0 00:00:22,522 --> 00:00:25,218 ست قصص أخلاقيّة 1 00:00:25,218 --> 00:00:28,218 [المُجمّعة] ترجمة: هِندْ سَعَدْ twitter: @_HindSaad 2 00:00:56,356 --> 00:00:59,757 الإفتتاحيّة الأولى‪:‬ “هايدي” 3 00:02:03,356 --> 00:02:07,258 الإفتتاحيّة الثانية‪:‬ “دانيال” 4 00:02:08,161 --> 00:02:10,459 لابدّ أن نُدرك جميعًا إمكانياتنا. 5 00:02:10,663 --> 00:02:14,064 أولئك الذين لا يدركونها مثل الناس في “فرساي”, 6 00:02:14,267 --> 00:02:16,565 الذين يحاصرون من يُدركونها. 7 00:02:17,804 --> 00:02:22,173 هؤلاء الذين يدركونها محاصرون وعدوانيون. 8 00:02:23,877 --> 00:02:26,869 هذه على سبيل المثال كاملة. 9 00:02:29,716 --> 00:02:31,445 لا يمكن أن تكون أفضل من ذلك. 10 00:02:35,355 --> 00:02:37,448 إنّها لوحة. 11 00:02:38,191 --> 00:02:41,285 من المعتقد أنّها مُطوّقة.. 12 00:02:42,562 --> 00:02:45,429 بواسطة شفرات الحلاقة. إنّي أنزف. 13 00:02:48,001 --> 00:02:49,559 بعبارة أخرى, 14 00:02:50,803 --> 00:02:52,794 إنّها فريدة من نوعها.. 15 00:02:54,007 --> 00:02:56,475 لا تأخذ شيئًا مما تقتضي. 16 00:03:01,047 --> 00:03:04,778 مطوّقة بمعتقداتها الخاصّة, كما لو كانت شفرات الحلاقة. 17 00:03:06,386 --> 00:03:08,320 يستحيل امساكها. 18 00:03:08,755 --> 00:03:10,245 هذا ذليل. 19 00:03:11,124 --> 00:03:12,989 لقد قمت بهذا عن عمد. 20 00:03:16,796 --> 00:03:19,560 لا أقصد جرحك. أقصد أنّني صممتها عن عمد. 21 00:03:22,001 --> 00:03:24,094 أودّ أن يُجرح بها الآخرون، ليس أنت. 22 00:03:24,304 --> 00:03:26,431 أتودّ أن يُجرح الناس بواسطة الفنّ؟ 23 00:03:26,639 --> 00:03:28,869 الناس الآخرون، نعم. لكن ليس أنت. 24 00:03:30,910 --> 00:03:34,846 أنت حاد، لا يُفترض بك أن تُجرح. هذا يُزعجني. 25 00:03:35,615 --> 00:03:37,776 لا أمانع ذلك. 26 00:03:38,918 --> 00:03:40,408 ألا يؤلمك؟ 27 00:03:40,620 --> 00:03:43,555 إنّي أحيط نفسي بأشخاص خطرين. 28 00:03:44,857 --> 00:03:48,850 أنت تُذكّرني بالناس الأنيقون في القرن الثامن عشر 29 00:03:49,062 --> 00:03:51,394 الذين كانوا يهتمّون بأمر مظهرهم 30 00:03:51,598 --> 00:03:53,998 والانطباع الذي يتركونه على الآخرين. 31 00:03:54,934 --> 00:03:58,131 كذلك كانوا في بداية الثورة. 32 00:03:58,338 --> 00:04:01,569 المسافة, أُنشئت بموجب الأناقة, 33 00:04:01,774 --> 00:04:04,572 من أولئك الذين أناقتهم ليست أمر بالغ الأهميّة. 34 00:04:04,777 --> 00:04:08,838 يخلق ذلك نوعًا من الفراغ حول الشخص, 35 00:04:09,449 --> 00:04:11,849 وذلك الفراغ 36 00:04:12,051 --> 00:04:15,282 أنت من يخلقه, مع هذه الأجسام الخاصة بك. 37 00:04:15,488 --> 00:04:19,185 لكنّك تستطيع أن تخلقه بدونها أيضًا. 38 00:04:19,959 --> 00:04:23,486 أنت، أنت بنفسك هذه العلبة الملوّنة محاطًا بشفرات الحلاقة, 39 00:04:23,696 --> 00:04:25,186 كما كان “سان چست”*. ‫*‬ثائر، ‫قائد عسكر‬ي‫ ‬و‫سيا‬سي‫ فر‬نسي‫*‬ 40 00:04:25,398 --> 00:04:27,764 شفرات الحلاقة هي الكلمات. 41 00:04:27,967 --> 00:04:29,798 قد تكون هادئة. 42 00:04:30,003 --> 00:04:32,028 قد تكون أنيقة.. 43 00:04:32,772 --> 00:04:34,706 صفراء بالتأكيد. 44 00:04:35,842 --> 00:04:39,676 الإفتتاحيّة الثالثة‪:‬ “أدريان” 45 00:04:41,481 --> 00:04:44,245 ربما يكون الأسلوب أكثر أهميّة من الجمال. 46 00:04:44,450 --> 00:04:47,681 ولكن في الحبّ، تكون فكرة الجمال أساسيّة. 47 00:04:47,887 --> 00:04:50,048 نحن نحبّ الشخص لأننا نراه جميلًا. 48 00:04:50,256 --> 00:04:52,554 لا، نحن نراه جميلًا لأنّنا نُحبّه. 49 00:04:55,495 --> 00:04:58,896 نعم، قد يكون الشخص قبيح لكنّه فاتن. 50 00:04:59,332 --> 00:05:02,995 إذا أحبّه شخص ما يتحوّل قبحه إلى جمال. 51 00:05:05,872 --> 00:05:08,397 بالنسبة لي، الرجل القبيح لا يمكن أن يكون فاتنًا. 52 00:05:08,608 --> 00:05:11,236 لا شيء ممكن. ينتهي الأمر فورًا. 53 00:05:11,577 --> 00:05:13,442 مالذي ينتهي؟ 54 00:05:13,680 --> 00:05:17,116 أيّ شيء، حتّى لو كانت علاقة سطحيّة. 55 00:05:17,317 --> 00:05:19,717 حتّى لو كان الأمر مجرد احتساء شراب لخمس دقائق. لا أستطيع. 56 00:05:19,919 --> 00:05:21,511 إذا كان قبيحًا، فإنّي أغادر فورًا. 57 00:05:21,721 --> 00:05:26,488 هل لكِ أن تصادقي شخصًا تجدينه قبيحًا؟ 58 00:05:27,460 --> 00:05:31,226 القبح والجمال لا شأن لهما بالصداقة. 59 00:05:31,431 --> 00:05:36,061 أنا لا أرى أصدقائي بمنظار القبح أو الجمال. 60 00:05:38,137 --> 00:05:40,697 لكن الصداقة لا تحدث خلال خمس دقائق. 61 00:05:41,007 --> 00:05:42,907 تتطلّب عدّة لقائات. 62 00:05:43,109 --> 00:05:45,942 كيف لكِ أن تتدبّري الأمر مع شخص تجدينه قبيحًا؟ 63 00:05:46,145 --> 00:05:47,976 أهرب، الأمر مستحيل. 64 00:05:48,181 --> 00:05:49,978 ليست مسألة قبح. 65 00:05:50,183 --> 00:05:55,621 بين حشود من الأشخاص الجميلون, يُثير إهتمامي فقط 66 00:05:55,822 --> 00:05:59,087 أولئك الذين يملكون شيء ما أكثر من كونهم جميلين. 67 00:05:59,325 --> 00:06:02,385 شخص ما يملك الجمال المطلق قد يُثير ضجري. 68 00:06:03,129 --> 00:06:05,597 أنا لا أتحدّث عن الجمال الأغريقي. 69 00:06:05,798 --> 00:06:08,028 الجمال المطلق لا وجود له. 70 00:06:08,234 --> 00:06:10,031 أن أعثر على شخص وسيم, 71 00:06:10,403 --> 00:06:12,667 بعض الأحيان، أقل الأشياء تكفيني. 72 00:06:12,872 --> 00:06:16,740 قد يكون شيئًا بين الأنف والفم. 73 00:06:19,445 --> 00:06:21,811 إذن أيّ شخص لديه فرصة ليجذب انتباهك. 74 00:06:22,548 --> 00:06:23,845 فرصة على الأقل. 75 00:06:24,050 --> 00:06:27,577 لا، هذه المشكلة. قلّة من أجدهم وسيمون. 76 00:06:27,787 --> 00:06:31,188 وذلك حقًّا يعيق علاقاتي بشكل فظيع, 77 00:06:31,391 --> 00:06:33,951 لأنّي حين أشمئزّ, يستحيل أن أقابل الشخص ذاته ثانيةً. 78 00:06:34,160 --> 00:06:35,923 وبما أنّ الكثير يثيرون اشمئزازي‪..‬ 79 00:06:36,129 --> 00:06:38,791 ألم تغيري رأيكِ يومًا؟ 80 00:06:38,998 --> 00:06:42,399 أول ما أقول حين أُدعى على العشاء 81 00:06:42,602 --> 00:06:46,060 ليس “ماذا يعمل؟‪”‬ بل “أهو وسيم؟‪”‬ 82 00:06:46,706 --> 00:06:49,766 والقبيحون دائمًا هالكون؟ 83 00:06:49,976 --> 00:06:51,466 إلى المحرقة. 84 00:06:53,146 --> 00:06:54,636 إنّهم يستحقونها. 85 00:06:54,881 --> 00:06:56,815 القبح إهانة للآخرين. 86 00:06:57,016 --> 00:06:59,610 المرء مسؤول عن مظهره. 87 00:07:00,319 --> 00:07:03,117 على سبيل المثال, كيف يشيخ أو يتحرّك الأنف 88 00:07:03,322 --> 00:07:06,257 على النحو الذي يفكّر أو يتحدّث فيه الشخص. 89 00:07:06,459 --> 00:07:09,622 إلى جانب ذلك، أنا لا أتحدّث عن الجمال الساكن. 90 00:07:09,829 --> 00:07:13,026 حركات الشخص, تعبيراته، طريقة مشيه ‪..‬ 91 00:07:13,332 --> 00:07:15,527 كل هذا مُهمّ، أليس كذلك؟ 92 00:07:41,627 --> 00:07:43,686 إلى متى ستبقين في “لندن”؟ 93 00:07:44,030 --> 00:07:45,793 خمسة أسابيع على الأقل. 94 00:07:45,998 --> 00:07:48,364 لن تستغرق نماذجك كلّ هذا الوقت. 95 00:07:48,601 --> 00:07:51,069 لا، لكن لدي الكثير من الأصدقاء لأقابلهم. 96 00:07:51,270 --> 00:07:53,761 كما أنّني أحبّ “لندن” في يوليو. 97 00:07:55,641 --> 00:07:57,836 لِمَ لا تأتين إلى “الريفييرا”؟ 98 00:07:59,378 --> 00:08:01,243 سيُعيرني “رودولف” مسكنه. 99 00:08:01,447 --> 00:08:03,938 لدي الكثير لأقوم به. 100 00:08:07,553 --> 00:08:10,852 لقد قلتِ سابقًا بأنّكِ متفرّغة. تعالي لبضعة أيام على الأقل. 101 00:08:11,491 --> 00:08:14,289 لا يستحقّ الأمر. لِمَ لا تأتي أنت إلى “لندن”؟ 102 00:08:14,494 --> 00:08:16,894 وماذا عساي أن أفعل هناك؟ 103 00:08:17,096 --> 00:08:19,690 وماذا ستفعل لوحدك على شواطئ الريفييرا؟ 104 00:08:19,899 --> 00:08:21,992 لدي اجتماعات عمل. 105 00:08:22,568 --> 00:08:26,698 أيّ عمل؟ أنا لم أؤمن حقًّا بهذا الذي تسميه عملًا. 106 00:08:30,309 --> 00:08:33,437 عليّ الذهاب إلى المزاد, لأتعقّب شريكٌ هادئ, 107 00:08:33,646 --> 00:08:36,137 من هواة تجميع التحف الصينية. 108 00:08:37,049 --> 00:08:39,483 إنّه يموّل معرضًا. 109 00:08:40,052 --> 00:08:43,852 ألا تظنّ بأنّك ستحصل على علاقات جيدة في “لندن”؟ 110 00:08:45,658 --> 00:08:48,923 أقابل أشخاصًا جادّون وأقوم بأمور جادّة. 111 00:08:49,128 --> 00:08:50,561 تعالي معي لتري. 112 00:08:50,763 --> 00:08:52,993 - لا، أنا لن آتي. - لِمَ لا؟ 113 00:08:53,332 --> 00:08:56,392 لأنّه ما بين وقت وآخر, 114 00:08:56,602 --> 00:09:00,003 على أحدنا أن يقوم بشيء جاد. 115 00:09:00,206 --> 00:09:01,833 لكنّي جادّ. 116 00:09:02,041 --> 00:09:05,204 لماذا دائمًا تبتعدين حين يمكننا أن نكون مع بعضنا؟ 117 00:09:05,411 --> 00:09:07,174 أود أن تأتي. 118 00:09:08,047 --> 00:09:09,708 سيروق لي الأمر كثيرًا. 119 00:09:09,916 --> 00:09:11,941 لِمَ لا تأتي إلى “لندن”؟ 120 00:09:12,151 --> 00:09:14,016 لقد قلت لكِ مسبقًا: لا أستطيع. 121 00:09:14,220 --> 00:09:16,450 حسنًا، كما شئت‪..‬ 122 00:11:26,385 --> 00:11:29,752 نهاية الإفتتاحيّات 123 00:11:34,193 --> 00:11:37,754 بمجرّد وصولي بعد ‫”‬دانيال‫”‬ الذي أخبرني بالخبر السيء: 124 00:11:38,130 --> 00:11:40,860 بأنّ فتاة تسكن الدار بدعوة من ‫“‬رودولف‫”‬. 