00:28:23,994 Just look. 466 00:28:23,994 --> 00:28:26,878 "To darling Sandra, my first case." 467 00:28:26,878 --> 00:28:28,518 That's me. 468 00:28:28,518 --> 00:28:29,794 How nice. 469 00:28:29,794 --> 00:28:32,792 He saved my life. He's terrific. 470 00:28:32,792 --> 00:28:34,836 He's a life-giving doll. 471 00:28:34,836 --> 00:28:38,629 Temperature 106?! Have you been reading Playboy magazine again? 472 00:28:38,629 --> 00:28:40,676 What are you talking about? I'm a sick man. 473 00:28:40,676 --> 00:28:43,991 You've been here ten weeks, and I can find nothing wrong with you. 474 00:28:43,991 --> 00:28:46,913 - Can I help it if you don't know your job? - That's ridiculous. 475 00:28:46,913 --> 00:28:48,956 With a temperature of 106, you're dead. 476 00:28:48,956 --> 00:28:50,996 Well, don't just stand there - bury me. 477 00:28:50,996 --> 00:28:53,071 It's certainly a very puzzling case, Doctor. 478 00:28:53,071 --> 00:28:56,118 It's an enigma. That's what it is, Matron. An enigma. 479 00:28:56,118 --> 00:28:58,156 I am not having another one of those! 480 00:28:58,156 --> 00:29:00,708 I'm determined to either kill this or cure it, Matron. 481 00:29:00,708 --> 00:29:03,155 I want a blood pressure test, a barium test, 482 00:29:03,155 --> 00:29:05,196 a brain electrolysis, 483 00:29:05,196 --> 00:29:09,432 chest and stomach X-rays, saliva, blood and urine analyses. 484 00:29:09,432 --> 00:29:10,475 What was all that? 485 00:29:10,475 --> 00:29:13,199 And while you're about it, syringe his ears out. 486 00:29:16,520 --> 00:29:18,670 - Is nobody in that bed? - That was Mr Bigger. 487 00:29:18,670 --> 00:29:21,911 - Oh, yes. I'd better see him next. - He's in X-ray at the moment, Doctor. 488 00:29:28,480 --> 00:29:30,436 Thank you. 489 00:29:35,240 --> 00:29:37,276 Right, Nurse, undo his gown, please. 490 00:29:50,800 --> 00:29:51,915 Right. Smile, please. 491 00:29:51,915 --> 00:29:52,635 Smile? 492 00:29:54,040 --> 00:29:55,268 What with? 493 00:29:55,268 --> 00:29:57,396 I'm terribly sorry. Force of habit. 494 00:29:57,396 --> 00:29:59,630 lused to be a top portrait photographer. 495 00:29:59,630 --> 00:30:03,349 Did you? Well, you've reached the bottom now, haven't you? 496 00:30:04,960 --> 00:30:08,077 All right, here we go, then. 497 00:30:08,077 --> 00:30:09,479 Let's see those dimples. 498 00:30:10,200 --> 00:30:11,758 Argh! 499 00:30:14,000 --> 00:30:15,956 Oh, dear. There goes another tube. 500 00:30:25,874 --> 00:30:28,110 What about that, then! 501 00:30:28,110 --> 00:30:30,031 What? 502 00:30:36,560 --> 00:30:37,515 Phwoar! 503 00:30:48,680 --> 00:30:49,635 Argh! 504 00:30:50,720 --> 00:30:51,470 Oh! 505 00:30:52,160 --> 00:30:55,118 Mr Bigger! What are you doing down there? 506 00:30:56,160 --> 00:30:59,197 Waiting for a No.7 bus. 507 00:31:05,240 --> 00:31:06,992 Not now. 508 00:31:08,240 --> 00:31:09,719 Cor! 509 00:31:12,440 --> 00:31:15,876 I'm Nurse May. I was told to report here, Sister. 510 00:31:15,876 --> 00:31:17,757 - I'll be with you in a moment. - Hi. 511 00:31:21,400 --> 00:31:23,356 Oh, dear, dear! 512 00:31:30,320 --> 00:31:32,276 Oh, no you don't. 513 00:31:32,276 --> 00:31:34,316 Oh, I saw that film. 514 00:31:34,316 --> 00:31:36,356 I thought you'd like to smell it. 515 00:31:36,356 --> 00:31:37,839 Mmm, lovely. 516 00:31:37,839 --> 00:31:39,433 Yes, well, that's different. 517 00:31:39,433 --> 00:31:42,114 They stuff you full of everything here. 518 00:31:42,114 --> 00:31:45,829 A lady brought them for you. Would you like to see her for a few minutes? 519 00:31:45,829 --> 00:31:49,276 - Oh, all right, I might as well. - Come on, then, up you sit. 520 00:31:49,276 --> 00:31:50,952 Oh, dear! 521 00:31:50,952 --> 00:31:52,996 Argh! 522 00:31:54,400 --> 00:31:56,231 You can come in now, Miss Gibson. 523 00:31:59,880 --> 00:32:02,633 Oh, hello, dear. Nice of you to come. 524 00:32:02,633 --> 00:32:04,676 Nice of you to come. 525 00:32:04,676 --> 00:32:06,318 Well, sit down. 526 00:32:06,318 --> 00:32:08,152 Sit down! 527 00:32:08,152 --> 00:32:10,674 I... I thought I'd just pop in to cheer you up. 528 00:32:10,674 --> 00:32:12,910 Yes, it was a nice thought, dear. 529 00:32:12,910 --> 00:32:14,956 Nice thought! 530 00:32:14,956 --> 00:32:15,956 Yes. 531 00:32:17,080 --> 00:32:19,435 - Oh, Mr Bigger! - Oh, blimey! 532 00:32:19,435 --> 00:32:22,318 It's all right, dear. All right! 533 00:32:22,318 --> 00:32:24,595 Oh, Mr Bigger! 534 00:32:24,595 --> 00:32:26,591 Oh, that's all I need! 535 00:32:29,680 --> 00:32:32,399 - This is Mr Bigger, Doctor. - Oh, how do you do? 536 00:32:32,399 --> 00:32:35,631 How do you do, Mr Bigger? I'm Doctor Tinkle, the senior physician. 537 00:32:35,631 --> 00:32:40,510 Well, I'm glad you've come, Doctor, cos I am in agony, what with my back and her. 538 00:32:44,760 --> 00:32:46,318 Oh, shut up! 539 00:32:46,318 --> 00:32:49,437 Well, I'll examine you, and we'll soon find out what's wrong. 540 00:32:49,437 --> 00:32:52,273 Would you mind waiting outside, please? 541 00:32:52,273 --> 00:32:54,476 I'm afraid she's a bit mutt, Doctor. 542 00:32:54,476 --> 00:32:56,516 Yes, well, I'm afraid she'll have to go. 543 00:32:56,516 --> 00:32:59,034 I've been saying that for years. Chloe? 544 00:32:59,034 --> 00:33:01,031 You'll have to wait outside, dear. 545 00:33:01,031 --> 00:33:02,633 Outside! 546 00:33:02,633 --> 00:33:04,950 - Wait! - This way. 547 00:33:06,560 --> 00:33:08,790 I'll see if Mr Bigger's X-ray is ready, Doctor. 548 00:33:08,790 --> 00:33:10,836 Thank you, Matron. Please, turn over. 549 00:33:10,836 --> 00:33:14,799 Oh, dear. Much more of this, I shall have the best-known backside in town. 550 00:33:14,799 --> 00:33:18,429 Oh, a slight bruising, certainly, yes. No bleeding. Good. 551 00:33:18,429 --> 00:33:20,476 Just like the service round here. 552 00:33:20,476 --> 00:33:22,152 - Arrgh! - Did that hurt? 553 00:33:22,152 --> 00:33:23,719 - Of course it did! - Good. 554 00:33:26,200 --> 00:33:28,839 Here is the X-ray of the posterior area, Doctor. 555 00:33:28,839 --> 00:33:30,876 It's a bit fuzzy, I'm afraid. 556 00:33:30,876 --> 00:33:34,316 So would yours be, if a contrivance had exploded all over it. 557 00:33:38,960 --> 00:33:42,111 No spinal damage. Slight curvature, perhaps. 558 00:33:42,111 --> 00:33:43,758 Mr Bigger, 559 00:33:43,758 --> 00:33:45,796 did you have any weaknesses as a boy? 560 00:33:45,796 --> 00:33:47,108 Pardon? 561 00:33:47,108 --> 00:33:49,156 Did you have any weaknesses as a boy? 562 00:33:49,156 --> 00:33:51,196 Er, well... 563 00:33:51,196 --> 00:33:53,236 - Do I have to answer that? - Certainly. 564 00:33:54,440 --> 00:33:56,396 Well... 565 00:33:56,396 --> 00:33:59,233 lused to like pinching little girls' yo-yos. 566 00:33:59,233 --> 00:34:01,311 With your back, I meant! 567 00:34:01,311 --> 00:34:03,231 Oh, ah... 568 00:34:03,231 --> 00:34:04,275 Why? 569 00:34:04,275 --> 00:34:06,510 You've a slight curvature, that's all. 570 00:34:06,510 --> 00:34:08,431 That's all?! 571 00:34:08,431 --> 00:34:10,988 Far too late to do anything about it, I'm afraid. 572 00:34:10,988 --> 00:34:13,469 What do you mean, too late? 573 00:34:13,469 --> 00:34:16,950 What I say. It's past treatment. It's a waste of time your being here. 574 00:34:16,950 --> 00:34:19,190 - You might as well go home. - Go home?! 575 00:34:19,190 --> 00:34:21,350 With my poor back? 576 00:34:21,350 --> 00:34:24,477 There's nothing we can do about it, Mr Bigger, nothing at all. 577 00:34:24,477 --> 00:34:25,515 What does he mean, 578 00:34:25,515 --> 00:34:27,113 nothing you can do? 579 00:34:27,113 --> 00:34:29,156 Just what he says, Mr Bigger. 580 00:34:29,156 --> 00:34:32,789 Dr Tinkle is a brilliant physician, and if he says nothing can be done, 581 00:34:32,789 --> 00:34:34,836 you can be sure he is right. 582 00:34:40,080 --> 00:34:41,752 But there must be something! 583 00:34:41,752 --> 00:34:44,593 We can't waste valuable hospital time and space 584 00:34:44,593 --> 00:34:48,195 accommodating idiots with simple bruises on their simple backsides. 585 00:34:48,195 --> 00:34:49,474 I quite agree, Doctor. 586 00:34:49,474 --> 00:34:52,552 Excuse me, Doctor, but is Mr Bigger going to be all right? 587 00:34:52,552 --> 00:34:54,596 Are you his next of kin? 588 00:34:54,596 --> 00:34:55,795 I beg your pardon? 589 00:34:55,795 --> 00:34:58,440 Are you his next of kin? 590 00:34:58,440 --> 00:35:01,239 Oh, no, not yet, but any day now. 591 00:35:01,239 --> 00:35:03,276 What do you mean, any day now? 592 00:35:03,276 --> 00:35:07,035 Well, we've had a sort of understanding for the past 11 years, 593 00:35:07,035 --> 00:35:09,076 so I'm kind of on the verge, 594 00:35:09,076 --> 00:35:11,116 if you know what I mean. 595 00:35:12,200 --> 00:35:16,239 If there's anything wrong with me, I've got a right to know. 596 00:35:16,239 --> 00:35:20,677 Oh, well, I really am most glad to know that everything's going to be all right, 597 00:35:20,677 --> 00:35:23,832 but it would be nice if he could stay here for a few weeks. 598 00:35:23,832 --> 00:35:26,275 I'm sorry, madam, we need the beds. 599 00:35:26,275 --> 00:35:28,555 Oh, yes, well, of course, I quite understand, 600 00:35:28,555 --> 00:35:30,756 but poor Mr Bigger has been working so hard. 601 00:35:30,756 --> 00:35:33,195 He needs a good rest, you know, the poor man. 602 00:35:33,195 --> 00:35:36,192 And I mean, it isn't as if he wouldn't be paying for it. 603 00:35:36,192 --> 00:35:38,236 All right, then. All right, all right. 604 00:35:41,720 --> 00:35:45,793 But I warn you, Miss Gibson, I can only give him a week at the most. 605 00:35:45,793 --> 00:35:47,029 Only a week? 606 00:35:47,029 --> 00:35:49,873 I'm very sorry, but I'm afraid that's the way it is. 607 00:35:57,592 --> 00:35:58,999 A week! 608 00:35:58,999 --> 00:36:01,036 A week at the most! 609 00:36:02,080 --> 00:36:02,830 Oh! 610 00:36:04,120 --> 00:36:05,792 Oh... 611 00:36:06,840 --> 00:36:11,311 Of course, the trouble nowadays, Matron, is we're breeding a race of weaklings. 