1
00:00:16,725 --> 00:00:19,125
ERIC ROHMER
SEIS CUENTOS MORALES
2
00:00:19,150 --> 00:00:21,150
IV - LA COLECCIONISTA
3
00:00:50,233 --> 00:00:52,233
PRIMER PROLOGO
HAYDÉE
4
00:01:57,705 --> 00:01:59,704
SEGUNDO PROLOGO
DANIEL
5
00:02:01,858 --> 00:02:03,400
La gente debe realizarse.
6
00:02:04,318 --> 00:02:06,028
Los que no se realizan son
7
00:02:06,568 --> 00:02:09,987
como los de Versalles,
que cercan a los que se realizan.
8
00:02:11,488 --> 00:02:15,157
Y la gente que se realiza,
está cercada, agresiva.
9
00:02:17,449 --> 00:02:19,867
Por ejemplo,
esto es perfecto.
10
00:02:21,369 --> 00:02:22,035
Sí.
11
00:02:23,328 --> 00:02:24,620
No puede ser mejor.
12
00:02:29,038 --> 00:02:30,956
Es la pintura,
13
00:02:31,873 --> 00:02:34,792
el pensamiento rodeado
14
00:02:36,208 --> 00:02:38,252
por cuchillas de afeitar.
Sangre.
15
00:02:41,712 --> 00:02:42,837
Es decir,
16
00:02:44,338 --> 00:02:46,047
la unidad, la unicidad,
17
00:02:47,631 --> 00:02:49,258
que basa su causa en nada,
18
00:02:54,844 --> 00:02:58,137
y está rodeada por su pensamiento
como por cuchillas.
19
00:03:00,055 --> 00:03:01,595
Imposible retenerlo.
20
00:03:02,181 --> 00:03:03,432
La prueba.
21
00:03:04,807 --> 00:03:05,975
Es intencional.
22
00:03:10,518 --> 00:03:12,519
Fuera de tu corte,
es intencional.
23
00:03:15,563 --> 00:03:17,646
Quiero que se corten
otros, no tú.
24
00:03:17,939 --> 00:03:19,564
¿Que la pintura corte?
25
00:03:19,730 --> 00:03:21,815
No, que se corten
los otros, no tú.
26
00:03:24,525 --> 00:03:27,527
Tú eres cortante,
no tienes que cortarte.
27
00:03:29,237 --> 00:03:30,903
No me molesta cortarme.
28
00:03:32,530 --> 00:03:33,904
¿No te duele?
29
00:03:34,157 --> 00:03:36,407
Sólo frecuento
a gente peligrosa.
30
00:03:38,366 --> 00:03:41,200
Me recuerdas la elegancia de
la gente del final del siglo XVIII,
31
00:03:41,368 --> 00:03:42,410
a quienes
32
00:03:42,577 --> 00:03:44,578
les preocupaba mucho
su apariencia,
33
00:03:45,035 --> 00:03:47,036
el efecto que producían
en los demás.
34
00:03:48,538 --> 00:03:53,416
Ese efecto era el principio de la
Revolución. La distancia establecida
35
00:03:54,206 --> 00:03:57,752
entre la elegancia
y la gente no elegante es esencial
36
00:03:58,418 --> 00:04:02,003
porque establece un vacío
alrededor de la persona,
37
00:04:03,171 --> 00:04:05,297
y es ese vacío
a su alrededor
38
00:04:05,588 --> 00:04:08,757
el que creas
también con los objetos.
39
00:04:09,298 --> 00:04:12,591
Pero podrías muy bien
prescindir de tus objetos.
40
00:04:13,508 --> 00:04:17,136
Tú eres la caja de pintura
con las cuchillas alrededor.
41
00:04:17,552 --> 00:04:18,928
Como era San Justo.
42
00:04:19,179 --> 00:04:21,013
Las cuchillas son la palabra.
43
00:04:21,471 --> 00:04:22,972
Quizás el silencio,
44
00:04:23,597 --> 00:04:28,099
quizá también la elegancia,
un cierto amarillo...
45
00:04:29,434 --> 00:04:33,102
TERCER PROLOGO
ADRIEN
46
00:04:35,062 --> 00:04:38,105
Quizás el estilo sea
más importante que la belleza.
47
00:04:38,272 --> 00:04:41,273
En el amor,
la belleza es esencial.
48
00:04:41,606 --> 00:04:43,523
Amas a alguien por su belleza.
49
00:04:43,691 --> 00:04:45,941
No, te parece bello
porque lo amas.
50
00:04:49,152 --> 00:04:51,986
Un hombre puede ser feo
y muy atractivo.
51
00:04:53,071 --> 00:04:56,198
Al amarle, transformas
su fealdad en belleza.
52
00:04:59,408 --> 00:05:02,116
Para mí, la gente fea
no es atractiva.
53
00:05:02,284 --> 00:05:04,785
Es imposible.
Se termina inmediatamente.
54
00:05:05,202 --> 00:05:06,827
¿En qué sentido?
55
00:05:07,329 --> 00:05:10,495
En todos. Incluso para
relaciones superficiales.
56
00:05:10,872 --> 00:05:14,624
Hasta para beber una copa 5 minutos
con él. Si es feo, no puedo.
57
00:05:15,248 --> 00:05:19,460
¿Vd. puede tener una amistad
con alguien que le parezca feo?
58
00:05:20,584 --> 00:05:24,503
Pero la fealdad o la belleza
no intervienen en mi amistad.
59
00:05:25,088 --> 00:05:29,048
Si yo siento amistad por alguien,
no lo encuentro ni feo ni guapo.
60
00:05:31,841 --> 00:05:36,093
La amistad no se hace en 5 minutos.
Tienes que verlo varias veces, ¿no?
61
00:05:36,510 --> 00:05:39,677
¿Cómo puede ver varias
veces a alguien feo?
62
00:05:39,844 --> 00:05:42,637
- Yo salgo huyendo.
- No se trata de fealdad.
63
00:05:43,763 --> 00:05:47,432
Entre la multitud de personas
que son bellas, sólo
64
00:05:47,931 --> 00:05:52,268
me interesan aquellas que tienen
algo más que belleza.
65
00:05:52,975 --> 00:05:55,811
Me molesta la gente
con una belleza absoluta.
66
00:05:56,937 --> 00:06:01,439
Yo no me refiero a la belleza griega.
La belleza absoluta no existe.
67
00:06:02,106 --> 00:06:03,482
Para que alguien sea bello
68
00:06:03,981 --> 00:06:05,941
a veces basta con una pequeñez.
69
00:06:06,316 --> 00:06:09,859
Podría bastar con algo entre
la nariz y la boca.
70
00:06:13,028 --> 00:06:15,947
Entonces cualquiera
tiene una posibilidad.
71
00:06:16,114 --> 00:06:16,948
Una al menos.
72
00:06:17,488 --> 00:06:20,825
No, ése es el problema.
No encuentro mucha gente bella.
73
00:06:21,532 --> 00:06:24,742
Eso me limita mucho
en mis relaciones porque
74
00:06:25,118 --> 00:06:29,162
si alguien me repugna, no vuelvo a
verlo. Y como me repugnan muchos...
75
00:06:29,661 --> 00:06:31,578
¿Y nunca cambia de opinión?
76
00:06:31,746 --> 00:06:35,915
No. Por ejemplo, lo primero que
pienso si salgo a cenar con alguien,
77
00:06:36,082 --> 00:06:39,167
no es: "¿en qué trabaja?",
sino: "¿es guapo?"
78
00:06:40,334 --> 00:06:42,710
¿Los feos están condenados
sin remedio?
79
00:06:42,877 --> 00:06:44,336
- ¡Sí!
- ¡Al horno!
80
00:06:45,461 --> 00:06:47,754
Sí, se lo merecen.
81
00:06:48,380 --> 00:06:52,173
La fealdad es un insulto para los
demás. Eres responsable de tu físico.
82
00:06:53,840 --> 00:06:58,427
Por ejemplo, la nariz se mueve
o envejece según la forma de pensar,
83
00:06:58,718 --> 00:07:02,971
de hablar. Cuando hablo de belleza,
no me refiero a la belleza inmóvil.
84
00:07:03,388 --> 00:07:06,307
Los movimientos, la expresión,
cómo andas...
85
00:07:06,888 --> 00:07:08,391
todo cuenta, ¿no?
86
00:07:35,279 --> 00:07:38,864
- ¿Cuánto te quedarás en Londres?
- 5 semanas al menos.
87
00:07:39,655 --> 00:07:41,407
No tardarás con las fotos.
88
00:07:42,116 --> 00:07:44,532
No, pero tengo amigos
que visitar,
89
00:07:44,950 --> 00:07:46,994
y me encanta Londres en julio.
90
00:07:49,120 --> 00:07:50,494
Vente a la costa.
91
00:07:52,913 --> 00:07:54,580
Rodolphe me prestó su villa.
92
00:07:54,997 --> 00:07:57,124
Tengo muchas cosas que hacer.
93
00:08:01,084 --> 00:08:04,211
Acabas de decir que no.
Vente unos días, al menos.
94
00:08:05,044 --> 00:08:07,754
No vale la pena.
¿Y si vienes tú a Londres?
95
00:08:08,086 --> 00:08:10,004
No tengo nada que hacer allí.
96
00:08:10,504 --> 00:08:12,964
¿Y qué vas a hacer
solo en la costa?
97
00:08:13,341 --> 00:08:15,174
Voy a tratar de mis negocios.
98
00:08:16,259 --> 00:08:19,926
¿Qué negocios? Nunca he creído
realmente en tus negocios.
99
00:08:23,845 --> 00:08:26,597
Debo asistir a una venta,
acosar a un patrocinador,
100
00:08:27,138 --> 00:08:29,599
un coleccionista
de antigüedades chinas.
101
00:08:30,556 --> 00:08:32,515
Debe financiarme una galería.
102
00:08:33,475 --> 00:08:37,061
¿Y en Londres no encontrarías
personas más interesantes?
103
00:08:39,019 --> 00:08:42,479
Sólo veo a gente seria,
y hago cosas serias.
104
00:08:42,647 --> 00:08:44,147
Ven, tú verás.
105
00:08:44,314 --> 00:08:46,190
- No iré.
- ¿Por qué?
106
00:08:46,732 --> 00:08:49,734
Porque de vez en cuando,
es necesario
107
00:08:50,109 --> 00:08:53,361
que uno de nosotros
haga algo serio.
108
00:08:53,526 --> 00:08:54,735
¡Yo soy serio!
109
00:08:55,153 --> 00:08:57,819
Siempre te vas
cuando podríamos estar juntos.
110
00:08:58,863 --> 00:09:00,198
Me gustaría que vinieras.
111
00:09:01,365 --> 00:09:02,656
Me gustaría mucho.
112
00:09:03,490 --> 00:09:07,118
- ¿Por qué no vienes tú a Londres?
- Te he dicho que no puedo.
113
00:09:07,700 --> 00:09:09,452
Bien, en ese caso...
114
00:11:27,397 --> 00:11:30,232
Cuando llegué,
Daniel me dio la mala noticia.
115
00:11:31,317 --> 00:11:35,775
Rodolphe había invitado a una chica
que turbaría nuestro descanso.
116
00:11:36,818 --> 00:11:37,903
Burgués.
117
00:11:39,237 --> 00:11:40,154
¿Maïté?
118
00:11:40,446 --> 00:11:41,487
Haydée.
119
00:11:41,905 --> 00:11:42,864
No sé.
