1 00:00:16,725 --> 00:00:19,125 ERIC ROHMER SEIS CUENTOS MORALES 2 00:00:19,150 --> 00:00:21,150 IV - LA COLECCIONISTA 3 00:00:50,233 --> 00:00:52,233 PRIMER PROLOGO HAYDÉE 4 00:01:57,705 --> 00:01:59,704 SEGUNDO PROLOGO DANIEL 5 00:02:01,858 --> 00:02:03,400 La gente debe realizarse. 6 00:02:04,318 --> 00:02:06,028 Los que no se realizan son 7 00:02:06,568 --> 00:02:09,987 como los de Versalles, que cercan a los que se realizan. 8 00:02:11,488 --> 00:02:15,157 Y la gente que se realiza, está cercada, agresiva. 9 00:02:17,449 --> 00:02:19,867 Por ejemplo, esto es perfecto. 10 00:02:21,369 --> 00:02:22,035 Sí. 11 00:02:23,328 --> 00:02:24,620 No puede ser mejor. 12 00:02:29,038 --> 00:02:30,956 Es la pintura, 13 00:02:31,873 --> 00:02:34,792 el pensamiento rodeado 14 00:02:36,208 --> 00:02:38,252 por cuchillas de afeitar. Sangre. 15 00:02:41,712 --> 00:02:42,837 Es decir, 16 00:02:44,338 --> 00:02:46,047 la unidad, la unicidad, 17 00:02:47,631 --> 00:02:49,258 que basa su causa en nada, 18 00:02:54,844 --> 00:02:58,137 y está rodeada por su pensamiento como por cuchillas. 19 00:03:00,055 --> 00:03:01,595 Imposible retenerlo. 20 00:03:02,181 --> 00:03:03,432 La prueba. 21 00:03:04,807 --> 00:03:05,975 Es intencional. 22 00:03:10,518 --> 00:03:12,519 Fuera de tu corte, es intencional. 23 00:03:15,563 --> 00:03:17,646 Quiero que se corten otros, no tú. 24 00:03:17,939 --> 00:03:19,564 ¿Que la pintura corte? 25 00:03:19,730 --> 00:03:21,815 No, que se corten los otros, no tú. 26 00:03:24,525 --> 00:03:27,527 Tú eres cortante, no tienes que cortarte. 27 00:03:29,237 --> 00:03:30,903 No me molesta cortarme. 28 00:03:32,530 --> 00:03:33,904 ¿No te duele? 29 00:03:34,157 --> 00:03:36,407 Sólo frecuento a gente peligrosa. 30 00:03:38,366 --> 00:03:41,200 Me recuerdas la elegancia de la gente del final del siglo XVIII, 31 00:03:41,368 --> 00:03:42,410 a quienes 32 00:03:42,577 --> 00:03:44,578 les preocupaba mucho su apariencia, 33 00:03:45,035 --> 00:03:47,036 el efecto que producían en los demás. 34 00:03:48,538 --> 00:03:53,416 Ese efecto era el principio de la Revolución. La distancia establecida 35 00:03:54,206 --> 00:03:57,752 entre la elegancia y la gente no elegante es esencial 36 00:03:58,418 --> 00:04:02,003 porque establece un vacío alrededor de la persona, 37 00:04:03,171 --> 00:04:05,297 y es ese vacío a su alrededor 38 00:04:05,588 --> 00:04:08,757 el que creas también con los objetos. 39 00:04:09,298 --> 00:04:12,591 Pero podrías muy bien prescindir de tus objetos. 40 00:04:13,508 --> 00:04:17,136 Tú eres la caja de pintura con las cuchillas alrededor. 41 00:04:17,552 --> 00:04:18,928 Como era San Justo. 42 00:04:19,179 --> 00:04:21,013 Las cuchillas son la palabra. 43 00:04:21,471 --> 00:04:22,972 Quizás el silencio, 44 00:04:23,597 --> 00:04:28,099 quizá también la elegancia, un cierto amarillo... 45 00:04:29,434 --> 00:04:33,102 TERCER PROLOGO ADRIEN 46 00:04:35,062 --> 00:04:38,105 Quizás el estilo sea más importante que la belleza. 47 00:04:38,272 --> 00:04:41,273 En el amor, la belleza es esencial. 48 00:04:41,606 --> 00:04:43,523 Amas a alguien por su belleza. 49 00:04:43,691 --> 00:04:45,941 No, te parece bello porque lo amas. 50 00:04:49,152 --> 00:04:51,986 Un hombre puede ser feo y muy atractivo. 51 00:04:53,071 --> 00:04:56,198 Al amarle, transformas su fealdad en belleza. 52 00:04:59,408 --> 00:05:02,116 Para mí, la gente fea no es atractiva. 53 00:05:02,284 --> 00:05:04,785 Es imposible. Se termina inmediatamente. 54 00:05:05,202 --> 00:05:06,827 ¿En qué sentido? 55 00:05:07,329 --> 00:05:10,495 En todos. Incluso para relaciones superficiales. 56 00:05:10,872 --> 00:05:14,624 Hasta para beber una copa 5 minutos con él. Si es feo, no puedo. 57 00:05:15,248 --> 00:05:19,460 ¿Vd. puede tener una amistad con alguien que le parezca feo? 58 00:05:20,584 --> 00:05:24,503 Pero la fealdad o la belleza no intervienen en mi amistad. 59 00:05:25,088 --> 00:05:29,048 Si yo siento amistad por alguien, no lo encuentro ni feo ni guapo. 60 00:05:31,841 --> 00:05:36,093 La amistad no se hace en 5 minutos. Tienes que verlo varias veces, ¿no? 61 00:05:36,510 --> 00:05:39,677 ¿Cómo puede ver varias veces a alguien feo? 62 00:05:39,844 --> 00:05:42,637 - Yo salgo huyendo. - No se trata de fealdad. 63 00:05:43,763 --> 00:05:47,432 Entre la multitud de personas que son bellas, sólo 64 00:05:47,931 --> 00:05:52,268 me interesan aquellas que tienen algo más que belleza. 65 00:05:52,975 --> 00:05:55,811 Me molesta la gente con una belleza absoluta. 66 00:05:56,937 --> 00:06:01,439 Yo no me refiero a la belleza griega. La belleza absoluta no existe. 67 00:06:02,106 --> 00:06:03,482 Para que alguien sea bello 68 00:06:03,981 --> 00:06:05,941 a veces basta con una pequeñez. 69 00:06:06,316 --> 00:06:09,859 Podría bastar con algo entre la nariz y la boca. 70 00:06:13,028 --> 00:06:15,947 Entonces cualquiera tiene una posibilidad. 71 00:06:16,114 --> 00:06:16,948 Una al menos. 72 00:06:17,488 --> 00:06:20,825 No, ése es el problema. No encuentro mucha gente bella. 73 00:06:21,532 --> 00:06:24,742 Eso me limita mucho en mis relaciones porque 74 00:06:25,118 --> 00:06:29,162 si alguien me repugna, no vuelvo a verlo. Y como me repugnan muchos... 75 00:06:29,661 --> 00:06:31,578 ¿Y nunca cambia de opinión? 76 00:06:31,746 --> 00:06:35,915 No. Por ejemplo, lo primero que pienso si salgo a cenar con alguien, 77 00:06:36,082 --> 00:06:39,167 no es: "¿en qué trabaja?", sino: "¿es guapo?" 78 00:06:40,334 --> 00:06:42,710 ¿Los feos están condenados sin remedio? 79 00:06:42,877 --> 00:06:44,336 - ¡Sí! - ¡Al horno! 80 00:06:45,461 --> 00:06:47,754 Sí, se lo merecen. 81 00:06:48,380 --> 00:06:52,173 La fealdad es un insulto para los demás. Eres responsable de tu físico. 82 00:06:53,840 --> 00:06:58,427 Por ejemplo, la nariz se mueve o envejece según la forma de pensar, 83 00:06:58,718 --> 00:07:02,971 de hablar. Cuando hablo de belleza, no me refiero a la belleza inmóvil. 84 00:07:03,388 --> 00:07:06,307 Los movimientos, la expresión, cómo andas... 85 00:07:06,888 --> 00:07:08,391 todo cuenta, ¿no? 86 00:07:35,279 --> 00:07:38,864 - ¿Cuánto te quedarás en Londres? - 5 semanas al menos. 87 00:07:39,655 --> 00:07:41,407 No tardarás con las fotos. 88 00:07:42,116 --> 00:07:44,532 No, pero tengo amigos que visitar, 89 00:07:44,950 --> 00:07:46,994 y me encanta Londres en julio. 90 00:07:49,120 --> 00:07:50,494 Vente a la costa. 91 00:07:52,913 --> 00:07:54,580 Rodolphe me prestó su villa. 92 00:07:54,997 --> 00:07:57,124 Tengo muchas cosas que hacer. 93 00:08:01,084 --> 00:08:04,211 Acabas de decir que no. Vente unos días, al menos. 94 00:08:05,044 --> 00:08:07,754 No vale la pena. ¿Y si vienes tú a Londres? 95 00:08:08,086 --> 00:08:10,004 No tengo nada que hacer allí. 96 00:08:10,504 --> 00:08:12,964 ¿Y qué vas a hacer solo en la costa? 97 00:08:13,341 --> 00:08:15,174 Voy a tratar de mis negocios. 98 00:08:16,259 --> 00:08:19,926 ¿Qué negocios? Nunca he creído realmente en tus negocios. 99 00:08:23,845 --> 00:08:26,597 Debo asistir a una venta, acosar a un patrocinador, 100 00:08:27,138 --> 00:08:29,599 un coleccionista de antigüedades chinas. 101 00:08:30,556 --> 00:08:32,515 Debe financiarme una galería. 102 00:08:33,475 --> 00:08:37,061 ¿Y en Londres no encontrarías personas más interesantes? 103 00:08:39,019 --> 00:08:42,479 Sólo veo a gente seria, y hago cosas serias. 104 00:08:42,647 --> 00:08:44,147 Ven, tú verás. 105 00:08:44,314 --> 00:08:46,190 - No iré. - ¿Por qué? 106 00:08:46,732 --> 00:08:49,734 Porque de vez en cuando, es necesario 107 00:08:50,109 --> 00:08:53,361 que uno de nosotros haga algo serio. 108 00:08:53,526 --> 00:08:54,735 ¡Yo soy serio! 109 00:08:55,153 --> 00:08:57,819 Siempre te vas cuando podríamos estar juntos. 110 00:08:58,863 --> 00:09:00,198 Me gustaría que vinieras. 111 00:09:01,365 --> 00:09:02,656 Me gustaría mucho. 112 00:09:03,490 --> 00:09:07,118 - ¿Por qué no vienes tú a Londres? - Te he dicho que no puedo. 113 00:09:07,700 --> 00:09:09,452 Bien, en ese caso... 114 00:11:27,397 --> 00:11:30,232 Cuando llegué, Daniel me dio la mala noticia. 115 00:11:31,317 --> 00:11:35,775 Rodolphe había invitado a una chica que turbaría nuestro descanso. 116 00:11:36,818 --> 00:11:37,903 Burgués. 117 00:11:39,237 --> 00:11:40,154 ¿Maïté? 118 00:11:40,446 --> 00:11:41,487 Haydée. 119 00:11:41,905 --> 00:11:42,864 No sé. 120 00:11:43,822 --> 00:11:47,782 Además confundo a todas esas chicas, me son indiferentes. 