612 00:36:11,311 --> 00:36:15,154 Neurotic idiots with no emotional stamina or physical stability. 613 00:36:15,154 --> 00:36:18,596 Though, fortunately, there are one or two of us left that can still... 614 00:36:20,600 --> 00:36:21,953 That girl! 615 00:36:21,953 --> 00:36:24,873 - What's she doing here? - Which girl? 616 00:36:24,873 --> 00:36:27,599 The nurse in the sluice room! 617 00:36:28,640 --> 00:36:31,279 - There's no-one in the sluice room, Doctor. - No... 618 00:36:34,480 --> 00:36:36,436 Are you all right, Doctor? 619 00:36:36,436 --> 00:36:39,034 Am I all right? Of course I'm all right. 620 00:36:39,034 --> 00:36:43,033 All right? Yes. Why shouldn't... Why shouldn't I be... all right? 621 00:36:49,960 --> 00:36:52,838 Yes, I'm fine! 622 00:36:55,440 --> 00:36:57,112 Doctor? Doctor! 623 00:37:14,640 --> 00:37:17,313 Yes! Yes! 624 00:37:20,000 --> 00:37:22,116 Crikey, what have I done? 625 00:37:36,480 --> 00:37:38,436 Here comes the poor bleedin' visitors. 626 00:37:38,436 --> 00:37:41,432 Yep. I don't know who to feel more sorry for. 627 00:37:41,432 --> 00:37:43,715 Them or the poor muckers they're visiting. 628 00:37:52,960 --> 00:37:55,030 - Wotcher, Ken. - Hello, Fred, mate. 629 00:37:55,030 --> 00:37:58,351 - How's it going, then? - Oh, not so bad. I got the old plaster off. 630 00:37:58,351 --> 00:38:00,396 Oh, good, good. That's marvellous. 631 00:38:01,440 --> 00:38:02,395 Well... 632 00:38:02,395 --> 00:38:04,436 Well... 633 00:38:04,436 --> 00:38:07,557 Well, so you're... going on all right, then, eh? 634 00:38:07,557 --> 00:38:09,039 Good, good. That's good. 635 00:38:15,838 --> 00:38:17,876 Well, here I am again, dear. 636 00:38:17,876 --> 00:38:19,916 How are you feeling this evening? 637 00:38:19,916 --> 00:38:21,956 Not too good, Mildred. 638 00:38:23,000 --> 00:38:24,956 I can't seem to keep anything down. 639 00:38:24,956 --> 00:38:27,634 Oh, dear, what a shame. 640 00:38:27,634 --> 00:38:31,030 Well, never mind, dear. Won't be long now. 641 00:38:31,030 --> 00:38:33,076 I hope not. 642 00:38:33,076 --> 00:38:37,631 Oh, Mildred, I will be all right after baby comes, won't I? 643 00:38:37,631 --> 00:38:40,234 Oh, course you will, my dear. 644 00:38:40,234 --> 00:38:44,029 Here, look. I brought you a nice bottle of eau de Cologne. 645 00:38:44,029 --> 00:38:47,795 Now, would you like me to rub some of that on your forehead? 646 00:38:47,795 --> 00:38:49,438 Thank you, dear. 647 00:38:49,438 --> 00:38:51,078 It might hurry it up. 648 00:38:51,078 --> 00:38:53,594 Well... So, you're going on all right, then, eh? 649 00:38:53,594 --> 00:38:55,636 Good. Good. 650 00:38:56,680 --> 00:38:58,716 Well, I mustn't overstay my welcome. 651 00:38:58,716 --> 00:39:01,360 No, don't go. I want you to do something for me. 652 00:39:01,360 --> 00:39:02,998 Anything, Ken, mate. You know that. 653 00:39:02,998 --> 00:39:05,878 Look, there's a bird in the women's ward, down the corridor. 654 00:39:05,878 --> 00:39:08,190 Oh, ho, you are feeling better, aren't you? 655 00:39:08,190 --> 00:39:11,317 Never mind that. She was in the third bed on the left, 656 00:39:11,317 --> 00:39:13,755 but they've moved her, and I want to know where. 657 00:39:13,755 --> 00:39:15,796 Leave it to me. What does she look like? 658 00:39:15,796 --> 00:39:18,235 Well, she's got close-cropped brown hair, 659 00:39:18,235 --> 00:39:21,198 - hazel eyes... - A fair complexion... 660 00:39:21,198 --> 00:39:23,032 - Very fair. - It's as good as done. 661 00:39:23,032 --> 00:39:26,192 You know me. The old expert in cherchez la femme. 662 00:39:31,640 --> 00:39:32,595 Hello, love. 663 00:39:35,280 --> 00:39:38,352 - You're late. - I stopped to get you some lovely, nice grapes. 664 00:39:38,352 --> 00:39:40,396 Argh! 665 00:39:40,396 --> 00:39:42,948 Blimey, not again! I don't like grapes. 666 00:39:42,948 --> 00:39:46,635 Oh, go on. You know they're good for you. How's it feel? 667 00:39:46,635 --> 00:39:48,676 Rotten. It's as sore as hell. 668 00:39:48,676 --> 00:39:51,718 You should never have made me had it done. Not at my age. 669 00:39:51,718 --> 00:39:55,509 Well, you couldn't go on walking about like that, with a great, big lump, 670 00:39:55,509 --> 00:39:57,955 getting bigger and bigger all the time. 671 00:39:57,955 --> 00:39:59,792 It's... It's not nice. 672 00:39:59,792 --> 00:40:02,348 Besides, it was starting to show through your clothes. 673 00:40:07,520 --> 00:40:09,909 I found her, right down the end, on the right. 674 00:40:09,909 --> 00:40:12,753 And a bit of all right, too. Do you want me to give her a message? 675 00:40:12,753 --> 00:40:14,717 No, I want to talk to her myself. 676 00:40:14,717 --> 00:40:17,268 That should be easy. Get them to move you to the next bed. 677 00:40:17,268 --> 00:40:19,316 Oh, highly comical. 678 00:40:19,316 --> 00:40:20,958 If I could just get... 679 00:40:22,000 --> 00:40:23,194 Here... 680 00:40:23,194 --> 00:40:26,317 - Did she have any visitors? - Not when I looked in, no. 681 00:40:26,317 --> 00:40:29,358 I got an idea. Pull them curtains across quick, Fred. 682 00:40:30,600 --> 00:40:33,876 Well, how long are you going to be here, that's what I want to know. 683 00:40:33,876 --> 00:40:37,316 I told you, I don't know! They can't find out what's wrong with me. 684 00:40:37,316 --> 00:40:40,358 I could tell 'em. You're bone lazy, that's what's wrong with you. 685 00:40:40,358 --> 00:40:44,069 Why do you have to keep on and on and on? You're supposed to come here to cheer me up. 686 00:40:44,069 --> 00:40:46,390 Cheer you up? What do you need cheering up about? 687 00:40:46,390 --> 00:40:49,552 Lying here, being waited on hand and foot, all your meals brought... 688 00:40:49,552 --> 00:40:51,596 Don't even have to walk to the lav. 689 00:40:51,596 --> 00:40:54,592 Will you get it into your thick head, I'm all run down. 690 00:40:54,592 --> 00:40:56,591 I've been working too hard. 691 00:40:56,591 --> 00:41:00,195 That's a laugh. You haven't done a stroke of work for three years. 692 00:41:00,195 --> 00:41:04,159 Go on, chuck it up in my face. Is it my fault the labour couldn't find me a job? 693 00:41:04,159 --> 00:41:07,471 Yes, when you put yourself down as a hansom cab lamp fitter. 694 00:41:08,560 --> 00:41:10,516 Can I help it if I'm a craftsman? 695 00:41:10,516 --> 00:41:12,352 Oh, it's always all right for you. 696 00:41:12,352 --> 00:41:15,273 What about me and the kids? You never give a thought to us. 697 00:41:15,273 --> 00:41:17,715 Oh, no, we could all starve, for all you care. 698 00:41:17,715 --> 00:41:22,351 How you expect me to cope on the money you bring home from the dole, I'll never know. 699 00:41:22,351 --> 00:41:25,671 What with the kids to clothe and feed, and the rent going up... 700 00:41:25,671 --> 00:41:28,832 I just don't know how I manage to make ends meet. 701 00:41:28,832 --> 00:41:31,354 I've hardly been able to go up the bingo this week. 702 00:41:31,354 --> 00:41:32,919 Only three times, that's all. 703 00:41:38,000 --> 00:41:40,673 Oh, Nurse, it is all right for me to visit Mr Bigger? 704 00:41:40,673 --> 00:41:42,716 Oh, certainly. Go right on in. 705 00:41:42,716 --> 00:41:45,189 Oh, would you like me to put those in a vase for you? 706 00:41:45,189 --> 00:41:46,759 Oh, yes, thank you so much. 707 00:41:46,759 --> 00:41:50,515 Mr Bigger's very fond of fresh flowers, especially chrysanthemums. 708 00:41:50,515 --> 00:41:53,034 He's never without a pot by his bed. 709 00:42:37,400 --> 00:42:39,152 - Hello! - Hello, there. 710 00:42:39,152 --> 00:42:40,434 Have you been discharged? 711 00:42:40,434 --> 00:42:43,273 No, but I had to get to talk to you somehow, didn't I? 712 00:42:44,320 --> 00:42:48,598 Don't worry. If anybody comes, just tell them I'm your husband or something. 713 00:42:48,598 --> 00:42:50,193 I haven't got a husband. 714 00:42:50,193 --> 00:42:51,508 Neither have I. 715 00:42:51,508 --> 00:42:53,556 A wife, I mean. 716 00:42:53,556 --> 00:42:56,029 Oh, I brought these for you. 717 00:42:56,029 --> 00:42:58,076 Oh, thank you. 718 00:42:58,076 --> 00:43:00,116 Oh, they're lovely. 719 00:43:00,116 --> 00:43:02,156 Not bad. 720 00:43:02,156 --> 00:43:04,595 They're the best I could knock off, anyway. 721 00:43:05,640 --> 00:43:07,949 My name's Ken, by the way. Ken Biddle. 722 00:43:07,949 --> 00:43:09,996 Mine's Mavis. 723 00:43:09,996 --> 00:43:12,833 Don't laugh. Mavis Winkle. 724 00:43:12,833 --> 00:43:14,876 I should've brought a pin. 725 00:43:16,560 --> 00:43:18,516 Do you like it here? 726 00:43:18,516 --> 00:43:20,556 Well, it's very nice, really. 727 00:43:20,556 --> 00:43:22,596 Yeah, it's not too bad, I suppose. 728 00:43:23,840 --> 00:43:25,796 Do you come here often? 729 00:43:27,200 --> 00:43:29,156 Wait a minute. 730 00:43:29,156 --> 00:43:31,390 Dear Chloe, poor old soul. 731 00:43:32,840 --> 00:43:35,991 Chloe, you've served me very faithfully for many years, 732 00:43:35,991 --> 00:43:38,036 and I haven't treated you very well, have I? 733 00:43:38,036 --> 00:43:40,156 Now, you mustn't say that, Mr Bigger. 734 00:43:40,156 --> 00:43:42,196 I told you right at the start, 735 00:43:42,196 --> 00:43:45,033 I... I would not accept a salary. 736 00:43:45,033 --> 00:43:47,714 I know, but I could have offered you one, couldn't I? 737 00:43:47,714 --> 00:43:50,234 I'll... I'll come back tomorrow. 738 00:43:50,234 --> 00:43:50,954 Chloe, 739 00:43:52,360 --> 00:43:57,036 I am going to make it up to you somehow, if it's the last thing I do. 740 00:43:58,080 --> 00:44:00,036 Oh, Mr Bigger! 