1
00:00:49,284 --> 00:00:51,343
...and I respectfully submit...
2
00:00:51,419 --> 00:00:53,387
that the devastation
from the attack...
3
00:00:53,454 --> 00:00:57,390
on November 17 and 18,
on Fort Clendennon...
4
00:00:58,426 --> 00:01:00,917
commanded by Colonel Stuart Valois...
5
00:01:02,764 --> 00:01:06,666
formerly with the Fifth Lancer
Brigade, British Army in India...
6
00:01:06,734 --> 00:01:08,497
being so complete...
7
00:01:09,137 --> 00:01:11,970
even to the poisoning
of the water well...
8
00:01:12,574 --> 00:01:14,769
that the post be abandoned...
9
00:01:14,943 --> 00:01:18,970
and no rebuilding and manning
of Clendennon be attempted.
10
00:01:20,214 --> 00:01:22,614
Information gathered from Hanu...
11
00:01:22,850 --> 00:01:25,819
War Chief of the Arapaho war party...
12
00:01:27,188 --> 00:01:31,386
captured with his followers,
November 23, 1876...
13
00:01:32,327 --> 00:01:34,124
reveals that plans...
14
00:01:35,163 --> 00:01:39,156
for the attack had been under
consideration for several months...
15
00:01:40,935 --> 00:01:43,961
and was motivated by lack of food...
16
00:01:44,572 --> 00:01:47,405
and insufficient
equipment and supplies...
17
00:01:47,642 --> 00:01:50,372
for the Arapahos to
care for themselves.
18
00:01:51,245 --> 00:01:54,737
Hanu's story is
substantiated by the fact...
19
00:01:55,183 --> 00:01:57,879
that all food and
stores in the fort...
20
00:01:58,152 --> 00:02:01,178
were found to have been removed...
21
00:02:02,323 --> 00:02:04,951
as well as the guns and ammunition.
22
00:02:07,462 --> 00:02:09,362
The single exception...
23
00:02:10,632 --> 00:02:12,293
being a handgun...
24
00:02:12,500 --> 00:02:15,025
that was discovered
under the stairwell.
25
00:02:15,103 --> 00:02:17,833
Hanu further states
that the revolver...
26
00:02:18,306 --> 00:02:20,797
belonged to a civilian.
27
00:02:21,609 --> 00:02:23,236
In Hanu's words...
28
00:02:23,578 --> 00:02:25,808
a strange, lone man...
29
00:02:27,315 --> 00:02:29,408
who had ridden in from the north.
30
00:08:21,369 --> 00:08:24,065
- You ladies all right?
- Fine, thank you.
31
00:09:03,377 --> 00:09:04,844
Ladies...
32
00:09:07,615 --> 00:09:11,142
this won't take long at all.
We'll be out of here in...
33
00:09:20,728 --> 00:09:22,696
- You got a crowbar?
- Yeah.
34
00:09:22,763 --> 00:09:23,957
Get it.
35
00:10:15,015 --> 00:10:16,175
Lucky.
36
00:10:16,484 --> 00:10:19,578
I don't know lucky, but
we all ought to be dead.
37
00:10:21,155 --> 00:10:24,886
Why don't we get this wheel on
and get the hell out of here?
38
00:10:34,802 --> 00:10:36,463
Get up in there!
39
00:10:37,404 --> 00:10:38,496
Hike!
40
00:11:07,902 --> 00:11:09,426
Open the gates!
41
00:12:00,020 --> 00:12:02,750
- Carry on, Sergeant Hahnsbach.
- Yes, sir!
42
00:12:03,090 --> 00:12:04,819
Carry on, Corporal!
43
00:12:18,939 --> 00:12:20,338
As you were.
44
00:12:21,208 --> 00:12:25,235
- Sir, the sentence has been carried out.
- Very good, Sergeant.
45
00:12:27,548 --> 00:12:29,573
From this point forward...
46
00:12:29,883 --> 00:12:33,444
punishment for desertion will
no longer be by whipping...
47
00:12:33,520 --> 00:12:35,385
but by a firing squad.
48
00:12:39,860 --> 00:12:42,590
- The troop is yours, Sergeant.
- Yes, sir.
49
00:12:44,131 --> 00:12:46,531
Troop dismissed!
50
00:12:55,476 --> 00:12:58,274
Ladies, welcome to Fort Clendennon.
51
00:12:58,846 --> 00:13:02,748
I am Colonel Valois. This is my
executive officer, Major Benson.
52
00:13:02,816 --> 00:13:04,010
Ladies.
53
00:13:05,052 --> 00:13:07,452
This is Señora Veronica Kleitz...
54
00:13:07,621 --> 00:13:10,419
and that there is
Señorita Helena Chavez.
55
00:13:10,724 --> 00:13:12,487
This is the Colonel.
56
00:13:19,967 --> 00:13:22,299
A deserter, señora, and a thief.
57
00:13:23,404 --> 00:13:25,167
Please don't allow the actions...
58
00:13:25,239 --> 00:13:28,766
and, therefore, the discipline
of one man to disturb you.
59
00:13:29,677 --> 00:13:31,440
In a lifetime, Colonel Valois...
60
00:13:31,512 --> 00:13:34,709
I've learned that one man
is the image of all men.
61
00:13:34,782 --> 00:13:36,409
Have you, señora?
62
00:13:37,718 --> 00:13:41,711
And now, perhaps you'd like to freshen
up before continuing your journey.
63
00:13:41,789 --> 00:13:43,347
- Major.
- Colonel?
64
00:13:43,424 --> 00:13:46,916
I'm sure you would like to
escort the ladies to my quarters.
65
00:13:46,994 --> 00:13:48,222
Thank you, Colonel.
66
00:13:48,295 --> 00:13:49,922
This way, ladies.
67
00:13:51,198 --> 00:13:52,358
Howdy.
68
00:13:54,668 --> 00:13:56,158
She kind of...
69
00:13:56,737 --> 00:13:59,467
cut your water off,
didn't she, Colonel?
70
00:13:59,606 --> 00:14:01,699
You reek of whiskey, Trent.
71
00:14:02,009 --> 00:14:05,467
Not exactly the quality one
looks for in a chief scout.
72
00:14:06,146 --> 00:14:07,511
Who's that?
73
00:14:09,717 --> 00:14:11,184
I don't know.
74
00:14:11,819 --> 00:14:14,014
Looks kind of mean, don't he?
75
00:14:16,023 --> 00:14:18,287
That, sir, is a hired gun...
76
00:14:20,294 --> 00:14:21,659
called Chuka.
77
00:14:21,729 --> 00:14:23,720
Begging your pardon, sir.
78
00:14:24,765 --> 00:14:26,392
What's he doing here, Baldwin?
79
00:14:26,467 --> 00:14:29,595
We met him on the trail, Sergeant.
He helped us with a busted wheel.
80
00:14:29,670 --> 00:14:32,002
Well, that was nice of him, wasn't it?
81
00:14:32,973 --> 00:14:37,740
Right about that time, some Indians
come out of the dust and give us a look.
82
00:14:37,811 --> 00:14:39,369
- A look?
- Yep.
83
00:14:40,381 --> 00:14:42,747
You mean they didn't try to stop you?
84
00:14:42,816 --> 00:14:45,080
Nope, just give us a long look.
85
00:14:48,655 --> 00:14:49,747
Well?
86
00:14:51,358 --> 00:14:55,124
Well, Hanu. I told you what
I thought a long time ago.
87
00:14:57,531 --> 00:15:01,262
Why don't you ask him? He just
come through his territory.
88
00:15:01,668 --> 00:15:04,068
Maybe he smells better than I do.
89
00:15:05,572 --> 00:15:08,006
That wouldn't be difficult, Trent.
90
00:15:12,813 --> 00:15:16,544
Mister, this is the commanding
officer of Fort Clendennon...
91
00:15:17,317 --> 00:15:19,182
Colonel Stuart Valois.
92
00:15:19,920 --> 00:15:24,152
Colonel, I'd like to stay here overnight if
it's all right with you. Any place will do.
93
00:15:24,224 --> 00:15:25,953
Where are you from?
94
00:15:26,427 --> 00:15:27,985
Anywhere I happen to be.
95
00:15:28,061 --> 00:15:29,824
All right, Sergeant.
96
00:15:30,464 --> 00:15:33,661
Did you see anything
unusual on your way in?
97
00:15:35,169 --> 00:15:39,037
If you mean that good-looking
young chief, he was pretty unusual.
98
00:15:39,106 --> 00:15:41,631
Yes, I know about him. Anything else?
99
00:15:42,276 --> 00:15:46,576
A lot of starving old women,
starving old men, little tiny kids.
100
00:15:46,647 --> 00:15:49,673
They're often hanging around the
fort. We have to run them off.
101
00:15:49,750 --> 00:15:52,776
Why do you run them off? Why
don't you feed them, Colonel?
102
00:15:52,853 --> 00:15:56,721
My orders are to see that they move south
to new hunting grounds in the winter...
103
00:15:56,790 --> 00:15:58,280
back north in the summer.
104
00:15:58,358 --> 00:16:00,451
Nothing more, nothing less.
105
00:16:03,363 --> 00:16:06,628
Would you mind standing
up when I'm talking to you?
106
00:16:12,306 --> 00:16:14,035
All right, Colonel.
107
00:16:15,742 --> 00:16:17,073
Thank you.
108
00:16:19,546 --> 00:16:21,776
I've discovered, Mr. Chuka...
109
00:16:22,282 --> 00:16:25,274
that to a savage,
kindness means weakness.
110
00:16:25,619 --> 00:16:27,610
He'll despise you for it.
111
00:16:27,688 --> 00:16:30,816
The moment you turn your
back, he'll put a knife in it.
112
00:16:30,891 --> 00:16:33,587
I offer you that piece
of intelligence, sir.
113
00:16:34,027 --> 00:16:36,154
It might save your life one day.
114
00:16:36,230 --> 00:16:37,561
Colonel...
115
00:16:39,299 --> 00:16:42,462
they're awful hungry out
there, and I think they're mean.
116
00:16:42,536 --> 00:16:45,664
And unless you give them food,
or the rifles to hunt their own...
117
00:16:45,739 --> 00:16:48,299
they're going to come
in here and take it.
118
00:16:48,375 --> 00:16:52,368
There's a little piece of intelligence
that might save your life sometime.
119
00:16:52,446 --> 00:16:54,710
Did you see any kind
of a patrol out there?
120
00:16:54,781 --> 00:16:57,511
I saw exactly what
I told you, Sergeant.
121
00:16:57,851 --> 00:16:59,614
- Three troopers?
- No.
122
00:17:02,289 --> 00:17:06,419
- You mind telling me where I bed down?
- Yes. The stables.
123
00:17:08,929 --> 00:17:11,989
And there'll be no whiskey
drinking or smoking.
124
00:17:14,902 --> 00:17:17,427
- Understand?