120
00:11:43,822 --> 00:11:47,782
Además confundo a todas esas chicas,
me son indiferentes.
121
00:11:48,949 --> 00:11:51,327
Bueno, por un mes, 24 días...
122
00:11:51,868 --> 00:11:52,910
¿Cómo es?
123
00:11:54,786 --> 00:11:56,537
Ingenua, cabeza redonda.
124
00:11:57,746 --> 00:11:59,747
Pelo corto, encantadora.
125
00:12:00,873 --> 00:12:03,291
- ¿Está aquí?
- En principio, sí.
126
00:12:03,666 --> 00:12:07,001
Va pidiendo aquí y allá.
A veces vuelve con tipos.
127
00:12:10,212 --> 00:12:12,628
Esto es típico de Rodolphe.
128
00:12:13,129 --> 00:12:16,339
Se deja pescar
por la gente más natural.
129
00:12:17,589 --> 00:12:21,716
Además, si nos joden, los echamos
a la calle. Y a ella también.
130
00:12:23,051 --> 00:12:24,885
A mí me apetecía estar solo.
131
00:12:25,261 --> 00:12:27,594
Yla presencia de Daniel
no me pesaba.
132
00:12:28,720 --> 00:12:33,181
Viviendo todo el año sin horarios
ni fechas, quería inventar una regla.
133
00:12:33,431 --> 00:12:36,058
El aspecto monacal
de mi cuarto lo pedía.
134
00:12:50,315 --> 00:12:51,524
Primero, madrugar.
135
00:12:55,150 --> 00:12:59,110
Sólo había visto amanecer cuando
salía de mis noches en blanco.
136
00:13:00,445 --> 00:13:03,154
Debía leer la mañana
en el verdadero sentido
137
00:13:04,531 --> 00:13:07,949
y asociarla, como la mayoría
de los seres humanos,
138
00:13:08,282 --> 00:13:10,699
a la idea de despertar
y comenzar.
139
00:13:11,659 --> 00:13:14,786
Sensación tonificante
y opresiva al mismo tiempo.
140
00:13:22,914 --> 00:13:24,082
Era importante cambiar
141
00:13:24,332 --> 00:13:27,542
el ritmo de mi vida diaria,
así de noche estaría
142
00:13:27,707 --> 00:13:31,086
bastante cansado para no ceder
a la tentación de salir.
143
00:13:32,294 --> 00:13:33,963
¿Y en qué quería ocuparme?
144
00:13:34,628 --> 00:13:36,965
Justamente en no hacer nada.
145
00:13:38,257 --> 00:13:40,840
Por una vez,
quería vacaciones de verdad.
146
00:13:41,383 --> 00:13:42,882
Pues yo trabajaba cuando
147
00:13:43,050 --> 00:13:44,135
descansaban los demás.
148
00:13:44,301 --> 00:13:48,095
Por las noches, los fines
de semana, en la playa, la montaña...
149
00:13:49,138 --> 00:13:52,430
Pero ahora sólo me interesaba
la galería de arte.
150
00:13:53,556 --> 00:13:57,974
Todo se borraba ante ella, y como la
etapa de preparación había pasado,
151
00:13:58,350 --> 00:14:00,016
sólo tenía que esperar.
152
00:14:07,104 --> 00:14:10,648
No teniendo nada que hacer
por primera vez en 10 años,
153
00:14:10,939 --> 00:14:13,566
me propuse no hacer nada
efectivamente,
154
00:14:14,024 --> 00:14:18,776
o sea, llevar el ocio a un grado
nunca alcanzado en mi existencia.
155
00:14:36,785 --> 00:14:38,536
Me esforzaba en no pensar.
156
00:14:40,079 --> 00:14:41,830
Estaba solo ante el mar,
157
00:14:42,330 --> 00:14:44,415
lejos de los cruceros
y las playas,
158
00:14:45,207 --> 00:14:49,542
cumpliendo un sueño anhelado desde
la infancia, y aplazado año tras año.
159
00:14:55,795 --> 00:14:59,381
Quería mirarlo en la forma
más vacía posible,
160
00:15:00,424 --> 00:15:02,673
exenta de toda curiosidad
de naturalista,
161
00:15:04,259 --> 00:15:06,801
pues de haber seguido
mis inclinaciones,
162
00:15:06,968 --> 00:15:09,844
me habría pasado el tiempo
recogiendo plantas.
163
00:15:17,723 --> 00:15:19,682
Me abandonaba a la fascinación
164
00:15:19,849 --> 00:15:21,558
de observar sombras y luces,
165
00:15:21,934 --> 00:15:24,769
entrando en un letargo
que el baño prolongaba.
166
00:15:26,477 --> 00:15:29,854
Este estado de pasividad,
de disponibilidad total,
167
00:15:30,355 --> 00:15:33,605
parecía hecho para mantenerse
más allá de esa euforia
168
00:15:33,857 --> 00:15:36,691
a la que te lleva el primer
contacto con el mar.
169
00:15:37,859 --> 00:15:41,986
Me imaginaba muy bien pasando
el mes de esa manera.
170
00:16:19,422 --> 00:16:23,049
Por eso no podía soportar
a nadie que no fuera Daniel.
171
00:16:24,466 --> 00:16:28,010
La única mujer a la que quería
tener cerca, no estaba.
172
00:16:29,551 --> 00:16:32,844
Había tomado una decisión.
Con tristeza, debo decir,
173
00:16:33,137 --> 00:16:36,722
alejaba de mí y para siempre,
según creía, su recuerdo.
174
00:16:38,014 --> 00:16:40,724
Pero no podía tolerar
la presencia de otra,
175
00:16:41,225 --> 00:16:44,977
y mucho menos una de esas
horribles protegidas de Rodolphe.
176
00:16:50,521 --> 00:16:52,521
El mundo es
de los madrugadores.
177
00:16:54,605 --> 00:16:57,233
Quiero bañarme
con el sol delante.
178
00:16:58,525 --> 00:16:59,817
Y yo a las 12.
179
00:17:29,708 --> 00:17:30,708
¿Estás leyendo esto?
180
00:17:31,750 --> 00:17:33,501
No, puedes cogerlo.
181
00:17:42,047 --> 00:17:46,675
Esta búsqueda de la nada, del vacío,
Daniel la perseguía a su manera,
182
00:17:47,049 --> 00:17:49,217
más franca y brutal que la mía.
183
00:17:49,802 --> 00:17:52,136
Yo lo consideraba
mi maestro en esto.
184
00:17:52,970 --> 00:17:54,262
- ¿Nada?
- Nada.
185
00:17:54,594 --> 00:17:57,930
- ¿Nada de nada?
- Absoluta y positivamente nada.
186
00:17:59,890 --> 00:18:02,307
Desde que llegué
no he hecho nada.
187
00:18:03,058 --> 00:18:04,726
Cada vez hago menos.
188
00:18:05,475 --> 00:18:07,352
Para llegar a la nada absoluta.
189
00:18:08,893 --> 00:18:10,104
Eso es muy difícil.
190
00:18:10,811 --> 00:18:13,563
Hace falta mucha aplicación
y mucho cuidado.
191
00:18:14,064 --> 00:18:17,232
A mí me sale natural,
es mi tendencia.
192
00:18:17,857 --> 00:18:21,109
Seguir tu naturaleza
agota más que contrariarla.
193
00:18:21,692 --> 00:18:23,445
Y además haces algo: Leer.
194
00:18:24,735 --> 00:18:29,323
Si no leyera, pensaría. Y
en el fondo pensar es lo más penoso,
195
00:18:29,487 --> 00:18:31,323
y lo más acaparador.
196
00:18:34,615 --> 00:18:36,283
Pensamos demasiado.
197
00:18:37,452 --> 00:18:39,784
Es importante participar,
no pensar.
198
00:18:39,951 --> 00:18:43,787
Un libro me hace pensar
en cierta dirección, la del libro.
199
00:18:44,121 --> 00:18:47,039
Lo que no quiero es pensar
en mi dirección.
200
00:18:47,789 --> 00:18:50,373
Quiero dejarme llevar.
Como los árabes:
201
00:18:50,540 --> 00:18:52,166
En la calle sienten la calle,
202
00:18:52,584 --> 00:18:53,751
nosotros pensamos.
203
00:18:54,043 --> 00:18:58,295
Un árabe dijo: "Uno es la primera
cifra del número que nunca acaba."
204
00:19:00,838 --> 00:19:02,464
Una idea es un flash.
205
00:19:03,464 --> 00:19:05,589
Sólo tenemos
3 ó 4 ideas en la vida.
206
00:19:06,799 --> 00:19:09,133
No existe la gente
que piensa siempre.
207
00:19:09,758 --> 00:19:11,717
Mira los "Relojes Blandos".
208
00:19:14,053 --> 00:19:16,221
Sí, exacto. Yo no busco nada.
209
00:19:17,470 --> 00:19:22,182
Leo lo que encuentro. Si es Rousseau,
vale, pero podría ser el Quijote.
210
00:19:23,641 --> 00:19:27,352
Y si una chica guapa
me cae en los brazos, la tomo.
211
00:19:27,517 --> 00:19:31,061
Aunque por ahora no me apetece
tener ninguna historia.
212
00:19:32,478 --> 00:19:34,396
¿Y si Haydée se mete en tu cama?
213
00:19:34,562 --> 00:19:35,897
Ah, sí, la chica.
214
00:19:36,314 --> 00:19:37,856
¿Se ha metido en la tuya?
215
00:19:38,857 --> 00:19:40,691
No, siempre hay alguien.
216
00:19:41,692 --> 00:19:44,319
Pero ése es su lado arquitecto.
217
00:19:44,859 --> 00:19:46,110
Eso da igual.
218
00:19:47,195 --> 00:19:48,946
Aún no está en esa fase.
219
00:19:49,112 --> 00:19:51,989
En un período de tiempo
de 24, 48 horas,
220
00:19:52,014 --> 00:19:53,630
es incluso bastante fiel.
221
00:19:58,244 --> 00:20:02,409
A los 3 ó 4 días de llegar,
una madrugada...
222
00:20:42,608 --> 00:20:47,065
Al volver del baño vi a la chica en
la ventana con un chico de su edad.
223
00:21:00,271 --> 00:21:02,812
Más tarde,
bajaron al césped.
224
00:21:03,854 --> 00:21:06,229
Por cómo la había
descrito Daniel,
225
00:21:06,476 --> 00:21:09,561
creía que era otra
chica amiga de Rodolphe,
226
00:21:09,978 --> 00:21:12,060
pegajosa y horripilante.
227
00:21:12,269 --> 00:21:13,475
¿Y las gallinas?
228
00:21:17,684 --> 00:21:18,599
Ésta sólo
229
00:21:18,767 --> 00:21:22,515
se le parecía en el pelo,
y de lejos su cara no me decía nada.
230
00:21:23,307 --> 00:21:25,640
Soy un fisionomista mediocre.
231
00:21:26,932 --> 00:21:30,432
Pero tal como actuaba,
no le concedía ni una posibilidad
232
00:21:30,763 --> 00:21:33,097
de convivir
tranquilamente conmigo.
233
00:22:09,464 --> 00:22:13,546
Ella me había identificado como el
intruso que entró en su cuarto
234
00:22:13,713 --> 00:22:16,004
en la casa de campo
de Rodolphe.
235
00:22:16,170 --> 00:22:17,421
¿Conoces a Adrien?
236
00:22:19,169 --> 00:22:20,169
Creo que sí.
237
00:22:21,044 --> 00:22:23,460
Debimos de vernos
en casa de Rodolphe.