741 00:44:01,080 --> 00:44:01,800 Chloe, 742 00:44:03,120 --> 00:44:05,076 would you give me a kiss? 743 00:44:06,120 --> 00:44:08,076 Why, Mr Bigger, you... 744 00:44:08,076 --> 00:44:11,630 You've never asked me to do anything like that before. 745 00:44:17,720 --> 00:44:18,914 - Mr Biddle? - No. 746 00:44:18,914 --> 00:44:21,753 - I mean, yes. - Sister says you've got to have this. 747 00:44:21,753 --> 00:44:23,796 - Oh. What is it? - Castor oil. 748 00:44:28,240 --> 00:44:30,196 All of it, Mr Biddle. 749 00:44:33,840 --> 00:44:35,796 There's a good boy. 750 00:44:41,480 --> 00:44:43,436 Enjoying yourself? 751 00:44:43,436 --> 00:44:46,830 Sounds like it. I thought you'd had an accident. 752 00:44:46,830 --> 00:44:49,036 What with her staying out half the night, 753 00:44:49,036 --> 00:44:51,714 then coming home smelling of drink and I don't know what. 754 00:44:51,714 --> 00:44:53,597 Not that you care. Oh, no. 755 00:44:53,597 --> 00:44:56,478 Let the kids go to pot, just so long as you get your beer. 756 00:44:58,520 --> 00:45:00,476 Well, time's up. 757 00:45:00,476 --> 00:45:03,597 I'd better get, before Sister starts buzzing around. 758 00:45:03,597 --> 00:45:07,639 Will you be able to come again? I... I don't have anybody to visit me. 759 00:45:07,639 --> 00:45:09,790 Just try and stop me. 760 00:45:09,790 --> 00:45:11,836 Look after yourself. 761 00:45:11,836 --> 00:45:14,434 And you. Bye. 762 00:45:14,434 --> 00:45:15,919 Bye. 763 00:45:32,200 --> 00:45:34,031 Why, Mr Biddle! 764 00:45:36,440 --> 00:45:38,510 All visitors out, please. Come along. 765 00:45:47,080 --> 00:45:48,593 Come on, Fred! Quick, out. 766 00:45:50,113 --> 00:45:53,590 ...overflowed again, and come right through the sitting room ceiling. 767 00:45:53,590 --> 00:45:56,672 The number of times I begged you to do something about that flush... 768 00:45:57,715 --> 00:45:58,949 Oh, no. 769 00:45:58,949 --> 00:46:01,508 The house could fall down, you wouldn't even notice it. 770 00:46:01,508 --> 00:46:03,830 - That's it, time's up. - What, already? 771 00:46:03,830 --> 00:46:05,876 I've hardly had time to tell you a thing. 772 00:46:05,876 --> 00:46:08,918 That's all right, it'll keep. You'll be back tomorrow, I suppose. 773 00:46:08,918 --> 00:46:11,878 Oh, no, I can't. Not tomorrow. I'm going to the dogs. 774 00:46:12,920 --> 00:46:14,319 You can say that again. 775 00:46:14,319 --> 00:46:16,072 Oh, well, I better be off, then. 776 00:46:16,072 --> 00:46:17,115 Ah... 777 00:46:17,115 --> 00:46:20,909 Here, we seem to have got through them grapes pretty quick, didn't we? 778 00:46:20,909 --> 00:46:24,151 - We did. - Never mind. I'll bring you some more tomorrow. 779 00:46:33,840 --> 00:46:35,796 Is it time, Sister? 780 00:46:35,796 --> 00:46:37,836 Yes, I'm afraid it is. 781 00:46:37,836 --> 00:46:39,876 Oh, too bad. 782 00:46:39,876 --> 00:46:41,916 Looks like you'll have to go, Fred. 783 00:46:41,916 --> 00:46:43,956 You're not kidding. 784 00:46:52,280 --> 00:46:53,918 Good evening. 785 00:46:55,000 --> 00:46:56,956 Oh, hi. 786 00:46:56,956 --> 00:46:58,996 Oh, what a lovely-looking pear. 787 00:46:58,996 --> 00:47:01,230 You took the words right out of my mouth. 788 00:47:12,760 --> 00:47:13,510 Oh! 789 00:47:14,800 --> 00:47:17,553 Oh! Oh, I'm most terribly sorry. 790 00:47:17,553 --> 00:47:20,518 Oh, well, that's quite all right. It was my... my fault. 791 00:47:20,518 --> 00:47:22,955 No, I just wasn't looking where I was going. 792 00:47:26,000 --> 00:47:27,353 Is something the matter? 793 00:47:29,200 --> 00:47:30,918 I was looking for Doctor Tinkle's room. 794 00:47:30,918 --> 00:47:34,231 Oh... Oh, that's staff rooms. That's the second floor up. 795 00:47:34,231 --> 00:47:38,029 You turn left as you come out of the lift, and it's the second door on... on the left. 796 00:47:38,029 --> 00:47:39,838 Oh, thanks. 797 00:47:40,880 --> 00:47:42,836 You're so sweet. 798 00:47:42,836 --> 00:47:44,876 Yes, I am. 799 00:47:44,876 --> 00:47:47,394 Oh, no, no, wait a minute! You're not allowed up there! 800 00:47:47,394 --> 00:47:51,837 No, hospital regulations. "Female staff must not enter male staff's rooms." 801 00:47:51,837 --> 00:47:53,876 Oh, Lord! 802 00:48:08,155 --> 00:48:09,753 What is it? 803 00:48:09,753 --> 00:48:10,795 Argh! 804 00:48:10,795 --> 00:48:13,235 Oh! Oh, Kenneth, darling, are you all right? 805 00:48:13,235 --> 00:48:14,275 Yes. 806 00:48:14,275 --> 00:48:16,635 You! Then it was you in the sluice room! 807 00:48:16,635 --> 00:48:19,632 I was hoping it was hallucinations. 808 00:48:19,632 --> 00:48:22,188 - Lucy who? - Lucy Nation. You remember her? The girl... 809 00:48:22,188 --> 00:48:26,319 What am I talking about, and what are you doing here? You must get out at once! 810 00:48:26,319 --> 00:48:27,753 But I only just got here. 811 00:48:27,753 --> 00:48:30,957 Yes, but you don't understand. It's not safe. Somebody might come in. 812 00:48:30,957 --> 00:48:34,032 Oh, that's right, dear Kenneth. 813 00:48:34,032 --> 00:48:36,076 You always think of everything. 814 00:48:37,040 --> 00:48:39,429 No, no, what are you doing? You can't stay here. 815 00:48:39,429 --> 00:48:42,159 But, Kenneth, darling, I came to repay my debt. 816 00:48:42,159 --> 00:48:43,719 You don't owe me anything. 817 00:48:52,280 --> 00:48:54,714 Have you forgotten? You saved my life. 818 00:48:54,714 --> 00:48:57,598 All I did was treat you for tonsillitis. It was nothing. 819 00:48:57,598 --> 00:49:01,992 You can't kid me. You came to visit me in my room every night for months afterwards. 820 00:49:01,992 --> 00:49:06,153 That was merely professional courtesy. You were in no danger. 821 00:49:06,153 --> 00:49:09,596 No? Then why did you keep giving me the kiss of life? 822 00:49:09,596 --> 00:49:13,036 Well, even if I did, you don't owe me anything. 823 00:49:13,036 --> 00:49:15,634 Don't you understand? Nowadays, you get it for nothing. 824 00:49:15,634 --> 00:49:17,278 You don't have to pay for it. 825 00:49:17,278 --> 00:49:20,272 What about all those wonderful things you used to say to me? 826 00:49:20,272 --> 00:49:25,309 All about my cute little tibia, and how I had beautifully enlarged glands? 827 00:49:25,309 --> 00:49:27,356 Dr Kilmore? 828 00:49:28,400 --> 00:49:30,356 Dr Kilmore? 829 00:49:30,356 --> 00:49:33,955 Dr Kilmore! Why are you listening at Dr Tinkle's door? 830 00:49:33,955 --> 00:49:35,632 What was that? 831 00:49:35,632 --> 00:49:38,598 Why are you listening at Dr Tinkle's door? 832 00:49:38,598 --> 00:49:40,636 Was I? Oh. Oh, yes... 833 00:49:40,636 --> 00:49:42,790 I thought I heard a deathwatch beetle. 834 00:49:42,790 --> 00:49:45,235 Really? Then we'd better inform Dr Tinkle. 835 00:49:45,235 --> 00:49:46,469 No. You can't go in there. 836 00:49:46,469 --> 00:49:49,597 Now, will you kindly open that door and leave my room? 837 00:49:49,597 --> 00:49:51,636 No! Not until you say you love me. 838 00:49:51,636 --> 00:49:54,075 Very well. 839 00:49:54,075 --> 00:49:56,469 Stand aside from the door, please. 840 00:49:56,469 --> 00:49:58,152 - No. - Very well. 841 00:50:06,640 --> 00:50:07,390 Oh! 842 00:50:08,280 --> 00:50:11,636 Dr Tinkle, I'd never have believed it! 843 00:50:11,636 --> 00:50:13,676 Matron, let me explain. 844 00:50:13,676 --> 00:50:17,070 This girl's mad. She forced her way into my room and tried to attack me. 845 00:50:17,070 --> 00:50:20,516 Oh, that's not true! I wouldn't hurt him. I love him! 846 00:50:20,516 --> 00:50:21,953 - You do? - Yes. 847 00:50:21,953 --> 00:50:23,359 She must be crazy. 848 00:50:23,359 --> 00:50:26,477 Return to your room. I'll deal with you in the morning! 849 00:50:26,477 --> 00:50:28,630 I don't care what you do to me. 850 00:50:28,630 --> 00:50:32,030 Without him, I don't even want to go on living! 851 00:50:33,080 --> 00:50:35,913 You see what I mean? She's absolutely crazy. 852 00:50:35,913 --> 00:50:38,116 Bluebeard! 853 00:50:38,116 --> 00:50:40,873 Doctor, you saw what happened. You'll back me up, won't you? 854 00:50:40,873 --> 00:50:43,394 What... What are you looking at me like that for? 855 00:50:43,394 --> 00:50:46,438 I was just thinking, what a cute little tibia you have. 856 00:50:58,280 --> 00:51:00,236 Here we are, then, sonny. 857 00:51:00,236 --> 00:51:02,788 If I've told him once, I've told him a thousand times... 858 00:51:02,788 --> 00:51:05,713 - How did that happen? - They was playing soldiers. 859 00:51:05,713 --> 00:51:08,553 - Come on. - He must have been one of the Jerries. 860 00:51:15,240 --> 00:51:16,195 Poor little fella. 861 00:51:16,195 --> 00:51:18,919 Never mind "poor little fella". What about poor Grandad? 862 00:51:18,919 --> 00:51:21,389 He's bedridden and relies on that. 863 00:51:23,360 --> 00:51:25,510 - Good morning, Matron. - Good morning, Doctor. 864 00:51:25,510 --> 00:51:27,556 Matron, about last night... 865 00:51:27,556 --> 00:51:30,074 I don't think we should discuss it any more, Dr Tinkle. 866 00:51:30,074 --> 00:51:32,196 Oh, I'm glad you feel that way about it, Matron. 867 00:51:32,196 --> 00:51:34,748 I agree. I think the whole matter is best forgotten. 868 00:51:34,748 --> 00:51:39,072 Naturally, I have suspended trainee nurse May, and confined her to her room. 869 00:51:39,072 --> 00:51:43,312 Very sensible. Probably better to dismiss her altogether. A bad influence, you know. 870 00:51:43,312 --> 00:51:45,709 That will be up to the hospital committee to decide, 871 00:51:45,709 --> 00:51:48,075 after I've put in my full report. 872 00:51:48,075 --> 00:51:51,948 Oh, we don't need to bother with them, do we? Just give her the push, quietly. 873 00:51:51,948 --> 00:51:54,634 It's not as simple as that, Doctor. 874 00:51:54,634 --> 00:51:57,393 They will want to know what that girl was doing in your room. 875 00:51:57,393 --> 00:52:00,392 Oh, we don't want to tell them all that. 876 00:52:00,392 --> 00:52:03,358 Can't it just be our little secret, eh? 877 00:52:03,358 --> 00:52:07,194 What about Doctor Kilmore? He saw it too, remember. 