- I understand, Sergeant.
125
00:17:25,178 --> 00:17:27,305
He wasn't so mean after all.
126
00:17:27,681 --> 00:17:30,514
What he said made a
lot of sense, Colonel.
127
00:17:30,617 --> 00:17:33,177
- All right, Sergeant.
- Thank you, sir.
128
00:17:33,253 --> 00:17:35,050
My patrol is overdue.
129
00:17:35,122 --> 00:17:38,421
Your stage can't leave
until my scout finds out why.
130
00:17:39,126 --> 00:17:41,822
Yes, sir. I'll get
the ladies' baggage.
131
00:17:42,195 --> 00:17:44,789
- Better get started, Trent.
- Yes, sir. I thought...
132
00:17:45,532 --> 00:17:49,229
I'd just get some chow
and then I'd be on my way.
133
00:17:49,303 --> 00:17:50,600
Don't be too long.
134
00:17:50,671 --> 00:17:52,696
Thank you, sir. Thank you.
135
00:17:59,980 --> 00:18:04,212
If there's anything I can do to
make you ladies comfortable, just...
136
00:18:12,225 --> 00:18:15,251
Just another saddle bum,
looking for a free meal...
137
00:18:15,329 --> 00:18:16,694
and a place to sleep.
138
00:18:16,763 --> 00:18:17,923
Major?
139
00:18:19,766 --> 00:18:23,031
I wouldn't let him hear
you call him no saddle bum.
140
00:18:23,103 --> 00:18:25,594
He's called Chuka, and he's fast...
141
00:18:25,939 --> 00:18:27,304
awful fast.
142
00:18:33,747 --> 00:18:35,977
- Señora?
- Yes?
143
00:18:36,216 --> 00:18:38,912
I'm sorry, but we'll
be here overnight.
144
00:18:39,519 --> 00:18:41,146
Here? I don't understand.
145
00:18:41,221 --> 00:18:44,156
The Colonel won't let
the stage go through...
146
00:18:44,291 --> 00:18:47,522
and I guess he wants you to spend
the night here in his quarters.
147
00:18:47,594 --> 00:18:49,926
Very well. Thank you, gentlemen.
148
00:18:50,230 --> 00:18:52,061
- Major.
- Ladies.
149
00:18:57,571 --> 00:18:59,061
Aunt Veronica?
150
00:19:00,607 --> 00:19:02,905
Do you think there is a danger?
151
00:19:03,276 --> 00:19:06,473
No, I think Colonel Valois
is just being cautious.
152
00:19:09,983 --> 00:19:12,315
Why didn't you say hello to him?
153
00:19:15,455 --> 00:19:17,548
What are you talking about?
154
00:19:18,258 --> 00:19:19,589
Mr. Chuka.
155
00:19:21,161 --> 00:19:22,628
You knew him.
156
00:19:24,031 --> 00:19:25,498
I could tell.
157
00:19:26,533 --> 00:19:28,558
The name is even familiar.
158
00:19:30,837 --> 00:19:33,670
I remember a story
you told me long ago...
159
00:19:34,107 --> 00:19:37,008
about the young man on
your father's rancho.
160
00:19:41,314 --> 00:19:44,408
There were many young
men on my father's rancho.
161
00:19:44,785 --> 00:19:48,152
But now I mustn't think of
young men or talk of them.
162
00:19:48,722 --> 00:19:50,212
I am promised.
163
00:19:51,024 --> 00:19:53,015
You have given your word.
164
00:19:55,295 --> 00:19:59,254
- My father has given his word.
- It's exactly the same thing.
165
00:20:00,233 --> 00:20:02,963
You will do nothing against
your father's wishes.
166
00:20:05,005 --> 00:20:06,836
As long as he keeps his place...
167
00:20:06,907 --> 00:20:10,274
I don't care what his
reputation is as a gunfighter.
168
00:20:10,343 --> 00:20:13,403
- But, sir, this man is a bad...
- At this moment, Sergeant...
169
00:20:13,480 --> 00:20:16,040
I'm more concerned with
an overdue patrol...
170
00:20:16,116 --> 00:20:19,813
than I am with a single
gunfighter sleeping in the stables!
171
00:20:20,320 --> 00:20:21,582
Yes, sir.
172
00:20:28,228 --> 00:20:30,753
- Have a drink, Otto.
- Thank you, sir.
173
00:20:34,401 --> 00:20:36,301
What do you make of it?
174
00:20:39,072 --> 00:20:41,063
I don't like it, Colonel.
175
00:20:41,742 --> 00:20:43,369
Neither do I.
176
00:20:44,644 --> 00:20:46,373
Neither does Trent.
177
00:20:48,315 --> 00:20:52,149
I've warned the General at Fort Wallace
half a dozen times. Look at this.
178
00:20:52,219 --> 00:20:55,086
"Hanu wouldn't dare." Or this one...
179
00:20:55,655 --> 00:20:58,681
"It would be suicide for
Hanu to attempt anything...
180
00:20:58,759 --> 00:21:02,718
"with Forts Wallace, Dodge, Hays,
Bascom, and Garland so close."
181
00:21:03,964 --> 00:21:06,091
And this is the best of all.
182
00:21:06,600 --> 00:21:11,037
"Your men could not be
depended upon in a fight."
183
00:21:12,239 --> 00:21:14,207
They'll measure up, sir.
184
00:21:14,708 --> 00:21:16,699
Yes, of course, Sergeant.
185
00:21:17,944 --> 00:21:21,380
- After all, we've trained them,
haven't we? - Yes, sir.
186
00:21:23,316 --> 00:21:27,150
The ladies, are they quite
comfortable? Señora what's-her-name...
187
00:21:27,220 --> 00:21:30,121
Kleitz, sir. They're
in your quarters, sir.
188
00:21:31,792 --> 00:21:33,783
They're in your quarters.
189
00:21:35,328 --> 00:21:36,386
Yes.
190
00:21:37,998 --> 00:21:41,456
I mean, if I send a
dispatch rider for help...
191
00:21:41,535 --> 00:21:44,470
and then Hanu doesn't attack...
192
00:21:45,806 --> 00:21:47,637
Anyway, there's no guaranteeing...
193
00:21:47,707 --> 00:21:50,801
he'll get through if Hanu
is planning something.
194
00:21:51,645 --> 00:21:55,979
I just wish I had a good British
regiment under me instead of these...
195
00:21:56,216 --> 00:21:58,411
Everything will be fine, sir.
196
00:22:02,656 --> 00:22:03,987
Yes, Otto.
197
00:22:05,091 --> 00:22:06,854
I'm sure it will be.
198
00:22:08,728 --> 00:22:10,491
Just one more thing, Sergeant.
199
00:22:11,031 --> 00:22:13,295
As the ladies have to
spend the night here...
200
00:22:13,366 --> 00:22:16,130
I'd like to make things as
pleasant as possible for them.
201
00:22:16,203 --> 00:22:18,467
- How do you mean, sir?
- We'll have a dinner party.
202
00:22:18,538 --> 00:22:21,473
Full complement of
officers, best rations...
203
00:22:21,842 --> 00:22:24,902
and see that the mess waiters
wash their gloves, will you?
204
00:22:24,978 --> 00:22:27,208
Yes, sir. Like old times, sir.
205
00:22:27,314 --> 00:22:29,077
And one more thing.
206
00:22:29,916 --> 00:22:31,645
Ask the gunfighter.
207
00:22:32,452 --> 00:22:36,582
- The saddle bum, sir?
- Yes. Mr. Chuka.
208
00:22:37,858 --> 00:22:40,349
He won't exactly grace the table...
209
00:22:41,261 --> 00:22:43,024
but he intrigues me.
210
00:22:43,296 --> 00:22:45,355
I'll invite the ladies myself.
211
00:22:53,974 --> 00:22:56,306
Well, now, take it easy. I'm friendly.
212
00:22:56,977 --> 00:22:59,810
All right, come on out in
the light. Let me see you.
213
00:23:09,055 --> 00:23:10,317
It's you.
214
00:23:10,690 --> 00:23:13,090
Hanu's got me jumping at shadows.
215
00:23:13,760 --> 00:23:15,625
Who are you? What do
you do around here?
216
00:23:15,695 --> 00:23:17,060
Trent.
217
00:23:18,198 --> 00:23:19,563
Post scout.
218
00:23:21,768 --> 00:23:24,259
Kind of late in the day
to be going out, ain't it?
219
00:23:24,337 --> 00:23:26,862
That's what they pay me for, mister.
220
00:23:28,708 --> 00:23:30,608
They pay you enough?
221
00:23:31,912 --> 00:23:34,346
I'm eating regular. How are you doing?
222
00:23:35,482 --> 00:23:37,347
If that satisfies you.
223
00:23:38,385 --> 00:23:41,445
Go on back in your stall
and finish getting drunk.
224
00:23:42,555 --> 00:23:45,046
You got a big mouth for an old man.
225
00:23:50,764 --> 00:23:52,129
Tough, too.
226
00:24:04,577 --> 00:24:05,771
Thanks.
227
00:24:05,979 --> 00:24:08,504
Nobody's got an easy job, Mr. Trent.
228
00:24:10,450 --> 00:24:13,442
I don't know. Pretty good job here.
229
00:24:13,853 --> 00:24:17,619
When I get to see what Hanu fixed,
I'll come back to good old Clendennon...
230
00:24:17,691 --> 00:24:20,956
for the winter months and
curl up, nice and toasty...
231
00:24:21,594 --> 00:24:25,394
go down to Mexico for a blowout
every now and then to get a little...
232
00:24:25,498 --> 00:24:27,489
Maybe I'll come with you.
233
00:24:29,502 --> 00:24:32,096
See you when you get back, Mr. Trent.
234
00:24:33,406 --> 00:24:34,771
Adios.
235
00:24:51,591 --> 00:24:53,354
- Open them up.
- Right.
236
00:25:32,599 --> 00:25:34,692
- Well?
- It's good.
237
00:25:35,368 --> 00:25:36,562
Thanks.
238
00:25:39,072 --> 00:25:40,164
Slim.
239
00:25:40,407 --> 00:25:42,898
How long you've been in Clendennon?
240
00:25:43,810 --> 00:25:47,940
After the first month or so, you
forget about time. It's like jail.
241
00:25:48,014 --> 00:25:50,642
- You can always bust out of jail,
can't you? - No.
242
00:25:50,717 --> 00:25:54,585
59 miles north to Granada,
63 south to Stone Creek...
243
00:25:54,654 --> 00:25:58,055
and all of it across hard
land. Then you got him.
244
00:26:05,665 --> 00:26:09,567
A soldier deserts, looks bad for a
commanding officer, even at Clendennon.
245
00:26:09,636 --> 00:26:11,729
And that there Hahnsbach...
246
00:26:11,805 --> 00:26:15,571
I guess he's the best professional
soldier in the whole world.