238
00:22:26,835 --> 00:22:27,793
Ah, sí.
239
00:22:29,376 --> 00:22:30,293
Ahora caigo.
240
00:22:31,250 --> 00:22:32,916
Qué pena que él no esté aquí.
241
00:22:33,583 --> 00:22:35,333
Pero odia los viajes.
242
00:22:36,623 --> 00:22:37,457
Charlie.
243
00:22:39,207 --> 00:22:42,331
Se lo digo porque mi padre
trabaja con los barcos.
244
00:22:42,581 --> 00:22:44,830
Él inventó el primer
yate de plástico.
245
00:22:44,998 --> 00:22:45,830
Ah, sí.
246
00:22:46,414 --> 00:22:48,870
- ¿Y Vd. qué hace?
- ¿Cómo?
247
00:22:49,621 --> 00:22:50,911
En la vida.
248
00:22:52,246 --> 00:22:54,744
- Soy médico.
- ¿Medicina general?
249
00:22:54,995 --> 00:22:57,077
No, especialista de los ojos.
250
00:22:57,369 --> 00:23:00,660
Y me choca lo mal que soporta
Vd. la luz del día.
251
00:23:02,618 --> 00:23:04,075
¿Habla en serio?
252
00:23:06,576 --> 00:23:09,782
Es una primera impresión,
pero casi siempre suelo acertar.
253
00:23:10,116 --> 00:23:11,116
¿Ah, sí?
254
00:23:13,615 --> 00:23:14,866
A ver sus gafas.
255
00:23:20,656 --> 00:23:21,864
¿Con prescripción?
256
00:23:22,030 --> 00:23:24,029
No, son de sol, las compré así.
257
00:23:24,196 --> 00:23:27,612
Es peligroso comprar
la primera chapuza que aparece.
258
00:23:27,779 --> 00:23:31,610
Nada de chapuza. Me costaron
15.000 francos. Y polarizan.
259
00:23:35,027 --> 00:23:38,068
La polarización,
como la extrapolación,
260
00:23:38,235 --> 00:23:40,235
son teorías pasadas de moda.
261
00:23:42,441 --> 00:23:45,400
Hoy hemos vuelto
a la vieja teoría que dice
262
00:23:45,566 --> 00:23:47,400
que la única protección eficaz
263
00:23:47,566 --> 00:23:51,107
contra el sol es el color,
y viceversa.
264
00:23:52,689 --> 00:23:54,730
Mire las que le mandé a Daniel.
265
00:23:58,646 --> 00:24:00,896
Hay dos colores:
Azul y magenta.
266
00:24:01,397 --> 00:24:04,354
Ambas muy eficaces
contra los rayos nocivos.
267
00:24:04,895 --> 00:24:06,603
¿Qué es el magenta?
268
00:24:22,724 --> 00:24:24,641
El jaleo siguió por la noche.
269
00:24:26,598 --> 00:24:28,681
Decidí que sería la última.
270
00:24:40,221 --> 00:24:41,719
¡Silencio, señorita!
271
00:25:00,424 --> 00:25:02,923
Le ruego
que abandone este lugar.
272
00:25:04,548 --> 00:25:07,004
No tengo nada que ver con Vd.
273
00:25:09,505 --> 00:25:11,505
Señor, ha turbado mi descanso.
274
00:25:15,087 --> 00:25:16,379
Es lamentable.
275
00:25:20,002 --> 00:25:21,294
El más fuerte gana.
276
00:25:27,126 --> 00:25:28,501
Sí, me voy.
277
00:25:31,875 --> 00:25:34,708
Mi padre volverá en 8 días.
¿Me acompañas?
278
00:25:34,874 --> 00:25:35,541
No.
279
00:25:35,833 --> 00:25:37,958
- ¡No te quedarás con éstos!
- Sí.
280
00:25:58,827 --> 00:26:01,285
Dócil, Haydée
dejó de invitar a gente.
281
00:26:02,119 --> 00:26:04,867
Se contentaba
con telefonear por la noche.
282
00:26:05,034 --> 00:26:07,367
Por el camino de piedras
a unos 200 m.
283
00:26:07,993 --> 00:26:09,950
La carretera, no,
el camino.
284
00:26:12,573 --> 00:26:13,906
Ya me lo contarás.
285
00:26:14,532 --> 00:26:16,490
Vale, hasta luego. Un beso.
286
00:26:55,690 --> 00:26:58,813
Ella volvía al amanecer,
cuando yo me levantaba.
287
00:27:04,727 --> 00:27:05,979
Adiós, gracias.
288
00:27:06,937 --> 00:27:11,019
El chico que la traía no era siempre
el mismo que había venido a buscarla.
289
00:27:11,476 --> 00:27:13,310
- Hasta la noche.
- Adiós.
290
00:27:13,810 --> 00:27:17,017
Como se pasaba el día durmiendo,
apenas la veía.
291
00:27:26,807 --> 00:27:29,722
Pero un día apeló
a mis servicios de chófer.
292
00:27:29,888 --> 00:27:31,846
¿Está Werner, por favor?
293
00:27:33,596 --> 00:27:35,265
¿Sabe cuándo volverá?
294
00:27:37,137 --> 00:27:39,554
Dígale que lo
ha llamado Haydée.
295
00:27:39,720 --> 00:27:43,553
H-A-Y-D-É-E.
296
00:27:44,177 --> 00:27:45,177
Gracias.
297
00:27:48,135 --> 00:27:49,385
¿Puedes llevarme?
298
00:27:50,551 --> 00:27:52,551
- ¿Para qué?
- Tengo una cita.
299
00:27:52,717 --> 00:27:54,634
- ¿Con cuál?
- No lo conoces.
300
00:27:55,424 --> 00:27:57,591
Búscate a otro con coche.
301
00:28:00,049 --> 00:28:02,965
- ¿No puedes?
- Sí puedo, pero no quiero.
302
00:28:05,506 --> 00:28:07,714
- Haydée.
- ¿Qué?
303
00:28:08,797 --> 00:28:11,421
Pobre, creo que
no sabes comportarte.
304
00:28:12,380 --> 00:28:13,839
Mira a Daniel, a mí.
305
00:28:14,171 --> 00:28:17,295
Hemos encontrado
la dicha en la vida sencilla.
306
00:28:23,876 --> 00:28:27,377
- La encuentras donde puedes.
- ¿Vienes a bañarte a las 7?
307
00:28:28,500 --> 00:28:29,500
Vale.
308
00:28:52,912 --> 00:28:53,786
Haydée.
309
00:28:54,203 --> 00:28:54,994
Sí.
310
00:28:55,536 --> 00:28:56,453
Haydée.
311
00:28:56,744 --> 00:28:57,661
Ya voy.
312
00:29:03,201 --> 00:29:06,783
Me tomó la palabra, cosa que
no me disgustó, debo decir.
313
00:29:07,435 --> 00:29:09,359
La situación se resolvió.
314
00:29:10,278 --> 00:29:12,577
Formaría parte de mi soledad.
315
00:29:12,996 --> 00:29:15,422
Ya que estaba allí,
mejor anexionarla.
316
00:29:15,840 --> 00:29:19,686
Por eso llevé nuestras relaciones
al plano de la camaradería.
317
00:29:24,245 --> 00:29:27,589
Aunque sabía que ella
quería justo lo contrario:
318
00:29:28,467 --> 00:29:31,603
Que la cortejara
con insolencia y ceremonia.
319
00:29:33,611 --> 00:29:37,707
Lo cual era mi estilo,
pero con otra chica, claro está.
320
00:30:11,536 --> 00:30:15,592
Pero el hecho es que pasamos
unos días muy agradables los tres
321
00:30:15,969 --> 00:30:19,439
observando escrupulosamente
nuestro empleo del tiempo
322
00:30:19,942 --> 00:30:22,031
y cumpliendo las tareas domésticas,
323
00:30:22,199 --> 00:30:24,456
cuya importancia
aumentábamos sin más.
324
00:30:28,346 --> 00:30:30,560
Señora, ¿qué comeremos
esta noche?
325
00:30:31,606 --> 00:30:35,161
- Pasta seca.
- ¿Pasta otra vez? Basta de pasta.
326
00:30:35,746 --> 00:30:40,805
Haydée se reveló como alguien fácil
para convivir y se adaptó a nosotros
327
00:30:41,267 --> 00:30:43,942
sin modificar por ello
nuestros hábitos.
328
00:31:00,124 --> 00:31:04,682
No obstante había algo que cojeaba en
la situación y que no se me escapaba,
329
00:31:05,100 --> 00:31:07,359
aunque Haydée
disimulara bien
330
00:31:07,651 --> 00:31:10,620
lo que yo creía
que era su juego.
331
00:31:12,125 --> 00:31:15,177
Y esa reserva por su parte
me irritaba.
332
00:31:16,683 --> 00:31:18,606
Así que me arriesgué,
333
00:31:18,816 --> 00:31:21,994
y por temor a flaquear,
opté por
334
00:31:22,161 --> 00:31:23,290
lo irreparable.
335
00:31:23,792 --> 00:31:24,795
¿Nos sentamos?
336
00:31:26,049 --> 00:31:27,011
Toma, cógelo.
337
00:31:50,803 --> 00:31:52,853
Lo peor es el vino de Provencia.
338
00:31:53,312 --> 00:31:56,407
¡Es asqueroso!
Yo ya no bebo más.
339
00:31:57,452 --> 00:32:00,087
Hacemos mal bebiendo
lo que no nos gusta,
340
00:32:00,504 --> 00:32:04,685
aceptando cosas que no nos gustan,
viendo a gente que no nos gusta.
341
00:32:06,693 --> 00:32:11,041
Y acariciando a una chica que no
nos gusta. Es una inmoralidad.
342
00:32:13,343 --> 00:32:16,728
Mi fallo es querer verificar
mis primeras impresiones.
343
00:32:18,567 --> 00:32:22,792
Por ejemplo, sé que me dejan frío las
piernas de una chica cuya nariz odio.
344
00:32:23,543 --> 00:32:24,589
¡No las toques!
345
00:32:26,136 --> 00:32:27,139
Por otra parte...
346
00:32:28,854 --> 00:32:29,524
¿Qué?
347
00:32:30,109 --> 00:32:34,124
- Me molesta que me persigas.
- Yo no te persigo.
348
00:32:34,498 --> 00:32:37,342
Sí, noto cuando le intereso
a una chica.
349
00:32:38,178 --> 00:32:40,228
En otras circunstancias,
me conseguirías.
350
00:32:40,562 --> 00:32:42,403
Soy débil y demasiado amable.
351
00:32:45,580 --> 00:32:47,253
Hay que saber ser moral,
352
00:32:47,838 --> 00:32:51,978
y cuando pienso en acostarme
contigo, veo todos tus defectos.
353
00:32:54,989 --> 00:32:57,748
- Sin embargo, tendrás cualidades.
- ¿Tú crees?
354
00:32:59,296 --> 00:33:00,883
Si provocaras a Daniel...
355
00:33:02,013 --> 00:33:04,105
Él es infinitamente
superior a ti,
356
00:33:04,689 --> 00:33:06,696
pero su moral
es más elástica.
357
00:33:11,798 --> 00:33:14,433
No sois los únicos.
Hay chicos de sobra.
358
00:33:16,398 --> 00:33:18,864
Lo sé, Haydée,
tú gustas demasiado.
359
00:33:19,658 --> 00:33:21,122
Tenemos los mismos dramas.
360
00:33:25,261 --> 00:33:27,645
Mis ataques
no sirvieron de nada.