121 00:11:48,949 --> 00:11:51,327 Bueno, por un mes, 24 días... 122 00:11:51,868 --> 00:11:52,910 ¿Cómo es? 123 00:11:54,786 --> 00:11:56,537 Ingenua, cabeza redonda. 124 00:11:57,746 --> 00:11:59,747 Pelo corto, encantadora. 125 00:12:00,873 --> 00:12:03,291 - ¿Está aquí? - En principio, sí. 126 00:12:03,666 --> 00:12:07,001 Va pidiendo aquí y allá. A veces vuelve con tipos. 127 00:12:10,212 --> 00:12:12,628 Esto es típico de Rodolphe. 128 00:12:13,129 --> 00:12:16,339 Se deja pescar por la gente más natural. 129 00:12:17,589 --> 00:12:21,716 Además, si nos joden, los echamos a la calle. Y a ella también. 130 00:12:23,051 --> 00:12:24,885 A mí me apetecía estar solo. 131 00:12:25,261 --> 00:12:27,594 Yla presencia de Daniel no me pesaba. 132 00:12:28,720 --> 00:12:33,181 Viviendo todo el año sin horarios ni fechas, quería inventar una regla. 133 00:12:33,431 --> 00:12:36,058 El aspecto monacal de mi cuarto lo pedía. 134 00:12:50,315 --> 00:12:51,524 Primero, madrugar. 135 00:12:55,150 --> 00:12:59,110 Sólo había visto amanecer cuando salía de mis noches en blanco. 136 00:13:00,445 --> 00:13:03,154 Debía leer la mañana en el verdadero sentido 137 00:13:04,531 --> 00:13:07,949 y asociarla, como la mayoría de los seres humanos, 138 00:13:08,282 --> 00:13:10,699 a la idea de despertar y comenzar. 139 00:13:11,659 --> 00:13:14,786 Sensación tonificante y opresiva al mismo tiempo. 140 00:13:22,914 --> 00:13:24,082 Era importante cambiar 141 00:13:24,332 --> 00:13:27,542 el ritmo de mi vida diaria, así de noche estaría 142 00:13:27,707 --> 00:13:31,086 bastante cansado para no ceder a la tentación de salir. 143 00:13:32,294 --> 00:13:33,963 ¿Y en qué quería ocuparme? 144 00:13:34,628 --> 00:13:36,965 Justamente en no hacer nada. 145 00:13:38,257 --> 00:13:40,840 Por una vez, quería vacaciones de verdad. 146 00:13:41,383 --> 00:13:42,882 Pues yo trabajaba cuando 147 00:13:43,050 --> 00:13:44,135 descansaban los demás. 148 00:13:44,301 --> 00:13:48,095 Por las noches, los fines de semana, en la playa, la montaña... 149 00:13:49,138 --> 00:13:52,430 Pero ahora sólo me interesaba la galería de arte. 150 00:13:53,556 --> 00:13:57,974 Todo se borraba ante ella, y como la etapa de preparación había pasado, 151 00:13:58,350 --> 00:14:00,016 sólo tenía que esperar. 152 00:14:07,104 --> 00:14:10,648 No teniendo nada que hacer por primera vez en 10 años, 153 00:14:10,939 --> 00:14:13,566 me propuse no hacer nada efectivamente, 154 00:14:14,024 --> 00:14:18,776 o sea, llevar el ocio a un grado nunca alcanzado en mi existencia. 155 00:14:36,785 --> 00:14:38,536 Me esforzaba en no pensar. 156 00:14:40,079 --> 00:14:41,830 Estaba solo ante el mar, 157 00:14:42,330 --> 00:14:44,415 lejos de los cruceros y las playas, 158 00:14:45,207 --> 00:14:49,542 cumpliendo un sueño anhelado desde la infancia, y aplazado año tras año. 159 00:14:55,795 --> 00:14:59,381 Quería mirarlo en la forma más vacía posible, 160 00:15:00,424 --> 00:15:02,673 exenta de toda curiosidad de naturalista, 161 00:15:04,259 --> 00:15:06,801 pues de haber seguido mis inclinaciones, 162 00:15:06,968 --> 00:15:09,844 me habría pasado el tiempo recogiendo plantas. 163 00:15:17,723 --> 00:15:19,682 Me abandonaba a la fascinación 164 00:15:19,849 --> 00:15:21,558 de observar sombras y luces, 165 00:15:21,934 --> 00:15:24,769 entrando en un letargo que el baño prolongaba. 166 00:15:26,477 --> 00:15:29,854 Este estado de pasividad, de disponibilidad total, 167 00:15:30,355 --> 00:15:33,605 parecía hecho para mantenerse más allá de esa euforia 168 00:15:33,857 --> 00:15:36,691 a la que te lleva el primer contacto con el mar. 169 00:15:37,859 --> 00:15:41,986 Me imaginaba muy bien pasando el mes de esa manera. 170 00:16:19,422 --> 00:16:23,049 Por eso no podía soportar a nadie que no fuera Daniel. 171 00:16:24,466 --> 00:16:28,010 La única mujer a la que quería tener cerca, no estaba. 172 00:16:29,551 --> 00:16:32,844 Había tomado una decisión. Con tristeza, debo decir, 173 00:16:33,137 --> 00:16:36,722 alejaba de mí y para siempre, según creía, su recuerdo. 174 00:16:38,014 --> 00:16:40,724 Pero no podía tolerar la presencia de otra, 175 00:16:41,225 --> 00:16:44,977 y mucho menos una de esas horribles protegidas de Rodolphe. 176 00:16:50,521 --> 00:16:52,521 El mundo es de los madrugadores. 177 00:16:54,605 --> 00:16:57,233 Quiero bañarme con el sol delante. 178 00:16:58,525 --> 00:16:59,817 Y yo a las 12. 179 00:17:29,708 --> 00:17:30,708 ¿Estás leyendo esto? 180 00:17:31,750 --> 00:17:33,501 No, puedes cogerlo. 181 00:17:42,047 --> 00:17:46,675 Esta búsqueda de la nada, del vacío, Daniel la perseguía a su manera, 182 00:17:47,049 --> 00:17:49,217 más franca y brutal que la mía. 183 00:17:49,802 --> 00:17:52,136 Yo lo consideraba mi maestro en esto. 184 00:17:52,970 --> 00:17:54,262 - ¿Nada? - Nada. 185 00:17:54,594 --> 00:17:57,930 - ¿Nada de nada? - Absoluta y positivamente nada. 186 00:17:59,890 --> 00:18:02,307 Desde que llegué no he hecho nada. 187 00:18:03,058 --> 00:18:04,726 Cada vez hago menos. 188 00:18:05,475 --> 00:18:07,352 Para llegar a la nada absoluta. 189 00:18:08,893 --> 00:18:10,104 Eso es muy difícil. 190 00:18:10,811 --> 00:18:13,563 Hace falta mucha aplicación y mucho cuidado. 191 00:18:14,064 --> 00:18:17,232 A mí me sale natural, es mi tendencia. 192 00:18:17,857 --> 00:18:21,109 Seguir tu naturaleza agota más que contrariarla. 193 00:18:21,692 --> 00:18:23,445 Y además haces algo: Leer. 194 00:18:24,735 --> 00:18:29,323 Si no leyera, pensaría. Y en el fondo pensar es lo más penoso, 195 00:18:29,487 --> 00:18:31,323 y lo más acaparador. 196 00:18:34,615 --> 00:18:36,283 Pensamos demasiado. 197 00:18:37,452 --> 00:18:39,784 Es importante participar, no pensar. 198 00:18:39,951 --> 00:18:43,787 Un libro me hace pensar en cierta dirección, la del libro. 199 00:18:44,121 --> 00:18:47,039 Lo que no quiero es pensar en mi dirección. 200 00:18:47,789 --> 00:18:50,373 Quiero dejarme llevar. Como los árabes: 201 00:18:50,540 --> 00:18:52,166 En la calle sienten la calle, 202 00:18:52,584 --> 00:18:53,751 nosotros pensamos. 203 00:18:54,043 --> 00:18:58,295 Un árabe dijo: "Uno es la primera cifra del número que nunca acaba." 204 00:19:00,838 --> 00:19:02,464 Una idea es un flash. 205 00:19:03,464 --> 00:19:05,589 Sólo tenemos 3 ó 4 ideas en la vida. 206 00:19:06,799 --> 00:19:09,133 No existe la gente que piensa siempre. 207 00:19:09,758 --> 00:19:11,717 Mira los "Relojes Blandos". 208 00:19:14,053 --> 00:19:16,221 Sí, exacto. Yo no busco nada. 209 00:19:17,470 --> 00:19:22,182 Leo lo que encuentro. Si es Rousseau, vale, pero podría ser el Quijote. 210 00:19:23,641 --> 00:19:27,352 Y si una chica guapa me cae en los brazos, la tomo. 211 00:19:27,517 --> 00:19:31,061 Aunque por ahora no me apetece tener ninguna historia. 212 00:19:32,478 --> 00:19:34,396 ¿Y si Haydée se mete en tu cama? 213 00:19:34,562 --> 00:19:35,897 Ah, sí, la chica. 214 00:19:36,314 --> 00:19:37,856 ¿Se ha metido en la tuya? 215 00:19:38,857 --> 00:19:40,691 No, siempre hay alguien. 216 00:19:41,692 --> 00:19:44,319 Pero ése es su lado arquitecto. 217 00:19:44,859 --> 00:19:46,110 Eso da igual. 218 00:19:47,195 --> 00:19:48,946 Aún no está en esa fase. 219 00:19:49,112 --> 00:19:51,989 En un período de tiempo de 24, 48 horas, 220 00:19:52,014 --> 00:19:53,630 es incluso bastante fiel. 221 00:19:58,244 --> 00:20:02,409 A los 3 ó 4 días de llegar, una madrugada... 222 00:20:42,608 --> 00:20:47,065 Al volver del baño vi a la chica en la ventana con un chico de su edad. 223 00:21:00,271 --> 00:21:02,812 Más tarde, bajaron al césped. 224 00:21:03,854 --> 00:21:06,229 Por cómo la había descrito Daniel, 225 00:21:06,476 --> 00:21:09,561 creía que era otra chica amiga de Rodolphe, 226 00:21:09,978 --> 00:21:12,060 pegajosa y horripilante. 227 00:21:12,269 --> 00:21:13,475 ¿Y las gallinas? 228 00:21:17,684 --> 00:21:18,599 Ésta sólo 229 00:21:18,767 --> 00:21:22,515 se le parecía en el pelo, y de lejos su cara no me decía nada. 230 00:21:23,307 --> 00:21:25,640 Soy un fisionomista mediocre. 231 00:21:26,932 --> 00:21:30,432 Pero tal como actuaba, no le concedía ni una posibilidad 232 00:21:30,763 --> 00:21:33,097 de convivir tranquilamente conmigo. 233 00:22:09,464 --> 00:22:13,546 Ella me había identificado como el intruso que entró en su cuarto 234 00:22:13,713 --> 00:22:16,004 en la casa de campo de Rodolphe. 