125 00:11:41,067 --> 00:11:43,194 ستُزعجنا بالتأكيد. 126 00:11:46,572 --> 00:11:47,596 ‫“‬مايتي”؟ 127 00:11:47,807 --> 00:11:48,933 ‫“‬هايدي”. 128 00:11:49,141 --> 00:11:50,904 لا أذكرها. 129 00:11:51,110 --> 00:11:55,240 بالإضافة إلى أنّ كلّ الفتيات يجلبن لي الملل. 130 00:11:56,315 --> 00:11:59,079 من الجيد أنّها مجرد 24 يوم. 131 00:11:59,285 --> 00:12:00,877 من أيّ نوع؟ 132 00:12:02,121 --> 00:12:04,521 كالأرنب غبي. بوجه مدوّر. 133 00:12:05,057 --> 00:12:07,457 شعرها قصير. جذّابة. 134 00:12:08,160 --> 00:12:09,525 أتسكن هنا؟ 135 00:12:09,729 --> 00:12:11,060 نعم، مبدئيًّا. 136 00:12:11,263 --> 00:12:14,664 تتسكع هنا وهناك. وتجلب بعض الشباب هنا. 137 00:12:17,770 --> 00:12:20,238 كطبع “رودولف”. 138 00:12:20,439 --> 00:12:23,931 يحيط نفسه بالناس البسطاء. 139 00:12:24,744 --> 00:12:29,704 على كلّ حال، إذا قاموا بمضايقتنا, سنطردهم جميعًا من ضمنهم هي. 140 00:12:30,483 --> 00:12:32,542 أردت أن أبقى بمفردي, 141 00:12:32,752 --> 00:12:35,482 لكن تواجد ‫“‬دانيال‫”‬ لم يكن يضايقني. 142 00:12:36,255 --> 00:12:38,746 بما أنّني عشت طوال العام بلا ساعات محددة أو مواعيد, 143 00:12:38,958 --> 00:12:40,949 قررت أن أضع بعض القوانين لنفسي. 144 00:12:41,160 --> 00:12:43,890 مشاعر الرهبانية لغرفتي ساعدتني. 145 00:12:57,476 --> 00:12:59,103 أولًا، أستيقظ مبكّرًا. 146 00:13:02,515 --> 00:13:07,009 كنت أتأخّر حتّى الفجر بعد أن أقضي ساعات متأخّرة من الليل مستيقظًا. 147 00:13:07,686 --> 00:13:10,746 الآن أريد أن أعيش الصباحات بالترتيب الصحيح, 148 00:13:11,690 --> 00:13:15,421 وربطها, كما يفعل معظم الناس, 149 00:13:15,628 --> 00:13:18,597 بفكرة الاستيقاظ والبدايات. 150 00:13:18,964 --> 00:13:22,832 الفكرة كانت تنشيطية وقمعيّة. 151 00:13:30,176 --> 00:13:33,612 كنت أُطيل جدولي حتّى ثلث النهار 152 00:13:33,813 --> 00:13:38,807 حتّى أكون متعبًا في المساء لئلّا أميل للخروج. 153 00:13:39,718 --> 00:13:41,879 وماذا أنوي أن أقوم به؟ 154 00:13:42,087 --> 00:13:44,521 لا شيء بالضبط. 155 00:13:45,591 --> 00:13:48,560 لمرّة لابدّ أن أخذ عطلة حقيقيّة, 156 00:13:48,761 --> 00:13:51,696 لأنّ عملي الحقيقي يبدأ حين يتوقّف الآخرون: 157 00:13:51,897 --> 00:13:56,197 في الحفلات، في نهايات الأسابيع, على الشاطئ، على سفح الجبل. 158 00:13:56,535 --> 00:14:00,631 لكن هذا العام لاشيء يهمّني سوى معرضي الفنّي. 159 00:14:00,973 --> 00:14:02,668 لا شيء آخر يعنيني. 160 00:14:02,875 --> 00:14:05,867 وبما أنّ جميع التحضيرات قد اكتملت, 161 00:14:06,078 --> 00:14:07,909 كان كلّ ما عليّ القيام به هو الانتظار. 162 00:14:14,453 --> 00:14:18,219 لا شيء لدي أقوم به لأول مرّة منذ عشرة أعوام, 163 00:14:18,424 --> 00:14:21,120 أخذت على عاتقي ألّا أعمل شيئًا. 164 00:14:21,327 --> 00:14:26,697 أن أبدأ بالخمول لمرحلة لم يسبق لي أن وصلت إليها. 165 00:14:44,149 --> 00:14:46,208 حتّى أنّني جرّبت ألّا أفكّر. 166 00:14:47,152 --> 00:14:49,620 لوحدي وجهًا لوجه مع البحر, 167 00:14:49,822 --> 00:14:52,450 بعيدًا عن الرحلات البحريّة والشواطئ, 168 00:14:52,658 --> 00:14:55,024 أفي بحلم طفولتي 169 00:14:55,227 --> 00:14:57,957 الذي أجّلته عامًا بعد عام. 170 00:15:03,335 --> 00:15:07,135 أردت أن تكون تحديقتي للبحر فارغة بقدر الإمكان, 171 00:15:07,773 --> 00:15:11,368 خالية من أيّ تصوير أو فضول نباتي. 172 00:15:11,744 --> 00:15:14,304 كما لو وددت أن أتّبع ميولي في وقت سابق, 173 00:15:14,513 --> 00:15:17,539 قد أكون من هواة تجميع التحف الفنية أو عالم نباتات. 174 00:15:25,124 --> 00:15:27,354 فقدت نفسي تمامًا 175 00:15:27,559 --> 00:15:29,550 في مسرحية من الضوء والظلال, 176 00:15:29,762 --> 00:15:32,925 غارقًا في الخمول المتصاعد بواسطة الماء. 177 00:15:33,732 --> 00:15:37,600 هذه الحالة من الاستسلام, التوافر الكامل, 178 00:15:37,803 --> 00:15:41,204 وعدت أن تستمرّ لفترة أطول أكثر من نشوة 179 00:15:41,407 --> 00:15:44,843 أول غطسة في المحيط. 180 00:15:45,144 --> 00:15:49,945 يمكنني بسهولة أن أرى نفسي هكذا لشهر بأكمله. 181 00:16:26,885 --> 00:16:31,117 لذلك لم أتمكّن من تحمّل فكرة رؤية أي شخص سوى ‫“‬دانيال‫”‬. 182 00:16:31,924 --> 00:16:35,917 المرأة الوحيدة التي لو أردت أن تكون معي بعيدة جدًّا. 183 00:16:36,862 --> 00:16:38,625 أودّ أن أستسلم للأمر 184 00:16:38,831 --> 00:16:41,664 وانصرف بدون صعوبة 185 00:16:41,867 --> 00:16:44,893 منذ الأبد وأنا أشكّ بالتفكير بها. 186 00:16:45,571 --> 00:16:48,335 لكنّي لم أكن مستعدًّا لتقبّل أخرى, 187 00:16:48,540 --> 00:16:52,874 بالأخص، ليست من أولئك المثيرات للشفقة. 188 00:16:57,783 --> 00:17:00,650 العالم لأولئك الذين يستيقظون مبكّرًا. 189 00:17:02,021 --> 00:17:04,990 كنت أنوي أن أسبح كلّ صباح عند شروق الشمس. 190 00:17:06,191 --> 00:17:07,783 وعند الظهيرة. 191 00:17:37,523 --> 00:17:39,218 هل تقرأ هذا؟ 192 00:17:39,425 --> 00:17:41,416 لا، يمكنك أن تأخذه. 193 00:17:49,468 --> 00:17:52,232 في هذا السعي نحو اللاشيء, نحو الفراغ, 194 00:17:52,438 --> 00:17:54,497 كانت لـ‫”‬دانيال‫”‬ طريقته الخاصّة, 195 00:17:54,706 --> 00:17:57,197 المباشرة والوحشيّة أكثر منّي. 196 00:17:57,409 --> 00:17:59,877 كنت أعتبره موجّهي في هذا الموضوع. 197 00:18:00,379 --> 00:18:01,846 - لا شيء؟ - لا شيء. 198 00:18:02,047 --> 00:18:03,014 لا شيء على الإطلاق؟ 199 00:18:03,215 --> 00:18:06,616 على الإطلاق، لاشيء بالتأكيد. 200 00:18:07,386 --> 00:18:10,355 لم أفعل شيء تمامًا منذ وصولي, 201 00:18:10,556 --> 00:18:12,717 وفي الحقيقة، كلّ يوم يقلّ عملي عن اليوم السابق. 202 00:18:13,158 --> 00:18:15,126 أريد أن أصل إلى الصفر. 203 00:18:16,395 --> 00:18:18,090 هذا صعب للغاية. 204 00:18:18,397 --> 00:18:21,195 الأمر يتطلّب الكثير من الجهد والاهتمام. 205 00:18:21,533 --> 00:18:25,060 الأمر يحدث معي ببساطة. هذه طبيعتي. 206 00:18:25,571 --> 00:18:29,098 لكنّ أن تتبع طبيعتك أمر متعب أكثر من أن تقاومها. 207 00:18:29,308 --> 00:18:32,141 إلى جانب أنّك تقرأ الآن. لذا أنت تقوم بشيء ما. 208 00:18:32,344 --> 00:18:34,312 إذا لم أقرأ، سأفكّر, 209 00:18:34,513 --> 00:18:39,382 والتفكير أمر صعب, ومتطلّب أكثر من أي أمر آخر. 210 00:18:42,087 --> 00:18:44,146 أعتقد بأنّ الناس يفكّرون كثيرًا. 211 00:18:44,957 --> 00:18:47,482 الفكرة الرئيسية أن أكون مستغرق, 212 00:18:47,693 --> 00:18:51,629 والكتاب يُجبرني على التفكير بطريقته. 213 00:18:51,830 --> 00:18:54,890 أن أفكّر بطريقتي، هذا ما لا أرغب فيه. 214 00:18:55,100 --> 00:18:56,567 أريد أن أُقاد. 215 00:18:56,768 --> 00:18:59,896 كعربيّ. أثناء عبوره الطريق، فإنّه يشعر به, 216 00:19:00,105 --> 00:19:01,697 بينما نفكّر نحن بالغاية. 217 00:19:01,907 --> 00:19:06,037 لقد كان عربيٌّ ذلك الذي قال: “الواحد هو الرقم الأول من عدد لا نهائي.” 218 00:19:08,347 --> 00:19:10,747 الفكرة مجرّد ومضة. 219 00:19:10,949 --> 00:19:13,884 نحن نملك ثلاث أو أربع أفكار أصليّة في حياتنا. 220 00:19:14,186 --> 00:19:16,916 الناس الذين يفكّرون باستمرار لا وجود لهم. 221 00:19:17,356 --> 00:19:20,484 انظر إلى لوحة دالي “الساعات الذائبة‪”‬ على سبيل المثال. 222 00:19:21,393 --> 00:19:24,021 هذا صحيح. إنّي أنظر إلى اللاشيء. 223 00:19:24,930 --> 00:19:27,728 إذا صادفت “روسو”*, فإنّي سأقرأ “روسو”. ‫*‬كاتب وفيلسوف فرنسي‫*‬ 224 00:19:27,933 --> 00:19:30,333 بالاضافة إلى أنّ بإمكاني قراءة دون كيشوت 225 00:19:31,236 --> 00:19:34,933 لو سقطت فتاة جميلة بين ذراعيّ, سأصاحبها, 226 00:19:35,140 --> 00:19:39,167 بالرغم من أنّي قد لا أملك أي رغبة في إقامة أيّ علاقة معها. 227 00:19:40,045 --> 00:19:42,013 ماذا لو زحفت “هايدي” نحو سريرك؟ 228 00:19:42,214 --> 00:19:43,909 تقصد تلك الفتاة؟ 229 00:19:44,116 --> 00:19:46,209 هل زحفت نحو سريرك؟ 230 00:19:46,485 --> 00:19:48,953 لا، إنّها دائمًا تحصل على أحدٍ ما. 231 00:19:49,288 --> 00:19:52,280 لكن هذه استراجيتها الدائمة. 232 00:19:52,491 --> 00:19:54,083 لا بأس بذلك. 233 00:19:54,760 --> 00:19:56,387 لم تصل إلى هذه المرحلة بعد. 234 00:19:56,595 --> 00:20:01,692 لأربعة وعشرون إلى ثمانية وأربعون ساعة, يمكنها حتّى أن تكون وفيّة بشكل ملحوظ. 235 00:20:05,737 --> 00:20:08,535 ثلاثة أو أربعة أيام بعد وصولي, 236 00:20:08,740 --> 00:20:10,173 عند الثانية صباحًا .. 237 00:20:50,182 --> 00:20:54,744 عائدًا من فترة سباحتي, رأيتها مع شاب في مثل سنّها. 238 00:21:07,833 --> 00:21:11,234 بعد لحظات يسيرة, نزلا إلى الفناء. 239 00:21:11,536 --> 00:21:13,834 مِمَّا أخبرني به ‫“‬دانيال‫”‬, 240 00:21:14,039 --> 00:21:17,372 توقعت أن أرى في بيت ‫“‬رودولف‫”‬ فتاة أخرى 241 00:21:17,576 --> 00:21:19,567 مؤذية ومثيرة للاشمئزاز. 242 00:21:19,778 --> 00:21:21,609 لنذبح دجاجة. 