878 00:52:07,194 --> 00:52:11,592 Yes, but I'm sure we can find a way of fixing him between us. 879 00:52:11,592 --> 00:52:16,310 Well, naturally, I don't want to jeopardise your position here unnecessarily, Doctor. 880 00:52:16,310 --> 00:52:21,315 Of course you don't, Matron. Perhaps we could discuss this over a quiet little dinner tonight, 881 00:52:21,315 --> 00:52:23,356 just the two of us? 882 00:52:23,356 --> 00:52:26,238 Oh, that would be rather nice. 883 00:52:26,238 --> 00:52:28,880 The pleasure would be all mine, Matron. 884 00:52:28,880 --> 00:52:31,599 Oh... Well, I think I can promise you, Doctor, 885 00:52:31,599 --> 00:52:33,636 you won't be disappointed. 886 00:52:33,636 --> 00:52:35,950 Young chickens may be soft and tender, 887 00:52:35,950 --> 00:52:38,230 but the older birds have more on them. 888 00:52:38,230 --> 00:52:40,276 True. 889 00:52:40,276 --> 00:52:42,157 And take a lot more stuffing. 890 00:52:44,200 --> 00:52:46,839 Thank you, Doctor. It won't happen again, I promise you. 891 00:52:46,839 --> 00:52:48,069 Don't forget your helmet. 892 00:52:48,069 --> 00:52:51,948 Got to get that back to his poor grandad. Let's hope we're in time. 893 00:52:51,948 --> 00:52:53,996 Come on, you little devil. 894 00:52:57,480 --> 00:53:00,074 Ah, Nurse Clarke? Just the person I wanted to see. 895 00:53:00,074 --> 00:53:01,639 Oh, really, Doctor? What about? 896 00:53:01,639 --> 00:53:04,109 Oh, well, it's about the girl you share a room with. 897 00:53:04,109 --> 00:53:06,760 Oh. Nurse May, you mean? 898 00:53:06,760 --> 00:53:10,037 That's right. I was going to ask you if you could keep an eye on her. 899 00:53:10,037 --> 00:53:12,759 There are enough people doing that, if you ask me. 900 00:53:12,759 --> 00:53:17,072 She had a spot of trouble last night and she got very emotionally upset. 901 00:53:17,072 --> 00:53:18,991 She seemed all right when I left her. 902 00:53:18,991 --> 00:53:23,358 Seriously, though, Nurse, there's a chance she may do something very silly. 903 00:53:23,358 --> 00:53:25,032 You don't mean... 904 00:53:26,520 --> 00:53:28,670 Oh, I can't believe that, Doctor. 905 00:53:28,670 --> 00:53:31,354 Well, anything can happen in a hospital, Nurse. 906 00:53:33,520 --> 00:53:36,193 Little devil, you done it on purpose! 907 00:53:36,193 --> 00:53:37,474 Oh, no, not again, surely. 908 00:53:37,474 --> 00:53:41,439 Little swine! He dropped it just as I stepped off the kerb. 909 00:53:44,560 --> 00:53:46,516 I don't really need that, thank you, Nurse. 910 00:53:46,516 --> 00:53:48,556 Use it as soon as you can, Mr Roper. 911 00:53:48,556 --> 00:53:51,234 Dr Tinkle wants a specimen for analysis. 912 00:53:52,760 --> 00:53:54,716 He does, does he? 913 00:54:20,720 --> 00:54:24,554 I'm not at all satisfied with the progress some of these patients are making, Matron. 914 00:54:24,554 --> 00:54:27,916 - I think we're being far too easy on them. - I quite agree with you, Doctor. 915 00:54:27,916 --> 00:54:30,833 Mr Biddle, still making your frequent trips down the corridor? 916 00:54:30,833 --> 00:54:33,832 Yes, thank you, Doctor. I'm enjoying getting about a bit. 917 00:54:33,832 --> 00:54:36,388 You are not here to enjoy yourself, Mr Biddle. 918 00:54:36,388 --> 00:54:39,756 In future, Matron, I want this patient restricted to his bed. 919 00:54:39,756 --> 00:54:41,796 Yes, Doctor. 920 00:54:43,240 --> 00:54:44,719 Good morning, Mr Smith. 921 00:54:44,719 --> 00:54:47,951 Oh, yes, we'll have those stitches out today. 922 00:54:47,951 --> 00:54:49,996 Oh. Will I have an anaesthetic, Doctor? 923 00:54:49,996 --> 00:54:52,036 Certainly not! 924 00:54:52,036 --> 00:54:54,588 - Won't it hurt? - Yes, it will hurt, and I want it to hurt. 925 00:54:54,588 --> 00:54:58,753 Perhaps next time you consider having a lump, you'll think twice about it. 926 00:55:00,400 --> 00:55:01,958 Good morning, Mr Roper. 927 00:55:01,958 --> 00:55:02,995 Yep. 928 00:55:02,995 --> 00:55:06,675 Ah, temperature four degrees below normal today. 929 00:55:06,675 --> 00:55:07,715 - No. - Yes. 930 00:55:07,715 --> 00:55:11,110 - I can't understand that. - Perhaps the tea was cold this morning. 931 00:55:11,110 --> 00:55:13,236 - I don't know what you mean. - Don't you? 932 00:55:13,236 --> 00:55:16,118 Now that it's down, we must endeavour to keep it down. 933 00:55:16,118 --> 00:55:20,830 Matron, give Mr Roper ice-water baths every four hours. 934 00:55:20,830 --> 00:55:22,876 - Ice water! - Day and night. 935 00:55:22,876 --> 00:55:24,916 That ought to do it, Doctor. 936 00:55:25,960 --> 00:55:29,839 Ah, Mr Barron. I've been reading the psychologist's report on you. 937 00:55:29,839 --> 00:55:33,674 He seems to think you're suffering from a sympathetic pregnancy. 938 00:55:33,674 --> 00:55:36,194 Oh, no, Doctor, I'm just going to have a baby. 939 00:55:36,194 --> 00:55:41,070 By that he means you're feeling all the ill-effects normally experienced by a mother-to-be. 940 00:55:41,070 --> 00:55:43,116 Yes, I suppose you could put it like that. 941 00:55:43,116 --> 00:55:46,158 Quite, and since you've insisted on assuming the role of a mother, 942 00:55:46,158 --> 00:55:48,276 we've decided to play along with you. 943 00:55:48,276 --> 00:55:50,316 Oh, Doctor, how splendid! 944 00:55:50,316 --> 00:55:51,958 Don't mention it. 945 00:55:51,958 --> 00:55:56,192 I'd like Mr Barron to attend all the hospital's prenatal exercise classes. 946 00:55:56,192 --> 00:55:58,748 I'd better see how Mr Wrigley is progressing. 947 00:55:58,748 --> 00:56:01,400 Very well, Doctor. Sit up, please, Mr Wrigley. 948 00:56:14,920 --> 00:56:17,912 Ooh, I still don't like the look of him. 949 00:56:22,000 --> 00:56:23,752 Ah, how are you feeling, Mr Bigger? 950 00:56:23,752 --> 00:56:24,795 Shocking! 951 00:56:24,795 --> 00:56:26,836 Doctor, I've got a green tongue. 952 00:56:26,836 --> 00:56:30,390 - Dear, dear. How are your bowels? - Well, I don't know. I haven't looked. 953 00:56:30,390 --> 00:56:34,109 A good big dose for you this evening. Now, come along, back to bed. 954 00:56:34,109 --> 00:56:36,156 Is the back still painful? 955 00:56:36,156 --> 00:56:39,676 Oh, yes! Never mind. What does it matter? 956 00:56:39,676 --> 00:56:41,716 It's only a question of time. 957 00:56:41,716 --> 00:56:43,756 Oh, don't be like that, Mr Bigger. 958 00:56:43,756 --> 00:56:46,957 We must do what we can for you. You're not going to be with us for long. 959 00:56:46,957 --> 00:56:51,397 Well, don't keep harping on it. You'll be measuring me up for my coffin next. 960 00:56:51,397 --> 00:56:53,994 I don't think that'll be necessary. 961 00:56:53,994 --> 00:56:56,310 No. With the National Health Service, 962 00:56:56,310 --> 00:56:58,436 I shall be lucky to get an old tea chest. 963 00:57:01,000 --> 00:57:02,115 A tea crate! 964 00:57:02,115 --> 00:57:05,272 Matron, I think we'll try a bit of traction on Mr Bigger. 965 00:57:05,272 --> 00:57:07,316 - A bit of traction. - A bit of what? 966 00:57:07,316 --> 00:57:10,915 Traction. It's a system of heavy weights designed to stretch you. 967 00:57:10,915 --> 00:57:13,833 What is this, the Spanish Inquisition? 968 00:57:13,833 --> 00:57:17,037 No, thank you. I'd rather lie here and shrivel. 969 00:57:17,037 --> 00:57:20,430 Traction is considered a very effective treatment for back trouble. 970 00:57:20,430 --> 00:57:22,829 Look, I don't... 971 00:57:22,829 --> 00:57:24,876 Effective? 972 00:57:24,876 --> 00:57:27,269 What, you mean I might even live? 973 00:57:27,269 --> 00:57:29,635 I'm sure you will. Nobody's died of it yet. 974 00:57:29,635 --> 00:57:32,553 Well, don't just stand there. Get your tractor out. 975 00:57:37,000 --> 00:57:38,319 # Rock'n'roll on the radio 976 00:57:54,400 --> 00:57:56,152 It's Mr Roper's. 977 00:57:56,152 --> 00:57:57,832 Oh, the temperature king, eh? 978 00:57:57,832 --> 00:57:59,876 Let's see. 979 00:58:09,000 --> 00:58:12,879 I may be wrong, Nurse, but I think Mr Roper is producing neat Scotch. 980 00:58:14,040 --> 00:58:15,996 This is very interesting. 981 00:58:26,320 --> 00:58:27,389 Dr Kilmore! 982 00:58:27,389 --> 00:58:28,435 What is it? 983 00:58:28,435 --> 00:58:30,238 - Look! - Where, where? 984 00:58:32,760 --> 00:58:34,716 Oh, good grief! 985 00:58:34,716 --> 00:58:36,950 - Don't! - Don't shout at her like that. 986 00:58:36,950 --> 00:58:38,996 That's the worst thing you could do. 987 00:58:38,996 --> 00:58:40,911 We've got to try and stop her. 988 00:58:40,911 --> 00:58:44,629 We must reason with her, quietly. Try and talk her out of it. Come on. 989 00:59:20,396 --> 00:59:22,436 - Which room? - That one. 990 00:59:24,720 --> 00:59:26,199 It's locked. 991 00:59:26,199 --> 00:59:28,236 The roof, quick. 992 01:00:05,473 --> 01:00:07,835 It's all right, it's only me. 993 01:00:07,835 --> 01:00:11,230 Go away, you dirty Peeping Tom! 994 01:00:11,230 --> 01:00:13,788 See, I didn't know that you were sunbathing. 995 01:00:13,788 --> 01:00:16,110 I thought you were going to jump. 996 01:00:17,599 --> 01:00:19,636 What's all the screaming? 997 01:00:19,636 --> 01:00:21,995 I don't know. 998 01:00:21,995 --> 01:00:23,718 Blimey! Look! 999 01:00:23,718 --> 01:00:26,030 A rooftop drama! 1000 01:00:26,030 --> 01:00:27,519 Argh! 1001 01:00:27,519 --> 01:00:29,716 Have a look at this! 1002 01:00:29,716 --> 01:00:31,478 What is it? 1003 01:00:32,520 --> 01:00:35,432 What is going on in here? Get back in your beds at once! 1004 01:00:35,432 --> 01:00:37,670 And miss this? Not on your nelly. 1005 01:00:37,670 --> 01:00:39,113 What's going on in here? 1006 01:00:40,720 --> 01:00:42,392 What do you think you're doing? 1007 01:00:42,392 --> 01:00:44,118 Come down at once! 1008 01:00:44,118 --> 01:00:47,237 Oh, he must be mad. I always suspected he was unstable. 