235 00:22:16,170 --> 00:22:17,421 ¿Conoces a Adrien? 236 00:22:19,169 --> 00:22:20,169 Creo que sí. 237 00:22:21,044 --> 00:22:23,460 Debimos de vernos en casa de Rodolphe. 238 00:22:26,835 --> 00:22:27,793 Ah, sí. 239 00:22:29,376 --> 00:22:30,293 Ahora caigo. 240 00:22:31,250 --> 00:22:32,916 Qué pena que él no esté aquí. 241 00:22:33,583 --> 00:22:35,333 Pero odia los viajes. 242 00:22:36,623 --> 00:22:37,457 Charlie. 243 00:22:39,207 --> 00:22:42,331 Se lo digo porque mi padre trabaja con los barcos. 244 00:22:42,581 --> 00:22:44,830 Él inventó el primer yate de plástico. 245 00:22:44,998 --> 00:22:45,830 Ah, sí. 246 00:22:46,414 --> 00:22:48,870 - ¿Y Vd. qué hace? - ¿Cómo? 247 00:22:49,621 --> 00:22:50,911 En la vida. 248 00:22:52,246 --> 00:22:54,744 - Soy médico. - ¿Medicina general? 249 00:22:54,995 --> 00:22:57,077 No, especialista de los ojos. 250 00:22:57,369 --> 00:23:00,660 Y me choca lo mal que soporta Vd. la luz del día. 251 00:23:02,618 --> 00:23:04,075 ¿Habla en serio? 252 00:23:06,576 --> 00:23:09,782 Es una primera impresión, pero casi siempre suelo acertar. 253 00:23:10,116 --> 00:23:11,116 ¿Ah, sí? 254 00:23:13,615 --> 00:23:14,866 A ver sus gafas. 255 00:23:20,656 --> 00:23:21,864 ¿Con prescripción? 256 00:23:22,030 --> 00:23:24,029 No, son de sol, las compré así. 257 00:23:24,196 --> 00:23:27,612 Es peligroso comprar la primera chapuza que aparece. 258 00:23:27,779 --> 00:23:31,610 Nada de chapuza. Me costaron 15.000 francos. Y polarizan. 259 00:23:35,027 --> 00:23:38,068 La polarización, como la extrapolación, 260 00:23:38,235 --> 00:23:40,235 son teorías pasadas de moda. 261 00:23:42,441 --> 00:23:45,400 Hoy hemos vuelto a la vieja teoría que dice 262 00:23:45,566 --> 00:23:47,400 que la única protección eficaz 263 00:23:47,566 --> 00:23:51,107 contra el sol es el color, y viceversa. 264 00:23:52,689 --> 00:23:54,730 Mire las que le mandé a Daniel. 265 00:23:58,646 --> 00:24:00,896 Hay dos colores: Azul y magenta. 266 00:24:01,397 --> 00:24:04,354 Ambas muy eficaces contra los rayos nocivos. 267 00:24:04,895 --> 00:24:06,603 ¿Qué es el magenta? 268 00:24:22,724 --> 00:24:24,641 El jaleo siguió por la noche. 269 00:24:26,598 --> 00:24:28,681 Decidí que sería la última. 270 00:24:40,221 --> 00:24:41,719 ¡Silencio, señorita! 271 00:25:00,424 --> 00:25:02,923 Le ruego que abandone este lugar. 272 00:25:04,548 --> 00:25:07,004 No tengo nada que ver con Vd. 273 00:25:09,505 --> 00:25:11,505 Señor, ha turbado mi descanso. 274 00:25:15,087 --> 00:25:16,379 Es lamentable. 275 00:25:20,002 --> 00:25:21,294 El más fuerte gana. 276 00:25:27,126 --> 00:25:28,501 Sí, me voy. 277 00:25:31,875 --> 00:25:34,708 Mi padre volverá en 8 días. ¿Me acompañas? 278 00:25:34,874 --> 00:25:35,541 No. 279 00:25:35,833 --> 00:25:37,958 - ¡No te quedarás con éstos! - Sí. 280 00:25:58,827 --> 00:26:01,285 Dócil, Haydée dejó de invitar a gente. 281 00:26:02,119 --> 00:26:04,867 Se contentaba con telefonear por la noche. 282 00:26:05,034 --> 00:26:07,367 Por el camino de piedras a unos 200 m. 283 00:26:07,993 --> 00:26:09,950 La carretera, no, el camino. 284 00:26:12,573 --> 00:26:13,906 Ya me lo contarás. 285 00:26:14,532 --> 00:26:16,490 Vale, hasta luego. Un beso. 286 00:26:55,690 --> 00:26:58,813 Ella volvía al amanecer, cuando yo me levantaba. 287 00:27:04,727 --> 00:27:05,979 Adiós, gracias. 288 00:27:06,937 --> 00:27:11,019 El chico que la traía no era siempre el mismo que había venido a buscarla. 289 00:27:11,476 --> 00:27:13,310 - Hasta la noche. - Adiós. 290 00:27:13,810 --> 00:27:17,017 Como se pasaba el día durmiendo, apenas la veía. 291 00:27:26,807 --> 00:27:29,722 Pero un día apeló a mis servicios de chófer. 292 00:27:29,888 --> 00:27:31,846 ¿Está Werner, por favor? 293 00:27:33,596 --> 00:27:35,265 ¿Sabe cuándo volverá? 294 00:27:37,137 --> 00:27:39,554 Dígale que lo ha llamado Haydée. 295 00:27:39,720 --> 00:27:43,553 H-A-Y-D-É-E. 296 00:27:44,177 --> 00:27:45,177 Gracias. 297 00:27:48,135 --> 00:27:49,385 ¿Puedes llevarme? 298 00:27:50,551 --> 00:27:52,551 - ¿Para qué? - Tengo una cita. 299 00:27:52,717 --> 00:27:54,634 - ¿Con cuál? - No lo conoces. 300 00:27:55,424 --> 00:27:57,591 Búscate a otro con coche. 301 00:28:00,049 --> 00:28:02,965 - ¿No puedes? - Sí puedo, pero no quiero. 302 00:28:05,506 --> 00:28:07,714 - Haydée. - ¿Qué? 303 00:28:08,797 --> 00:28:11,421 Pobre, creo que no sabes comportarte. 304 00:28:12,380 --> 00:28:13,839 Mira a Daniel, a mí. 305 00:28:14,171 --> 00:28:17,295 Hemos encontrado la dicha en la vida sencilla. 306 00:28:23,876 --> 00:28:27,377 - La encuentras donde puedes. - ¿Vienes a bañarte a las 7? 307 00:28:28,500 --> 00:28:29,500 Vale. 308 00:28:52,912 --> 00:28:53,786 Haydée. 309 00:28:54,203 --> 00:28:54,994 Sí. 310 00:28:55,536 --> 00:28:56,453 Haydée. 311 00:28:56,744 --> 00:28:57,661 Ya voy. 312 00:29:03,201 --> 00:29:06,783 Me tomó la palabra, cosa que no me disgustó, debo decir. 313 00:29:07,435 --> 00:29:09,359 La situación se resolvió. 314 00:29:10,278 --> 00:29:12,577 Formaría parte de mi soledad. 315 00:29:12,996 --> 00:29:15,422 Ya que estaba allí, mejor anexionarla. 316 00:29:15,840 --> 00:29:19,686 Por eso llevé nuestras relaciones al plano de la camaradería. 317 00:29:24,245 --> 00:29:27,589 Aunque sabía que ella quería justo lo contrario: 318 00:29:28,467 --> 00:29:31,603 Que la cortejara con insolencia y ceremonia. 319 00:29:33,611 --> 00:29:37,707 Lo cual era mi estilo, pero con otra chica, claro está. 320 00:30:11,536 --> 00:30:15,592 Pero el hecho es que pasamos unos días muy agradables los tres 321 00:30:15,969 --> 00:30:19,439 observando escrupulosamente nuestro empleo del tiempo 322 00:30:19,942 --> 00:30:22,031 y cumpliendo las tareas domésticas, 323 00:30:22,199 --> 00:30:24,456 cuya importancia aumentábamos sin más. 324 00:30:28,346 --> 00:30:30,560 Señora, ¿qué comeremos esta noche? 325 00:30:31,606 --> 00:30:35,161 - Pasta seca. - ¿Pasta otra vez? Basta de pasta. 326 00:30:35,746 --> 00:30:40,805 Haydée se reveló como alguien fácil para convivir y se adaptó a nosotros 327 00:30:41,267 --> 00:30:43,942 sin modificar por ello nuestros hábitos. 328 00:31:00,124 --> 00:31:04,682 No obstante había algo que cojeaba en la situación y que no se me escapaba, 329 00:31:05,100 --> 00:31:07,359 aunque Haydée disimulara bien 330 00:31:07,651 --> 00:31:10,620 lo que yo creía que era su juego. 331 00:31:12,125 --> 00:31:15,177 Y esa reserva por su parte me irritaba. 332 00:31:16,683 --> 00:31:18,606 Así que me arriesgué, 333 00:31:18,816 --> 00:31:21,994 y por temor a flaquear, opté por 334 00:31:22,161 --> 00:31:23,290 lo irreparable. 335 00:31:23,792 --> 00:31:24,795 ¿Nos sentamos? 336 00:31:26,049 --> 00:31:27,011 Toma, cógelo. 337 00:31:50,803 --> 00:31:52,853 Lo peor es el vino de Provencia. 338 00:31:53,312 --> 00:31:56,407 ¡Es asqueroso! Yo ya no bebo más. 339 00:31:57,452 --> 00:32:00,087 Hacemos mal bebiendo lo que no nos gusta, 340 00:32:00,504 --> 00:32:04,685 aceptando cosas que no nos gustan, viendo a gente que no nos gusta. 341 00:32:06,693 --> 00:32:11,041 Y acariciando a una chica que no nos gusta. Es una inmoralidad. 342 00:32:13,343 --> 00:32:16,728 Mi fallo es querer verificar mis primeras impresiones. 343 00:32:18,567 --> 00:32:22,792 Por ejemplo, sé que me dejan frío las piernas de una chica cuya nariz odio. 344 00:32:23,543 --> 00:32:24,589 ¡No las toques! 345 00:32:26,136 --> 00:32:27,139 Por otra parte... 346 00:32:28,854 --> 00:32:29,524 ¿Qué? 347 00:32:30,109 --> 00:32:34,124 - Me molesta que me persigas. - Yo no te persigo. 348 00:32:34,498 --> 00:32:37,342 Sí, noto cuando le intereso a una chica. 349 00:32:38,178 --> 00:32:40,228 En otras circunstancias, me conseguirías. 350 00:32:40,562 --> 00:32:42,403 Soy débil y demasiado amable. 351 00:32:45,580 --> 00:32:47,253 Hay que saber ser moral, 352 00:32:47,838 --> 00:32:51,978 y cuando pienso en acostarme contigo, veo todos tus defectos. 353 00:32:54,989 --> 00:32:57,748 - Sin embargo, tendrás cualidades. - ¿Tú crees? 354 00:32:59,296 --> 00:33:00,883 Si provocaras a Daniel... 355 00:33:02,013 --> 00:33:04,105 Él es infinitamente superior a ti, 356 00:33:04,689 --> 00:33:06,696 pero su moral es más elástica. 357 00:33:11,798 --> 00:33:14,433 No sois los únicos. Hay chicos de sobra. 358 00:33:16,398 --> 00:33:18,864 Lo sé, Haydée, tú gustas demasiado. 359 00:33:19,658 --> 00:33:21,122 Tenemos los mismos dramas. 