243 00:21:25,150 --> 00:21:27,675 التشابه الوحيد كان في قصّة الشعر. 244 00:21:27,886 --> 00:21:30,753 لم يكن بإمكاني معاينة وجهها من هذا البعد, 245 00:21:30,956 --> 00:21:33,584 كما أنّني لست ضليعًا في الوجوه على أيّة حال. 246 00:21:34,493 --> 00:21:38,088 عمومًا، يمكنني بالفعل أن أقول بأنني قد أعطيها 247 00:21:38,297 --> 00:21:41,266 فرصة ضئيلة لتتعرّف عليّ. 248 00:22:17,169 --> 00:22:21,299 ستعرفني بأنّني كنت ذلك الرجل الذي دخل غرفتها 249 00:22:21,506 --> 00:22:23,701 في بيت ‫“‬رودولف‫”‬ الريفي منذ أسبوعين ماضيين. 250 00:22:23,909 --> 00:22:26,241 ‫“‬هايدي”، هل التقيتِ بـ”أدريان”؟ 251 00:22:26,611 --> 00:22:27,942 أعتقد ذلك. 252 00:22:28,613 --> 00:22:31,480 لابدّ أننا التقينا في بيت “رودولف”. 253 00:22:34,586 --> 00:22:36,053 صحيح. 254 00:22:37,022 --> 00:22:38,046 فهمت. 255 00:22:38,657 --> 00:22:41,182 من المحزن أنّ “رودولف” ليس هنا هذا العام. 256 00:22:41,393 --> 00:22:43,725 أعرف بأنّه يكره السفر. 257 00:22:44,229 --> 00:22:46,060 ‫“‬تشارلي”. 258 00:22:46,865 --> 00:22:50,130 أعرف بشأن القوارب. والدي يعمل في هذا المجال. 259 00:22:50,335 --> 00:22:52,530 لقد اخترع أول يخت مصنوع من البلاستيك. 260 00:22:54,106 --> 00:22:55,869 وماذا تصنع؟ 261 00:22:56,074 --> 00:22:57,200 ماذا؟ 262 00:22:57,409 --> 00:22:59,001 أقصد العمل. 263 00:22:59,945 --> 00:23:02,607 - أنا طبيب. - طبيب عام؟ 264 00:23:02,814 --> 00:23:04,907 لا، أخصّائي عيون. 265 00:23:05,117 --> 00:23:08,644 ويمكنني ملاحظة حساسيتك لضوء الشمس. 266 00:23:10,455 --> 00:23:12,616 هل أنت جاد؟ 267 00:23:14,326 --> 00:23:17,818 انطباعاتي الأولى دائمًا على حقّ. 268 00:23:21,299 --> 00:23:23,096 دعني أرى نظارتك. 269 00:23:28,306 --> 00:23:29,603 طبيّة؟ 270 00:23:29,808 --> 00:23:31,867 لا، مجرّد نظارة شمسيّة ابتعتها من محلّ. 271 00:23:32,077 --> 00:23:35,240 من الخطر أن تبتاع خردة كهذه. 272 00:23:35,447 --> 00:23:40,248 خردة! لقد ابتعتها بـ150 فرنك. إنّها من “بولارويد”. 273 00:23:42,888 --> 00:23:46,051 الاستقطاب مشابه للاسقاط, 274 00:23:46,258 --> 00:23:48,488 نظرية عفا عليها الزمن حقًّا. 275 00:23:50,095 --> 00:23:53,087 اليوم أصبحنا نعود للفكرة القديمة: 276 00:23:53,298 --> 00:23:56,631 أن الحماية الوحيدة من الشمس 277 00:23:56,835 --> 00:23:59,633 بواسطة اللون والعكس صحيح. 278 00:24:00,439 --> 00:24:02,930 انظر إلى النظارة التي وصفتها لـ”دانيال”. 279 00:24:06,344 --> 00:24:08,904 لونان: الأزرق والأرجواني. 280 00:24:09,114 --> 00:24:12,345 كلاهما فعّالان ضد الاشعاعات الضارّة. 281 00:24:12,551 --> 00:24:14,781 ما هو الأرجواني؟ 282 00:24:30,402 --> 00:24:32,529 بدأت الضجّة ثانيةً في الليلة التالية. 283 00:24:34,406 --> 00:24:36,931 قررت أنها ستكون المرة الأخيرة. 284 00:24:47,886 --> 00:24:49,877 هدوء يا آنسة! 285 00:25:08,306 --> 00:25:11,070 أخشى بأنّ عليك المغادرة، يا رفيق. 286 00:25:12,310 --> 00:25:15,108 من أنت؟ أنا لا أعرفك. 287 00:25:17,482 --> 00:25:20,007 لقد أقلقت راحتي يا سيد. 288 00:25:23,021 --> 00:25:24,579 إنّه لأمر محزن. 289 00:25:27,759 --> 00:25:29,351 البقاء للأقوى. 290 00:25:34,900 --> 00:25:36,527 حسنًا، سأذهب إذن. 291 00:25:39,804 --> 00:25:42,796 والدي سيعود بعد أسبوع. أتأتين إلى منزلي؟ 292 00:25:43,575 --> 00:25:46,544 أنتِ لن تبقي مع هؤلاء الحمقى. - بلى، سأبقى. 293 00:26:06,398 --> 00:26:09,367 ‫”‬هايدي‫”‬ الجديدة سهلة الانقياد توقفت عن احضار الضيوف إلى البيت. 294 00:26:10,001 --> 00:26:12,799 اكتفت بالمكالمات الهاتفيّة عند حوالي الثامنة مساءً. 295 00:26:13,004 --> 00:26:15,564 اسلك المسار. البيت على بعد مئتي ياردة. 296 00:26:15,774 --> 00:26:17,969 ليس الطريق، إنّما المسار. 297 00:26:20,378 --> 00:26:22,278 اخبرني عن ذلك لاحقًا. 298 00:26:22,480 --> 00:26:24,675 حسنًا، أراك لاحقًا. قبلاتي. 299 00:27:03,555 --> 00:27:07,423 عادةً ما تعود عند الفجر, في وقت استيقاظي. 300 00:27:15,066 --> 00:27:19,093 لم يكن دائمًا الصبي ذاته الذي يصطحبها في الليلة السابقة. 301 00:27:21,840 --> 00:27:25,674 بما أنّها تُمضي يومها في النوم, قلّما كنّا نقابلها. 302 00:27:34,786 --> 00:27:37,846 وثمّ في إحدى الأمسيات, تحت حاجتها لتوصيلة، طلبتني. 303 00:27:38,056 --> 00:27:40,422 من فضلك، هل ‫“‬ورنر‫”‬ موجود؟ 304 00:27:41,426 --> 00:27:43,690 أتعلم متى سيعود؟ 305 00:27:45,196 --> 00:27:47,630 اخبره بأنّ “هايدي” اتّصلت. 306 00:27:47,832 --> 00:27:51,893 هاء ألف ياء دال ياء. 307 00:27:56,141 --> 00:27:57,904 هل لك أن تقوم بإيصالي؟ 308 00:27:58,576 --> 00:28:00,737 - لِمَ؟ - لديّ موعد. 309 00:28:00,945 --> 00:28:03,243 - مع من؟ - شخص لا تعرفه. 310 00:28:03,448 --> 00:28:05,848 تأكدي أن يكون الشاب التالي لديه سيارة. 311 00:28:08,186 --> 00:28:11,155 - إذن أنت لا تستطيع؟ - أستطيع لكنّي لا أريد. 312 00:28:16,861 --> 00:28:19,830 عزيزتي، أنتِ لا تملكين أدنى شعور بالاستقامه. 313 00:28:20,532 --> 00:28:22,022 انظري إلينا أنا و”دانيال”. 314 00:28:22,233 --> 00:28:25,669 وجدنا السعادة في الفضيلة والحياة البسيطة. 315 00:28:31,910 --> 00:28:33,844 أنت تجد السعادة حينما تستطيع. 316 00:28:34,045 --> 00:28:36,411 أتأتين للسباحة غدًا عند السابعة صباحًا؟ 317 00:28:36,614 --> 00:28:38,138 حسنًا. 318 00:29:11,282 --> 00:29:15,309 العرض الذي قدّمته لـ‫”‬هايدي‫”‬ أثار اهتمامها, الأمر الذي ‫-‬ لابدّ أن أقول ‫-‬ أنّه أعجبني. 319 00:29:15,520 --> 00:29:17,886 الوضع تمّ توضيحه. 320 00:29:18,389 --> 00:29:20,983 كـ‫”‬دانيال‫”‬ ستكون جزءًا من عزلتي. 321 00:29:21,192 --> 00:29:23,820 بما أنّها هنا, من الأفضل أن أندمج معها. 322 00:29:24,162 --> 00:29:26,460 جعلت علاقتنا واضحة تمامًا: 323 00:29:26,664 --> 00:29:28,495 صداقة بسيطة. 324 00:29:32,504 --> 00:29:35,905 أعلم بأنّها كانت تودّ العكس تمامًا: 325 00:29:36,641 --> 00:29:40,304 المغازلة بكامل أجزائها الوقاحة والإخلاص. 326 00:29:41,746 --> 00:29:43,771 تلك كانت طريقتي. 327 00:29:44,048 --> 00:29:46,380 مع أيّ فتاة أخرى. 328 00:30:19,951 --> 00:30:24,251 على كلّ حال، لبضعة أيّام, انسجمنا مع بعضنا بسرور, 329 00:30:24,455 --> 00:30:28,255 كُلًّا منهمكًا في مساعيه الخاصّة, 330 00:30:28,459 --> 00:30:30,552 فضلًا عن المهام المنزليّة, 331 00:30:30,762 --> 00:30:33,731 التي عمدًا نوليها أهميّة مبالغ فيها. 332 00:30:44,142 --> 00:30:49,341 أثبتت ‫“‬هايدي‫”‬ أنّها متوافقة تمامًا وقادرة على تتبّع نهجنا, 333 00:30:49,547 --> 00:30:52,414 دون تقليدنا في نزواتنا. 334 00:31:08,499 --> 00:31:13,266 ومع ذلك يمكنني أن أستشعر وجود عقبة في مكانٍ ما, 335 00:31:13,471 --> 00:31:16,099 على الرغم من أن ‫“‬هايدي‫”‬ خبّئت بذكاء لعبة, 336 00:31:16,307 --> 00:31:19,504 الخطأ أو الصواب, التي كنت أشكّ أنها تلعبها. 337 00:31:20,378 --> 00:31:23,711 لقد كان التحفّظ ما يضايقني حقًّا. 338 00:31:24,949 --> 00:31:26,883 لذا قرّرت أن أُخاطر, 339 00:31:27,085 --> 00:31:29,485 خائفًا من الاستقرار على الطريقة السهلة, 340 00:31:29,687 --> 00:31:31,746 وأفرض الموضوع. 341 00:31:31,956 --> 00:31:33,617 هل لنا أن نجلس هنا؟ 342 00:31:34,325 --> 00:31:35,792 امسكِ. 343 00:31:58,950 --> 00:32:01,282 أسوأ شيء هنا هو النبيذ. 344 00:32:01,486 --> 00:32:03,044 إنّه مقرف. 345 00:32:03,521 --> 00:32:05,113 لقد توقّفت عن احتسائه. 346 00:32:05,690 --> 00:32:08,454 من الخطأ أن يشرب المرء ما لا يستسيغه, 347 00:32:08,660 --> 00:32:11,151 أن يتقبّل ما لا يرغب به, 348 00:32:11,362 --> 00:32:13,387 أن يقابل أشخاصًا لا يرتاح لهم 349 00:32:14,866 --> 00:32:17,096 أن يلاطف فتاة لا تروق له. 350 00:32:17,302 --> 00:32:19,702 هذه قمّة الرذيلة. 351 00:32:21,372 --> 00:32:25,274 أعظم عيوبي هو محاولة التحقق من انطباعي الأول. 352 00:32:26,611 --> 00:32:31,412 على سبيل المثال، أعلم عندما لا يعجبني أنف فتاة ما، أو أنّ ساقيها لا تثيران انتباهي. 353 00:32:31,683 --> 00:32:33,207 إذن لا تلمسهما. 354 00:32:34,052 --> 00:32:35,679 بالإضافة إلى .. 355 00:32:36,754 --> 00:32:38,153 ماذا؟ 356 00:32:38,356 --> 00:32:41,018 اسمعي، لا يروق لي تتبّعكِ إيّاي. 357 00:32:41,225 --> 00:32:42,522 لستُ أتتبّعك. 358 00:32:42,727 --> 00:32:45,958 بلى، أنتِ تفعلين. يمكنني معرفة ما إذا كانت الفتاة مهتمّة. 359 00:32:46,164 --> 00:32:48,496 تحت ظروف أخرى, يمكنكِ أن تحظي بي. 360 00:32:48,700 --> 00:32:50,930 لأنّي ضعيف جدًّا ولطيف. 361 00:32:53,638 --> 00:32:55,663 يجب على المرء أن يعي متى يكون خلوقًا. 362 00:32:55,873 --> 00:32:58,603 وحين أفكّر بكِ كفتاة قد أقيم معها علاقة, 363 00:32:58,810 --> 00:33:01,074 كلّ ما أراه هو أخطائكِ. 364 00:33:02,780 --> 00:33:04,873 بالرغم من أنّكِ تملكين بعض المواصفات الجيدة. 365 00:33:05,083 --> 00:33:06,448 أتظنّ ذلك؟ 366 00:33:07,085 --> 00:33:09,315 لِمَ لا تتبّعين “دانيال”؟ 