247
00:26:15,642 --> 00:26:19,373
- Dismiss the troop, Corporal.
- Troop dismissed!
248
00:26:20,113 --> 00:26:21,740
Stack your rifles.
249
00:26:24,717 --> 00:26:25,775
You.
250
00:26:29,856 --> 00:26:32,290
You are talking to me, aren't you?
251
00:26:32,358 --> 00:26:34,918
The Colonel wants you
to have supper with him.
252
00:26:34,994 --> 00:26:37,087
Officers' Mess, 8:00 sharp.
253
00:26:37,497 --> 00:26:41,866
Wear a clean shirt, if you've got
one. You'll be dining with ladies.
254
00:26:41,935 --> 00:26:45,769
I'll keep me eye on the Colonel.
He'll teach me how to behave.
255
00:26:45,839 --> 00:26:48,307
And shave, saddle bum!
256
00:27:01,121 --> 00:27:03,521
- Sentry.
- Yes, sir.
257
00:27:03,590 --> 00:27:06,957
I want to know the moment Trent
returns. Pass it on to your relief.
258
00:27:07,026 --> 00:27:08,288
Yes, sir.
259
00:27:08,561 --> 00:27:09,960
As you were!
260
00:27:12,765 --> 00:27:14,790
- Yes?
- It's Colonel Valois.
261
00:27:15,301 --> 00:27:17,735
- May I come in, ladies?
- Please do.
262
00:27:21,174 --> 00:27:23,768
It was kind of you, Colonel,
to allow us your quarters.
263
00:27:23,843 --> 00:27:25,834
It's my pleasure, señora.
264
00:27:26,079 --> 00:27:28,639
And, may I add, a very rare one.
265
00:27:30,450 --> 00:27:35,183
Our little American stronghold in the
West is seldom given the opportunity...
266
00:27:35,255 --> 00:27:39,248
to offer hospitality to
two such charming ladies.
267
00:27:40,460 --> 00:27:42,792
I hope we haven't inconvenienced you.
268
00:27:42,862 --> 00:27:46,457
On the contrary, señora, I was hoping
you would both do me the honor...
269
00:27:46,533 --> 00:27:48,262
of dining with me this evening.
270
00:27:48,334 --> 00:27:53,294
If you will, I will be my most unselfish
and allow some of my officers to join us...
271
00:27:53,606 --> 00:27:55,540
and share in my pleasure.
272
00:27:55,608 --> 00:27:57,473
We'll be delighted to.
273
00:27:58,077 --> 00:27:59,806
Thank you, Colonel.
274
00:28:00,246 --> 00:28:01,907
Thank you, ladies.
275
00:28:09,989 --> 00:28:12,219
It's the conversation, señora.
276
00:28:13,793 --> 00:28:15,021
Colonel?
277
00:28:16,229 --> 00:28:17,856
The conversation.
278
00:28:20,567 --> 00:28:22,467
It will be wonderful...
279
00:28:23,036 --> 00:28:24,401
to dine...
280
00:28:25,004 --> 00:28:26,733
instead of to feed...
281
00:28:28,074 --> 00:28:30,065
which seems to be the routine...
282
00:28:30,143 --> 00:28:33,704
when men in a country
like this are isolated.
283
00:28:35,982 --> 00:28:38,075
I miss the conversation...
284
00:28:39,519 --> 00:28:42,420
and the elegance of
dining in mixed company.
285
00:28:48,294 --> 00:28:51,127
Your presence here
this evening, señora...
286
00:28:51,564 --> 00:28:54,465
will allow me to reach
back to some very...
287
00:28:55,368 --> 00:28:57,029
pleasant memories.
288
00:29:15,421 --> 00:29:16,945
Nobody saw you?
289
00:29:17,757 --> 00:29:21,215
Nobody except old Badger
and Clyde here, and Slim.
290
00:29:22,128 --> 00:29:25,359
- You didn't see anything, did you, Slim?
- Never do.
291
00:29:34,040 --> 00:29:35,234
Friend.
292
00:29:35,708 --> 00:29:36,936
Come on.
293
00:29:37,644 --> 00:29:39,771
Nobody going to hurt you.
294
00:29:43,016 --> 00:29:45,416
Prettier than the last
one, isn't she, Major?
295
00:29:45,485 --> 00:29:48,283
Does she know she's got
to stay here for a while?
296
00:29:48,354 --> 00:29:51,414
Wouldn't be easy getting
in and out of the fort.
297
00:29:51,491 --> 00:29:54,119
She knows. She even
kind of liked the idea.
298
00:29:54,961 --> 00:29:56,690
All right, get out.
299
00:29:58,097 --> 00:29:59,359
Yes, sir.
300
00:29:59,632 --> 00:30:03,090
Let's leave the Major to
talk to the Indian, all right?
301
00:30:03,870 --> 00:30:08,432
You might even find out some information
on what's going on, on the outside.
302
00:30:31,698 --> 00:30:34,667
- Good evening.
- Good evening.
303
00:30:41,908 --> 00:30:45,344
- The years have treated you kindly,
señora. - Thank you.
304
00:30:46,546 --> 00:30:49,174
I thought you might have forgotten me.
305
00:30:50,616 --> 00:30:51,776
No.
306
00:30:52,719 --> 00:30:54,710
I could never forget you.
307
00:30:54,987 --> 00:30:56,147
Did you want to?
308
00:30:56,222 --> 00:30:59,214
I think, if you remember
rightly, I was forced to, señora.
309
00:30:59,292 --> 00:31:00,759
You blame me.
310
00:31:02,495 --> 00:31:04,224
No, I don't blame you.
311
00:31:04,297 --> 00:31:06,663
You were brought up to
do what you were told...
312
00:31:06,733 --> 00:31:10,829
and you were told a common gringo Chuka
boy couldn't come up to your level.
313
00:31:11,771 --> 00:31:13,762
You've become quite hard.
314
00:31:15,408 --> 00:31:19,208
Since I didn't measure up to
your standard in life, Madama...
315
00:31:19,545 --> 00:31:22,708
I had to find a way to
bring people down to mine.
316
00:31:24,851 --> 00:31:27,342
With your gun, I hear, Señor Chuka.
317
00:31:28,654 --> 00:31:30,713
With my gun, Señora Kleitz.
318
00:31:34,394 --> 00:31:35,884
Señora Kleitz.
319
00:31:41,000 --> 00:31:42,627
You are a vision.
320
00:31:43,536 --> 00:31:46,266
May I have the honor of
escorting you to dinner?
321
00:31:46,339 --> 00:31:47,670
Thank you.
322
00:31:53,179 --> 00:31:54,578
Señor Chuka.
323
00:31:55,181 --> 00:31:58,446
I saw you from the window, when
you said good evening to the Señora.
324
00:31:58,518 --> 00:32:01,009
Now you can say good evening to me.
325
00:32:01,521 --> 00:32:03,955
All right. Good evening, señorita.
326
00:32:04,690 --> 00:32:07,853
Perhaps you will escort
me to the Officers' Mess?
327
00:32:07,927 --> 00:32:10,919
I've never had a pistolero
take me to dinner.
328
00:32:12,465 --> 00:32:15,730
Tell me, señor, are
you as bad as they say?
329
00:32:17,036 --> 00:32:19,732
No man is as bad as
they say, señorita.
330
00:32:20,139 --> 00:32:23,404
When we saw you this
morning, where were you going?
331
00:32:23,476 --> 00:32:24,704
Montana.
332
00:32:25,111 --> 00:32:26,703
To kill someone?
333
00:32:28,481 --> 00:32:32,884
Señora should've taught you that a little
girl doesn't ask a man so many questions.
334
00:32:32,952 --> 00:32:34,886
The Señora has taught me.
335
00:32:34,954 --> 00:32:37,548
- It's just that I never learn.
- I see.
336
00:32:40,359 --> 00:32:42,884
So I had to take a
detail, a full detail...
337
00:32:42,962 --> 00:32:45,726
to retrieve the lady's
clothing from the Indians.
338
00:32:46,466 --> 00:32:49,128
Major, I suspect you've
been straying from the truth.
339
00:32:49,202 --> 00:32:51,636
Señora, I swear, the gospel truth.
340
00:32:52,104 --> 00:32:53,298
Señora.
341
00:32:54,807 --> 00:32:58,436
I daresay that one
night, in years to come...
342
00:32:59,212 --> 00:33:03,774
you will remember another strange
night on the American desert...
343
00:33:03,850 --> 00:33:06,284
when you dined at Fort Clendennon.
344
00:33:06,953 --> 00:33:09,478
We will indeed remember it, Colonel.
345
00:33:09,555 --> 00:33:11,216
I truly hope so...
346
00:33:11,657 --> 00:33:16,560
because a pleasant evening like
this takes one away from reality.
347
00:33:17,463 --> 00:33:19,454
- Reality?
- Yes, señora.
348
00:33:20,433 --> 00:33:21,661
Reality.
349
00:33:22,101 --> 00:33:25,127
Examine my executive officer...
350
00:33:26,105 --> 00:33:30,132
our immensely charming
and witty Major Benson.
351
00:33:31,177 --> 00:33:34,010
He's a well-known
gambler in Army circles.
352
00:33:34,614 --> 00:33:36,514
Many men I know gamble.
353
00:33:36,616 --> 00:33:38,106
Yes, señora...
354
00:33:38,317 --> 00:33:42,219
but not quite with
Major Benson's style.
355
00:33:43,756 --> 00:33:46,088
You see, when the Major deals...
356
00:33:46,158 --> 00:33:49,127
cards appear from his
sleeve, from his vest...
357
00:33:49,195 --> 00:33:51,322
from the bottom of the deck.
358
00:33:52,164 --> 00:33:54,155
But never, I might add...
359
00:33:54,767 --> 00:33:56,758
from the top of the deck.
360
00:33:58,504 --> 00:34:00,096
Major Benson...
361
00:34:01,474 --> 00:34:02,839
is a cheat.
362
00:34:07,380 --> 00:34:09,905
Your glass is empty, señora. Orderly!
363
00:34:10,149 --> 00:34:11,411
Yes, sir.
364
00:34:11,551 --> 00:34:14,076
There's nothing so
warming to the soul...
365
00:34:14,921 --> 00:34:16,616
as a glass of good Madeira.
366
00:34:16,689 --> 00:34:18,281
Please allow me.
367
00:34:19,058 --> 00:34:23,085
Indeed, allow our
good doctor the honor.
368
00:34:23,863 --> 00:34:25,660
- Dismissed.
- Yes, sir.
369
00:34:25,831 --> 00:34:29,198
Who is only incidentally, a doctor.
370
00:34:30,336 --> 00:34:31,928
By profession...
371
00:34:32,972 --> 00:34:34,439
he's a coward...
372
00:34:34,507 --> 00:34:35,804
I protest!
373
00:34:35,875 --> 00:34:39,709
...who let 36 men die as he slept.