1009 01:00:47,237 --> 01:00:50,073 Unstable's the word. Look at the idiot. 1010 01:00:50,073 --> 01:00:50,823 Oh! 1011 01:00:53,040 --> 01:00:54,553 What is it? What's happened? 1012 01:00:54,553 --> 01:00:57,438 N... Nothing. It's all right. I'm coming back now. 1013 01:00:58,480 --> 01:01:00,471 Whoa! 1014 01:01:04,440 --> 01:01:05,759 Argh! 1015 01:01:10,080 --> 01:01:11,035 Oh! 1016 01:01:11,035 --> 01:01:13,076 Hold on! 1017 01:01:13,076 --> 01:01:14,115 I'm coming. 1018 01:01:15,640 --> 01:01:16,390 Oh! 1019 01:01:17,720 --> 01:01:19,631 Argh! 1020 01:01:21,000 --> 01:01:23,195 Help! 1021 01:01:29,960 --> 01:01:31,757 Don't move. 1022 01:01:31,757 --> 01:01:34,991 Don't move? I can't move! 1023 01:01:40,200 --> 01:01:42,156 I'm here. 1024 01:01:42,156 --> 01:01:44,196 Hold on. 1025 01:01:45,240 --> 01:01:46,832 I'll never reach it. 1026 01:01:46,832 --> 01:01:48,717 Wait a minute. 1027 01:01:48,717 --> 01:01:50,756 I'm not going anywhere. 1028 01:01:50,756 --> 01:01:52,034 Oh! 1029 01:01:52,034 --> 01:01:53,075 I hope... 1030 01:01:55,040 --> 01:01:56,996 Grab hold of my leg. 1031 01:02:01,200 --> 01:02:02,155 Got it. 1032 01:02:03,520 --> 01:02:06,432 I'm OK. Climb up me. 1033 01:02:11,880 --> 01:02:13,108 Argh! 1034 01:02:14,200 --> 01:02:15,450 Help! 1035 01:02:16,920 --> 01:02:17,955 Oh! 1036 01:02:24,751 --> 01:02:26,001 Argh! 1037 01:02:54,000 --> 01:02:55,592 Agh! 1038 01:02:55,592 --> 01:02:56,312 Arrgh! 1039 01:02:59,960 --> 01:03:00,915 Oh! 1040 01:03:00,915 --> 01:03:02,274 Oh... 1041 01:03:02,274 --> 01:03:04,316 Dread... Dreadfully sorry. I... I... 1042 01:03:04,316 --> 01:03:07,437 I didn't realise that... that you were here. You see, I... 1043 01:03:07,437 --> 01:03:11,035 I was outside, and I didn't really know... know that you were here. 1044 01:03:11,035 --> 01:03:13,076 Would you like to try... try those on? 1045 01:03:13,076 --> 01:03:14,115 Argh! 1046 01:03:14,115 --> 01:03:17,078 - What are you doing? - Well, I'm sorry. You see, I... I... 1047 01:03:17,078 --> 01:03:19,390 I came in through... through the window. 1048 01:03:19,390 --> 01:03:21,835 I... I didn't... I'm terribly... 1049 01:03:21,835 --> 01:03:27,438 It says here, "He tried to peep at one nurse sunbathing in the semi-nude, 1050 01:03:27,438 --> 01:03:31,513 half-stripped another, and attacked a third one in her bath." 1051 01:03:31,513 --> 01:03:33,318 I wonder what he has for breakfast. 1052 01:03:33,318 --> 01:03:35,356 That's a load of rubbish. 1053 01:03:35,356 --> 01:03:37,396 Doc Kilmore's not like that. 1054 01:03:37,396 --> 01:03:39,550 We saw him rip her skirt off, didn't we? 1055 01:03:39,550 --> 01:03:41,870 Not on purpose. It was an accident. 1056 01:03:41,870 --> 01:03:44,679 That's what I told my old woman. I still had to marry her. 1057 01:03:44,679 --> 01:03:47,228 He tried to stop himself falling off the roof. 1058 01:03:47,228 --> 01:03:50,517 Ah, but what was he doing on the roof, eh? 1059 01:03:50,517 --> 01:03:51,555 Argh! 1060 01:03:53,920 --> 01:03:57,595 - Come along, Mr Roper. Bath time. - Not again. My temperature's normal now. 1061 01:03:57,595 --> 01:04:00,831 I can't help that. Dr Tinkle's orders, every four hours. 1062 01:04:06,760 --> 01:04:09,194 Here, you'll get shot if she sees you. 1063 01:04:09,194 --> 01:04:12,192 She won't, if she's getting the bath ready for him. 1064 01:04:16,560 --> 01:04:17,913 Uh-oh. 1065 01:04:17,913 --> 01:04:19,797 Mr Biddle? 1066 01:04:19,797 --> 01:04:21,836 - Is that what you want? - Yes, thank you. 1067 01:04:21,836 --> 01:04:23,876 Another time, just ring for it. 1068 01:04:23,876 --> 01:04:25,234 Oh, ding-dong. 1069 01:04:26,320 --> 01:04:27,355 Oh! 1070 01:04:27,355 --> 01:04:30,273 - Come along, Mr Roper. - All right, all right, I'm coming. 1071 01:04:30,273 --> 01:04:32,316 Where's Mr Barron? 1072 01:04:32,316 --> 01:04:34,675 Still at classes. It's all right for him. 1073 01:04:34,675 --> 01:04:37,718 Right leg raised, two, three, 1074 01:04:37,718 --> 01:04:39,756 lower, two, three. 1075 01:04:39,756 --> 01:04:42,195 Both legs raised, two... 1076 01:04:42,195 --> 01:04:44,236 Come on, Mr Barron. You're not trying. 1077 01:04:44,236 --> 01:04:46,276 Argh! 1078 01:04:46,276 --> 01:04:48,316 Lower, two, three. 1079 01:04:48,316 --> 01:04:51,278 Right leg raised, two, three. 1080 01:04:51,278 --> 01:04:53,316 Lower, two, three. 1081 01:04:53,316 --> 01:04:55,356 Now, sit up, ladies. 1082 01:04:55,356 --> 01:04:57,396 Arms above the heads. 1083 01:04:57,396 --> 01:05:01,029 Breathe in, two, three, 1084 01:05:01,029 --> 01:05:03,634 out, two, three. 1085 01:05:03,634 --> 01:05:05,790 Let me go back to bed. I'm all right now. 1086 01:05:05,790 --> 01:05:08,348 - Here's the ice, Sister. - Put it in the bath. 1087 01:05:08,348 --> 01:05:11,318 - I'm not having that again! - In you go, and get undressed. 1088 01:05:11,318 --> 01:05:13,960 Excuse me, Sister? 1089 01:05:13,960 --> 01:05:17,237 I am from Cox & Carter, about the new rubber sheets. 1090 01:05:17,237 --> 01:05:19,276 I'm rather busy now. 1091 01:05:19,276 --> 01:05:23,273 I don't need to bother you, Sister. I only want to measure the beds for size. 1092 01:05:23,273 --> 01:05:26,158 They're all the same. Use one of the private rooms over there. 1093 01:05:26,158 --> 01:05:28,196 Now, come along, Mr Roper. It's... 1094 01:05:29,240 --> 01:05:31,993 Don't be a baby, Mr Roper. It's only ice. 1095 01:05:31,993 --> 01:05:34,036 I know it is. I just sat on a lump! 1096 01:05:35,800 --> 01:05:36,755 Never! 1097 01:05:38,760 --> 01:05:41,320 Never again, never. From now on, it's the pill. 1098 01:06:18,075 --> 01:06:21,232 Morning, sir. Beg your pardon. I didn't mean to disturb you. 1099 01:06:21,232 --> 01:06:24,392 You fiend! You might at least have waited till I've gone. 1100 01:06:24,392 --> 01:06:26,436 Sister wanted me to do it now, sir. 1101 01:06:26,436 --> 01:06:29,432 I shall do you now, if you don't get out. Now, go on, get out of here! 1102 01:06:29,432 --> 01:06:32,671 - Go on, get out! - I'm sorry. I only want to make my living. 1103 01:06:32,671 --> 01:06:34,716 You grave robber! 1104 01:06:34,716 --> 01:06:36,756 If I get my hands on you, I'll... 1105 01:06:39,840 --> 01:06:43,469 They don't want rubber sheets here, they want straitjackets. 1106 01:06:48,560 --> 01:06:51,028 - Good luck. - I think I'm going to need it. 1107 01:06:51,028 --> 01:06:53,076 Maybe this will help. 1108 01:06:55,760 --> 01:06:57,796 When you're quite ready, Dr Kilmore. 1109 01:06:57,796 --> 01:07:00,559 - They're waiting for you. - Er, yes, right, Matron. 1110 01:07:00,559 --> 01:07:04,189 You are not needed, Nurse Clarke. You may return to your duties. 1111 01:07:06,160 --> 01:07:08,116 Ah, there you are, Kilmore. 1112 01:07:08,116 --> 01:07:11,749 You know Sir Edmund Burke, chairman of the committee, I believe? 1113 01:07:11,749 --> 01:07:13,796 We did bump into each other once before. 1114 01:07:13,796 --> 01:07:16,235 Bumped is right. He went into the back of my Jag. 1115 01:07:16,235 --> 01:07:18,276 Did 40 quids worth of damage. 1116 01:07:18,276 --> 01:07:23,514 Very unfortunate, but I'm sure you won't allow that to influence your decision in this case? 1117 01:07:23,514 --> 01:07:26,478 Of course not. Any man is entitled to make a mistake. 1118 01:07:26,478 --> 01:07:29,199 Provided he doesn't make a ruddy habit of it. 1119 01:07:29,199 --> 01:07:32,955 - Do sit down, Kilmore. - Thank you. 1120 01:07:32,955 --> 01:07:34,996 Aye, well, I'm known as a fair man, 1121 01:07:34,996 --> 01:07:38,550 and I intend to conduct this inquiry in a fair and just manner. Understood? 1122 01:07:38,550 --> 01:07:40,631 Oh, yes. Thank you, sir. 1123 01:07:40,631 --> 01:07:43,393 Well, what the hell are you, then? A sex maniac or summat? 1124 01:07:43,393 --> 01:07:46,153 What?! Oh, that's hardly fair, sir. 1125 01:07:46,153 --> 01:07:48,356 If it was me, peeking at girls in the half-raw, 1126 01:07:48,356 --> 01:07:51,591 stripping them, and mucking about with them in baths, what would I be? 1127 01:07:51,591 --> 01:07:53,113 A wishful thinker? 1128 01:07:54,155 --> 01:07:57,437 Now, then, Kilmore, rudeness will get you nowhere, you know. 1129 01:07:57,437 --> 01:08:00,637 I'm sorry, but I just want to make an explanation. 1130 01:08:00,637 --> 01:08:04,315 What were you doing on the roof of the nurses' home? 1131 01:08:04,315 --> 01:08:08,439 Well, sir, I saw Nurse May climb through the window, 1132 01:08:08,439 --> 01:08:10,556 and, naturally, I thought she was going to jump. 1133 01:08:10,556 --> 01:08:14,315 - Why should she do that? - Because of what happened the night before. 1134 01:08:14,315 --> 01:08:16,391 What did you do to her the night before? 1135 01:08:16,391 --> 01:08:18,914 I didn't do anything to her. It was... 1136 01:08:19,960 --> 01:08:24,238 Go on, Kilmore. I want Sir Edmund to hear your full story. 1137 01:08:24,238 --> 01:08:27,835 All right, then. Dr Tinkle had a row with her in his room, 1138 01:08:27,835 --> 01:08:29,638 and she got very upset. 1139 01:08:29,638 --> 01:08:32,757 A row? In my room? 1140 01:08:33,800 --> 01:08:34,755 Yes. 1141 01:08:34,755 --> 01:08:36,956 Matron was there. She can tell you. 1142 01:08:36,956 --> 01:08:38,109 Well, Matron? 1143 01:08:38,109 --> 01:08:41,988 I haven't the least idea what Dr Kilmore is talking about. 1144 01:08:41,988 --> 01:08:44,389 But this is absurd! 1145 01:08:45,440 --> 01:08:47,795 Nurse May. Get her in and ask her. 1146 01:08:47,795 --> 01:08:50,758 Oh, yes, I'd like to see her. I've heard she's quite... 1147 01:08:51,795 --> 01:08:56,032 I'm afraid that's not possible. Nurse May has left. 1148 01:08:56,032 --> 01:08:58,759 She was so upset by Dr Kilmore's conduct. 