367 00:33:09,921 --> 00:33:12,253 بالطبع هو أعلى منكِ كشخص, 368 00:33:12,457 --> 00:33:15,119 لكنّ أخلاقيّاته أقل صلابة منّي. 369 00:33:19,731 --> 00:33:22,928 أنتما لستما الرجلان الوحيدان هنا، كما تعلم. 370 00:33:24,335 --> 00:33:27,395 أعلم “هايدي”. أنتِ جذّابة للغاية. 371 00:33:27,605 --> 00:33:29,869 كلانا كذلك. 372 00:33:33,444 --> 00:33:36,242 يبدو أنّ خطّتي لم تنجح. 373 00:33:36,748 --> 00:33:39,876 لكنّ الشعور الذي رسخ في كلانا بواسطة تخبّطي 374 00:33:40,084 --> 00:33:41,881 أفسد علاقتنا. 375 00:34:17,922 --> 00:34:19,890 لكن لعبة الغميضة, 376 00:34:20,091 --> 00:34:23,254 بعيدًا عن حماية عزلتي العزيزة، 377 00:34:23,461 --> 00:34:26,862 أدخلت عنصرًا من الدراما والغموض فيها. 378 00:34:27,665 --> 00:34:30,964 لقد أجبرتني على التركيز أكثر وأكثر عليها. 379 00:34:32,303 --> 00:34:35,101 واتّضح أنّ ‫“‬دانيال‫”‬ كان مستشارًا سيئًا في هذا الأمر, 380 00:34:35,306 --> 00:34:39,265 موقفه الغامض زاد مخاوفي. 381 00:34:39,477 --> 00:34:42,002 لقد ذهبت “هايدي” لتبحث عنك عند الشاطئ. 382 00:34:42,213 --> 00:34:44,773 أحقًا؟ لِمَ؟ 383 00:34:45,149 --> 00:34:48,710 لست أعلم، ولا يمكنني أن أتخيّل ما تريده منك. 384 00:34:50,755 --> 00:34:51,983 انصت. 385 00:34:55,059 --> 00:34:56,686 اصنع لي معروفًا. 386 00:34:56,928 --> 00:34:58,759 أنا مستعدّ لأطردها. 387 00:34:59,030 --> 00:35:00,622 ليس هذا الأمر. 388 00:35:02,033 --> 00:35:03,660 خذها يا “دانيال”. 389 00:35:06,170 --> 00:35:08,297 احظى بها ودعني لوحدي. 390 00:35:08,506 --> 00:35:10,940 إنّي أسألك أن تصنع لي معروفًا. 391 00:35:13,811 --> 00:35:17,907 لا يا صديقي، إنّي لا أصنع شيئًا كهذا لكائن من كان. 392 00:35:18,583 --> 00:35:22,610 ضاجعها. في الحقيقة، لو كنت مكانك لما ترددت. 393 00:35:22,820 --> 00:35:24,720 اذهب أنت إذن بلا تردد. 394 00:35:26,290 --> 00:35:29,054 ليس لدي رغبة لأقدّم أدنى جهد. 395 00:35:29,260 --> 00:35:31,524 وحتّى لو أردت, 396 00:35:31,729 --> 00:35:34,027 لست متأكّدًا من نجاح الأمر. 397 00:35:34,232 --> 00:35:38,191 لا يمكنك أن تخبرني أنّ لديك معضلة في الحصول عليها. 398 00:35:38,402 --> 00:35:39,767 بلى، لديّ. 399 00:35:39,971 --> 00:35:43,634 لقد قررت منذ زمن ألّا أتتبّع الفتيات. 400 00:35:43,841 --> 00:35:45,706 إنّ هذا الأمر يرهقني. 401 00:35:46,077 --> 00:35:49,672 احظى بها بما أنّها تتبّعك. 402 00:35:49,881 --> 00:35:52,645 إنّها ممتعة. - هذا هو ما أعنيه. 403 00:35:53,784 --> 00:35:57,880 لقد مللت من الفتيات السخيفات اللواتي يجنّ بهنّ الجميع 404 00:35:58,222 --> 00:36:00,452 ويتجوّلن بحريّة. 405 00:36:01,058 --> 00:36:02,525 هذا يحزنني. 406 00:36:02,727 --> 00:36:07,994 الانحراف لازال يحتفظ بجاذبيّته, لكن ليس مع تلك البطة القبيحة. 407 00:36:08,900 --> 00:36:10,265 أرجوك! 408 00:36:10,701 --> 00:36:12,328 إنّها لا ترغب بأن تكون لي. 409 00:36:13,571 --> 00:36:14,936 “دانيال” كُن جادًّا. 410 00:36:15,139 --> 00:36:16,902 أنا جاد. 411 00:36:17,475 --> 00:36:19,807 كلّما ازداد أصدقاء فتاة ما, كلّما ازداد شكّي. 412 00:36:20,011 --> 00:36:24,243 من الأفضل منعهنّ خير من استدعائهنّ‪,‬ ذلك يُغذّي غروري. 413 00:36:24,448 --> 00:36:26,541 أنا مسرور لأنّني لست جزءًا من مجموعتها. 414 00:36:26,751 --> 00:36:28,412 أصدقائها ليسوا سيئيين. 415 00:36:28,619 --> 00:36:31,520 ربّما، لكنّ هذا لا يغير في الأمر شيئًا. 416 00:36:31,722 --> 00:36:35,180 لا أكترث ما إذا كانت الفتاة معجبة بي أم لا. 417 00:36:35,560 --> 00:36:37,255 إذن أنت حقًّا لن تقوم بذلك من أجلي؟ 418 00:36:37,461 --> 00:36:39,486 هذا يكفي! 419 00:36:40,298 --> 00:36:43,563 ‫“‬دانيال” صديقي, أنا لا أفهمك. 420 00:36:45,269 --> 00:36:47,499 اللعنة عليها يا رجل! 421 00:36:52,877 --> 00:36:55,243 بغضّ النظر عن وضعي الحالي كـ ناسك, 422 00:36:55,446 --> 00:36:58,279 لم أعزل نفسي تمامًا عن العالم. 423 00:37:03,154 --> 00:37:06,180 فقد قبلت دعوة عشاء في إحدى الليالي, 424 00:37:06,591 --> 00:37:10,755 مع علمي المسبق أنّ هذه النزهة بالرغم من أنّها من أجل العمل, 425 00:37:10,962 --> 00:37:13,931 دقت ناقوس موت قراراتي النبيلة السابقة. 426 00:37:14,432 --> 00:37:16,593 وأوضحت أفكاري بشكل كبير, 427 00:37:16,801 --> 00:37:20,259 وبدأت أدرك فداحة خطأي. 428 00:37:22,173 --> 00:37:24,073 الشجار ـ إن كان هناك شجارًا ‫-‬, 429 00:37:24,275 --> 00:37:27,836 لم يكن بيني وبين الفتاة بل بيني وبين ‫“‬دانيال‫”‬, 430 00:37:28,045 --> 00:37:32,641 الذي كان يقوم بتكبير الأمور مهاجمًا سخريتنا وأوضاعنا. 431 00:37:38,723 --> 00:37:42,557 أعود إلى البيت فجرًا, شعرت بأنّ اللعبة أصبحت مغشوشة, 432 00:37:42,760 --> 00:37:45,320 بأنّ البطاقة الحاسمة كانت مفقودة من بين الأوراق, 433 00:37:45,529 --> 00:37:48,430 الحقيقة الوحيدة التي يجب أن تتضّح 434 00:37:48,633 --> 00:37:52,125 في تلك اللحظة. 435 00:38:14,158 --> 00:38:17,286 في الصباح, يتعامل ‫“‬دانيال‫”‬ مع الفتاة بتجهّم أقل, 436 00:38:17,495 --> 00:38:20,464 ليتخلّص منّي, منذ أن أدرك علمي بالأمر, 437 00:38:20,665 --> 00:38:22,394 بدلًا عن مفاجئتي. 438 00:38:27,338 --> 00:38:32,833 هذا الاعتداء الجديد أذاها أكثر حتّى من اعتدائاتي الأخيرة, 439 00:38:33,044 --> 00:38:34,841 وذلك ما أثار حنقي. 440 00:38:48,793 --> 00:38:51,318 حين تتنازع مع أحدنا, 441 00:38:51,529 --> 00:38:55,659 كانت تضطر لاكمال مغامراتها الليليّة. 442 00:38:57,201 --> 00:38:58,600 أنا قادمة. 443 00:39:01,539 --> 00:39:03,598 ستذهبين نحو المنحدر. 444 00:39:05,242 --> 00:39:06,766 لا، أعلى التل. 445 00:39:11,349 --> 00:39:14,045 وأعقب ذلك فترة من العداء 446 00:39:14,251 --> 00:39:16,776 من خلالها ظهرت 447 00:39:16,987 --> 00:39:18,784 مواهبنا نحن وهي 448 00:39:18,989 --> 00:39:21,048 في أعظم مظهر. 449 00:39:22,259 --> 00:39:24,557 لقد وجدت لقبًا لـ”هايدي”. 450 00:39:24,762 --> 00:39:26,730 إنّها مُجمّعة. 451 00:39:27,365 --> 00:39:31,495 ‫“‬هايدي” إذا كنتِ تقومين بالمضاجعة في الأرجاء دون أدنى تخطيط, 452 00:39:32,470 --> 00:39:34,870 فأنتِ في أدنى درجات السلّم الإنساني: 453 00:39:35,139 --> 00:39:37,232 السذاجة المقزّزة. 454 00:39:42,146 --> 00:39:45,172 لكن لو قمتِ بالتجميع بطريقة مستمرّة, 455 00:39:45,383 --> 00:39:48,580 ركّزتِ ذهنكِ في الأمر, وتخططين له, 456 00:39:48,786 --> 00:39:50,845 هذا سيغيّر كلّ شيء. 457 00:39:51,055 --> 00:39:53,216 نعم، لكنّها مُجمّعة رديئة. 458 00:39:54,925 --> 00:39:57,155 أنا لستُ مجمّعة. 459 00:39:58,596 --> 00:40:00,689 لا تقولي ذلك. هذا الأمر الوحيد الذي نجح معكِ. 460 00:40:01,465 --> 00:40:04,025 أنت مخطئ تمامًا. أنا أبحث. 461 00:40:04,802 --> 00:40:07,293 إنّي أحاول أن أجد شيئًا ما. 462 00:40:08,172 --> 00:40:10,197 قد أقوم ببعض الأخطاء. 463 00:40:10,408 --> 00:40:12,842 إنّها لا تُجمّع. إنّها تأخذ ما تجده. 464 00:40:13,043 --> 00:40:15,705 إنّها لا تعي معنى كلمة “مسافة”. 465 00:40:16,080 --> 00:40:19,311 لا، إنّي أصنع الكثير من الأشياء, ربّما أي شيء. 466 00:40:19,517 --> 00:40:22,748 الأمر المهمّ هو أنّني أجد شيئًا من كلّ هذا. 467 00:40:22,953 --> 00:40:24,944 لا، لقد وصلتِ إلى الحضيض, 468 00:40:25,156 --> 00:40:27,420 وانتهى بكِ الأمر بلا شيء عدا الركام 469 00:40:27,625 --> 00:40:29,354 وهذا أمر يصيب بالانهيار لأنّه بلا مضمون. 470 00:40:29,560 --> 00:40:32,393 - أنت وصلت إلى الحضيض أيضًا. - أنا بربريّ! 471 00:40:32,596 --> 00:40:35,258 لو ضاجعتك, سيحدث الأمر بلا أدنى تفكير. 472 00:40:35,766 --> 00:40:39,497 كلامك غير منطقي. أنت تنتقدني لأنّي أرضى بأي شيء, 473 00:40:39,703 --> 00:40:41,637 ولكنّك تتباهى بالقيام بذلك بنفسك. 474 00:40:42,239 --> 00:40:46,232 أنتِ لستِ بربريّة. وليس لكِ الحق لتتصرفي مثلهم. 475 00:40:46,577 --> 00:40:47,976 لكنّي أفعل! 476 00:40:48,179 --> 00:40:51,148 البربري عليه دائمًا أن يقتل شيئًا ما. 477 00:40:51,348 --> 00:40:54,806 سواءًا ضاجعتك أم لا لن يغير هذا من الأمر شيء. 478 00:40:55,119 --> 00:40:57,986 لقد ضاجعتكِ منذ الدقيقة الأولى التي رأيتكِ فيها. 479 00:40:58,189 --> 00:40:59,952 وأين كان ذلك؟ 480 00:41:00,157 --> 00:41:02,421 لقد كانت ترقص، وأنت؟ 481 00:41:02,626 --> 00:41:04,253 لقد كانت تمارس الحب. 482 00:41:04,628 --> 00:41:07,222 كان الأمر جسديًّا. 483 00:41:07,431 --> 00:41:09,524 على السرير مع أحدهم. 484 00:41:10,067 --> 00:41:12,865 كنت أظنّ الغرفة فارغة. 485 00:41:19,310 --> 00:41:24,043 أرأيت؟ لقد ضاجعتها. كل الرجال قاموا بذلك، العاهرة. 486 00:41:24,248 --> 00:41:27,342 الإنسان المُجمّع من عينة بائسة, 487 00:41:27,551 --> 00:41:29,781 الأرقام هي كلّ ما تعنيه. 488 00:41:29,987 --> 00:41:32,387 لن يكون سعيدًا مع قطعة واحدة. 489 00:41:32,590 --> 00:41:36,686 أثناء بحثه عن قطعة فريدة بحقّ, 490 00:41:36,894 --> 00:41:38,885 ينتهي به الأمر لا محالة مع مجموعة كاملة. 