360 00:33:25,261 --> 00:33:27,645 Mis ataques no sirvieron de nada. 361 00:33:28,565 --> 00:33:31,534 Pero la impresión que dejaron en ella y en mí, 362 00:33:31,702 --> 00:33:33,500 envenenó nuestra relación. 363 00:34:09,752 --> 00:34:14,560 Pero este juego, lejos de preservar el deseado vacío de mi existencia, 364 00:34:15,189 --> 00:34:18,575 introducía en ésta cierto drama y desequilibrio. 365 00:34:19,495 --> 00:34:22,129 Me forzaba a interesarme más por ella. 366 00:34:24,221 --> 00:34:26,060 Y en esto Daniel demostró ser 367 00:34:26,229 --> 00:34:29,281 un mal maestro, alimentando con su actitud 368 00:34:29,447 --> 00:34:31,077 mis reflexiones. 369 00:34:31,496 --> 00:34:33,795 Haydée te busca. Fue a la playa. 370 00:34:34,005 --> 00:34:36,305 ¿Ah, sí? ¿Para qué? 371 00:34:37,141 --> 00:34:40,152 No sé. Yo qué sé lo que quiere hacer contigo. 372 00:34:42,660 --> 00:34:43,622 Escucha... 373 00:34:47,051 --> 00:34:50,145 - Hazme un favor. - A mí me gustaría echarla. 374 00:34:51,107 --> 00:34:52,403 No es eso. 375 00:34:53,992 --> 00:34:55,121 Tíratela. 376 00:34:58,132 --> 00:34:59,805 Tíratela tú y déjame en paz. 377 00:35:00,515 --> 00:35:02,355 ¿Y si es un favor que te pido? 378 00:35:05,574 --> 00:35:09,672 No, amigo mío. Ése es un tipo de favores que nunca hago. 379 00:35:10,591 --> 00:35:14,148 Acuéstate con ella. Yo en tu lugar, me lanzaría. 380 00:35:15,317 --> 00:35:16,780 Pues hazlo. 381 00:35:18,202 --> 00:35:20,377 No me apetece hacer ningún esfuerzo. 382 00:35:21,213 --> 00:35:25,561 Y aunque me apeteciera, no estoy seguro de que funcionara. 383 00:35:26,231 --> 00:35:30,287 No pretenderás que crea que te sería difícil conseguir a esa pendona. 384 00:35:30,454 --> 00:35:31,375 Sí. 385 00:35:31,708 --> 00:35:35,472 Hace mucho tiempo que decidí no perseguir a ninguna. 386 00:35:36,015 --> 00:35:37,647 Me deja agotado. 387 00:35:38,232 --> 00:35:41,284 Pero ya que ella te busca a ti, tíratela. 388 00:35:41,869 --> 00:35:44,379 - Es encantadora. - Justamente. 389 00:35:45,758 --> 00:35:49,689 Estoy harto de esas chicas insensatas que alucinan a todos. 390 00:35:50,443 --> 00:35:52,282 Que se comparten. 391 00:35:53,368 --> 00:35:54,540 Me deprime. 392 00:35:54,706 --> 00:35:59,682 La perversidad aún me interesa, pero nada que ver con este tipo de chica. 393 00:36:01,104 --> 00:36:02,025 Escucha... 394 00:36:02,944 --> 00:36:04,199 No me querrá a mí. 395 00:36:05,829 --> 00:36:07,083 Un poco de seriedad. 396 00:36:07,251 --> 00:36:08,714 - Soy serio. - Sí. 397 00:36:09,509 --> 00:36:11,556 Cuantas más chicas tiene uno... 398 00:36:12,185 --> 00:36:15,655 Lo importante no es gustar, sino disgustar. Me halaga 399 00:36:16,491 --> 00:36:20,297 - no formar parte de su colección. - No están mal para lo que es ella. 400 00:36:20,883 --> 00:36:23,558 Es posible, eso no importa en absoluto. 401 00:36:23,851 --> 00:36:27,154 Me la suda gustarle o no gustarle a una chica. 402 00:36:27,823 --> 00:36:29,329 ¿No lo harías por mí? 403 00:36:29,495 --> 00:36:30,749 Ya basta. 404 00:36:32,590 --> 00:36:35,434 Daniel, amigo, se me está Vd. escapando. 405 00:36:37,608 --> 00:36:39,407 Pero tíresela, amigo. 406 00:36:45,219 --> 00:36:48,145 A pesar de mi vocación momentánea de ermitaño, 407 00:36:48,313 --> 00:36:49,985 no me había aislado del todo. 408 00:36:55,380 --> 00:36:58,223 Una noche acepté ir a cenar. 409 00:36:58,933 --> 00:37:03,115 Sabía bien que esta salida, aun justificada por motivos de negocios, 410 00:37:03,282 --> 00:37:06,041 acababa con mis buenos propósitos iniciales. 411 00:37:06,878 --> 00:37:08,508 Mis ideas se clarificaron bastante, 412 00:37:08,676 --> 00:37:11,812 y empecé a ver la inmensidad de mi error. 413 00:37:14,529 --> 00:37:18,252 La disputa, si la había, no era entre la chica y yo, 414 00:37:18,419 --> 00:37:19,883 sino mía con Daniel, 415 00:37:20,300 --> 00:37:24,607 que marcaba puntos en el combate de nuestras ironías y disimulos. 416 00:37:31,298 --> 00:37:34,977 Al volver presentí que los juegos estaban trucados 417 00:37:35,145 --> 00:37:37,361 y que me faltaba una carta esencial, 418 00:37:37,904 --> 00:37:40,747 es decir, un hecho concreto que justamente 419 00:37:40,914 --> 00:37:44,093 iba a serme revelado en ese mismo instante. 420 00:38:06,672 --> 00:38:09,600 Al día siguiente, Daniel la ignoró por completo. 421 00:38:09,935 --> 00:38:14,367 Menos para engañarme, pues sospechaba que lo sabía, que para sorprenderme. 422 00:38:19,928 --> 00:38:22,018 Ella pagó el pato de este combate, 423 00:38:22,185 --> 00:38:25,656 y acusó más el golpe que con mis recientes ataques, 424 00:38:25,907 --> 00:38:27,162 lo que me ofendió. 425 00:38:41,378 --> 00:38:43,009 Mal con uno y con otro, 426 00:38:43,971 --> 00:38:47,984 tuvo que recuperar su antigua vida y sus salidas nocturnas. 427 00:38:49,908 --> 00:38:50,912 ¡Ya voy! 428 00:38:54,216 --> 00:38:56,054 Vas por mal camino. 429 00:38:57,936 --> 00:38:59,317 ¡Muy buen camino! 430 00:39:03,122 --> 00:39:05,714 Comenzó una época de abierta hostilidad 431 00:39:05,965 --> 00:39:08,600 en la que nuestro respectivo talento, 432 00:39:08,766 --> 00:39:12,362 el suyo no menos que el nuestro, pudo ejercerse al máximo. 433 00:39:14,161 --> 00:39:17,840 Ya sé lo que es Haydée: Una coleccionista. 434 00:39:19,220 --> 00:39:23,193 Si te acuestas con todos sin más, sin premeditación, 435 00:39:24,322 --> 00:39:28,460 eres el escalón más bajo de la especie, la execrable simplona. 436 00:39:33,354 --> 00:39:35,946 Pero si coleccionas en una forma continua, 437 00:39:36,572 --> 00:39:39,836 con obstinación, en fin, si es un complot, 438 00:39:40,003 --> 00:39:41,632 la cosa cambia mucho. 439 00:39:42,301 --> 00:39:44,183 Pero colecciona mal. 440 00:39:46,024 --> 00:39:48,198 No soy una coleccionista. 441 00:39:49,828 --> 00:39:51,752 Cállate, es tu único mérito. 442 00:39:52,545 --> 00:39:54,888 Es totalmente falso. Yo busco. 443 00:39:56,017 --> 00:39:58,525 Intento encontrar algo. 444 00:39:59,384 --> 00:40:00,635 Puedo equivocarme. 445 00:40:01,554 --> 00:40:06,311 No colecciona, coge lo que encuentra. Y no sabe lo que es alejarse. 446 00:40:07,313 --> 00:40:10,650 No, no, yo me aprovecho. Aunque carezca de importancia, 447 00:40:10,818 --> 00:40:13,613 lo principal es que saco algo. 448 00:40:13,990 --> 00:40:15,826 No, tú raspas. 449 00:40:15,992 --> 00:40:18,037 Y sólo consigues un montoncito. 450 00:40:18,746 --> 00:40:21,709 - Se hunde porque no hay nada detrás. - Tú también raspas. 451 00:40:21,876 --> 00:40:23,212 Yo soy un bárbaro. 452 00:40:23,796 --> 00:40:26,133 Me acosté contigo sin ninguna intención. 453 00:40:27,052 --> 00:40:30,431 Es ilógico. Me reprochas que cojo lo primero que veo, 454 00:40:30,849 --> 00:40:32,309 y tú te vanaglorias. 455 00:40:33,436 --> 00:40:37,192 Tú no eres un bárbaro, no tienes derecho a portarte como tal. 456 00:40:37,776 --> 00:40:38,778 Yo sí. 457 00:40:38,944 --> 00:40:41,949 Hay que estar siempre por ahí matando algo. 458 00:40:42,532 --> 00:40:45,704 Que me haya acostado contigo o no, es lo mismo. 459 00:40:46,414 --> 00:40:48,834 Me acosté contigo en cuanto te vi. 460 00:40:49,336 --> 00:40:50,837 ¿Dónde fue eso? 461 00:40:51,381 --> 00:40:53,050 Estaba bailando. ¿Y tú? 462 00:40:53,968 --> 00:40:55,179 Hacía el amor. 463 00:40:55,761 --> 00:41:00,103 Hacía el amor en el sentido físico con un tío en una cama. 464 00:41:01,229 --> 00:41:03,607 Yo creía que el cuarto estaba vacío. 465 00:41:10,827 --> 00:41:14,791 Ya lo ves, te has acostado con ella, como todos. Vaya cerda. 466 00:41:15,418 --> 00:41:20,007 El coleccionista es un pobre tipo al que sólo le interesa lo adicional. 467 00:41:21,051 --> 00:41:23,597 Nunca estará satisfecho con un solo objeto. 468 00:41:23,763 --> 00:41:27,353 Siempre tendrá que buscar el objeto impacto de una serie. 469 00:41:28,062 --> 00:41:29,982 Siempre necesitará un conjunto. 470 00:41:30,524 --> 00:41:31,985 Está lejos de la pureza. 471 00:41:33,571 --> 00:41:37,243 Lo que importa es eliminar, en fin, borrar. 472 00:41:37,994 --> 00:41:40,706 Coleccionar va en contra de la pureza. 473 00:41:43,501 --> 00:41:46,674 El sentimiento que me inspiraba Haydée esos días 474 00:41:46,841 --> 00:41:48,218 era al menos de curiosidad. 475 00:41:48,719 --> 00:41:51,974 Al final era ella el verdadero foco de mi interés. 476 00:41:52,475 --> 00:41:56,064 La había rechazado y luego aceptado como algo decorativo. 