1149 01:08:58,759 --> 01:09:00,353 I don't blame her. 1150 01:09:00,353 --> 01:09:01,395 But... 1151 01:09:01,395 --> 01:09:06,190 Nurse Clarke. Now, she'll back me up. She thought Nurse May was going to jump too. 1152 01:09:06,190 --> 01:09:07,599 Is that right, Matron? 1153 01:09:07,599 --> 01:09:10,399 I'm sure she'd back him up, Sir Edmund. 1154 01:09:10,399 --> 01:09:14,473 Nurse Clarke has what is commonly known as a crush on Dr Kilmore. 1155 01:09:14,473 --> 01:09:16,357 Has she really? 1156 01:09:16,357 --> 01:09:19,398 They were kissing outside the door just now. 1157 01:09:19,398 --> 01:09:22,040 I was right. He is a sex maniac! 1158 01:09:22,040 --> 01:09:24,429 What's the matter? Don't you ever have enough? 1159 01:09:24,429 --> 01:09:27,478 I've had enough of this farce. I know when I'm licked. 1160 01:09:27,478 --> 01:09:29,437 And don't bother to sack me. I resign! 1161 01:09:29,437 --> 01:09:31,909 And you can stick this job in the "wanted" column. 1162 01:09:31,909 --> 01:09:37,028 Your resignation is accepted, Doctor, and don't bother asking me for a reference! 1163 01:09:37,028 --> 01:09:40,078 I wouldn't ask you for an aspirin tablet, you old poop face! 1164 01:09:40,078 --> 01:09:42,515 What did you call me? 1165 01:09:42,515 --> 01:09:43,555 Poop face! 1166 01:09:43,555 --> 01:09:44,993 P-O-O-P. 1167 01:09:44,993 --> 01:09:46,149 Poop. 1168 01:09:46,640 --> 01:09:50,155 - Poop face? - That's what I heard! That's what he called him. 1169 01:09:50,155 --> 01:09:52,515 - Well, good for old Dr Kilmore. - Excuse me? 1170 01:09:52,515 --> 01:09:53,999 Poop face! 1171 01:09:53,999 --> 01:09:55,911 I beg your pardon? 1172 01:09:55,911 --> 01:09:57,877 Oh, sorry. Not you, Chaplain. 1173 01:09:57,877 --> 01:10:01,191 I'm wondering where I can find Mr Francis Bigger. 1174 01:10:01,191 --> 01:10:02,918 Oh, he's in the privates. 1175 01:10:02,918 --> 01:10:04,399 Pardon? 1176 01:10:04,399 --> 01:10:08,632 In the private wards! You go through the door and turn left. 1177 01:10:09,720 --> 01:10:11,676 Thank you so much. 1178 01:10:11,676 --> 01:10:13,990 Here, what does he want him for? Has he had it? 1179 01:10:13,990 --> 01:10:16,435 Haven't you heard? He's getting married. 1180 01:10:16,435 --> 01:10:18,476 Here's the chaplain, Mr Bigger. 1181 01:10:18,476 --> 01:10:21,518 - Oh, how do you do? - How do you do? How do you do? 1182 01:10:21,518 --> 01:10:22,555 Yes... 1183 01:10:22,555 --> 01:10:24,676 Well, have you got the licence, dear? 1184 01:10:24,676 --> 01:10:26,716 The licence! 1185 01:10:26,716 --> 01:10:28,472 Licence. 1186 01:10:28,472 --> 01:10:31,677 That's the style. No, dear. That's for the dog. 1187 01:10:31,677 --> 01:10:33,716 The one for the other thing. 1188 01:10:33,716 --> 01:10:36,439 The licence! Yes. 1189 01:10:36,439 --> 01:10:38,272 That's better. 1190 01:10:38,272 --> 01:10:40,316 Now... Have you got the ring? 1191 01:10:40,316 --> 01:10:42,356 The ring! 1192 01:10:46,880 --> 01:10:49,792 Gold. You didn't have to go mad, dear. 1193 01:10:49,792 --> 01:10:51,836 I said, "You didn't have to go mad." 1194 01:10:51,836 --> 01:10:54,718 Oh, no, it didn't cost me anything. 1195 01:10:54,718 --> 01:10:56,756 It was my mother's wedding ring. 1196 01:10:56,756 --> 01:10:58,432 Really? Hmm. 1197 01:10:58,432 --> 01:11:00,954 You didn't tell me she was married. 1198 01:11:00,954 --> 01:11:03,076 Do you still want me to be a bridesmaid? 1199 01:11:03,076 --> 01:11:04,832 Yes, please, Nurse, if you would. 1200 01:11:04,832 --> 01:11:07,036 And someone should give Miss Gibson away. 1201 01:11:07,036 --> 01:11:10,396 They'll have to. They'll never get anything for her. 1202 01:11:10,396 --> 01:11:11,959 I beg your pardon. 1203 01:11:11,959 --> 01:11:14,600 Don't worry. I'll find someone. 1204 01:11:14,600 --> 01:11:18,229 I... I haven't conducted a wedding in hospital before. 1205 01:11:18,229 --> 01:11:20,709 Oh... Well, look, Your Reverence, 1206 01:11:20,709 --> 01:11:23,553 we just want a simple ceremony. 1207 01:11:23,553 --> 01:11:27,633 Nothing expensive. Just the "don't yous" or "do yous", 1208 01:11:27,633 --> 01:11:30,598 and no organ, and no sex chat. 1209 01:11:30,598 --> 01:11:34,355 I beg your pardon? I'm afraid my battery's a bit low. 1210 01:11:35,440 --> 01:11:37,670 I can certainly pick 'em. 1211 01:11:37,670 --> 01:11:40,877 Sorry, Fred, but I did promise her faithful I'd go and visit her again. 1212 01:11:40,877 --> 01:11:44,270 I'm warning you, if they come round with any more of that medicine, I'm off. 1213 01:11:44,270 --> 01:11:47,238 Talk about running. I must have broken all records. 1214 01:12:00,520 --> 01:12:03,114 Mr Biddle? What do you think you're doing? 1215 01:12:03,114 --> 01:12:06,909 - Sorry. No speak-a Engleesh. - Just a moment, Mr Biddle. I want you. 1216 01:12:06,909 --> 01:12:09,150 Oh, come off it, Nurse. 1217 01:12:09,150 --> 01:12:11,913 Please. I only want to visit somebody for a few minutes. 1218 01:12:11,913 --> 01:12:13,991 I have a job for you first, Mr Biddle. 1219 01:12:13,991 --> 01:12:17,914 - But there's only ten minutes' visiting left, Nurse. - It shouldn't take that long. 1220 01:12:17,914 --> 01:12:19,956 Oh! In here. 1221 01:12:21,320 --> 01:12:23,276 Oh, Sister? 1222 01:12:23,276 --> 01:12:27,717 Would you mind telling my husband I won't be able to visit him this evening? 1223 01:12:27,717 --> 01:12:29,995 Only, it's started. 1224 01:12:29,995 --> 01:12:35,279 Do you, Francis Kitchener Bigger, take this woman to be your lawful wedded wife? 1225 01:12:35,279 --> 01:12:36,315 I do. 1226 01:12:37,680 --> 01:12:38,930 I do! 1227 01:12:41,200 --> 01:12:46,399 Do you, Chloe Gibson, take this man to be your lawful, wedded husband? 1228 01:12:47,760 --> 01:12:49,478 I do! 1229 01:12:50,520 --> 01:12:52,556 No, he's asking you. 1230 01:12:52,556 --> 01:12:54,471 Do you, etcetera etcetera? 1231 01:12:54,471 --> 01:12:56,391 Oh, yes. 1232 01:12:56,391 --> 01:13:00,109 - Well, dear, look, don't tell me, tell him. - I do. 1233 01:13:01,440 --> 01:13:02,919 Yeah, she does! 1234 01:13:02,919 --> 01:13:04,433 I do! 1235 01:13:04,433 --> 01:13:06,272 All right, dear. 1236 01:13:06,272 --> 01:13:08,555 Any longer, I shall be too tired for my honeymoon. 1237 01:13:08,555 --> 01:13:09,595 Hurry up. 1238 01:13:09,595 --> 01:13:11,432 Have you got the ring? 1239 01:13:11,432 --> 01:13:13,431 The ring? What ring? 1240 01:13:13,431 --> 01:13:15,272 Ring. Ring! 1241 01:13:15,272 --> 01:13:17,237 Where's the ring? 1242 01:13:17,237 --> 01:13:19,959 No, dear, I don't want it. Give it to the referee. 1243 01:13:22,200 --> 01:13:24,555 No, no! The best man should have it. 1244 01:13:27,640 --> 01:13:30,393 Right, now, we've got that sorted out. What happens next? 1245 01:13:30,393 --> 01:13:32,391 The best man hands it to the bridegroom. 1246 01:13:35,960 --> 01:13:36,949 Thank you. 1247 01:13:36,949 --> 01:13:39,110 Now, repeat after me... 1248 01:13:39,110 --> 01:13:42,556 Will you speak up, because she cannot hear! 1249 01:13:42,556 --> 01:13:44,471 With this ring, 1250 01:13:44,471 --> 01:13:46,869 - I thee wed. - Louder. 1251 01:13:46,869 --> 01:13:49,679 With this ring, I thee wed! 1252 01:13:49,679 --> 01:13:51,716 Now you, dear. Go on. 1253 01:13:51,716 --> 01:13:54,473 With this ring, I thee wed. 1254 01:13:54,473 --> 01:13:57,028 Will you speak up, dear? 1255 01:13:57,028 --> 01:13:59,873 With this ring, I thee wed! 1256 01:14:03,000 --> 01:14:06,470 ...and have declared the same by giving and receiving of a ring, 1257 01:14:06,470 --> 01:14:08,232 and by joining of hands, 1258 01:14:08,232 --> 01:14:12,916 I pronounce that they be man and wife together. 1259 01:14:12,916 --> 01:14:14,797 Congratulations. 1260 01:14:14,797 --> 01:14:16,836 - Good luck. - Thank you. 1261 01:14:20,400 --> 01:14:22,436 - Good evening, all. - Evening, doc. 1262 01:14:22,436 --> 01:14:24,715 Just looked in to say goodbye. 1263 01:14:24,715 --> 01:14:26,995 I'm off first thing in the morning. 1264 01:14:26,995 --> 01:14:28,638 I've got a better job, up north. 1265 01:14:28,638 --> 01:14:32,395 You don't have to kid us, doc. We've heard all about it. 1266 01:14:32,395 --> 01:14:34,471 Oh... 1267 01:14:34,471 --> 01:14:35,629 Oh, I see. 1268 01:14:36,880 --> 01:14:39,269 I thought they ought to know the truth. 1269 01:14:39,269 --> 01:14:41,316 It wasn't fair, the way they treated you. 1270 01:14:42,440 --> 01:14:44,908 Well... can't be helped. 1271 01:14:46,320 --> 01:14:47,275 Well... 1272 01:14:48,480 --> 01:14:50,436 Oh, one last story. 1273 01:14:50,680 --> 01:14:53,478 Did you hear about the little boy who swallowed half-a-crown? 1274 01:14:53,478 --> 01:14:54,629 No. 1275 01:14:54,629 --> 01:14:57,951 Two days later his mother phoned to see how he was, and they said, 1276 01:14:57,951 --> 01:14:59,758 "There's still no change." 1277 01:15:03,720 --> 01:15:06,075 Oh, well. Bye. 1278 01:15:06,075 --> 01:15:09,516 - Ta-ta, doc. - Bye, doc. 1279 01:15:22,000 --> 01:15:24,514 Ah, now, come on. That's enough of that. 1280 01:15:24,514 --> 01:15:27,512 Look at all the smudges you're putting on that. 1281 01:15:27,512 --> 01:15:30,068 Cheer up, Nurse. That won't do any good. 1282 01:15:32,240 --> 01:15:34,834 I bet Florence Nightingale never cried. 1283 01:15:34,834 --> 01:15:37,514 No. Would've put her lamp out. 1284 01:15:37,514 --> 01:15:40,433 I can't help it. It's all so unfair. 1285 01:15:40,433 --> 01:15:43,512 But you know what really happened. Why don't you go and tell them? 1286 01:15:43,512 --> 01:15:47,275 They'd never believe me. Not after Matron and Dr Tinkle. 1287 01:15:47,275 --> 01:15:49,954 She can't do anything. They've got him by the aniseeds. 1288 01:15:49,954 --> 01:15:54,875 That Dr Tinkle! If I got hold of him, I'd shove a catheter right up his nostril. 1289 01:15:54,875 --> 01:15:59,750 Good idea. Here, why don't all us patients go and have a talk with Tinkle? 