491 00:41:39,096 --> 00:41:40,893 بعيد كلّ البعد عن النقاء. 492 00:41:42,500 --> 00:41:46,630 التخلّص من الأمر بالغ الأهميّة. 493 00:41:46,837 --> 00:41:49,897 فكرة التجميع هي النقيض للنقاء. 494 00:41:52,376 --> 00:41:55,004 الشعور الذي أثارته بي ‫“‬هايدي‫”‬ هذه الأيام 495 00:41:55,212 --> 00:41:57,271 كان أقل ما يقال عنه فضول. 496 00:41:57,481 --> 00:42:01,110 في الحقيقة، لقد أصبحت, مركز إهتمامي. 497 00:42:01,318 --> 00:42:04,981 تلك الفتاة تقبّلت أخيرًا كجزء من التجهيزات, 498 00:42:05,189 --> 00:42:09,626 وأصبحت المركز في الوقت الذي بدأت ببطء في سحب ‫“‬دانييل‫”‬ إلى الخلفيّة. 499 00:42:17,835 --> 00:42:19,700 ألن تخرجي الليلة؟ 500 00:42:20,137 --> 00:42:21,570 لا، كما ترى. 501 00:42:21,772 --> 00:42:23,706 أترغبين بالخروج معي؟ 502 00:42:24,174 --> 00:42:25,436 أخارجٌ أنت؟ 503 00:42:26,243 --> 00:42:27,403 إذا أردتِ ذلك. 504 00:42:31,615 --> 00:42:33,583 هل لنا أن نخرج جميعًا؟ 505 00:42:35,319 --> 00:42:36,980 هيّا يا “دانيال”. 506 00:42:38,989 --> 00:42:40,547 إنّي منتشٍ. 507 00:42:41,325 --> 00:42:42,690 سأبقى هنا. 508 00:42:43,661 --> 00:42:45,151 اخرجا أنتما الإثنان. 509 00:42:47,531 --> 00:42:48,691 حسنًا. 510 00:42:50,367 --> 00:42:51,299 لنذهب. 511 00:42:52,536 --> 00:42:53,764 حسنًا. 512 00:42:59,243 --> 00:43:01,074 بعد ليلة هادئة, 513 00:43:01,278 --> 00:43:04,714 حيث كنّ الفتيات اللواتي التقيتهنّ يتصرّفن كغطاء لـ‫”‬هايدي‫”‬, 514 00:43:04,915 --> 00:43:07,349 وبدافع الأرق وتأخّر الوقت, 515 00:43:07,551 --> 00:43:09,985 قررت استباق الأمور. 516 00:43:10,421 --> 00:43:13,788 يا آنسة، لقد أخبروني أنّ اسمكِ ‫“‬فانشون”. 517 00:43:13,991 --> 00:43:15,583 هذا صحيح. 518 00:43:15,793 --> 00:43:16,817 اسم جميل. 519 00:43:17,027 --> 00:43:19,495 هل أنتِ من “باريس”؟ - هذا صحيح. 520 00:43:19,697 --> 00:43:21,392 الكثير من المعلومات الصحيحة. 521 00:43:21,599 --> 00:43:23,123 نعم، هذا صحيح. 522 00:43:23,467 --> 00:43:25,059 ميناء جميل. 523 00:43:25,269 --> 00:43:27,134 نعم، لكنّي أشعر بالبرد. 524 00:43:27,338 --> 00:43:29,806 لكن الجو دافئ جدًّا. 525 00:43:30,007 --> 00:43:33,101 ‫“‬أدريان”, هل لك أن تحضر معطفي؟ 526 00:43:51,996 --> 00:43:53,327 إنّه جميل. 527 00:43:54,431 --> 00:43:56,797 جميل جدًّا. - جميل جدًّا، جدًّا. 528 00:43:57,501 --> 00:43:58,661 هل لنا أن نذهب؟ 529 00:43:58,869 --> 00:44:00,268 نعم، لنذهب. 530 00:44:02,740 --> 00:44:07,473 وبما أنّ النعاس لم يداهمنا بعد, اقترحت الذهاب إلى الجبل. 531 00:44:11,515 --> 00:44:15,576 إذا كانت تتبع خطّة ما, فهي تبلي بلاءًا حسنًا. 532 00:44:15,786 --> 00:44:19,017 إذا كانت تحاول إضافتي إلى مجموعتها, 533 00:44:19,223 --> 00:44:21,748 فهي تمسك بزمام الأمور بإحكام. 534 00:44:22,359 --> 00:44:25,692 يمكن للمرء أن يتجادل بشأن سلوكها بأكمله 535 00:44:25,896 --> 00:44:28,364 منذ لقائنا, 536 00:44:28,565 --> 00:44:33,468 بما في ذلك علاقتها بـ‫”‬دانيال‫”‬, كانت أضمن طريقة 537 00:44:33,671 --> 00:44:36,970 لإثارة اهتمامي بها. 538 00:44:37,441 --> 00:44:41,207 إذا كان كلّ ذلك صحيحًا, ستنجح, 539 00:44:41,412 --> 00:44:43,972 لجعلي أعترف بسهولة. 540 00:45:00,030 --> 00:45:03,989 في طريق عودتنا قررنا أن نسبح في منطقتنا المعتادة. 541 00:45:04,501 --> 00:45:09,461 عزمت أن أختبر صحّة فرضيّتي على الرغم من المخاطرة. 542 00:45:21,585 --> 00:45:25,544 أتعلمين، سيكون من السهل أن تستعيدي “دانيال”. 543 00:45:25,756 --> 00:45:27,690 لم يعد يثير اهتمامي. 544 00:45:29,460 --> 00:45:32,224 إنّه أفضل بكثير من كلّ الذين قابلتهم. 545 00:45:32,563 --> 00:45:35,054 ربّما. هنا في الجوار. 546 00:45:35,599 --> 00:45:37,965 على كلّ حال، هذا تخصّصي. 547 00:45:38,168 --> 00:45:41,137 لكن يضايقني أنّكِ تحت شروط سيئة. 548 00:45:42,940 --> 00:45:45,374 مثل هذه الحالات تثير إعجابي. 549 00:45:46,343 --> 00:45:48,470 السعادة التامّة تصيبني بالملل. 550 00:45:49,213 --> 00:45:53,047 لمرّه كان لديكِ الفرصة مع شاب إستثنائي. 551 00:45:53,250 --> 00:45:55,013 اهتمّ بشؤونك. 552 00:45:55,219 --> 00:45:59,246 لقد جئت هنا من أجل السلام والهدوء, ولقد أفسدتِ ذلك. 553 00:45:59,456 --> 00:46:02,983 لو كلٌّ منّا اهتمّ بشؤونه الخاصّة, لما قمت بإفساد الأمر على أحد. 554 00:46:08,866 --> 00:46:10,697 ‫“‬هايدي” دعينا نعقد سلامًا. 555 00:46:10,901 --> 00:46:12,960 - نحن لسنا في حرب. - بلى، نحن كذلك. 556 00:46:13,170 --> 00:46:15,604 أنت من يثير المتاعب. 557 00:46:16,940 --> 00:46:21,502 أعتقد أنّكِ أخطأت بين الموقف الودّي والعدائي. 558 00:46:22,112 --> 00:46:24,342 أعتقد أنّك تقوم بالإثنين. 559 00:46:26,683 --> 00:46:28,514 فإذن لا يوجد مشكلة. 560 00:46:28,719 --> 00:46:32,348 أنا لا أرى مشكلة. أنت تحبّ فقط أن تكون تحت سطوة المشاعر. 561 00:46:32,556 --> 00:46:36,322 ربّما لأنّني لا أستطيع أن أحمل نفسي على الإعجاب بكِ. 562 00:46:36,527 --> 00:46:38,688 كلانا لا مباليان, وهذا لا بأس به. 563 00:46:38,896 --> 00:46:41,023 هذا لا يعني أنّنا نعجز عن العيش معًا. 564 00:46:58,182 --> 00:47:01,083 لطالما تسائلت عن معنى ابتسامتك. 565 00:47:03,020 --> 00:47:04,385 لا شيء. 566 00:47:04,588 --> 00:47:06,351 هذا ما ظننته. 567 00:47:19,169 --> 00:47:23,469 إنّها بالتأكيد لن تخاطر في أي حركة باتّجاهي الآن. 568 00:47:23,674 --> 00:47:27,474 لقد كانت تجبرني شيئًا فشيئًا لتقديم التنازلات. 569 00:48:26,536 --> 00:48:28,697 ماذا عن السباحة؟ 570 00:48:30,407 --> 00:48:31,874 لقد حلّ بي النعس. 571 00:48:32,075 --> 00:48:33,542 أقادم أنت؟ 572 00:49:07,244 --> 00:49:11,772 لكنّها هي و‫”‬دانيال‫”‬ كثنائي جعلاني مرتبكًا. 573 00:49:12,616 --> 00:49:15,380 تواطؤهما يبدو مصطنعًا. 574 00:49:15,585 --> 00:49:19,180 لكن هل هذه اللعبة التي يلعبانها في مصلحتهم أم في مصلحتي؟ 575 00:49:19,389 --> 00:49:22,415 إذا كان الأخير, سأعود إلى نظريتي الأولى. 576 00:49:25,996 --> 00:49:28,897 لِمَ فتاة سهلة مثلها تضيع وقتها 577 00:49:29,099 --> 00:49:31,067 في تتبّعني بطريقة ملتويّة, 578 00:49:31,268 --> 00:49:33,896 بينما تسرّعي أعطاها طريقة مباشرة؟ 579 00:49:41,078 --> 00:49:44,013 لكن هذا كان أقل مخاوفي. 580 00:49:44,214 --> 00:49:47,012 لديّ اهتمامات أكبر من هذه. 581 00:49:47,651 --> 00:49:52,350 عليّ ترتيب لقاء مع مُجمّع القطع الأثريّة, 582 00:49:52,556 --> 00:49:57,289 والذي سيكون أيضًا الداعم المحتمل للمعرض الذي أردت افتتاحه. 583 00:49:58,295 --> 00:50:02,561 التجهيزات للأمر سارت على عجل مفاجئ. 584 00:50:29,092 --> 00:50:30,855 ما رأيكِ؟ 585 00:50:32,629 --> 00:50:34,756 إنّها مزهرية صينيّة نادرة جدًا. 586 00:50:34,965 --> 00:50:36,865 لقد كنت أتتبّعها لثلاث سنوات. 587 00:50:37,067 --> 00:50:39,399 تبدو هندوسيّة أو سياميّة أكثر. 588 00:50:39,603 --> 00:50:41,366 بسبب الأفيال. 589 00:50:42,773 --> 00:50:45,298 إنّها مزهرية “سونغ” من القرن العاشر. 590 00:50:45,509 --> 00:50:48,444 قبل أن تنقرض الأفيال من الصين, 591 00:50:48,912 --> 00:50:51,142 قبل أن يزدهر الشعب. 592 00:51:03,160 --> 00:51:04,684 ماذا عن هذه؟ 593 00:51:06,596 --> 00:51:08,564 تبدو صينية. 594 00:51:10,100 --> 00:51:11,863 هذا لأنّها يابانية. 595 00:51:12,569 --> 00:51:14,901 ‫“‬ساتسوما” من القرن التاسع العاشر. 596 00:51:15,105 --> 00:51:18,006 لا قيمة لها. حصلت عليها كمكافأة. 597 00:51:18,208 --> 00:51:19,800 إنّها لكِ. 598 00:51:20,177 --> 00:51:22,077 أشكرك، سأخذها. 599 00:51:34,191 --> 00:51:37,683 الأمور كانت تتدهور بسرعة بين ‫“‬دانيال‫”‬ و‫”‬هايدي‫”‬. 600 00:51:37,894 --> 00:51:40,260 كلاهما يريد أن يكون له اليد الطولى في مسألة الانفصال, 601 00:51:40,464 --> 00:51:42,432 الأمر الذي يفسر كلّ الألاعيب. 602 00:51:42,632 --> 00:51:47,296 تولّى ‫“‬دانيال‫”‬ الأمر وأسدل الستار بطريقته الفذّة. 603 00:52:44,528 --> 00:52:46,018 توقّف عن هذا. 604 00:52:56,473 --> 00:52:57,667 توقّف عن هذا! 605 00:53:15,258 --> 00:53:17,021 هذا يكفي. 606 00:53:19,663 --> 00:53:21,756 هل سيستغرق الأمر وقتًا أطول؟ 607 00:53:23,200 --> 00:53:26,067 لم يسبق لي رؤية أحمقًا مثلك. 608 00:53:26,269 --> 00:53:28,999 مالذي أفعله هنا؟ 609 00:53:29,472 --> 00:53:32,873 اصمتي أيتها الحقيرة! ليس لك الحق لتتحدثي. 610 00:53:34,411 --> 00:53:37,608 لقد كنتِ محظوظة أننا نحن الإثنان مهتمّان بكِ. 611 00:53:37,814 --> 00:53:39,611 ‫“‬أدريان” محقّ. 612 00:53:39,816 --> 00:53:42,751 لقد خُلقتِ لأولئك الحمقى الذين عبثوا بكِ. 613 00:53:42,953 --> 00:53:46,252 لوهلة ظننت أنّكِ تملكين شيئًا ما بداخلكِ 614 00:53:46,456 --> 00:53:49,550 والذي قد تواجهين به تفاهتكِ المثيرة للشفقة. 615 00:53:49,759 --> 00:53:53,092 هذا ما فتنني: تفاهتكِ. 616 00:53:53,296 --> 00:53:55,264 أنا حتّى لا أجدكِ قبيحة, 617 00:53:55,465 --> 00:54:00,562 ولكن ما شدّني كان ومضات القبح في وجهكِ. 