477 00:41:56,356 --> 00:41:57,900 Ahora era el centro, 478 00:41:58,068 --> 00:42:00,487 relegando a Daniel a un segundo plano. 479 00:42:07,206 --> 00:42:08,791 - Haydée. - ¿Sí? 480 00:42:09,168 --> 00:42:10,461 ¿Hoy no sales? 481 00:42:11,421 --> 00:42:14,218 - No, ya lo ves. - ¿No quieres salir conmigo? 482 00:42:15,344 --> 00:42:16,512 ¿Vas a salir? 483 00:42:17,430 --> 00:42:18,264 Si quieres... 484 00:42:20,894 --> 00:42:22,688 - Daniel. - ¿Sí? 485 00:42:22,854 --> 00:42:24,148 ¿Salimos los tres? 486 00:42:25,484 --> 00:42:26,151 No. 487 00:42:26,528 --> 00:42:27,946 Sí, Daniel, vamos. 488 00:42:30,200 --> 00:42:33,621 Estoy en otro mundo, me quedo. 489 00:42:34,915 --> 00:42:36,208 Salid los dos. 490 00:42:38,797 --> 00:42:39,589 Bien... 491 00:42:40,424 --> 00:42:41,300 Vale. 492 00:42:41,633 --> 00:42:42,469 Vamos. 493 00:42:43,929 --> 00:42:44,847 De acuerdo. 494 00:42:50,522 --> 00:42:55,613 Tras una noche en la que las chicas me sirvieron para alejarme de ella, 495 00:42:56,115 --> 00:42:58,617 y con ayuda de la hora y el insmonio, 496 00:42:58,785 --> 00:43:01,123 precipité el curso de las cosas. 497 00:43:01,706 --> 00:43:04,920 Me han dicho que se llama fanchon, señorita. 498 00:43:05,503 --> 00:43:07,758 - Sí, fanchon, cierto. - Bonito nombre. 499 00:43:07,925 --> 00:43:09,510 Y que es de París. 500 00:43:09,927 --> 00:43:10,845 Exacto. 501 00:43:11,013 --> 00:43:13,892 - ¿Mis informaciones eran exactas? - Sí, es verdad. 502 00:43:14,726 --> 00:43:15,728 Bonito puerto. 503 00:43:16,397 --> 00:43:17,939 Sí, pero tengo frío. 504 00:43:18,565 --> 00:43:19,692 Pues hace calor. 505 00:43:21,279 --> 00:43:24,283 Adrien, ve a buscar mi chaqueta. 506 00:43:43,229 --> 00:43:44,440 Es bonito. 507 00:43:45,774 --> 00:43:47,693 - Precioso. - ¡Muy bonito! 508 00:43:48,862 --> 00:43:51,075 - ¿Nos largamos? - Nos largamos. 509 00:43:54,079 --> 00:43:58,544 Como no teníamos sueño, le propuse dar un paseo por la montaña. 510 00:44:02,843 --> 00:44:06,014 Si estaba siguiendo una línea, lo hacía muy bien. 511 00:44:06,975 --> 00:44:07,934 Si quería 512 00:44:08,101 --> 00:44:12,774 consquistarme, incluirme en su colección, no podía hacerlo mejor. 513 00:44:13,775 --> 00:44:16,780 Ysu actitud, sus actos, podían concebirse 514 00:44:17,198 --> 00:44:18,909 desde que nos conocimos, 515 00:44:19,742 --> 00:44:24,710 incluida su intriga con Daniel, como el medio más seguro o más rápido 516 00:44:25,378 --> 00:44:27,755 de provocar mi interés hacia ella. 517 00:44:28,757 --> 00:44:31,678 Había conseguido su meta, suponiendo que lo fuera, 518 00:44:32,679 --> 00:44:35,143 y yo lo admitía de muy buena gana. 519 00:44:51,293 --> 00:44:54,797 A la vuelta decidimos ir a bañarnos a nuestra cala. 520 00:44:55,799 --> 00:45:00,306 Y entonces quise asegurarme de la solidez de mi construcción. 521 00:45:12,785 --> 00:45:16,581 En el fondo es muy fácil recuperar a Daniel. 522 00:45:17,083 --> 00:45:18,377 Ya no me interesa. 523 00:45:21,005 --> 00:45:25,678 - Es muy superior a los que conoces. - Quizá tengas razón en eso. 524 00:45:26,889 --> 00:45:29,184 De todos modos es asunto mío. 525 00:45:29,435 --> 00:45:31,770 Sí, pero me molesta que estéis mal. 526 00:45:34,234 --> 00:45:36,153 Estas situaciones me divierten. 527 00:45:37,613 --> 00:45:39,658 La felicidad sin más es triste. 528 00:45:40,326 --> 00:45:43,832 Por una vez que puedes ser amada por un ser excepcional... 529 00:45:44,541 --> 00:45:45,835 ¿Por qué te metes? 530 00:45:46,043 --> 00:45:46,878 Escucha, 531 00:45:47,462 --> 00:45:50,385 yo vine buscando la paz, y tú la disturbas. 532 00:45:50,758 --> 00:45:53,471 Si cada uno hace su vida, no la disturbaré. 533 00:46:00,232 --> 00:46:03,405 - Haydée, hagamos las paces. - No estamos en guerra. 534 00:46:03,778 --> 00:46:06,409 - Sí. - Eres tú quien pelea siempre. 535 00:46:08,119 --> 00:46:12,417 Creo que interpretas como hostil una actitud que es amistosa. 536 00:46:13,460 --> 00:46:15,297 A mí me pasa igual contigo. 537 00:46:18,135 --> 00:46:20,722 - Entonces no hay problema. - Yo no lo veo. 538 00:46:20,889 --> 00:46:23,310 Pero a ti te encanta torturarte. 539 00:46:23,684 --> 00:46:26,439 En la medida en que me eres simpática a medias. 540 00:46:27,732 --> 00:46:31,907 Nos somos indiferentes, está bien. Eso no nos impide convivir. 541 00:46:46,970 --> 00:46:47,889 Haydée. 542 00:46:49,559 --> 00:46:52,062 Me pregunto qué significa tu sonrisa. 543 00:46:54,316 --> 00:46:55,193 Nada. 544 00:46:55,818 --> 00:46:57,238 Es lo que imaginaba. 545 00:47:10,591 --> 00:47:14,388 Estaba claro que ella no se arriesgaría a acercarse a mí. 546 00:47:14,931 --> 00:47:18,687 Poco a poco me forzaba a entregarme, a comprometerme. 547 00:48:17,987 --> 00:48:19,072 ¿Nos bañamos? 548 00:48:21,784 --> 00:48:23,119 Tengo sueño. 549 00:48:23,287 --> 00:48:24,162 ¿Vienes? 550 00:48:57,965 --> 00:48:58,632 Pero la pareja 551 00:48:58,798 --> 00:49:02,181 que formaba con Daniel no dejaba mi espíritu en paz. 552 00:49:03,390 --> 00:49:05,684 Su complicidad sonaba a falsa. 553 00:49:06,144 --> 00:49:09,399 No sé si hacían el juego para ellos o para mí. 554 00:49:10,067 --> 00:49:12,987 En esta hipótesis yo volvía a mi primera teoría. 555 00:49:16,911 --> 00:49:19,498 ¿Pero por qué una chica fácil insistía 556 00:49:19,665 --> 00:49:21,125 en la vía más difícil, 557 00:49:21,501 --> 00:49:24,004 cuando mi imprudencia le abría el camino? 558 00:49:31,809 --> 00:49:34,437 Éstas eran mis menores preocupaciones. 559 00:49:34,897 --> 00:49:37,526 En ese momento, tenía una más seria, 560 00:49:38,360 --> 00:49:39,404 organizar mi cita 561 00:49:39,570 --> 00:49:42,909 con mi coleccionista de antigüedades chinas, que era además 562 00:49:43,661 --> 00:49:47,792 un probable patrocinador da la galería de arte que yo quería abrir. 563 00:49:49,128 --> 00:49:52,967 Aunque era crucial, los preparativos me llevaron poco tiempo. 564 00:50:19,799 --> 00:50:21,052 ¿Qué te parece? 565 00:50:23,431 --> 00:50:27,395 Es un jarrón chino muy raro. Llevo 3 años detrás de él. 566 00:50:27,854 --> 00:50:31,650 - Parece más bien hindú o de Siam. - Es por los elefantes. 567 00:50:33,570 --> 00:50:35,741 Es un jarrón Song del siglo X, 568 00:50:36,116 --> 00:50:39,038 antes de desaparecer los elefantes de China, 569 00:50:39,747 --> 00:50:41,333 y de subir el pueblo. 570 00:50:53,894 --> 00:50:54,938 ¿Y ése? 571 00:50:57,358 --> 00:50:59,194 Parece más chino. 572 00:51:00,862 --> 00:51:05,161 Porque es japonés. Es un Satsuma del siglo XIX. 573 00:51:05,829 --> 00:51:08,041 No vale nada. Me lo regalaron. 574 00:51:08,960 --> 00:51:12,047 - Te lo doy. - Gracias, lo acepto. 575 00:51:24,649 --> 00:51:28,029 Entre Daniel y Haydée, la situación empeoraba rápidamente. 576 00:51:28,406 --> 00:51:32,579 Ambos querían romper con ventaja. De ahí los rollos de los últimos días. 577 00:51:32,786 --> 00:51:37,210 Pero Daniel supo adelantarse con una bajada de telón muy suya. 578 00:52:34,924 --> 00:52:36,009 ¡Para! 579 00:52:46,857 --> 00:52:47,902 ¡Para! 580 00:53:05,705 --> 00:53:06,915 Ya basta. 581 00:53:10,175 --> 00:53:11,637 ¿Lo dejas ya? 582 00:53:13,769 --> 00:53:16,110 Qué tío más gilipollas. 583 00:53:16,904 --> 00:53:19,076 Me pregunto qué hago aquí. 584 00:53:19,912 --> 00:53:23,256 Cállate, imbécil. No tienes derecho a hablar. 585 00:53:24,800 --> 00:53:27,642 Has tenido la suerte de interesarnos a ambos. 586 00:53:27,978 --> 00:53:29,774 Adrien tiene razón. 587 00:53:30,318 --> 00:53:32,825 Te pegan mucho esos tíos que te tiras. 588 00:53:33,451 --> 00:53:36,211 Por un momento creí ver algo en ti, 589 00:53:36,878 --> 00:53:39,887 un trampolín que te sacara de tu insignificancia. 590 00:53:40,181 --> 00:53:43,357 Lo que me fascinó de ti fue tu insignificancia. 591 00:53:43,816 --> 00:53:47,786 Ni te considero fea. En el fondo, lo que podía atraerme de ti 592 00:53:47,953 --> 00:53:51,002 eran esos momentos de fealdad franca en tu mirada. 593 00:53:51,880 --> 00:53:57,147 Ahí conmueves un poco, a veces. Pero cuando eres guapa y encantadora, 594 00:53:57,357 --> 00:53:59,570 permíteme reírme, pequeña. 595 00:53:59,737 --> 00:54:04,250 Ahí representas el grado más bajo, el más degradado de la belleza. 596 00:54:09,433 --> 00:54:10,561 Escúchame bien. 597 00:54:11,564 --> 00:54:15,449 Cada rayo de luz tiene un punto de brillo y otro de debilidad. 598 00:54:16,871 --> 00:54:21,008 Así que se trata de interceptarlo, no puede funcionar en el vacío. 