1290 01:15:59,750 --> 01:16:02,593 Lovely. But what about Matron and Sister? 1291 01:16:02,593 --> 01:16:04,511 The women patients'll take care of that. 1292 01:16:04,511 --> 01:16:07,433 Why don't you get something organised with that bird of yours? 1293 01:16:07,433 --> 01:16:08,748 - Mavis? - Yes. 1294 01:16:08,748 --> 01:16:10,796 Uh-oh... 1295 01:16:13,240 --> 01:16:15,470 I'll never get past her. 1296 01:16:15,470 --> 01:16:19,473 There must be some way of getting you into that ward. 1297 01:16:19,473 --> 01:16:22,358 - Nurse Clarke. - You can't get her mixed up in this. 1298 01:16:22,358 --> 01:16:24,237 She'd lose her job. 1299 01:16:24,237 --> 01:16:28,279 It wouldn't be her fault if she left her uniform lying about and somebody used it. 1300 01:16:35,400 --> 01:16:37,356 It's all clear. Come on. 1301 01:16:41,200 --> 01:16:42,428 Hey, Nurse? 1302 01:16:42,428 --> 01:16:43,873 Pull your knicker up. 1303 01:16:47,480 --> 01:16:50,711 Nurse, give this suppository to Miss Morris in bed three. 1304 01:17:10,360 --> 01:17:12,316 Good evening. 1305 01:17:22,640 --> 01:17:23,709 Mavis? 1306 01:17:23,709 --> 01:17:25,791 - Ted, what on earth... - Shh! 1307 01:17:25,791 --> 01:17:27,552 I had to get to see you somehow. 1308 01:17:27,552 --> 01:17:31,189 - Listen, have you heard about Dr Kilmore? - I'll say. I thought it was rotten. 1309 01:17:31,189 --> 01:17:33,396 Some of us are going to do something about it. 1310 01:17:33,396 --> 01:17:35,152 - Are you with us? - Yeah, rather. 1311 01:17:35,152 --> 01:17:38,676 Good. Get all the women who can walk ready for action, and wait for my whistle. 1312 01:17:38,676 --> 01:17:39,988 - OK? - OK. 1313 01:17:39,988 --> 01:17:42,036 That's my girl. 1314 01:17:48,560 --> 01:17:50,232 Nurse? 1315 01:17:50,232 --> 01:17:52,550 Yes, what is it? 1316 01:17:57,960 --> 01:17:59,916 You want a what? 1317 01:18:00,920 --> 01:18:03,718 Oh. Very well. I'll go and get it for you. 1318 01:18:26,080 --> 01:18:28,036 What is it? 1319 01:18:29,720 --> 01:18:31,790 - Hello, Kenneth. - Hello, Matron. 1320 01:18:31,790 --> 01:18:33,996 It's only little me. 1321 01:18:33,996 --> 01:18:36,036 I thought you'd be surprised. 1322 01:18:36,036 --> 01:18:38,953 Matron! What is it? 1323 01:18:38,953 --> 01:18:40,268 What do you want? 1324 01:18:40,268 --> 01:18:43,591 - Don't you know? - No. What is it? Are you not feeling well? 1325 01:18:43,591 --> 01:18:48,390 I'm feeling wonderful. I just thought we might have a little drink to celebrate. 1326 01:18:48,390 --> 01:18:50,072 Celebrate? Celebrate what? 1327 01:18:50,072 --> 01:18:54,392 The way we got rid of Dr Kilmore and that silly girl. 1328 01:18:54,392 --> 01:18:58,439 Oh, that. Yes. Well, I appreciate your help in that matter, Matron, 1329 01:18:58,439 --> 01:19:00,636 and I'd like to have a drink with you sometime... 1330 01:19:00,636 --> 01:19:02,517 No, now, Kenneth. 1331 01:19:02,517 --> 01:19:08,357 I'm in the mood. And don't keep calling me Matron, naughty boy. 1332 01:19:08,357 --> 01:19:10,158 It's Lavinia. 1333 01:19:10,158 --> 01:19:13,994 But someone might come in, you see. You must leave my room at once. 1334 01:19:13,994 --> 01:19:16,548 No, really, Matron. I mean, Lavinia. 1335 01:19:16,548 --> 01:19:19,871 Wouldn't it be awful, Kenneth, if someone found out 1336 01:19:19,871 --> 01:19:24,988 Dr Kilmore was right about you having a girl in your room that night? 1337 01:19:24,988 --> 01:19:28,277 Not that I'd want to tell anyone, of course. 1338 01:19:28,277 --> 01:19:30,476 Not unless I had to. 1339 01:19:30,476 --> 01:19:32,516 Well, perhaps just a quick one. 1340 01:19:35,560 --> 01:19:37,915 Phew! I'm glad I'm out of that lot. 1341 01:19:37,915 --> 01:19:39,638 Funny thing about that uniform. 1342 01:19:39,638 --> 01:19:42,029 - I was beginning to fancy you. - Oh, shut up! 1343 01:19:42,029 --> 01:19:44,156 Thank you, Nurse. Thank you very much. 1344 01:19:44,156 --> 01:19:45,798 - Everybody ready? - Yes. 1345 01:19:45,798 --> 01:19:48,553 - Where will Tinkle be now? - In his room on the top floor. 1346 01:19:48,553 --> 01:19:50,392 Right. Let's go. 1347 01:19:51,280 --> 01:19:52,554 Wait for me. 1348 01:19:52,554 --> 01:19:56,110 No. You'd better stay put, Mr Barron. You're not well enough. 1349 01:19:56,110 --> 01:20:00,512 After all the prenatal classes he made me go to? Not bloody likely. 1350 01:20:00,512 --> 01:20:03,239 Spoken like a true mother. Men, forward! 1351 01:20:06,400 --> 01:20:07,992 What are you doing? 1352 01:20:07,992 --> 01:20:09,718 Get back to your beds at once. 1353 01:20:11,793 --> 01:20:14,917 At once, do you hear, or I shall call the orderlies. 1354 01:20:17,720 --> 01:20:19,676 What is the meaning of this? 1355 01:20:19,676 --> 01:20:21,352 Having a bit of trouble, Ken? 1356 01:20:21,352 --> 01:20:24,750 Sister wants to call for help. Maybe you can persuade her not to. 1357 01:20:24,750 --> 01:20:28,037 It'll be a pleasure. Come on, girls. 1358 01:20:29,480 --> 01:20:31,436 Keep away from me! 1359 01:20:32,480 --> 01:20:34,630 What the devil's going on? 1360 01:20:37,520 --> 01:20:40,159 Fancy wearing red ones under all that! 1361 01:20:40,159 --> 01:20:41,878 Get back in your room and keep quiet. 1362 01:20:41,878 --> 01:20:43,678 Oh... 1363 01:20:43,678 --> 01:20:46,399 And what is this, then? The revolt of the slaves? 1364 01:20:46,399 --> 01:20:48,755 Yeah. We've got business to settle with Tinkle. 1365 01:20:48,755 --> 01:20:51,434 Tinkle? And you think I'm staying in there? 1366 01:20:51,434 --> 01:20:55,195 I should say so. Up the rebels, and to hell with Burgundy. 1367 01:20:55,195 --> 01:20:57,157 - Where? - Burgundy! 1368 01:20:57,157 --> 01:21:00,915 I don't think she'll give you any more trouble. 1369 01:21:00,915 --> 01:21:02,956 Nice work, love. 1370 01:21:02,956 --> 01:21:04,996 Right, fall in. Forward march! 1371 01:21:18,240 --> 01:21:19,559 What's going on? 1372 01:21:19,559 --> 01:21:21,596 What are you lot going to? 1373 01:21:21,596 --> 01:21:23,875 You shouldn't be up. You should be... 1374 01:21:23,875 --> 01:21:26,679 What are you doing? I'll tell Dr Tinkle! 1375 01:21:30,480 --> 01:21:33,392 Matron, please! I'm not that kind of doctor. 1376 01:21:33,392 --> 01:21:35,550 Don't deny yourself, Kenneth. 1377 01:21:35,550 --> 01:21:37,437 We've wasted so many years. 1378 01:21:37,437 --> 01:21:39,954 This is our moment of fulfilment. 1379 01:21:39,954 --> 01:21:42,235 But I don't want to feel full... full feel... I... 1380 01:21:42,235 --> 01:21:45,949 You don't understand. This sort of thing could ruin my training programme. 1381 01:21:45,949 --> 01:21:48,679 - Oh, forget about that, Kenneth! - I can't forget it. 1382 01:21:48,679 --> 01:21:51,433 It's my duty to keep myself fit and strong. 1383 01:21:51,433 --> 01:21:54,273 You may not realise it but I was once a weak man. 1384 01:21:54,273 --> 01:21:56,828 Once a week's enough for any man. 1385 01:22:02,560 --> 01:22:04,516 Kiss me, Kenneth. 1386 01:22:04,516 --> 01:22:07,433 Send me! You don't know what agony it's been, 1387 01:22:07,433 --> 01:22:10,353 yearning for you, yearning to give you my all. 1388 01:22:10,353 --> 01:22:12,954 But I don't want your all. I don't even want a little bit. 1389 01:22:12,954 --> 01:22:16,635 I will not be put off! Not after all I've done for you! 1390 01:22:16,635 --> 01:22:18,153 Matron! 1391 01:22:18,153 --> 01:22:20,993 Matron, no, please. Oh, your hand! 1392 01:22:20,993 --> 01:22:22,559 Where have you put your hand? 1393 01:22:22,559 --> 01:22:26,315 Well, I've heard of the bedside manner, but this... 1394 01:22:26,315 --> 01:22:29,710 What do you mean by this intrusion? What do you think you're doing? 1395 01:22:29,710 --> 01:22:32,473 Not what you thought of doing, that's for sure. 1396 01:22:32,473 --> 01:22:36,951 Matron and I were discussing business. She came to see me about some cases. 1397 01:22:36,951 --> 01:22:40,828 How dare you burst into Dr Tinkle's room in this manner? Back to your wards! 1398 01:22:40,828 --> 01:22:43,309 - Mavis? - Yes? 1399 01:22:43,309 --> 01:22:45,755 Get this old battleship out of here. 1400 01:22:45,755 --> 01:22:47,159 Battleship! 1401 01:22:47,159 --> 01:22:49,196 Come on, girls. 1402 01:22:49,196 --> 01:22:50,599 Don't you dare! 1403 01:22:50,599 --> 01:22:53,148 What is it? What do you want? 1404 01:22:53,148 --> 01:22:56,550 What we want from you is a signed confession. 1405 01:22:56,550 --> 01:23:01,191 The matron and I weren't doing anything. You've only got to look at her to realise that. 1406 01:23:01,191 --> 01:23:04,795 But we didn't mean her. We meant you and that little nurse. 1407 01:23:04,795 --> 01:23:06,438 The one with the big glands. 1408 01:23:06,438 --> 01:23:08,715 Certainly not. You can't make me do that. 1409 01:23:08,715 --> 01:23:09,915 You want to bet? 1410 01:23:09,915 --> 01:23:12,833 You'd better get the doctor's bath ready, Mr Roper. 1411 01:23:12,833 --> 01:23:16,071 Yes, Nurse. A pleasure. 1412 01:23:16,071 --> 01:23:18,515 Now, wait a minute. You've no right... 1413 01:23:18,515 --> 01:23:20,318 Now, look here... 1414 01:23:20,318 --> 01:23:24,678 All you have to do is tell the truth about what happened to Dr Kilmore, Matron. 1415 01:23:24,678 --> 01:23:27,194 No, never! You'll regret this, all of you. 1416 01:23:27,194 --> 01:23:30,989 Not half as much as you will. All right, girls, get the stuff. 1417 01:23:30,989 --> 01:23:32,274 What are you going to do? 1418 01:23:32,274 --> 01:23:35,796 Give you one of the most diabolical hospital tortures ever devised. 1419 01:23:35,796 --> 01:23:38,394 - A blanket bath. - No! 1420 01:23:38,394 --> 01:23:39,708 No! 1421 01:23:40,800 --> 01:23:42,756 All right, now, Mr Roper? 1422 01:23:42,756 --> 01:23:46,310 It's enough to freeze the barnacles off a brass dinghy. 