618 00:54:01,338 --> 00:54:03,329 حينها على الأقل كان بإمكانكِ التأثير بي قليلًا. 619 00:54:03,540 --> 00:54:06,600 لكن حين تكونين لطيفة, حين تكونين جميلة 620 00:54:06,810 --> 00:54:09,040 مثيرة للشفقة! 621 00:54:09,246 --> 00:54:14,206 أنتِ تمثّلين النوع الأدنى والأكثر تهوّرًا وانحطاطًا من الجمال. 622 00:54:18,922 --> 00:54:20,389 اصغي لي. 623 00:54:21,024 --> 00:54:25,393 كل شعاع من الضوء لديه النقطة الأقوى والأضعف. 624 00:54:26,429 --> 00:54:28,420 عليك أن تقبض عليها بدقّة. 625 00:54:28,632 --> 00:54:30,600 لا يمكنك أن تستخدمه في الفراغ. 626 00:54:30,800 --> 00:54:32,597 يمكنك أن تُسقطه على خط مستوي, 627 00:54:32,802 --> 00:54:36,033 تعكسه أو تشتّته, تجمعه أو تنشره, 628 00:54:36,239 --> 00:54:38,230 تجعله دائريًّا كفقاعة, 629 00:54:38,441 --> 00:54:40,432 تجعله لامع أو تحجبه. 630 00:54:40,644 --> 00:54:44,045 وفي أضعف نقطه له, يستحيل ظلامًا. 631 00:54:46,883 --> 00:54:49,647 أنتِ بالتأكيد تجاوزتِ كلّ الآمال. 632 00:54:49,853 --> 00:54:54,051 يمكن لشخص انطباعي أن يقوم بشيء، لكن حتّى ذلك 633 00:54:55,158 --> 00:54:57,922 عمومًا، أنا لم أضيّع الكثير من وقتي من أجلكِ. 634 00:54:58,128 --> 00:55:00,119 وليس بإمكاني أن أُضيع الكثير. 635 00:55:00,330 --> 00:55:02,958 نهاية الحديث. طابت ليلتكِ. 636 00:55:05,935 --> 00:55:09,803 سأغادر غدًا. لقد دُعيت إلى “سيشيل”. 637 00:55:11,007 --> 00:55:12,474 للأسف. 638 00:55:12,676 --> 00:55:15,577 صديقي “سام”, المُجمّع الذي حدثتك عنه, 639 00:55:15,779 --> 00:55:17,940 سيأتي غدًا. 640 00:55:30,860 --> 00:55:33,693 ذلك الرجل مجنون أيضًا. 641 00:55:33,897 --> 00:55:36,365 لقد أضعت وقتًا كافيًا عليه أيضًا. 642 00:55:36,566 --> 00:55:39,262 لقد سأمت من هؤلاء الفنانين غير الملتزمين الزائفين. 643 00:55:39,469 --> 00:55:42,495 لن أبقى هنا لدقيقة أخرى. 644 00:55:55,251 --> 00:55:57,378 من فضلك، هل “فيليكس” موجود؟ 645 00:55:58,922 --> 00:56:01,049 لا بأس. سأتصل لاحقًا. 646 00:56:04,928 --> 00:56:07,829 إذا كان لديكِ مكان لتذهبي إليه, يمكنني أن أوصلكِ. 647 00:56:27,951 --> 00:56:29,919 لن أغادر. 648 00:56:31,621 --> 00:56:34,351 هذا المكان ملكي كما هو ملكك. 649 00:56:36,826 --> 00:56:39,488 سأكتب لـ”رودولف” ليجعلك تغادر. 650 00:56:39,996 --> 00:56:43,898 أتظنين أنّ “رودولف” يكترث مثقال ذرّة واحدة بشأن ما تقولين؟ 651 00:57:09,859 --> 00:57:14,125 يمكنكِ أن تتأكدي أن “دانيال” قضى الظهريّة يخطط لخطابه. 652 00:57:14,831 --> 00:57:19,825 هل لكِ أن تصدّقي كل ذلك؟ - صحيح أم لا، الأمر سيان لدي. 653 00:57:20,637 --> 00:57:22,832 أنا أمقت هذا النوع من المشاهد. 654 00:57:23,406 --> 00:57:25,271 عمومًا، انتهى الأمر. 655 00:57:25,642 --> 00:57:30,602 سأبقى لكنّي لن أتحدّث إليكما. 656 00:57:31,681 --> 00:57:34,479 سأخذ الغرفة الأماميّة. 657 00:57:35,952 --> 00:57:37,613 كما تشائين. 658 00:57:43,726 --> 00:57:46,286 حسن، لقد كنّا وغدين بحقّ. 659 00:58:06,883 --> 00:58:10,944 علاقتكِ بـ”دانيال” لا تخصّني، لكن لماذا أنتِ غاضبة منّي؟ 660 00:58:11,154 --> 00:58:14,351 لقد زرعت هذه الأفكار الغبية في رأسه. 661 00:58:14,557 --> 00:58:16,957 أيّة أفكار؟ لا أملك أيّة أفكار. 662 00:58:17,560 --> 00:58:19,892 لم أقل سوى أشياء لطيفة عنكِ. 663 00:58:22,999 --> 00:58:25,399 يمكنني أن أُسوّق نفسي بنفسي. 664 00:58:31,040 --> 00:58:34,601 الشيء الوحيد الذي يمكنني أن أنتقدكِ بشأنه 665 00:58:34,811 --> 00:58:37,746 أنّكِ تملكين القليل من حسّ الفكاهة. 666 00:58:39,349 --> 00:58:41,749 إنّي أنتقد الناس الذين يروقون لي. 667 00:58:41,951 --> 00:58:45,318 إن لم تكوني تروقي لي, لما قلت شيئًا. 668 00:58:48,758 --> 00:58:51,192 لنشرب نخب صلحنا. 669 00:59:00,603 --> 00:59:02,594 سامحيني. لقد كنت وغدًا بحقّ. 670 00:59:02,805 --> 00:59:03,794 لا، لم تكن. 671 00:59:04,007 --> 00:59:08,137 بلى، لقد أخرجتي أسوأ ما بي, ولم يكن لدي سوى التهام الطعم. 672 00:59:11,915 --> 00:59:13,883 ما يضايقني بشأنكِ 673 00:59:14,083 --> 00:59:15,880 ليس تمامًا ما تظنينه. 674 00:59:16,085 --> 00:59:17,450 أنا لا أظنّ شيئًا. 675 00:59:17,654 --> 00:59:22,057 أنتِ لا تعرفين ماذا تريدين. لقد استغرقت وقتًا طويلًا لأدرك ذلك. 676 00:59:22,258 --> 00:59:24,886 قد لا أملك ما أريد, 677 00:59:25,094 --> 00:59:27,426 لكنّي أعلم تمامًا ما أريد. 678 00:59:27,830 --> 00:59:29,559 وماهو؟ 679 00:59:29,766 --> 00:59:32,963 أن أحظى بعلاقات طبيعية مع الناس. 680 00:59:33,169 --> 00:59:36,627 دائمًا ما أفسد الأمور بطريقة ما. 681 00:59:37,674 --> 00:59:40,609 نادرًا ما أحصل على ما أريد. 682 00:59:41,210 --> 00:59:43,906 في الحقيقة، لم أحصل على مبتغاي بعد. 683 00:59:44,113 --> 00:59:46,377 هل رغبتِ بـ”دانيال”؟ 684 00:59:46,583 --> 00:59:50,349 لا بأس به. لا أُسمي ذلك رغبة. 685 00:59:50,553 --> 00:59:53,181 كنت أود أن أكون صديقته. 686 00:59:53,389 --> 00:59:55,550 صديقتك أنت أيضًا. 687 00:59:58,261 --> 01:00:00,388 يمكنكِ أن تكوني صديقتي. 688 01:00:00,597 --> 01:00:03,862 أنا معجب بكِ كثيرًا بطريقتي. 689 01:00:04,067 --> 01:00:07,867 لم تنفك تضايقني, و”دانيال” كان يتبع خطاك. 690 01:00:08,304 --> 01:00:10,864 إنّه كبير بما يكفي ليفكّر بنفسه. 691 01:00:11,074 --> 01:00:13,474 إلى جانب ذلك، منذ البداية 692 01:00:13,676 --> 01:00:15,610 كنتِ تجلبين أولئك الشباب البشعين هنا. 693 01:00:15,812 --> 01:00:18,940 - لم أجلب أحدًا هنا أبدًا. - ماذا عن الشاب الأول؟ 694 01:00:19,148 --> 01:00:21,844 - ذلك الشاب. - وأولئك الذين يأتون لاصطحابك؟ 695 01:00:22,051 --> 01:00:25,612 إذا كانوا أغبياء ليأتوا هنا من أجل اصطحابي, فهذه مشكلتهم. 696 01:00:25,822 --> 01:00:27,619 لم أخرج منذ أسبوعين. 697 01:00:27,824 --> 01:00:31,157 ولم أقل شيئًا منذ أسبوعين. لم أقل شيئًا هذه الليلة. 698 01:00:31,361 --> 01:00:33,056 لم تقف من أجلي. 699 01:00:33,262 --> 01:00:35,025 أنا كسول فحسب. 700 01:00:35,231 --> 01:00:37,358 ستكون سعيدًا إذا غادرت. 701 01:00:37,567 --> 01:00:39,626 إطلاقًا. أنتِ جذّابة جدًّا. 702 01:00:39,836 --> 01:00:42,930 - أنت تعتقد أنّي قبيحة. - لم أقل ذلك أبدًا. 703 01:00:43,473 --> 01:00:46,772 قلت فقط أنّكِ لستِ من نوعي المفضّل. 704 01:00:46,976 --> 01:00:49,069 لكن بالنسبة لنوعكِ, أنتِ كاملة. 705 01:00:49,278 --> 01:00:51,508 وهل هذا النوع ذو شأن وضيع؟ 706 01:00:51,714 --> 01:00:53,773 في الوسط. 707 01:00:53,983 --> 01:00:56,417 بالإضافة إلى أنّ ذوقي ليس بالضرورة الأفضل. 708 01:00:56,919 --> 01:00:58,079 منافق. 709 01:00:58,287 --> 01:01:01,085 ليس النفاق. بل الجاذبيّة. 710 01:01:01,958 --> 01:01:03,983 لا تظنّي أنّي أراكِ أقلّ شأنًا. 711 01:01:04,193 --> 01:01:08,061 على العكس من ذلك، أنتِ أعلى بكثير من كلّ عشاقك. 712 01:01:08,264 --> 01:01:11,358 ليسوا عشّاقي. ليس لدي عشاق. 713 01:01:11,567 --> 01:01:14,161 ولو كان لدي, فحتمًا لن يكونوا هم. 714 01:01:14,370 --> 01:01:16,895 بالإضافة إلى أنّي حرّة في مقابلة من أشاء. 715 01:01:17,106 --> 01:01:19,597 لا، أنتِ لستِ حرّة. 716 01:01:19,809 --> 01:01:22,903 مثلما أنا لست حرًّا في تتبّع فتاة قبيحة. 717 01:01:23,112 --> 01:01:24,272 أنا؟ 718 01:01:25,748 --> 01:01:27,340 حالتكِ مختلفة تمامًا. 719 01:01:27,550 --> 01:01:31,452 فتيات مثلكِ بشكل عام كنّ مجرد مضيعة للوقت. 720 01:01:31,654 --> 01:01:33,713 لكنّكِ الإستثناء. 721 01:01:33,923 --> 01:01:37,689 أشعر بأنّ الأمر معكِ لن يكون كذلك. 722 01:01:37,894 --> 01:01:40,920 باختصار, أنتِ فتاة خطرة. 723 01:01:41,698 --> 01:01:43,325 ألا تعتقدين ذلك؟ 724 01:01:44,000 --> 01:01:47,561 لا يمكنني أن أفهم كيف صدّقتي للحظة.. 725 01:01:49,806 --> 01:01:51,706 بأنّني لم أكن معجبًا بكِ. 726 01:01:52,775 --> 01:01:56,108 هذا يكفي لهذه الليلة. أنا نعسة. 727 01:01:58,114 --> 01:02:00,082 هل لنا أن نذهب إلى النوم؟ 728 01:02:00,349 --> 01:02:04,479 ياله من شعور رائع أن أتخلّص من كلاكما. 729 01:02:04,687 --> 01:02:06,848 لم تبدأي معي أبدًا. 730 01:02:08,357 --> 01:02:10,086 بلى، فعلت. 731 01:02:32,982 --> 01:02:35,815 لقد كان الأمر يُخبز على درجة حرارة منخفضة نسبيًّا: 732 01:02:36,352 --> 01:02:38,286 570 إلى 750 درجة. 733 01:02:38,488 --> 01:02:40,956 - أتعتقد ذلك؟ - أعلم ذلك. 734 01:02:42,125 --> 01:02:46,585 الجميع يعلم بأنّها إحدى سمات المزهريات في تلك الحقبة. 735 01:02:48,765 --> 01:02:50,392 أعجبتني الأذنين. 736 01:03:06,415 --> 01:03:10,442 أريد سيارة عند مسكن “بيرتد”, شارع “رامتولي”. 737 01:03:11,287 --> 01:03:14,723 كم ستستغرق؟ خمس دقائق؟ أشكرك. 738 01:03:17,026 --> 01:03:18,323 يمكنني أن أقلّك. 739 01:03:18,528 --> 01:03:19,790 لا بأس بذلك. 740 01:03:32,275 --> 01:03:34,038 هذا “سام”. 741 01:03:36,012 --> 01:03:37,707 أهذا المُجمّع خاصّتك؟ 742 01:03:41,050 --> 01:03:44,383 أرى بأن المُجمّعين مثيرين للضجر. 