374
00:34:40,580 --> 00:34:44,676
Isn't it fascinating, señora,
what a uniform can conceal?
375
00:34:46,719 --> 00:34:48,050
Please.
376
00:34:48,788 --> 00:34:52,246
It becomes even more
fascinating. Sit down, Lieutenant!
377
00:34:54,660 --> 00:34:57,629
What a charming dress, señorita.
378
00:34:58,364 --> 00:34:59,888
Charming dress.
379
00:35:00,366 --> 00:35:02,561
It's the most beautiful color.
380
00:35:03,436 --> 00:35:05,495
Paris, I presume?
381
00:35:07,573 --> 00:35:08,801
Lieutenant Daly.
382
00:35:12,845 --> 00:35:14,039
Treason.
383
00:35:15,848 --> 00:35:19,409
Can you imagine, ladies? Treason.
384
00:35:20,753 --> 00:35:22,948
- Colonel, I resent your remarks.
- Resent?
385
00:35:23,022 --> 00:35:25,957
I merely state the record, Lieutenant.
386
00:35:26,659 --> 00:35:29,958
Señorita, a little sweet liqueur?
387
00:35:31,430 --> 00:35:33,864
I still have a bottle from London.
388
00:35:33,933 --> 00:35:35,491
I was acquitted.
389
00:35:35,568 --> 00:35:39,004
They were all court-martialed
and acquitted, of course.
390
00:35:39,271 --> 00:35:43,002
- Sir, permission to be excused.
- Permission denied, Captain.
391
00:35:46,345 --> 00:35:48,438
Perhaps you would like to...
392
00:35:48,514 --> 00:35:51,176
tell our guests how you could sleep...
393
00:35:51,417 --> 00:35:54,978
as your command was being wiped out.
394
00:35:58,290 --> 00:36:00,815
I hadn't had any sleep in four days.
395
00:36:01,594 --> 00:36:05,758
We were hemmed in by the Sioux.
My eyelids felt like lead, and I...
396
00:36:08,034 --> 00:36:09,695
Do go on, Captain.
397
00:36:09,769 --> 00:36:13,034
Damn you! It happened just
the way I'm telling you.
398
00:36:14,507 --> 00:36:16,941
Very impressive outburst, Captain.
399
00:36:18,077 --> 00:36:21,103
There's nothing sleepy
about you now, is there?
400
00:36:21,714 --> 00:36:22,976
Sit down!
401
00:36:24,950 --> 00:36:27,748
- I really think...
- Please, señora, please.
402
00:36:30,222 --> 00:36:32,952
You will miss the
climax of our evening.
403
00:36:33,926 --> 00:36:35,894
Our pièce de résistance.
404
00:36:39,031 --> 00:36:42,330
And now to hear from
our other guest...
405
00:36:42,401 --> 00:36:43,925
our gunfighter.
406
00:36:44,103 --> 00:36:46,503
Major, more brandy for Mr. Chuka.
407
00:36:48,774 --> 00:36:50,799
Now, tell me, Mr. Chuka...
408
00:36:51,677 --> 00:36:53,201
how many men...
409
00:36:53,846 --> 00:36:55,438
have you killed?
410
00:36:56,215 --> 00:36:59,150
- I really think it's time...
- Please, señora, please.
411
00:36:59,218 --> 00:37:03,712
It is merely dessous des cartes.
Another sip of Madeira and listen.
412
00:37:03,789 --> 00:37:05,279
So sorry, Mr. Chuka.
413
00:37:05,357 --> 00:37:09,293
Dessous des cartes means
"a peek beneath the cards."
414
00:37:09,729 --> 00:37:11,526
In French, of course.
415
00:37:17,703 --> 00:37:19,102
I'm so sorry, Colonel.
416
00:37:19,171 --> 00:37:22,106
That means, "peek as much as
you like. I couldn't care less."
417
00:37:22,174 --> 00:37:24,039
In Arapaho, of course.
418
00:37:24,710 --> 00:37:26,837
Very kind of you, Mr. Chuka.
419
00:37:27,513 --> 00:37:31,643
Well then, how many
men have you killed?
420
00:37:36,122 --> 00:37:38,113
I stopped counting at 16.
421
00:37:40,659 --> 00:37:42,650
Were they fair fights?
422
00:37:45,297 --> 00:37:46,628
Mr. Chuka!
423
00:37:47,833 --> 00:37:52,133
- I said, were they fair fights?
- Fifteen were fair.
424
00:37:53,973 --> 00:37:58,034
And what is fair to you, Mr. Chuka?
425
00:37:58,244 --> 00:38:01,179
They were facing me.
They had a chance at me.
426
00:38:02,114 --> 00:38:03,581
And the sixteenth?
427
00:38:05,151 --> 00:38:07,642
I shot him in the back of the head.
428
00:38:08,187 --> 00:38:11,384
But like the doctor here, I can't
prove he stuck a knife in me...
429
00:38:11,457 --> 00:38:12,924
and was stealing my horse.
430
00:38:12,992 --> 00:38:15,460
So if I'd been part of
your little army, Colonel...
431
00:38:15,528 --> 00:38:18,019
they'd have court-martialed
me, too, wouldn't they?
432
00:38:18,097 --> 00:38:20,565
I'm very happy you
say that, Mr. Chuka.
433
00:38:20,833 --> 00:38:23,028
What about our colonel, here?
434
00:38:24,303 --> 00:38:25,827
What has he...
435
00:38:54,667 --> 00:38:58,535
- We could've captured them.
- And do what, make them talk?
436
00:38:58,804 --> 00:39:01,500
Look at that! That's
an Arapaho dog soldier.
437
00:39:01,574 --> 00:39:04,634
You could tear his heart
out, he'd tell you nothing.
438
00:39:04,710 --> 00:39:07,304
- Sergeant, search the post.
- Yes, sir.
439
00:39:08,013 --> 00:39:10,811
All right, Hannagan. Let's
get them up out of there.
440
00:39:10,883 --> 00:39:13,716
On the double! What
are you men looking at?
441
00:39:13,953 --> 00:39:16,751
You're very proficient
at it, aren't you?
442
00:39:17,356 --> 00:39:20,086
But your time will come, too.
443
00:39:21,093 --> 00:39:23,755
And you'll be just
as dead as this one.
444
00:39:23,829 --> 00:39:26,024
Maybe you before me, Colonel.
445
00:39:26,498 --> 00:39:30,628
You're a lucky man. The arrow
wasn't meant for Captain Carrol.
446
00:39:31,937 --> 00:39:34,064
Meaning it was meant for me?
447
00:39:34,540 --> 00:39:37,031
You must be very
disappointed, Mr. Chuka.
448
00:39:37,109 --> 00:39:40,738
You drew a lot of blood in there,
Colonel, from men who were your officers.
449
00:39:40,813 --> 00:39:42,212
You sure they're guilty?
450
00:39:42,281 --> 00:39:46,115
If there were any doubt, they
would not be at Fort Clendennon.
451
00:39:47,953 --> 00:39:49,944
That sets me to thinking.
452
00:39:50,990 --> 00:39:54,426
What the hell are you doing
here? What's your guilt?
453
00:40:01,600 --> 00:40:05,263
What are you standing around for? Come
on, check that kitchen in there, too.
454
00:40:05,938 --> 00:40:07,701
Hold it, gunfighter.
455
00:40:09,942 --> 00:40:11,967
You may pull a fast gun...
456
00:40:13,112 --> 00:40:16,809
but as far as I'm concerned,
you still sleep in the stable.
457
00:40:17,116 --> 00:40:21,280
When you speak to the Colonel,
you keep a respectable mouth.
458
00:40:21,353 --> 00:40:25,414
He's the commanding officer of
this post, and don't you forget it.
459
00:41:01,927 --> 00:41:04,657
Horse without a rider. Open the gates.
460
00:41:14,640 --> 00:41:17,336
Colonel, that's Lou
Trent's horse, sir.
461
00:41:21,947 --> 00:41:24,745
That old beaver would
never lose a horse.
462
00:41:25,217 --> 00:41:27,310
No. I don't think he would.
463
00:41:27,820 --> 00:41:29,549
Look at that, Jake.
464
00:41:31,657 --> 00:41:35,821
That's off an Arapaho war bridle,
Colonel. He didn't lose his horse.
465
00:41:35,928 --> 00:41:37,919
They sent it back to you.
466
00:41:48,340 --> 00:41:53,175
With Hanu patrolling our perimeter, we
have to face the reality of the position.
467
00:41:53,245 --> 00:41:55,736
I can get neither word
out nor reinforcements in.
468
00:41:55,814 --> 00:41:59,773
Now, you're both
experienced with Arapahos...
469
00:41:59,852 --> 00:42:02,878
and sufficiently skilled
to scout in this region.
470
00:42:02,955 --> 00:42:06,550
You will each take one trooper
and go into this area here.
471
00:42:07,459 --> 00:42:11,953
Penetrate as far as you can for one
hour and then report back to the fort.
472
00:42:12,031 --> 00:42:15,000
I want to know the size and
location of the hostiles...
473
00:42:15,067 --> 00:42:17,331
and their state or
readiness to attack.
474
00:42:17,403 --> 00:42:18,734
Colonel...
475
00:42:19,471 --> 00:42:21,666
this is your fight, not mine.
476
00:42:22,374 --> 00:42:23,705
Mr. Chuka.
477
00:42:23,942 --> 00:42:26,467
Look, I'm not going to ride for you.
478
00:42:26,578 --> 00:42:28,773
That's not for you to decide.
479
00:42:28,847 --> 00:42:30,576
Like hell it ain't.
480
00:42:31,250 --> 00:42:33,047
I am in command here.
481
00:42:33,352 --> 00:42:36,913
I'll just hang back and
protect the women. With you.
482
00:42:39,291 --> 00:42:42,260
You're under arrest.
Major Benson, disarm...
483
00:42:42,327 --> 00:42:44,454
No. He wouldn't do
anything foolish like that.
484
00:42:44,530 --> 00:42:46,259
- Major!
- Don't move!
485
00:42:47,332 --> 00:42:49,027
Don't think.
486
00:42:50,002 --> 00:42:51,731
Just ease off.
487
00:42:57,943 --> 00:43:00,673
Colonel, I said I
wouldn't ride for you.
488
00:43:01,880 --> 00:43:05,680
As long as you are on this
post, you will do as I say.
489
00:43:05,751 --> 00:43:08,015
You're exactly right, so
I'll just be on my way.
490
00:43:08,087 --> 00:43:09,486
No one leaves this fort.
491
00:43:09,555 --> 00:43:12,388
I'm going down to the stable,
I'm going to get my horse...
492
00:43:12,458 --> 00:43:14,756
and ride out of here
just like I came in.
493
00:43:14,827 --> 00:43:18,092
And I'll kill the first
man who tries to stop me...
494
00:43:18,197 --> 00:43:21,394
and I'll get an even half
dozen before you get me.