599 00:54:21,426 --> 00:54:26,525 Puedes hacer que siga una línea recta, reflejarlo, desviarlo, exponerlo, 600 00:54:26,816 --> 00:54:30,955 redondearlo como una burbuja de jabón, hacerlo brillar o bloquearlo. 601 00:54:31,163 --> 00:54:34,214 Su punto de extrema debilidad es la oscuridad. 602 00:54:37,515 --> 00:54:40,064 Eres definitivamente irrecuperable. 603 00:54:40,439 --> 00:54:44,202 Bueno, quizá para un pintor impresionista, y aun así... 604 00:54:45,914 --> 00:54:48,463 Pero no he perdido demasiado tiempo contigo. 605 00:54:48,630 --> 00:54:52,475 No puedo permitirme perderlo. Lo dejo. Buenas noches. 606 00:54:56,571 --> 00:54:59,914 Me voy mañana a un crucero por las Seychelles. 607 00:55:01,627 --> 00:55:02,630 Qué pena, 608 00:55:03,174 --> 00:55:05,932 mi amigo Sam, el coleccionista que te dije, 609 00:55:06,475 --> 00:55:07,978 viene mañana por la tarde. 610 00:55:21,603 --> 00:55:23,693 Este pintorcito está loco. 611 00:55:24,612 --> 00:55:26,826 Yo también he perdido el tiempo. 612 00:55:27,287 --> 00:55:29,584 Estoy harta de anormales artificiales. 613 00:55:30,212 --> 00:55:33,053 Me piro, no me quedaré un minuto más aquí. 614 00:55:44,879 --> 00:55:47,678 ¿Oiga? ¿Está félix, por favor? 615 00:55:49,642 --> 00:55:51,941 No, no importa. Volveré a llamar. 616 00:55:55,745 --> 00:55:58,461 Si tienes adonde ir, yo puedo llevarte. 617 00:56:18,895 --> 00:56:20,442 Pues no me voy. 618 00:56:22,364 --> 00:56:24,747 Esta casa es tan mía como vuestra. 619 00:56:27,839 --> 00:56:30,263 Le pediré a Rodolphe que os vayáis. 620 00:56:30,889 --> 00:56:34,317 Y crees que Rodolphe te hará el más mínimo caso. 621 00:57:00,518 --> 00:57:04,446 Créeme, Daniel se ha pasado la tarde preparando su salida. 622 00:57:05,490 --> 00:57:06,451 ¿Le has creído? 623 00:57:06,618 --> 00:57:10,505 Que sea verdadero o falso, me da exactamente igual. 624 00:57:11,341 --> 00:57:13,347 Me horroriza ese tipo de escenas. 625 00:57:14,057 --> 00:57:15,813 Da igual, se ha acabado. 626 00:57:16,357 --> 00:57:21,120 Me quedo aquí, pero no os hablaré a ninguno de los dos. 627 00:57:22,416 --> 00:57:24,504 Me iré al cuarto de enfrente. 628 00:57:26,637 --> 00:57:27,806 Como quieras. 629 00:57:31,817 --> 00:57:33,658 - Haydée. - ¿Sí? 630 00:57:34,409 --> 00:57:36,791 Hemos sido muy malos. 631 00:57:39,591 --> 00:57:40,552 Haydée. 632 00:57:57,643 --> 00:58:01,614 Lo tuyo con Daniel es cosa tuya, ¿pero por qué me odias a mí? 633 00:58:01,781 --> 00:58:04,831 Eres tú quien le metes las ideas en la cabeza. 634 00:58:05,292 --> 00:58:07,547 ¿Qué ideas? Yo no tengo ideas. 635 00:58:08,550 --> 00:58:10,598 Sólo digo cosas buenas de ti. 636 00:58:13,816 --> 00:58:15,948 Puedo hacerme publicidad yo sola. 637 00:58:21,881 --> 00:58:24,890 Lo único que te reprocho, quizá, 638 00:58:25,558 --> 00:58:28,402 es tener poco sentido del humor. 639 00:58:29,028 --> 00:58:31,200 Sólo critico a la gente que aprecio. 640 00:58:31,703 --> 00:58:34,460 Si de verdad pensara mal de ti, no te lo diría. 641 00:58:38,514 --> 00:58:40,812 Bebamos por nuestra reconciliación. 642 00:58:50,465 --> 00:58:52,471 Perdóname, he sido muy malo. 643 00:58:52,637 --> 00:58:54,143 - No tanto. - Sí. 644 00:58:54,811 --> 00:58:57,863 Me empujas al crimen y no sé rechazar las ayudas. 645 00:59:01,748 --> 00:59:03,670 Lo que me irrita de ti no es 646 00:59:04,047 --> 00:59:04,883 lo que tú piensas. 647 00:59:05,844 --> 00:59:07,140 Yo no pienso nada. 648 00:59:07,307 --> 00:59:11,778 Me irrita que no sepas lo que quieres. He tardado en averiguarlo. 649 00:59:12,071 --> 00:59:14,369 Es posible que no lo tenga, 650 00:59:15,038 --> 00:59:16,793 pero sí sé lo que quiero. 651 00:59:17,754 --> 00:59:18,799 ¿Y qué quieres? 652 00:59:19,509 --> 00:59:22,309 Tener relaciones normales con la gente. 653 00:59:22,935 --> 00:59:26,280 No sé cómo lo hago, pero siempre me es muy difícil. 654 00:59:27,490 --> 00:59:30,249 En ese sentido, raramente tengo lo que quiero. 655 00:59:31,127 --> 00:59:33,550 En el fondo, nunca lo he tenido. 656 00:59:34,010 --> 00:59:35,431 ¿Y a Daniel lo querías? 657 00:59:36,393 --> 00:59:39,902 Sí, pero no de verdad. Yo no le llamo querer a eso. 658 00:59:40,488 --> 00:59:44,750 Lo que me habría gustado es ser amiga de él, y quizá tuya. 659 00:59:48,093 --> 00:59:49,471 Mía, sí. 660 00:59:50,517 --> 00:59:53,400 A mi forma yo te quiero, incluso mucho. 661 00:59:54,194 --> 00:59:57,746 No paras de criticarme y Daniel me critica por tu culpa. 662 00:59:58,207 --> 01:00:00,587 Ya es grandecito para tener su opinión. 663 01:00:01,048 --> 01:00:03,346 Y hubo algo que lo estropeó todo: 664 01:00:03,849 --> 01:00:07,149 - Esos tíos imposibles que traes. - No he traído a nadie. 665 01:00:07,483 --> 01:00:10,367 - ¿Y aquel tío del principio? - Ah, aquél... 666 01:00:10,576 --> 01:00:11,786 ¿Y los que vienen a buscarte? 667 01:00:11,955 --> 01:00:15,006 Si son tan gilipollas como para venir a buscarme... 668 01:00:15,721 --> 01:00:17,311 Hace 15 días que no salgo. 669 01:00:17,478 --> 01:00:19,279 Hace 15 días que no digo nada. 670 01:00:19,780 --> 01:00:22,458 - No he dicho nada esta noche. - No me has defendido. 671 01:00:22,917 --> 01:00:24,426 Soy muy perezoso. 672 01:00:24,926 --> 01:00:26,894 ¿Te alegraría que me fuera? 673 01:00:27,271 --> 01:00:30,576 - Qué va. Eres encantadora. - Te parezco fea. 674 01:00:31,037 --> 01:00:32,459 ¡Nunca he dicho eso! 675 01:00:33,297 --> 01:00:38,611 Te dije que no eras mi tipo, pero en tu estilo, eres perfecta. 676 01:00:39,113 --> 01:00:40,703 ¿En el estilo inferior? 677 01:00:41,541 --> 01:00:43,172 En el estilo entre los dos. 678 01:00:43,715 --> 01:00:45,850 Y quizá yo no tenga buen gusto. 679 01:00:47,064 --> 01:00:47,900 Hipócrita. 680 01:00:48,403 --> 01:00:50,452 No es hipocresía, es encanto. 681 01:00:51,834 --> 01:00:53,550 No creas que te desprecio. 682 01:00:53,885 --> 01:00:57,484 Al contrario, te encuentro muy superior a tus amantes. 683 01:00:58,195 --> 01:01:01,041 No son mis amantes. Yo no tengo amantes. 684 01:01:01,249 --> 01:01:03,802 Y si los tuviera no serían como ésos. 685 01:01:04,346 --> 01:01:06,229 Y soy libre que ver a quien quiera. 686 01:01:07,191 --> 01:01:12,505 No, no eres libre. Como yo tampoco lo soy yo de ligar con una chica fea. 687 01:01:13,008 --> 01:01:13,929 ¿A mí? 688 01:01:15,643 --> 01:01:17,361 Tu caso es muy distinto. 689 01:01:17,778 --> 01:01:20,748 Con las chicas como tú, siempre perdí el tiempo. 690 01:01:21,586 --> 01:01:23,344 Pero tú eres la excepción. 691 01:01:23,888 --> 01:01:26,816 Siento que contigo quizá no lo perdería. 692 01:01:27,947 --> 01:01:30,666 En fin, eres una chica peligrosa. 693 01:01:31,796 --> 01:01:32,925 ¿No crees? 694 01:01:34,266 --> 01:01:37,487 Pero me cuesta comprender que hayas podido pensar 695 01:01:39,915 --> 01:01:41,296 que me disgustabas. 696 01:01:42,843 --> 01:01:46,276 Bueno, se acabó por esta noche. Tengo sueño. 697 01:01:48,327 --> 01:01:49,873 ¿Vamos a acostarnos? 698 01:01:50,543 --> 01:01:54,394 ¡Qué placer! He acabado con vosotros dos. 699 01:01:54,686 --> 01:01:56,527 Conmigo nunca has empezado. 700 01:01:58,536 --> 01:01:59,749 Sí, demasiado. 701 01:02:16,738 --> 01:02:17,785 Mira las orejas. 702 01:02:17,953 --> 01:02:20,882 Están hechas del mismo follaje que comen los elefantes. 703 01:02:23,517 --> 01:02:26,028 Fue cocido a una temperatura baja. 704 01:02:26,698 --> 01:02:28,247 300 ó 400 grados. 705 01:02:28,833 --> 01:02:30,714 - ¿Vd. cree? - Lo sé. 706 01:02:32,390 --> 01:02:36,490 Es una característica de los jarrones de esta época. 707 01:02:38,959 --> 01:02:41,052 A mí me gustan las orejas. 708 01:02:46,699 --> 01:02:48,291 Es un pintor muy brillante. 709 01:02:49,170 --> 01:02:51,010 La 1ª exposición será de él. 710 01:02:53,144 --> 01:02:55,530 Pero me temo... 711 01:02:55,697 --> 01:02:56,450 ¿Radio-taxi? 712 01:02:56,995 --> 01:03:00,258 Mándeme uno a Domaine de Bertaud, carretera Ramatuelle. 713 01:03:01,848 --> 01:03:04,987 ¿En cuánto tiempo? ¿5 minutos? Gracias. 714 01:03:07,539 --> 01:03:10,051 - Yo puedo llevarte. - No, no es necesario. 715 01:03:12,645 --> 01:03:14,863 Sam, te presento a Daniel. 716 01:03:21,935 --> 01:03:23,273 Te presento a Sam. 717 01:03:26,202 --> 01:03:27,332 ¿Tu coleccionista? 718 01:03:30,764 --> 01:03:33,818 Señor, a mí no me interesan los coleccionistas. 719 01:03:34,654 --> 01:03:39,176 Y como no suelo ver a ninguno, me permito decirle que es Vd. ridículo. 720 01:03:39,718 --> 01:03:40,932 Basta, Daniel. 