743 01:03:44,954 --> 01:03:47,047 بما أنّني لم أقابل أحدهم بعد, 744 01:03:47,256 --> 01:03:49,816 دعني أخبرك عن مدى سخافتك. 745 01:03:50,026 --> 01:03:51,823 هذا يكفي يا “دانيال”. 746 01:03:53,830 --> 01:03:55,695 أكره المُجمّعون. 747 01:03:55,898 --> 01:03:58,423 لا يمكنني أن أطيق النظر إليهم. 748 01:03:58,634 --> 01:04:01,432 أرفض أن أكون جزئًا من مخططاتك يا “أدريان”. 749 01:04:01,671 --> 01:04:05,004 ليس عليّ أن أتودّد إلى الناس, بالأخصّ هذه النوعية. 750 01:04:10,746 --> 01:04:13,214 تعالي معي. يجب أن أتحدّث إليكِ. 751 01:04:18,254 --> 01:04:20,552 إنّه يرغب بأن يثير الاهتمام. 752 01:04:29,832 --> 01:04:32,027 في الحقيقة، هو غاضب على الفتاة. 753 01:04:32,235 --> 01:04:33,964 إنّها جميلة. 754 01:04:34,904 --> 01:04:36,633 هل هي حبيبته؟ 755 01:04:38,875 --> 01:04:41,776 حبيبتك؟ - ليست حبيبتي أيضًا. 756 01:04:42,211 --> 01:04:44,008 إنّها تسكن هنا, 757 01:04:44,213 --> 01:04:46,681 وتقضي لياليها في الخارج قليلًا. 758 01:04:46,883 --> 01:04:48,680 في الحقيقة، كثيرًا. 759 01:04:48,885 --> 01:04:51,012 إنّها مُجمّعة. 760 01:04:51,487 --> 01:04:53,114 مُجمّعة؟ 761 01:04:57,493 --> 01:04:59,688 لدينا شيء مشترك. 762 01:05:00,396 --> 01:05:02,660 هل أنت جزءًا من مجموعتها؟ 763 01:05:05,134 --> 01:05:06,624 يجب عليك ذلك. 764 01:05:08,170 --> 01:05:09,797 هل ترغب بأن تكون من مجموعتها؟ 765 01:05:10,006 --> 01:05:11,997 - أنا؟ - لِمَ لا؟ 766 01:05:13,009 --> 01:05:15,273 إنّها أسهل فتاة في العالم. 767 01:05:15,478 --> 01:05:18,038 أحبّ أن يكنّ من الصعب الحصول عليهنّ. 768 01:05:19,916 --> 01:05:22,316 ‫“‬سام” اعترف أنّها راقت لك. 769 01:05:22,752 --> 01:05:24,583 ليس هذا السؤال. 770 01:05:25,187 --> 01:05:27,246 السؤال هو, هل أروق لها؟ 771 01:05:27,456 --> 01:05:29,424 لا تهتمّ بهذا. 772 01:05:29,625 --> 01:05:31,752 إنّها تفعل كلّ ما أطلبه منها. 773 01:05:33,496 --> 01:05:36,693 هناك دائمًا جزء انتهازي بك. 774 01:05:41,971 --> 01:05:44,462 أنت تقول هذا فقط لأنّها غادرت مع الشاب الآخر. 775 01:05:44,674 --> 01:05:47,541 لا، لا يمكنها ذلك. 776 01:05:49,979 --> 01:05:51,913 هل أنت متأكد؟ 777 01:06:02,091 --> 01:06:06,824 قبل مغادرته، ذهبت لاطلاع ‫”‬هايدي‫”‬ بالوضع. 778 01:06:09,999 --> 01:06:11,296 أتسمحين؟ 779 01:06:13,869 --> 01:06:18,101 لقد أصرّ على أن نقضي الليلة في مسكنه. 780 01:06:18,441 --> 01:06:22,673 لا يمكنني ذلك، لدي موعد هام في الصباح. 781 01:06:25,948 --> 01:06:27,711 لكن يمكنكِ الذهاب. 782 01:06:28,617 --> 01:06:30,676 سأصطحبكِ بعد يوم الغد. 783 01:06:37,760 --> 01:06:40,228 وماذا عليّ بالضبط أن أقوم به معه؟ 784 01:06:40,429 --> 01:06:42,124 ما تشائين. 785 01:06:45,468 --> 01:06:49,666 لكنّه سيشعر بالإهانة إذا رفضتي, بالأخص بعد مشهد “دانيال”. 786 01:06:50,973 --> 01:06:53,498 باختصار, أنا المكافأة للمزهرية. 787 01:06:53,709 --> 01:06:55,404 إنها ليست المزهرية فحسب. 788 01:06:56,612 --> 01:06:59,172 أنا مشترك معه في مشروع ضخم, 789 01:06:59,382 --> 01:07:01,782 سيموّل معرضي. 790 01:07:03,319 --> 01:07:06,516 في العمل عليكِ أن تخلقي مناخًا محددًا. 791 01:07:07,556 --> 01:07:09,387 مناخ ملائم. 792 01:07:09,592 --> 01:07:13,426 أحبّ أن أقدّم مثل هذه الخدمات. بالأخص لك. 793 01:07:13,929 --> 01:07:17,456 بالإضافة، إلى أنّني أشعر بالأمان معه أكثر منك. 794 01:07:17,666 --> 01:07:20,191 يمكن فهم هذا بالمعنيين. 795 01:07:20,403 --> 01:07:22,268 أنا لا أرى إلا معنىً واحدًا. 796 01:07:29,145 --> 01:07:32,171 بالتأكيد، هذه المؤامرة ليست سوى خدعة من ناحيتي, 797 01:07:32,381 --> 01:07:35,782 ومن ناحية ‫“‬سام‫”‬, الذي يحب هذا النوع من المزحات. 798 01:07:35,985 --> 01:07:37,953 وأيضًا من ناحية ‫“‬هايدي‫”‬, 799 01:07:38,154 --> 01:07:40,622 والذي كان استعدادها للانصياع قد سرّني 800 01:07:40,823 --> 01:07:45,055 ووحّدنا أفضل بكثير من أسرارنا الملفّقة لليلة الماضية. 801 01:08:38,948 --> 01:08:41,416 كان المساء هادئًا, 802 01:08:41,617 --> 01:08:44,677 وحين حانت اللحظة, كلّنا لعبنا أدوارنا باهتمام عظيم. 803 01:08:47,690 --> 01:08:49,453 حان وقت المغادرة. 804 01:08:50,559 --> 01:08:53,426 لدي موعد هام جدًا في “نيس”. 805 01:08:53,629 --> 01:08:56,655 ابقى. لدي غرفة شاغرة. 806 01:08:58,000 --> 01:09:02,027 أشكرك، لكنّي أكره الحصول على ساعتين من النوم. 807 01:09:02,238 --> 01:09:04,433 أفضّل أن أبقى مستيقظًا. 808 01:09:04,640 --> 01:09:07,336 بالإضافة إلى أنّ علي اصطحاب صديقتنا إلى البيت. 809 01:09:08,477 --> 01:09:10,342 افعل ما تشاء.. 810 01:09:10,846 --> 01:09:12,973 لكنّي أود الاحتفاظ بـ”هايدي”. 811 01:09:16,886 --> 01:09:18,717 هل تمانعين؟ 812 01:09:19,488 --> 01:09:20,512 إطلاقًا. 813 01:09:20,723 --> 01:09:21,815 حسنًا إذن. 814 01:09:22,358 --> 01:09:26,727 ماذا ترغبين على الإفطار؟ بيض أو رقائق الذرة؟ 815 01:09:27,062 --> 01:09:31,658 بيض مقلي مع الجبنة المبشورة, والكثير من رقائق الذرة. 816 01:09:40,442 --> 01:09:45,209 نمت طوال الصباح بعد المهام التي أرسلتني إلى البلدة, 817 01:09:45,414 --> 01:09:48,474 حيث قررت أن أقضي فيها بقيّة النهار. 818 01:10:06,168 --> 01:10:08,864 للمرة الأولى منذ وصولي، شعرت بالضجر, 819 01:10:09,071 --> 01:10:12,563 وفضّلت أن أكون ضجرًا في البلدة. 820 01:10:17,746 --> 01:10:21,045 لا يسعني انتظار مقابلتي ‫“‬هايدي‫”‬ و‫”‬سام‫”‬ ثانية, 821 01:10:21,250 --> 01:10:23,480 بالرغم من علمي بألا أتوقّع شيئًا, 822 01:10:23,686 --> 01:10:25,779 بما أنّ لا شيء عليه أن يحدث. 823 01:10:26,222 --> 01:10:29,988 لكنّ المتعة التي حصلا عليهما الإثنان في أدوارهما ضايقتني. 824 01:10:30,693 --> 01:10:33,253 إنّهما الآن مركز الأحداث, 825 01:10:33,462 --> 01:10:36,954 حتّى لو كانت الأحداث لا وجود لها, وكنت على الهامش. 826 01:10:38,467 --> 01:10:40,958 جعلني ذلك غيورًا, 827 01:10:41,170 --> 01:10:43,764 ومدركًا أيضًا مدى سخافتي. 828 01:10:44,173 --> 01:10:47,199 كنت بالتأكيد لست على استعداد للاعتراف 829 01:10:47,409 --> 01:10:49,775 بإمكانيّة افتقادي لـ ‫“‬هايدي‫”‬. 830 01:10:49,979 --> 01:10:52,106 بالرغم من شعوري بحضورها, 831 01:10:52,314 --> 01:10:54,942 في التناقض الصارخ بين مجموعة من الفتيات الأخريات 832 01:10:55,150 --> 01:11:00,588 اللواتي رفضتهنّ بالتأكيد تلك الليلة. 833 01:11:18,274 --> 01:11:21,266 حين حان وقت الذهاب إلى ڤيلا ‫“‬سام‫”‬, 834 01:11:21,477 --> 01:11:23,604 كنت على الحافّة, 835 01:11:23,812 --> 01:11:26,474 غاضب على نفسي وعلى بقيّة العالم. 836 01:11:36,759 --> 01:11:38,693 هل تتحدّث الإنكليزية؟ 837 01:11:39,228 --> 01:11:43,130 من فضلك، أين الطريق الأفضل للوصول للبحر؟ 838 01:11:46,035 --> 01:11:47,696 هذا الطريق. 839 01:11:47,903 --> 01:11:50,064 لكنّ البحر من الجهة الأخرى. 839 01:11:50,064 --> 01:11:53,064 أنت تعلم أكثر منّي، لِمَ لا تذهب هناك فحسب. 840 01:12:00,349 --> 01:12:05,184 رحبا بي ‫“‬سام‫”‬ و‫”‬هايدي‫”‬ بطريقة تعني الاحتفاء بي, 841 01:12:05,387 --> 01:12:08,356 لكن تواطؤهما ضايقني. 842 01:12:17,266 --> 01:12:18,858 هل حظيتِ بوقتٍ رائع؟ 843 01:12:19,068 --> 01:12:20,092 جميل. 844 01:12:24,707 --> 01:12:27,232 هاجمني ‫“‬سام‫”‬ طوال الأمسية 845 01:12:27,443 --> 01:12:29,741 عن نقاط الضعف التي يعتقد أنها بي. 846 01:12:30,779 --> 01:12:33,748 أراد أن يُهينني أمام الفتاة. 847 01:12:34,917 --> 01:12:38,512 ألا تقوم بشيء ما, وبالرغم من ذلك تفكّر أثناء الأمر، أمر مرهق. 848 01:12:40,189 --> 01:12:42,248 العمل أسهل بكثير. 849 01:12:42,624 --> 01:12:44,489 لقد تبعت الطريق السالك. 850 01:12:45,094 --> 01:12:48,825 هناك نوع من الكسل في العمل. العمل طريقة للهروب, 851 01:12:49,031 --> 01:12:51,761 طريقة لشراء راحة الضمير بثمن زهيد. 852 01:12:53,001 --> 01:12:56,903 بالتأكيد، هذا يجعلك أقل الأشخاص الذين أعرفهم كسلًا. 853 01:12:57,106 --> 01:12:59,597 لم أحظى بإجازة منذ عشرة أعوام. 854 01:12:59,808 --> 01:13:02,538 بالتأكيد. أنت في إجازة دائمة. 855 01:13:03,645 --> 01:13:06,409 حسنًا، نعم ولا. ليس تمامًا. 856 01:13:07,082 --> 01:13:11,519 يضحكني دائمًا استمرارك في المحاولة للتبرير لنفسك. 857 01:13:11,720 --> 01:13:15,588 بالعكس. لا أملك ضميرًا مذنبًا. 858 01:13:16,525 --> 01:13:18,516 أنت كاذب. 859 01:13:18,727 --> 01:13:22,094 أنت تشعر بالذنب لأنّك لا تملك المال. 860 01:13:23,065 --> 01:13:27,365 انصت لي يا “سام”، أنا متأكّد من أنّك قد سمعت عن هنود “التاراهومارا”. 861 01:13:28,670 --> 01:13:32,731 حين يدخلون البلدة, فإنّهم يتسولون من بيت إلى آخر. 862 01:13:34,376 --> 01:13:37,539 يتوقفون عند الأبواب, بوضع الوقوف 863 01:13:37,746 --> 01:13:40,112 في جو من الازدراء المتغطرس. 