495
00:43:21,667 --> 00:43:23,294
Now listen to me.
496
00:43:34,480 --> 00:43:35,970
I'll kill him.
497
00:43:37,883 --> 00:43:39,908
Now tell him to move, Colonel.
498
00:43:45,257 --> 00:43:47,020
All right, Sergeant.
499
00:44:11,850 --> 00:44:13,078
Chuka.
500
00:44:14,920 --> 00:44:17,684
- You better let me do that.
- I can saddle my own horse.
501
00:44:17,756 --> 00:44:20,884
I know, but you'll need both hands
because you got trouble coming.
502
00:44:20,959 --> 00:44:23,757
- What are you talking about?
- Big trouble.
503
00:44:29,201 --> 00:44:30,668
Thanks, Jake.
504
00:44:36,642 --> 00:44:39,736
- What's this, a farewell delegation?
- Mister...
505
00:44:40,379 --> 00:44:43,405
I warned you about being
respectful to the Colonel...
506
00:44:43,482 --> 00:44:46,679
but that last bit in his
office just finished it.
507
00:44:46,752 --> 00:44:48,845
Now, these men are my witnesses.
508
00:44:49,821 --> 00:44:51,584
Unarmed, right?
509
00:44:51,657 --> 00:44:55,149
What the hell is this tin-pot Colonel
to you? You got to wet-nurse him?
510
00:44:55,227 --> 00:44:56,387
He's...
511
00:44:57,196 --> 00:45:00,393
He's my commanding officer,
and I don't forget it.
512
00:45:01,633 --> 00:45:05,592
Now you can pull that gun of
yours and shoot me where I stand...
513
00:45:05,837 --> 00:45:08,305
or defend yourself as best you can...
514
00:45:08,373 --> 00:45:12,002
'cause I intend to beat you
into the ground with my fists.
515
00:45:12,244 --> 00:45:13,973
I'm waiting on you.
516
00:45:14,546 --> 00:45:18,380
I wouldn't want to keep a busy
man like you waiting, Sergeant.
517
00:45:19,084 --> 00:45:21,279
- Watch the rest of them, Jake.
- Right.
518
00:48:31,843 --> 00:48:34,573
I just saw the sergeant spit out
a little bitty piece of tooth.
519
00:48:34,646 --> 00:48:36,978
I guess that makes you the winner?
520
00:48:37,282 --> 00:48:39,011
Give me that, Jake.
521
00:48:55,267 --> 00:48:57,394
Is there something I can do?
522
00:49:00,338 --> 00:49:03,899
No, I think I've had just
about everything done for me...
523
00:49:03,975 --> 00:49:06,967
that could be done the
last couple of minutes.
524
00:49:20,892 --> 00:49:22,621
Señora, tell me.
525
00:49:23,061 --> 00:49:24,119
Yes.
526
00:49:25,497 --> 00:49:27,397
That man you married...
527
00:49:28,633 --> 00:49:30,191
did you love him?
528
00:49:34,306 --> 00:49:37,673
- He was a decent person.
- And highborn and rich.
529
00:49:39,177 --> 00:49:41,202
Were you in love with him?
530
00:49:42,814 --> 00:49:43,803
No.
531
00:49:44,616 --> 00:49:47,449
I was very unhappy
when you were sent away.
532
00:49:49,454 --> 00:49:50,921
For yourself?
533
00:49:55,026 --> 00:49:56,220
For us.
534
00:50:05,337 --> 00:50:08,500
Señora, I'm going to leave
the fort. I'm not coming back.
535
00:50:08,907 --> 00:50:11,808
I think you and the little
señorita should come with me.
536
00:50:11,877 --> 00:50:13,208
- Now?
- Now.
537
00:50:13,311 --> 00:50:14,801
Hanu's fighting for survival.
538
00:50:14,880 --> 00:50:17,906
He wants what's in this fort.
The Colonel won't give it to him.
539
00:50:17,983 --> 00:50:20,110
- What should the Colonel do?
- Get everybody out.
540
00:50:20,185 --> 00:50:23,677
Leave the buildings, the ammunition,
the food, everything, to the Indians.
541
00:50:23,755 --> 00:50:26,656
But that would mean treason
for an officer like the Colonel.
542
00:50:26,725 --> 00:50:29,250
And I'm sure he feels that
we're safer inside the walls.
543
00:50:29,327 --> 00:50:33,127
You go along with that, the
authority? The same as years ago, huh?
544
00:50:38,603 --> 00:50:41,333
Señora, there may
not be another chance.
545
00:50:43,308 --> 00:50:44,707
Mr. Chuka.
546
00:50:47,312 --> 00:50:50,304
I'm sorry to interrupt
you. Excuse me, señora.
547
00:50:52,884 --> 00:50:56,786
Sergeant Hahnsbach says that you
might scout for us if we paid you.
548
00:50:57,055 --> 00:51:00,616
I said that one man might get
past those Arapahos out there...
549
00:51:00,692 --> 00:51:03,718
if he's fast enough
with a horse and a gun.
550
00:51:05,363 --> 00:51:07,831
All right, I like to be asked.
551
00:51:10,735 --> 00:51:12,259
I'm asking you.
552
00:51:13,672 --> 00:51:14,934
$200.
553
00:51:16,808 --> 00:51:20,300
Your pound of flesh will be
waiting for you when you return.
554
00:51:20,378 --> 00:51:22,346
Now. Cash on the barrel.
555
00:51:25,083 --> 00:51:27,108
My office in five minutes.
556
00:51:32,691 --> 00:51:37,253
We require the signing of a pay
voucher by any civilian employee.
557
00:51:38,029 --> 00:51:41,396
If you can't write, just
make your mark. Regulations.
558
00:51:42,801 --> 00:51:45,998
- By the book, Colonel?
- Yes, by the book.
559
00:51:47,305 --> 00:51:48,772
By the way...
560
00:51:49,374 --> 00:51:52,741
- what was that all about?
- What was what all about?
561
00:51:54,145 --> 00:51:55,806
You and Hahnsbach.
562
00:51:57,248 --> 00:51:59,273
Nothing in particular.
563
00:52:00,752 --> 00:52:03,516
I gathered as much from the Sergeant.
564
00:52:16,835 --> 00:52:20,168
Chuka, the sights are honest.
565
00:52:20,372 --> 00:52:24,308
She'll kick like a mule till you
get used to the extra power...
566
00:52:24,376 --> 00:52:25,968
but she'll put it where you want it.
567
00:52:26,044 --> 00:52:29,571
I'll leave that cannon to the expert,
Jake. I'll stick with this one.
568
00:52:29,648 --> 00:52:31,138
Mr. Chuka?
569
00:52:32,550 --> 00:52:34,814
Yeah, Mr. Hahnsbach.
570
00:52:37,455 --> 00:52:38,649
Good luck.
571
00:52:46,264 --> 00:52:47,856
Open her up.
572
00:55:34,332 --> 00:55:36,425
You're loco.
573
00:55:37,836 --> 00:55:39,667
You're a dead man right now.
574
00:55:39,737 --> 00:55:42,934
Shut up. Keep down, just keep down.
575
00:55:43,041 --> 00:55:45,407
You got a long way to crawl.
576
00:55:45,777 --> 00:55:47,039
Keep down.
577
00:55:48,780 --> 00:55:51,408
My legs. You better get
out of here while you can.
578
00:55:51,482 --> 00:55:54,940
Go on. I got a horse tethered
on the other side of them rocks.
579
00:56:00,592 --> 00:56:03,152
There's one hell of a
lot of them down there.
580
00:56:04,195 --> 00:56:07,358
Yeah, one hell of a lot
of them down there, too.
581
00:57:07,225 --> 00:57:09,557
How long you figure before
he's gonna hit the fort?
582
00:57:09,627 --> 00:57:12,357
This Hanu, he's some
different kind of Indian.
583
00:57:12,630 --> 00:57:14,723
I think he's through training for war.
584
00:57:14,799 --> 00:57:17,324
I think he'll seal off the
fort in a handful of hours.
585
00:57:17,402 --> 00:57:20,633
- He will, will he? Let's get going.
- Why you going back to the fort?
586
00:57:20,705 --> 00:57:23,230
The Colonel paid me just
like he paid you. Come on.
587
00:57:23,308 --> 00:57:27,244
Who is it? Who is it
taking you back? The Señora?
588
00:57:27,412 --> 00:57:30,870
You got a big mouth for an old
man. Come on, can you make it?
589
00:57:30,949 --> 00:57:33,747
I said I was a little lame, I
didn't say I couldn't make it.
590
00:57:33,818 --> 00:57:35,183
You're still tough, too.
591
00:57:47,665 --> 00:57:50,259
So just see that that's
done, Major, will you?
592
00:57:50,335 --> 00:57:51,563
Yes, Colonel.
593
00:57:55,206 --> 00:57:57,003
Major Benson.
594
00:57:59,043 --> 00:58:01,978
I'd like to talk to you for
a minute if I could, sir.
595
00:58:02,080 --> 00:58:03,547
What is it, Spivey?
596
00:58:04,515 --> 00:58:08,815
I was just wondering what
you think Hanu's gonna do.
597
00:58:08,953 --> 00:58:12,218
You wanted to talk to me to ask
a ridiculous question like that?
598
00:58:12,290 --> 00:58:14,451
Wait a minute.
599
00:58:14,525 --> 00:58:18,518
You know you're talking to the boy that
knows that you're no officer and gentleman.
600
00:58:18,596 --> 00:58:20,359
You had your money, now shut up.
601
00:58:20,431 --> 00:58:24,527
Me and Clyde and Badger have been
working on them barrack bums back there...
602
00:58:24,602 --> 00:58:26,832
- and you wanna know something?
- What?
603
00:58:27,071 --> 00:58:31,030
Any one of them, anybody over there...
604
00:58:31,109 --> 00:58:34,408
would cut the old Colonel's
throat, just for a chaw of tobacco.
605
00:58:34,479 --> 00:58:36,709
What does that mean?
606
00:58:37,515 --> 00:58:39,540
Well, it means that...
607
00:58:39,851 --> 00:58:42,684
we've kind of been figuring
on taking over the fort here...
608
00:58:42,754 --> 00:58:44,984
lock, stock and whiskey barrel.
609
00:58:46,190 --> 00:58:47,452
That's crazy.
610
00:58:47,792 --> 00:58:50,590
No, we just wanna stop all
them poor troopers over there...
611
00:58:50,661 --> 00:58:54,995
from being slaughtered by them Arapahos,
that's all. Including ourselves, right?
612
00:58:56,534 --> 00:58:58,161
Promote you to colonel.
613
00:58:58,603 --> 00:59:02,198
You can lead us right on out of here,
right down that Glory Road to freedom.
614
00:59:02,273 --> 00:59:03,672
Now, how about it?
615
00:59:04,142 --> 00:59:06,406
You realize that's mutiny, don't you?