361
00:33:28,565 --> 00:33:31,534
Pero la impresión
que dejaron en ella y en mí,
362
00:33:31,702 --> 00:33:33,500
envenenó nuestra relación.
363
00:34:09,752 --> 00:34:14,560
Pero este juego, lejos de preservar
el deseado vacío de mi existencia,
364
00:34:15,189 --> 00:34:18,575
introducía en ésta cierto
drama y desequilibrio.
365
00:34:19,495 --> 00:34:22,129
Me forzaba a interesarme
más por ella.
366
00:34:24,221 --> 00:34:26,060
Y en esto Daniel demostró ser
367
00:34:26,229 --> 00:34:29,281
un mal maestro,
alimentando con su actitud
368
00:34:29,447 --> 00:34:31,077
mis reflexiones.
369
00:34:31,496 --> 00:34:33,795
Haydée te busca.
Fue a la playa.
370
00:34:34,005 --> 00:34:36,305
¿Ah, sí? ¿Para qué?
371
00:34:37,141 --> 00:34:40,152
No sé. Yo qué sé
lo que quiere hacer contigo.
372
00:34:42,660 --> 00:34:43,622
Escucha...
373
00:34:47,051 --> 00:34:50,145
- Hazme un favor.
- A mí me gustaría echarla.
374
00:34:51,107 --> 00:34:52,403
No es eso.
375
00:34:53,992 --> 00:34:55,121
Tíratela.
376
00:34:58,132 --> 00:34:59,805
Tíratela tú y déjame en paz.
377
00:35:00,515 --> 00:35:02,355
¿Y si es un favor que te pido?
378
00:35:05,574 --> 00:35:09,672
No, amigo mío. Ése es un tipo
de favores que nunca hago.
379
00:35:10,591 --> 00:35:14,148
Acuéstate con ella.
Yo en tu lugar, me lanzaría.
380
00:35:15,317 --> 00:35:16,780
Pues hazlo.
381
00:35:18,202 --> 00:35:20,377
No me apetece
hacer ningún esfuerzo.
382
00:35:21,213 --> 00:35:25,561
Y aunque me apeteciera, no estoy
seguro de que funcionara.
383
00:35:26,231 --> 00:35:30,287
No pretenderás que crea que te sería
difícil conseguir a esa pendona.
384
00:35:30,454 --> 00:35:31,375
Sí.
385
00:35:31,708 --> 00:35:35,472
Hace mucho tiempo que decidí
no perseguir a ninguna.
386
00:35:36,015 --> 00:35:37,647
Me deja agotado.
387
00:35:38,232 --> 00:35:41,284
Pero ya que ella te busca
a ti, tíratela.
388
00:35:41,869 --> 00:35:44,379
- Es encantadora.
- Justamente.
389
00:35:45,758 --> 00:35:49,689
Estoy harto de esas chicas
insensatas que alucinan a todos.
390
00:35:50,443 --> 00:35:52,282
Que se comparten.
391
00:35:53,368 --> 00:35:54,540
Me deprime.
392
00:35:54,706 --> 00:35:59,682
La perversidad aún me interesa, pero
nada que ver con este tipo de chica.
393
00:36:01,104 --> 00:36:02,025
Escucha...
394
00:36:02,944 --> 00:36:04,199
No me querrá a mí.
395
00:36:05,829 --> 00:36:07,083
Un poco de seriedad.
396
00:36:07,251 --> 00:36:08,714
- Soy serio.
- Sí.
397
00:36:09,509 --> 00:36:11,556
Cuantas más chicas tiene uno...
398
00:36:12,185 --> 00:36:15,655
Lo importante no es gustar,
sino disgustar. Me halaga
399
00:36:16,491 --> 00:36:20,297
- no formar parte de su colección.
- No están mal para lo que es ella.
400
00:36:20,883 --> 00:36:23,558
Es posible,
eso no importa en absoluto.
401
00:36:23,851 --> 00:36:27,154
Me la suda gustarle
o no gustarle a una chica.
402
00:36:27,823 --> 00:36:29,329
¿No lo harías por mí?
403
00:36:29,495 --> 00:36:30,749
Ya basta.
404
00:36:32,590 --> 00:36:35,434
Daniel, amigo,
se me está Vd. escapando.
405
00:36:37,608 --> 00:36:39,407
Pero tíresela, amigo.
406
00:36:45,219 --> 00:36:48,145
A pesar de mi vocación momentánea
de ermitaño,
407
00:36:48,313 --> 00:36:49,985
no me había aislado del todo.
408
00:36:55,380 --> 00:36:58,223
Una noche acepté
ir a cenar.
409
00:36:58,933 --> 00:37:03,115
Sabía bien que esta salida, aun
justificada por motivos de negocios,
410
00:37:03,282 --> 00:37:06,041
acababa con mis buenos
propósitos iniciales.
411
00:37:06,878 --> 00:37:08,508
Mis ideas se clarificaron bastante,
412
00:37:08,676 --> 00:37:11,812
y empecé a ver
la inmensidad de mi error.
413
00:37:14,529 --> 00:37:18,252
La disputa, si la había,
no era entre la chica y yo,
414
00:37:18,419 --> 00:37:19,883
sino mía con Daniel,
415
00:37:20,300 --> 00:37:24,607
que marcaba puntos en el combate
de nuestras ironías y disimulos.
416
00:37:31,298 --> 00:37:34,977
Al volver presentí
que los juegos estaban trucados
417
00:37:35,145 --> 00:37:37,361
y que me faltaba
una carta esencial,
418
00:37:37,904 --> 00:37:40,747
es decir, un hecho concreto
que justamente
419
00:37:40,914 --> 00:37:44,093
iba a serme revelado
en ese mismo instante.
420
00:38:06,672 --> 00:38:09,600
Al día siguiente,
Daniel la ignoró por completo.
421
00:38:09,935 --> 00:38:14,367
Menos para engañarme, pues sospechaba
que lo sabía, que para sorprenderme.
422
00:38:19,928 --> 00:38:22,018
Ella pagó el pato
de este combate,
423
00:38:22,185 --> 00:38:25,656
y acusó más el golpe
que con mis recientes ataques,
424
00:38:25,907 --> 00:38:27,162
lo que me ofendió.
425
00:38:41,378 --> 00:38:43,009
Mal con uno y con otro,
426
00:38:43,971 --> 00:38:47,984
tuvo que recuperar su antigua vida
y sus salidas nocturnas.
427
00:38:49,908 --> 00:38:50,912
¡Ya voy!
428
00:38:54,216 --> 00:38:56,054
Vas por mal camino.
429
00:38:57,936 --> 00:38:59,317
¡Muy buen camino!
430
00:39:03,122 --> 00:39:05,714
Comenzó una época
de abierta hostilidad
431
00:39:05,965 --> 00:39:08,600
en la que nuestro
respectivo talento,
432
00:39:08,766 --> 00:39:12,362
el suyo no menos que el nuestro,
pudo ejercerse al máximo.
433
00:39:14,161 --> 00:39:17,840
Ya sé lo que es Haydée:
Una coleccionista.
434
00:39:19,220 --> 00:39:23,193
Si te acuestas con todos sin más,
sin premeditación,
435
00:39:24,322 --> 00:39:28,460
eres el escalón más bajo de la
especie, la execrable simplona.
436
00:39:33,354 --> 00:39:35,946
Pero si coleccionas
en una forma continua,
437
00:39:36,572 --> 00:39:39,836
con obstinación,
en fin, si es un complot,
438
00:39:40,003 --> 00:39:41,632
la cosa cambia mucho.
439
00:39:42,301 --> 00:39:44,183
Pero colecciona mal.
440
00:39:46,024 --> 00:39:48,198
No soy una coleccionista.
441
00:39:49,828 --> 00:39:51,752
Cállate, es tu único mérito.
442
00:39:52,545 --> 00:39:54,888
Es totalmente falso.
Yo busco.
443
00:39:56,017 --> 00:39:58,525
Intento encontrar algo.
444
00:39:59,384 --> 00:40:00,635
Puedo equivocarme.
445
00:40:01,554 --> 00:40:06,311
No colecciona, coge lo que encuentra.
Y no sabe lo que es alejarse.
446
00:40:07,313 --> 00:40:10,650
No, no, yo me aprovecho.
Aunque carezca de importancia,
447
00:40:10,818 --> 00:40:13,613
lo principal
es que saco algo.
448
00:40:13,990 --> 00:40:15,826
No, tú raspas.
449
00:40:15,992 --> 00:40:18,037
Y sólo consigues un montoncito.
450
00:40:18,746 --> 00:40:21,709
- Se hunde porque no hay nada detrás.
- Tú también raspas.
451
00:40:21,876 --> 00:40:23,212
Yo soy un bárbaro.
452
00:40:23,796 --> 00:40:26,133
Me acosté contigo
sin ninguna intención.
453
00:40:27,052 --> 00:40:30,431
Es ilógico. Me reprochas
que cojo lo primero que veo,
454
00:40:30,849 --> 00:40:32,309
y tú te vanaglorias.
455
00:40:33,436 --> 00:40:37,192
Tú no eres un bárbaro, no tienes
derecho a portarte como tal.
456
00:40:37,776 --> 00:40:38,778
Yo sí.
457
00:40:38,944 --> 00:40:41,949
Hay que estar siempre
por ahí matando algo.
458
00:40:42,532 --> 00:40:45,704
Que me haya acostado
contigo o no, es lo mismo.
459
00:40:46,414 --> 00:40:48,834
Me acosté contigo
en cuanto te vi.
460
00:40:49,336 --> 00:40:50,837
¿Dónde fue eso?
461
00:40:51,381 --> 00:40:53,050
Estaba bailando. ¿Y tú?
462
00:40:53,968 --> 00:40:55,179
Hacía el amor.
463
00:40:55,761 --> 00:41:00,103
Hacía el amor en el sentido físico
con un tío en una cama.
464
00:41:01,229 --> 00:41:03,607
Yo creía que el cuarto
estaba vacío.
465
00:41:10,827 --> 00:41:14,791
Ya lo ves, te has acostado con ella,
como todos. Vaya cerda.
466
00:41:15,418 --> 00:41:20,007
El coleccionista es un pobre tipo
al que sólo le interesa lo adicional.
467
00:41:21,051 --> 00:41:23,597
Nunca estará satisfecho
con un solo objeto.
468
00:41:23,763 --> 00:41:27,353
Siempre tendrá que buscar
el objeto impacto de una serie.
469
00:41:28,062 --> 00:41:29,982
Siempre necesitará un conjunto.
470
00:41:30,524 --> 00:41:31,985
Está lejos de la pureza.
471
00:41:33,571 --> 00:41:37,243
Lo que importa es eliminar,
en fin, borrar.
472
00:41:37,994 --> 00:41:40,706
Coleccionar va
en contra de la pureza.
473
00:41:43,501 --> 00:41:46,674
El sentimiento que me inspiraba
Haydée esos días
474
00:41:46,841 --> 00:41:48,218
era al menos de curiosidad.
475
00:41:48,719 --> 00:41:51,974
Al final era ella el verdadero
foco de mi interés.
476
00:41:52,475 --> 00:41:56,064
La había rechazado y luego
aceptado como algo decorativo.
477
00:41:56,356 --> 00:41:57,900
Ahora era el centro,
478
00:41:58,068 --> 00:42:00,487
relegando a Daniel
a un segundo plano.
479
00:42:07,206 --> 00:42:08,791
- Haydée.
- ¿Sí?
480
00:42:09,168 --> 00:42:10,461
¿Hoy no sales?