721 01:03:41,727 --> 01:03:43,360 Está de mal humor. 722 01:03:43,526 --> 01:03:45,410 No me gustan los coleccionistas. 723 01:03:45,577 --> 01:03:47,335 No soporto su vida. Adrien, 724 01:03:47,502 --> 01:03:49,552 paso de tus pequeñas intrigas. 725 01:03:50,348 --> 01:03:53,236 No tengo que adular a nadie. Y menos a éstos. 726 01:03:54,783 --> 01:03:55,955 ¡Boston Charlie! 727 01:03:59,428 --> 01:04:01,437 Haydée, ven, tengo que decirte algo. 728 01:04:04,324 --> 01:04:05,913 Tus amigos son malos, como tú. 729 01:04:07,463 --> 01:04:09,179 Quería provocar. 730 01:04:19,054 --> 01:04:20,978 En realidad odia a la chica. 731 01:04:21,313 --> 01:04:22,861 Es encantadora. 732 01:04:24,159 --> 01:04:26,168 - ¿Es su amiguita? - No. 733 01:04:28,176 --> 01:04:29,976 - ¿De Vd.? - Tampoco. 734 01:04:31,356 --> 01:04:35,164 Vive aquí y se lía un poco con unos y con otros. 735 01:04:36,001 --> 01:04:37,089 En fin, mucho. 736 01:04:37,968 --> 01:04:39,557 Es una coleccionista. 737 01:04:40,687 --> 01:04:42,194 ¿Coleccionista? 738 01:04:46,755 --> 01:04:48,680 Tenemos algo en común. 739 01:04:49,684 --> 01:04:51,484 ¿Está Vd. en su colección? 740 01:04:52,237 --> 01:04:52,949 No. 741 01:04:54,330 --> 01:04:55,293 Pues debería. 742 01:04:57,426 --> 01:04:59,769 - ¿Vd. quiere estarlo? - ¿Yo? 743 01:04:59,937 --> 01:05:00,941 ¿Por qué no? 744 01:05:02,280 --> 01:05:07,009 - Es la chica más fácil del mundo. - A mí sólo me gustan las difíciles. 745 01:05:09,227 --> 01:05:11,152 Confiese que le gusta. 746 01:05:12,114 --> 01:05:16,466 Ésa no es la cuestión. Yo también tengo que gustarle a ella. 747 01:05:16,842 --> 01:05:18,015 Eso está hecho. 748 01:05:18,893 --> 01:05:20,734 Hace todo lo que le digo. 749 01:05:22,951 --> 01:05:25,755 Siempre ese lado maquiavélico en Vd. 750 01:05:31,445 --> 01:05:34,585 Dice eso porque se ha ido con el otro. 751 01:05:34,753 --> 01:05:36,594 No, seguro que no. 752 01:05:39,398 --> 01:05:40,736 ¿Está seguro? 753 01:05:51,490 --> 01:05:56,094 Antes de irme fui a buscar a Haydée para explicarle cómo iba todo. 754 01:05:57,098 --> 01:05:57,936 ¿Sí? 755 01:05:59,650 --> 01:06:00,612 ¿Puedo pasar? 756 01:06:03,416 --> 01:06:07,183 Oye, insiste en que durmamos esta noche en su casa. 757 01:06:07,893 --> 01:06:11,995 A mí me va mal porque mañana por la mañana tengo una cita importante, 758 01:06:15,385 --> 01:06:16,849 pero podrías ir tú. 759 01:06:18,189 --> 01:06:19,945 Te recogeré pasado mañana. 760 01:06:27,519 --> 01:06:30,993 - ¿Qué tengo que hacer con él? - Lo que quieras. 761 01:06:35,052 --> 01:06:38,777 Pero se ofenderá si te niegas. Después de lo de Daniel... 762 01:06:40,618 --> 01:06:42,584 Soy el regalo con el jarrón. 763 01:06:43,337 --> 01:06:44,592 No es sólo el jarrón. 764 01:06:46,309 --> 01:06:48,483 Quiero que me financie algo. 765 01:06:48,862 --> 01:06:50,828 Una galería de arte. 766 01:06:53,004 --> 01:06:55,556 Lo importante es crear cierto clima, 767 01:06:57,272 --> 01:06:58,611 un clima favorable. 768 01:06:59,448 --> 01:07:02,126 Me encanta hacer esos favores, y más a ti. 769 01:07:03,632 --> 01:07:06,686 Además me siento más segura con él que contigo. 770 01:07:07,439 --> 01:07:09,324 Eso puede tener dos sentidos. 771 01:07:10,119 --> 01:07:11,332 Sólo veo uno. 772 01:07:18,780 --> 01:07:21,542 Todo ese montaje era un farol por mi parte, 773 01:07:22,044 --> 01:07:25,098 por la de Sam que adoraba prestarse a estas cosas, 774 01:07:25,643 --> 01:07:27,318 y por la de Haydée, 775 01:07:27,694 --> 01:07:30,078 cuya presteza a seguirme me encantó 776 01:07:30,415 --> 01:07:33,887 y nos unió mucho más que nuestras confidencias. 777 01:08:28,035 --> 01:08:29,081 La velada fue normal, 778 01:08:29,249 --> 01:08:32,972 y al final todos recitamos perfectamente nuestro papel. 779 01:08:36,822 --> 01:08:38,287 Tenemos que irnos. 780 01:08:39,584 --> 01:08:41,844 Tengo una cita esta mañana en Niza. 781 01:08:42,848 --> 01:08:45,360 Quédese, tengo una habitación para Vd. 782 01:08:47,117 --> 01:08:50,631 Muy amable, pero me horroriza dormir sólo 2 ó 3 horas. 783 01:08:51,343 --> 01:08:52,975 Prefiero no dormir. 784 01:08:53,644 --> 01:08:55,946 Y debo acompañar a nuestra amiga. 785 01:08:57,620 --> 01:08:59,168 Haga lo que quiera. 786 01:09:00,131 --> 01:09:01,846 Yo me quedo con Haydée. 787 01:09:06,157 --> 01:09:07,370 ¿No te molesta? 788 01:09:08,751 --> 01:09:10,886 - En absoluto. - Bien, de acuerdo. 789 01:09:11,679 --> 01:09:15,530 ¿Qué quiere para desayunar, huevos o corn-flakes? 790 01:09:16,379 --> 01:09:20,594 Huevos al plato con queso rallado y muchos, muchos corn-flakes. 791 01:09:29,779 --> 01:09:34,372 Me pasé la mañana durmiendo, y por la tarde tenía algo que hacer, 792 01:09:34,745 --> 01:09:36,959 de modo de me quedé en la ciudad. 793 01:09:55,577 --> 01:09:58,124 Por primera vez me aburría, 794 01:09:58,290 --> 01:10:01,714 y siendo así, prefería aburrirme fuera, que en casa. 795 01:10:07,348 --> 01:10:09,936 Estaba impaciente por ver a Sam y Haydée, 796 01:10:10,520 --> 01:10:12,692 aun sabiendo que era inútil porque 797 01:10:12,859 --> 01:10:13,986 no pasaría nada. 798 01:10:15,613 --> 01:10:17,033 Pero su placer por 799 01:10:17,199 --> 01:10:18,870 seguir el juego me irritó. 800 01:10:19,830 --> 01:10:22,626 Ahora ellos eran el centro de todo, 801 01:10:22,793 --> 01:10:26,176 aunque no hubiera nada, y yo estaba en el exilio. 802 01:10:27,845 --> 01:10:30,224 Estaba celoso y me sentía ridículo 803 01:10:30,391 --> 01:10:32,436 estándolo, aunque fuera un poco. 804 01:10:33,647 --> 01:10:34,440 Pues que la 805 01:10:34,607 --> 01:10:36,527 echaba de menos, era algo que 806 01:10:36,693 --> 01:10:38,114 me negaba a admitir. 807 01:10:38,697 --> 01:10:41,120 Aunque la sentía más cerca que nunca, 808 01:10:41,787 --> 01:10:44,168 imposible de confundir entre las otras 809 01:10:44,583 --> 01:10:47,422 a las que habría rechazado esa noche 810 01:10:47,799 --> 01:10:49,593 en las tinieblas exteriores. 811 01:11:08,253 --> 01:11:12,720 Y cuando llegó la hora de ir a la villa de Sam, me sentía irritado 812 01:11:13,263 --> 01:11:15,851 y rabioso contra mí y el resto del mundo. 813 01:11:26,453 --> 01:11:28,333 - ¿Habla inglés? - No. 814 01:11:28,833 --> 01:11:32,589 ¿Puede indicarme el mejor camino hacia la playa? 815 01:11:35,678 --> 01:11:36,889 Por allí. 816 01:11:37,473 --> 01:11:39,311 Pero el mar está ahí. 817 01:11:39,810 --> 01:11:43,026 Si lo sabe mejor que yo, ¿por qué no va, y punto? 818 01:11:49,997 --> 01:11:54,755 Para recibirme, Sam y Haydée habían preparado una comedia para relajarme, 819 01:11:54,922 --> 01:11:57,803 pero en la que vi una complicidad que me irritó. 820 01:12:00,641 --> 01:12:04,147 - Bien, bien, Sam, ¿cómo estás? - Bien, ¿y tú? 821 01:12:06,985 --> 01:12:09,449 - ¿fue una buena velada? - Encantadora. 822 01:12:14,377 --> 01:12:18,883 Sam se pasó la noche atacándome en lo que él llamaba mis puntos débiles. 823 01:12:20,386 --> 01:12:22,558 Quería humillarme delante de ella. 824 01:12:24,561 --> 01:12:27,817 No hacer nada y pensar sin hacer nada es agobiante. 825 01:12:29,737 --> 01:12:33,452 Es verdad, trabajar es más fácil. Sigues un camino. 826 01:12:34,830 --> 01:12:38,170 Hay una pereza en el trabajo. El trabajo es una huída, 827 01:12:38,587 --> 01:12:41,133 una buena conciencia que se compra. 828 01:12:42,803 --> 01:12:46,226 Veo que Vd. es la persona menos perezosa que conozco. 829 01:12:46,852 --> 01:12:48,939 Llevo más de 10 años sin vacaciones. 830 01:12:49,356 --> 01:12:52,196 Claro, sus vacaciones son permanentes. 831 01:12:52,362 --> 01:12:55,868 No. Bueno, sí y no. No claramente. 832 01:12:56,746 --> 01:13:00,835 Lo que más me divierte de Vd. Es que siempre quiere justificarse. 833 01:13:01,504 --> 01:13:04,718 No lo crea, yo no tengo mala conciencia. 834 01:13:06,347 --> 01:13:08,057 Es un mentiroso. 835 01:13:08,475 --> 01:13:11,439 Tiene mala conciencia por no tener dinero. 836 01:13:12,775 --> 01:13:16,908 Escuche, Sam, habrá oído hablar de los Taraumara. 837 01:13:18,285 --> 01:13:22,334 Cuando los indios Taraumara bajan a las ciudades a mendigar, 838 01:13:24,087 --> 01:13:26,884 se ponen de perfil delante de las puertas, 839 01:13:27,344 --> 01:13:29,598 con un aire de desprecio soberano. 840 01:13:30,392 --> 01:13:34,274 Les des algo, o no, se retiran siempre al cabo de un rato 841 01:13:36,443 --> 01:13:37,528 sin decir gracias. 842 01:13:38,699 --> 01:13:40,870 Yo siempre mendigo de perfil. 