864 01:13:40,716 --> 01:13:45,176 سواءًا إن أُعطوا الصدقة أم لا, يغادرون في وقت محدد.. 865 01:13:46,522 --> 01:13:48,217 بلا شكر. 866 01:13:49,024 --> 01:13:51,492 حين أتسول, هكذا يكون وضعي. 867 01:13:53,962 --> 01:13:56,328 بالإضافة إلى أننا دائمًا عبيد لشخص ما. 868 01:14:01,737 --> 01:14:04,433 أشعر بالقليل من العار في العيش في مسكن أحد الأصدقاء 869 01:14:04,640 --> 01:14:06,835 أفضل من أن أنتظر الرواتب الحكومية. 870 01:14:08,911 --> 01:14:12,745 أغلب الناس الذين يعملون الآن عديمي النفع. 871 01:14:12,948 --> 01:14:16,679 ثلاثة أرباع جميع الأنشطة طفيلية. 872 01:14:18,086 --> 01:14:20,077 أنا لست طفيلي. 873 01:14:21,023 --> 01:14:23,150 إنّهم البيروقراطيين والخبراء. 874 01:14:23,358 --> 01:14:27,294 لو كنت أملك حدّة نظر وشخصيّة كالنسر, 875 01:14:27,496 --> 01:14:31,296 سأشعر بالقرب من الآلهات أيضًا. 876 01:14:34,403 --> 01:14:37,964 أنت تشعر بالحنين للأيام الجميلة الماضية, 877 01:14:38,173 --> 01:14:41,631 بينما أنا سعيد لعيشي في هذا العالم المتحضّر. 878 01:14:44,346 --> 01:14:46,541 أنا متحضر مثلك تمامًا. 879 01:14:46,748 --> 01:14:50,548 ولكن ما يهمّ الآن ليس العمل إنّما الكسل. 880 01:14:51,453 --> 01:14:54,251 الجميع يقول بأنّ العمل ليس سوى وسيلة لتحقيق الغاية. 881 01:14:54,590 --> 01:14:56,785 نحن نتحدث عن مجتمع مُرفّه. 882 01:14:56,992 --> 01:15:00,325 ولكن عندما يتعلّق الأمر, لن نعرف ماذا تعني الرفاهية. 883 01:15:00,762 --> 01:15:04,254 بعض الناس يعملون 40 عامًا من أجل حياة الرفاهية, 884 01:15:04,466 --> 01:15:08,732 لكن حين يحين الوقت, سيضيعون ومن ثمّ سيموتون. 885 01:15:12,841 --> 01:15:14,308 بكل صدق, 886 01:15:14,510 --> 01:15:18,606 أعتقد بأنّني أخدم البشريّة باسترخائي أكثر من عملي. 887 01:15:20,682 --> 01:15:24,846 هذا صحيح. البطالة تتطلب الشجاعة. 888 01:15:26,255 --> 01:15:28,883 شجاعة أكثر من الذهاب إلى القمر؟ 889 01:15:29,291 --> 01:15:32,226 بالتأكيد يمكنك أن تذهب إلى القمر أيضًا. 890 01:15:32,895 --> 01:15:35,261 ولكن سيكون الأمر رائع وحقير في الحدّ ذاته. 891 01:15:36,832 --> 01:15:39,926 إذا استمعت إلى مناجاتك الفردية أكثر, 892 01:15:40,135 --> 01:15:42,626 سأغط في النوم على هذا الكرسي. 893 01:15:48,977 --> 01:15:51,468 أنت كطفل صغير, 894 01:15:51,680 --> 01:15:56,083 سعيد في حياته المتواضعة. 895 01:15:59,421 --> 01:16:01,480 اذهب إلى القمر يا “أدريان”. 896 01:16:01,690 --> 01:16:03,681 إلى كوكب المشتري أيضًا. 897 01:16:03,892 --> 01:16:05,553 اسرع.. 898 01:16:05,761 --> 01:16:07,729 وحين تصل هناك, 899 01:16:07,930 --> 01:16:10,922 ابعث لي بريدًا, 900 01:16:11,266 --> 01:16:14,497 لو كنت تملك المال لتبتاع واحدًا منه. 901 01:16:19,608 --> 01:16:22,008 انصت لي أيها الوغد العجوز لطالما كنت آسفًا لأنني لست ثريًّا. 902 01:16:22,844 --> 01:16:27,304 لكنّي لو كنت كذلك، شدّة التأنّق, كما تسميها، ستكون سهلة.. 903 01:16:28,417 --> 01:16:31,011 لأنّها تفتقر إلى أي نوع من البطولة. 904 01:16:31,219 --> 01:16:34,382 ولا يمكنني أن أتخيّل شدّة التأنق بلا بطولة. 905 01:16:59,548 --> 01:17:02,278 هل تجدين مناجاته الفردية الميتافيزيقيّة 906 01:17:02,484 --> 01:17:04,543 مثيرةً للاهتمام كطرزان؟ 907 01:17:04,753 --> 01:17:08,314 لا تكترث به. إنّه يتحدّث ليستمع إلى نفسه. 908 01:17:08,523 --> 01:17:10,184 إنّها محقّة. 909 01:17:22,838 --> 01:17:23,998 احذري! 910 01:17:31,380 --> 01:17:33,007 ذكيّة جدًًّا! 911 01:17:44,326 --> 01:17:45,987 إنّها لا تطاق. 912 01:17:51,066 --> 01:17:53,728 حجرتيكما في الطابق الثاني. 913 01:17:54,936 --> 01:17:56,403 ليلة سعيدة. 914 01:18:09,551 --> 01:18:11,212 وتضحكين! 915 01:18:12,087 --> 01:18:14,419 أنتِ لم تكسري تحفة بخسة الثمن. 916 01:18:14,623 --> 01:18:17,786 أكسر ما أشاء. إلى جانب أنّك استلمت مالك. 917 01:18:17,993 --> 01:18:20,291 حتّى، أنتِ لم تكسري تحفة بخسة الثمن. 918 01:18:20,495 --> 01:18:22,656 لم أتعمّد ذلك. 919 01:18:24,032 --> 01:18:26,227 أنت تظن أنّ الأمر مضحك أيضًا. 920 01:18:27,169 --> 01:18:29,729 مُجمّع تحف محترف كان سيقتلك. 921 01:18:30,772 --> 01:18:33,502 أنتِ لا تطاقين. كان عليّ أن أعرف. 922 01:18:33,709 --> 01:18:35,904 كنت أعرف أنّه لا يمكنني أن أصطحبكِ إلى أي مكان. 923 01:18:36,111 --> 01:18:38,341 لم يكن عليك أن تتركني لأبقى معه ليومين. 924 01:18:38,547 --> 01:18:40,742 - ماذا فعل بكِ؟ - لا شيء. 925 01:18:41,483 --> 01:18:43,041 هل ضايقكِ؟ 926 01:18:43,251 --> 01:18:46,414 إطلاقًا. أخذني في نزهة على القارب. 927 01:18:46,621 --> 01:18:49,818 ليلة الأمس أخذني إلى الملهى. كان الأمر جميلًا. 928 01:18:52,728 --> 01:18:55,322 هل أنتِ متضايقة لأنّه لم يجرّب أي شيء؟ 929 01:18:56,531 --> 01:18:59,762 هل ستصدّقني إذا قلت لك بأنّني ضاجعته؟ 930 01:19:00,902 --> 01:19:02,870 سأصدّق أي شيء قادم منكِ. 931 01:19:03,071 --> 01:19:05,972 أعلم بأنّكِ حين تقولين: نعم, فإنّكِ على الأرجح تعنين لا 932 01:19:06,174 --> 01:19:08,506 ولكن أيضًا قد أعني نعم. 933 01:19:20,655 --> 01:19:23,556 أنتِ وقحة فاسقة. 934 01:19:23,759 --> 01:19:27,286 أنا بالتأكيد لن أعتنق قواعدك الأخلاقيّة. 935 01:19:33,135 --> 01:19:34,659 ولا أنا. 936 01:19:34,870 --> 01:19:38,328 بالإضافة إلى أنّني سأتخلّص من أخلاقياتي هذه الليلة. 937 01:19:39,908 --> 01:19:41,432 أشعر بالنعاس. 938 01:19:42,410 --> 01:19:43,968 هل لنا أن نصعد إلى الأعلى؟ 939 01:19:45,781 --> 01:19:48,045 لا، سنذهب إلى البيت. 940 01:19:54,523 --> 01:19:56,150 كانت نقطة اللاعودة. 941 01:19:56,358 --> 01:19:58,588 أظهرت لي بأنّها كانت تملك اليد العليا. 942 01:19:58,794 --> 01:20:01,262 عدت ثانيةً إلى نظريتي نظرية الحيوانات الأليفة. 943 01:20:01,463 --> 01:20:02,794 لثلاثة أسابيع, 944 01:20:02,998 --> 01:20:07,128 كان الأمر كما لو كانت تتصرّف بفكرة وحيدة لامتلاكي. 945 01:20:07,702 --> 01:20:11,138 ‫”‬دانيال‫”‬، ‫“‬سام‫”‬, والآن المزهريّة المكسورة 946 01:20:11,339 --> 01:20:15,298 كلّهم كانوا محطّات في الطريق نحو اكتساحي بقوّة. 947 01:20:15,544 --> 01:20:19,844 حصني الأخلاقي الواقي كان ينهار. 948 01:20:20,182 --> 01:20:23,174 بما أنّي جئت إلى دار ‫“‬رودولف‫”‬ باحثًا عن المتعة, 949 01:20:23,385 --> 01:20:26,513 لِمَ لا أستغلّ الأسبوع الأخير المتبقّي 950 01:20:26,721 --> 01:20:29,713 لأستمتع بتفاعلاتي مع ‫”‬هايدي‫”‬ إلى أقصى درجة ممكنة؟ 951 01:20:30,358 --> 01:20:33,122 علاقة غراميّة محدودة بوضوح 952 01:20:33,328 --> 01:20:36,593 بالوقت والمساحة، وافقت تعريفي الخاصّ للمغامرة التامّة. 953 01:20:36,798 --> 01:20:42,327 أسبوع واحد فترة مثاليّة أُفضّل أن تستمر فيه علاقة عَرَضِيّة, 954 01:20:42,537 --> 01:20:46,530 وليست كعلاقات الليلة الواحدة أو المحن اللانهائيّة التي كانت لتستمرّ لغاية الآن. 955 01:20:46,741 --> 01:20:48,333 إنّّها “هايدي”! 956 01:20:50,178 --> 01:20:51,543 انتظر دقيقة. 957 01:20:52,080 --> 01:20:53,775 أتريدين أن تأتي معنا؟ 958 01:20:54,282 --> 01:20:56,307 - أين؟ - بيت “لورينزو”. 959 01:20:56,518 --> 01:20:57,507 في “روما”؟ 960 01:20:57,719 --> 01:20:59,949 لا، بيته في “سان فيليس”. 961 01:21:00,155 --> 01:21:02,851 - لا أستطيع الآن. - خذي العنوان. 962 01:21:03,058 --> 01:21:04,047 انتظر. 963 01:21:12,300 --> 01:21:14,768 ‫“‬سان فيليس”. 964 01:21:18,573 --> 01:21:20,803 قلت لا أستطيع الآن. 965 01:21:21,009 --> 01:21:22,306 تخلّي عنه. 966 01:21:22,510 --> 01:21:24,034 اعطني العنوان. 967 01:21:28,717 --> 01:21:30,947 - لنذهب. - ليس لدي ما أرتديه. 968 01:21:43,798 --> 01:21:47,564 حين شغّلت المحرّك, كان من أجل إخلاء الطريق 969 01:21:47,769 --> 01:21:51,170 وربّما لأضع نهاية لتأخير ‫“‬هايدي‫”‬. 970 01:21:52,073 --> 01:21:54,633 لكنّي أدركت بسرعة بأنّي لم أكن لأتوقّف 971 01:21:54,843 --> 01:21:59,007 وبأنّي كنت أقوم بقرار صحيح للمرّة الأولى. 972 01:22:01,883 --> 01:22:03,908 هذه قصّة تقلّباتي وانعطافاتي. 973 01:22:04,119 --> 01:22:09,386 أخيرًا الطريق أصبح خاليًا لقرار أول أيامي هنا. 974 01:22:09,591 --> 01:22:14,290 الآن يمكنني أن أعيش حلم عطلتي. 975 01:22:14,496 --> 01:22:17,829 السلام والعزلة أصبحا أخيرًا في متناولي. 976 01:22:18,033 --> 01:22:20,092 لم تُسلّم لي ببساطة. 977 01:22:20,302 --> 01:22:24,796 لقد كان لي حقًّا فيها وذلك بتأكيدها حريتي. 978 01:22:25,006 --> 01:22:26,803 لقد استحققت انتصاري 979 01:22:27,008 --> 01:22:30,671 وأُرجع ذلك إلى أفعالي وحدها, وليس للصدفة. 980 01:22:31,279 --> 01:22:33,270 غمرني شعور 981 01:22:33,481 --> 01:22:35,039 من الحريّة الرائعة. 982 01:22:35,250 --> 01:22:37,582 أستطيع الآن أن أقوم بما يحلو لي. 983 01:23:02,410 --> 01:23:05,607 ولكن بمجرّد عودة الخواء وصمت البيت, 984 01:23:05,814 --> 01:23:09,011 استولى عليّ القلق واستعصى عليّ النوم. 985 01:26:10,231 --> 01:26:12,529 هل هذا المطار؟ 986 01:26:12,734 --> 01:26:15,225 متى موعد إقلاع الرحلة التالية إلى “لندن”؟ 987 01:26:15,770 --> 01:26:17,169 نعم، اليوم.