481
00:42:11,421 --> 00:42:14,218
- No, ya lo ves.
- ¿No quieres salir conmigo?
482
00:42:15,344 --> 00:42:16,512
¿Vas a salir?
483
00:42:17,430 --> 00:42:18,264
Si quieres...
484
00:42:20,894 --> 00:42:22,688
- Daniel.
- ¿Sí?
485
00:42:22,854 --> 00:42:24,148
¿Salimos los tres?
486
00:42:25,484 --> 00:42:26,151
No.
487
00:42:26,528 --> 00:42:27,946
Sí, Daniel, vamos.
488
00:42:30,200 --> 00:42:33,621
Estoy en otro mundo, me quedo.
489
00:42:34,915 --> 00:42:36,208
Salid los dos.
490
00:42:38,797 --> 00:42:39,589
Bien...
491
00:42:40,424 --> 00:42:41,300
Vale.
492
00:42:41,633 --> 00:42:42,469
Vamos.
493
00:42:43,929 --> 00:42:44,847
De acuerdo.
494
00:42:50,522 --> 00:42:55,613
Tras una noche en la que las chicas
me sirvieron para alejarme de ella,
495
00:42:56,115 --> 00:42:58,617
y con ayuda de la hora
y el insmonio,
496
00:42:58,785 --> 00:43:01,123
precipité el curso
de las cosas.
497
00:43:01,706 --> 00:43:04,920
Me han dicho que se llama
fanchon, señorita.
498
00:43:05,503 --> 00:43:07,758
- Sí, fanchon, cierto.
- Bonito nombre.
499
00:43:07,925 --> 00:43:09,510
Y que es de París.
500
00:43:09,927 --> 00:43:10,845
Exacto.
501
00:43:11,013 --> 00:43:13,892
- ¿Mis informaciones eran exactas?
- Sí, es verdad.
502
00:43:14,726 --> 00:43:15,728
Bonito puerto.
503
00:43:16,397 --> 00:43:17,939
Sí, pero tengo frío.
504
00:43:18,565 --> 00:43:19,692
Pues hace calor.
505
00:43:21,279 --> 00:43:24,283
Adrien, ve a buscar
mi chaqueta.
506
00:43:43,229 --> 00:43:44,440
Es bonito.
507
00:43:45,774 --> 00:43:47,693
- Precioso.
- ¡Muy bonito!
508
00:43:48,862 --> 00:43:51,075
- ¿Nos largamos?
- Nos largamos.
509
00:43:54,079 --> 00:43:58,544
Como no teníamos sueño, le propuse
dar un paseo por la montaña.
510
00:44:02,843 --> 00:44:06,014
Si estaba siguiendo una línea,
lo hacía muy bien.
511
00:44:06,975 --> 00:44:07,934
Si quería
512
00:44:08,101 --> 00:44:12,774
consquistarme, incluirme en su
colección, no podía hacerlo mejor.
513
00:44:13,775 --> 00:44:16,780
Ysu actitud, sus actos,
podían concebirse
514
00:44:17,198 --> 00:44:18,909
desde que nos conocimos,
515
00:44:19,742 --> 00:44:24,710
incluida su intriga con Daniel,
como el medio más seguro o más rápido
516
00:44:25,378 --> 00:44:27,755
de provocar
mi interés hacia ella.
517
00:44:28,757 --> 00:44:31,678
Había conseguido su meta,
suponiendo que lo fuera,
518
00:44:32,679 --> 00:44:35,143
y yo lo admitía
de muy buena gana.
519
00:44:51,293 --> 00:44:54,797
A la vuelta decidimos
ir a bañarnos a nuestra cala.
520
00:44:55,799 --> 00:45:00,306
Y entonces quise asegurarme
de la solidez de mi construcción.
521
00:45:12,785 --> 00:45:16,581
En el fondo es muy fácil
recuperar a Daniel.
522
00:45:17,083 --> 00:45:18,377
Ya no me interesa.
523
00:45:21,005 --> 00:45:25,678
- Es muy superior a los que conoces.
- Quizá tengas razón en eso.
524
00:45:26,889 --> 00:45:29,184
De todos modos es asunto mío.
525
00:45:29,435 --> 00:45:31,770
Sí, pero me molesta
que estéis mal.
526
00:45:34,234 --> 00:45:36,153
Estas situaciones me divierten.
527
00:45:37,613 --> 00:45:39,658
La felicidad sin más
es triste.
528
00:45:40,326 --> 00:45:43,832
Por una vez que puedes ser amada
por un ser excepcional...
529
00:45:44,541 --> 00:45:45,835
¿Por qué te metes?
530
00:45:46,043 --> 00:45:46,878
Escucha,
531
00:45:47,462 --> 00:45:50,385
yo vine buscando la paz,
y tú la disturbas.
532
00:45:50,758 --> 00:45:53,471
Si cada uno hace su vida,
no la disturbaré.
533
00:46:00,232 --> 00:46:03,405
- Haydée, hagamos las paces.
- No estamos en guerra.
534
00:46:03,778 --> 00:46:06,409
- Sí.
- Eres tú quien pelea siempre.
535
00:46:08,119 --> 00:46:12,417
Creo que interpretas como hostil
una actitud que es amistosa.
536
00:46:13,460 --> 00:46:15,297
A mí me pasa igual contigo.
537
00:46:18,135 --> 00:46:20,722
- Entonces no hay problema.
- Yo no lo veo.
538
00:46:20,889 --> 00:46:23,310
Pero a ti te encanta
torturarte.
539
00:46:23,684 --> 00:46:26,439
En la medida en que me eres
simpática a medias.
540
00:46:27,732 --> 00:46:31,907
Nos somos indiferentes, está bien.
Eso no nos impide convivir.
541
00:46:46,970 --> 00:46:47,889
Haydée.
542
00:46:49,559 --> 00:46:52,062
Me pregunto
qué significa tu sonrisa.
543
00:46:54,316 --> 00:46:55,193
Nada.
544
00:46:55,818 --> 00:46:57,238
Es lo que imaginaba.
545
00:47:10,591 --> 00:47:14,388
Estaba claro que ella
no se arriesgaría a acercarse a mí.
546
00:47:14,931 --> 00:47:18,687
Poco a poco me forzaba
a entregarme, a comprometerme.
547
00:48:17,987 --> 00:48:19,072
¿Nos bañamos?
548
00:48:21,784 --> 00:48:23,119
Tengo sueño.
549
00:48:23,287 --> 00:48:24,162
¿Vienes?
550
00:48:57,965 --> 00:48:58,632
Pero la pareja
551
00:48:58,798 --> 00:49:02,181
que formaba con Daniel
no dejaba mi espíritu en paz.
552
00:49:03,390 --> 00:49:05,684
Su complicidad sonaba a falsa.
553
00:49:06,144 --> 00:49:09,399
No sé si hacían el juego
para ellos o para mí.
554
00:49:10,067 --> 00:49:12,987
En esta hipótesis
yo volvía a mi primera teoría.
555
00:49:16,911 --> 00:49:19,498
¿Pero por qué una chica fácil
insistía
556
00:49:19,665 --> 00:49:21,125
en la vía más difícil,
557
00:49:21,501 --> 00:49:24,004
cuando mi imprudencia
le abría el camino?
558
00:49:31,809 --> 00:49:34,437
Éstas eran mis menores
preocupaciones.
559
00:49:34,897 --> 00:49:37,526
En ese momento,
tenía una más seria,
560
00:49:38,360 --> 00:49:39,404
organizar mi cita
561
00:49:39,570 --> 00:49:42,909
con mi coleccionista de
antigüedades chinas, que era además
562
00:49:43,661 --> 00:49:47,792
un probable patrocinador da la
galería de arte que yo quería abrir.
563
00:49:49,128 --> 00:49:52,967
Aunque era crucial, los preparativos
me llevaron poco tiempo.
564
00:50:19,799 --> 00:50:21,052
¿Qué te parece?
565
00:50:23,431 --> 00:50:27,395
Es un jarrón chino muy raro.
Llevo 3 años detrás de él.
566
00:50:27,854 --> 00:50:31,650
- Parece más bien hindú o de Siam.
- Es por los elefantes.
567
00:50:33,570 --> 00:50:35,741
Es un jarrón Song del siglo X,
568
00:50:36,116 --> 00:50:39,038
antes de desaparecer
los elefantes de China,
569
00:50:39,747 --> 00:50:41,333
y de subir el pueblo.
570
00:50:53,894 --> 00:50:54,938
¿Y ése?
571
00:50:57,358 --> 00:50:59,194
Parece más chino.
572
00:51:00,862 --> 00:51:05,161
Porque es japonés.
Es un Satsuma del siglo XIX.
573
00:51:05,829 --> 00:51:08,041
No vale nada. Me lo regalaron.
574
00:51:08,960 --> 00:51:12,047
- Te lo doy.
- Gracias, lo acepto.
575
00:51:24,649 --> 00:51:28,029
Entre Daniel y Haydée,
la situación empeoraba rápidamente.
576
00:51:28,406 --> 00:51:32,579
Ambos querían romper con ventaja. De
ahí los rollos de los últimos días.
577
00:51:32,786 --> 00:51:37,210
Pero Daniel supo adelantarse
con una bajada de telón muy suya.
578
00:52:34,924 --> 00:52:36,009
¡Para!
579
00:52:46,857 --> 00:52:47,902
¡Para!
580
00:53:05,705 --> 00:53:06,915
Ya basta.
581
00:53:10,175 --> 00:53:11,637
¿Lo dejas ya?
582
00:53:13,769 --> 00:53:16,110
Qué tío más gilipollas.
583
00:53:16,904 --> 00:53:19,076
Me pregunto qué hago aquí.
584
00:53:19,912 --> 00:53:23,256
Cállate, imbécil.
No tienes derecho a hablar.
585
00:53:24,800 --> 00:53:27,642
Has tenido la suerte
de interesarnos a ambos.
586
00:53:27,978 --> 00:53:29,774
Adrien tiene razón.
587
00:53:30,318 --> 00:53:32,825
Te pegan mucho
esos tíos que te tiras.
588
00:53:33,451 --> 00:53:36,211
Por un momento
creí ver algo en ti,
589
00:53:36,878 --> 00:53:39,887
un trampolín que te sacara
de tu insignificancia.
590
00:53:40,181 --> 00:53:43,357
Lo que me fascinó de ti
fue tu insignificancia.
591
00:53:43,816 --> 00:53:47,786
Ni te considero fea. En el fondo,
lo que podía atraerme de ti
592
00:53:47,953 --> 00:53:51,002
eran esos momentos de fealdad
franca en tu mirada.
593
00:53:51,880 --> 00:53:57,147
Ahí conmueves un poco, a veces.
Pero cuando eres guapa y encantadora,
594
00:53:57,357 --> 00:53:59,570
permíteme reírme, pequeña.
595
00:53:59,737 --> 00:54:04,250
Ahí representas el grado más bajo,
el más degradado de la belleza.
596
00:54:09,433 --> 00:54:10,561
Escúchame bien.
597
00:54:11,564 --> 00:54:15,449
Cada rayo de luz tiene un punto
de brillo y otro de debilidad.
598
00:54:16,871 --> 00:54:21,008
Así que se trata de interceptarlo,
no puede funcionar en el vacío.
599
00:54:21,426 --> 00:54:26,525
Puedes hacer que siga una línea recta,
reflejarlo, desviarlo, exponerlo,
600
00:54:26,816 --> 00:54:30,955
redondearlo como una burbuja de
jabón, hacerlo brillar o bloquearlo.