843 01:13:43,708 --> 01:13:45,920 Y todos somos esclavos de alguien. 844 01:13:51,388 --> 01:13:53,726 Veo menos deshonroso vivir en casa de un amigo 845 01:13:53,894 --> 01:13:55,813 que recibir dinero del estado. 846 01:13:58,651 --> 01:14:01,907 La mayoría de la gente hace un trabajo superfluo. 847 01:14:02,617 --> 01:14:06,041 Las tres cuartas partes de las actividades son parásitas. 848 01:14:07,794 --> 01:14:09,588 El parásito no soy yo, 849 01:14:10,715 --> 01:14:12,803 sino el burócrata, y el técnico. 850 01:14:13,179 --> 01:14:16,684 Si yo midiera dos metros y tuviera un perfil de águila, 851 01:14:17,187 --> 01:14:20,859 también me sentiría más cerca de Dios. 852 01:14:24,157 --> 01:14:27,079 Es un nostálgico de los viejos tiempos. 853 01:14:27,831 --> 01:14:31,128 Yo estoy muy contento con el mundo moderno. 854 01:14:34,093 --> 01:14:36,305 Yo soy tan moderno como Vd. 855 01:14:36,471 --> 01:14:39,937 Pero en el futuro no contará el trabajo, sino la pereza. 856 01:14:41,146 --> 01:14:43,694 Todos dicen que el trabajo es un medio. 857 01:14:44,361 --> 01:14:46,532 Se habla de la civilización del ocio. 858 01:14:46,700 --> 01:14:49,371 Cuando llegue, ya no sabremos qué es el ocio. 859 01:14:50,455 --> 01:14:53,586 Algunos trabajan 40 años para luego descansar, 860 01:14:54,172 --> 01:14:57,929 y cuando llega el descanso no saben qué hacer y mueren. 861 01:15:02,562 --> 01:15:03,563 Sinceramente 862 01:15:04,149 --> 01:15:07,695 creo servir mejor a la humanidad así que trabajando. 863 01:15:10,410 --> 01:15:14,250 Es cierto, hay que tener el valor de no trabajar. 864 01:15:16,046 --> 01:15:18,549 ¿Más que para ir a la luna? 865 01:15:19,219 --> 01:15:21,554 También se puede ir a la luna. 866 01:15:22,891 --> 01:15:24,853 Es fascinante y despreciable. 867 01:15:26,814 --> 01:15:32,075 Si debo escuchar su monólogo esta noche, dormiré aquí en el sillón. 868 01:15:38,963 --> 01:15:41,217 Su actitud es la de un niño 869 01:15:41,592 --> 01:15:45,642 que se siente totalmente satisfecho con su vida mediocre. 870 01:15:49,315 --> 01:15:53,239 Váyase a la luna, Adrien, váyase a Júpiter también. 871 01:15:53,698 --> 01:15:56,997 Váyase ya, y cuando llegue allí, 872 01:15:57,789 --> 01:16:00,837 mándeme una tarjeta postal 873 01:16:01,129 --> 01:16:04,176 si tiene dinero para comprarla. 874 01:16:05,762 --> 01:16:07,515 Escuche, viejo malvado, 875 01:16:09,395 --> 01:16:11,522 siempre he lamentado no ser rico. 876 01:16:12,649 --> 01:16:16,657 Pero si fuera rico, lo que Vd. llama mi dandismo sería algo gratuito. 877 01:16:18,244 --> 01:16:20,248 Le faltaría todo el heroísmo. 878 01:16:21,082 --> 01:16:23,586 Y no concibo un dandy sin heroísmo. 879 01:16:49,551 --> 01:16:54,227 ¿Cree que su monólogo metafísico es tan interesante como Tarzán? 880 01:16:54,395 --> 01:16:57,775 No le haga caso. Siempre dice cosas para oírse hablar. 881 01:16:58,441 --> 01:16:59,654 Sí, tiene razón. 882 01:17:12,845 --> 01:17:13,805 ¡Cuidado! 883 01:17:21,277 --> 01:17:22,571 ¡Muy inteligente! 884 01:17:34,134 --> 01:17:35,720 Es una impresentable. 885 01:17:41,022 --> 01:17:42,858 Las habitaciones, en el 1ô. 886 01:17:44,904 --> 01:17:45,906 Buenas noches. 887 01:17:54,922 --> 01:17:55,965 Haydée. 888 01:17:58,137 --> 01:17:59,223 ¡Y te ríes! 889 01:18:00,892 --> 01:18:02,395 No se rompe un jarrón Song. 890 01:18:02,771 --> 01:18:06,110 Yo rompo lo que quiero, además ya te lo ha pagado. 891 01:18:06,443 --> 01:18:08,615 Aún así no se rompe un jarrón Song. 892 01:18:09,116 --> 01:18:10,868 No lo he hecho aposta. 893 01:18:12,580 --> 01:18:14,417 A ti también te hace gracia. 894 01:18:15,626 --> 01:18:17,630 Un verdadero coleccionista te mataría. 895 01:18:19,426 --> 01:18:24,060 Eres imposible. Debí desconfiar de ti, ya sabía que eras impresentable. 896 01:18:24,561 --> 01:18:26,982 No haberme dejado jugar dos días con él. 897 01:18:27,150 --> 01:18:28,776 - ¿Qué te hizo? - Nada. 898 01:18:30,155 --> 01:18:31,198 ¿Te molestó? 899 01:18:31,698 --> 01:18:34,620 En absoluto. Me sacó con el barco, 900 01:18:35,205 --> 01:18:38,295 anoche fuimos al casino... Totalmente encantador. 901 01:18:41,384 --> 01:18:43,305 ¿No intentó nada molesto? 902 01:18:45,057 --> 01:18:48,147 Si te dijera que me acosté con él, ¿me creerías? 903 01:18:49,523 --> 01:18:51,027 De ti me lo creo todo. 904 01:18:51,611 --> 01:18:54,325 Sé que si dices que sí, quiere decir no, 905 01:18:54,491 --> 01:18:56,662 pero también puede querer decir sí. 906 01:19:09,352 --> 01:19:11,690 Eres una cerdita sin moral. 907 01:19:12,358 --> 01:19:15,531 Lo que es seguro es que no voy a seguir tu moral. 908 01:19:21,792 --> 01:19:22,836 Yo tampoco. 909 01:19:23,460 --> 01:19:26,466 Además esta noche me apetece torcer mi moral. 910 01:19:28,554 --> 01:19:29,514 Tengo sueño. 911 01:19:31,017 --> 01:19:32,145 ¿Subimos? 912 01:19:34,440 --> 01:19:36,569 No, volvamos. 913 01:19:43,207 --> 01:19:46,754 La suerte estaba echada y ella habría sido la más fuerte, 914 01:19:47,298 --> 01:19:49,468 pues yo volvía a mi teoría. 915 01:19:49,969 --> 01:19:51,388 Era como si llevara 916 01:19:51,555 --> 01:19:54,936 actuando 3 semanas sólo en función de mi posesión. 917 01:19:56,315 --> 01:19:59,445 Daniel, Sam, y ahora el jarrón roto, 918 01:19:59,862 --> 01:20:03,328 victorias suyas en la conquista de mi preciosa persona. 919 01:20:04,162 --> 01:20:08,002 La fortaleza de la moral que me protegía, se desplomaba. 920 01:20:08,795 --> 01:20:12,002 Ya que había venido buscando el placer, 921 01:20:12,169 --> 01:20:15,293 ¿por qué, en los 8 días que me quedaban, no tenía 922 01:20:15,460 --> 01:20:18,125 una relación más agradable con Haydée? 923 01:20:19,167 --> 01:20:21,874 Esa unión situada claramente en el espacio 924 01:20:22,041 --> 01:20:25,081 y el tiempo, colmaba mis deseos de aventura. 925 01:20:25,538 --> 01:20:26,748 Justo una semana. 926 01:20:27,122 --> 01:20:30,787 Era el plazo al que habría limitado mis amores ocasionales, 927 01:20:31,288 --> 01:20:34,995 condenados hasta entonces a durar una noche, o a perderse. 928 01:20:35,452 --> 01:20:36,451 Haydée. 929 01:20:37,952 --> 01:20:38,784 Haydée. 930 01:20:38,951 --> 01:20:40,076 Espera un momento. 931 01:20:40,951 --> 01:20:42,035 ¿Te vienes? 932 01:20:42,909 --> 01:20:43,867 - ¿Dónde? - Al este. 933 01:20:44,033 --> 01:20:45,822 - A casa de Lorenzo. - ¿En Roma? 934 01:20:46,157 --> 01:20:48,697 No, a su villa de San felice. 935 01:20:48,864 --> 01:20:51,198 - Ahora no puedo. - Coge la dirección. 936 01:20:51,738 --> 01:20:52,738 ¡Espera! 937 01:21:00,942 --> 01:21:01,942 Está en... 938 01:21:06,234 --> 01:21:07,065 Vámonos. 939 01:21:07,233 --> 01:21:08,899 Te digo que ahora no puedo. 940 01:21:09,648 --> 01:21:11,814 - Déjalo. - Dame la dirección. 941 01:21:17,396 --> 01:21:19,228 - Vámonos. - No puedo irme así. 942 01:21:32,390 --> 01:21:36,139 Cuando arranqué, mi intención era despejar la carretera, 943 01:21:36,347 --> 01:21:39,221 y tal vez acortar la tardanza de Haydée. 944 01:21:40,721 --> 01:21:42,677 Pero enseguida supe que no pararía, 945 01:21:43,303 --> 01:21:46,968 y que estaba a punto de tomar por primera vez la decisión correcta. 946 01:21:50,508 --> 01:21:52,342 Éstos fueron mis cambios. 947 01:21:52,757 --> 01:21:54,840 Mi sueño se borraba de golpe 948 01:21:55,008 --> 01:21:57,422 para dejar paso al que tuve cuando llegué allí. 949 01:21:58,048 --> 01:22:02,880 Era hora de realizar el famoso plan de vacaciones. La tranquilidad 950 01:22:03,046 --> 01:22:06,212 y la soledad, las tenía por fin a discreción. 951 01:22:06,627 --> 01:22:08,419 No sólo me las habían dado, 952 01:22:08,877 --> 01:22:09,918 yo me las daba a mí mismo 953 01:22:10,086 --> 01:22:13,084 con una decisión donde se afirmaba mi libertad. 954 01:22:13,750 --> 01:22:15,333 Yo disfrutaba de mi éxito, 955 01:22:15,499 --> 01:22:18,832 atribuyéndome el mérito a mí mismo, no al azar. 956 01:22:19,790 --> 01:22:21,872 Me invadía el sentimiento 957 01:22:22,039 --> 01:22:25,704 de independencia, de una disposición total de mí mismo. 958 01:22:50,945 --> 01:22:54,194 Pero cuando volví al vacío y al silencio de la gran casa, 959 01:22:54,361 --> 01:22:55,403 me angustié. 960 01:22:55,819 --> 01:22:57,277 No podía dormir. 961 01:25:58,586 --> 01:26:00,585 ¿Oiga? ¿Aeropuerto de Niza? 962 01:26:00,960 --> 01:26:03,417 ¿A qué hora hay aviones para Londres? 963 01:26:04,000 --> 01:26:05,126 Para hoy, sí.