1423 01:23:46,310 --> 01:23:49,198 Get your hands off me! 1424 01:23:49,198 --> 01:23:50,918 All right, Mr Smith, hold him over it. 1425 01:23:51,960 --> 01:23:54,315 Now will you sign, Doctor? 1426 01:23:54,315 --> 01:23:57,198 Certainly not. You wouldn't dare. You can't fool me. 1427 01:23:59,360 --> 01:24:01,396 Oh, Mr Smith, I'm surprised at you. 1428 01:24:01,396 --> 01:24:04,119 Oh, I'm sorry. He slipped out of my hands. 1429 01:24:04,119 --> 01:24:08,034 You're fools! Idiots! You'll never force me this way! 1430 01:24:08,034 --> 01:24:11,032 I take a cold shower every morning. 1431 01:24:11,032 --> 01:24:14,874 That's it. Lukewarm water, lovely rough flannels. 1432 01:24:14,874 --> 01:24:16,791 You're going to love this, Matron. 1433 01:24:16,791 --> 01:24:20,111 - All right, girls, let's get her things off. - Don't you dare! 1434 01:24:20,111 --> 01:24:23,476 We can't take a bed bath with our clothes on, can we? 1435 01:24:23,476 --> 01:24:26,358 Hey, look at that! Miss Bedpan, 1968! 1436 01:24:26,358 --> 01:24:27,589 No! 1437 01:24:32,240 --> 01:24:35,312 - Are you ready to tell? - No, never! 1438 01:24:35,312 --> 01:24:36,389 Right! 1439 01:24:36,389 --> 01:24:38,391 Here we go. 1440 01:24:38,391 --> 01:24:40,755 Arrgh! No! 1441 01:24:40,755 --> 01:24:42,671 Ooh! Ooh! 1442 01:24:42,671 --> 01:24:46,912 Poor old Matron. That's going too far, that is. 1443 01:24:52,280 --> 01:24:53,679 No, no, I'll never sign. 1444 01:24:53,679 --> 01:24:55,671 Never! Do you hear? 1445 01:24:55,671 --> 01:24:58,797 Sam, Henry, stop them! Do something! 1446 01:24:58,797 --> 01:24:59,547 Oh! 1447 01:25:00,320 --> 01:25:02,311 The wind's getting up again. 1448 01:25:02,311 --> 01:25:04,356 Yeah. Maybe we ought to do something, eh? 1449 01:25:04,356 --> 01:25:07,318 Yeah. But let's have another quick look first. 1450 01:25:07,318 --> 01:25:10,597 Oh! Oh! Oh! Oh! 1451 01:25:10,597 --> 01:25:13,478 No, no, I'll tell, I'll tell, I'll tell! 1452 01:25:13,478 --> 01:25:15,232 Here, where have they gone? 1453 01:25:15,232 --> 01:25:17,356 You won't get away with it. 1454 01:25:17,356 --> 01:25:19,271 You won't get away with it. 1455 01:25:19,271 --> 01:25:21,157 Don't tell me they're going to... 1456 01:25:25,829 --> 01:25:28,275 Where are you? I know you're here. 1457 01:25:28,275 --> 01:25:29,475 Answer me. 1458 01:25:29,475 --> 01:25:33,075 All right, you've had your fun. I'll make a bargain with you. 1459 01:25:33,075 --> 01:25:37,278 Let me go and I'll say nothing about your conduct tonight. 1460 01:25:37,278 --> 01:25:39,476 That's fair, isn't it? 1461 01:25:39,476 --> 01:25:41,039 Answer me! 1462 01:25:41,039 --> 01:25:43,031 Do you hear? Answer! 1463 01:25:48,837 --> 01:25:50,558 What are you doing? 1464 01:25:51,640 --> 01:25:54,029 All right, you've had your fun. 1465 01:25:54,029 --> 01:25:55,269 Let me go. 1466 01:25:55,269 --> 01:25:56,509 Answer me. 1467 01:25:56,509 --> 01:25:58,511 Do you hear? 1468 01:25:58,511 --> 01:26:00,556 Answer me! 1469 01:26:00,556 --> 01:26:02,073 What are you doing? 1470 01:26:04,320 --> 01:26:06,788 You wouldn't dare. 1471 01:26:06,788 --> 01:26:08,836 Now, come along. 1472 01:26:10,200 --> 01:26:10,950 Ah! 1473 01:26:13,840 --> 01:26:16,434 No, you wouldn't dare. 1474 01:26:16,434 --> 01:26:19,557 No, come on. Let's... Let's be reasonable about this. 1475 01:26:21,200 --> 01:26:21,950 Oh! 1476 01:26:22,680 --> 01:26:26,150 Come on, you've had your little joke. We've all had a bit of fun. 1477 01:26:26,150 --> 01:26:30,597 Let me go now and we'll forget about the whole thing, eh? 1478 01:26:30,597 --> 01:26:32,989 - No, don't do that. I hate it! - Wait, wait, wait. 1479 01:26:32,989 --> 01:26:36,834 - So, you'll sign, then? - I didn't say that, but I'll forget about tonight. 1480 01:26:36,834 --> 01:26:41,357 It looks like we'll have to proceed with the removal as planned, Mr Bigger. 1481 01:26:41,357 --> 01:26:43,431 I fear so, Mr Roper. 1482 01:26:43,431 --> 01:26:45,988 What removal? Removal? 1483 01:26:45,988 --> 01:26:48,719 Cor, blimey! Have you ever seen such a horrible one? 1484 01:26:48,719 --> 01:26:50,074 Oh, dear, dear, dear! 1485 01:26:50,074 --> 01:26:52,390 How long have you had a lump like that, Doctor? 1486 01:26:52,390 --> 01:26:55,040 What do you mean, a lump? I haven't got a lump. Are you mad? 1487 01:26:55,040 --> 01:26:57,190 Oh, dear, dear, dear, dear. 1488 01:26:57,190 --> 01:27:00,556 Looks like a severe case of water in the lower bowel, 1489 01:27:00,556 --> 01:27:03,234 aggravated by wind in the Upper Nile. 1490 01:27:03,234 --> 01:27:05,356 I heartily concur. We'll have to have it off. 1491 01:27:05,356 --> 01:27:08,193 - You mean, have it out? - Have it out, and have it off. 1492 01:27:08,193 --> 01:27:10,555 - Right, let's go. Scalpel. - Scalpel. 1493 01:27:10,555 --> 01:27:11,914 - Sharpener. - Sharpener. 1494 01:27:11,914 --> 01:27:14,798 - What about the anaesthetic? - Oh, no, I don't think so. 1495 01:27:14,798 --> 01:27:17,553 We want him to enjoy it, don't we? 1496 01:27:17,553 --> 01:27:19,949 - Argh! - Wait, wait. We forgot to shave him. 1497 01:27:19,949 --> 01:27:22,998 Ah, yes, I'm glad you reminded me. Most important. 1498 01:27:22,998 --> 01:27:24,593 Let me do that. I used to be a barber. 1499 01:27:24,593 --> 01:27:25,908 - Brush. - Brush. 1500 01:27:25,908 --> 01:27:27,399 - Lather. - Lather. 1501 01:27:27,399 --> 01:27:29,072 - Razor. - Razor. 1502 01:27:30,160 --> 01:27:31,593 No, no, not up there. 1503 01:27:31,593 --> 01:27:34,717 - Down here, where his trouble is. - Wait a minute. Wait, wait. 1504 01:27:34,717 --> 01:27:37,598 Tinkle, it's your last chance. Will you sign? 1505 01:27:37,598 --> 01:27:39,511 Of course not! Do you think I'm an idiot? 1506 01:27:39,511 --> 01:27:42,876 You wouldn't dare do anything to me, and you know it. 1507 01:27:42,876 --> 01:27:44,837 Oh, yes, I would. 1508 01:27:44,837 --> 01:27:48,356 Oh, yes. I've got nothing to lose. I've only got a couple of days to live. 1509 01:27:48,356 --> 01:27:52,638 What are you talking about? There's nothing wrong with you, you fool! 1510 01:27:52,638 --> 01:27:57,430 Oh, yes, you can say that now, but you only gave me a week. Don't forget that! 1511 01:27:57,430 --> 01:28:00,717 I said you could only stay in the hospital for a week. 1512 01:28:00,717 --> 01:28:03,314 - Ye... Eh? - That's right. 1513 01:28:03,314 --> 01:28:07,188 Doctor Kilmore told me there was nothing wrong with you except a few bruises 1514 01:28:07,188 --> 01:28:09,555 the day after they brought you in. 1515 01:28:15,400 --> 01:28:18,949 Are you telling me I married that old bag for nothing? 1516 01:28:18,949 --> 01:28:20,359 Yes! 1517 01:28:21,440 --> 01:28:24,318 Now perhaps you'll stop all this nonsense and let me up! 1518 01:28:24,318 --> 01:28:25,833 Not on your nelly. 1519 01:28:25,833 --> 01:28:28,036 I'll cut his two-faced... 1520 01:28:28,036 --> 01:28:30,714 Wait, wait a minute. Wait. 1521 01:28:30,714 --> 01:28:32,392 It's no good. He'll never sign. 1522 01:28:32,392 --> 01:28:35,313 Wait a minute. There's just one more chance. 1523 01:28:35,313 --> 01:28:39,996 You're wasting your time. You can't do anything to frighten me! 1524 01:28:39,996 --> 01:28:43,072 Come on, then. Turn him over on his side. 1525 01:28:45,080 --> 01:28:49,392 - Right. - No, no, no! I'll sign! I'll sign! 1526 01:28:52,880 --> 01:28:54,029 Doctor, just a minute. 1527 01:28:56,680 --> 01:29:00,150 It's poor Grandad. Oh, that little devil! 1528 01:29:00,150 --> 01:29:01,958 This way. 1529 01:29:01,958 --> 01:29:05,157 Never mind, Grandad. You'll soon have it off. 1530 01:29:05,157 --> 01:29:07,800 - Oh, Doctor? - Yes, Dr Kilmore? 1531 01:29:07,800 --> 01:29:10,599 - I have a casualty for you. - Oh, yes. Come this way, please. 1532 01:29:10,599 --> 01:29:12,750 I'll attend to it right away. 1533 01:29:12,750 --> 01:29:15,035 Carry on, Doctor. 1534 01:29:15,035 --> 01:29:16,838 And you. 1535 01:29:16,838 --> 01:29:18,876 Goodbye, Mr Barron. 1536 01:29:18,876 --> 01:29:20,791 That's a wonderful baby you've got. 1537 01:29:20,791 --> 01:29:22,279 Yes, isn't he? 1538 01:29:22,279 --> 01:29:25,796 You know, I really think it's been worth all the suffering, don't you, dear? 1539 01:29:25,796 --> 01:29:29,759 Oh, yes, dear. We could have another one if you like. 1540 01:29:30,960 --> 01:29:34,589 I think we ought to get home first. I have to feed baby in an hour. 1541 01:29:34,589 --> 01:29:35,476 Yes. 1542 01:29:35,476 --> 01:29:37,516 - Bye-bye, Doctor. - Bye, Mr Barron. 1543 01:29:39,440 --> 01:29:42,750 Oh, do you? I do not wish to live in a nice little flat in Eastbourne. 1544 01:29:42,750 --> 01:29:45,354 - Don't be silly. I know what's best for you. - Oh, do you? 1545 01:29:45,354 --> 01:29:48,477 No more traipsing round the country giving silly lectures. 1546 01:29:48,477 --> 01:29:50,437 Silly lectures?! 1547 01:29:50,437 --> 01:29:51,953 - Yes. Rubbish. - Rubbish?! 1548 01:29:51,953 --> 01:29:56,272 Rubbish, and you know it. The Bigger Way To Health And Happiness indeed! 1549 01:29:56,272 --> 01:29:59,750 No. A good, steady job, that's what you need. 1550 01:29:59,750 --> 01:30:01,717 - Yes. I know what you need. - What was that? 1551 01:30:01,717 --> 01:30:02,994 - Nothing. - What? 1552 01:30:02,994 --> 01:30:06,117 - Nothing! - Why shout? 1553 01:30:07,160 --> 01:30:10,436 Oh, I'm sorry. She will definitely have to go. 1554 01:30:13,240 --> 01:30:15,435 What now? 1555 01:30:15,435 --> 01:30:19,513 Oh, I've done my back! My back, it's agony! 1556 01:30:19,513 --> 01:30:21,716 - It is agony. - Well, I told you to mind the step. 1557 01:30:21,716 --> 01:30:23,631 Hurts a bit, does it, Mr Bigger? 1558 01:30:23,631 --> 01:30:25,870 Yes. Oh, it's agony! 1559 01:30:25,870 --> 01:30:28,076 I shall be here for months. 1560 01:30:29,240 --> 01:30:31,196 With any luck. 1561 01:30:32,080 --> 01:30:34,000 Captioned by Grantman Brown