601
00:54:31,163 --> 00:54:34,214
Su punto de extrema debilidad
es la oscuridad.
602
00:54:37,515 --> 00:54:40,064
Eres definitivamente
irrecuperable.
603
00:54:40,439 --> 00:54:44,202
Bueno, quizá para un pintor
impresionista, y aun así...
604
00:54:45,914 --> 00:54:48,463
Pero no he perdido
demasiado tiempo contigo.
605
00:54:48,630 --> 00:54:52,475
No puedo permitirme perderlo.
Lo dejo. Buenas noches.
606
00:54:56,571 --> 00:54:59,914
Me voy mañana a un crucero
por las Seychelles.
607
00:55:01,627 --> 00:55:02,630
Qué pena,
608
00:55:03,174 --> 00:55:05,932
mi amigo Sam, el coleccionista
que te dije,
609
00:55:06,475 --> 00:55:07,978
viene mañana por la tarde.
610
00:55:21,603 --> 00:55:23,693
Este pintorcito está loco.
611
00:55:24,612 --> 00:55:26,826
Yo también he perdido
el tiempo.
612
00:55:27,287 --> 00:55:29,584
Estoy harta de anormales
artificiales.
613
00:55:30,212 --> 00:55:33,053
Me piro, no me quedaré
un minuto más aquí.
614
00:55:44,879 --> 00:55:47,678
¿Oiga? ¿Está félix, por favor?
615
00:55:49,642 --> 00:55:51,941
No, no importa.
Volveré a llamar.
616
00:55:55,745 --> 00:55:58,461
Si tienes adonde ir,
yo puedo llevarte.
617
00:56:18,895 --> 00:56:20,442
Pues no me voy.
618
00:56:22,364 --> 00:56:24,747
Esta casa es tan mía
como vuestra.
619
00:56:27,839 --> 00:56:30,263
Le pediré a Rodolphe
que os vayáis.
620
00:56:30,889 --> 00:56:34,317
Y crees que Rodolphe te hará
el más mínimo caso.
621
00:57:00,518 --> 00:57:04,446
Créeme, Daniel se ha pasado
la tarde preparando su salida.
622
00:57:05,490 --> 00:57:06,451
¿Le has creído?
623
00:57:06,618 --> 00:57:10,505
Que sea verdadero o falso,
me da exactamente igual.
624
00:57:11,341 --> 00:57:13,347
Me horroriza
ese tipo de escenas.
625
00:57:14,057 --> 00:57:15,813
Da igual, se ha acabado.
626
00:57:16,357 --> 00:57:21,120
Me quedo aquí, pero no os hablaré
a ninguno de los dos.
627
00:57:22,416 --> 00:57:24,504
Me iré al cuarto de enfrente.
628
00:57:26,637 --> 00:57:27,806
Como quieras.
629
00:57:31,817 --> 00:57:33,658
- Haydée.
- ¿Sí?
630
00:57:34,409 --> 00:57:36,791
Hemos sido muy malos.
631
00:57:39,591 --> 00:57:40,552
Haydée.
632
00:57:57,643 --> 00:58:01,614
Lo tuyo con Daniel es cosa tuya,
¿pero por qué me odias a mí?
633
00:58:01,781 --> 00:58:04,831
Eres tú quien le metes
las ideas en la cabeza.
634
00:58:05,292 --> 00:58:07,547
¿Qué ideas? Yo no tengo ideas.
635
00:58:08,550 --> 00:58:10,598
Sólo digo cosas buenas de ti.
636
00:58:13,816 --> 00:58:15,948
Puedo hacerme publicidad
yo sola.
637
00:58:21,881 --> 00:58:24,890
Lo único
que te reprocho, quizá,
638
00:58:25,558 --> 00:58:28,402
es tener poco sentido del humor.
639
00:58:29,028 --> 00:58:31,200
Sólo critico
a la gente que aprecio.
640
00:58:31,703 --> 00:58:34,460
Si de verdad pensara mal de ti,
no te lo diría.
641
00:58:38,514 --> 00:58:40,812
Bebamos por nuestra
reconciliación.
642
00:58:50,465 --> 00:58:52,471
Perdóname, he sido muy malo.
643
00:58:52,637 --> 00:58:54,143
- No tanto.
- Sí.
644
00:58:54,811 --> 00:58:57,863
Me empujas al crimen
y no sé rechazar las ayudas.
645
00:59:01,748 --> 00:59:03,670
Lo que me irrita de ti no es
646
00:59:04,047 --> 00:59:04,883
lo que tú piensas.
647
00:59:05,844 --> 00:59:07,140
Yo no pienso nada.
648
00:59:07,307 --> 00:59:11,778
Me irrita que no sepas lo que
quieres. He tardado en averiguarlo.
649
00:59:12,071 --> 00:59:14,369
Es posible que no lo tenga,
650
00:59:15,038 --> 00:59:16,793
pero sí sé lo que quiero.
651
00:59:17,754 --> 00:59:18,799
¿Y qué quieres?
652
00:59:19,509 --> 00:59:22,309
Tener relaciones
normales con la gente.
653
00:59:22,935 --> 00:59:26,280
No sé cómo lo hago,
pero siempre me es muy difícil.
654
00:59:27,490 --> 00:59:30,249
En ese sentido,
raramente tengo lo que quiero.
655
00:59:31,127 --> 00:59:33,550
En el fondo,
nunca lo he tenido.
656
00:59:34,010 --> 00:59:35,431
¿Y a Daniel lo querías?
657
00:59:36,393 --> 00:59:39,902
Sí, pero no de verdad.
Yo no le llamo querer a eso.
658
00:59:40,488 --> 00:59:44,750
Lo que me habría gustado es ser
amiga de él, y quizá tuya.
659
00:59:48,093 --> 00:59:49,471
Mía, sí.
660
00:59:50,517 --> 00:59:53,400
A mi forma yo te quiero,
incluso mucho.
661
00:59:54,194 --> 00:59:57,746
No paras de criticarme
y Daniel me critica por tu culpa.
662
00:59:58,207 --> 01:00:00,587
Ya es grandecito
para tener su opinión.
663
01:00:01,048 --> 01:00:03,346
Y hubo algo
que lo estropeó todo:
664
01:00:03,849 --> 01:00:07,149
- Esos tíos imposibles que traes.
- No he traído a nadie.
665
01:00:07,483 --> 01:00:10,367
- ¿Y aquel tío del principio?
- Ah, aquél...
666
01:00:10,576 --> 01:00:11,786
¿Y los que vienen a buscarte?
667
01:00:11,955 --> 01:00:15,006
Si son tan gilipollas
como para venir a buscarme...
668
01:00:15,721 --> 01:00:17,311
Hace 15 días que no salgo.
669
01:00:17,478 --> 01:00:19,279
Hace 15 días que no digo nada.
670
01:00:19,780 --> 01:00:22,458
- No he dicho nada esta noche.
- No me has defendido.
671
01:00:22,917 --> 01:00:24,426
Soy muy perezoso.
672
01:00:24,926 --> 01:00:26,894
¿Te alegraría que me fuera?
673
01:00:27,271 --> 01:00:30,576
- Qué va. Eres encantadora.
- Te parezco fea.
674
01:00:31,037 --> 01:00:32,459
¡Nunca he dicho eso!
675
01:00:33,297 --> 01:00:38,611
Te dije que no eras mi tipo,
pero en tu estilo, eres perfecta.
676
01:00:39,113 --> 01:00:40,703
¿En el estilo inferior?
677
01:00:41,541 --> 01:00:43,172
En el estilo entre los dos.
678
01:00:43,715 --> 01:00:45,850
Y quizá yo no tenga
buen gusto.
679
01:00:47,064 --> 01:00:47,900
Hipócrita.
680
01:00:48,403 --> 01:00:50,452
No es hipocresía, es encanto.
681
01:00:51,834 --> 01:00:53,550
No creas que te desprecio.
682
01:00:53,885 --> 01:00:57,484
Al contrario, te encuentro
muy superior a tus amantes.
683
01:00:58,195 --> 01:01:01,041
No son mis amantes.
Yo no tengo amantes.
684
01:01:01,249 --> 01:01:03,802
Y si los tuviera
no serían como ésos.
685
01:01:04,346 --> 01:01:06,229
Y soy libre que ver
a quien quiera.
686
01:01:07,191 --> 01:01:12,505
No, no eres libre. Como yo tampoco
lo soy yo de ligar con una chica fea.
687
01:01:13,008 --> 01:01:13,929
¿A mí?
688
01:01:15,643 --> 01:01:17,361
Tu caso es muy distinto.
689
01:01:17,778 --> 01:01:20,748
Con las chicas como tú,
siempre perdí el tiempo.
690
01:01:21,586 --> 01:01:23,344
Pero tú eres la excepción.
691
01:01:23,888 --> 01:01:26,816
Siento que contigo
quizá no lo perdería.
692
01:01:27,947 --> 01:01:30,666
En fin, eres una chica
peligrosa.
693
01:01:31,796 --> 01:01:32,925
¿No crees?
694
01:01:34,266 --> 01:01:37,487
Pero me cuesta comprender
que hayas podido pensar
695
01:01:39,915 --> 01:01:41,296
que me disgustabas.
696
01:01:42,843 --> 01:01:46,276
Bueno, se acabó por esta noche.
Tengo sueño.
697
01:01:48,327 --> 01:01:49,873
¿Vamos a acostarnos?
698
01:01:50,543 --> 01:01:54,394
¡Qué placer!
He acabado con vosotros dos.
699
01:01:54,686 --> 01:01:56,527
Conmigo nunca has empezado.
700
01:01:58,536 --> 01:01:59,749
Sí, demasiado.
701
01:02:16,738 --> 01:02:17,785
Mira las orejas.
702
01:02:17,953 --> 01:02:20,882
Están hechas del mismo follaje
que comen los elefantes.
703
01:02:23,517 --> 01:02:26,028
Fue cocido
a una temperatura baja.
704
01:02:26,698 --> 01:02:28,247
300 ó 400 grados.
705
01:02:28,833 --> 01:02:30,714
- ¿Vd. cree?
- Lo sé.
706
01:02:32,390 --> 01:02:36,490
Es una característica
de los jarrones de esta época.
707
01:02:38,959 --> 01:02:41,052
A mí me gustan las orejas.
708
01:02:46,699 --> 01:02:48,291
Es un pintor muy brillante.
709
01:02:49,170 --> 01:02:51,010
La 1ª exposición será de él.
710
01:02:53,144 --> 01:02:55,530
Pero me temo...
711
01:02:55,697 --> 01:02:56,450
¿Radio-taxi?
712
01:02:56,995 --> 01:03:00,258
Mándeme uno a Domaine de Bertaud,
carretera Ramatuelle.
713
01:03:01,848 --> 01:03:04,987
¿En cuánto tiempo?
¿5 minutos? Gracias.
714
01:03:07,539 --> 01:03:10,051
- Yo puedo llevarte.
- No, no es necesario.
715
01:03:12,645 --> 01:03:14,863
Sam, te presento a Daniel.
716
01:03:21,935 --> 01:03:23,273
Te presento a Sam.
717
01:03:26,202 --> 01:03:27,332
¿Tu coleccionista?
718
01:03:30,764 --> 01:03:33,818
Señor, a mí no me interesan
los coleccionistas.
719
01:03:34,654 --> 01:03:39,176
Y como no suelo ver a ninguno, me
permito decirle que es Vd. ridículo.