616
00:59:07,545 --> 00:59:11,447
You call it whatever you
want, but you're gonna do it.
617
00:59:11,816 --> 00:59:14,478
'Cause if I decide to whisper
into the Colonel's ear...
618
00:59:14,552 --> 00:59:18,511
that one of his lily-white officers has
been rolling in the hay with Pocahontas...
619
00:59:18,589 --> 00:59:21,820
you're gonna face another
court-martial for damn sure.
620
00:59:22,260 --> 00:59:24,728
You can't afford to
do that now, can you?
621
00:59:24,829 --> 00:59:27,127
Especially the way he hates your guts.
622
00:59:27,999 --> 00:59:30,297
Almost as much as you hate his, right?
623
00:59:32,970 --> 00:59:35,063
All right, I'll do it.
624
00:59:35,540 --> 00:59:37,030
But I'm in command.
625
00:59:37,175 --> 00:59:39,803
That's fine. That's what
I said, you're the Colonel.
626
00:59:39,877 --> 00:59:42,573
All soldiers need somebody
to lead them, anyway.
627
00:59:44,515 --> 00:59:47,848
Now you think you can talk Lieutenant
Daly into going along with you?
628
00:59:48,586 --> 00:59:50,053
Maybe. We'll see.
629
00:59:50,121 --> 00:59:52,521
All right, you see. But
don't make us wait too long.
630
00:59:52,590 --> 00:59:53,989
Now don't rush me.
631
00:59:54,492 --> 00:59:56,892
I'm gonna do this in
a military fashion.
632
00:59:57,495 --> 01:00:00,692
You're gonna do a mutiny
in a military fashion?
633
01:00:01,599 --> 01:00:05,695
All right, you do it any way you
want, I don't care, let's just do it.
634
01:00:12,577 --> 01:00:14,169
- Sergeant!
- Yes!
635
01:00:14,245 --> 01:00:16,270
Two riders, Trent and the gunfighter.
636
01:00:16,347 --> 01:00:19,009
Well, don't just stand
there, open up! Open up!
637
01:00:35,032 --> 01:00:36,556
Easy, easy.
638
01:00:37,135 --> 01:00:38,534
- Sergeant.
- Yes, sir.
639
01:00:38,603 --> 01:00:40,696
- In my office.
- Yes, sir.
640
01:00:40,771 --> 01:00:42,636
All right.
641
01:01:04,195 --> 01:01:05,457
Anything else?
642
01:01:06,297 --> 01:01:07,787
There's plenty else.
643
01:01:08,833 --> 01:01:11,267
Hanu was practicing
to attack this post...
644
01:01:11,335 --> 01:01:15,032
and he's got tricks up his sleeve
like you wouldn't believe for you.
645
01:01:15,573 --> 01:01:18,667
And his dog soldiers are the
best disciplined I've ever seen.
646
01:01:18,743 --> 01:01:21,337
And you ain't got much time, Colonel.
647
01:01:24,582 --> 01:01:27,278
Any chance of cutting our way through?
648
01:01:27,685 --> 01:01:28,845
None.
649
01:01:30,154 --> 01:01:34,716
- A rider to Fort Wallace for help?
- No, wouldn't get past the first ridge.
650
01:01:39,063 --> 01:01:42,260
You better come up with some
tricks of your own, and fast.
651
01:01:42,333 --> 01:01:45,427
I am forced to remind you
once again, Mr. Chuka...
652
01:01:45,503 --> 01:01:48,097
that I am still in
command of this fort!
653
01:01:48,172 --> 01:01:52,666
And I'm forced to remind you, Colonel,
that you're not in command of a fort.
654
01:01:53,311 --> 01:01:56,474
You're in command of a
bunch of cavalry foul-ups...
655
01:01:56,647 --> 01:02:00,014
and unless you take action, you
got a massacre on your hands.
656
01:02:03,154 --> 01:02:04,246
Sergeant.
657
01:02:06,557 --> 01:02:08,286
- Sir.
- Yes, Major?
658
01:02:08,426 --> 01:02:11,589
The men are assembled outside.
They wish to speak to you.
659
01:02:11,662 --> 01:02:13,186
It's urgent, Colonel.
660
01:02:19,637 --> 01:02:21,832
What do you figure that's all about?
661
01:02:26,611 --> 01:02:30,138
Attention!
662
01:02:32,516 --> 01:02:34,006
Never mind, Sergeant.
663
01:02:34,285 --> 01:02:35,980
I'm taking over command.
664
01:02:36,254 --> 01:02:38,381
We're not gonna wait
here and get slaughtered.
665
01:02:38,456 --> 01:02:39,718
Major Benson...
666
01:02:39,790 --> 01:02:42,816
- you will place yourself under arrest.
- I'm taking over command!
667
01:02:42,893 --> 01:02:45,589
I said you will place
yourself under arrest.
668
01:02:45,663 --> 01:02:46,755
Colonel.
669
01:02:49,400 --> 01:02:53,962
Colonel, you might be able to buffalo
these candy-striped officers of yours...
670
01:02:54,038 --> 01:02:55,164
but not me.
671
01:02:55,273 --> 01:02:57,138
Spivey, get back in your ranks.
672
01:02:57,208 --> 01:03:00,234
Hanu's coming, Colonel, and
we're getting out of here.
673
01:03:06,917 --> 01:03:10,284
Now listen to me.
Listen to me, all of you.
674
01:03:11,188 --> 01:03:15,488
You're here at Fort Clendennon
because of some mistake in your past.
675
01:03:16,661 --> 01:03:20,995
But whatever you've done before won't
come close to what you're about to do now.
676
01:03:21,165 --> 01:03:24,498
We've heard all that before.
I said we're getting out.
677
01:03:25,603 --> 01:03:29,369
Now, you can leave, you can run,
but you'll have to kill me first.
678
01:03:31,108 --> 01:03:33,838
You are soldiers in
the United States Army!
679
01:03:33,911 --> 01:03:36,846
We're the scum of the United
States Army, Colonel...
680
01:03:36,914 --> 01:03:39,178
and so are you, you gutless limey!
681
01:03:50,461 --> 01:03:52,952
Well, now I think you
better listen to me.
682
01:03:53,130 --> 01:03:55,257
And you listen and listen good.
683
01:03:55,633 --> 01:03:58,761
I couldn't care less who
you pick as your top dog.
684
01:03:59,136 --> 01:04:02,594
But Trent and me saw the whole
of the Arapaho nation out there.
685
01:04:02,673 --> 01:04:05,733
Now unless you stick together
and stop killing each other off...
686
01:04:05,810 --> 01:04:07,710
none of us have got a chance!
687
01:04:12,116 --> 01:04:13,310
Attention.
688
01:04:13,918 --> 01:04:16,011
I said, attention!
689
01:04:17,888 --> 01:04:19,856
- Sergeant.
- Sir.
690
01:04:21,859 --> 01:04:23,588
Place Major Benson under arrest.
691
01:04:23,661 --> 01:04:27,222
Look, I just got through telling
you, you need every man you got.
692
01:04:30,935 --> 01:04:35,031
Every man will go to
his post. On the double!
693
01:04:40,444 --> 01:04:42,241
- Major Benson.
- Colonel.
694
01:04:43,447 --> 01:04:46,177
- Write out a full report and sign it.
- Yes, sir.
695
01:04:57,361 --> 01:04:59,386
Did you ever do that before?
696
01:05:02,633 --> 01:05:05,625
No, never.
697
01:05:07,371 --> 01:05:09,362
Tough the first time, ain't it?
698
01:05:12,243 --> 01:05:14,609
- Corporal Hannagan.
- Yes, sir.
699
01:05:15,379 --> 01:05:16,812
Burial detail.
700
01:05:44,308 --> 01:05:46,868
Señor Chuka, may I
speak to you a moment?
701
01:05:47,578 --> 01:05:48,636
Of course.
702
01:05:50,247 --> 01:05:51,839
I want to tell you how sorry I am...
703
01:05:51,916 --> 01:05:55,079
that I didn't let you take
us with you when you offered.
704
01:05:58,722 --> 01:06:01,987
You see, I have a great
responsibility toward Helena.
705
01:06:02,359 --> 01:06:05,624
She's very young and all
of her life ahead of her.
706
01:06:08,365 --> 01:06:11,892
I feel you are the only one who
could make it out of here alive.
707
01:06:13,304 --> 01:06:15,772
- Señora, I don't...
- Please, let me finish.
708
01:06:16,373 --> 01:06:19,968
Before it's too late, could
you take Helena with you?
709
01:06:22,146 --> 01:06:24,137
Señora, I think it is too late.
710
01:06:25,583 --> 01:06:29,280
And if it were possible to take
one person with me, it would be you.
711
01:06:33,023 --> 01:06:35,423
If it's too late,
why did you come back?
712
01:06:38,229 --> 01:06:39,719
The money.
713
01:06:41,966 --> 01:06:43,058
I see.
714
01:06:46,003 --> 01:06:47,368
No, you don't see.
715
01:06:49,006 --> 01:06:51,804
The money meant I wouldn't
have to go to Montana.
716
01:06:53,444 --> 01:06:57,437
I thought perhaps I could persuade
you to let me escort you to California.
717
01:06:59,617 --> 01:07:03,610
I thought, perhaps, I could
find a way to make myself...
718
01:07:07,191 --> 01:07:08,658
presentable to you.
719
01:07:10,794 --> 01:07:14,855
As you said yourself, Mr.
Chuka, now it's too late.
720
01:07:38,122 --> 01:07:41,353
Thank you, señora, for
thinking only of me.
721
01:07:42,126 --> 01:07:44,321
But how could you be so cold to him?
722
01:07:44,395 --> 01:07:47,387
- He was only trying to tell...
- I do not wish to discuss it.
723
01:07:47,464 --> 01:07:49,159
Why are you so offended?
724
01:07:50,034 --> 01:07:52,832
Because you know a pistolero
is in love with you?
725
01:07:53,604 --> 01:07:57,131
I envy you. I only wish
he felt that way about me.
726
01:07:58,008 --> 01:07:59,771
I would know what to do.
727
01:08:02,212 --> 01:08:03,702
Go to him, señora.
728
01:08:07,384 --> 01:08:08,851
It cannot be.
729
01:08:34,211 --> 01:08:36,736
What exactly you got there, Mr. Trent?
730
01:08:38,349 --> 01:08:41,284
Just a little something I got
stashed away for a rainy day.
731
01:08:41,352 --> 01:08:43,149
Well, it ain't raining yet.
732
01:08:43,454 --> 01:08:44,580
It will.
733
01:08:45,422 --> 01:08:48,687
Just what exactly is that, Mr.
Trent? Is that whiskey or gin?
734
01:08:48,759 --> 01:08:50,727
Tequila. You want a drop?
735
01:09:03,607 --> 01:09:06,599
Hey, I said a rainy day, not a flood.
736
01:09:09,613 --> 01:09:10,602
Good.
737
01:09:10,881 --> 01:09:12,644
You sure you've had enough?
738
01:09:12,716 --> 01:09:14,513
It's good. Thank you.
739
01:09:23,293 --> 01:09:25,056
Hey, you know...
740
01:09:27,331 --> 01:09:30,459
an old pistolero got me
started on this stuff.
741
01:09:30,701 --> 01:09:32,635
- Oh, yeah?
- Yeah.
742
01:09:40,544 --> 01:09:42,569
What the hell's going on here?
743
01:09:42,746 --> 01:09:44,475
Scout patrol's returning!
744
01:09:49,453 --> 01:09:51,318
Open the gates!
745
01:09:53,657 --> 01:09:57,024
Damn it, I said open
those gates! Colonel!
746
01:09:57,161 --> 01:09:59,652
Colonel Valois!
747
01:10:00,264 --> 01:10:02,289
The patrol's returning, sir!
748
01:10:30,060 --> 01:10:32,688
What the hell is wrong with
you? Those were our men.
749
01:10:32,763 --> 01:10:34,924
Turn them over and take a good look.
750
01:10:55,986 --> 01:10:57,351
How did you know?
751
01:10:57,588 --> 01:11:01,649
Last time I saw your scout patrol,
Hanu was using them for target practice.
752
01:11:01,992 --> 01:11:03,357
Sorry, Sergeant.
753
01:11:17,174 --> 01:11:18,402
Hannagan!
754
01:11:20,244 --> 01:11:21,575
Get rid of them.
755
01:11:33,257 --> 01:11:37,990
Well, I told you that Hanu
was a different kind of Indian.
756
01:11:38,762 --> 01:11:39,888
He's fancy.
757
01:11:40,297 --> 01:11:44,461
Yeah, but the real thing will
come in the black of night, Chuka.
758
01:11:45,302 --> 01:11:47,293
Just like we don't expect, Lou.
759
01:11:48,305 --> 01:11:50,398
Can I have another little...
760
01:11:51,008 --> 01:11:52,873
Oh, sure.
761
01:11:53,110 --> 01:11:54,202
Thank you.
762
01:11:56,947 --> 01:12:00,777
Before we was interrupted, I was telling
you how I got started on that stuff.
763
01:12:00,851 --> 01:12:02,209
Tequila.
- Yeah.
764
01:12:02,286 --> 01:12:05,016
A pistolero down in Mexico
got me started on it.
765
01:12:05,989 --> 01:12:09,584
And he was always bragging
to me about a kid...
766
01:12:10,460 --> 01:12:14,954
that he'd learned everything he knew
about guns to, and he knew a heap.
767
01:12:15,399 --> 01:12:19,597
Kid always worked around chuck
wagons, so they called him Chuka.
768
01:12:20,871 --> 01:12:22,634
Well, what do you know.
769
01:12:23,874 --> 01:12:26,172
Well, the pistolero
vamoosed from Mexico...
770
01:12:26,243 --> 01:12:29,644
left the kid there and that
spring the kid went on the prod...
771
01:12:29,713 --> 01:12:31,044
nobody knew why.
772
01:12:31,915 --> 01:12:34,577
If you want somebody killed,
and the price is right...
773
01:12:34,651 --> 01:12:38,382
you just call on that kid
and he'd do her. Chuka.
774
01:12:40,257 --> 01:12:42,987
Oh, you got a big mouth
for an old man, Lou.
775
01:12:43,694 --> 01:12:45,787
Brings back tender memories, huh?
776
01:12:49,700 --> 01:12:50,826
Yeah.
777
01:12:52,870 --> 01:12:55,338
I guess that's just
the way it had to be.
778
01:13:08,752 --> 01:13:12,313
You're making a hell of a lot of
noise with that cannon of yours.
779
01:13:12,656 --> 01:13:15,716
- What's going on out there?
- Nothing.
780
01:13:18,462 --> 01:13:21,829
That old jaybird Hanu's showing
us nothing but tail feathers.
781
01:13:22,499 --> 01:13:24,490
The real attack's gonna come later.
782
01:13:24,768 --> 01:13:27,669
- How many of them are there?
- About 20.
783
01:13:28,538 --> 01:13:31,006
Are the boys in blue hitting anything?
784
01:13:31,074 --> 01:13:33,008
Yeah. Horses mostly.
785
01:13:33,577 --> 01:13:34,771
It figures.
786
01:13:34,845 --> 01:13:37,541
That's one thing I hate
about fighting Indians.
787
01:13:39,182 --> 01:13:40,581
The horses killed.
788
01:13:42,486 --> 01:13:45,546
- Horses?
- I love horses.
789
01:13:48,992 --> 01:13:50,789
Yeah, war scares them.
790
01:13:51,528 --> 01:13:53,553
Aggravates the hell out of them.
791
01:13:56,566 --> 01:13:58,534
I wanna get drunk.
792
01:14:02,773 --> 01:14:07,437
I'm gonna lie down right here, get
drunk, and I'm gonna sleep it off.
793
01:14:11,315 --> 01:14:12,475
Yeah, what is it?
794
01:14:12,549 --> 01:14:15,245
You got an extra bottle
of that there tequila?
795
01:14:15,652 --> 01:14:17,415
Well, has a dog got fleas?
796
01:14:17,888 --> 01:14:18,980
Well...
797
01:14:20,357 --> 01:14:22,882
I don't know what I'm
saving it for, anyway.
798
01:14:34,538 --> 01:14:37,063
Wake me up when it's time to die.
799
01:14:38,709 --> 01:14:40,438
You scared of dying, Lou?
800
01:14:41,545 --> 01:14:44,878
Not particularly. It just
comes at an inconvenient time.
801
01:15:06,837 --> 01:15:07,997
Sarge!
802
01:15:08,338 --> 01:15:09,464
Trouble.
803
01:15:22,753 --> 01:15:24,482
Colonel...
804
01:15:25,622 --> 01:15:27,214
we're sealed off, sir.
805
01:15:56,953 --> 01:15:58,477
I got to talk to you.
806
01:16:00,057 --> 01:16:03,788
You are obviously quite drunk, Mr.
Chuka, but there's no need to apologize.
807
01:16:03,860 --> 01:16:05,657
I was just having a
little drink myself.
808
01:16:05,729 --> 01:16:09,688
I've been drinking for a different
reason, and I've come here for an answer.
809
01:16:09,766 --> 01:16:11,700
You've got to make a decision.
810
01:16:11,768 --> 01:16:14,328
You gotta get everybody
the hell out of here!
811
01:16:15,238 --> 01:16:19,732
And just how the hell would
you suggest I go about that?
812
01:16:20,811 --> 01:16:22,711
Make a show you're moving out.
813
01:16:23,346 --> 01:16:26,315
Mount up and leave,
peaceful and orderly.
814
01:16:26,383 --> 01:16:29,181
And leave what Hanu
wants, food and ammunition.
815
01:16:30,153 --> 01:16:34,487
Have a glass of cognac with me, Mr.
Chuka, and don't butt into Army affairs...
816
01:16:34,558 --> 01:16:36,685
except, of course, when I pay you.
817
01:16:37,394 --> 01:16:42,354
And if my memory serves me correctly,
you were off salary a few hours ago.
818
01:16:42,432 --> 01:16:45,333
Listen, I'm gonna convince you...
819
01:16:46,136 --> 01:16:48,627
you've got to get out of here!
820
01:16:49,806 --> 01:16:52,775
- You know, you do intrigue me,
Mr. Chuka. - What?
821
01:16:53,009 --> 01:16:55,910
You're so proficient.
822
01:16:56,480 --> 01:17:00,246
A fine specimen of the jungle animal!
823
01:17:02,085 --> 01:17:04,110
What are you wandering on about?
824
01:17:04,554 --> 01:17:07,819
You got a fort full of trouble.
You've got Hanu out there.
825
01:17:08,058 --> 01:17:09,753
You've lost six men dead already!
826
01:17:09,826 --> 01:17:11,953
I've seen too many dead men!
827
01:17:15,565 --> 01:17:19,249
This place will stink of death tomorrow,
and there is absolutely nothing...
828
01:17:19,450 --> 01:17:20,533
... I can do about it.
829
01:17:20,704 --> 01:17:22,831
By the book, Mr. Chuka.
830
01:17:23,507 --> 01:17:26,999
We will stand and fight and the
outcome is in the hands of God Almighty.
831
01:17:27,077 --> 01:17:28,374
By the book?
832
01:17:29,179 --> 01:17:32,376
You got a doomed fort and
you still go by the book?
833
01:17:33,083 --> 01:17:34,812
And what about the women?
834
01:17:37,554 --> 01:17:41,456
There's the point,
Mr. Chuka, the women.
835
01:17:44,060 --> 01:17:46,085
Or rather, should I say...
836
01:17:47,898 --> 01:17:49,126
the woman.
837
01:17:51,868 --> 01:17:54,803
You have a great need for each other?
838
01:17:56,773 --> 01:17:58,502
And I envy you.
839
01:17:59,309 --> 01:18:01,243
I envy you more than you know.
840
01:18:03,346 --> 01:18:06,144
You're a hell of a lot
drunker than I am, Valois.
841
01:18:07,617 --> 01:18:10,245
You asked me once why I'm here.
842
01:18:11,588 --> 01:18:13,749
What was my guilt.
843
01:18:16,259 --> 01:18:17,624
This is my guilt.
844
01:18:20,764 --> 01:18:23,756
The last time I was in
a position like this...
845
01:18:24,634 --> 01:18:28,934
while my men fought, I lay dead drunk.
846
01:18:31,074 --> 01:18:33,474
I was cashiered from
the British Army...
847
01:18:35,078 --> 01:18:36,443
branded a coward.
848
01:18:41,785 --> 01:18:46,745
Well, I was young, stupid, but
I don't think I was a coward.
849
01:18:49,359 --> 01:18:51,122
And in a few hours...
850
01:18:53,296 --> 01:18:54,763
I'm going to find out.
851
01:18:56,032 --> 01:18:58,125
Find out some other time.
852
01:18:59,302 --> 01:19:01,293
These people don't have to die.
853
01:19:01,438 --> 01:19:03,599
We got to get these women out!
854
01:19:04,174 --> 01:19:06,142
I do understand, Mr. Chuka.
855
01:19:07,877 --> 01:19:10,072
You're in love with her, aren't you?
856
01:19:12,983 --> 01:19:15,508
I said you're in love
with her, aren't you?
857
01:19:17,654 --> 01:19:19,315
All right...
858
01:19:20,056 --> 01:19:21,580
I'm in love with her.
859
01:19:26,162 --> 01:19:29,188
Then you'll just have to saddle up...
860
01:19:29,933 --> 01:19:32,026
and take your señora out of here.
861
01:19:32,102 --> 01:19:34,969
Because you know damn well
we wouldn't get through.