720
01:03:39,718 --> 01:03:40,932
Basta, Daniel.
721
01:03:41,727 --> 01:03:43,360
Está de mal humor.
722
01:03:43,526 --> 01:03:45,410
No me gustan
los coleccionistas.
723
01:03:45,577 --> 01:03:47,335
No soporto su vida.
Adrien,
724
01:03:47,502 --> 01:03:49,552
paso de tus pequeñas intrigas.
725
01:03:50,348 --> 01:03:53,236
No tengo que adular a nadie.
Y menos a éstos.
726
01:03:54,783 --> 01:03:55,955
¡Boston Charlie!
727
01:03:59,428 --> 01:04:01,437
Haydée, ven, tengo
que decirte algo.
728
01:04:04,324 --> 01:04:05,913
Tus amigos son malos, como tú.
729
01:04:07,463 --> 01:04:09,179
Quería provocar.
730
01:04:19,054 --> 01:04:20,978
En realidad odia a la chica.
731
01:04:21,313 --> 01:04:22,861
Es encantadora.
732
01:04:24,159 --> 01:04:26,168
- ¿Es su amiguita?
- No.
733
01:04:28,176 --> 01:04:29,976
- ¿De Vd.?
- Tampoco.
734
01:04:31,356 --> 01:04:35,164
Vive aquí y se lía un poco
con unos y con otros.
735
01:04:36,001 --> 01:04:37,089
En fin, mucho.
736
01:04:37,968 --> 01:04:39,557
Es una coleccionista.
737
01:04:40,687 --> 01:04:42,194
¿Coleccionista?
738
01:04:46,755 --> 01:04:48,680
Tenemos algo en común.
739
01:04:49,684 --> 01:04:51,484
¿Está Vd. en su colección?
740
01:04:52,237 --> 01:04:52,949
No.
741
01:04:54,330 --> 01:04:55,293
Pues debería.
742
01:04:57,426 --> 01:04:59,769
- ¿Vd. quiere estarlo?
- ¿Yo?
743
01:04:59,937 --> 01:05:00,941
¿Por qué no?
744
01:05:02,280 --> 01:05:07,009
- Es la chica más fácil del mundo.
- A mí sólo me gustan las difíciles.
745
01:05:09,227 --> 01:05:11,152
Confiese que le gusta.
746
01:05:12,114 --> 01:05:16,466
Ésa no es la cuestión.
Yo también tengo que gustarle a ella.
747
01:05:16,842 --> 01:05:18,015
Eso está hecho.
748
01:05:18,893 --> 01:05:20,734
Hace todo lo que le digo.
749
01:05:22,951 --> 01:05:25,755
Siempre ese lado
maquiavélico en Vd.
750
01:05:31,445 --> 01:05:34,585
Dice eso
porque se ha ido con el otro.
751
01:05:34,753 --> 01:05:36,594
No, seguro que no.
752
01:05:39,398 --> 01:05:40,736
¿Está seguro?
753
01:05:51,490 --> 01:05:56,094
Antes de irme fui a buscar a Haydée
para explicarle cómo iba todo.
754
01:05:57,098 --> 01:05:57,936
¿Sí?
755
01:05:59,650 --> 01:06:00,612
¿Puedo pasar?
756
01:06:03,416 --> 01:06:07,183
Oye, insiste en que durmamos
esta noche en su casa.
757
01:06:07,893 --> 01:06:11,995
A mí me va mal porque mañana por
la mañana tengo una cita importante,
758
01:06:15,385 --> 01:06:16,849
pero podrías ir tú.
759
01:06:18,189 --> 01:06:19,945
Te recogeré pasado mañana.
760
01:06:27,519 --> 01:06:30,993
- ¿Qué tengo que hacer con él?
- Lo que quieras.
761
01:06:35,052 --> 01:06:38,777
Pero se ofenderá si te niegas.
Después de lo de Daniel...
762
01:06:40,618 --> 01:06:42,584
Soy el regalo con el jarrón.
763
01:06:43,337 --> 01:06:44,592
No es sólo el jarrón.
764
01:06:46,309 --> 01:06:48,483
Quiero que me financie algo.
765
01:06:48,862 --> 01:06:50,828
Una galería de arte.
766
01:06:53,004 --> 01:06:55,556
Lo importante es crear
cierto clima,
767
01:06:57,272 --> 01:06:58,611
un clima favorable.
768
01:06:59,448 --> 01:07:02,126
Me encanta hacer esos favores,
y más a ti.
769
01:07:03,632 --> 01:07:06,686
Además me siento más segura
con él que contigo.
770
01:07:07,439 --> 01:07:09,324
Eso puede tener dos sentidos.
771
01:07:10,119 --> 01:07:11,332
Sólo veo uno.
772
01:07:18,780 --> 01:07:21,542
Todo ese montaje
era un farol por mi parte,
773
01:07:22,044 --> 01:07:25,098
por la de Sam que adoraba
prestarse a estas cosas,
774
01:07:25,643 --> 01:07:27,318
y por la de Haydée,
775
01:07:27,694 --> 01:07:30,078
cuya presteza
a seguirme me encantó
776
01:07:30,415 --> 01:07:33,887
y nos unió mucho más
que nuestras confidencias.
777
01:08:28,035 --> 01:08:29,081
La velada fue normal,
778
01:08:29,249 --> 01:08:32,972
y al final todos recitamos
perfectamente nuestro papel.
779
01:08:36,822 --> 01:08:38,287
Tenemos que irnos.
780
01:08:39,584 --> 01:08:41,844
Tengo una cita
esta mañana en Niza.
781
01:08:42,848 --> 01:08:45,360
Quédese, tengo
una habitación para Vd.
782
01:08:47,117 --> 01:08:50,631
Muy amable, pero me horroriza
dormir sólo 2 ó 3 horas.
783
01:08:51,343 --> 01:08:52,975
Prefiero no dormir.
784
01:08:53,644 --> 01:08:55,946
Y debo acompañar
a nuestra amiga.
785
01:08:57,620 --> 01:08:59,168
Haga lo que quiera.
786
01:09:00,131 --> 01:09:01,846
Yo me quedo con Haydée.
787
01:09:06,157 --> 01:09:07,370
¿No te molesta?
788
01:09:08,751 --> 01:09:10,886
- En absoluto.
- Bien, de acuerdo.
789
01:09:11,679 --> 01:09:15,530
¿Qué quiere para desayunar,
huevos o corn-flakes?
790
01:09:16,379 --> 01:09:20,594
Huevos al plato con queso rallado
y muchos, muchos corn-flakes.
791
01:09:29,779 --> 01:09:34,372
Me pasé la mañana durmiendo,
y por la tarde tenía algo que hacer,
792
01:09:34,745 --> 01:09:36,959
de modo de me quedé
en la ciudad.
793
01:09:55,577 --> 01:09:58,124
Por primera vez me aburría,
794
01:09:58,290 --> 01:10:01,714
y siendo así, prefería aburrirme
fuera, que en casa.
795
01:10:07,348 --> 01:10:09,936
Estaba impaciente
por ver a Sam y Haydée,
796
01:10:10,520 --> 01:10:12,692
aun sabiendo
que era inútil porque
797
01:10:12,859 --> 01:10:13,986
no pasaría nada.
798
01:10:15,613 --> 01:10:17,033
Pero su placer por
799
01:10:17,199 --> 01:10:18,870
seguir el juego me irritó.
800
01:10:19,830 --> 01:10:22,626
Ahora ellos eran
el centro de todo,
801
01:10:22,793 --> 01:10:26,176
aunque no hubiera nada,
y yo estaba en el exilio.
802
01:10:27,845 --> 01:10:30,224
Estaba celoso
y me sentía ridículo
803
01:10:30,391 --> 01:10:32,436
estándolo,
aunque fuera un poco.
804
01:10:33,647 --> 01:10:34,440
Pues que la
805
01:10:34,607 --> 01:10:36,527
echaba de menos, era algo que
806
01:10:36,693 --> 01:10:38,114
me negaba a admitir.
807
01:10:38,697 --> 01:10:41,120
Aunque la sentía
más cerca que nunca,
808
01:10:41,787 --> 01:10:44,168
imposible de confundir
entre las otras
809
01:10:44,583 --> 01:10:47,422
a las que habría
rechazado esa noche
810
01:10:47,799 --> 01:10:49,593
en las tinieblas exteriores.
811
01:11:08,253 --> 01:11:12,720
Y cuando llegó la hora de ir a la
villa de Sam, me sentía irritado
812
01:11:13,263 --> 01:11:15,851
y rabioso contra mí
y el resto del mundo.
813
01:11:26,453 --> 01:11:28,333
- ¿Habla inglés?
- No.
814
01:11:28,833 --> 01:11:32,589
¿Puede indicarme el mejor
camino hacia la playa?
815
01:11:35,678 --> 01:11:36,889
Por allí.
816
01:11:37,473 --> 01:11:39,311
Pero el mar está ahí.
817
01:11:39,810 --> 01:11:43,026
Si lo sabe mejor que yo,
¿por qué no va, y punto?
818
01:11:49,997 --> 01:11:54,755
Para recibirme, Sam y Haydée habían
preparado una comedia para relajarme,
819
01:11:54,922 --> 01:11:57,803
pero en la que vi una complicidad
que me irritó.
820
01:12:00,641 --> 01:12:04,147
- Bien, bien, Sam, ¿cómo estás?
- Bien, ¿y tú?
821
01:12:06,985 --> 01:12:09,449
- ¿fue una buena velada?
- Encantadora.
822
01:12:14,377 --> 01:12:18,883
Sam se pasó la noche atacándome en
lo que él llamaba mis puntos débiles.
823
01:12:20,386 --> 01:12:22,558
Quería humillarme
delante de ella.
824
01:12:24,561 --> 01:12:27,817
No hacer nada y pensar
sin hacer nada es agobiante.
825
01:12:29,737 --> 01:12:33,452
Es verdad, trabajar es más fácil.
Sigues un camino.
826
01:12:34,830 --> 01:12:38,170
Hay una pereza en el trabajo.
El trabajo es una huída,
827
01:12:38,587 --> 01:12:41,133
una buena conciencia
que se compra.
828
01:12:42,803 --> 01:12:46,226
Veo que Vd. es la persona
menos perezosa que conozco.
829
01:12:46,852 --> 01:12:48,939
Llevo más de 10 años
sin vacaciones.
830
01:12:49,356 --> 01:12:52,196
Claro, sus vacaciones
son permanentes.
831
01:12:52,362 --> 01:12:55,868
No. Bueno, sí y no.
No claramente.
832
01:12:56,746 --> 01:13:00,835
Lo que más me divierte de Vd.
Es que siempre quiere justificarse.
833
01:13:01,504 --> 01:13:04,718
No lo crea,
yo no tengo mala conciencia.
834
01:13:06,347 --> 01:13:08,057
Es un mentiroso.
835
01:13:08,475 --> 01:13:11,439
Tiene mala conciencia
por no tener dinero.
836
01:13:12,775 --> 01:13:16,908
Escuche, Sam, habrá oído
hablar de los Taraumara.
837
01:13:18,285 --> 01:13:22,334
Cuando los indios Taraumara bajan
a las ciudades a mendigar,
838
01:13:24,087 --> 01:13:26,884
se ponen de perfil
delante de las puertas,
839
01:13:27,344 --> 01:13:29,598
con un aire
de desprecio soberano.
840
01:13:30,392 --> 01:13:34,274
Les des algo, o no, se retiran
siempre al cabo de un rato
841
01:13:36,443 --> 01:13:37,528
sin decir gracias.