862
01:19:37,140 --> 01:19:40,507
Hanu would think we were bringing
the Army from Fort Wallace.
863
01:19:40,777 --> 01:19:44,269
Then you'll just have to stay
and fight with us, Chuka...
864
01:19:44,648 --> 01:19:47,242
and protect your
señora as best you can.
865
01:19:49,552 --> 01:19:51,247
But you can't win!
866
01:19:53,256 --> 01:19:54,746
I think I can.
867
01:19:57,394 --> 01:20:00,921
I'm sorry we couldn't have
talked longer. You do intrigue me.
868
01:20:02,532 --> 01:20:04,261
Dismissed, Mr. Chuka.
869
01:20:07,604 --> 01:20:09,333
You're mad, Valois.
870
01:20:11,207 --> 01:20:13,573
You're stark raving mad.
871
01:24:09,012 --> 01:24:13,278
Hannagan, it's gonna be light in a little
while. Get everybody to their posts.
872
01:24:13,349 --> 01:24:14,577
Right, Sarge.
873
01:24:18,221 --> 01:24:19,586
You're up early.
874
01:24:20,390 --> 01:24:23,951
I always get up early. I
didn't want to miss nothing.
875
01:24:26,896 --> 01:24:29,194
We was just talking about guns, Sarge.
876
01:24:30,833 --> 01:24:32,767
Talking about guns?
877
01:24:35,638 --> 01:24:37,435
By the way, Baldwin...
878
01:24:38,241 --> 01:24:41,039
how high does that cannon
of yours rise on a shot?
879
01:24:41,811 --> 01:24:44,473
Only about an inch to 30 yards.
880
01:24:46,149 --> 01:24:47,411
Interesting.
881
01:24:48,418 --> 01:24:51,012
- Hey, Sarge.
- Yeah?
882
01:24:52,655 --> 01:24:54,850
It ain't like you to be socializing.
883
01:24:56,659 --> 01:25:00,117
You're a pretty good cook,
Slim, and I don't bother you.
884
01:25:00,763 --> 01:25:03,129
You do your job, and
I'll be doing mine.
885
01:25:04,467 --> 01:25:05,525
Yes, sir.
886
01:25:12,108 --> 01:25:13,405
Morning.
887
01:25:13,543 --> 01:25:16,011
Well! Somebody else up early.
888
01:25:16,079 --> 01:25:19,310
Want some nourishment? Give
him some nourishment, Slim.
889
01:25:19,782 --> 01:25:22,307
Don't give me that big
mouth this morning, Lou.
890
01:25:22,885 --> 01:25:26,616
- I'm just nervous, like the rest of you.
- I'm sorry to hear that.
891
01:25:26,689 --> 01:25:30,955
We was just sitting around slugging
coffee, Chuka, and talking about guns.
892
01:25:31,861 --> 01:25:34,386
Yeah, Chuka. Why don't
you sit down and talk?
893
01:25:41,304 --> 01:25:45,673
I know you gotta deliver that extra
coffee, but I thought maybe we'd chew the...
894
01:25:45,875 --> 01:25:47,502
Now, hold it.
895
01:25:47,710 --> 01:25:50,508
I ain't interfering,
and I ain't being nasty.
896
01:25:51,514 --> 01:25:52,845
Matter of fact...
897
01:25:53,416 --> 01:25:57,216
I'd just like to ask a question
that's been kind of bothering me.
898
01:25:58,921 --> 01:26:01,890
Just how fast can you
move that weapon of yours?
899
01:26:04,761 --> 01:26:07,389
You put tequila in the
Sergeant's coffee, Lou?
900
01:26:07,563 --> 01:26:08,894
No.
901
01:26:09,065 --> 01:26:11,693
No, I'd like to know. Just how fast?
902
01:26:12,368 --> 01:26:14,393
Quicker than you can bat an eye.
903
01:26:14,771 --> 01:26:16,238
That's pretty fast.
904
01:26:16,673 --> 01:26:18,436
Draw and hit at the same time?
905
01:26:18,508 --> 01:26:21,375
Draw and hit at the
same time accurate.
906
01:26:21,644 --> 01:26:23,874
Now, wait a minute, Chuka.
907
01:26:24,714 --> 01:26:29,378
Look, let's just say
we're funning, huh?
908
01:26:32,288 --> 01:26:34,279
Let's just see how fast you are.
909
01:26:40,730 --> 01:26:41,788
Draw!
910
01:26:46,035 --> 01:26:47,127
Bang.
911
01:26:49,472 --> 01:26:52,168
You just got killed, Hahnsbach.
912
01:26:55,378 --> 01:26:57,642
Yeah, but I got my question answered.
913
01:27:00,717 --> 01:27:03,117
You know, Sarge, I want
to ask you a question.
914
01:27:03,186 --> 01:27:04,881
And I ain't being nasty, either...
915
01:27:04,954 --> 01:27:06,421
but I wanna know...
916
01:27:07,824 --> 01:27:10,622
why do you keep backing
up that colonel of yours?
917
01:27:10,793 --> 01:27:13,523
- Well, he is our commanding officer.
- That's not enough.
918
01:27:13,596 --> 01:27:16,030
Why do you stick with that idiot?
919
01:27:21,437 --> 01:27:24,133
- Don't say that.
- Why, Hahnsbach?
920
01:27:30,613 --> 01:27:33,912
He's a good commander. He
knows what the Army's all about.
921
01:27:33,983 --> 01:27:35,416
He's educated.
922
01:27:35,952 --> 01:27:39,410
He comes from way up there,
you know, them lords and ladies.
923
01:27:40,990 --> 01:27:42,981
Well, he knows.
924
01:27:43,192 --> 01:27:46,355
I ain't never said anything
to anybody about this before.
925
01:27:47,697 --> 01:27:50,530
I got a pretty fair idea of
what's gonna happen today.
926
01:27:51,901 --> 01:27:55,166
And I got a pretty fair idea
what we're all gonna be doing.
927
01:27:56,339 --> 01:27:57,966
You listen to me, Slim.
928
01:28:00,276 --> 01:28:03,768
You breathe one word of
this, of what I'm saying...
929
01:28:04,714 --> 01:28:06,113
and I'll kill you.
930
01:28:21,664 --> 01:28:23,598
We were in the Sudan together.
931
01:28:25,635 --> 01:28:27,899
I was just a raw recruit then.
932
01:28:28,404 --> 01:28:32,636
Soldiering because that's
what I knew I wanted to do.
933
01:28:34,410 --> 01:28:37,174
The Colonel, he was a captain then.
934
01:28:38,381 --> 01:28:40,611
We were out on patrol...
935
01:28:41,684 --> 01:28:45,848
and I made a bad mistake...
936
01:28:48,024 --> 01:28:49,286
and...
937
01:28:51,427 --> 01:28:53,190
Well, anyway...
938
01:28:54,397 --> 01:28:56,331
in order to save my life...
939
01:28:57,466 --> 01:29:01,596
the Colonel, he got
captured by the natives.
940
01:29:06,342 --> 01:29:09,778
And they worked on him
with knives, you know?
941
01:29:12,248 --> 01:29:16,082
And when they finished with him...
942
01:29:22,491 --> 01:29:27,428
he wasn't a full, whole man anymore.
943
01:29:35,338 --> 01:29:37,704
And he did all that to save me.
944
01:29:41,811 --> 01:29:44,507
That's why I'll serve
him as long as I live.
945
01:29:55,024 --> 01:29:56,616
Now do you understand?
946
01:29:59,462 --> 01:30:00,554
I understand.
947
01:30:13,576 --> 01:30:15,100
Colonel?
948
01:30:17,146 --> 01:30:19,205
Sir?
949
01:30:27,823 --> 01:30:30,724
Sir, the men have been
placed, and all's ready, sir.
950
01:30:33,229 --> 01:30:34,594
Very good, Otto.
951
01:30:37,900 --> 01:30:38,958
Sir?
952
01:30:39,802 --> 01:30:41,895
Will there be anything else, sir?
953
01:30:44,373 --> 01:30:46,000
No thank you, Sergeant.
954
01:31:39,095 --> 01:31:41,063
Is there any hope?
955
01:31:41,497 --> 01:31:43,965
There's every hope in the world.
956
01:31:46,002 --> 01:31:49,130
We found something I've been
searching for all my life.
957
01:31:49,839 --> 01:31:51,568
I'm gonna keep it.
958
01:31:55,978 --> 01:31:57,411
Aunt Veronica.
959
01:31:58,881 --> 01:32:01,406
Will you hear my
confession now, please?
960
01:32:44,060 --> 01:32:45,687
- Hannagan.
- Yes, sir.
961
01:32:45,761 --> 01:32:48,423
Put two men up on the west wall.
962
01:33:09,085 --> 01:33:12,145
Now, listen to me...
963
01:33:12,621 --> 01:33:14,350
and try and understand me.
964
01:33:14,924 --> 01:33:16,915
You can get out.
965
01:33:19,161 --> 01:33:20,594
Try and understand.
966
01:33:21,764 --> 01:33:24,927
You're one of them. You can get out.
967
01:34:18,587 --> 01:34:22,284
Get down and get those horses out of
there! Come on, men. On the double!
968
01:34:22,791 --> 01:34:25,282
Get that fire out.
Get those horses out!
969
01:37:30,212 --> 01:37:32,908
It happened too quickly, Chuka.
970
01:37:33,949 --> 01:37:35,917
I didn't have time.
971
01:37:37,052 --> 01:37:38,041
I didn't have...
972
01:38:18,093 --> 01:38:19,890
Come down here!
973
01:39:07,376 --> 01:39:08,638
Colonel.
974
01:43:04,246 --> 01:43:09,149
The owner of the gun has not been
found, nor has his body been identified.
975
01:43:12,020 --> 01:43:15,615
In regard to the request through the
United States Secretary of State...
976
01:43:15,691 --> 01:43:18,251
by his Excellency, the
Mexican Ambassador...
977
01:43:18,326 --> 01:43:22,763
for information as to the
whereabouts of the Mexican citizens...
978
01:43:22,831 --> 01:43:25,561
Señora Kleitz and Señorita Chavez...
979
01:43:27,502 --> 01:43:30,232
Hanu remembers two women...
980
01:43:30,772 --> 01:43:33,605
but will give no further information.
981
01:43:35,444 --> 01:43:38,743
But one thing to conclude my report:
982
01:43:39,848 --> 01:43:43,944
We found a freshly finished grave
inside the walls of the fort.
983
01:43:46,755 --> 01:43:50,191
I did not wish to assume
the responsibility...
984
01:43:50,625 --> 01:43:53,526
nor commit the sacrilege
of exhumation...
985
01:43:54,429 --> 01:43:58,866
for there's a cross at its
head. It's a very small grave.
986
01:44:00,068 --> 01:44:01,592
Signed...
987
01:44:02,070 --> 01:44:05,801
Captain Robert R. Foster, Fourth
Cavalry, United States Army.