842
01:13:38,699 --> 01:13:40,870
Yo siempre mendigo de perfil.
843
01:13:43,708 --> 01:13:45,920
Y todos somos
esclavos de alguien.
844
01:13:51,388 --> 01:13:53,726
Veo menos deshonroso
vivir en casa de un amigo
845
01:13:53,894 --> 01:13:55,813
que recibir dinero del estado.
846
01:13:58,651 --> 01:14:01,907
La mayoría de la gente
hace un trabajo superfluo.
847
01:14:02,617 --> 01:14:06,041
Las tres cuartas partes
de las actividades son parásitas.
848
01:14:07,794 --> 01:14:09,588
El parásito no soy yo,
849
01:14:10,715 --> 01:14:12,803
sino el burócrata,
y el técnico.
850
01:14:13,179 --> 01:14:16,684
Si yo midiera dos metros
y tuviera un perfil de águila,
851
01:14:17,187 --> 01:14:20,859
también me sentiría
más cerca de Dios.
852
01:14:24,157 --> 01:14:27,079
Es un nostálgico
de los viejos tiempos.
853
01:14:27,831 --> 01:14:31,128
Yo estoy muy contento
con el mundo moderno.
854
01:14:34,093 --> 01:14:36,305
Yo soy tan moderno como Vd.
855
01:14:36,471 --> 01:14:39,937
Pero en el futuro no contará
el trabajo, sino la pereza.
856
01:14:41,146 --> 01:14:43,694
Todos dicen que
el trabajo es un medio.
857
01:14:44,361 --> 01:14:46,532
Se habla de la civilización
del ocio.
858
01:14:46,700 --> 01:14:49,371
Cuando llegue,
ya no sabremos qué es el ocio.
859
01:14:50,455 --> 01:14:53,586
Algunos trabajan 40 años
para luego descansar,
860
01:14:54,172 --> 01:14:57,929
y cuando llega el descanso
no saben qué hacer y mueren.
861
01:15:02,562 --> 01:15:03,563
Sinceramente
862
01:15:04,149 --> 01:15:07,695
creo servir mejor a la humanidad
así que trabajando.
863
01:15:10,410 --> 01:15:14,250
Es cierto, hay que tener
el valor de no trabajar.
864
01:15:16,046 --> 01:15:18,549
¿Más que para ir a la luna?
865
01:15:19,219 --> 01:15:21,554
También se puede ir a la luna.
866
01:15:22,891 --> 01:15:24,853
Es fascinante y despreciable.
867
01:15:26,814 --> 01:15:32,075
Si debo escuchar su monólogo esta
noche, dormiré aquí en el sillón.
868
01:15:38,963 --> 01:15:41,217
Su actitud es la de un niño
869
01:15:41,592 --> 01:15:45,642
que se siente totalmente
satisfecho con su vida mediocre.
870
01:15:49,315 --> 01:15:53,239
Váyase a la luna, Adrien,
váyase a Júpiter también.
871
01:15:53,698 --> 01:15:56,997
Váyase ya,
y cuando llegue allí,
872
01:15:57,789 --> 01:16:00,837
mándeme una tarjeta postal
873
01:16:01,129 --> 01:16:04,176
si tiene dinero para comprarla.
874
01:16:05,762 --> 01:16:07,515
Escuche, viejo malvado,
875
01:16:09,395 --> 01:16:11,522
siempre he lamentado
no ser rico.
876
01:16:12,649 --> 01:16:16,657
Pero si fuera rico, lo que Vd. llama
mi dandismo sería algo gratuito.
877
01:16:18,244 --> 01:16:20,248
Le faltaría todo el heroísmo.
878
01:16:21,082 --> 01:16:23,586
Y no concibo un dandy
sin heroísmo.
879
01:16:49,551 --> 01:16:54,227
¿Cree que su monólogo metafísico
es tan interesante como Tarzán?
880
01:16:54,395 --> 01:16:57,775
No le haga caso.
Siempre dice cosas para oírse hablar.
881
01:16:58,441 --> 01:16:59,654
Sí, tiene razón.
882
01:17:12,845 --> 01:17:13,805
¡Cuidado!
883
01:17:21,277 --> 01:17:22,571
¡Muy inteligente!
884
01:17:34,134 --> 01:17:35,720
Es una impresentable.
885
01:17:41,022 --> 01:17:42,858
Las habitaciones, en el 1ô.
886
01:17:44,904 --> 01:17:45,906
Buenas noches.
887
01:17:54,922 --> 01:17:55,965
Haydée.
888
01:17:58,137 --> 01:17:59,223
¡Y te ríes!
889
01:18:00,892 --> 01:18:02,395
No se rompe un jarrón Song.
890
01:18:02,771 --> 01:18:06,110
Yo rompo lo que quiero,
además ya te lo ha pagado.
891
01:18:06,443 --> 01:18:08,615
Aún así no se rompe
un jarrón Song.
892
01:18:09,116 --> 01:18:10,868
No lo he hecho aposta.
893
01:18:12,580 --> 01:18:14,417
A ti también te hace gracia.
894
01:18:15,626 --> 01:18:17,630
Un verdadero
coleccionista te mataría.
895
01:18:19,426 --> 01:18:24,060
Eres imposible. Debí desconfiar de
ti, ya sabía que eras impresentable.
896
01:18:24,561 --> 01:18:26,982
No haberme dejado
jugar dos días con él.
897
01:18:27,150 --> 01:18:28,776
- ¿Qué te hizo?
- Nada.
898
01:18:30,155 --> 01:18:31,198
¿Te molestó?
899
01:18:31,698 --> 01:18:34,620
En absoluto.
Me sacó con el barco,
900
01:18:35,205 --> 01:18:38,295
anoche fuimos al casino...
Totalmente encantador.
901
01:18:41,384 --> 01:18:43,305
¿No intentó nada molesto?
902
01:18:45,057 --> 01:18:48,147
Si te dijera que me acosté
con él, ¿me creerías?
903
01:18:49,523 --> 01:18:51,027
De ti me lo creo todo.
904
01:18:51,611 --> 01:18:54,325
Sé que si dices que sí,
quiere decir no,
905
01:18:54,491 --> 01:18:56,662
pero también
puede querer decir sí.
906
01:19:09,352 --> 01:19:11,690
Eres una cerdita sin moral.
907
01:19:12,358 --> 01:19:15,531
Lo que es seguro es que
no voy a seguir tu moral.
908
01:19:21,792 --> 01:19:22,836
Yo tampoco.
909
01:19:23,460 --> 01:19:26,466
Además esta noche
me apetece torcer mi moral.
910
01:19:28,554 --> 01:19:29,514
Tengo sueño.
911
01:19:31,017 --> 01:19:32,145
¿Subimos?
912
01:19:34,440 --> 01:19:36,569
No, volvamos.
913
01:19:43,207 --> 01:19:46,754
La suerte estaba echada
y ella habría sido la más fuerte,
914
01:19:47,298 --> 01:19:49,468
pues yo volvía a mi teoría.
915
01:19:49,969 --> 01:19:51,388
Era como si llevara
916
01:19:51,555 --> 01:19:54,936
actuando 3 semanas sólo
en función de mi posesión.
917
01:19:56,315 --> 01:19:59,445
Daniel, Sam,
y ahora el jarrón roto,
918
01:19:59,862 --> 01:20:03,328
victorias suyas en la conquista
de mi preciosa persona.
919
01:20:04,162 --> 01:20:08,002
La fortaleza de la moral
que me protegía, se desplomaba.
920
01:20:08,795 --> 01:20:12,002
Ya que había venido
buscando el placer,
921
01:20:12,169 --> 01:20:15,293
¿por qué, en los 8 días
que me quedaban, no tenía
922
01:20:15,460 --> 01:20:18,125
una relación más agradable
con Haydée?
923
01:20:19,167 --> 01:20:21,874
Esa unión situada
claramente en el espacio
924
01:20:22,041 --> 01:20:25,081
y el tiempo, colmaba
mis deseos de aventura.
925
01:20:25,538 --> 01:20:26,748
Justo una semana.
926
01:20:27,122 --> 01:20:30,787
Era el plazo al que habría
limitado mis amores ocasionales,
927
01:20:31,288 --> 01:20:34,995
condenados hasta entonces
a durar una noche, o a perderse.
928
01:20:35,452 --> 01:20:36,451
Haydée.
929
01:20:37,952 --> 01:20:38,784
Haydée.
930
01:20:38,951 --> 01:20:40,076
Espera un momento.
931
01:20:40,951 --> 01:20:42,035
¿Te vienes?
932
01:20:42,909 --> 01:20:43,867
- ¿Dónde?
- Al este.
933
01:20:44,033 --> 01:20:45,822
- A casa de Lorenzo.
- ¿En Roma?
934
01:20:46,157 --> 01:20:48,697
No, a su villa de San felice.
935
01:20:48,864 --> 01:20:51,198
- Ahora no puedo.
- Coge la dirección.
936
01:20:51,738 --> 01:20:52,738
¡Espera!
937
01:21:00,942 --> 01:21:01,942
Está en...
938
01:21:06,234 --> 01:21:07,065
Vámonos.
939
01:21:07,233 --> 01:21:08,899
Te digo que ahora no puedo.
940
01:21:09,648 --> 01:21:11,814
- Déjalo.
- Dame la dirección.
941
01:21:17,396 --> 01:21:19,228
- Vámonos.
- No puedo irme así.
942
01:21:32,390 --> 01:21:36,139
Cuando arranqué, mi intención
era despejar la carretera,
943
01:21:36,347 --> 01:21:39,221
y tal vez acortar
la tardanza de Haydée.
944
01:21:40,721 --> 01:21:42,677
Pero enseguida supe
que no pararía,
945
01:21:43,303 --> 01:21:46,968
y que estaba a punto de tomar
por primera vez la decisión correcta.
946
01:21:50,508 --> 01:21:52,342
Éstos fueron mis cambios.
947
01:21:52,757 --> 01:21:54,840
Mi sueño se borraba de golpe
948
01:21:55,008 --> 01:21:57,422
para dejar paso al que tuve
cuando llegué allí.
949
01:21:58,048 --> 01:22:02,880
Era hora de realizar el famoso plan
de vacaciones. La tranquilidad
950
01:22:03,046 --> 01:22:06,212
y la soledad, las tenía
por fin a discreción.
951
01:22:06,627 --> 01:22:08,419
No sólo me las habían dado,
952
01:22:08,877 --> 01:22:09,918
yo me las daba a mí mismo
953
01:22:10,086 --> 01:22:13,084
con una decisión donde se afirmaba
mi libertad.
954
01:22:13,750 --> 01:22:15,333
Yo disfrutaba de mi éxito,
955
01:22:15,499 --> 01:22:18,832
atribuyéndome el mérito
a mí mismo, no al azar.
956
01:22:19,790 --> 01:22:21,872
Me invadía el sentimiento
957
01:22:22,039 --> 01:22:25,704
de independencia, de una
disposición total de mí mismo.
958
01:22:50,945 --> 01:22:54,194
Pero cuando volví al vacío y al
silencio de la gran casa,
959
01:22:54,361 --> 01:22:55,403
me angustié.
960
01:22:55,819 --> 01:22:57,277
No podía dormir.
961
01:25:58,586 --> 01:26:00,585
¿Oiga? ¿Aeropuerto de Niza?
962
01:26:00,960 --> 01:26:03,417
¿A qué hora hay aviones
para Londres?
963
01:26:04,000 --> 01:26:05,126
Para hoy, sí.